Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,550 --> 00:00:59,484
�Par�s, 1931�.
2
00:00:59,552 --> 00:01:03,990
Comenz� inocentemente. Dec�an
que era extra�o que una mujer...
3
00:01:04,058 --> 00:01:07,322
quisiera publicar una defensa
de D.H. Lawrence...
4
00:01:07,393 --> 00:01:11,558
y que sus palabras se consideraban
una incitaci�n al sexo.
5
00:01:11,632 --> 00:01:16,001
- Entonces dijo: �Escribe de sexo...�
- Con cierta autoridad, Srta. Nin.
6
00:01:16,070 --> 00:01:18,767
Debe haber llevado una vida
m�s bien libre.
7
00:01:19,774 --> 00:01:21,207
�Libre?
8
00:01:21,276 --> 00:01:23,436
Debe haber tenido
mucha experiencia.
9
00:01:24,511 --> 00:01:26,446
Usted sabe, amor�os.
10
00:01:27,415 --> 00:01:29,349
Me interesa saber c�mo logr�...
11
00:01:29,417 --> 00:01:33,183
tanto conocimiento
sobre lo er�tico.
12
00:01:33,254 --> 00:01:37,055
Por la literatura.
S�, me encanta Proust y...
13
00:01:42,297 --> 00:01:46,927
Supongo que mi verdadero despertar
fue cuando mi esposo Hugo y yo...
14
00:01:47,002 --> 00:01:50,666
Ilegamos por primera vez a Par�s
y alquilamos un departamento...
15
00:01:50,740 --> 00:01:53,106
por el verano.
16
00:01:53,175 --> 00:01:56,439
Un d�a, estaba ordenando.
17
00:01:56,511 --> 00:01:59,675
Mientras revisaba los armarios...
18
00:01:59,749 --> 00:02:03,116
donde el due�o hab�a dejado
sus pertenencias...
19
00:02:03,185 --> 00:02:04,777
descubr�...
20
00:03:12,959 --> 00:03:14,893
En ese armario...
21
00:03:14,961 --> 00:03:19,830
me familiaric� con las infinitas
variedades de experiencias er�ticas.
22
00:03:19,899 --> 00:03:21,196
Venga ac�.
23
00:03:32,779 --> 00:03:35,715
- �Hugo!
- Necesitas que te lleve, creo.
24
00:03:46,094 --> 00:03:48,220
�Est�s bien, Bomboncito?
25
00:03:50,364 --> 00:03:54,665
- Me bes�.
- �C�mo? �Ay, Dios m�o!
26
00:03:57,906 --> 00:04:00,034
Fue solo un beso.
27
00:04:08,384 --> 00:04:10,944
Me besa una vez.
28
00:04:11,020 --> 00:04:13,682
Luego me acaricia todo el cuerpo.
29
00:04:13,756 --> 00:04:15,917
Busca mis pechos...
30
00:04:15,992 --> 00:04:20,089
y mi parte m�s secreta,
m�s sensible.
31
00:04:20,162 --> 00:04:22,528
Tiene manos h�biles.
32
00:04:22,597 --> 00:04:26,056
Me tientan placeres desconocidos.
33
00:04:26,135 --> 00:04:29,002
Cuando veo que he permitido
que se excite...
34
00:04:29,071 --> 00:04:32,735
dejo que suelte su deseo
entre mis piernas.
35
00:04:32,809 --> 00:04:34,743
Lo dejo...
36
00:04:34,811 --> 00:04:36,744
por compasi�n.
37
00:04:37,847 --> 00:04:39,906
A Hugo le cuento...
38
00:04:39,982 --> 00:04:43,111
solo parte de la historia.
39
00:05:06,312 --> 00:05:08,109
�Bomboncito!
40
00:05:09,180 --> 00:05:11,239
Encu�ntrame
esta noche a las 8:00.
41
00:05:12,818 --> 00:05:14,945
�Te importar�a mucho
si no fuera esta noche?
42
00:05:16,121 --> 00:05:17,884
Claro que me importar�a.
43
00:05:17,957 --> 00:05:22,827
S�lo hablan de pr�stamos atrasados,
consorcios o planificaciones.
44
00:05:22,896 --> 00:05:25,762
�Las planificaciones
pueden ser muy creativas!
45
00:05:33,740 --> 00:05:37,336
Escucha.
El banco nos trajo a Par�s.
46
00:05:37,411 --> 00:05:41,709
Necesito este trabajo y admito que
a veces lo disfruto. �Por qu� no?
47
00:05:41,780 --> 00:05:43,213
�Por qu� no?
48
00:05:45,050 --> 00:05:47,815
Te est�s convirtiendo
en otra persona.
49
00:05:47,887 --> 00:05:51,118
Incluso est�s empezando a oler
como el banco.
50
00:05:51,191 --> 00:05:53,626
Trabajo para que
t� puedas escribir.
51
00:05:54,528 --> 00:05:58,623
Necesito conocer gente
que est� viva.
52
00:06:55,626 --> 00:06:58,289
No te concentras.
Te est�s reprimiendo.
53
00:06:58,363 --> 00:07:00,297
Rep�telo.
54
00:07:04,267 --> 00:07:07,499
Parece que no me puedo
concentrar, Eduardo.
55
00:07:07,571 --> 00:07:12,599
�Mi vida? A veces pienso
que necesito algo m�s.
56
00:07:12,676 --> 00:07:15,373
Un hombre mayor,
un hombre m�s fuerte que yo.
57
00:07:17,115 --> 00:07:19,275
Te gusta hacerme sufrir.
58
00:07:20,617 --> 00:07:23,678
Te he amado
desde que �ramos ni�os, Ana�s.
59
00:07:23,755 --> 00:07:26,986
Pero siempre
he tenido miedo de que...
60
00:07:27,058 --> 00:07:28,992
no fuera capaz de hacerlo.
61
00:07:33,065 --> 00:07:36,864
M�ralas. Son tan exquisitas.
62
00:07:36,935 --> 00:07:40,997
Si fuera un hombre,
me arrebatar�an.
63
00:07:41,073 --> 00:07:44,509
No me conmueven como lo haces t�.
64
00:08:20,048 --> 00:08:24,142
Qu� lugar m�s fabuloso
tienes aqu�, Hugo. Tranquilo.
65
00:08:25,352 --> 00:08:26,910
�Hace mucho que vives aqu�?
66
00:08:26,987 --> 00:08:30,719
- S�lo desde la Depresi�n.
- �Desde la Depresi�n? �Y antes?
67
00:08:30,792 --> 00:08:32,726
Viv�amos bien.
68
00:08:35,464 --> 00:08:39,093
Miller, el escritor estadounidense
que Osborn hospeda. Mi esposa.
69
00:08:39,168 --> 00:08:42,136
- Ana�s Nin.
- Mucho gusto, Ana�s.
70
00:08:43,906 --> 00:08:46,431
Eduardo S�nchez,
el primo de Ana�s.
71
00:08:46,508 --> 00:08:50,672
Ana�s, deber�as leer lo que escribe
Henry. Es mejor que D.H. Lawrence.
72
00:08:50,746 --> 00:08:53,614
- Me encantar�a leer su libro.
- A�n no se publica nada de Henry.
73
00:08:53,683 --> 00:08:55,650
�Y lo comparas a Lawrence?
74
00:08:55,717 --> 00:08:58,982
No quiero que me comparen con �l.
Le habr�a disgustado como escribo.
75
00:08:59,054 --> 00:09:02,616
- Henry escribe para el hombre com�n.
- No me interesa lo que escribe.
76
00:09:02,692 --> 00:09:05,092
Ana�s ha estado escribiendo
un libro sobre Lawrence.
77
00:09:05,161 --> 00:09:07,527
Quiz�s su sexualidad sea
demasiado fuerte para Ud.
78
00:09:07,597 --> 00:09:10,294
�Demasiado fuerte?
Es infantil, mojigato.
79
00:09:10,367 --> 00:09:14,166
Los franceses ya han escrito
sobre esto. �Rabelais, Flaubert!
80
00:09:14,237 --> 00:09:17,935
Creo que todo escritor moderno
tiene una deuda con Lawrence.
81
00:09:18,008 --> 00:09:19,100
Vayamos a comer.
82
00:09:19,176 --> 00:09:22,805
Le da mucha importancia al sexo.
Lo convierte en un evangelio.
83
00:09:22,880 --> 00:09:25,645
En mi opini�n,
el sexo es natural...
84
00:09:25,717 --> 00:09:27,708
como el nacimiento o la muerte.
85
00:09:27,786 --> 00:09:30,777
No me interesa la literatura
o la poes�a tal como la conocemos.
86
00:09:30,855 --> 00:09:32,790
�Y qu� le interesa?
87
00:09:32,858 --> 00:09:35,224
- Henry escribe sobre el coito.
- �El coito?
88
00:09:35,293 --> 00:09:37,386
Estoy escribiendo
sobre la autoliberaci�n.
89
00:09:37,462 --> 00:09:40,193
- Definitivamente es sobre el coito.
- Ser� mejor que comamos algo.
90
00:09:40,266 --> 00:09:42,234
Amelia nos est� esperando.
91
00:09:46,737 --> 00:09:49,366
Hoje� unas p�ginas m�s
y me di cuenta...
92
00:09:49,441 --> 00:09:53,275
que es mi propia novela y la estoy
leyendo con el nombre de otro...
93
00:09:53,345 --> 00:09:56,577
escrita en franc�s. Y se vende
en la mejor librer�a de Par�s.
94
00:09:56,649 --> 00:10:00,107
- Incre�ble.
- �C�mo es posible?
95
00:10:00,186 --> 00:10:03,677
�Recuerdas que me robaron
el malet�n con mi manuscrito?
96
00:10:04,757 --> 00:10:09,592
El tipo hurt� mi manuscrito, pero
no se da cuenta que lo pillar�.
97
00:10:09,662 --> 00:10:13,099
El souffl� es
de una vieja receta de familia.
98
00:10:13,166 --> 00:10:15,532
�As� que esto es un souffl�!
99
00:10:24,678 --> 00:10:27,670
Espero que sea bastante sustancioso.
100
00:10:27,748 --> 00:10:30,274
No sabe que soy abogado
de derechos de autor.
101
00:10:30,351 --> 00:10:32,944
Lo perseguir�
tal como persegu� al otro sujeto.
102
00:10:33,020 --> 00:10:35,784
- El que rob� tu obra de teatro.
- La que est� en Broadway.
103
00:10:35,856 --> 00:10:39,554
La que est� en Broadway...
�Ya les cont� esto?
104
00:10:39,627 --> 00:10:43,358
�Sobre c�mo este tipo debe haber
sacado mi obra de mi malet�n?
105
00:10:43,431 --> 00:10:46,196
Si no fuera por esos tipos
ahora ser�a un escritor famoso.
106
00:10:46,268 --> 00:10:49,532
Pero los atrapar�. No correr�
riesgos. Esta es mi obra nueva.
107
00:10:52,574 --> 00:10:54,600
�Te est�s riendo de m�?
108
00:10:54,677 --> 00:10:57,339
Me siento tan bien. Maravilloso.
109
00:10:57,413 --> 00:11:00,246
Qu� buen momento es este.
Almuerzo gratis.
110
00:11:00,316 --> 00:11:03,718
Fuego en la chimenea.
Vinos maravillosos.
111
00:11:04,854 --> 00:11:09,050
Colores azul y naranja.
�Maravilloso! No hay otra palabra.
112
00:11:16,065 --> 00:11:18,557
�Qu� escribe, poes�a?
113
00:11:18,635 --> 00:11:22,092
La mayor�a de mis escritos
est�n en estos diarios.
114
00:11:28,578 --> 00:11:31,638
No, nunca permito
que nadie lo lea.
115
00:11:33,951 --> 00:11:36,715
Nunca se lo muestro a nadie...
116
00:11:36,787 --> 00:11:38,447
excepto a Hugo...
117
00:11:38,521 --> 00:11:39,954
a veces.
118
00:11:44,195 --> 00:11:48,859
Siempre quise leer La Cautiva.
La Prisonni�re.
119
00:11:59,011 --> 00:12:00,945
Quiero regal�rselo.
120
00:12:03,448 --> 00:12:06,509
Lo llevar� prestado. Gracias.
121
00:12:06,586 --> 00:12:08,213
�Bomboncito!
122
00:12:12,591 --> 00:12:15,925
Sol�a ir a las carreras de bicicleta
de seis d�as en Brooklyn.
123
00:12:16,996 --> 00:12:19,191
S�, me encantan las bicicletas.
124
00:12:22,236 --> 00:12:25,103
- Pero no podr�a aceptarla.
- Quiero d�rsela.
125
00:12:25,172 --> 00:12:27,570
- �Qu� vas a usar?
- Me llevar� la tuya.
126
00:12:27,639 --> 00:12:31,303
No puedes andar en bicicleta de
hombre. Henry deber�a tener la m�a.
127
00:12:32,211 --> 00:12:34,907
Bueno, gracias, Hugo.
128
00:12:34,981 --> 00:12:38,713
Qu� amable de su parte.
Realmente me vendr�a bien.
129
00:12:38,786 --> 00:12:40,253
Los visitar�.
130
00:12:40,320 --> 00:12:43,846
Vamos, Eduardo, te echo una carrera
a Par�s antes de que anochezca.
