Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,846
THIS STORY TAKES PLACE BEFORE
THE 1957 BAN ON PROSTITUTION.
2
00:00:03,871 --> 00:00:07,876
OFFICIAL ENTRY
1963 FESTIVAL OF THE ARTS
3
00:00:13,614 --> 00:00:17,619
TOEI COMPANY, LTD. Presents
4
00:00:25,025 --> 00:00:29,030
A HOUSE IN THE QUARTER
(GOBANCHO YUGIRI-RO)
5
00:00:32,499 --> 00:00:35,605
Produced by
HIROSHI OKAWA
6
00:00:36,069 --> 00:00:39,073
Based on the book by
TSUTOMU MINAKAMI
7
00:00:39,506 --> 00:00:42,385
Directed by
TOMOTAKA TASAKA
8
00:00:42,743 --> 00:00:45,724
Music by
MASARU SATO
9
00:00:50,417 --> 00:00:52,363
Starring:
10
00:00:53,020 --> 00:00:55,796
KOGURE MICHIO
YATSUKO TAN'AMI, KANEKO IWASAKI
11
00:00:56,223 --> 00:00:59,170
CHOICHIRO KAWARAZAKI
MINORU CHIAKI, EITARO SHINDO
12
00:01:16,710 --> 00:01:20,715
and
YOSHIKO SAKUMA
13
00:01:43,870 --> 00:01:47,010
Katsue... Katsue...
14
00:01:50,577 --> 00:01:53,820
Tell Katsue to come.
15
00:01:57,584 --> 00:02:00,827
Tell Katsue to come.
16
00:02:39,493 --> 00:02:41,029
Dear?
17
00:02:45,065 --> 00:02:48,137
Dear? It's Katsue.
18
00:02:48,835 --> 00:02:51,179
I've come from Kyoto.
19
00:02:54,841 --> 00:02:57,048
Recognize me?
20
00:02:57,544 --> 00:02:59,717
Katsue from Yugiri.
21
00:03:06,920 --> 00:03:12,836
We have a lot of new
girls at your Yugiri now.
22
00:03:12,893 --> 00:03:16,272
Just like the old times...
before the war.
23
00:03:17,230 --> 00:03:19,938
Master! It's Hisako.
24
00:03:20,033 --> 00:03:22,741
I came with Madam to
see how you were.
25
00:03:28,041 --> 00:03:30,385
Everyone at Yugiri was
looking forward...
26
00:03:30,410 --> 00:03:34,950
to seeing you one more
time in Kyoto.
27
00:03:44,357 --> 00:03:48,362
He died in such a lonely place.
28
00:03:49,429 --> 00:03:53,599
It was seven years ago.
He came back here, saying...
29
00:03:53,600 --> 00:03:56,206
Kyoto would be incinerated
by fire bombings.
30
00:03:57,804 --> 00:04:00,307
It was during the war.
31
00:04:00,340 --> 00:04:04,914
He wanted to live in the country
32
00:04:04,978 --> 00:04:09,449
So he gave me the
House of Yugiri,
33
00:04:09,483 --> 00:04:12,862
and retired here to Yosa.
34
00:04:14,588 --> 00:04:17,762
He was a lonely man
with no family
35
00:05:06,039 --> 00:05:10,044
ISAKU SAKAMAE
36
00:05:43,410 --> 00:05:50,123
I'm a woodcutter
working near Mitsumata.
37
00:05:50,150 --> 00:05:53,927
My name is Katagiri.
38
00:05:53,954 --> 00:05:57,902
I brought Ya with me,
39
00:05:57,924 --> 00:06:03,095
hoping you would take her
with you, Madam.
40
00:06:03,096 --> 00:06:09,980
You want me to take your
daughter to Kyoto?
41
00:06:10,003 --> 00:06:16,079
Yes. You would be doing
me a great favor.
42
00:06:22,482 --> 00:06:27,454
You do know what kind
of business I'm in?
43
00:06:28,722 --> 00:06:31,726
It's not a respectable occupation.
44
00:06:31,758 --> 00:06:39,734
I know. But I have two
younger girls at home.
45
00:06:39,766 --> 00:06:43,009
Ya is the oldest.
46
00:06:43,036 --> 00:06:46,677
Her mother has tuberculosis
and can't...
47
00:06:46,740 --> 00:06:50,381
work in the fields any more.
48
00:06:50,410 --> 00:06:54,187
We need money for her treatment.
49
00:06:54,214 --> 00:06:57,718
So when I heard you were back...
50
00:06:57,751 --> 00:07:00,925
I came here at once.
51
00:07:00,954 --> 00:07:06,592
I see. Then why don't
you come in?
