All language subtitles for Henry and June (1990)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,550 --> 00:00:59,484 �Par�s, 1931�. 2 00:00:59,552 --> 00:01:03,990 Comenz� inocentemente. Dec�an que era extra�o que una mujer... 3 00:01:04,058 --> 00:01:07,322 quisiera publicar una defensa de D.H. Lawrence... 4 00:01:07,393 --> 00:01:11,558 y que sus palabras se consideraban una incitaci�n al sexo. 5 00:01:11,632 --> 00:01:16,001 - Entonces dijo: �Escribe de sexo...� - Con cierta autoridad, Srta. Nin. 6 00:01:16,070 --> 00:01:18,767 Debe haber llevado una vida m�s bien libre. 7 00:01:19,774 --> 00:01:21,207 �Libre? 8 00:01:21,276 --> 00:01:23,436 Debe haber tenido mucha experiencia. 9 00:01:24,511 --> 00:01:26,446 Usted sabe, amor�os. 10 00:01:27,415 --> 00:01:29,349 Me interesa saber c�mo logr�... 11 00:01:29,417 --> 00:01:33,183 tanto conocimiento sobre lo er�tico. 12 00:01:33,254 --> 00:01:37,055 Por la literatura. S�, me encanta Proust y... 13 00:01:42,297 --> 00:01:46,927 Supongo que mi verdadero despertar fue cuando mi esposo Hugo y yo... 14 00:01:47,002 --> 00:01:50,666 Ilegamos por primera vez a Par�s y alquilamos un departamento... 15 00:01:50,740 --> 00:01:53,106 por el verano. 16 00:01:53,175 --> 00:01:56,439 Un d�a, estaba ordenando. 17 00:01:56,511 --> 00:01:59,675 Mientras revisaba los armarios... 18 00:01:59,749 --> 00:02:03,116 donde el due�o hab�a dejado sus pertenencias... 19 00:02:03,185 --> 00:02:04,777 descubr�... 20 00:03:12,959 --> 00:03:14,893 En ese armario... 21 00:03:14,961 --> 00:03:19,830 me familiaric� con las infinitas variedades de experiencias er�ticas. 22 00:03:19,899 --> 00:03:21,196 Venga ac�. 23 00:03:32,779 --> 00:03:35,715 - �Hugo! - Necesitas que te lleve, creo. 24 00:03:46,094 --> 00:03:48,220 �Est�s bien, Bomboncito? 25 00:03:50,364 --> 00:03:54,665 - Me bes�. - �C�mo? �Ay, Dios m�o! 26 00:03:57,906 --> 00:04:00,034 Fue solo un beso. 27 00:04:08,384 --> 00:04:10,944 Me besa una vez. 28 00:04:11,020 --> 00:04:13,682 Luego me acaricia todo el cuerpo. 29 00:04:13,756 --> 00:04:15,917 Busca mis pechos... 30 00:04:15,992 --> 00:04:20,089 y mi parte m�s secreta, m�s sensible. 31 00:04:20,162 --> 00:04:22,528 Tiene manos h�biles. 32 00:04:22,597 --> 00:04:26,056 Me tientan placeres desconocidos. 33 00:04:26,135 --> 00:04:29,002 Cuando veo que he permitido que se excite... 34 00:04:29,071 --> 00:04:32,735 dejo que suelte su deseo entre mis piernas. 35 00:04:32,809 --> 00:04:34,743 Lo dejo... 36 00:04:34,811 --> 00:04:36,744 por compasi�n. 37 00:04:37,847 --> 00:04:39,906 A Hugo le cuento... 38 00:04:39,982 --> 00:04:43,111 solo parte de la historia. 39 00:05:06,312 --> 00:05:08,109 �Bomboncito! 40 00:05:09,180 --> 00:05:11,239 Encu�ntrame esta noche a las 8:00. 41 00:05:12,818 --> 00:05:14,945 �Te importar�a mucho si no fuera esta noche? 42 00:05:16,121 --> 00:05:17,884 Claro que me importar�a. 43 00:05:17,957 --> 00:05:22,827 S�lo hablan de pr�stamos atrasados, consorcios o planificaciones. 44 00:05:22,896 --> 00:05:25,762 �Las planificaciones pueden ser muy creativas! 45 00:05:33,740 --> 00:05:37,336 Escucha. El banco nos trajo a Par�s. 46 00:05:37,411 --> 00:05:41,709 Necesito este trabajo y admito que a veces lo disfruto. �Por qu� no? 47 00:05:41,780 --> 00:05:43,213 �Por qu� no? 48 00:05:45,050 --> 00:05:47,815 Te est�s convirtiendo en otra persona. 49 00:05:47,887 --> 00:05:51,118 Incluso est�s empezando a oler como el banco. 50 00:05:51,191 --> 00:05:53,626 Trabajo para que t� puedas escribir. 51 00:05:54,528 --> 00:05:58,623 Necesito conocer gente que est� viva. 52 00:06:55,626 --> 00:06:58,289 No te concentras. Te est�s reprimiendo. 53 00:06:58,363 --> 00:07:00,297 Rep�telo. 54 00:07:04,267 --> 00:07:07,499 Parece que no me puedo concentrar, Eduardo. 55 00:07:07,571 --> 00:07:12,599 �Mi vida? A veces pienso que necesito algo m�s. 56 00:07:12,676 --> 00:07:15,373 Un hombre mayor, un hombre m�s fuerte que yo. 57 00:07:17,115 --> 00:07:19,275 Te gusta hacerme sufrir. 58 00:07:20,617 --> 00:07:23,678 Te he amado desde que �ramos ni�os, Ana�s. 59 00:07:23,755 --> 00:07:26,986 Pero siempre he tenido miedo de que... 60 00:07:27,058 --> 00:07:28,992 no fuera capaz de hacerlo. 61 00:07:33,065 --> 00:07:36,864 M�ralas. Son tan exquisitas. 62 00:07:36,935 --> 00:07:40,997 Si fuera un hombre, me arrebatar�an. 63 00:07:41,073 --> 00:07:44,509 No me conmueven como lo haces t�. 64 00:08:20,048 --> 00:08:24,142 Qu� lugar m�s fabuloso tienes aqu�, Hugo. Tranquilo. 65 00:08:25,352 --> 00:08:26,910 �Hace mucho que vives aqu�? 66 00:08:26,987 --> 00:08:30,719 - S�lo desde la Depresi�n. - �Desde la Depresi�n? �Y antes? 67 00:08:30,792 --> 00:08:32,726 Viv�amos bien. 68 00:08:35,464 --> 00:08:39,093 Miller, el escritor estadounidense que Osborn hospeda. Mi esposa. 69 00:08:39,168 --> 00:08:42,136 - Ana�s Nin. - Mucho gusto, Ana�s. 70 00:08:43,906 --> 00:08:46,431 Eduardo S�nchez, el primo de Ana�s. 71 00:08:46,508 --> 00:08:50,672 Ana�s, deber�as leer lo que escribe Henry. Es mejor que D.H. Lawrence. 72 00:08:50,746 --> 00:08:53,614 - Me encantar�a leer su libro. - A�n no se publica nada de Henry. 73 00:08:53,683 --> 00:08:55,650 �Y lo comparas a Lawrence? 74 00:08:55,717 --> 00:08:58,982 No quiero que me comparen con �l. Le habr�a disgustado como escribo. 75 00:08:59,054 --> 00:09:02,616 - Henry escribe para el hombre com�n. - No me interesa lo que escribe. 76 00:09:02,692 --> 00:09:05,092 Ana�s ha estado escribiendo un libro sobre Lawrence. 77 00:09:05,161 --> 00:09:07,527 Quiz�s su sexualidad sea demasiado fuerte para Ud. 78 00:09:07,597 --> 00:09:10,294 �Demasiado fuerte? Es infantil, mojigato. 79 00:09:10,367 --> 00:09:14,166 Los franceses ya han escrito sobre esto. �Rabelais, Flaubert! 80 00:09:14,237 --> 00:09:17,935 Creo que todo escritor moderno tiene una deuda con Lawrence. 81 00:09:18,008 --> 00:09:19,100 Vayamos a comer. 82 00:09:19,176 --> 00:09:22,805 Le da mucha importancia al sexo. Lo convierte en un evangelio. 83 00:09:22,880 --> 00:09:25,645 En mi opini�n, el sexo es natural... 84 00:09:25,717 --> 00:09:27,708 como el nacimiento o la muerte. 85 00:09:27,786 --> 00:09:30,777 No me interesa la literatura o la poes�a tal como la conocemos. 86 00:09:30,855 --> 00:09:32,790 �Y qu� le interesa? 87 00:09:32,858 --> 00:09:35,224 - Henry escribe sobre el coito. - �El coito? 88 00:09:35,293 --> 00:09:37,386 Estoy escribiendo sobre la autoliberaci�n. 89 00:09:37,462 --> 00:09:40,193 - Definitivamente es sobre el coito. - Ser� mejor que comamos algo. 90 00:09:40,266 --> 00:09:42,234 Amelia nos est� esperando. 91 00:09:46,737 --> 00:09:49,366 Hoje� unas p�ginas m�s y me di cuenta... 92 00:09:49,441 --> 00:09:53,275 que es mi propia novela y la estoy leyendo con el nombre de otro... 93 00:09:53,345 --> 00:09:56,577 escrita en franc�s. Y se vende en la mejor librer�a de Par�s. 94 00:09:56,649 --> 00:10:00,107 - Incre�ble. - �C�mo es posible? 95 00:10:00,186 --> 00:10:03,677 �Recuerdas que me robaron el malet�n con mi manuscrito? 96 00:10:04,757 --> 00:10:09,592 El tipo hurt� mi manuscrito, pero no se da cuenta que lo pillar�. 97 00:10:09,662 --> 00:10:13,099 El souffl� es de una vieja receta de familia. 98 00:10:13,166 --> 00:10:15,532 �As� que esto es un souffl�! 99 00:10:24,678 --> 00:10:27,670 Espero que sea bastante sustancioso. 100 00:10:27,748 --> 00:10:30,274 No sabe que soy abogado de derechos de autor. 101 00:10:30,351 --> 00:10:32,944 Lo perseguir� tal como persegu� al otro sujeto. 102 00:10:33,020 --> 00:10:35,784 - El que rob� tu obra de teatro. - La que est� en Broadway. 103 00:10:35,856 --> 00:10:39,554 La que est� en Broadway... �Ya les cont� esto? 104 00:10:39,627 --> 00:10:43,358 �Sobre c�mo este tipo debe haber sacado mi obra de mi malet�n? 105 00:10:43,431 --> 00:10:46,196 Si no fuera por esos tipos ahora ser�a un escritor famoso. 106 00:10:46,268 --> 00:10:49,532 Pero los atrapar�. No correr� riesgos. Esta es mi obra nueva. 107 00:10:52,574 --> 00:10:54,600 �Te est�s riendo de m�? 108 00:10:54,677 --> 00:10:57,339 Me siento tan bien. Maravilloso. 109 00:10:57,413 --> 00:11:00,246 Qu� buen momento es este. Almuerzo gratis. 110 00:11:00,316 --> 00:11:03,718 Fuego en la chimenea. Vinos maravillosos. 111 00:11:04,854 --> 00:11:09,050 Colores azul y naranja. �Maravilloso! No hay otra palabra. 112 00:11:16,065 --> 00:11:18,557 �Qu� escribe, poes�a? 113 00:11:18,635 --> 00:11:22,092 La mayor�a de mis escritos est�n en estos diarios. 114 00:11:28,578 --> 00:11:31,638 No, nunca permito que nadie lo lea. 115 00:11:33,951 --> 00:11:36,715 Nunca se lo muestro a nadie... 116 00:11:36,787 --> 00:11:38,447 excepto a Hugo... 117 00:11:38,521 --> 00:11:39,954 a veces. 118 00:11:44,195 --> 00:11:48,859 Siempre quise leer La Cautiva. La Prisonni�re. 119 00:11:59,011 --> 00:12:00,945 Quiero regal�rselo. 120 00:12:03,448 --> 00:12:06,509 Lo llevar� prestado. Gracias. 121 00:12:06,586 --> 00:12:08,213 �Bomboncito! 122 00:12:12,591 --> 00:12:15,925 Sol�a ir a las carreras de bicicleta de seis d�as en Brooklyn. 123 00:12:16,996 --> 00:12:19,191 S�, me encantan las bicicletas. 124 00:12:22,236 --> 00:12:25,103 - Pero no podr�a aceptarla. - Quiero d�rsela. 125 00:12:25,172 --> 00:12:27,570 - �Qu� vas a usar? - Me llevar� la tuya. 126 00:12:27,639 --> 00:12:31,303 No puedes andar en bicicleta de hombre. Henry deber�a tener la m�a. 127 00:12:32,211 --> 00:12:34,907 Bueno, gracias, Hugo. 128 00:12:34,981 --> 00:12:38,713 Qu� amable de su parte. Realmente me vendr�a bien. 129 00:12:38,786 --> 00:12:40,253 Los visitar�. 