131
00:12:43,923 --> 00:12:45,857
En sus puestos. Vamos.
132
00:12:45,925 --> 00:12:49,054
Ya no echo carreras. Una bicicleta
solo sirve para llevarte a casa.
133
00:12:49,129 --> 00:12:50,824
Preparados.
134
00:12:50,898 --> 00:12:53,958
- No es rival para m�.
- �Est�s listo, Eduardo?
135
00:12:54,034 --> 00:12:56,697
- Le advierto que sol�a competir.
- �Ya!
136
00:13:03,912 --> 00:13:06,938
- Me encantar�a leer algo de �l.
- Imposible. Nunca lo publicar�n.
137
00:13:09,651 --> 00:13:12,086
He conocido a Henry Miller.
138
00:13:12,154 --> 00:13:14,883
Es viril, extravagante.
139
00:13:16,091 --> 00:13:18,321
Es un hombre intoxicado
por la vida.
140
00:13:19,395 --> 00:13:21,329
Es como yo.
141
00:13:21,397 --> 00:13:23,991
Pero a�n no lo sabe.
142
00:13:27,237 --> 00:13:29,831
Henry es todo un personaje.
143
00:13:31,907 --> 00:13:33,306
Buenas noches, Bomboncito.
144
00:13:33,375 --> 00:13:35,207
Buenas noches, Hugo.
145
00:13:49,158 --> 00:13:51,650
- Deja que te ayude.
- Estar� bien.
146
00:13:51,728 --> 00:13:54,458
Osborn dijo que estar�a en casa
y quiero sorprender a Henry.
147
00:13:54,531 --> 00:13:56,897
Pens� que podr�as necesitar ayudar.
�Est�s bien?
148
00:13:56,967 --> 00:13:59,231
�S�, estoy bien!
149
00:13:59,302 --> 00:14:01,635
Tomar� el tren
y te ver� en casa m�s tarde.
150
00:14:01,706 --> 00:14:03,969
Esperar� un minuto,
por si acaso.
151
00:14:05,075 --> 00:14:07,305
No quiero que esperes.
152
00:14:07,377 --> 00:14:09,539
Te ver� esta noche.
153
00:14:11,816 --> 00:14:14,442
Nos vemos esta noche.
154
00:15:10,800 --> 00:15:12,233
�Henry?
155
00:15:13,036 --> 00:15:14,469
�Osborn?
156
00:15:38,063 --> 00:15:41,725
�El momento m�s loco de la vida...
Ella se arrodilla en la vereda.
157
00:15:41,799 --> 00:15:46,032
Pide ilusiones
como otras mujeres piden joyas�.
158
00:16:24,812 --> 00:16:27,543
- �Oh, perd�n!
- Ay, caramba, se me olvid�.
159
00:16:27,616 --> 00:16:30,208
- Lo siento.
- No, yo lo siento.
160
00:16:30,283 --> 00:16:33,549
Lo siento, lo siento. Espere.
161
00:18:09,854 --> 00:18:12,346
Hola, ni�a.
�Visita los barrios pobres?
162
00:18:13,726 --> 00:18:16,422
Fui a casa de Osborn.
El me dijo d�nde encontrarlo.
163
00:18:16,495 --> 00:18:18,930
Traje mi m�quina de escribir.
Pens� que Ud. Deber�a tenerla.
164
00:18:22,835 --> 00:18:25,929
�Podemos ir a sentarnos
en alguna parte?
165
00:18:26,005 --> 00:18:27,769
�Por qu� no?
166
00:18:28,842 --> 00:18:31,970
Ac� atr�s hay un peque�o caf�.
167
00:18:32,045 --> 00:18:33,637
Por aqu�.
168
00:18:42,956 --> 00:18:45,551
Esa actriz de la pel�cula...
169
00:18:45,626 --> 00:18:48,459
le recuerda a alguien.
170
00:18:50,798 --> 00:18:53,859
Una mujer que lo obsesiona.
171
00:18:53,936 --> 00:18:56,233
Conozco esa sensaci�n.
172
00:18:56,304 --> 00:18:59,068
A menudo me siento obsesionada.
173
00:18:59,140 --> 00:19:02,474
Deber�a comer algo, ni�a.
Come como un pajarito.
174
00:19:07,316 --> 00:19:09,717
Est� bien, le contar�.
175
00:19:09,786 --> 00:19:13,242
June apareci� como un �ngel.
Le ofrec� un futuro incierto.
176
00:19:13,321 --> 00:19:15,255
Era bailarina de cabar�.
177
00:19:15,323 --> 00:19:18,225
Pagu� mi entrada.
178
00:19:18,293 --> 00:19:20,352
Apoy� la cabeza sobre mi hombro.
179
00:19:20,429 --> 00:19:22,761
Pero luego empezaron las mentiras.
180
00:19:22,831 --> 00:19:25,027
Me cont� que su madre
era una gitana.
181
00:19:25,101 --> 00:19:27,126
Su padre era un conde.
182
00:19:27,203 --> 00:19:31,605
M�s tarde vi un filme y me di cuenta
que sac� su ni�ez de ese filme.
183
00:19:33,076 --> 00:19:35,340
�Y entonces?
184
00:19:35,411 --> 00:19:37,777
Entonces me cas� con ella.
185
00:19:39,015 --> 00:19:44,544
Me dio el valor para dedicarme
a escribir. Cre�a en m�.
186
00:19:44,621 --> 00:19:49,025
De alguna forma consegu�a dinero
para comprar fresas en invierno.
187
00:19:49,093 --> 00:19:51,584
No ten�amos dinero, viv�amos
en una pocilga en Brooklyn...
188
00:19:51,662 --> 00:19:54,495
pero viv�amos como reyes.
189
00:20:03,641 --> 00:20:06,634
Luego un d�a conoce
a una artista.
190
00:20:06,711 --> 00:20:09,509
La trae a casa a vivir
con nosotros.
191
00:20:10,715 --> 00:20:13,651
Pronto tambi�n empezamos
a mantener a Jean.
192
00:20:15,321 --> 00:20:17,288
�C�mo consigue el dinero?
193
00:20:21,360 --> 00:20:23,294
- Papito.
- �Papito?
194
00:20:23,362 --> 00:20:26,729
Papito es su fraude.
195
00:20:26,799 --> 00:20:30,896
Supe sobre Papito solo despu�s de
que lleg� con un pu�ado de dinero...
196
00:20:30,971 --> 00:20:33,631
y sugiri� que me viniera
a escribir a Par�s.
197
00:20:33,705 --> 00:20:36,037
M�s tarde se reunir�a conmigo.
198
00:20:36,107 --> 00:20:39,271
Le ech� una mirada
a sus ojos leonados y dije:
199
00:20:40,513 --> 00:20:42,913
�Lo que t� digas�.
200
00:20:42,982 --> 00:20:45,747
Empaqu� mis maletas
y sal� para Europa.
201
00:20:47,487 --> 00:20:48,919
Pero...
202
00:20:50,823 --> 00:20:53,918
no soy el tonto que ella piensa.
203
00:20:55,329 --> 00:20:57,354
Algo me dijo
que regresara a verificar...
204
00:20:57,431 --> 00:20:59,194
que echara una mirada.
205
00:22:19,917 --> 00:22:23,149
�Pero cuando la confront�,
se puso furiosa conmigo!
206
00:22:23,221 --> 00:22:27,623
Dijo que sin Papito nos morir�amos
de hambre�.Papito es mi patrono�.
207
00:22:27,692 --> 00:22:29,489
�Su patrono?
208
00:22:29,560 --> 00:22:32,553
S�. As� lo llamaba.
209
00:22:32,631 --> 00:22:35,964
S�lo que a Papito le contaba
que era ella quien escrib�a.
210
00:22:36,034 --> 00:22:40,096
Por eso Papito le pagaba,
por ella.
211
00:22:40,173 --> 00:22:42,436
�C�mo est�? Bonjour.
212
00:22:42,507 --> 00:22:45,237
Y deber�a estar agradecido.
Todo lo hizo por m�.
213
00:22:48,348 --> 00:22:50,316
Luego me dice: �Te amo�.
214
00:22:50,383 --> 00:22:52,783
Y todo lo dem�s desaparece.
215
00:22:52,852 --> 00:22:55,845
En ese momento,
vivo eternidades.
216
00:22:55,923 --> 00:22:59,858
�Por qu� se siente enojada,
herida, celosa o cruel?
217
00:22:59,926 --> 00:23:03,294
�Por qu� miente? No lo entiendo.
218
00:23:03,364 --> 00:23:06,231
Quiz�s no est� haciendo
las preguntas adecuadas.
219
00:23:06,300 --> 00:23:08,768
�S�? �Qu� le preguntar�a U?$2.
220
00:23:10,204 --> 00:23:12,799
Le preguntar�a:
�Qu� necesidad tiene de mentir?
221
00:23:12,874 --> 00:23:15,568
�De qu� tiene miedo?
222
00:23:15,641 --> 00:23:17,734
�De qui�n tiene miedo?
223
00:23:17,810 --> 00:23:19,904
Las cosas que una mujer preguntar�a.
224
00:23:20,581 --> 00:23:22,344
�Una mujer?
225
00:23:22,416 --> 00:23:27,116
Disculpe, amigo. �Podr�a darme
unos pocos francos? Los necesito.
226
00:23:27,188 --> 00:23:28,621
�L�rgate!
227
00:23:29,657 --> 00:23:32,784
Podr�a darle dinero si necesita.
228
00:23:32,860 --> 00:23:35,523
Gracias. Muy amable de su parte.
229
00:23:35,597 --> 00:23:37,792
Cuidado.
230
00:23:37,866 --> 00:23:39,834
Hasta la vista, ni�a.
�Puede llegar bien a casa?
231
00:23:39,901 --> 00:23:42,392
S�, por supuesto. Estar� bien.
232
00:23:42,470 --> 00:23:46,066
Todo el tiempo pasan taxis.
Aqu� vienen muchos tipos elegantes.
233
00:23:46,142 --> 00:23:47,768
Hasta la vista.
234
00:24:38,562 --> 00:24:42,124
Estoy logrando unas im�genes
de sombra interesantes.
235
00:24:45,002 --> 00:24:46,970
Me gustan.
236
00:24:58,517 --> 00:25:01,247
Te enamoras
de la mente de la gente.
237
00:25:03,355 --> 00:25:05,722
Temo que podr�a perderte
en brazos de Henry.
238
00:25:06,659 --> 00:25:08,626
No seas rid�culo.
239
00:25:09,628 --> 00:25:11,619
�Es tan rudo!
240
00:25:12,599 --> 00:25:14,726
Me llama �ni�a�.
241
00:25:16,069 --> 00:25:17,502
Creo que lo odio.
242
00:25:20,207 --> 00:25:23,074
Es un par�sito, un ego�sta.
243
00:25:27,847 --> 00:25:29,907
Quiz�s solo sean celos.
244
00:25:29,984 --> 00:25:32,145
�De qu� est�s celosa?
245
00:25:33,287 --> 00:25:36,780
Su vida parece
tan llena de dolor y caos.
246
00:25:36,858 --> 00:25:39,418
Tiene alguien que lo arrastra
al dolor y al caos.
247
00:26:11,093 --> 00:26:14,152
Ana�s, le presento
a mi esposa June.
248
00:26:16,866 --> 00:26:19,664
Le agradezco que se ocupara
de Henry.
249
00:26:21,237 --> 00:26:23,569
No la describi� bien.
250
00:26:23,639 --> 00:26:25,608
No lo hiciste, Henry.
251
00:26:29,779 --> 00:26:32,748
�Los colores que ha usado!
252
00:26:32,815 --> 00:26:36,343
Es como si pintara cada cuarto
para un �nimo diferente, Anis.
253
00:26:38,088 --> 00:26:39,988
Se pronuncia �Ana�s�.
254
00:26:44,262 --> 00:26:46,729
Henry entiende todo equivocado.
255
00:27:25,904 --> 00:27:27,838
�Oh, disculpen!
256
00:27:41,855 --> 00:27:45,188
- Siempre alegres y optimistas.
- �Eso mismo!
257
00:27:45,258 --> 00:27:48,524
�C�mo se llamar� su libro?
258
00:27:48,596 --> 00:27:50,790
Estoy barajando un par de t�tulos.
259
00:27:50,864 --> 00:27:54,301
Canto al Ecuador
y Tr�pico de C�ncer.
260
00:27:54,368 --> 00:27:57,303
- Me gusta Canto al Ecuador.
- �No!
261
00:27:57,371 --> 00:28:00,397
- Tr�pico de C�ncer.
- Sin duda.
262
00:28:00,474 --> 00:28:04,070
Tiene toda la raz�n.
263
00:28:04,146 --> 00:28:07,740
Ves, Henry, te lo dije.
264
00:28:18,494 --> 00:28:20,758
�Bien?
265
00:28:20,830 --> 00:28:22,854
�Qu� opinas de ella?
266
00:28:22,931 --> 00:28:24,899
�June? No mucho.
267
00:28:25,967 --> 00:28:28,095
�Le tienes miedo?
268
00:28:28,171 --> 00:28:30,575
Solamente no conf�o en ella.
�Y t�?