52
00:07:06,593 --> 00:07:08,300
Thank you.
53
00:07:13,567 --> 00:07:16,844
We need money to eat.
54
00:07:17,037 --> 00:07:22,544
I'll leave her in your hands.
55
00:07:22,575 --> 00:07:25,852
Please use her as you see fit.
56
00:07:25,879 --> 00:07:28,689
Come closer, young lady
57
00:07:29,182 --> 00:07:32,959
- Ya. Ya?
- Yes?
58
00:07:34,754 --> 00:07:39,863
Ya is really a fine girl.
59
00:07:40,026 --> 00:07:46,534
She's never been sick,
did well at school...
60
00:07:46,566 --> 00:07:50,207
and she has an even temperament.
61
00:07:52,405 --> 00:07:57,354
So your name is Yuko?
What character do you use?
62
00:07:58,912 --> 00:08:02,860
The character that
means 'evening'.
63
00:08:03,717 --> 00:08:07,961
That's part of my business' name.
64
00:08:07,988 --> 00:08:09,797
That's right.
65
00:08:09,956 --> 00:08:14,769
If you are okay with what we do,
66
00:08:14,794 --> 00:08:18,139
I could take her under my wing.
67
00:08:18,231 --> 00:08:22,839
It's been six years since the war
ended, so Japan has changed.
68
00:08:23,036 --> 00:08:25,642
It's not like the olden days...
69
00:08:25,672 --> 00:08:29,017
where a girl was sold
into prostitution...
70
00:08:29,042 --> 00:08:31,682
and all her earnings
were taken away
71
00:08:32,012 --> 00:08:37,257
It's not like being
sold into slavery
72
00:08:38,318 --> 00:08:44,633
Of course, you could try to
find a job in Kyoto.
73
00:08:44,657 --> 00:08:49,231
But you could be tricked
by a bad man...
74
00:08:49,262 --> 00:08:53,506
and you'd be forced
to street walk.
75
00:08:53,566 --> 00:08:56,235
In comparison, we're legal,
76
00:08:56,236 --> 00:09:02,016
so we have a better class
of customers.
77
00:09:03,443 --> 00:09:08,415
And you can take a night off
if you're sick.
78
00:09:08,448 --> 00:09:11,759
You're not forced to work.
79
00:09:11,851 --> 00:09:15,958
It's all up to the prostitute.
80
00:09:16,623 --> 00:09:22,733
You see?
Will you agree to go?
81
00:09:24,531 --> 00:09:27,876
I don't care where I work.
82
00:09:27,901 --> 00:09:32,850
If Madam pleases, please
take me with you.
83
00:09:38,178 --> 00:09:41,455
Then I will take Yuko.
84
00:09:41,481 --> 00:09:44,894
Thank you. I leave her
in your hands.
85
00:09:49,355 --> 00:09:53,098
I'm leaving on the morning
boat, is that all right?
86
00:09:54,961 --> 00:09:58,773
Once we're in Kyoto,
I'll do what I can.
87
00:10:03,536 --> 00:10:07,416
- I'll take my leave.
- Good night.
88
00:10:17,784 --> 00:10:21,163
What a fortunate turn of events.
89
00:10:21,187 --> 00:10:24,999
She'll make a lot of money for us.
90
00:10:26,226 --> 00:10:30,140
Yuko of the House of Yugiri.
Sounds great!
91
00:10:30,163 --> 00:10:32,264
Yes it does, Madam.
92
00:10:32,265 --> 00:10:36,475
This is probably
the Master's doing.
93
00:11:14,307 --> 00:11:16,719
So she's going?
94
00:11:41,334 --> 00:11:43,109
Yuko...
95
00:12:06,826 --> 00:12:10,968
I guess we won't be coming
here anymore.
96
00:13:03,516 --> 00:13:05,291
Good-bye.
97
00:13:05,885 --> 00:13:10,095
Ma said she'll be watching
from the hill.
98
00:13:33,680 --> 00:13:36,559
Sister!
99
00:13:42,822 --> 00:13:45,996
Sister!
100
00:14:12,885 --> 00:14:17,800
Madam. That's the Joshoji cemetery.
101
00:14:20,359 --> 00:14:23,203
The myrtle tree is in bloom.
102
00:14:26,466 --> 00:14:29,743
That's the temple where
you had the funeral.
103
00:14:34,440 --> 00:14:37,785
My village is near there.
104
00:14:38,411 --> 00:14:40,584
Isn't it beautiful?
105
00:15:55,822 --> 00:15:58,200
Is this your first train ride?