130 00:12:40,320 --> 00:12:43,846 Vamos, Eduardo, te echo una carrera a Par�s antes de que anochezca. 131 00:12:43,923 --> 00:12:45,857 En sus puestos. Vamos. 132 00:12:45,925 --> 00:12:49,054 Ya no echo carreras. Una bicicleta solo sirve para llevarte a casa. 133 00:12:49,129 --> 00:12:50,824 Preparados. 134 00:12:50,898 --> 00:12:53,958 - No es rival para m�. - �Est�s listo, Eduardo? 135 00:12:54,034 --> 00:12:56,697 - Le advierto que sol�a competir. - �Ya! 136 00:13:03,912 --> 00:13:06,938 - Me encantar�a leer algo de �l. - Imposible. Nunca lo publicar�n. 137 00:13:09,651 --> 00:13:12,086 He conocido a Henry Miller. 138 00:13:12,154 --> 00:13:14,883 Es viril, extravagante. 139 00:13:16,091 --> 00:13:18,321 Es un hombre intoxicado por la vida. 140 00:13:19,395 --> 00:13:21,329 Es como yo. 141 00:13:21,397 --> 00:13:23,991 Pero a�n no lo sabe. 142 00:13:27,237 --> 00:13:29,831 Henry es todo un personaje. 143 00:13:31,907 --> 00:13:33,306 Buenas noches, Bomboncito. 144 00:13:33,375 --> 00:13:35,207 Buenas noches, Hugo. 145 00:13:49,158 --> 00:13:51,650 - Deja que te ayude. - Estar� bien. 146 00:13:51,728 --> 00:13:54,458 Osborn dijo que estar�a en casa y quiero sorprender a Henry. 147 00:13:54,531 --> 00:13:56,897 Pens� que podr�as necesitar ayudar. �Est�s bien? 148 00:13:56,967 --> 00:13:59,231 �S�, estoy bien! 149 00:13:59,302 --> 00:14:01,635 Tomar� el tren y te ver� en casa m�s tarde. 150 00:14:01,706 --> 00:14:03,969 Esperar� un minuto, por si acaso. 151 00:14:05,075 --> 00:14:07,305 No quiero que esperes. 152 00:14:07,377 --> 00:14:09,539 Te ver� esta noche. 153 00:14:11,816 --> 00:14:14,442 Nos vemos esta noche. 154 00:15:10,800 --> 00:15:12,233 �Henry? 155 00:15:13,036 --> 00:15:14,469 �Osborn? 156 00:15:38,063 --> 00:15:41,725 �El momento m�s loco de la vida... Ella se arrodilla en la vereda. 157 00:15:41,799 --> 00:15:46,032 Pide ilusiones como otras mujeres piden joyas�. 158 00:16:24,812 --> 00:16:27,543 - �Oh, perd�n! - Ay, caramba, se me olvid�. 159 00:16:27,616 --> 00:16:30,208 - Lo siento. - No, yo lo siento. 160 00:16:30,283 --> 00:16:33,549 Lo siento, lo siento. Espere. 161 00:18:09,854 --> 00:18:12,346 Hola, ni�a. �Visita los barrios pobres? 162 00:18:13,726 --> 00:18:16,422 Fui a casa de Osborn. El me dijo d�nde encontrarlo. 163 00:18:16,495 --> 00:18:18,930 Traje mi m�quina de escribir. Pens� que Ud. Deber�a tenerla. 164 00:18:22,835 --> 00:18:25,929 �Podemos ir a sentarnos en alguna parte? 165 00:18:26,005 --> 00:18:27,769 �Por qu� no? 166 00:18:28,842 --> 00:18:31,970 Ac� atr�s hay un peque�o caf�. 167 00:18:32,045 --> 00:18:33,637 Por aqu�. 168 00:18:42,956 --> 00:18:45,551 Esa actriz de la pel�cula... 169 00:18:45,626 --> 00:18:48,459 le recuerda a alguien. 170 00:18:50,798 --> 00:18:53,859 Una mujer que lo obsesiona. 171 00:18:53,936 --> 00:18:56,233 Conozco esa sensaci�n. 172 00:18:56,304 --> 00:18:59,068 A menudo me siento obsesionada. 173 00:18:59,140 --> 00:19:02,474 Deber�a comer algo, ni�a. Come como un pajarito. 174 00:19:07,316 --> 00:19:09,717 Est� bien, le contar�. 175 00:19:09,786 --> 00:19:13,242 June apareci� como un �ngel. Le ofrec� un futuro incierto. 176 00:19:13,321 --> 00:19:15,255 Era bailarina de cabar�. 177 00:19:15,323 --> 00:19:18,225 Pagu� mi entrada. 178 00:19:18,293 --> 00:19:20,352 Apoy� la cabeza sobre mi hombro. 179 00:19:20,429 --> 00:19:22,761 Pero luego empezaron las mentiras. 180 00:19:22,831 --> 00:19:25,027 Me cont� que su madre era una gitana. 181 00:19:25,101 --> 00:19:27,126 Su padre era un conde. 182 00:19:27,203 --> 00:19:31,605 M�s tarde vi un filme y me di cuenta que sac� su ni�ez de ese filme. 183 00:19:33,076 --> 00:19:35,340 �Y entonces? 184 00:19:35,411 --> 00:19:37,777 Entonces me cas� con ella. 185 00:19:39,015 --> 00:19:44,544 Me dio el valor para dedicarme a escribir. Cre�a en m�. 186 00:19:44,621 --> 00:19:49,025 De alguna forma consegu�a dinero para comprar fresas en invierno. 187 00:19:49,093 --> 00:19:51,584 No ten�amos dinero, viv�amos en una pocilga en Brooklyn... 188 00:19:51,662 --> 00:19:54,495 pero viv�amos como reyes. 189 00:20:03,641 --> 00:20:06,634 Luego un d�a conoce a una artista. 190 00:20:06,711 --> 00:20:09,509 La trae a casa a vivir con nosotros. 191 00:20:10,715 --> 00:20:13,651 Pronto tambi�n empezamos a mantener a Jean. 192 00:20:15,321 --> 00:20:17,288 �C�mo consigue el dinero? 193 00:20:21,360 --> 00:20:23,294 - Papito. - �Papito? 194 00:20:23,362 --> 00:20:26,729 Papito es su fraude. 195 00:20:26,799 --> 00:20:30,896 Supe sobre Papito solo despu�s de que lleg� con un pu�ado de dinero... 196 00:20:30,971 --> 00:20:33,631 y sugiri� que me viniera a escribir a Par�s. 197 00:20:33,705 --> 00:20:36,037 M�s tarde se reunir�a conmigo. 198 00:20:36,107 --> 00:20:39,271 Le ech� una mirada a sus ojos leonados y dije: 199 00:20:40,513 --> 00:20:42,913 �Lo que t� digas�. 200 00:20:42,982 --> 00:20:45,747 Empaqu� mis maletas y sal� para Europa. 201 00:20:47,487 --> 00:20:48,919 Pero... 202 00:20:50,823 --> 00:20:53,918 no soy el tonto que ella piensa. 203 00:20:55,329 --> 00:20:57,354 Algo me dijo que regresara a verificar... 204 00:20:57,431 --> 00:20:59,194 que echara una mirada. 205 00:22:19,917 --> 00:22:23,149 �Pero cuando la confront�, se puso furiosa conmigo! 206 00:22:23,221 --> 00:22:27,623 Dijo que sin Papito nos morir�amos de hambre�.Papito es mi patrono�. 207 00:22:27,692 --> 00:22:29,489 �Su patrono? 208 00:22:29,560 --> 00:22:32,553 S�. As� lo llamaba. 209 00:22:32,631 --> 00:22:35,964 S�lo que a Papito le contaba que era ella quien escrib�a. 210 00:22:36,034 --> 00:22:40,096 Por eso Papito le pagaba, por ella. 211 00:22:40,173 --> 00:22:42,436 �C�mo est�? Bonjour. 212 00:22:42,507 --> 00:22:45,237 Y deber�a estar agradecido. Todo lo hizo por m�. 213 00:22:48,348 --> 00:22:50,316 Luego me dice: �Te amo�. 214 00:22:50,383 --> 00:22:52,783 Y todo lo dem�s desaparece. 215 00:22:52,852 --> 00:22:55,845 En ese momento, vivo eternidades. 216 00:22:55,923 --> 00:22:59,858 �Por qu� se siente enojada, herida, celosa o cruel? 217 00:22:59,926 --> 00:23:03,294 �Por qu� miente? No lo entiendo. 218 00:23:03,364 --> 00:23:06,231 Quiz�s no est� haciendo las preguntas adecuadas. 219 00:23:06,300 --> 00:23:08,768 �S�? �Qu� le preguntar�a U?$2. 220 00:23:10,204 --> 00:23:12,799 Le preguntar�a: �Qu� necesidad tiene de mentir? 221 00:23:12,874 --> 00:23:15,568 �De qu� tiene miedo? 222 00:23:15,641 --> 00:23:17,734 �De qui�n tiene miedo? 223 00:23:17,810 --> 00:23:19,904 Las cosas que una mujer preguntar�a. 224 00:23:20,581 --> 00:23:22,344 �Una mujer? 225 00:23:22,416 --> 00:23:27,116 Disculpe, amigo. �Podr�a darme unos pocos francos? Los necesito. 226 00:23:27,188 --> 00:23:28,621 �L�rgate! 227 00:23:29,657 --> 00:23:32,784 Podr�a darle dinero si necesita. 228 00:23:32,860 --> 00:23:35,523 Gracias. Muy amable de su parte. 229 00:23:35,597 --> 00:23:37,792 Cuidado. 230 00:23:37,866 --> 00:23:39,834 Hasta la vista, ni�a. �Puede llegar bien a casa? 231 00:23:39,901 --> 00:23:42,392 S�, por supuesto. Estar� bien. 232 00:23:42,470 --> 00:23:46,066 Todo el tiempo pasan taxis. Aqu� vienen muchos tipos elegantes. 233 00:23:46,142 --> 00:23:47,768 Hasta la vista. 234 00:24:38,562 --> 00:24:42,124 Estoy logrando unas im�genes de sombra interesantes. 235 00:24:45,002 --> 00:24:46,970 Me gustan. 236 00:24:58,517 --> 00:25:01,247 Te enamoras de la mente de la gente. 237 00:25:03,355 --> 00:25:05,722 Temo que podr�a perderte en brazos de Henry. 238 00:25:06,659 --> 00:25:08,626 No seas rid�culo. 239 00:25:09,628 --> 00:25:11,619 �Es tan rudo! 240 00:25:12,599 --> 00:25:14,726 Me llama �ni�a�. 241 00:25:16,069 --> 00:25:17,502 Creo que lo odio. 242 00:25:20,207 --> 00:25:23,074 Es un par�sito, un ego�sta. 243 00:25:27,847 --> 00:25:29,907 Quiz�s solo sean celos. 244 00:25:29,984 --> 00:25:32,145 �De qu� est�s celosa? 245 00:25:33,287 --> 00:25:36,780 Su vida parece tan llena de dolor y caos. 246 00:25:36,858 --> 00:25:39,418 Tiene alguien que lo arrastra al dolor y al caos. 247 00:26:11,093 --> 00:26:14,152 Ana�s, le presento a mi esposa June. 248 00:26:16,866 --> 00:26:19,664 Le agradezco que se ocupara de Henry. 249 00:26:21,237 --> 00:26:23,569 No la describi� bien. 250 00:26:23,639 --> 00:26:25,608 No lo hiciste, Henry. 251 00:26:29,779 --> 00:26:32,748 �Los colores que ha usado! 252 00:26:32,815 --> 00:26:36,343 Es como si pintara cada cuarto para un �nimo diferente, Anis. 253 00:26:38,088 --> 00:26:39,988 Se pronuncia �Ana�s�. 254 00:26:44,262 --> 00:26:46,729 Henry entiende todo equivocado. 255 00:27:25,904 --> 00:27:27,838 �Oh, disculpen! 256 00:27:41,855 --> 00:27:45,188 - Siempre alegres y optimistas. - �Eso mismo! 257 00:27:45,258 --> 00:27:48,524 �C�mo se llamar� su libro? 258 00:27:48,596 --> 00:27:50,790 Estoy barajando un par de t�tulos. 259 00:27:50,864 --> 00:27:54,301 Canto al Ecuador y Tr�pico de C�ncer. 260 00:27:54,368 --> 00:27:57,303 - Me gusta Canto al Ecuador. - �No! 261 00:27:57,371 --> 00:28:00,397 - Tr�pico de C�ncer. - Sin duda. 262 00:28:00,474 --> 00:28:04,070 Tiene toda la raz�n. 263 00:28:04,146 --> 00:28:07,740 Ves, Henry, te lo dije. 264 00:28:18,494 --> 00:28:20,758 �Bien? 265 00:28:20,830 --> 00:28:22,854 �Qu� opinas de ella? 266 00:28:22,931 --> 00:28:24,899 �June? No mucho. 