269
00:28:30,708 --> 00:28:32,437
�Confiar en ella?
270
00:28:32,510 --> 00:28:34,444
Por supuesto que no.
271
00:28:34,513 --> 00:28:38,210
Pero, te parece hermosa,
�no es cierto?
272
00:28:40,317 --> 00:28:43,879
No. Esa es la verdad.
273
00:28:46,857 --> 00:28:48,688
No tienes aberraciones...
274
00:28:48,759 --> 00:28:50,887
ni crueldad.
275
00:28:50,963 --> 00:28:53,193
No quiero ser cruel.
276
00:28:55,099 --> 00:28:57,693
Odio a los hombres que temen
la fuerza de una mujer.
277
00:28:57,768 --> 00:29:01,796
�No le temo a tu fuerza!
Me encanta.
278
00:29:01,873 --> 00:29:03,898
Cuanto m�s fuerte, mejor.
279
00:29:04,676 --> 00:29:06,268
Ven ac�.
280
00:29:07,680 --> 00:29:10,046
No me odias, �verdad?
281
00:29:19,726 --> 00:29:22,695
Dime otras verdades.
282
00:29:22,762 --> 00:29:24,924
�O algunas mentiras!
283
00:29:24,999 --> 00:29:26,728
Sus�rrame.
284
00:29:29,636 --> 00:29:33,095
�C�mo le mentir�as a June...?
285
00:29:33,173 --> 00:29:36,040
�Si le estuvieras haciendo el amor?
286
00:29:36,110 --> 00:29:38,044
�Haci�ndole el amor a ella?
287
00:29:38,112 --> 00:29:39,808
S�.
288
00:29:39,881 --> 00:29:41,849
A su cuerpo.
289
00:29:41,916 --> 00:29:44,315
Su cuerpo voluptuoso.
290
00:29:45,219 --> 00:29:48,280
Es tan perversa, tan desnuda.
291
00:29:48,356 --> 00:29:50,722
Dile que la amas.
292
00:29:50,792 --> 00:29:52,919
�Te amo a ti!
293
00:29:52,994 --> 00:29:55,189
- Te amo.
- Te amo.
294
00:29:55,865 --> 00:29:57,799
Apri�tame m�s.
295
00:29:57,867 --> 00:30:00,390
Pos�ela como un hombre.
296
00:30:00,467 --> 00:30:03,095
Quiero tir�rmela como un hombre.
297
00:30:09,678 --> 00:30:12,170
- T�ratela.
- Lo estoy haciendo.
298
00:30:12,248 --> 00:30:15,342
Me la estoy tirando, Bomboncito.
299
00:30:25,294 --> 00:30:27,319
Muy bien, Hugo.
300
00:30:48,452 --> 00:30:51,046
Participaba en las carreras
de bicicleta de 6 d�as en Brooklyn.
301
00:30:51,121 --> 00:30:53,920
- Es muy dif�cil estar a su altura.
- �Vamos!
302
00:30:53,991 --> 00:30:58,655
Supongo que para m� es algo natural.
Siempre me gustaron los deportes.
303
00:31:00,499 --> 00:31:02,467
�Vamos!
304
00:31:35,568 --> 00:31:37,501
Eso fue divertido.
305
00:32:18,947 --> 00:32:22,179
Un poco diferente
del juego del tejo.
306
00:32:22,251 --> 00:32:24,185
Iguale eso.
307
00:32:52,181 --> 00:32:55,743
- �Empate!
- Est� bien. Empate.
308
00:33:56,850 --> 00:34:01,220
T� eres como la profesora.
Yo soy como la ni�a.
309
00:34:29,483 --> 00:34:32,248
Siempre alegres y optimistas.
310
00:34:33,555 --> 00:34:35,454
�C�mo te llamas?
311
00:34:36,657 --> 00:34:39,057
�Soy el Conde Bruggar!
312
00:34:39,127 --> 00:34:41,254
�De d�nde vienes?
313
00:34:41,330 --> 00:34:44,128
El Conde Bruggar
ha actuado en el teatro.
314
00:34:44,199 --> 00:34:46,667
Por eso es tan malcriado.
315
00:34:46,735 --> 00:34:49,762
�El Conde Bruggar
no es malcriado!
316
00:34:49,839 --> 00:34:52,272
Jean hizo al Conde Bruggar.
317
00:34:52,341 --> 00:34:55,242
Es una artista.
Sus manos son incre�bles.
318
00:34:55,310 --> 00:34:57,711
Su belleza se parece m�s
a la de un hombre.
319
00:34:57,780 --> 00:35:00,180
No es una mujer com�n.
320
00:35:00,249 --> 00:35:04,346
�Ninguna mujer com�n
podr�a hacer al Conde Bruggar!
321
00:35:04,421 --> 00:35:06,912
- Silencio. Estamos hablando.
- C�llate.
322
00:35:08,124 --> 00:35:09,557
�C�llate t� tambi�n!
323
00:35:12,629 --> 00:35:16,531
- �D�nde aprendiste a hacer esto?
- Mis padres eran artistas.
324
00:35:16,600 --> 00:35:20,298
Mi padre era mago en el circo.
Mi madre era una trapecista.
325
00:35:20,372 --> 00:35:22,738
Nac� en una gira.
326
00:35:24,040 --> 00:35:26,008
�Qu� te ha dicho Henry?
327
00:35:26,075 --> 00:35:28,271
Nada. De veras.
328
00:35:29,413 --> 00:35:31,005
�Mencion� a Papito?
329
00:35:31,915 --> 00:35:34,577
No. �Qui�n es Papito?
330
00:35:34,651 --> 00:35:37,416
Papito es un patrono de las artes
que conozco.
331
00:35:38,456 --> 00:35:41,481
Henry est� celoso de �l
porque Papito es rico.
332
00:35:41,558 --> 00:35:45,757
En cada rinc�n ve un libertino.
Ya conoces a los hombres.
333
00:35:47,065 --> 00:35:48,999
�Te gustan las mujeres?
334
00:35:52,838 --> 00:35:54,271
�Qu� quieres decir?
335
00:35:55,007 --> 00:35:56,496
�Y Jean?
336
00:35:56,574 --> 00:35:58,974
�Te cont� Henry sobre Jean y yo?
337
00:35:59,044 --> 00:36:02,037
�No! T� me has estado contando
sobre ella.
338
00:36:02,114 --> 00:36:05,345
A veces tiene una forma
de hacer parecer...
339
00:36:05,418 --> 00:36:07,386
todo feo.
340
00:36:08,555 --> 00:36:11,854
- No duerme contigo, �verdad?
- �Qu�?
341
00:36:15,461 --> 00:36:17,054
Supongo que no.
342
00:36:18,265 --> 00:36:19,892
- �Ya pagamos?
- D�jame a m�.
343
00:36:19,966 --> 00:36:22,935
Bien. Tengo que reservar
mi pasaje.
344
00:36:23,003 --> 00:36:25,472
�Pasaje? �Ad�nde?
345
00:36:25,540 --> 00:36:28,373
A casa, a Nueva York.
346
00:36:29,309 --> 00:36:31,470
Vamos, Bruggar.
347
00:36:31,545 --> 00:36:34,674
Tengo mi propia vida que vivir.
Tantas cosas est�n en el aire.
348
00:36:34,749 --> 00:36:40,210
Mis amigos, mi actuaci�n. Hay
una audici�n que no quiero perder.
349
00:36:45,158 --> 00:36:47,558
Disculpe, �es todo el dinero
que tiene?
350
00:36:49,764 --> 00:36:51,322
S�.
351
00:36:51,399 --> 00:36:53,560
Lo siento.
No puedo hacer nada por Ud.
352
00:36:57,639 --> 00:37:00,608
�Qu� quiere que haga, que nade?
353
00:37:00,676 --> 00:37:03,007
Por supuesto que no.
354
00:37:03,077 --> 00:37:05,740
Encontraremos una soluci�n.
355
00:37:14,791 --> 00:37:17,021
Algo pas�. No s�.
356
00:37:17,093 --> 00:37:20,391
Subi� el precio
o baj� el cambio.
357
00:37:20,462 --> 00:37:25,059
Trat� de conseguir descuento,
pero no tengo ni para tercera clase.
358
00:37:25,135 --> 00:37:28,036
- Toma. D�jame...
- No podr�a.
359
00:37:28,104 --> 00:37:30,596
Por favor, t�malo.
360
00:37:33,510 --> 00:37:35,102
Muy amable de tu parte.
361
00:37:35,178 --> 00:37:36,611
Gracias.
362
00:37:51,529 --> 00:37:54,328
Acerca de ese barco.
363
00:37:56,501 --> 00:37:59,470
Entonces, �encontr� una soluci�n?
364
00:38:02,775 --> 00:38:04,743
Espero que s�.
365
00:38:05,578 --> 00:38:09,740
- Quisiera viajar en primera clase.
- Es posible.
366
00:38:09,814 --> 00:38:13,545
Quiz�s conozca un lugar
para encontrarnos a tomar una copa.
367
00:38:13,618 --> 00:38:16,109
Digamos a las 6:00.
368
00:38:16,188 --> 00:38:19,317
- Las 7:00 es mejor.
- Las 7:00.
369
00:38:28,868 --> 00:38:31,496
- Gracias.
- Hasta entonces.
370
00:38:45,919 --> 00:38:47,352
Aqu� estoy.
371
00:38:47,421 --> 00:38:51,518
Este personaje, Mona.
�Se supone que sea yo?
372
00:38:51,593 --> 00:38:53,493
�Por qu�?
373
00:38:53,561 --> 00:38:54,822
Nada.
374
00:38:54,895 --> 00:38:57,022
Esto es muy bueno.
375
00:38:58,399 --> 00:39:01,095
Siempre quise que fueras...
376
00:39:01,703 --> 00:39:04,069
Dostoievski.
377
00:39:04,973 --> 00:39:07,841
- �Es bueno?
- �Bueno?
378
00:39:07,910 --> 00:39:10,571
�Luch�, sufr�...?
379
00:39:10,645 --> 00:39:12,203
�Por esto?
380
00:39:13,548 --> 00:39:17,713
No soy yo. �No soy yo!
381
00:39:17,786 --> 00:39:20,687
Por supuesto que eres t�.
Eres la que est� dentro de m�.
382
00:39:20,756 --> 00:39:23,351
Es una distorsi�n.
383
00:39:25,061 --> 00:39:27,857
Henry, m�rame.
384
00:39:28,763 --> 00:39:30,891
�M�rame!
385
00:39:30,966 --> 00:39:35,164
No puedes verme a m�
o a nadie tal como es.
386
00:39:35,237 --> 00:39:39,368
Quer�a a Dostoievski.
387
00:39:39,442 --> 00:39:42,343
�Qui�n puede ser
Dostoievski contigo?
388
00:39:42,412 --> 00:39:44,436
�Lo haces imposible!
�Qu� quieres?
389
00:39:44,513 --> 00:39:46,447
- �Qu� quiero?
- �S�!
390
00:39:46,515 --> 00:39:48,609
�Despu�s de que te ofrec� el mundo?
391
00:39:48,685 --> 00:39:50,915
�Despu�s de que te cont�
todas mis historias?
392
00:39:50,987 --> 00:39:54,388
�Canta mis alabanzas!
393
00:39:54,457 --> 00:39:57,188
Hazme un personaje admirable.
394
00:39:57,261 --> 00:40:00,627
- No soy un pintor de retratos.
- Por supuesto que no lo eres.
395
00:40:00,697 --> 00:40:03,462
Mira lo que le has hecho a Ana�s.
396
00:40:03,534 --> 00:40:06,560
Transformas todo en algo feo.
397
00:40:06,637 --> 00:40:09,697
La belleza es una broma para ti.
398
00:40:09,774 --> 00:40:11,902
Eres tan negativo.
399
00:40:11,977 --> 00:40:14,775
Eres un fracaso como escritor.
400
00:40:15,880 --> 00:40:18,872
No eres un hombre.
�Eres un ni�o!
401
00:40:18,949 --> 00:40:20,474
�Usas a las mujeres!
402
00:40:20,552 --> 00:40:23,817
�Me usaste, hijo de puta!
403
00:40:25,691 --> 00:40:27,785
�Vete!
404
00:40:28,861 --> 00:40:30,123
�Cabr�n!
405
00:42:18,846 --> 00:42:20,814
Deshazte de ella.
406
00:42:20,881 --> 00:42:23,146
Te enloquecer�.
407
00:42:25,052 --> 00:42:26,883
Te amo.
408
00:43:51,043 --> 00:43:53,238
Quiero emborracharme.
409
00:43:55,481 --> 00:43:57,346
Y emborracharte...
410
00:43:57,416 --> 00:43:59,248
a ti.
411
00:44:02,888 --> 00:44:05,789
Porque me intimidas.
412
00:44:10,330 --> 00:44:14,700
Quiero ser libre de decir cualquier
cosa y saber que me perdonar�s.
413
00:44:24,779 --> 00:44:29,182
Quiero contarte cosas
para que no tambalees por la vida.
414
00:44:30,484 --> 00:44:34,080
He hecho las cosas m�s viles...
415
00:44:34,156 --> 00:44:35,952
las cosas m�s malas.
416
00:44:38,092 --> 00:44:42,462
Pero las he hecho maravillosamente.