106
00:16:01,961 --> 00:16:06,637
But this line has too many tunnels.
107
00:16:07,133 --> 00:16:12,583
I like coming out into
the light from the dark.
108
00:16:47,740 --> 00:16:51,119
Yuko, we'll be in
the Fifth Quarter soon.
109
00:17:06,159 --> 00:17:07,159
Welcome home.
110
00:17:08,327 --> 00:17:09,704
Welcome back.
111
00:17:16,602 --> 00:17:19,640
Madam is back!
112
00:17:22,375 --> 00:17:26,790
- Welcome home.
- What a sad task.
113
00:17:26,812 --> 00:17:29,816
- Welcome home.
- It's good to be home.
114
00:17:32,485 --> 00:17:35,523
- Welcome home.
- Thanks.
115
00:17:47,900 --> 00:17:51,905
People upstairs, Madame home.
116
00:18:07,954 --> 00:18:11,163
You're back at Yugiri.
117
00:18:19,832 --> 00:18:23,211
- How sad for you.
- Thank you.
118
00:18:23,536 --> 00:18:25,675
Offer him some incense.
119
00:18:29,842 --> 00:18:36,851
Listen up, everyone.
This is Yuko.
120
00:18:36,882 --> 00:18:40,728
She'll be working with
you from now on.
121
00:18:40,753 --> 00:18:44,633
She's 19, so she's the youngest.
122
00:18:44,657 --> 00:18:46,637
Make her feel at home,
won't you?
123
00:18:52,231 --> 00:18:58,670
That's Hinagiku...
Keiko... Matsuyo...
124
00:18:58,671 --> 00:19:01,652
Kiyoko... Teruchiyo...
125
00:19:01,674 --> 00:19:05,144
Danko... Momiji...
126
00:19:05,211 --> 00:19:07,714
They're all your sisters.
127
00:19:07,780 --> 00:19:11,660
Hisako here has been
here the longest.
128
00:19:11,717 --> 00:19:14,027
Make sure you learn from her.
129
00:19:14,053 --> 00:19:17,000
Hisako, nice to know you.
130
00:19:17,023 --> 00:19:19,291
You must say "Miss Hisako".
131
00:19:19,292 --> 00:19:24,173
Miss Hisako, nice to
know you.
132
00:19:24,230 --> 00:19:27,677
You have to tough it out.
133
00:19:32,371 --> 00:19:34,681
And... er...
134
00:19:35,741 --> 00:19:38,722
You can't remember all
their names at once.
135
00:19:39,011 --> 00:19:42,681
Everyone, nice to meet you.
136
00:19:42,682 --> 00:19:47,218
There, that's good.
You'll get it in time.
137
00:19:47,219 --> 00:19:49,460
And this is Auntie.
138
00:19:50,389 --> 00:19:52,494
Hello.
139
00:19:56,729 --> 00:19:59,733
Oh, Hisako...
140
00:19:59,765 --> 00:20:04,236
- You had a call earlier.
- From whom? - Need you ask?
141
00:20:04,270 --> 00:20:08,446
- What'd you tell him?
- That you'd be back tonight.
142
00:20:08,474 --> 00:20:10,954
Then I have to hurry
Thanks.
143
00:20:28,094 --> 00:20:31,541
Yuko, bring your things
and come with me.
144
00:20:37,803 --> 00:20:45,221
Grandma... this is Yuko,
the new girl.
145
00:20:46,045 --> 00:20:49,925
- Take care of her.
- Hello.
146
00:20:52,752 --> 00:20:54,959
That's everyone here.
147
00:21:11,404 --> 00:21:14,180
This is your room.
148
00:21:18,611 --> 00:21:20,716
Come here.
149
00:21:25,384 --> 00:21:28,126
This is Keiko's room.
150
00:21:37,730 --> 00:21:40,768
Once you start working,
151
00:21:40,800 --> 00:21:43,474
you can decorate your
room as you wish.
152
00:21:45,471 --> 00:21:50,011
But you can't start
working right away
153
00:21:50,042 --> 00:21:55,151
I'll take care of it,
so you take it easy till then, OK?
154
00:21:56,182 --> 00:22:00,961
Oh, you should write
to your family
155
00:22:01,520 --> 00:22:03,557
Do that, then.
156
00:22:41,360 --> 00:22:46,742
Hey come on in.
We have pretty girls.
157
00:22:47,900 --> 00:22:52,212
Mister, you can't hide
from me.
158
00:22:52,238 --> 00:22:55,481
- You were here two days ago.
- Hush!
159
00:23:02,781 --> 00:23:04,419
Which one was it?
160
00:23:10,923 --> 00:23:13,301
Hina, you have a customer.