267 00:28:25,967 --> 00:28:28,095 �Le tienes miedo? 268 00:28:28,171 --> 00:28:30,575 Solamente no conf�o en ella. �Y t�? 269 00:28:30,708 --> 00:28:32,437 �Confiar en ella? 270 00:28:32,510 --> 00:28:34,444 Por supuesto que no. 271 00:28:34,513 --> 00:28:38,210 Pero, te parece hermosa, �no es cierto? 272 00:28:40,317 --> 00:28:43,879 No. Esa es la verdad. 273 00:28:46,857 --> 00:28:48,688 No tienes aberraciones... 274 00:28:48,759 --> 00:28:50,887 ni crueldad. 275 00:28:50,963 --> 00:28:53,193 No quiero ser cruel. 276 00:28:55,099 --> 00:28:57,693 Odio a los hombres que temen la fuerza de una mujer. 277 00:28:57,768 --> 00:29:01,796 �No le temo a tu fuerza! Me encanta. 278 00:29:01,873 --> 00:29:03,898 Cuanto m�s fuerte, mejor. 279 00:29:04,676 --> 00:29:06,268 Ven ac�. 280 00:29:07,680 --> 00:29:10,046 No me odias, �verdad? 281 00:29:19,726 --> 00:29:22,695 Dime otras verdades. 282 00:29:22,762 --> 00:29:24,924 �O algunas mentiras! 283 00:29:24,999 --> 00:29:26,728 Sus�rrame. 284 00:29:29,636 --> 00:29:33,095 �C�mo le mentir�as a June...? 285 00:29:33,173 --> 00:29:36,040 �Si le estuvieras haciendo el amor? 286 00:29:36,110 --> 00:29:38,044 �Haci�ndole el amor a ella? 287 00:29:38,112 --> 00:29:39,808 S�. 288 00:29:39,881 --> 00:29:41,849 A su cuerpo. 289 00:29:41,916 --> 00:29:44,315 Su cuerpo voluptuoso. 290 00:29:45,219 --> 00:29:48,280 Es tan perversa, tan desnuda. 291 00:29:48,356 --> 00:29:50,722 Dile que la amas. 292 00:29:50,792 --> 00:29:52,919 �Te amo a ti! 293 00:29:52,994 --> 00:29:55,189 - Te amo. - Te amo. 294 00:29:55,865 --> 00:29:57,799 Apri�tame m�s. 295 00:29:57,867 --> 00:30:00,390 Pos�ela como un hombre. 296 00:30:00,467 --> 00:30:03,095 Quiero tir�rmela como un hombre. 297 00:30:09,678 --> 00:30:12,170 - T�ratela. - Lo estoy haciendo. 298 00:30:12,248 --> 00:30:15,342 Me la estoy tirando, Bomboncito. 299 00:30:25,294 --> 00:30:27,319 Muy bien, Hugo. 300 00:30:48,452 --> 00:30:51,046 Participaba en las carreras de bicicleta de 6 d�as en Brooklyn. 301 00:30:51,121 --> 00:30:53,920 - Es muy dif�cil estar a su altura. - �Vamos! 302 00:30:53,991 --> 00:30:58,655 Supongo que para m� es algo natural. Siempre me gustaron los deportes. 303 00:31:00,499 --> 00:31:02,467 �Vamos! 304 00:31:35,568 --> 00:31:37,501 Eso fue divertido. 305 00:32:18,947 --> 00:32:22,179 Un poco diferente del juego del tejo. 306 00:32:22,251 --> 00:32:24,185 Iguale eso. 307 00:32:52,181 --> 00:32:55,743 - �Empate! - Est� bien. Empate. 308 00:33:56,850 --> 00:34:01,220 T� eres como la profesora. Yo soy como la ni�a. 309 00:34:29,483 --> 00:34:32,248 Siempre alegres y optimistas. 310 00:34:33,555 --> 00:34:35,454 �C�mo te llamas? 311 00:34:36,657 --> 00:34:39,057 �Soy el Conde Bruggar! 312 00:34:39,127 --> 00:34:41,254 �De d�nde vienes? 313 00:34:41,330 --> 00:34:44,128 El Conde Bruggar ha actuado en el teatro. 314 00:34:44,199 --> 00:34:46,667 Por eso es tan malcriado. 315 00:34:46,735 --> 00:34:49,762 �El Conde Bruggar no es malcriado! 316 00:34:49,839 --> 00:34:52,272 Jean hizo al Conde Bruggar. 317 00:34:52,341 --> 00:34:55,242 Es una artista. Sus manos son incre�bles. 318 00:34:55,310 --> 00:34:57,711 Su belleza se parece m�s a la de un hombre. 319 00:34:57,780 --> 00:35:00,180 No es una mujer com�n. 320 00:35:00,249 --> 00:35:04,346 �Ninguna mujer com�n podr�a hacer al Conde Bruggar! 321 00:35:04,421 --> 00:35:06,912 - Silencio. Estamos hablando. - C�llate. 322 00:35:08,124 --> 00:35:09,557 �C�llate t� tambi�n! 323 00:35:12,629 --> 00:35:16,531 - �D�nde aprendiste a hacer esto? - Mis padres eran artistas. 324 00:35:16,600 --> 00:35:20,298 Mi padre era mago en el circo. Mi madre era una trapecista. 325 00:35:20,372 --> 00:35:22,738 Nac� en una gira. 326 00:35:24,040 --> 00:35:26,008 �Qu� te ha dicho Henry? 327 00:35:26,075 --> 00:35:28,271 Nada. De veras. 328 00:35:29,413 --> 00:35:31,005 �Mencion� a Papito? 329 00:35:31,915 --> 00:35:34,577 No. �Qui�n es Papito? 330 00:35:34,651 --> 00:35:37,416 Papito es un patrono de las artes que conozco. 331 00:35:38,456 --> 00:35:41,481 Henry est� celoso de �l porque Papito es rico. 332 00:35:41,558 --> 00:35:45,757 En cada rinc�n ve un libertino. Ya conoces a los hombres. 333 00:35:47,065 --> 00:35:48,999 �Te gustan las mujeres? 334 00:35:52,838 --> 00:35:54,271 �Qu� quieres decir? 335 00:35:55,007 --> 00:35:56,496 �Y Jean? 336 00:35:56,574 --> 00:35:58,974 �Te cont� Henry sobre Jean y yo? 337 00:35:59,044 --> 00:36:02,037 �No! T� me has estado contando sobre ella. 338 00:36:02,114 --> 00:36:05,345 A veces tiene una forma de hacer parecer... 339 00:36:05,418 --> 00:36:07,386 todo feo. 340 00:36:08,555 --> 00:36:11,854 - No duerme contigo, �verdad? - �Qu�? 341 00:36:15,461 --> 00:36:17,054 Supongo que no. 342 00:36:18,265 --> 00:36:19,892 - �Ya pagamos? - D�jame a m�. 343 00:36:19,966 --> 00:36:22,935 Bien. Tengo que reservar mi pasaje. 344 00:36:23,003 --> 00:36:25,472 �Pasaje? �Ad�nde? 345 00:36:25,540 --> 00:36:28,373 A casa, a Nueva York. 346 00:36:29,309 --> 00:36:31,470 Vamos, Bruggar. 347 00:36:31,545 --> 00:36:34,674 Tengo mi propia vida que vivir. Tantas cosas est�n en el aire. 348 00:36:34,749 --> 00:36:40,210 Mis amigos, mi actuaci�n. Hay una audici�n que no quiero perder. 349 00:36:45,158 --> 00:36:47,558 Disculpe, �es todo el dinero que tiene? 350 00:36:49,764 --> 00:36:51,322 S�. 351 00:36:51,399 --> 00:36:53,560 Lo siento. No puedo hacer nada por Ud. 352 00:36:57,639 --> 00:37:00,608 �Qu� quiere que haga, que nade? 353 00:37:00,676 --> 00:37:03,007 Por supuesto que no. 354 00:37:03,077 --> 00:37:05,740 Encontraremos una soluci�n. 355 00:37:14,791 --> 00:37:17,021 Algo pas�. No s�. 356 00:37:17,093 --> 00:37:20,391 Subi� el precio o baj� el cambio. 357 00:37:20,462 --> 00:37:25,059 Trat� de conseguir descuento, pero no tengo ni para tercera clase. 358 00:37:25,135 --> 00:37:28,036 - Toma. D�jame... - No podr�a. 359 00:37:28,104 --> 00:37:30,596 Por favor, t�malo. 360 00:37:33,510 --> 00:37:35,102 Muy amable de tu parte. 361 00:37:35,178 --> 00:37:36,611 Gracias. 362 00:37:51,529 --> 00:37:54,328 Acerca de ese barco. 363 00:37:56,501 --> 00:37:59,470 Entonces, �encontr� una soluci�n? 364 00:38:02,775 --> 00:38:04,743 Espero que s�. 365 00:38:05,578 --> 00:38:09,740 - Quisiera viajar en primera clase. - Es posible. 366 00:38:09,814 --> 00:38:13,545 Quiz�s conozca un lugar para encontrarnos a tomar una copa. 367 00:38:13,618 --> 00:38:16,109 Digamos a las 6:00. 368 00:38:16,188 --> 00:38:19,317 - Las 7:00 es mejor. - Las 7:00. 369 00:38:28,868 --> 00:38:31,496 - Gracias. - Hasta entonces. 370 00:38:45,919 --> 00:38:47,352 Aqu� estoy. 371 00:38:47,421 --> 00:38:51,518 Este personaje, Mona. �Se supone que sea yo? 372 00:38:51,593 --> 00:38:53,493 �Por qu�? 373 00:38:53,561 --> 00:38:54,822 Nada. 374 00:38:54,895 --> 00:38:57,022 Esto es muy bueno. 375 00:38:58,399 --> 00:39:01,095 Siempre quise que fueras... 376 00:39:01,703 --> 00:39:04,069 Dostoievski. 377 00:39:04,973 --> 00:39:07,841 - �Es bueno? - �Bueno? 378 00:39:07,910 --> 00:39:10,571 �Luch�, sufr�...? 379 00:39:10,645 --> 00:39:12,203 �Por esto? 380 00:39:13,548 --> 00:39:17,713 No soy yo. �No soy yo! 381 00:39:17,786 --> 00:39:20,687 Por supuesto que eres t�. Eres la que est� dentro de m�. 382 00:39:20,756 --> 00:39:23,351 Es una distorsi�n. 383 00:39:25,061 --> 00:39:27,857 Henry, m�rame. 384 00:39:28,763 --> 00:39:30,891 �M�rame! 385 00:39:30,966 --> 00:39:35,164 No puedes verme a m� o a nadie tal como es. 386 00:39:35,237 --> 00:39:39,368 Quer�a a Dostoievski. 387 00:39:39,442 --> 00:39:42,343 �Qui�n puede ser Dostoievski contigo? 388 00:39:42,412 --> 00:39:44,436 �Lo haces imposible! �Qu� quieres? 389 00:39:44,513 --> 00:39:46,447 - �Qu� quiero? - �S�! 390 00:39:46,515 --> 00:39:48,609 �Despu�s de que te ofrec� el mundo? 391 00:39:48,685 --> 00:39:50,915 �Despu�s de que te cont� todas mis historias? 392 00:39:50,987 --> 00:39:54,388 �Canta mis alabanzas! 393 00:39:54,457 --> 00:39:57,188 Hazme un personaje admirable. 394 00:39:57,261 --> 00:40:00,627 - No soy un pintor de retratos. - Por supuesto que no lo eres. 395 00:40:00,697 --> 00:40:03,462 Mira lo que le has hecho a Ana�s. 396 00:40:03,534 --> 00:40:06,560 Transformas todo en algo feo. 397 00:40:06,637 --> 00:40:09,697 La belleza es una broma para ti. 398 00:40:09,774 --> 00:40:11,902 Eres tan negativo. 399 00:40:11,977 --> 00:40:14,775 Eres un fracaso como escritor. 400 00:40:15,880 --> 00:40:18,872 No eres un hombre. �Eres un ni�o! 401 00:40:18,949 --> 00:40:20,474 �Usas a las mujeres! 402 00:40:20,552 --> 00:40:23,817 �Me usaste, hijo de puta! 403 00:40:25,691 --> 00:40:27,785 �Vete! 404 00:40:28,861 --> 00:40:30,123 �Cabr�n! 405 00:42:18,846 --> 00:42:20,814 Deshazte de ella. 406 00:42:20,881 --> 00:42:23,146 Te enloquecer�. 407 00:42:25,052 --> 00:42:26,883 Te amo. 408 00:43:51,043 --> 00:43:53,238 Quiero emborracharme. 409 00:43:55,481 --> 00:43:57,346 Y emborracharte... 410 00:43:57,416 --> 00:43:59,248 a ti. 411 00:44:02,888 --> 00:44:05,789 Porque me intimidas. 412 00:44:10,330 --> 00:44:14,700 Quiero ser libre de decir cualquier cosa y saber que me perdonar�s. 413 00:44:24,779 --> 00:44:29,182 Quiero contarte cosas para que no tambalees por la vida. 414 00:44:30,484 --> 00:44:34,080 He hecho las cosas m�s viles... 415 00:44:34,156 --> 00:44:35,952 las cosas m�s malas. 416 00:44:38,092 --> 00:44:42,462 Pero las he hecho maravillosamente. 