417
00:44:45,700 --> 00:44:48,465
Ahora me siento inocente.
418
00:44:48,538 --> 00:44:50,699
�Lo crees?
419
00:44:50,773 --> 00:44:52,932
Eres inocente.
420
00:44:53,007 --> 00:44:55,909
Quiero ser inocente como t�.
421
00:44:55,977 --> 00:45:00,175
Quiero experimentar todo
lo que has experimentado.
422
00:45:03,186 --> 00:45:05,381
Cuida a Henry por m�.
423
00:45:06,456 --> 00:45:08,582
Me ir� en la ma�ana.
424
00:45:08,657 --> 00:45:10,522
�Qu�?
425
00:45:10,592 --> 00:45:12,288
�En la ma�ana?
426
00:45:14,931 --> 00:45:17,399
Pero �cu�ndo regresar�s?
427
00:45:17,467 --> 00:45:19,561
Quiz�s pronto.
428
00:45:19,636 --> 00:45:21,797
Quiz�s nunca.
429
00:45:23,973 --> 00:45:27,569
Hay tanto que me gustar�a
haber podido hacer contigo.
430
00:45:27,644 --> 00:45:30,704
Me gustar�a haber tomado
opio contigo.
431
00:45:31,982 --> 00:45:34,416
Dame tu mu�eca.
432
00:45:36,454 --> 00:45:39,513
�No! Tienes tan pocas cosas.
433
00:45:41,291 --> 00:45:43,452
Quer�a darte m�s.
434
00:45:46,197 --> 00:45:48,631
Quer�a abrazarte.
435
00:46:26,706 --> 00:46:30,971
Est� loca. �No te das cuenta?
436
00:46:31,043 --> 00:46:35,811
No, no me doy cuenta.
No me importa.
437
00:46:35,882 --> 00:46:38,009
S�lo te est� usando.
438
00:46:40,588 --> 00:46:44,751
No comprendes.
Est�s celoso de ella.
439
00:46:45,959 --> 00:46:47,984
No, no es as�.
440
00:46:48,061 --> 00:46:52,499
Adem�s, nunca volver�s a verla.
441
00:46:53,801 --> 00:46:55,735
�De d�nde sacaste esto?
442
00:46:57,573 --> 00:46:58,699
�Mu�strame!
443
00:47:00,675 --> 00:47:04,270
�Piensa que puede amar algo en ti
que yo no haya amado?
444
00:47:51,494 --> 00:47:55,124
Henry, usted puede tener
talento y pasi�n...
445
00:47:56,533 --> 00:47:59,297
pero definitivamente
le falta algo.
446
00:48:00,237 --> 00:48:02,672
�S�? �Qu�?
447
00:48:02,741 --> 00:48:04,402
Compasi�n.
448
00:48:04,476 --> 00:48:05,965
�Compasi�n para qui�n?
449
00:48:06,043 --> 00:48:08,068
June, por ejemplo.
450
00:48:11,349 --> 00:48:13,817
Dar�a igual sentir compasi�n
por la luna.
451
00:48:13,885 --> 00:48:15,978
Voy a escribir un libro
sobre June.
452
00:48:18,124 --> 00:48:20,752
Yo estoy escribiendo sobre ella.
453
00:48:20,826 --> 00:48:23,123
S� m�s de lo que nadie sabr�
sobre ella.
454
00:48:23,194 --> 00:48:28,155
Estoy hablando de algo
totalmente diferente. Como mujer.
455
00:48:28,234 --> 00:48:30,759
De adentro para afuera.
456
00:48:30,836 --> 00:48:34,603
Puedo adentrarme en la poes�a
que es June.
457
00:48:36,043 --> 00:48:40,172
Oiga, ella es mi jodida esposa.
458
00:48:40,246 --> 00:48:44,377
Usted no comprende
a su jodida esposa.
459
00:48:46,687 --> 00:48:48,552
La bes�.
460
00:48:55,227 --> 00:48:59,358
Escriba sobre lo que quiera
escribir, por el amor de Dios.
461
00:49:00,434 --> 00:49:02,402
Y m�s poder para usted.
462
00:49:23,058 --> 00:49:27,289
- Tengo que volver a trabajar.
- Qu�dese un rato m�s si puede.
463
00:49:27,361 --> 00:49:30,695
Ha tenido mucho estr�s.
Reci�n se est� recuperando.
464
00:49:32,935 --> 00:49:35,733
Oiga, all� arriba
tienen tambores haitianos.
465
00:49:35,804 --> 00:49:37,829
Ese sujeto dijo que pod�a tocar.
466
00:50:58,591 --> 00:51:01,789
Mientras bailabas,
vi tu verdadera naturaleza.
467
00:51:03,463 --> 00:51:05,487
No comprendes.
468
00:51:08,068 --> 00:51:12,528
Quiz�s solo sea un campesino y solo
las rameras pueden entenderme.
469
00:51:33,896 --> 00:51:36,454
�Quieres bailar?
470
00:51:36,530 --> 00:51:37,963
Baila.
471
00:51:39,199 --> 00:51:41,225
Abre m�s las piernas.
472
00:52:06,129 --> 00:52:07,858
Te amo.
473
00:52:07,931 --> 00:52:09,363
Te necesito.
474
00:52:23,347 --> 00:52:26,907
�Qu� est�s haciendo?
Me est�s volviendo loco.
475
00:52:45,003 --> 00:52:49,872
Quiz�s sea un demonio por pasar de
los brazos de Henry a los de Hugo.
476
00:52:53,947 --> 00:52:57,244
Hugo yace junto a m�
mientras escribo esto.
477
00:52:58,416 --> 00:53:00,680
Amo a Hugo.
478
00:53:00,751 --> 00:53:04,415
Y me siento inocente.
479
00:53:09,462 --> 00:53:14,398
�Alguna vez te cont� de cuando era
un ni�ito y crec�a en Puerto Rico?
480
00:53:16,635 --> 00:53:19,662
Mi padre sol�a llevarme
al carnaval.
481
00:53:21,708 --> 00:53:26,078
Los tambores sonaban salvajemente
y las m�scaras eran aterradoras.
482
00:53:27,314 --> 00:53:32,148
Hab�a algo que me aterraba
y que no comprend�a.
483
00:53:35,656 --> 00:53:38,557
Le dec�a a mi padre:
�No tengo miedo�.
484
00:53:40,761 --> 00:53:42,696
Pero dame la mano�.
485
00:53:59,782 --> 00:54:01,181
Tengo que irme.
486
00:54:05,387 --> 00:54:07,356
Hola, Sr. Richards.
487
00:54:09,625 --> 00:54:13,686
Hola, Hugo. El Sr. Grant no podr�
unirse a nosotros hasta el viernes.
488
00:54:30,247 --> 00:54:34,580
Ana�s, no s� cu�nto
me atrever� a escribirte.
489
00:54:34,650 --> 00:54:37,813
Te llamar�a, pero me temo
que Hugo pueda contestar.
490
00:54:37,887 --> 00:54:40,721
Dios no quiera que abran
esta carta por error.
491
00:54:44,961 --> 00:54:47,123
No puedo evitarlo.
492
00:54:47,198 --> 00:54:49,223
Te deseo. Te amo.
493
00:54:51,435 --> 00:54:53,960
Te he tenido presente
constantemente.
494
00:54:55,073 --> 00:54:57,507
Pero he tenido miedo
de dec�rtelo.
495
00:54:57,575 --> 00:55:00,009
Pens� que podr�a aterrorizarte.
496
00:55:03,515 --> 00:55:07,450
Pero hoy mientras ve�a La Pasi�n
de Juana de Arco de Dreyer...
497
00:55:07,518 --> 00:55:10,419
vi al monje loco interpretado
por Antonin Artaud.
498
00:55:10,488 --> 00:55:13,253
Pens� en ti como Juana...
499
00:55:13,325 --> 00:55:16,590
en toda tu juventud y pureza
y obsesi�n enloquecedora.
500
00:55:16,662 --> 00:55:19,689
Y me vi a m� mismo en Artaud.
501
00:55:19,766 --> 00:55:22,928
Un monje hambriento enamorado de ti
y de mi locura...
502
00:55:23,001 --> 00:55:24,992
y de tu locura.
503
00:55:26,138 --> 00:55:29,939
Y el demonio en los ojos de Artaud
era como el demonio en tus ojos.
504
00:56:29,938 --> 00:56:32,703
Encajamos tan bien
el uno en el otro.
505
00:56:32,775 --> 00:56:35,972
Con Hugo, es tan dif�cil a veces.
506
00:56:36,045 --> 00:56:39,037
Tenemos que usar vaselina.
507
00:56:39,115 --> 00:56:42,210
Su pene es tan grande.
508
00:56:42,286 --> 00:56:45,083
Pero t� y yo encajamos tan bien.
509
00:56:45,154 --> 00:56:48,318
Oh, Henry, quiero saber
lo que sabes.
510
00:56:48,392 --> 00:56:51,725
Quiero que mi vida
se iguale a tu vida.
511
00:57:56,625 --> 00:57:59,856
Mi representante me consigui�
un trabajo en Dusseldorf.
512
00:57:59,928 --> 00:58:03,797
D�sseldorf no es el lugar ideal
para un c�mico.
513
00:58:05,934 --> 00:58:08,995
Pero �qui�n podr�a resistir
a un gorila?
514
00:58:15,478 --> 00:58:19,074
Miren eso, �quieren?
�No es algo extraordinario?
515
00:58:31,661 --> 00:58:34,358
Acabo de leer tu condenado libro
sobre D. H. Lawrence...
516
00:58:34,431 --> 00:58:37,195
y, caramba,
es un libro extraordinario.
517
00:58:38,601 --> 00:58:42,368
Me demuestra que no sab�a un bledo
sobre Lawrence cuando habl�.
518
00:58:42,439 --> 00:58:45,408
�Qui�n soy yo para hablar
peyorativamente sobre �l?
519
00:58:45,475 --> 00:58:48,672
Era mucho m�s grandioso y fino
de lo que pensaba.
520
00:58:48,745 --> 00:58:52,682
No importa c�mo fall�
o triunf� como hombre.
521
00:58:52,750 --> 00:58:55,377
Como artista, �triunf�?
522
00:58:55,452 --> 00:58:58,945
Dir�a que magn�ficamente.
523
00:58:59,023 --> 00:59:01,116
Trat� de liberar la literatura.
524
00:59:01,192 --> 00:59:05,288
Y esa es nuestra tarea:
Liberaci�n, libertad.
525
00:59:06,332 --> 00:59:11,132
Brindemos por Lawrence.
Brindemos por nuestros defectos.
526
00:59:11,202 --> 00:59:13,534
Brindemos...
527
00:59:13,605 --> 00:59:15,767
por nuestra amistad.
528
00:59:15,841 --> 00:59:18,537
Bebida fr�a, orina tibia.
529
00:59:18,611 --> 00:59:20,044
Por Henry.
530
00:59:27,119 --> 00:59:29,417
Que se pudran los hunos.
531
00:59:31,825 --> 00:59:33,884
�Saben qui�n soy realmente?
532
00:59:33,960 --> 00:59:37,589
S�lo soy yo del otro lado del mar.
Soy Barnacle Bill el marinero.
533
00:59:37,664 --> 00:59:41,123
Iluminado como �rbol de Navidad
Soy Barnacle Bill el marinero.
534
00:59:41,202 --> 00:59:44,397
Hasta que muera el mar surcar�
Luchar� y jurar� y beber� y fumar�.
535
00:59:44,470 --> 00:59:47,963
Pero no puedo nadar ni una brazada
Soy Barnacle Bill el marinero.
536
00:59:48,041 --> 00:59:51,306
Pondr� mi m�stil en quien quiera
Soy Barnacle Bill el marinero.
537
00:59:51,378 --> 00:59:54,837
Beber� y luchar� y joder� y fumar�
Pero no puedo nadar ni una brazada.
538
00:59:54,915 --> 00:59:58,282
Soy Barnacle Bill el marinero
Barnacle Bill el marinero.
539
01:00:26,381 --> 01:00:28,009
�Perversos son ustedes!
540
01:00:37,126 --> 01:00:38,559
- P�drase.
- Jack.
541
01:00:38,628 --> 01:00:40,687
- �Qu�?
- Di: P�drete, Jack.
542
01:00:40,763 --> 01:00:42,025
�P�drete, Jack!
543
01:01:07,524 --> 01:01:08,957
Doce metros.
544
01:01:10,327 --> 01:01:11,851
T�rala.
545
01:01:17,635 --> 01:01:19,795
S�, l�rguense.
546
01:02:10,056 --> 01:02:14,391
Todos dicen que el sexo es obsceno.
La �nica obscenidad es la guerra.
547
01:02:16,230 --> 01:02:19,358
S�lo creer�a en un dios...
548
01:02:19,433 --> 01:02:22,232
que comprendiera c�mo bailar.
549
01:02:22,304 --> 01:02:24,770
�No es estupendo?
550
01:02:24,838 --> 01:02:27,068
Nietzsche dice que
al mismo tiempo que...
551
01:02:27,140 --> 01:02:32,135
Ios hunos y los alemanes se est�n
armando, pervirtiendo, dice �l...