161
00:23:17,930 --> 00:23:19,170
Hi!
162
00:23:21,166 --> 00:23:28,482
I've been thinking about
Yuko's initiation.
163
00:23:28,541 --> 00:23:31,647
How about Nishijin's
Takesue...
164
00:23:31,710 --> 00:23:34,879
Well?
What do you think?
165
00:23:34,880 --> 00:23:36,481
That's a good idea.
166
00:23:36,482 --> 00:23:38,291
He'll come running if you call.
167
00:23:38,350 --> 00:23:41,763
- You think so?
- He'll come at once.
168
00:23:41,787 --> 00:23:44,358
She's his type.
169
00:23:45,624 --> 00:23:50,369
It'll be sad for Yuko,
but it's a festive occasion.
170
00:23:50,396 --> 00:23:53,172
The only memory I have...
171
00:23:53,232 --> 00:23:58,970
is that I cried on the night
of my initiation.
172
00:23:58,971 --> 00:24:01,577
Now those were the days.
173
00:24:03,742 --> 00:24:06,916
Welcome. Hisako's back.
174
00:24:06,946 --> 00:24:08,516
Where was she?
175
00:24:08,581 --> 00:24:10,288
Isamu?
176
00:24:10,716 --> 00:24:12,457
Thank you.
177
00:24:12,484 --> 00:24:15,520
I missed you.
178
00:24:15,521 --> 00:24:18,832
Fat chance!
I bet you were having fun.
179
00:24:19,091 --> 00:24:20,365
Welcome.
180
00:24:20,759 --> 00:24:22,136
Dirty old man!
181
00:24:29,501 --> 00:24:32,380
Nishijin 4057, please.
182
00:24:32,404 --> 00:24:34,475
Madam, can I have the
insect repellent coil?
183
00:24:34,540 --> 00:24:35,814
It's over there.
184
00:24:35,841 --> 00:24:39,948
Are there mosquitoes
upstairs? Oh, Hello?
185
00:24:40,012 --> 00:24:42,492
Is this Takesue?
186
00:24:42,514 --> 00:24:45,688
Is this Nishijin Control
House Takesue?
187
00:24:45,751 --> 00:24:50,359
Could you please get
the boss on the phone?
188
00:24:50,389 --> 00:24:56,169
Oh, it's you, Katsue.
What's up?
189
00:24:56,729 --> 00:25:05,080
Hmm... Hmm...
Don't pull my leg.
190
00:25:05,170 --> 00:25:08,947
Why would such a girl
come to your place?
191
00:25:09,775 --> 00:25:11,220
You're trying to fool me again.
192
00:25:11,243 --> 00:25:15,191
Oh, come on.
You always say that.
193
00:25:15,247 --> 00:25:17,056
I'll get angry.
194
00:25:17,082 --> 00:25:22,657
It's hard to talk over the phone.
195
00:25:22,721 --> 00:25:25,634
Why don't we meet in Tenkyu?
196
00:25:25,691 --> 00:25:28,467
I'll be there shortly
197
00:26:12,471 --> 00:26:15,611
- You have a phone call.
- Thank you.
198
00:26:20,846 --> 00:26:23,326
So she's like a gift
from the Master?
199
00:26:23,349 --> 00:26:27,991
Yes. And she's a great girl.
200
00:26:28,020 --> 00:26:31,194
She's an innocent child.
201
00:26:31,223 --> 00:26:34,693
I need someone nice
to initiate her.
202
00:26:35,861 --> 00:26:40,401
Say something, Takesue.
203
00:26:40,432 --> 00:26:42,434
I thought of you...
204
00:26:43,035 --> 00:26:46,505
Okay If you insist,
I'll do it.
205
00:26:47,339 --> 00:26:50,343
Can you come tomorrow?
206
00:26:50,376 --> 00:26:54,654
No. I'm meeting
customers at Gion.
207
00:26:54,680 --> 00:26:58,287
I'm no good when I'm drunk.
208
00:26:58,317 --> 00:27:04,199
Slow down. You're just
going to meet her.
209
00:27:04,223 --> 00:27:09,070
I just want you to meet
her and agree to it.
210
00:27:29,581 --> 00:27:32,391
Isn't that Kikuichi?
211
00:27:34,453 --> 00:27:38,492
Are you okay with that?
212
00:27:39,525 --> 00:27:41,664
She's a fickle thing.
213
00:27:42,361 --> 00:27:43,738
Beer.
214
00:27:45,164 --> 00:27:47,405
I'll have a gin fizz.
215
00:28:01,580 --> 00:28:04,618
So you're here.