417 00:44:45,700 --> 00:44:48,465 Ahora me siento inocente. 418 00:44:48,538 --> 00:44:50,699 �Lo crees? 419 00:44:50,773 --> 00:44:52,932 Eres inocente. 420 00:44:53,007 --> 00:44:55,909 Quiero ser inocente como t�. 421 00:44:55,977 --> 00:45:00,175 Quiero experimentar todo lo que has experimentado. 422 00:45:03,186 --> 00:45:05,381 Cuida a Henry por m�. 423 00:45:06,456 --> 00:45:08,582 Me ir� en la ma�ana. 424 00:45:08,657 --> 00:45:10,522 �Qu�? 425 00:45:10,592 --> 00:45:12,288 �En la ma�ana? 426 00:45:14,931 --> 00:45:17,399 Pero �cu�ndo regresar�s? 427 00:45:17,467 --> 00:45:19,561 Quiz�s pronto. 428 00:45:19,636 --> 00:45:21,797 Quiz�s nunca. 429 00:45:23,973 --> 00:45:27,569 Hay tanto que me gustar�a haber podido hacer contigo. 430 00:45:27,644 --> 00:45:30,704 Me gustar�a haber tomado opio contigo. 431 00:45:31,982 --> 00:45:34,416 Dame tu mu�eca. 432 00:45:36,454 --> 00:45:39,513 �No! Tienes tan pocas cosas. 433 00:45:41,291 --> 00:45:43,452 Quer�a darte m�s. 434 00:45:46,197 --> 00:45:48,631 Quer�a abrazarte. 435 00:46:26,706 --> 00:46:30,971 Est� loca. �No te das cuenta? 436 00:46:31,043 --> 00:46:35,811 No, no me doy cuenta. No me importa. 437 00:46:35,882 --> 00:46:38,009 S�lo te est� usando. 438 00:46:40,588 --> 00:46:44,751 No comprendes. Est�s celoso de ella. 439 00:46:45,959 --> 00:46:47,984 No, no es as�. 440 00:46:48,061 --> 00:46:52,499 Adem�s, nunca volver�s a verla. 441 00:46:53,801 --> 00:46:55,735 �De d�nde sacaste esto? 442 00:46:57,573 --> 00:46:58,699 �Mu�strame! 443 00:47:00,675 --> 00:47:04,270 �Piensa que puede amar algo en ti que yo no haya amado? 444 00:47:51,494 --> 00:47:55,124 Henry, usted puede tener talento y pasi�n... 445 00:47:56,533 --> 00:47:59,297 pero definitivamente le falta algo. 446 00:48:00,237 --> 00:48:02,672 �S�? �Qu�? 447 00:48:02,741 --> 00:48:04,402 Compasi�n. 448 00:48:04,476 --> 00:48:05,965 �Compasi�n para qui�n? 449 00:48:06,043 --> 00:48:08,068 June, por ejemplo. 450 00:48:11,349 --> 00:48:13,817 Dar�a igual sentir compasi�n por la luna. 451 00:48:13,885 --> 00:48:15,978 Voy a escribir un libro sobre June. 452 00:48:18,124 --> 00:48:20,752 Yo estoy escribiendo sobre ella. 453 00:48:20,826 --> 00:48:23,123 S� m�s de lo que nadie sabr� sobre ella. 454 00:48:23,194 --> 00:48:28,155 Estoy hablando de algo totalmente diferente. Como mujer. 455 00:48:28,234 --> 00:48:30,759 De adentro para afuera. 456 00:48:30,836 --> 00:48:34,603 Puedo adentrarme en la poes�a que es June. 457 00:48:36,043 --> 00:48:40,172 Oiga, ella es mi jodida esposa. 458 00:48:40,246 --> 00:48:44,377 Usted no comprende a su jodida esposa. 459 00:48:46,687 --> 00:48:48,552 La bes�. 460 00:48:55,227 --> 00:48:59,358 Escriba sobre lo que quiera escribir, por el amor de Dios. 461 00:49:00,434 --> 00:49:02,402 Y m�s poder para usted. 462 00:49:23,058 --> 00:49:27,289 - Tengo que volver a trabajar. - Qu�dese un rato m�s si puede. 463 00:49:27,361 --> 00:49:30,695 Ha tenido mucho estr�s. Reci�n se est� recuperando. 464 00:49:32,935 --> 00:49:35,733 Oiga, all� arriba tienen tambores haitianos. 465 00:49:35,804 --> 00:49:37,829 Ese sujeto dijo que pod�a tocar. 466 00:50:58,591 --> 00:51:01,789 Mientras bailabas, vi tu verdadera naturaleza. 467 00:51:03,463 --> 00:51:05,487 No comprendes. 468 00:51:08,068 --> 00:51:12,528 Quiz�s solo sea un campesino y solo las rameras pueden entenderme. 469 00:51:33,896 --> 00:51:36,454 �Quieres bailar? 470 00:51:36,530 --> 00:51:37,963 Baila. 471 00:51:39,199 --> 00:51:41,225 Abre m�s las piernas. 472 00:52:06,129 --> 00:52:07,858 Te amo. 473 00:52:07,931 --> 00:52:09,363 Te necesito. 474 00:52:23,347 --> 00:52:26,907 �Qu� est�s haciendo? Me est�s volviendo loco. 475 00:52:45,003 --> 00:52:49,872 Quiz�s sea un demonio por pasar de los brazos de Henry a los de Hugo. 476 00:52:53,947 --> 00:52:57,244 Hugo yace junto a m� mientras escribo esto. 477 00:52:58,416 --> 00:53:00,680 Amo a Hugo. 478 00:53:00,751 --> 00:53:04,415 Y me siento inocente. 479 00:53:09,462 --> 00:53:14,398 �Alguna vez te cont� de cuando era un ni�ito y crec�a en Puerto Rico? 480 00:53:16,635 --> 00:53:19,662 Mi padre sol�a llevarme al carnaval. 481 00:53:21,708 --> 00:53:26,078 Los tambores sonaban salvajemente y las m�scaras eran aterradoras. 482 00:53:27,314 --> 00:53:32,148 Hab�a algo que me aterraba y que no comprend�a. 483 00:53:35,656 --> 00:53:38,557 Le dec�a a mi padre: �No tengo miedo�. 484 00:53:40,761 --> 00:53:42,696 Pero dame la mano�. 485 00:53:59,782 --> 00:54:01,181 Tengo que irme. 486 00:54:05,387 --> 00:54:07,356 Hola, Sr. Richards. 487 00:54:09,625 --> 00:54:13,686 Hola, Hugo. El Sr. Grant no podr� unirse a nosotros hasta el viernes. 488 00:54:30,247 --> 00:54:34,580 Ana�s, no s� cu�nto me atrever� a escribirte. 489 00:54:34,650 --> 00:54:37,813 Te llamar�a, pero me temo que Hugo pueda contestar. 490 00:54:37,887 --> 00:54:40,721 Dios no quiera que abran esta carta por error. 491 00:54:44,961 --> 00:54:47,123 No puedo evitarlo. 492 00:54:47,198 --> 00:54:49,223 Te deseo. Te amo. 493 00:54:51,435 --> 00:54:53,960 Te he tenido presente constantemente. 494 00:54:55,073 --> 00:54:57,507 Pero he tenido miedo de dec�rtelo. 495 00:54:57,575 --> 00:55:00,009 Pens� que podr�a aterrorizarte. 496 00:55:03,515 --> 00:55:07,450 Pero hoy mientras ve�a La Pasi�n de Juana de Arco de Dreyer... 497 00:55:07,518 --> 00:55:10,419 vi al monje loco interpretado por Antonin Artaud. 498 00:55:10,488 --> 00:55:13,253 Pens� en ti como Juana... 499 00:55:13,325 --> 00:55:16,590 en toda tu juventud y pureza y obsesi�n enloquecedora. 500 00:55:16,662 --> 00:55:19,689 Y me vi a m� mismo en Artaud. 501 00:55:19,766 --> 00:55:22,928 Un monje hambriento enamorado de ti y de mi locura... 502 00:55:23,001 --> 00:55:24,992 y de tu locura. 503 00:55:26,138 --> 00:55:29,939 Y el demonio en los ojos de Artaud era como el demonio en tus ojos. 504 00:56:29,938 --> 00:56:32,703 Encajamos tan bien el uno en el otro. 505 00:56:32,775 --> 00:56:35,972 Con Hugo, es tan dif�cil a veces. 506 00:56:36,045 --> 00:56:39,037 Tenemos que usar vaselina. 507 00:56:39,115 --> 00:56:42,210 Su pene es tan grande. 508 00:56:42,286 --> 00:56:45,083 Pero t� y yo encajamos tan bien. 509 00:56:45,154 --> 00:56:48,318 Oh, Henry, quiero saber lo que sabes. 510 00:56:48,392 --> 00:56:51,725 Quiero que mi vida se iguale a tu vida. 511 00:57:56,625 --> 00:57:59,856 Mi representante me consigui� un trabajo en Dusseldorf. 512 00:57:59,928 --> 00:58:03,797 D�sseldorf no es el lugar ideal para un c�mico. 513 00:58:05,934 --> 00:58:08,995 Pero �qui�n podr�a resistir a un gorila? 514 00:58:15,478 --> 00:58:19,074 Miren eso, �quieren? �No es algo extraordinario? 515 00:58:31,661 --> 00:58:34,358 Acabo de leer tu condenado libro sobre D. H. Lawrence... 516 00:58:34,431 --> 00:58:37,195 y, caramba, es un libro extraordinario. 517 00:58:38,601 --> 00:58:42,368 Me demuestra que no sab�a un bledo sobre Lawrence cuando habl�. 518 00:58:42,439 --> 00:58:45,408 �Qui�n soy yo para hablar peyorativamente sobre �l? 519 00:58:45,475 --> 00:58:48,672 Era mucho m�s grandioso y fino de lo que pensaba. 520 00:58:48,745 --> 00:58:52,682 No importa c�mo fall� o triunf� como hombre. 521 00:58:52,750 --> 00:58:55,377 Como artista, �triunf�? 522 00:58:55,452 --> 00:58:58,945 Dir�a que magn�ficamente. 523 00:58:59,023 --> 00:59:01,116 Trat� de liberar la literatura. 524 00:59:01,192 --> 00:59:05,288 Y esa es nuestra tarea: Liberaci�n, libertad. 525 00:59:06,332 --> 00:59:11,132 Brindemos por Lawrence. Brindemos por nuestros defectos. 526 00:59:11,202 --> 00:59:13,534 Brindemos... 527 00:59:13,605 --> 00:59:15,767 por nuestra amistad. 528 00:59:15,841 --> 00:59:18,537 Bebida fr�a, orina tibia. 529 00:59:18,611 --> 00:59:20,044 Por Henry. 530 00:59:27,119 --> 00:59:29,417 Que se pudran los hunos. 531 00:59:31,825 --> 00:59:33,884 �Saben qui�n soy realmente? 532 00:59:33,960 --> 00:59:37,589 S�lo soy yo del otro lado del mar. Soy Barnacle Bill el marinero. 533 00:59:37,664 --> 00:59:41,123 Iluminado como �rbol de Navidad Soy Barnacle Bill el marinero. 534 00:59:41,202 --> 00:59:44,397 Hasta que muera el mar surcar� Luchar� y jurar� y beber� y fumar�. 535 00:59:44,470 --> 00:59:47,963 Pero no puedo nadar ni una brazada Soy Barnacle Bill el marinero. 536 00:59:48,041 --> 00:59:51,306 Pondr� mi m�stil en quien quiera Soy Barnacle Bill el marinero. 537 00:59:51,378 --> 00:59:54,837 Beber� y luchar� y joder� y fumar� Pero no puedo nadar ni una brazada. 538 00:59:54,915 --> 00:59:58,282 Soy Barnacle Bill el marinero Barnacle Bill el marinero. 539 01:00:26,381 --> 01:00:28,009 �Perversos son ustedes! 540 01:00:37,126 --> 01:00:38,559 - P�drase. - Jack. 541 01:00:38,628 --> 01:00:40,687 - �Qu�? - Di: P�drete, Jack. 542 01:00:40,763 --> 01:00:42,025 �P�drete, Jack! 543 01:01:07,524 --> 01:01:08,957 Doce metros. 544 01:01:10,327 --> 01:01:11,851 T�rala. 545 01:01:17,635 --> 01:01:19,795 S�, l�rguense. 546 01:02:10,056 --> 01:02:14,391 Todos dicen que el sexo es obsceno. La �nica obscenidad es la guerra. 547 01:02:16,230 --> 01:02:19,358 S�lo creer�a en un dios... 548 01:02:19,433 --> 01:02:22,232 que comprendiera c�mo bailar. 549 01:02:22,304 --> 01:02:24,770 �No es estupendo? 550 01:02:24,838 --> 01:02:27,068 Nietzsche dice que al mismo tiempo que... 551 01:02:27,140 --> 01:02:32,135 Ios hunos y los alemanes se est�n armando, pervirtiendo, dice �l... 552 01:02:32,213 --> 01:02:36,947 nos ofrecen un regalo: La habilidad de comprender. 