552
01:02:32,213 --> 01:02:36,947
nos ofrecen un regalo:
La habilidad de comprender.
553
01:02:37,019 --> 01:02:39,351
Sin embargo nadie
quiere comprender.
554
01:02:40,421 --> 01:02:42,753
Nos ofrecen la habilidad de leer.
555
01:02:42,824 --> 01:02:45,623
Leer a Nietzsche, Thomas Mann...
556
01:02:45,694 --> 01:02:48,822
leer a Spengler, Joyce, Rambaud.
557
01:02:48,897 --> 01:02:52,355
Leer el condenado Alicia en el Pa�s
de las Maravillas. �No, Osborn?
558
01:02:52,434 --> 01:02:55,427
Todo est� fuera de sinton�a.
559
01:02:55,505 --> 01:02:58,940
La gente solo se preocupa por dinero
y niega su ser interior.
560
01:02:59,007 --> 01:03:00,873
�Qu� es el dinero, despu�s de todo?
561
01:03:00,944 --> 01:03:03,606
Hay un antiguo dicho portugu�s...
562
01:03:06,683 --> 01:03:09,482
�Si la caca tuviera valor,
los pobres no tendr�an culos�.
563
01:03:11,088 --> 01:03:13,385
Dinero. Dinero.
564
01:03:13,456 --> 01:03:16,220
Caminan en la muchedumbre nocturna
protegidos por el dinero...
565
01:03:16,292 --> 01:03:19,091
arrullados por el dinero,
embotados por el dinero.
566
01:03:19,163 --> 01:03:21,825
Ning�n otro objeto en ninguna parte
que no sea dinero.
567
01:03:21,899 --> 01:03:24,595
Dinero por todas partes
y a�n no es suficiente.
568
01:03:24,668 --> 01:03:28,196
Y no hay dinero o poco dinero
o menos dinero o m�s dinero.
569
01:03:28,273 --> 01:03:30,672
Pero dinero. �Siempre dinero!
570
01:03:30,741 --> 01:03:33,609
Si tiene dinero o no tiene dinero,
el dinero es lo que cuenta.
571
01:03:33,678 --> 01:03:36,318
Y el dinero hace dinero. Pero,
�qu� hace que el dinero haga dinero?
572
01:03:37,816 --> 01:03:39,807
�Pero, qu� diablos!
573
01:03:39,885 --> 01:03:43,413
Debemos morir al mundo como
los payasos. �Verdad, payasos?
574
01:03:50,228 --> 01:03:53,095
Nunca he visto salir el sol
en Par�s.
575
01:03:54,299 --> 01:03:56,733
Nunca he estado afuera
toda la noche.
576
01:03:58,104 --> 01:04:01,834
Nunca he estado con una mujer
con la que pudiera ser tan sincero.
577
01:04:04,609 --> 01:04:07,238
Ahora me siento tan libre
para escribir.
578
01:04:07,313 --> 01:04:09,543
Te ayudar�.
579
01:04:09,615 --> 01:04:11,606
Y yo te ayudar� a ti.
580
01:04:12,752 --> 01:04:15,051
Me siento tan pura.
581
01:04:15,122 --> 01:04:17,215
Tan fuerte.
582
01:04:17,291 --> 01:04:19,724
Tan nueva, Henry.
583
01:04:19,792 --> 01:04:23,593
T� y yo juntos,
no cualquier hombre o mujer juntos.
584
01:04:26,533 --> 01:04:29,366
Voy a exigir todo de ti.
585
01:04:30,505 --> 01:04:33,099
Incluso lo imposible.
586
01:04:34,341 --> 01:04:36,775
Porque lo alientas.
587
01:04:36,843 --> 01:04:39,813
A lo mejor deber�a arrodillarme
y adorarte.
588
01:04:43,017 --> 01:04:45,076
Te voy a desvestir.
589
01:04:46,488 --> 01:04:50,583
Te voy a vulgarizar un poco.
Te voy a levantar el vestido.
590
01:04:50,658 --> 01:04:53,388
No, aqu� no.
591
01:05:01,403 --> 01:05:03,634
No mires a tu alrededor.
592
01:05:04,741 --> 01:05:06,866
Peque�a arist�crata.
593
01:05:08,443 --> 01:05:10,344
No te preocupes.
594
01:05:10,412 --> 01:05:12,676
Quiero joder contigo...
595
01:05:12,748 --> 01:05:14,875
ense�arte cosas...
596
01:05:15,851 --> 01:05:18,183
humillarte un poco.
597
01:05:20,523 --> 01:05:22,581
Abr�zame con tus piernas.
598
01:05:26,228 --> 01:05:28,561
Te voy a hacer venir conmigo.
599
01:05:34,805 --> 01:05:36,329
Notable.
600
01:05:37,541 --> 01:05:40,976
Es una de las cosas m�s hermosas
que he le�do.
601
01:05:43,748 --> 01:05:47,377
Nunca antes he mostrado
este diario a nadie.
602
01:05:50,956 --> 01:05:53,186
Nadie jam�s sabr� de estas cosas...
603
01:05:54,226 --> 01:05:55,715
excepto t�.
604
01:05:55,793 --> 01:05:59,890
Te est�s convirtiendo en todas
las cosas que quer�as ser de ni�ita.
605
01:06:09,809 --> 01:06:12,470
- Ten�a un grillo.
- �Qu�?
606
01:06:12,544 --> 01:06:15,378
Un peque�o grillo en una jaula.
607
01:06:16,182 --> 01:06:18,116
Me encanta tu acento.
608
01:06:18,184 --> 01:06:20,846
Lo llevaba conmigo a todas partes.
609
01:06:20,920 --> 01:06:24,379
Pero cuando llegamos a EE. UU.,
me lo quitaron en Inmigraci�n.
610
01:06:25,893 --> 01:06:29,952
Lo �nico que me permitieron tener
en EE. UU. Fue mi diario.
611
01:06:31,497 --> 01:06:33,260
Y mi acento.
612
01:06:39,706 --> 01:06:42,197
Te amo a los 11 a�os.
613
01:06:46,813 --> 01:06:49,112
Te amo ahora.
614
01:06:50,551 --> 01:06:53,179
Te amar� a los 100 a�os.
615
01:07:29,111 --> 01:07:31,841
Toma. Echa una mirada.
616
01:07:36,050 --> 01:07:38,076
�Qu� tienes aqu�?
617
01:07:48,329 --> 01:07:50,661
Esto es bueno.
618
01:07:51,666 --> 01:07:52,599
Poderoso.
619
01:07:52,668 --> 01:07:54,693
Lo tuyo, tambi�n.
620
01:07:57,673 --> 01:08:00,005
Dices la verdad con tal...
621
01:08:01,011 --> 01:08:02,273
delicadeza.
622
01:08:11,588 --> 01:08:14,557
- Espero que no te importe.
- �lmportarme?
623
01:08:14,624 --> 01:08:18,391
�Por qu� deber�a importarme?
Agradezco la cr�tica constructiva.
624
01:08:18,463 --> 01:08:20,158
Bien.
625
01:08:20,231 --> 01:08:22,528
Si es constructiva.
626
01:08:30,842 --> 01:08:33,812
- �Qu� est�s haciendo?
- S�lo unas pocas cosas.
627
01:08:33,879 --> 01:08:36,972
Aqu� solo hay alaridos...
628
01:08:38,216 --> 01:08:40,116
y abstracciones.
629
01:08:40,184 --> 01:08:42,278
Es demasiado melodram�tico.
630
01:08:42,354 --> 01:08:45,118
Necesitas tiempo para expandirte.
631
01:08:45,190 --> 01:08:46,919
Lo est�s disfrutando.
632
01:08:47,826 --> 01:08:49,761
- �Qu�?
- Editar mi trabajo.
633
01:08:49,829 --> 01:08:52,627
No quiero escribir de la forma
que t� escribes.
634
01:08:54,399 --> 01:08:56,924
No quiero que escribas
de la forma que yo escribo.
635
01:08:57,002 --> 01:08:59,801
Debes escribir con tu propia voz.
S�lo hago unas pocas sugerencias.
636
01:08:59,873 --> 01:09:03,468
En algunas partes est� preciso.
Toma.
637
01:09:03,543 --> 01:09:05,876
L�elo en voz alta
para ver c�mo se oye.
638
01:09:05,946 --> 01:09:09,279
- No te dar� ese placer.
- �Placer?
639
01:09:09,348 --> 01:09:12,317
Espera un minuto.
640
01:09:12,384 --> 01:09:16,014
�No lo soportas? Debes soportar
unos pocos golpes al ment�n.
641
01:09:16,089 --> 01:09:18,455
�Unos pocos golpes al ment�n?
642
01:09:18,525 --> 01:09:20,789
Divi�rtete con otra persona.
643
01:09:22,396 --> 01:09:24,330
Un boxeador profesional,
por ejemplo.
644
01:09:24,398 --> 01:09:27,161
Tienes mucha raz�n.
Un boxeador profesional.
645
01:09:27,233 --> 01:09:31,500
A veces tienes que caer
para adquirir t�cticas de boxeo.
646
01:09:31,572 --> 01:09:34,803
La estrategia,
el arte de luchar.
647
01:09:34,875 --> 01:09:37,139
No debes boxear solo con tu sombra
en tu cuarto.
648
01:09:37,211 --> 01:09:39,339
No durar�as ni dos minutos
al subirte al cuadril�tero.
649
01:09:39,414 --> 01:09:43,315
No estoy interesada en subir
a un cuadril�tero contigo.
650
01:09:43,384 --> 01:09:46,411
El mundo nos dar� bastantes golpes.
651
01:09:46,488 --> 01:09:48,513
Nos necesitamos para apoyarnos.
652
01:09:49,824 --> 01:09:53,157
�Deber�a criticarte
como un extra�o?
653
01:09:53,228 --> 01:09:55,891
�Deber�a decir
que escribes caricaturas?
654
01:09:55,965 --> 01:09:59,866
�Qu� solo escribes desde un enfoque
masculino sin entender a una mujer?
655
01:09:59,935 --> 01:10:04,100
�Deber�a decir que a veces hay
un toque de brutalidad en tu obra?
656
01:10:04,173 --> 01:10:08,041
�Qu� eres demasiado realista?
657
01:10:12,916 --> 01:10:16,214
�Qu� pasa?
�No puedes soportarlo?
658
01:10:17,086 --> 01:10:18,816
Como un boxeador profesional.
659
01:10:18,889 --> 01:10:20,322
Basta ya.
660
01:10:22,292 --> 01:10:24,260
Quieres pelear, �no?
661
01:10:38,842 --> 01:10:40,275
No lo hagas.
662
01:10:41,812 --> 01:10:44,077
D�jalo. Se ve lindo as�.
663
01:10:44,816 --> 01:10:47,010
Alborotado.
664
01:10:47,084 --> 01:10:48,915
Suelto.
665
01:10:48,986 --> 01:10:51,046
Nunca te gusta como luzco.
666
01:10:51,122 --> 01:10:53,386
Me encanta tu cabello.
667
01:10:54,559 --> 01:10:57,255
S�lo pienso que no deber�a estar
tan severo.
668
01:10:57,328 --> 01:10:58,853
Tan tirante.
669
01:10:58,931 --> 01:11:00,899
�C�mo mi forma de escribir?
670
01:11:00,966 --> 01:11:03,559
No, no como tu forma de escribir.
Me encanta como escribes.
671
01:11:03,635 --> 01:11:06,001
Creo en ti.
672
01:11:06,070 --> 01:11:10,474
Anoche pens� que t� eras la mujer
con quien deber�a haberme casado.
673
01:11:13,412 --> 01:11:15,779
Siempre est�s ironizando conmigo.
674
01:11:15,849 --> 01:11:19,944
��lronizando?�. No existe
tal palabra. Es �ser ir�nico�.
675
01:11:21,387 --> 01:11:22,820
B�scala.
676
01:11:52,986 --> 01:11:56,354
Luego me roba las ideas
y las pone en su novela.
677
01:11:56,424 --> 01:11:58,358
Henry no har�a eso.
678
01:11:58,426 --> 01:12:01,020
Estoy seguro.
De alguna manera...
679
01:12:01,095 --> 01:12:03,656
se meti� en mi malet�n
y me rob� las ideas.
680
01:12:03,732 --> 01:12:05,962
Esas frases son m�as.
681
01:12:06,034 --> 01:12:10,766
Esa forma de expresarse,
esa melod�a es m�a.
682
01:12:10,838 --> 01:12:14,900
�Nietzsche?
Yo le present� a Nietzsche.
683
01:12:14,976 --> 01:12:19,174
Le present� a Hugo y a ti.
Te rob� de Hugo.
684
01:12:19,247 --> 01:12:21,808
- No sigas, Richard.
- Te rob� de m�.
685
01:12:23,019 --> 01:12:24,451
Es verdad.
686
01:12:25,520 --> 01:12:28,547
Era mi idea ser tu amante.
687
01:12:28,624 --> 01:12:32,788
Me traicion� al robarte de m�
y de mi mejor amigo, tu esposo.
688
01:12:32,862 --> 01:12:35,102
Este hombre es traicionero
hasta la m�dula de los huesos.
689
01:12:35,898 --> 01:12:38,493
Este cavern�cola de Brooklyn
est� tratando de asesinarme.