216
00:28:09,755 --> 00:28:13,396
What do you want with Takesue?
217
00:28:13,425 --> 00:28:14,961
Good evening.
218
00:28:15,093 --> 00:28:18,540
What about you?
Hanging on to that guy...
219
00:28:18,564 --> 00:28:25,311
Are you jealous?
Let's dance.
220
00:28:25,370 --> 00:28:26,940
I said, let's dance.
221
00:28:58,270 --> 00:28:59,681
Hey!
222
00:29:01,940 --> 00:29:04,716
- You know the bar Michi?
- Sure.
223
00:29:04,743 --> 00:29:07,781
I'll slip out of my meeting,
224
00:29:07,813 --> 00:29:10,054
so meet me there with the
girl around eight.
225
00:29:20,959 --> 00:29:23,633
- Yuko?
- Yes?
226
00:29:25,831 --> 00:29:29,301
Oh, so you're still up.
227
00:29:31,503 --> 00:29:33,915
You're writing a postcard?
228
00:29:33,939 --> 00:29:37,819
I'll find a desk for you up
in the attic.
229
00:29:37,876 --> 00:29:40,823
Oh, thank you.
230
00:29:42,114 --> 00:29:44,822
KUNUGIDA SEIJUN
c/o HOKAKU-JI, KYOTO
231
00:29:51,423 --> 00:29:53,801
Go to bed now,
232
00:29:53,825 --> 00:29:57,967
so you can have breakfast
with the others. OK?
233
00:29:58,630 --> 00:30:00,439
Good night, then.
234
00:30:03,735 --> 00:30:06,682
- We have a nice girl.
- Oh yeah?
235
00:30:10,642 --> 00:30:14,784
- Are you sure? - Of course.
- All right? - Yes.
236
00:30:18,483 --> 00:30:21,623
- What do you want to do?
- And you?
237
00:30:21,653 --> 00:30:24,998
Why don't you both come in?
Come on.
238
00:33:21,600 --> 00:33:23,341
Hinagiku?
239
00:33:24,102 --> 00:33:26,742
- There's 2,600 yen.
- Thank you.
240
00:33:27,405 --> 00:33:29,140
- Danko?
- Yes!
241
00:33:29,141 --> 00:33:33,556
- You're spending too much.
- I've been eating too much!
242
00:33:34,779 --> 00:33:38,386
- Keiko?
- Yes. Thank you.
243
00:33:39,351 --> 00:33:41,058
Yuko?
244
00:33:43,121 --> 00:33:48,366
You go with the others
to the bath early
245
00:33:48,393 --> 00:33:51,067
so you're ready to go out.
246
00:33:51,730 --> 00:33:53,697
- Keiko?
- Yes?
247
00:33:53,698 --> 00:33:56,611
When she comes back
from the bath,
248
00:33:56,635 --> 00:33:59,377
put a touch of makeup on her.
249
00:34:16,421 --> 00:34:19,561
- Welcome.
- Good evening.
250
00:34:28,333 --> 00:34:30,108
Sit down.
251
00:34:42,914 --> 00:34:47,192
Welcome. Your order?
252
00:34:47,219 --> 00:34:50,223
I'll have a whiskey
253
00:34:50,255 --> 00:34:51,996
Bring her some juice.
254
00:34:53,892 --> 00:34:55,963
Sit on this side.
255
00:35:13,078 --> 00:35:14,853
Welcome.
256
00:35:17,349 --> 00:35:19,158
This is for the last time.
257
00:35:23,321 --> 00:35:24,994
I'll have a whiskey too.
258
00:35:26,324 --> 00:35:29,066
- Been waiting long?
- No.
259
00:35:36,601 --> 00:35:39,275
Yuko, this is Mr. Takesue.
260
00:35:39,304 --> 00:35:42,376
He's a good customer of ours.
261
00:35:46,111 --> 00:35:48,990
Why don't you come over here?
262
00:35:49,181 --> 00:35:51,388
It's okay Sit there.
263
00:35:56,521 --> 00:36:00,901
This is Yuko.
She's just come from Yosa.
264
00:36:00,926 --> 00:36:04,464
She's really a babe in arms.
265
00:36:08,767 --> 00:36:12,772
I want you to be her
surrogate father,
266
00:36:12,804 --> 00:36:15,648
so she can ask you for advice.
267
00:36:16,041 --> 00:36:20,285
Sure thing.
Let's go have something to eat.
268
00:36:20,512 --> 00:36:22,253
That's a good idea.
269
00:36:23,615 --> 00:36:26,926
I'm getting a little peckish.
270
00:36:44,869 --> 00:36:46,871
Come here.