553 01:02:37,019 --> 01:02:39,351 Sin embargo nadie quiere comprender. 554 01:02:40,421 --> 01:02:42,753 Nos ofrecen la habilidad de leer. 555 01:02:42,824 --> 01:02:45,623 Leer a Nietzsche, Thomas Mann... 556 01:02:45,694 --> 01:02:48,822 leer a Spengler, Joyce, Rambaud. 557 01:02:48,897 --> 01:02:52,355 Leer el condenado Alicia en el Pa�s de las Maravillas. �No, Osborn? 558 01:02:52,434 --> 01:02:55,427 Todo est� fuera de sinton�a. 559 01:02:55,505 --> 01:02:58,940 La gente solo se preocupa por dinero y niega su ser interior. 560 01:02:59,007 --> 01:03:00,873 �Qu� es el dinero, despu�s de todo? 561 01:03:00,944 --> 01:03:03,606 Hay un antiguo dicho portugu�s... 562 01:03:06,683 --> 01:03:09,482 �Si la caca tuviera valor, los pobres no tendr�an culos�. 563 01:03:11,088 --> 01:03:13,385 Dinero. Dinero. 564 01:03:13,456 --> 01:03:16,220 Caminan en la muchedumbre nocturna protegidos por el dinero... 565 01:03:16,292 --> 01:03:19,091 arrullados por el dinero, embotados por el dinero. 566 01:03:19,163 --> 01:03:21,825 Ning�n otro objeto en ninguna parte que no sea dinero. 567 01:03:21,899 --> 01:03:24,595 Dinero por todas partes y a�n no es suficiente. 568 01:03:24,668 --> 01:03:28,196 Y no hay dinero o poco dinero o menos dinero o m�s dinero. 569 01:03:28,273 --> 01:03:30,672 Pero dinero. �Siempre dinero! 570 01:03:30,741 --> 01:03:33,609 Si tiene dinero o no tiene dinero, el dinero es lo que cuenta. 571 01:03:33,678 --> 01:03:36,318 Y el dinero hace dinero. Pero, �qu� hace que el dinero haga dinero? 572 01:03:37,816 --> 01:03:39,807 �Pero, qu� diablos! 573 01:03:39,885 --> 01:03:43,413 Debemos morir al mundo como los payasos. �Verdad, payasos? 574 01:03:50,228 --> 01:03:53,095 Nunca he visto salir el sol en Par�s. 575 01:03:54,299 --> 01:03:56,733 Nunca he estado afuera toda la noche. 576 01:03:58,104 --> 01:04:01,834 Nunca he estado con una mujer con la que pudiera ser tan sincero. 577 01:04:04,609 --> 01:04:07,238 Ahora me siento tan libre para escribir. 578 01:04:07,313 --> 01:04:09,543 Te ayudar�. 579 01:04:09,615 --> 01:04:11,606 Y yo te ayudar� a ti. 580 01:04:12,752 --> 01:04:15,051 Me siento tan pura. 581 01:04:15,122 --> 01:04:17,215 Tan fuerte. 582 01:04:17,291 --> 01:04:19,724 Tan nueva, Henry. 583 01:04:19,792 --> 01:04:23,593 T� y yo juntos, no cualquier hombre o mujer juntos. 584 01:04:26,533 --> 01:04:29,366 Voy a exigir todo de ti. 585 01:04:30,505 --> 01:04:33,099 Incluso lo imposible. 586 01:04:34,341 --> 01:04:36,775 Porque lo alientas. 587 01:04:36,843 --> 01:04:39,813 A lo mejor deber�a arrodillarme y adorarte. 588 01:04:43,017 --> 01:04:45,076 Te voy a desvestir. 589 01:04:46,488 --> 01:04:50,583 Te voy a vulgarizar un poco. Te voy a levantar el vestido. 590 01:04:50,658 --> 01:04:53,388 No, aqu� no. 591 01:05:01,403 --> 01:05:03,634 No mires a tu alrededor. 592 01:05:04,741 --> 01:05:06,866 Peque�a arist�crata. 593 01:05:08,443 --> 01:05:10,344 No te preocupes. 594 01:05:10,412 --> 01:05:12,676 Quiero joder contigo... 595 01:05:12,748 --> 01:05:14,875 ense�arte cosas... 596 01:05:15,851 --> 01:05:18,183 humillarte un poco. 597 01:05:20,523 --> 01:05:22,581 Abr�zame con tus piernas. 598 01:05:26,228 --> 01:05:28,561 Te voy a hacer venir conmigo. 599 01:05:34,805 --> 01:05:36,329 Notable. 600 01:05:37,541 --> 01:05:40,976 Es una de las cosas m�s hermosas que he le�do. 601 01:05:43,748 --> 01:05:47,377 Nunca antes he mostrado este diario a nadie. 602 01:05:50,956 --> 01:05:53,186 Nadie jam�s sabr� de estas cosas... 603 01:05:54,226 --> 01:05:55,715 excepto t�. 604 01:05:55,793 --> 01:05:59,890 Te est�s convirtiendo en todas las cosas que quer�as ser de ni�ita. 605 01:06:09,809 --> 01:06:12,470 - Ten�a un grillo. - �Qu�? 606 01:06:12,544 --> 01:06:15,378 Un peque�o grillo en una jaula. 607 01:06:16,182 --> 01:06:18,116 Me encanta tu acento. 608 01:06:18,184 --> 01:06:20,846 Lo llevaba conmigo a todas partes. 609 01:06:20,920 --> 01:06:24,379 Pero cuando llegamos a EE. UU., me lo quitaron en Inmigraci�n. 610 01:06:25,893 --> 01:06:29,952 Lo �nico que me permitieron tener en EE. UU. Fue mi diario. 611 01:06:31,497 --> 01:06:33,260 Y mi acento. 612 01:06:39,706 --> 01:06:42,197 Te amo a los 11 a�os. 613 01:06:46,813 --> 01:06:49,112 Te amo ahora. 614 01:06:50,551 --> 01:06:53,179 Te amar� a los 100 a�os. 615 01:07:29,111 --> 01:07:31,841 Toma. Echa una mirada. 616 01:07:36,050 --> 01:07:38,076 �Qu� tienes aqu�? 617 01:07:48,329 --> 01:07:50,661 Esto es bueno. 618 01:07:51,666 --> 01:07:52,599 Poderoso. 619 01:07:52,668 --> 01:07:54,693 Lo tuyo, tambi�n. 620 01:07:57,673 --> 01:08:00,005 Dices la verdad con tal... 621 01:08:01,011 --> 01:08:02,273 delicadeza. 622 01:08:11,588 --> 01:08:14,557 - Espero que no te importe. - �lmportarme? 623 01:08:14,624 --> 01:08:18,391 �Por qu� deber�a importarme? Agradezco la cr�tica constructiva. 624 01:08:18,463 --> 01:08:20,158 Bien. 625 01:08:20,231 --> 01:08:22,528 Si es constructiva. 626 01:08:30,842 --> 01:08:33,812 - �Qu� est�s haciendo? - S�lo unas pocas cosas. 627 01:08:33,879 --> 01:08:36,972 Aqu� solo hay alaridos... 628 01:08:38,216 --> 01:08:40,116 y abstracciones. 629 01:08:40,184 --> 01:08:42,278 Es demasiado melodram�tico. 630 01:08:42,354 --> 01:08:45,118 Necesitas tiempo para expandirte. 631 01:08:45,190 --> 01:08:46,919 Lo est�s disfrutando. 632 01:08:47,826 --> 01:08:49,761 - �Qu�? - Editar mi trabajo. 633 01:08:49,829 --> 01:08:52,627 No quiero escribir de la forma que t� escribes. 634 01:08:54,399 --> 01:08:56,924 No quiero que escribas de la forma que yo escribo. 635 01:08:57,002 --> 01:08:59,801 Debes escribir con tu propia voz. S�lo hago unas pocas sugerencias. 636 01:08:59,873 --> 01:09:03,468 En algunas partes est� preciso. Toma. 637 01:09:03,543 --> 01:09:05,876 L�elo en voz alta para ver c�mo se oye. 638 01:09:05,946 --> 01:09:09,279 - No te dar� ese placer. - �Placer? 639 01:09:09,348 --> 01:09:12,317 Espera un minuto. 640 01:09:12,384 --> 01:09:16,014 �No lo soportas? Debes soportar unos pocos golpes al ment�n. 641 01:09:16,089 --> 01:09:18,455 �Unos pocos golpes al ment�n? 642 01:09:18,525 --> 01:09:20,789 Divi�rtete con otra persona. 643 01:09:22,396 --> 01:09:24,330 Un boxeador profesional, por ejemplo. 644 01:09:24,398 --> 01:09:27,161 Tienes mucha raz�n. Un boxeador profesional. 645 01:09:27,233 --> 01:09:31,500 A veces tienes que caer para adquirir t�cticas de boxeo. 646 01:09:31,572 --> 01:09:34,803 La estrategia, el arte de luchar. 647 01:09:34,875 --> 01:09:37,139 No debes boxear solo con tu sombra en tu cuarto. 648 01:09:37,211 --> 01:09:39,339 No durar�as ni dos minutos al subirte al cuadril�tero. 649 01:09:39,414 --> 01:09:43,315 No estoy interesada en subir a un cuadril�tero contigo. 650 01:09:43,384 --> 01:09:46,411 El mundo nos dar� bastantes golpes. 651 01:09:46,488 --> 01:09:48,513 Nos necesitamos para apoyarnos. 652 01:09:49,824 --> 01:09:53,157 �Deber�a criticarte como un extra�o? 653 01:09:53,228 --> 01:09:55,891 �Deber�a decir que escribes caricaturas? 654 01:09:55,965 --> 01:09:59,866 �Qu� solo escribes desde un enfoque masculino sin entender a una mujer? 655 01:09:59,935 --> 01:10:04,100 �Deber�a decir que a veces hay un toque de brutalidad en tu obra? 656 01:10:04,173 --> 01:10:08,041 �Qu� eres demasiado realista? 657 01:10:12,916 --> 01:10:16,214 �Qu� pasa? �No puedes soportarlo? 658 01:10:17,086 --> 01:10:18,816 Como un boxeador profesional. 659 01:10:18,889 --> 01:10:20,322 Basta ya. 660 01:10:22,292 --> 01:10:24,260 Quieres pelear, �no? 661 01:10:38,842 --> 01:10:40,275 No lo hagas. 662 01:10:41,812 --> 01:10:44,077 D�jalo. Se ve lindo as�. 663 01:10:44,816 --> 01:10:47,010 Alborotado. 664 01:10:47,084 --> 01:10:48,915 Suelto. 665 01:10:48,986 --> 01:10:51,046 Nunca te gusta como luzco. 666 01:10:51,122 --> 01:10:53,386 Me encanta tu cabello. 667 01:10:54,559 --> 01:10:57,255 S�lo pienso que no deber�a estar tan severo. 668 01:10:57,328 --> 01:10:58,853 Tan tirante. 669 01:10:58,931 --> 01:11:00,899 �C�mo mi forma de escribir? 670 01:11:00,966 --> 01:11:03,559 No, no como tu forma de escribir. Me encanta como escribes. 671 01:11:03,635 --> 01:11:06,001 Creo en ti. 672 01:11:06,070 --> 01:11:10,474 Anoche pens� que t� eras la mujer con quien deber�a haberme casado. 673 01:11:13,412 --> 01:11:15,779 Siempre est�s ironizando conmigo. 674 01:11:15,849 --> 01:11:19,944 ��lronizando?�. No existe tal palabra. Es �ser ir�nico�. 675 01:11:21,387 --> 01:11:22,820 B�scala. 676 01:11:52,986 --> 01:11:56,354 Luego me roba las ideas y las pone en su novela. 677 01:11:56,424 --> 01:11:58,358 Henry no har�a eso. 678 01:11:58,426 --> 01:12:01,020 Estoy seguro. De alguna manera... 679 01:12:01,095 --> 01:12:03,656 se meti� en mi malet�n y me rob� las ideas. 680 01:12:03,732 --> 01:12:05,962 Esas frases son m�as. 681 01:12:06,034 --> 01:12:10,766 Esa forma de expresarse, esa melod�a es m�a. 682 01:12:10,838 --> 01:12:14,900 �Nietzsche? Yo le present� a Nietzsche. 683 01:12:14,976 --> 01:12:19,174 Le present� a Hugo y a ti. Te rob� de Hugo. 684 01:12:19,247 --> 01:12:21,808 - No sigas, Richard. - Te rob� de m�. 685 01:12:23,019 --> 01:12:24,451 Es verdad. 686 01:12:25,520 --> 01:12:28,547 Era mi idea ser tu amante. 687 01:12:28,624 --> 01:12:32,788 Me traicion� al robarte de m� y de mi mejor amigo, tu esposo. 688 01:12:32,862 --> 01:12:35,102 Este hombre es traicionero hasta la m�dula de los huesos. 