690
01:12:44,708 --> 01:12:49,577
En su amistad simulada, sus amigos
m�s �ntimos solo son heno...
691
01:12:49,646 --> 01:12:53,879
para su propio destino santificado,
sus propios impulsos creativos.
692
01:12:55,754 --> 01:12:58,551
Los dejo a ambos
entregados a su destino.
693
01:12:59,590 --> 01:13:02,025
Y una cosa m�s.
694
01:13:02,093 --> 01:13:05,824
No m�s sexo en mi departamento.
No lo tolerar�.
695
01:13:06,564 --> 01:13:08,499
No lo tolerar�.
696
01:13:10,603 --> 01:13:12,626
Me encanta ese tipo.
697
01:13:12,703 --> 01:13:15,831
Me comprende, aunque es...
698
01:13:17,375 --> 01:13:19,935
Pas maintenant. M�s tarde.
699
01:13:20,011 --> 01:13:23,037
Aunque est� ironizando.
700
01:13:49,709 --> 01:13:53,008
Ahora solo tengo tres deseos:
701
01:13:53,079 --> 01:13:55,138
Comer...
702
01:13:55,215 --> 01:13:56,648
dormir...
703
01:13:57,552 --> 01:13:59,816
y, oh...
704
01:13:59,887 --> 01:14:02,116
�Y?
705
01:14:23,712 --> 01:14:28,149
- Esos idiotas de afuera.
- Es el Baile de Estudiantes de Arte.
706
01:14:28,217 --> 01:14:30,778
Quiz�s no quieres esta noche.
707
01:14:36,324 --> 01:14:37,758
Est� bien.
708
01:14:38,760 --> 01:14:40,193
Comprendo.
709
01:14:41,663 --> 01:14:43,096
Es natural.
710
01:14:46,569 --> 01:14:48,662
He le�do sobre tales momentos.
711
01:14:50,505 --> 01:14:54,203
Tambi�n sucede a las mujeres, solo
que las mujeres pueden ocultarlo.
712
01:15:14,131 --> 01:15:15,996
Lo lamento.
713
01:15:16,066 --> 01:15:17,499
No lo lamentes.
714
01:15:24,341 --> 01:15:27,641
Crees que tienes que joderme
o me desilusionar�.
715
01:15:27,712 --> 01:15:29,646
Pero no siempre
tienes que joderme.
716
01:15:29,714 --> 01:15:32,615
No digas esa palabra.
717
01:15:32,684 --> 01:15:34,117
�Qu� palabra?
718
01:15:35,221 --> 01:15:36,654
�Joder?
719
01:15:38,490 --> 01:15:41,823
Me molesta... ahora.
720
01:15:45,998 --> 01:15:48,023
Quiz�s sea el acento.
721
01:15:53,874 --> 01:15:57,433
Quiz�s sea solo porque
no puedes joder.
722
01:16:09,222 --> 01:16:12,554
Es importante no imaginarse
cosas terribles...
723
01:16:12,625 --> 01:16:15,060
como ser impotente
de ahora en adelante.
724
01:16:24,706 --> 01:16:28,300
No es nada.
Deber�amos re�rnos de eso.
725
01:19:20,222 --> 01:19:22,783
Te amo, Bomboncito.
726
01:19:24,494 --> 01:19:26,461
Yo tambi�n te amo, Hugo.
727
01:19:44,347 --> 01:19:47,806
Me entregu� con tanto sentimiento
en contra de Henry...
728
01:19:47,885 --> 01:19:51,912
que experiment�
un gran placer f�sico.
729
01:19:51,989 --> 01:19:54,891
Mi primera infidelidad a Henry...
730
01:19:54,960 --> 01:19:57,893
fue con mi propio esposo.
731
01:19:57,961 --> 01:19:59,394
He cambiado.
732
01:20:00,363 --> 01:20:03,128
Me siento inquieta, vivaz...
733
01:20:03,201 --> 01:20:04,634
aventurera.
734
01:20:05,603 --> 01:20:10,564
A decir verdad, espero secretamente
encontrar a alguien m�s.
735
01:20:10,642 --> 01:20:12,735
Tengo fantas�as er�ticas.
736
01:20:14,579 --> 01:20:16,513
Quiero placer.
737
01:20:37,306 --> 01:20:40,434
Cada vez que salgo contigo,
te amo m�s que nunca.
738
01:20:42,011 --> 01:20:43,946
Esta noche pareces muy arrebatado.
739
01:20:44,014 --> 01:20:46,379
Esta noche podr�a hacer
cualquier cosa.
740
01:20:47,216 --> 01:20:49,150
Yo tambi�n.
741
01:20:49,218 --> 01:20:52,780
Necesitamos pensar en algo
que nos estimule a los dos.
742
01:20:54,925 --> 01:20:57,894
Lo que t� digas, muchachita.
743
01:21:33,899 --> 01:21:35,923
Henry me cont� sobre este lugar.
744
01:21:36,000 --> 01:21:37,991
Tiene que ser algo especial.
745
01:21:39,071 --> 01:21:40,504
Espera aqu�.
746
01:21:58,525 --> 01:22:01,585
- Voy contigo.
- Solamente miraremos.
747
01:22:24,985 --> 01:22:27,385
�Qu� es una exhibici�n?
748
01:22:27,455 --> 01:22:29,855
Entonces deben escoger dos.
749
01:22:33,862 --> 01:22:35,295
�Una exhibici�n es...?
750
01:22:35,363 --> 01:22:40,322
�Qu� nosotros miremos hacerlo
a un hombre y una mujer?
751
01:22:40,401 --> 01:22:44,839
Hombre no. S�lo mujeres.
Una pretende ser el hombre.
752
01:22:46,208 --> 01:22:48,142
As� es mejor. �N'est-ce pas?
753
01:22:48,210 --> 01:22:49,643
Por supuesto.
754
01:22:49,711 --> 01:22:54,149
No se desilusionar�n.
Ver�n todo.
755
01:22:54,217 --> 01:22:56,741
Y ahora deben escoger.
756
01:23:11,802 --> 01:23:13,234
Ella.
757
01:23:15,004 --> 01:23:16,597
Y...
758
01:23:37,228 --> 01:23:40,392
Hay 66 formas de hacer el amor.
759
01:23:40,466 --> 01:23:42,161
�Ah? �De veras?
760
01:23:43,602 --> 01:23:46,502
Les mostrar�n el amor
en un taxi.
761
01:23:46,571 --> 01:23:50,008
El amor cuando uno de la pareja
tiene sue�o.
762
01:23:50,075 --> 01:23:53,977
El amor en la calle.
Etc�tera, etc�tera.
763
01:26:00,111 --> 01:26:01,976
�Quieren otra cosa?
764
01:26:06,117 --> 01:26:09,417
S�. Deje de fingir
que es un hombre.
765
01:26:59,239 --> 01:27:01,571
�Le gustar�a venir con nosotras?
766
01:27:07,748 --> 01:27:10,046
Como guste. Usted manda.
767
01:29:25,792 --> 01:29:27,487
Ana�s, �qu�?
768
01:29:27,561 --> 01:29:30,622
Me encantan tus ojos verdes,
Eduardo.
769
01:29:41,409 --> 01:29:44,537
Quiero mostrarte cosas.
770
01:29:44,612 --> 01:29:46,547
Ense�arte cosas.
771
01:29:49,685 --> 01:29:52,176
Quiero que te relajes.
772
01:29:55,158 --> 01:29:57,125
Rel�jate, Eduardo.
773
01:31:21,447 --> 01:31:24,315
Tuve un sue�o. Una pesadilla.
774
01:31:25,819 --> 01:31:28,049
June hab�a regresado
repentinamente.
775
01:31:32,594 --> 01:31:35,790
Nos encerramos en un cuarto.
776
01:31:41,703 --> 01:31:43,728
Empec� a desvestirme.
777
01:31:46,007 --> 01:31:48,306
Le rogu� que se desvistiera.
778
01:32:40,931 --> 01:32:44,299
Le ped� que me dejara ver
entre sus piernas.
779
01:33:04,356 --> 01:33:06,347
Mientras se acostaba encima de m�...
780
01:33:08,294 --> 01:33:10,888
sent� que un pene me tocaba.
781
01:33:13,599 --> 01:33:16,034
�No est�s contenta?
782
01:33:58,847 --> 01:34:01,110
�No est�s contenta?
783
01:34:05,620 --> 01:34:08,589
Estoy pasando por una crisis,
Eduardo.
784
01:34:14,463 --> 01:34:16,453
Ten cuidado, Ana�s.
785
01:34:16,531 --> 01:34:19,500
Los placeres anormales matan
el gusto por los placeres normales.
786
01:34:44,361 --> 01:34:46,455
Te odio, Henry...
787
01:34:46,531 --> 01:34:50,363
porque ahora me doy cuenta que
te amo como jam�s he amado a nadie.
788
01:34:50,433 --> 01:34:53,767
Extra�o tu voz, tus manos,
tu cuerpo...
789
01:34:53,837 --> 01:34:57,933
tu ternura, tu rudeza
y tu bondad.
790
01:34:58,008 --> 01:35:00,841
M�s que nada,
extra�o tu amistad.
791
01:36:31,173 --> 01:36:33,334
�Tr�pico de C�ncer�.
792
01:36:37,746 --> 01:36:40,773
�Autor An�nimo�.
793
01:38:40,405 --> 01:38:41,929
Termin�.
794
01:41:19,571 --> 01:41:23,099
�Bomboncito! �Llegu� a casa!
795
01:41:26,646 --> 01:41:28,079
�Llegu� a casa!
796
01:41:40,159 --> 01:41:43,993
Henry est� agotado.
Hace dos d�as que no duerme.
797
01:41:44,063 --> 01:41:46,089
Acaba de terminar su novela.
798
01:42:05,754 --> 01:42:07,448
Henry.
799
01:42:17,699 --> 01:42:19,861
Esto es maravilloso.
800
01:42:20,770 --> 01:42:22,566
Estupendo.
801
01:42:22,637 --> 01:42:25,299
- Venga.
- Acu�state con nosotros, Henry.
802
01:42:28,210 --> 01:42:31,509
Espero que no le importe.
Ana�s lo estaba leyendo.
803
01:42:31,580 --> 01:42:34,140
Soy curioso,
as� que le ech� una mirada.
804
01:42:34,216 --> 01:42:35,650
Me encant�.
805
01:42:35,719 --> 01:42:38,244
He estado tratando de escribir
algo sobre eso.
806
01:42:38,321 --> 01:42:42,120
Acerca de cu�n necesario es
este libro para nuestros tiempos.
807
01:42:42,191 --> 01:42:44,285
Nos diste
una transfusi�n de sangre.
808
01:42:44,361 --> 01:42:46,295
- Hermoso.
- Gracias.
809
01:42:59,643 --> 01:43:02,009
Cuando June lo lea.
810
01:43:02,079 --> 01:43:04,479
Estar� tan emocionada
de que haya terminado el libro.
811
01:43:07,719 --> 01:43:09,983
Cada menci�n de su nombre...
812
01:43:10,054 --> 01:43:13,819
cada p�gina que leo me duele.
813
01:43:13,890 --> 01:43:16,621
Bueno, esta es
mi canci�n de despedida.
814
01:43:16,694 --> 01:43:19,629
Fue una forma de comprenderla
para poder liberarme de ella.
815
01:43:21,733 --> 01:43:24,794
- Ahora ya se termin�.
- Todav�a no.
816
01:43:24,870 --> 01:43:27,770
- Ahora hay que publicarlo.
- �Publicarlo?
817
01:43:27,839 --> 01:43:31,138
�Qui�n lo publicar�?
S� lo que van a decir.
818
01:43:31,209 --> 01:43:34,145
Incluso hay leyes en contra
de lo que he escrito.
819
01:43:34,213 --> 01:43:36,272
Pero ahora me siento bien.
820
01:43:36,348 --> 01:43:39,010
Estoy listo para celebrar
mi fracaso.
821
01:43:39,084 --> 01:43:42,248
No dejar� que seas un fracaso.
822
01:43:42,322 --> 01:43:45,654
Har� que el mundo te oiga.
Lo prometo.
823
01:43:45,724 --> 01:43:47,886
Ahora estoy lista para llamar
al Papa...
824
01:43:47,961 --> 01:43:50,054
y a todos los reyes...
825
01:43:50,130 --> 01:43:53,395
y editores y publicadores del mundo
para lograr que te apoyen.
826
01:44:42,282 --> 01:44:43,715
Es Ana�s.
827
01:44:59,367 --> 01:45:02,826
- Eduardo.
- Hola, Henry.
828
01:45:02,905 --> 01:45:04,997
- �D�nde est� Hugo?
- Hugo se fue por negocios.
829
01:45:05,072 --> 01:45:07,199
Osborn se fue tambi�n.
Se volvi� loco.
830
01:45:07,275 --> 01:45:09,403
En serio.
831
01:45:09,478 --> 01:45:10,809
Totalmente.
832
01:45:10,879 --> 01:45:14,679
Estamos celebrando la locura
de Osborn. Es una ocasi�n �nica.
833
01:45:14,750 --> 01:45:19,381
No sucede cada d�a. Espero que est�
realmente loco y no fingi�ndolo.