271
00:36:51,576 --> 00:36:55,581
So when's the next
exhibition for your shop?
272
00:36:55,613 --> 00:36:58,457
I'm shooting for the end
of November,
273
00:36:58,483 --> 00:37:01,089
but I think realistically
it'll be in December.
274
00:37:01,119 --> 00:37:03,622
Oh, what's wrong?
275
00:37:03,655 --> 00:37:06,829
Do you need the bathroom?
276
00:37:08,460 --> 00:37:11,498
It's back down the hallway
277
00:37:22,908 --> 00:37:26,788
- She's cute!
- I told you.
278
00:37:26,811 --> 00:37:31,351
- And she's a virgin.
- Are you sure?
279
00:37:31,383 --> 00:37:34,660
You don't believe me? She's not
like the girls in Kyoto.
280
00:37:34,686 --> 00:37:37,860
Can't tell with girls
these days.
281
00:37:37,889 --> 00:37:41,530
But she's all you said she was.
282
00:37:41,559 --> 00:37:44,768
So, will you pay for her?
283
00:37:44,796 --> 00:37:47,572
Sure, you've convinced me.
284
00:37:48,032 --> 00:37:49,841
How much?
285
00:37:50,035 --> 00:37:53,039
That's up to you.
286
00:37:53,071 --> 00:37:58,111
The poor girl's mother has
tuberculosis and...
287
00:37:58,143 --> 00:38:00,248
can't work.
288
00:38:00,278 --> 00:38:04,522
So I want her to have
a nice patron.
289
00:38:04,549 --> 00:38:06,995
That way she won't have to worry
290
00:38:07,018 --> 00:38:09,055
So like I said, how much?
291
00:38:09,087 --> 00:38:13,467
There is a going rate.
292
00:38:13,491 --> 00:38:17,769
She's worth 20,000 yen.
293
00:38:17,796 --> 00:38:18,968
20,000?
294
00:38:22,200 --> 00:38:25,147
It all goes to her.
295
00:38:26,004 --> 00:38:30,544
You are deflowering her,
after all.
296
00:38:32,677 --> 00:38:36,921
If I were a man, I wouldn't
be concerned about the cost.
297
00:38:36,948 --> 00:38:39,929
I'd agree right away
298
00:38:42,787 --> 00:38:46,360
All right. You win.
299
00:38:49,094 --> 00:38:50,767
She's coming.
300
00:39:30,902 --> 00:39:32,711
You know...
301
00:39:33,505 --> 00:39:39,148
Do you think you can take
a customer tomorrow,
302
00:39:39,177 --> 00:39:42,021
like the rest of the girls?
303
00:39:46,151 --> 00:39:52,397
The man you met, Ta-san,
owns a large store.
304
00:39:52,423 --> 00:39:56,872
His wife died five years ago...
305
00:39:56,895 --> 00:40:00,433
and he's lived alone
since then.
306
00:40:00,465 --> 00:40:05,574
He's the boss of all the
Nishijin merchants.
307
00:40:07,372 --> 00:40:13,220
Ta-san says he likes
you very much.
308
00:40:18,316 --> 00:40:22,321
Do you know what it means
to take customers?
309
00:40:24,122 --> 00:40:26,033
Do you?
310
00:40:28,159 --> 00:40:31,231
Yes, I do.
311
00:40:32,330 --> 00:40:33,866
I see.
312
00:40:34,999 --> 00:40:37,878
Don't you like Ta-san?
313
00:40:39,737 --> 00:40:44,618
He says he likes you.
Don't you think it's best...
314
00:40:44,642 --> 00:40:49,057
to do it with someone you
know the first time?
315
00:40:49,247 --> 00:40:50,624
Yes?
316
00:40:58,456 --> 00:41:00,129
Thank you.
317
00:41:01,292 --> 00:41:07,368
So when Ta-san comes
tomorrow, you'll take him?
318
00:41:12,337 --> 00:41:17,309
Thank you, Yuko.
Thank you.
319
00:41:20,411 --> 00:41:24,951
Omine, go buy some sticky
rice at the black market.
320
00:41:24,983 --> 00:41:27,395
It's a celebration for Yuko.
321
00:41:31,589 --> 00:41:36,265
FIRST STEP TO INDEPENDENCE
SAN FRANCISCO TREATY
322
00:41:58,283 --> 00:42:03,596
Yuko, I wore this when I was
a geisha way back when.
323
00:42:03,621 --> 00:42:06,431
- Wear this tomorrow.
- Thank you.
324
00:42:06,991 --> 00:42:11,064
I've asked Ta-san to give
you 20,000.