689 01:12:35,898 --> 01:12:38,493 Este cavern�cola de Brooklyn est� tratando de asesinarme. 690 01:12:44,708 --> 01:12:49,577 En su amistad simulada, sus amigos m�s �ntimos solo son heno... 691 01:12:49,646 --> 01:12:53,879 para su propio destino santificado, sus propios impulsos creativos. 692 01:12:55,754 --> 01:12:58,551 Los dejo a ambos entregados a su destino. 693 01:12:59,590 --> 01:13:02,025 Y una cosa m�s. 694 01:13:02,093 --> 01:13:05,824 No m�s sexo en mi departamento. No lo tolerar�. 695 01:13:06,564 --> 01:13:08,499 No lo tolerar�. 696 01:13:10,603 --> 01:13:12,626 Me encanta ese tipo. 697 01:13:12,703 --> 01:13:15,831 Me comprende, aunque es... 698 01:13:17,375 --> 01:13:19,935 Pas maintenant. M�s tarde. 699 01:13:20,011 --> 01:13:23,037 Aunque est� ironizando. 700 01:13:49,709 --> 01:13:53,008 Ahora solo tengo tres deseos: 701 01:13:53,079 --> 01:13:55,138 Comer... 702 01:13:55,215 --> 01:13:56,648 dormir... 703 01:13:57,552 --> 01:13:59,816 y, oh... 704 01:13:59,887 --> 01:14:02,116 �Y? 705 01:14:23,712 --> 01:14:28,149 - Esos idiotas de afuera. - Es el Baile de Estudiantes de Arte. 706 01:14:28,217 --> 01:14:30,778 Quiz�s no quieres esta noche. 707 01:14:36,324 --> 01:14:37,758 Est� bien. 708 01:14:38,760 --> 01:14:40,193 Comprendo. 709 01:14:41,663 --> 01:14:43,096 Es natural. 710 01:14:46,569 --> 01:14:48,662 He le�do sobre tales momentos. 711 01:14:50,505 --> 01:14:54,203 Tambi�n sucede a las mujeres, solo que las mujeres pueden ocultarlo. 712 01:15:14,131 --> 01:15:15,996 Lo lamento. 713 01:15:16,066 --> 01:15:17,499 No lo lamentes. 714 01:15:24,341 --> 01:15:27,641 Crees que tienes que joderme o me desilusionar�. 715 01:15:27,712 --> 01:15:29,646 Pero no siempre tienes que joderme. 716 01:15:29,714 --> 01:15:32,615 No digas esa palabra. 717 01:15:32,684 --> 01:15:34,117 �Qu� palabra? 718 01:15:35,221 --> 01:15:36,654 �Joder? 719 01:15:38,490 --> 01:15:41,823 Me molesta... ahora. 720 01:15:45,998 --> 01:15:48,023 Quiz�s sea el acento. 721 01:15:53,874 --> 01:15:57,433 Quiz�s sea solo porque no puedes joder. 722 01:16:09,222 --> 01:16:12,554 Es importante no imaginarse cosas terribles... 723 01:16:12,625 --> 01:16:15,060 como ser impotente de ahora en adelante. 724 01:16:24,706 --> 01:16:28,300 No es nada. Deber�amos re�rnos de eso. 725 01:19:20,222 --> 01:19:22,783 Te amo, Bomboncito. 726 01:19:24,494 --> 01:19:26,461 Yo tambi�n te amo, Hugo. 727 01:19:44,347 --> 01:19:47,806 Me entregu� con tanto sentimiento en contra de Henry... 728 01:19:47,885 --> 01:19:51,912 que experiment� un gran placer f�sico. 729 01:19:51,989 --> 01:19:54,891 Mi primera infidelidad a Henry... 730 01:19:54,960 --> 01:19:57,893 fue con mi propio esposo. 731 01:19:57,961 --> 01:19:59,394 He cambiado. 732 01:20:00,363 --> 01:20:03,128 Me siento inquieta, vivaz... 733 01:20:03,201 --> 01:20:04,634 aventurera. 734 01:20:05,603 --> 01:20:10,564 A decir verdad, espero secretamente encontrar a alguien m�s. 735 01:20:10,642 --> 01:20:12,735 Tengo fantas�as er�ticas. 736 01:20:14,579 --> 01:20:16,513 Quiero placer. 737 01:20:37,306 --> 01:20:40,434 Cada vez que salgo contigo, te amo m�s que nunca. 738 01:20:42,011 --> 01:20:43,946 Esta noche pareces muy arrebatado. 739 01:20:44,014 --> 01:20:46,379 Esta noche podr�a hacer cualquier cosa. 740 01:20:47,216 --> 01:20:49,150 Yo tambi�n. 741 01:20:49,218 --> 01:20:52,780 Necesitamos pensar en algo que nos estimule a los dos. 742 01:20:54,925 --> 01:20:57,894 Lo que t� digas, muchachita. 743 01:21:33,899 --> 01:21:35,923 Henry me cont� sobre este lugar. 744 01:21:36,000 --> 01:21:37,991 Tiene que ser algo especial. 745 01:21:39,071 --> 01:21:40,504 Espera aqu�. 746 01:21:58,525 --> 01:22:01,585 - Voy contigo. - Solamente miraremos. 747 01:22:24,985 --> 01:22:27,385 �Qu� es una exhibici�n? 748 01:22:27,455 --> 01:22:29,855 Entonces deben escoger dos. 749 01:22:33,862 --> 01:22:35,295 �Una exhibici�n es...? 750 01:22:35,363 --> 01:22:40,322 �Qu� nosotros miremos hacerlo a un hombre y una mujer? 751 01:22:40,401 --> 01:22:44,839 Hombre no. S�lo mujeres. Una pretende ser el hombre. 752 01:22:46,208 --> 01:22:48,142 As� es mejor. �N'est-ce pas? 753 01:22:48,210 --> 01:22:49,643 Por supuesto. 754 01:22:49,711 --> 01:22:54,149 No se desilusionar�n. Ver�n todo. 755 01:22:54,217 --> 01:22:56,741 Y ahora deben escoger. 756 01:23:11,802 --> 01:23:13,234 Ella. 757 01:23:15,004 --> 01:23:16,597 Y... 758 01:23:37,228 --> 01:23:40,392 Hay 66 formas de hacer el amor. 759 01:23:40,466 --> 01:23:42,161 �Ah? �De veras? 760 01:23:43,602 --> 01:23:46,502 Les mostrar�n el amor en un taxi. 761 01:23:46,571 --> 01:23:50,008 El amor cuando uno de la pareja tiene sue�o. 762 01:23:50,075 --> 01:23:53,977 El amor en la calle. Etc�tera, etc�tera. 763 01:26:00,111 --> 01:26:01,976 �Quieren otra cosa? 764 01:26:06,117 --> 01:26:09,417 S�. Deje de fingir que es un hombre. 765 01:26:59,239 --> 01:27:01,571 �Le gustar�a venir con nosotras? 766 01:27:07,748 --> 01:27:10,046 Como guste. Usted manda. 767 01:29:25,792 --> 01:29:27,487 Ana�s, �qu�? 768 01:29:27,561 --> 01:29:30,622 Me encantan tus ojos verdes, Eduardo. 769 01:29:41,409 --> 01:29:44,537 Quiero mostrarte cosas. 770 01:29:44,612 --> 01:29:46,547 Ense�arte cosas. 771 01:29:49,685 --> 01:29:52,176 Quiero que te relajes. 772 01:29:55,158 --> 01:29:57,125 Rel�jate, Eduardo. 773 01:31:21,447 --> 01:31:24,315 Tuve un sue�o. Una pesadilla. 774 01:31:25,819 --> 01:31:28,049 June hab�a regresado repentinamente. 775 01:31:32,594 --> 01:31:35,790 Nos encerramos en un cuarto. 776 01:31:41,703 --> 01:31:43,728 Empec� a desvestirme. 777 01:31:46,007 --> 01:31:48,306 Le rogu� que se desvistiera. 778 01:32:40,931 --> 01:32:44,299 Le ped� que me dejara ver entre sus piernas. 779 01:33:04,356 --> 01:33:06,347 Mientras se acostaba encima de m�... 780 01:33:08,294 --> 01:33:10,888 sent� que un pene me tocaba. 781 01:33:13,599 --> 01:33:16,034 �No est�s contenta? 782 01:33:58,847 --> 01:34:01,110 �No est�s contenta? 783 01:34:05,620 --> 01:34:08,589 Estoy pasando por una crisis, Eduardo. 784 01:34:14,463 --> 01:34:16,453 Ten cuidado, Ana�s. 785 01:34:16,531 --> 01:34:19,500 Los placeres anormales matan el gusto por los placeres normales. 786 01:34:44,361 --> 01:34:46,455 Te odio, Henry... 787 01:34:46,531 --> 01:34:50,363 porque ahora me doy cuenta que te amo como jam�s he amado a nadie. 788 01:34:50,433 --> 01:34:53,767 Extra�o tu voz, tus manos, tu cuerpo... 789 01:34:53,837 --> 01:34:57,933 tu ternura, tu rudeza y tu bondad. 790 01:34:58,008 --> 01:35:00,841 M�s que nada, extra�o tu amistad. 791 01:36:31,173 --> 01:36:33,334 �Tr�pico de C�ncer�. 792 01:36:37,746 --> 01:36:40,773 �Autor An�nimo�. 793 01:38:40,405 --> 01:38:41,929 Termin�. 794 01:41:19,571 --> 01:41:23,099 �Bomboncito! �Llegu� a casa! 795 01:41:26,646 --> 01:41:28,079 �Llegu� a casa! 796 01:41:40,159 --> 01:41:43,993 Henry est� agotado. Hace dos d�as que no duerme. 797 01:41:44,063 --> 01:41:46,089 Acaba de terminar su novela. 798 01:42:05,754 --> 01:42:07,448 Henry. 799 01:42:17,699 --> 01:42:19,861 Esto es maravilloso. 800 01:42:20,770 --> 01:42:22,566 Estupendo. 801 01:42:22,637 --> 01:42:25,299 - Venga. - Acu�state con nosotros, Henry. 802 01:42:28,210 --> 01:42:31,509 Espero que no le importe. Ana�s lo estaba leyendo. 803 01:42:31,580 --> 01:42:34,140 Soy curioso, as� que le ech� una mirada. 804 01:42:34,216 --> 01:42:35,650 Me encant�. 805 01:42:35,719 --> 01:42:38,244 He estado tratando de escribir algo sobre eso. 806 01:42:38,321 --> 01:42:42,120 Acerca de cu�n necesario es este libro para nuestros tiempos. 807 01:42:42,191 --> 01:42:44,285 Nos diste una transfusi�n de sangre. 808 01:42:44,361 --> 01:42:46,295 - Hermoso. - Gracias. 809 01:42:59,643 --> 01:43:02,009 Cuando June lo lea. 810 01:43:02,079 --> 01:43:04,479 Estar� tan emocionada de que haya terminado el libro. 811 01:43:07,719 --> 01:43:09,983 Cada menci�n de su nombre... 812 01:43:10,054 --> 01:43:13,819 cada p�gina que leo me duele. 813 01:43:13,890 --> 01:43:16,621 Bueno, esta es mi canci�n de despedida. 814 01:43:16,694 --> 01:43:19,629 Fue una forma de comprenderla para poder liberarme de ella. 815 01:43:21,733 --> 01:43:24,794 - Ahora ya se termin�. - Todav�a no. 816 01:43:24,870 --> 01:43:27,770 - Ahora hay que publicarlo. - �Publicarlo? 817 01:43:27,839 --> 01:43:31,138 �Qui�n lo publicar�? S� lo que van a decir. 818 01:43:31,209 --> 01:43:34,145 Incluso hay leyes en contra de lo que he escrito. 819 01:43:34,213 --> 01:43:36,272 Pero ahora me siento bien. 820 01:43:36,348 --> 01:43:39,010 Estoy listo para celebrar mi fracaso. 821 01:43:39,084 --> 01:43:42,248 No dejar� que seas un fracaso. 822 01:43:42,322 --> 01:43:45,654 Har� que el mundo te oiga. Lo prometo. 823 01:43:45,724 --> 01:43:47,886 Ahora estoy lista para llamar al Papa... 824 01:43:47,961 --> 01:43:50,054 y a todos los reyes... 825 01:43:50,130 --> 01:43:53,395 y editores y publicadores del mundo para lograr que te apoyen. 826 01:44:42,282 --> 01:44:43,715 Es Ana�s. 827 01:44:59,367 --> 01:45:02,826 - Eduardo. - Hola, Henry. 828 01:45:02,905 --> 01:45:04,997 - �D�nde est� Hugo? - Hugo se fue por negocios. 829 01:45:05,072 --> 01:45:07,199 Osborn se fue tambi�n. Se volvi� loco. 830 01:45:07,275 --> 01:45:09,403 En serio. 831 01:45:09,478 --> 01:45:10,809 Totalmente. 