834
01:45:19,455 --> 01:45:22,855
- Vinieron y se lo llevaron.
- Era un monstruo.
835
01:45:22,925 --> 01:45:25,394
Ese era su mejor lado.
836
01:45:32,035 --> 01:45:34,231
Tenemos toda la casa para nosotros.
837
01:45:36,540 --> 01:45:39,166
�Viste alguna vez lo que puede
hacer una buena contorsionista?
838
01:45:39,241 --> 01:45:40,674
S�.
839
01:45:49,118 --> 01:45:51,553
Te servir� un trago.
840
01:46:01,932 --> 01:46:04,730
Lamento no haber podido
mantenerme en contacto.
841
01:46:04,802 --> 01:46:07,237
Pens� en ti todos los d�as.
842
01:46:08,940 --> 01:46:11,373
Sabes como soy para escribir.
Me es muy dif�cil.
843
01:46:12,743 --> 01:46:14,712
No tengo talento
como t� y Henry.
844
01:46:16,114 --> 01:46:18,446
Encontr� tu libro por aqu�.
845
01:46:18,516 --> 01:46:20,746
Espero que no te importe.
846
01:46:22,722 --> 01:46:24,155
Le ech� una mirada.
847
01:46:26,124 --> 01:46:28,319
��Casa de Incesto�?
848
01:46:29,695 --> 01:46:32,391
Es lindo.
849
01:46:32,465 --> 01:46:34,763
�Se supone que el personaje
de Sabina sea yo?
850
01:46:42,742 --> 01:46:45,974
�La voz amortiguada
de la mujer de carne suave�.
851
01:46:48,148 --> 01:46:51,515
Nos miramos profundamente
con nuestros ojos hundidos�.
852
01:46:54,355 --> 01:46:57,813
Parece poes�a.
853
01:46:59,425 --> 01:47:03,954
Es tan lindo de tu parte
tratar de escribir algo sobre m�.
854
01:47:07,667 --> 01:47:09,100
Realmente...
855
01:47:10,304 --> 01:47:12,272
Realmente esperaba algo m�s...
856
01:47:13,708 --> 01:47:17,268
No s�. M�s real.
857
01:47:17,344 --> 01:47:18,778
�M�s real?
858
01:47:18,846 --> 01:47:23,613
S�. M�s sobre, t� sabes, la vida.
859
01:47:27,256 --> 01:47:30,384
Oye, no te enojes.
860
01:47:34,128 --> 01:47:36,120
Algunas partes son
realmente hermosas.
861
01:47:37,266 --> 01:47:39,325
Te prometo que volver� a leerlo.
862
01:47:40,769 --> 01:47:43,637
Las cosas han sido
tan dif�ciles para m�.
863
01:47:43,706 --> 01:47:45,640
La actuaci�n no result�.
864
01:47:45,708 --> 01:47:48,642
Luego Jean, mi amiga, se fue.
865
01:47:50,880 --> 01:47:55,476
Ana�s, �qu� le pas� a Henry?
866
01:47:55,552 --> 01:47:56,985
Est� tan cambiado.
867
01:47:58,221 --> 01:48:00,588
June, no lo s�.
868
01:48:01,826 --> 01:48:06,762
No s� qu� decirte.
He estado tan ocupada.
869
01:48:06,830 --> 01:48:12,394
Lo he visto ocasionalmente. A veces
trabajamos juntos escribiendo.
870
01:48:13,270 --> 01:48:16,672
Pero no lo s�.
871
01:48:23,447 --> 01:48:25,381
He estado viendo a alguien.
872
01:48:27,318 --> 01:48:30,378
- �O sea que tienes un amante?
- S�.
873
01:48:34,559 --> 01:48:36,492
�Ese hombre que vino contigo?
874
01:48:36,560 --> 01:48:38,528
S�. Eduardo.
875
01:48:42,000 --> 01:48:45,128
Ana�s, estoy tan feliz por ti.
876
01:48:49,942 --> 01:48:52,569
No s� para qu� regres�.
877
01:49:11,497 --> 01:49:15,434
No dejes que se interponga
entre nosotros. Por favor.
878
01:49:15,502 --> 01:49:17,436
Necesito tu fe.
879
01:49:39,795 --> 01:49:42,091
Eso podr�a ser buena suerte.
880
01:49:43,697 --> 01:49:45,188
Podr�a ser.
881
01:50:23,240 --> 01:50:25,072
Jack, viniste.
882
01:50:25,142 --> 01:50:26,632
�C�mo est�s?
883
01:50:30,814 --> 01:50:34,683
June, quisiera presentarte a Jack...
884
01:50:34,752 --> 01:50:36,845
el hombre que quiere publicar
mi libro.
885
01:50:36,921 --> 01:50:39,014
- Mi esposa June.
- Hola, Jack.
886
01:50:39,090 --> 01:50:41,685
Encantado de conocerla, Sra. Miller.
887
01:50:41,760 --> 01:50:45,024
Siento que la conozco �ntimamente
por leer el libro de Henry.
888
01:50:45,096 --> 01:50:47,826
�S�? �Qu� le parece?
889
01:50:47,898 --> 01:50:51,835
Pienso que es muy gr�fico.
As� lo comercializaremos.
890
01:50:52,971 --> 01:50:55,531
- �Cu�l es nuestro porcentaje?
- �Su porcentaje?
891
01:50:55,607 --> 01:50:57,906
Ser� un 5 %.
892
01:50:57,977 --> 01:51:00,207
�Un m�sero 5 %?
893
01:51:02,179 --> 01:51:05,411
Henry pas� a�os
escribiendo ese libro.
894
01:51:05,484 --> 01:51:08,419
Vivi� como vagabundo.
Se rompi� los cojones.
895
01:51:08,487 --> 01:51:12,150
- No te metas, June.
- Me privo y sobrevivo.
896
01:51:12,224 --> 01:51:16,491
Y me parto el alma y coraz�n por
hacerlo una especie de Dostoievski.
897
01:51:16,562 --> 01:51:18,529
�Y todo lo que conseguimos
es un 5 %?
898
01:51:18,597 --> 01:51:21,191
Conmigo, el porcentaje
significar� algo.
899
01:51:21,266 --> 01:51:23,599
�Qu� significa �significar� algo�?
900
01:51:23,670 --> 01:51:25,763
Creo que es un trato justo.
901
01:51:25,838 --> 01:51:27,430
Vaya, no me diga.
902
01:51:27,507 --> 01:51:30,477
Por supuesto,
si no quiere publicarlo...
903
01:51:32,112 --> 01:51:34,579
Henry no se ocupa de los negocios.
904
01:51:35,982 --> 01:51:37,644
Hablemos sobre eso.
905
01:51:38,686 --> 01:51:42,850
Por supuesto. Pero como dije,
antes de hacer algo...
906
01:51:42,923 --> 01:51:46,519
es absolutamente necesario
tener el dinero para imprimirlo.
907
01:51:46,594 --> 01:51:49,392
Jack, se lo he dicho.
Yo conseguir� el dinero.
908
01:51:59,708 --> 01:52:03,702
Supongo que era ingenua sobre c�mo
se hacen las cosas en su negocio.
909
01:52:03,779 --> 01:52:06,838
Espero no haberlo enojado.
910
01:52:06,915 --> 01:52:10,977
Me preguntaba si fuera posible
que nos diera un adelanto.
911
01:52:11,053 --> 01:52:14,614
O si quiz�s hay posibilidad
para mejorar el porcentaje.
912
01:52:14,690 --> 01:52:16,658
No discutamos eso ahora.
913
01:52:16,726 --> 01:52:18,957
Este no es el lugar adecuado.
914
01:52:19,029 --> 01:52:22,155
�Quiz�s conoce alg�n lugar
donde podamos almorzar?
915
01:52:22,230 --> 01:52:25,131
Claro que s�.
Un lugar maravilloso.
916
01:52:26,902 --> 01:52:30,030
Listo entonces.
Fue muy agradable conocerlo.
917
01:52:30,106 --> 01:52:32,438
Realmente. Ha sido maravilloso
que haya venido.
918
01:52:32,508 --> 01:52:33,941
Igualmente.
919
01:52:34,978 --> 01:52:36,411
Buenas noches.
920
01:52:39,148 --> 01:52:40,672
- S�.
- Hasta luego.
921
01:52:40,750 --> 01:52:42,183
Adi�s.
922
01:52:46,089 --> 01:52:48,922
�A qui�n est� tratando de enga�ar?
923
01:52:48,992 --> 01:52:51,894
Un m�sero 5 %.
924
01:52:51,963 --> 01:52:55,295
Todav�a no se las ha visto
con esta chica de Brooklyn.
925
01:52:55,365 --> 01:52:59,029
- Vamos por un �ltimo trago, Henry.
- Vayan Uds. M�s tarde los veo.
926
01:53:02,240 --> 01:53:05,073
- Siempre alegres y optimistas.
- T� tambi�n.
927
01:53:07,279 --> 01:53:10,009
- Deber�a irme.
- No, Ana�s.
928
01:53:10,082 --> 01:53:13,710
No te vayas.
M�s tarde alcanzas a Eduardo.
929
01:53:13,785 --> 01:53:15,253
�Est� bien, Eduardo?
930
01:53:40,009 --> 01:53:41,943
Escuchen...
931
01:53:43,477 --> 01:53:45,411
No s�.
932
01:53:47,048 --> 01:53:51,986
Quiz�s ahora no sea el momento
para publicar el libro de Henry.
933
01:53:53,455 --> 01:53:54,888
�No publicarlo?
934
01:53:57,026 --> 01:53:59,323
�Qu� diablos est�s diciendo?
935
01:53:59,394 --> 01:54:02,386
Estoy hablando sobre
ese trato de porquer�a.
936
01:54:02,464 --> 01:54:05,696
Y el hecho que est�s abusando
de Ana�s.
937
01:54:07,103 --> 01:54:09,128
Y de Hugo tambi�n.
938
01:54:09,205 --> 01:54:12,107
No est�n hechos de oro, Henry.
939
01:54:12,176 --> 01:54:14,576
�No es verdad, Ana�s?
940
01:54:14,645 --> 01:54:16,839
S�, pero... No.
941
01:54:16,913 --> 01:54:19,906
Pensamos que hay que publicarlo.
942
01:54:19,983 --> 01:54:22,076
Yo lo publicar�.
943
01:54:22,152 --> 01:54:26,714
Como debe hacerse,
como siempre lo he hecho.
944
01:54:26,790 --> 01:54:30,454
Siempre nos arreglamos
para sobrevivir, t� y yo.
945
01:54:32,329 --> 01:54:36,164
Adem�s, necesita m�s trabajo.
946
01:54:37,068 --> 01:54:39,502
- �Qu�?
- No est� listo.
947
01:54:39,571 --> 01:54:42,005
Es mejor que cuando lo le�
la primera vez...
948
01:54:42,073 --> 01:54:44,269
pero puede ser mucho mejor.
949
01:54:44,343 --> 01:54:47,710
Hay demasiada ira en el libro.
950
01:54:47,780 --> 01:54:49,212
�Demasiada ira?
951
01:54:50,415 --> 01:54:52,350
�Hay demasiada jodida ira?
952
01:54:52,418 --> 01:54:56,479
Hasta Ana�s concede
que me distorsionaste en tu libro.
953
01:54:56,555 --> 01:54:59,023
Tuvo que escribir
su propio libro.
954
01:54:59,091 --> 01:55:02,186
- �No es cierto?
- No.
955
01:55:02,262 --> 01:55:05,491
Le dije a June que no percib�as
ciertas cosas.
956
01:55:05,563 --> 01:55:09,500
- No lo hagas.
- Despu�s de todo lo que hice por �l.
957
01:55:09,568 --> 01:55:13,732
Est� en deuda conmigo por todos
los a�os que me sacrifiqu�.
958
01:55:13,806 --> 01:55:16,970
Tus sacrificios solo se agregan
a tu grandeza.
959
01:55:17,043 --> 01:55:19,534
- No te debo nada.
- �No me debes?
960
01:55:19,613 --> 01:55:22,103
Lo que Henry quiere decir es...
961
01:55:22,181 --> 01:55:24,810
Por el amor de Dios,
�no ves lo que est� haciendo?
962
01:55:24,885 --> 01:55:28,981
- �No me grites!
- Te trata como a una ni�a.
963
01:55:29,055 --> 01:55:33,459
- Es una mujer, Henry.
- Ya s� que es una mujer.
964
01:55:33,528 --> 01:55:37,122
- Apuesto que lo sabes.
- �Qu� carajo quieres decir con eso?
965
01:55:37,197 --> 01:55:38,630
Me voy.
966
01:55:39,833 --> 01:55:43,099
�C�mo puedes tratarla as�?
967
01:55:43,171 --> 01:55:44,604
Est�s borracha.
968
01:55:45,940 --> 01:55:47,464
�Y qu�?
969
01:55:47,542 --> 01:55:48,976
Eres d�bil.
970
01:55:50,012 --> 01:55:53,503
Odio cuando te pones d�bil.
�S� hombre!
971
01:55:53,581 --> 01:55:55,515
�Cielos, eso es!
972
01:55:59,555 --> 01:56:00,988
Violencia.
973
01:56:03,825 --> 01:56:06,522
Odio tu violencia.