325
00:42:11,129 --> 00:42:15,043
You can help your folks back home.
326
00:42:16,167 --> 00:42:21,344
Ta-san's a great customer for you.
327
00:42:21,673 --> 00:42:25,275
So no matter what he does,
328
00:42:25,276 --> 00:42:28,723
you just close your eyes and
let him, okay?
329
00:43:11,656 --> 00:43:15,502
Flowers, flowers.
330
00:43:18,096 --> 00:43:21,543
Fresh flowers.
331
00:43:24,068 --> 00:43:27,379
- Over here.
- Thank you.
332
00:43:37,782 --> 00:43:42,891
Flower seller
in the red light district...
333
00:43:42,920 --> 00:43:47,300
The wrinkles on her face
remind me of my mother.
334
00:43:47,692 --> 00:43:49,797
Not good.
335
00:43:56,200 --> 00:44:00,103
Yuko, want some flowers?
I kept some for you.
336
00:44:00,104 --> 00:44:01,947
Thank you...
337
00:44:02,440 --> 00:44:05,387
but I don't have a vase.
338
00:44:05,410 --> 00:44:09,051
That's right.
Oh, Hisako has some.
339
00:44:09,080 --> 00:44:10,855
I'll ask her for you.
340
00:44:25,696 --> 00:44:27,676
Is Miss Hisako here?
341
00:44:33,504 --> 00:44:37,281
Could you lend a vase to Yuko?
342
00:44:37,308 --> 00:44:40,312
Take whichever one you like.
343
00:44:50,588 --> 00:44:54,400
Thank you.
I'll borrow this one.
344
00:44:54,425 --> 00:44:56,769
Thank you.
345
00:45:01,532 --> 00:45:03,102
Thank you.
346
00:45:07,104 --> 00:45:09,106
Keiko, join me for tea?
347
00:45:09,140 --> 00:45:11,984
I have some cookies.
You too, Yuko?
348
00:45:12,009 --> 00:45:16,014
Yes. I'll just put the
flowers in water first.
349
00:46:07,431 --> 00:46:10,708
Everyone, come to my room.
350
00:46:19,143 --> 00:46:23,091
We're celebrating for Yuko.
351
00:46:23,114 --> 00:46:27,893
In the olden days,
we'd have had a feast,
352
00:46:27,919 --> 00:46:30,832
but no one bothers nowadays.
353
00:46:30,855 --> 00:46:34,029
We still have food shortages,
354
00:46:34,058 --> 00:46:37,164
so it's only red rice
and simmered veggies.
355
00:46:37,194 --> 00:46:39,140
But you all celebrate for her.
356
00:46:39,997 --> 00:46:43,069
Yuko, congratulations.
357
00:46:43,100 --> 00:46:48,345
- Congratulations.
- Thank you. - Let's eat.
358
00:47:03,454 --> 00:47:05,900
What's wrong, Yuko?
359
00:47:05,923 --> 00:47:10,167
- Don't you like red rice?
- I love it.
360
00:47:10,461 --> 00:47:15,604
I was just thinking about
when I had it last.
361
00:47:15,633 --> 00:47:22,676
Thank you, Madam.
Thank you, everyone.
362
00:47:37,188 --> 00:47:41,603
Madam, I want a drink.
363
00:47:41,626 --> 00:47:43,970
It's broad daylight!
364
00:47:43,995 --> 00:47:47,238
I don't know, I feel like
cutting loose.
365
00:47:53,871 --> 00:47:55,316
I agree!
366
00:48:26,971 --> 00:48:29,178
Oh, welcome.
367
00:48:30,908 --> 00:48:34,788
Madam, Mr. Takesue's here.
368
00:48:39,250 --> 00:48:43,721
Welcome. Thank you.
369
00:48:53,097 --> 00:48:57,011
You can deposit this
in your bank.
370
00:48:57,034 --> 00:48:58,513
Thank you.
371
00:48:58,970 --> 00:49:03,112
You've talked to the girl,
haven't you?
372
00:49:16,654 --> 00:49:21,160
She doesn't know a thing.
Please be kind to her.
373
00:49:21,325 --> 00:49:23,327
Oh, very good.
374
00:49:25,963 --> 00:49:29,501
So, Ta-san, come this way
375
00:49:31,469 --> 00:49:36,248
Already? Okay then.
376
00:49:41,379 --> 00:49:47,557
Ta-san, when you're done,
you do right by us.
377
00:49:47,585 --> 00:49:50,725
- Or else...
- I know!
378
00:49:50,755 --> 00:49:53,395
Boy you women!