832 01:45:10,879 --> 01:45:14,679 Estamos celebrando la locura de Osborn. Es una ocasi�n �nica. 833 01:45:14,750 --> 01:45:19,381 No sucede cada d�a. Espero que est� realmente loco y no fingi�ndolo. 834 01:45:19,455 --> 01:45:22,855 - Vinieron y se lo llevaron. - Era un monstruo. 835 01:45:22,925 --> 01:45:25,394 Ese era su mejor lado. 836 01:45:32,035 --> 01:45:34,231 Tenemos toda la casa para nosotros. 837 01:45:36,540 --> 01:45:39,166 �Viste alguna vez lo que puede hacer una buena contorsionista? 838 01:45:39,241 --> 01:45:40,674 S�. 839 01:45:49,118 --> 01:45:51,553 Te servir� un trago. 840 01:46:01,932 --> 01:46:04,730 Lamento no haber podido mantenerme en contacto. 841 01:46:04,802 --> 01:46:07,237 Pens� en ti todos los d�as. 842 01:46:08,940 --> 01:46:11,373 Sabes como soy para escribir. Me es muy dif�cil. 843 01:46:12,743 --> 01:46:14,712 No tengo talento como t� y Henry. 844 01:46:16,114 --> 01:46:18,446 Encontr� tu libro por aqu�. 845 01:46:18,516 --> 01:46:20,746 Espero que no te importe. 846 01:46:22,722 --> 01:46:24,155 Le ech� una mirada. 847 01:46:26,124 --> 01:46:28,319 ��Casa de Incesto�? 848 01:46:29,695 --> 01:46:32,391 Es lindo. 849 01:46:32,465 --> 01:46:34,763 �Se supone que el personaje de Sabina sea yo? 850 01:46:42,742 --> 01:46:45,974 �La voz amortiguada de la mujer de carne suave�. 851 01:46:48,148 --> 01:46:51,515 Nos miramos profundamente con nuestros ojos hundidos�. 852 01:46:54,355 --> 01:46:57,813 Parece poes�a. 853 01:46:59,425 --> 01:47:03,954 Es tan lindo de tu parte tratar de escribir algo sobre m�. 854 01:47:07,667 --> 01:47:09,100 Realmente... 855 01:47:10,304 --> 01:47:12,272 Realmente esperaba algo m�s... 856 01:47:13,708 --> 01:47:17,268 No s�. M�s real. 857 01:47:17,344 --> 01:47:18,778 �M�s real? 858 01:47:18,846 --> 01:47:23,613 S�. M�s sobre, t� sabes, la vida. 859 01:47:27,256 --> 01:47:30,384 Oye, no te enojes. 860 01:47:34,128 --> 01:47:36,120 Algunas partes son realmente hermosas. 861 01:47:37,266 --> 01:47:39,325 Te prometo que volver� a leerlo. 862 01:47:40,769 --> 01:47:43,637 Las cosas han sido tan dif�ciles para m�. 863 01:47:43,706 --> 01:47:45,640 La actuaci�n no result�. 864 01:47:45,708 --> 01:47:48,642 Luego Jean, mi amiga, se fue. 865 01:47:50,880 --> 01:47:55,476 Ana�s, �qu� le pas� a Henry? 866 01:47:55,552 --> 01:47:56,985 Est� tan cambiado. 867 01:47:58,221 --> 01:48:00,588 June, no lo s�. 868 01:48:01,826 --> 01:48:06,762 No s� qu� decirte. He estado tan ocupada. 869 01:48:06,830 --> 01:48:12,394 Lo he visto ocasionalmente. A veces trabajamos juntos escribiendo. 870 01:48:13,270 --> 01:48:16,672 Pero no lo s�. 871 01:48:23,447 --> 01:48:25,381 He estado viendo a alguien. 872 01:48:27,318 --> 01:48:30,378 - �O sea que tienes un amante? - S�. 873 01:48:34,559 --> 01:48:36,492 �Ese hombre que vino contigo? 874 01:48:36,560 --> 01:48:38,528 S�. Eduardo. 875 01:48:42,000 --> 01:48:45,128 Ana�s, estoy tan feliz por ti. 876 01:48:49,942 --> 01:48:52,569 No s� para qu� regres�. 877 01:49:11,497 --> 01:49:15,434 No dejes que se interponga entre nosotros. Por favor. 878 01:49:15,502 --> 01:49:17,436 Necesito tu fe. 879 01:49:39,795 --> 01:49:42,091 Eso podr�a ser buena suerte. 880 01:49:43,697 --> 01:49:45,188 Podr�a ser. 881 01:50:23,240 --> 01:50:25,072 Jack, viniste. 882 01:50:25,142 --> 01:50:26,632 �C�mo est�s? 883 01:50:30,814 --> 01:50:34,683 June, quisiera presentarte a Jack... 884 01:50:34,752 --> 01:50:36,845 el hombre que quiere publicar mi libro. 885 01:50:36,921 --> 01:50:39,014 - Mi esposa June. - Hola, Jack. 886 01:50:39,090 --> 01:50:41,685 Encantado de conocerla, Sra. Miller. 887 01:50:41,760 --> 01:50:45,024 Siento que la conozco �ntimamente por leer el libro de Henry. 888 01:50:45,096 --> 01:50:47,826 �S�? �Qu� le parece? 889 01:50:47,898 --> 01:50:51,835 Pienso que es muy gr�fico. As� lo comercializaremos. 890 01:50:52,971 --> 01:50:55,531 - �Cu�l es nuestro porcentaje? - �Su porcentaje? 891 01:50:55,607 --> 01:50:57,906 Ser� un 5 %. 892 01:50:57,977 --> 01:51:00,207 �Un m�sero 5 %? 893 01:51:02,179 --> 01:51:05,411 Henry pas� a�os escribiendo ese libro. 894 01:51:05,484 --> 01:51:08,419 Vivi� como vagabundo. Se rompi� los cojones. 895 01:51:08,487 --> 01:51:12,150 - No te metas, June. - Me privo y sobrevivo. 896 01:51:12,224 --> 01:51:16,491 Y me parto el alma y coraz�n por hacerlo una especie de Dostoievski. 897 01:51:16,562 --> 01:51:18,529 �Y todo lo que conseguimos es un 5 %? 898 01:51:18,597 --> 01:51:21,191 Conmigo, el porcentaje significar� algo. 899 01:51:21,266 --> 01:51:23,599 �Qu� significa �significar� algo�? 900 01:51:23,670 --> 01:51:25,763 Creo que es un trato justo. 901 01:51:25,838 --> 01:51:27,430 Vaya, no me diga. 902 01:51:27,507 --> 01:51:30,477 Por supuesto, si no quiere publicarlo... 903 01:51:32,112 --> 01:51:34,579 Henry no se ocupa de los negocios. 904 01:51:35,982 --> 01:51:37,644 Hablemos sobre eso. 905 01:51:38,686 --> 01:51:42,850 Por supuesto. Pero como dije, antes de hacer algo... 906 01:51:42,923 --> 01:51:46,519 es absolutamente necesario tener el dinero para imprimirlo. 907 01:51:46,594 --> 01:51:49,392 Jack, se lo he dicho. Yo conseguir� el dinero. 908 01:51:59,708 --> 01:52:03,702 Supongo que era ingenua sobre c�mo se hacen las cosas en su negocio. 909 01:52:03,779 --> 01:52:06,838 Espero no haberlo enojado. 910 01:52:06,915 --> 01:52:10,977 Me preguntaba si fuera posible que nos diera un adelanto. 911 01:52:11,053 --> 01:52:14,614 O si quiz�s hay posibilidad para mejorar el porcentaje. 912 01:52:14,690 --> 01:52:16,658 No discutamos eso ahora. 913 01:52:16,726 --> 01:52:18,957 Este no es el lugar adecuado. 914 01:52:19,029 --> 01:52:22,155 �Quiz�s conoce alg�n lugar donde podamos almorzar? 915 01:52:22,230 --> 01:52:25,131 Claro que s�. Un lugar maravilloso. 916 01:52:26,902 --> 01:52:30,030 Listo entonces. Fue muy agradable conocerlo. 917 01:52:30,106 --> 01:52:32,438 Realmente. Ha sido maravilloso que haya venido. 918 01:52:32,508 --> 01:52:33,941 Igualmente. 919 01:52:34,978 --> 01:52:36,411 Buenas noches. 920 01:52:39,148 --> 01:52:40,672 - S�. - Hasta luego. 921 01:52:40,750 --> 01:52:42,183 Adi�s. 922 01:52:46,089 --> 01:52:48,922 �A qui�n est� tratando de enga�ar? 923 01:52:48,992 --> 01:52:51,894 Un m�sero 5 %. 924 01:52:51,963 --> 01:52:55,295 Todav�a no se las ha visto con esta chica de Brooklyn. 925 01:52:55,365 --> 01:52:59,029 - Vamos por un �ltimo trago, Henry. - Vayan Uds. M�s tarde los veo. 926 01:53:02,240 --> 01:53:05,073 - Siempre alegres y optimistas. - T� tambi�n. 927 01:53:07,279 --> 01:53:10,009 - Deber�a irme. - No, Ana�s. 928 01:53:10,082 --> 01:53:13,710 No te vayas. M�s tarde alcanzas a Eduardo. 929 01:53:13,785 --> 01:53:15,253 �Est� bien, Eduardo? 930 01:53:40,009 --> 01:53:41,943 Escuchen... 931 01:53:43,477 --> 01:53:45,411 No s�. 932 01:53:47,048 --> 01:53:51,986 Quiz�s ahora no sea el momento para publicar el libro de Henry. 933 01:53:53,455 --> 01:53:54,888 �No publicarlo? 934 01:53:57,026 --> 01:53:59,323 �Qu� diablos est�s diciendo? 935 01:53:59,394 --> 01:54:02,386 Estoy hablando sobre ese trato de porquer�a. 936 01:54:02,464 --> 01:54:05,696 Y el hecho que est�s abusando de Ana�s. 937 01:54:07,103 --> 01:54:09,128 Y de Hugo tambi�n. 938 01:54:09,205 --> 01:54:12,107 No est�n hechos de oro, Henry. 939 01:54:12,176 --> 01:54:14,576 �No es verdad, Ana�s? 940 01:54:14,645 --> 01:54:16,839 S�, pero... No. 941 01:54:16,913 --> 01:54:19,906 Pensamos que hay que publicarlo. 942 01:54:19,983 --> 01:54:22,076 Yo lo publicar�. 943 01:54:22,152 --> 01:54:26,714 Como debe hacerse, como siempre lo he hecho. 944 01:54:26,790 --> 01:54:30,454 Siempre nos arreglamos para sobrevivir, t� y yo. 945 01:54:32,329 --> 01:54:36,164 Adem�s, necesita m�s trabajo. 946 01:54:37,068 --> 01:54:39,502 - �Qu�? - No est� listo. 947 01:54:39,571 --> 01:54:42,005 Es mejor que cuando lo le� la primera vez... 948 01:54:42,073 --> 01:54:44,269 pero puede ser mucho mejor. 949 01:54:44,343 --> 01:54:47,710 Hay demasiada ira en el libro. 950 01:54:47,780 --> 01:54:49,212 �Demasiada ira? 951 01:54:50,415 --> 01:54:52,350 �Hay demasiada jodida ira? 952 01:54:52,418 --> 01:54:56,479 Hasta Ana�s concede que me distorsionaste en tu libro. 953 01:54:56,555 --> 01:54:59,023 Tuvo que escribir su propio libro. 954 01:54:59,091 --> 01:55:02,186 - �No es cierto? - No. 955 01:55:02,262 --> 01:55:05,491 Le dije a June que no percib�as ciertas cosas. 956 01:55:05,563 --> 01:55:09,500 - No lo hagas. - Despu�s de todo lo que hice por �l. 957 01:55:09,568 --> 01:55:13,732 Est� en deuda conmigo por todos los a�os que me sacrifiqu�. 958 01:55:13,806 --> 01:55:16,970 Tus sacrificios solo se agregan a tu grandeza. 959 01:55:17,043 --> 01:55:19,534 - No te debo nada. - �No me debes? 960 01:55:19,613 --> 01:55:22,103 Lo que Henry quiere decir es... 961 01:55:22,181 --> 01:55:24,810 Por el amor de Dios, �no ves lo que est� haciendo? 962 01:55:24,885 --> 01:55:28,981 - �No me grites! - Te trata como a una ni�a. 963 01:55:29,055 --> 01:55:33,459 - Es una mujer, Henry. - Ya s� que es una mujer. 964 01:55:33,528 --> 01:55:37,122 - Apuesto que lo sabes. - �Qu� carajo quieres decir con eso? 965 01:55:37,197 --> 01:55:38,630 Me voy. 966 01:55:39,833 --> 01:55:43,099 �C�mo puedes tratarla as�? 967 01:55:43,171 --> 01:55:44,604 Est�s borracha. 968 01:55:45,940 --> 01:55:47,464 �Y qu�? 969 01:55:47,542 --> 01:55:48,976 Eres d�bil. 970 01:55:50,012 --> 01:55:53,503 Odio cuando te pones d�bil. �S� hombre! 