974
01:56:06,596 --> 01:56:08,325
Uds. Ios hombres.
975
01:56:16,072 --> 01:56:19,041
Ana�s, no te vayas.
976
01:56:19,108 --> 01:56:21,076
Te amo.
977
01:56:22,846 --> 01:56:25,404
Eres cruel y lista.
978
01:56:25,480 --> 01:56:27,778
Ambos son crueles y listos.
979
01:56:28,917 --> 01:56:31,648
Les temo a ambos.
980
01:56:31,721 --> 01:56:33,154
Cielos.
981
01:56:34,657 --> 01:56:37,091
�Soy la mujer equivocada
para ti, Henry!
982
01:56:38,862 --> 01:56:41,625
Soy la mujer equivocada
para ti, Ana�s.
983
01:56:45,235 --> 01:56:47,204
D�jame sola. No me toques.
984
01:56:49,139 --> 01:56:51,664
Me siento terriblemente enferma.
985
01:56:55,046 --> 01:56:56,980
Dame paz.
986
01:57:02,287 --> 01:57:04,221
Te amo.
987
01:57:53,006 --> 01:57:54,940
Trata de dormir, Ana�s.
988
01:58:04,418 --> 01:58:09,322
No s� por qu� sigo pensando
en un peque�o restaurante chino...
989
01:58:09,390 --> 01:58:13,292
al que Henry y yo sol�amos ir
despu�s de que sal�a del trabajo.
990
01:58:13,361 --> 01:58:17,731
Me esperaba afuera del sal�n
de baile a las 2:00 de la ma�ana.
991
01:58:17,800 --> 01:58:20,597
Y nos apresur�bamos
por el fr�o que nos entumec�a...
992
01:58:20,668 --> 01:58:22,636
abrazados fuertemente.
993
01:58:23,739 --> 01:58:27,573
Lleg�bamos justo antes
de que cerraran.
994
01:58:27,643 --> 01:58:30,305
Nos sent�bamos cerca de la ventana
a comer �chow mein�...
995
01:58:31,481 --> 01:58:33,711
mientras observ�bamos la nieve.
996
01:58:35,984 --> 01:58:40,115
Hab�a una incre�ble excitaci�n
en el aire entre nosotros.
997
01:58:44,294 --> 01:58:46,785
Ahora me siento honrada por eso.
998
01:58:47,965 --> 01:58:49,398
�Chin Lee's�.
999
01:58:51,768 --> 01:58:53,668
Es extra�o.
1000
01:58:53,737 --> 01:58:55,672
Parece como un sue�o.
1001
01:59:00,511 --> 01:59:02,376
Tus ojos me vuelven t�mida.
1002
01:59:02,446 --> 01:59:04,847
No seas t�mida.
1003
01:59:04,916 --> 01:59:07,644
Eres tan encantadora.
1004
01:59:07,717 --> 01:59:10,618
Tan menuda.
1005
01:59:21,500 --> 01:59:24,229
Me consum�.
1006
01:59:26,103 --> 01:59:29,130
June, te adoro.
1007
01:59:29,207 --> 01:59:31,334
No quiero adoraci�n.
1008
01:59:31,410 --> 01:59:34,345
Quiero comprensi�n.
1009
01:59:34,413 --> 01:59:36,348
Yo te comprendo.
1010
01:59:39,552 --> 01:59:42,884
Deber�amos irnos
a alguna parte juntas...
1011
01:59:42,954 --> 01:59:45,423
donde haya montones de nieve.
1012
02:00:45,720 --> 02:00:47,915
Qu� peque�a eres.
1013
02:00:47,989 --> 02:00:49,423
Tan delgada.
1014
02:00:58,835 --> 02:01:01,098
Podr�a partirte en dos.
1015
02:01:06,576 --> 02:01:09,010
Ahora me siento inocente.
1016
02:02:02,936 --> 02:02:06,268
Su�ltate.
1017
02:02:06,338 --> 02:02:07,999
Rel�jate.
1018
02:02:08,073 --> 02:02:10,008
A�n te est�s reprimiendo.
1019
02:02:11,344 --> 02:02:13,437
D�jame ver tu cuerpo.
1020
02:02:13,513 --> 02:02:15,743
No es suficientemente hermoso.
1021
02:02:15,815 --> 02:02:17,807
Hermosa June.
1022
02:02:20,854 --> 02:02:23,287
O� un ruido all� afuera.
1023
02:02:24,290 --> 02:02:26,020
Henry estaba escuchando.
1024
02:02:26,093 --> 02:02:30,086
No. Cuando Henry se duerme,
nada puede despertarlo.
1025
02:02:33,233 --> 02:02:34,496
�S�?
1026
02:02:39,907 --> 02:02:41,431
Lo lamento.
1027
02:02:41,508 --> 02:02:44,444
- Perd� la cabeza. Estaba borracha.
- No lo lamentes.
1028
02:02:46,047 --> 02:02:50,917
Este nuevo amante tuyo realmente
te ha hecho florecer.
1029
02:02:50,987 --> 02:02:53,785
- Hace fr�o.
- Cu�ntame m�s sobre �l.
1030
02:02:54,723 --> 02:02:57,123
�Hiciste cortinas para �l?
1031
02:02:57,192 --> 02:02:59,218
�Le diste libros para leer?
1032
02:02:59,295 --> 02:03:02,025
�Le diste una m�quina de escribir?
1033
02:03:06,637 --> 02:03:08,571
No, no comprendes.
1034
02:03:08,639 --> 02:03:10,696
�No comprendo?
1035
02:03:10,772 --> 02:03:12,899
�Qu� no comprendo?
1036
02:03:14,343 --> 02:03:15,867
Que te amo.
1037
02:03:16,512 --> 02:03:17,774
�Amor?
1038
02:03:17,847 --> 02:03:21,613
S�lo quieres experiencia.
Eres escritora.
1039
02:03:21,684 --> 02:03:23,778
Haces el amor
a todo lo que necesitas.
1040
02:03:24,955 --> 02:03:28,822
- Eres igual que Henry.
- No, soy igual que t�.
1041
02:03:28,891 --> 02:03:31,861
S� exactamente
lo que est�s haciendo.
1042
02:03:31,928 --> 02:03:35,989
Eres tan resbaladiza.
Tan resbaladiza.
1043
02:03:36,066 --> 02:03:37,465
�Perra!
1044
02:03:38,970 --> 02:03:41,404
Mentirosa, tramposa.
�Compraste su amor!
1045
02:03:41,472 --> 02:03:43,132
�C�llate!
1046
02:03:44,041 --> 02:03:46,339
Ambos me robaron sin verg�enza.
1047
02:03:46,410 --> 02:03:48,971
T� robaste todo.
1048
02:03:49,047 --> 02:03:52,642
- �Qu� importa? Tengo m�s para dar.
- C�llate.
1049
02:03:52,717 --> 02:03:56,586
Para alguien nuevo.
Alg�n escritor de verdad.
1050
02:03:58,657 --> 02:04:02,114
Henry dijo que nos acogiste
solo porque estabas aburrida.
1051
02:04:07,633 --> 02:04:09,100
Eso es mentira.
1052
02:04:12,605 --> 02:04:14,038
Mentira.
1053
02:04:25,418 --> 02:04:27,649
Estaba so�ando contigo.
1054
02:04:28,756 --> 02:04:30,189
Ana�s.
1055
02:04:31,457 --> 02:04:32,890
�Qu� sucede?
1056
02:04:35,895 --> 02:04:37,829
Miente.
1057
02:04:37,897 --> 02:04:41,128
Miente. �A qu� le tiene miedo?
1058
02:04:41,201 --> 02:04:45,229
No comprendo.
Trat� de darle todo.
1059
02:04:45,306 --> 02:04:47,240
Lo s�.
1060
02:04:48,641 --> 02:04:52,476
Muy bonito.
Tal como me imaginaba.
1061
02:04:53,848 --> 02:04:55,839
Ahora lo s� todo.
1062
02:04:57,118 --> 02:05:01,522
Quer�a devolver algo
antes de irme.
1063
02:05:01,590 --> 02:05:03,717
Algunos libros que tom� prestados.
1064
02:05:09,631 --> 02:05:11,565
�June, est�s equivocada!
1065
02:05:11,633 --> 02:05:14,466
S�lo somos amigos.
Nunca la toqu�.
1066
02:05:14,536 --> 02:05:16,767
Deshazte de ella, Henry.
1067
02:05:20,776 --> 02:05:24,110
Est� bien, hiciste tu elecci�n.
1068
02:05:24,180 --> 02:05:26,978
S�lo tengo una cosa m�s
para darte.
1069
02:05:27,984 --> 02:05:29,781
Tu �ltimo cap�tulo.
1070
02:05:29,852 --> 02:05:31,285
Observa cuidadosamente.
1071
02:06:06,925 --> 02:06:09,392
�Qu� est�s haciendo aqu� afuera?
Est� g�lido.
1072
02:06:11,628 --> 02:06:14,530
Pens� que har�a alguna locura.
Nunca s�.
1073
02:06:17,702 --> 02:06:20,500
La busqu� por todas partes.
1074
02:06:20,572 --> 02:06:22,006
Se fue.
1075
02:07:02,492 --> 02:07:04,050
Esto es m�o.
1076
02:07:11,368 --> 02:07:13,302
Esto es m�o tambi�n.
1077
02:07:21,511 --> 02:07:23,479
Siento como que se termin�
la guerra.
1078
02:07:32,255 --> 02:07:35,384
Oye, �qu� est�s haciendo? Vamos.
1079
02:07:38,229 --> 02:07:40,163
Deja eso all�.
1080
02:07:45,704 --> 02:07:49,764
Qu�date conmigo, por Dios.
Tenemos que hablar.
1081
02:07:51,576 --> 02:07:53,373
No puedo.
1082
02:07:53,445 --> 02:07:56,642
- �Ad�nde vas?
- A casa.
1083
02:07:56,715 --> 02:07:58,206
�Qu�?
1084
02:08:00,686 --> 02:08:02,118
S�.
1085
02:08:04,055 --> 02:08:05,852
Hugo.
1086
02:08:05,924 --> 02:08:07,859
Yo tambi�n lo amo.
Te casaste con un gran hombre.
1087
02:08:10,530 --> 02:08:12,088
P�drete, Jack.
1088
02:08:15,669 --> 02:08:17,637
Con eso no basta.
1089
02:08:18,804 --> 02:08:20,738
Con eso no te librar�s de m�.
1090
02:08:21,974 --> 02:08:23,943
Eres mi amiga.
1091
02:08:25,212 --> 02:08:27,442
Te voy a ir a buscar.
1092
02:08:34,554 --> 02:08:38,354
�C�mo puedes dejarme en un momento
como este? Te necesito.
1093
02:08:39,426 --> 02:08:41,656
Te necesito.
1094
02:10:19,564 --> 02:10:21,532
Pens� que necesitar�as
que te lleve.
1095
02:10:31,143 --> 02:10:33,237
�Todo est� bien?
1096
02:11:08,550 --> 02:11:10,677
Hola, Henry.
1097
02:11:18,859 --> 02:11:21,420
Dame la mano.
1098
02:11:32,841 --> 02:11:35,332
Esa ma�ana llor�.
1099
02:11:37,413 --> 02:11:41,440
Llor� porque amaba las calles
que me alejaban de Henry...
1100
02:11:41,517 --> 02:11:43,542
y me llevar�an de regreso a �l.
1101
02:11:45,622 --> 02:11:50,490
Llor� porque el proceso por el cual
me hab�a convertido en mujer...
1102
02:11:50,559 --> 02:11:51,992
era doloroso.
1103
02:11:53,897 --> 02:11:55,956
Llor� porque
de ahora en adelante...
1104
02:11:56,032 --> 02:11:58,023
Ilorar�a menos.
1105
02:12:00,337 --> 02:12:03,000
Llor� porque hab�a perdido
mi dolor...
1106
02:12:03,074 --> 02:12:05,837
y todav�a no estaba acostumbrada
a su ausencia.
1107
02:12:28,634 --> 02:12:31,569
Ana�s Nin decidi� que su historia
se contara despu�s de la muerte...
1108
02:12:31,637 --> 02:12:33,572
del �ltimo sobreviviente... Hugo.
1109
02:12:33,640 --> 02:12:36,074
Hugo se convirti� en cineasta.
1110
02:12:36,142 --> 02:12:38,574
Sus cortometrajes est�n en el museo
de Arte Moderno de Nueva York.
1111
02:12:38,643 --> 02:12:41,077
Con la Ayuda de Ana�s Nin,
�Tr�pico de C�ncer�...
1112
02:12:41,145 --> 02:12:43,580
se public� en 1934.
1113
02:12:43,649 --> 02:12:46,083
Se prohibi� en todos los pa�ses
de habla inglesa durante 27 a�os.
1114
02:12:46,151 --> 02:12:48,585
Ana�s Nin y Henry Miller fueron
amigos el resto de sus vidas.
1115
02:12:48,654 --> 02:12:51,089
Ambos escribieron
muchos libros sobre June.
1116
02:12:51,157 --> 02:12:54,023
June se convirti�
en asistenta social en Queens.
1117
02:16:00,022 --> 02:16:03,958
Traducci�n y Subt�tulos por
Captions, Inc. Los Angeles
83408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.