971 01:55:53,581 --> 01:55:55,515 �Cielos, eso es! 972 01:55:59,555 --> 01:56:00,988 Violencia. 973 01:56:03,825 --> 01:56:06,522 Odio tu violencia. 974 01:56:06,596 --> 01:56:08,325 Uds. Ios hombres. 975 01:56:16,072 --> 01:56:19,041 Ana�s, no te vayas. 976 01:56:19,108 --> 01:56:21,076 Te amo. 977 01:56:22,846 --> 01:56:25,404 Eres cruel y lista. 978 01:56:25,480 --> 01:56:27,778 Ambos son crueles y listos. 979 01:56:28,917 --> 01:56:31,648 Les temo a ambos. 980 01:56:31,721 --> 01:56:33,154 Cielos. 981 01:56:34,657 --> 01:56:37,091 �Soy la mujer equivocada para ti, Henry! 982 01:56:38,862 --> 01:56:41,625 Soy la mujer equivocada para ti, Ana�s. 983 01:56:45,235 --> 01:56:47,204 D�jame sola. No me toques. 984 01:56:49,139 --> 01:56:51,664 Me siento terriblemente enferma. 985 01:56:55,046 --> 01:56:56,980 Dame paz. 986 01:57:02,287 --> 01:57:04,221 Te amo. 987 01:57:53,006 --> 01:57:54,940 Trata de dormir, Ana�s. 988 01:58:04,418 --> 01:58:09,322 No s� por qu� sigo pensando en un peque�o restaurante chino... 989 01:58:09,390 --> 01:58:13,292 al que Henry y yo sol�amos ir despu�s de que sal�a del trabajo. 990 01:58:13,361 --> 01:58:17,731 Me esperaba afuera del sal�n de baile a las 2:00 de la ma�ana. 991 01:58:17,800 --> 01:58:20,597 Y nos apresur�bamos por el fr�o que nos entumec�a... 992 01:58:20,668 --> 01:58:22,636 abrazados fuertemente. 993 01:58:23,739 --> 01:58:27,573 Lleg�bamos justo antes de que cerraran. 994 01:58:27,643 --> 01:58:30,305 Nos sent�bamos cerca de la ventana a comer �chow mein�... 995 01:58:31,481 --> 01:58:33,711 mientras observ�bamos la nieve. 996 01:58:35,984 --> 01:58:40,115 Hab�a una incre�ble excitaci�n en el aire entre nosotros. 997 01:58:44,294 --> 01:58:46,785 Ahora me siento honrada por eso. 998 01:58:47,965 --> 01:58:49,398 �Chin Lee's�. 999 01:58:51,768 --> 01:58:53,668 Es extra�o. 1000 01:58:53,737 --> 01:58:55,672 Parece como un sue�o. 1001 01:59:00,511 --> 01:59:02,376 Tus ojos me vuelven t�mida. 1002 01:59:02,446 --> 01:59:04,847 No seas t�mida. 1003 01:59:04,916 --> 01:59:07,644 Eres tan encantadora. 1004 01:59:07,717 --> 01:59:10,618 Tan menuda. 1005 01:59:21,500 --> 01:59:24,229 Me consum�. 1006 01:59:26,103 --> 01:59:29,130 June, te adoro. 1007 01:59:29,207 --> 01:59:31,334 No quiero adoraci�n. 1008 01:59:31,410 --> 01:59:34,345 Quiero comprensi�n. 1009 01:59:34,413 --> 01:59:36,348 Yo te comprendo. 1010 01:59:39,552 --> 01:59:42,884 Deber�amos irnos a alguna parte juntas... 1011 01:59:42,954 --> 01:59:45,423 donde haya montones de nieve. 1012 02:00:45,720 --> 02:00:47,915 Qu� peque�a eres. 1013 02:00:47,989 --> 02:00:49,423 Tan delgada. 1014 02:00:58,835 --> 02:01:01,098 Podr�a partirte en dos. 1015 02:01:06,576 --> 02:01:09,010 Ahora me siento inocente. 1016 02:02:02,936 --> 02:02:06,268 Su�ltate. 1017 02:02:06,338 --> 02:02:07,999 Rel�jate. 1018 02:02:08,073 --> 02:02:10,008 A�n te est�s reprimiendo. 1019 02:02:11,344 --> 02:02:13,437 D�jame ver tu cuerpo. 1020 02:02:13,513 --> 02:02:15,743 No es suficientemente hermoso. 1021 02:02:15,815 --> 02:02:17,807 Hermosa June. 1022 02:02:20,854 --> 02:02:23,287 O� un ruido all� afuera. 1023 02:02:24,290 --> 02:02:26,020 Henry estaba escuchando. 1024 02:02:26,093 --> 02:02:30,086 No. Cuando Henry se duerme, nada puede despertarlo. 1025 02:02:33,233 --> 02:02:34,496 �S�? 1026 02:02:39,907 --> 02:02:41,431 Lo lamento. 1027 02:02:41,508 --> 02:02:44,444 - Perd� la cabeza. Estaba borracha. - No lo lamentes. 1028 02:02:46,047 --> 02:02:50,917 Este nuevo amante tuyo realmente te ha hecho florecer. 1029 02:02:50,987 --> 02:02:53,785 - Hace fr�o. - Cu�ntame m�s sobre �l. 1030 02:02:54,723 --> 02:02:57,123 �Hiciste cortinas para �l? 1031 02:02:57,192 --> 02:02:59,218 �Le diste libros para leer? 1032 02:02:59,295 --> 02:03:02,025 �Le diste una m�quina de escribir? 1033 02:03:06,637 --> 02:03:08,571 No, no comprendes. 1034 02:03:08,639 --> 02:03:10,696 �No comprendo? 1035 02:03:10,772 --> 02:03:12,899 �Qu� no comprendo? 1036 02:03:14,343 --> 02:03:15,867 Que te amo. 1037 02:03:16,512 --> 02:03:17,774 �Amor? 1038 02:03:17,847 --> 02:03:21,613 S�lo quieres experiencia. Eres escritora. 1039 02:03:21,684 --> 02:03:23,778 Haces el amor a todo lo que necesitas. 1040 02:03:24,955 --> 02:03:28,822 - Eres igual que Henry. - No, soy igual que t�. 1041 02:03:28,891 --> 02:03:31,861 S� exactamente lo que est�s haciendo. 1042 02:03:31,928 --> 02:03:35,989 Eres tan resbaladiza. Tan resbaladiza. 1043 02:03:36,066 --> 02:03:37,465 �Perra! 1044 02:03:38,970 --> 02:03:41,404 Mentirosa, tramposa. �Compraste su amor! 1045 02:03:41,472 --> 02:03:43,132 �C�llate! 1046 02:03:44,041 --> 02:03:46,339 Ambos me robaron sin verg�enza. 1047 02:03:46,410 --> 02:03:48,971 T� robaste todo. 1048 02:03:49,047 --> 02:03:52,642 - �Qu� importa? Tengo m�s para dar. - C�llate. 1049 02:03:52,717 --> 02:03:56,586 Para alguien nuevo. Alg�n escritor de verdad. 1050 02:03:58,657 --> 02:04:02,114 Henry dijo que nos acogiste solo porque estabas aburrida. 1051 02:04:07,633 --> 02:04:09,100 Eso es mentira. 1052 02:04:12,605 --> 02:04:14,038 Mentira. 1053 02:04:25,418 --> 02:04:27,649 Estaba so�ando contigo. 1054 02:04:28,756 --> 02:04:30,189 Ana�s. 1055 02:04:31,457 --> 02:04:32,890 �Qu� sucede? 1056 02:04:35,895 --> 02:04:37,829 Miente. 1057 02:04:37,897 --> 02:04:41,128 Miente. �A qu� le tiene miedo? 1058 02:04:41,201 --> 02:04:45,229 No comprendo. Trat� de darle todo. 1059 02:04:45,306 --> 02:04:47,240 Lo s�. 1060 02:04:48,641 --> 02:04:52,476 Muy bonito. Tal como me imaginaba. 1061 02:04:53,848 --> 02:04:55,839 Ahora lo s� todo. 1062 02:04:57,118 --> 02:05:01,522 Quer�a devolver algo antes de irme. 1063 02:05:01,590 --> 02:05:03,717 Algunos libros que tom� prestados. 1064 02:05:09,631 --> 02:05:11,565 �June, est�s equivocada! 1065 02:05:11,633 --> 02:05:14,466 S�lo somos amigos. Nunca la toqu�. 1066 02:05:14,536 --> 02:05:16,767 Deshazte de ella, Henry. 1067 02:05:20,776 --> 02:05:24,110 Est� bien, hiciste tu elecci�n. 1068 02:05:24,180 --> 02:05:26,978 S�lo tengo una cosa m�s para darte. 1069 02:05:27,984 --> 02:05:29,781 Tu �ltimo cap�tulo. 1070 02:05:29,852 --> 02:05:31,285 Observa cuidadosamente. 1071 02:06:06,925 --> 02:06:09,392 �Qu� est�s haciendo aqu� afuera? Est� g�lido. 1072 02:06:11,628 --> 02:06:14,530 Pens� que har�a alguna locura. Nunca s�. 1073 02:06:17,702 --> 02:06:20,500 La busqu� por todas partes. 1074 02:06:20,572 --> 02:06:22,006 Se fue. 1075 02:07:02,492 --> 02:07:04,050 Esto es m�o. 1076 02:07:11,368 --> 02:07:13,302 Esto es m�o tambi�n. 1077 02:07:21,511 --> 02:07:23,479 Siento como que se termin� la guerra. 1078 02:07:32,255 --> 02:07:35,384 Oye, �qu� est�s haciendo? Vamos. 1079 02:07:38,229 --> 02:07:40,163 Deja eso all�. 1080 02:07:45,704 --> 02:07:49,764 Qu�date conmigo, por Dios. Tenemos que hablar. 1081 02:07:51,576 --> 02:07:53,373 No puedo. 1082 02:07:53,445 --> 02:07:56,642 - �Ad�nde vas? - A casa. 1083 02:07:56,715 --> 02:07:58,206 �Qu�? 1084 02:08:00,686 --> 02:08:02,118 S�. 1085 02:08:04,055 --> 02:08:05,852 Hugo. 1086 02:08:05,924 --> 02:08:07,859 Yo tambi�n lo amo. Te casaste con un gran hombre. 1087 02:08:10,530 --> 02:08:12,088 P�drete, Jack. 1088 02:08:15,669 --> 02:08:17,637 Con eso no basta. 1089 02:08:18,804 --> 02:08:20,738 Con eso no te librar�s de m�. 1090 02:08:21,974 --> 02:08:23,943 Eres mi amiga. 1091 02:08:25,212 --> 02:08:27,442 Te voy a ir a buscar. 1092 02:08:34,554 --> 02:08:38,354 �C�mo puedes dejarme en un momento como este? Te necesito. 1093 02:08:39,426 --> 02:08:41,656 Te necesito. 1094 02:10:19,564 --> 02:10:21,532 Pens� que necesitar�as que te lleve. 1095 02:10:31,143 --> 02:10:33,237 �Todo est� bien? 1096 02:11:08,550 --> 02:11:10,677 Hola, Henry. 1097 02:11:18,859 --> 02:11:21,420 Dame la mano. 1098 02:11:32,841 --> 02:11:35,332 Esa ma�ana llor�. 1099 02:11:37,413 --> 02:11:41,440 Llor� porque amaba las calles que me alejaban de Henry... 1100 02:11:41,517 --> 02:11:43,542 y me llevar�an de regreso a �l. 1101 02:11:45,622 --> 02:11:50,490 Llor� porque el proceso por el cual me hab�a convertido en mujer... 1102 02:11:50,559 --> 02:11:51,992 era doloroso. 1103 02:11:53,897 --> 02:11:55,956 Llor� porque de ahora en adelante... 1104 02:11:56,032 --> 02:11:58,023 Ilorar�a menos. 1105 02:12:00,337 --> 02:12:03,000 Llor� porque hab�a perdido mi dolor... 1106 02:12:03,074 --> 02:12:05,837 y todav�a no estaba acostumbrada a su ausencia. 1107 02:12:28,634 --> 02:12:31,569 Ana�s Nin decidi� que su historia se contara despu�s de la muerte... 1108 02:12:31,637 --> 02:12:33,572 del �ltimo sobreviviente... Hugo. 1109 02:12:33,640 --> 02:12:36,074 Hugo se convirti� en cineasta. 1110 02:12:36,142 --> 02:12:38,574 Sus cortometrajes est�n en el museo de Arte Moderno de Nueva York. 1111 02:12:38,643 --> 02:12:41,077 Con la Ayuda de Ana�s Nin, �Tr�pico de C�ncer�... 1112 02:12:41,145 --> 02:12:43,580 se public� en 1934. 1113 02:12:43,649 --> 02:12:46,083 Se prohibi� en todos los pa�ses de habla inglesa durante 27 a�os. 1114 02:12:46,151 --> 02:12:48,585 Ana�s Nin y Henry Miller fueron amigos el resto de sus vidas. 1115 02:12:48,654 --> 02:12:51,089 Ambos escribieron muchos libros sobre June. 1116 02:12:51,157 --> 02:12:54,023 June se convirti� en asistenta social en Queens. 1117 02:16:00,022 --> 02:16:03,958 Traducci�n y Subt�tulos por Captions, Inc. Los Angeles 83408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.