379
00:49:58,796 --> 00:50:01,276
Yuko? I'm coming in.
380
00:50:05,936 --> 00:50:08,917
Yuko, it's Ta-san.
381
00:50:19,016 --> 00:50:21,155
So, Ta-san...
382
00:50:54,318 --> 00:50:58,655
There're five of you.
Of course we have the girls,
383
00:50:58,656 --> 00:51:02,959
but 1,800 yen for all of you -
that's impossible.
384
00:51:02,960 --> 00:51:05,463
It's still early yet.
Give us a group discount.
385
00:51:05,730 --> 00:51:09,678
- Welcome.
- How much for the bunch?
386
00:51:11,035 --> 00:51:16,815
How dare you!
We're individuals, you know.
387
00:51:16,841 --> 00:51:18,582
Have a heart!
388
00:51:18,609 --> 00:51:20,589
We leave at 5 a.m. for a
location shoot.
389
00:51:20,611 --> 00:51:23,413
- Oh, okay then, 2,000.
- Agreed!
390
00:51:23,414 --> 00:51:26,258
- How will we choose?
- Leave it to me.
391
00:51:26,450 --> 00:51:29,795
You girls line up,
and so will we.
392
00:51:31,122 --> 00:51:34,365
There'll be no complaints,
you hear.
393
00:51:35,092 --> 00:51:37,732
Ready start!
394
00:51:41,432 --> 00:51:44,379
I guess it's you and me, babe.
Let's go.
395
00:51:47,538 --> 00:51:50,712
Hey let's have a good time.
396
00:51:55,813 --> 00:51:57,793
"Going my way"?
397
00:51:57,882 --> 00:51:59,862
Then I'll go with you.
398
00:52:04,755 --> 00:52:07,201
I like that she's not talking.
399
00:52:42,826 --> 00:52:46,103
We have a lot of customers tonight.
400
00:52:46,196 --> 00:52:51,009
Teruchiyo's still waiting.
401
00:52:51,735 --> 00:52:57,742
But Mr. Kuniki called,
and he's coming by
402
00:52:58,242 --> 00:52:59,915
I'm here.
403
00:53:03,314 --> 00:53:08,388
- What, nobody's here?
- Welcome!
404
00:53:08,419 --> 00:53:11,628
Teruchiyo! Mr Kuniki's here.
405
00:53:13,224 --> 00:53:17,764
Hey you're late. Have you
been fooling around?
406
00:53:19,930 --> 00:53:21,967
Hey wait, I have to talk
to Madam.
407
00:53:21,999 --> 00:53:23,307
Madam!
408
00:53:26,737 --> 00:53:31,243
Hey I got you some noodles
from Matsunoya.
409
00:53:31,275 --> 00:53:34,313
- It's hand-made. Only place in Kyoto.
- Thanks.
410
00:53:34,345 --> 00:53:36,757
It's really delicious!
411
00:53:37,514 --> 00:53:39,118
Okay let's go.
412
00:53:56,467 --> 00:53:58,208
- Katsue.
- Yes?
413
00:54:03,207 --> 00:54:05,517
She's not a virgin.
414
00:54:05,543 --> 00:54:07,921
Don't lie to me.
415
00:54:07,945 --> 00:54:11,085
I'm not asking for
my money back.
416
00:54:11,115 --> 00:54:13,721
She's worth 20,000 and more.
417
00:54:14,885 --> 00:54:19,732
Katsue, she has a very rare body...
418
00:54:44,581 --> 00:54:49,553
From her right shoulder down...
419
00:54:49,586 --> 00:54:54,092
she has about 100 of
these spots...
420
00:54:54,124 --> 00:54:56,070
- Spots?
- Yes.
421
00:54:56,093 --> 00:54:58,095
Lots of freckles.
422
00:54:58,128 --> 00:55:06,206
When she gets excited,
they turn red.
423
00:55:06,237 --> 00:55:10,652
Since her skin is so white,
it's indescribable.
424
00:55:10,674 --> 00:55:12,278
Also...
425
00:55:18,315 --> 00:55:21,353
She has a baby breast.
426
00:55:21,385 --> 00:55:25,026
- What's that?
- You don't know?
427
00:55:25,055 --> 00:55:31,028
Above her breasts, she has
another small breast.
428
00:55:31,829 --> 00:55:39,714
And on it there's this cute
tiny golden nipple.
429
00:55:42,339 --> 00:55:45,183
Is that so?
430
00:55:52,983 --> 00:55:56,453
But she wasn't a virgin.
431
00:55:58,021 --> 00:56:02,492
But I don't care.
Katsue, she's mine.
432
00:56:05,996 --> 00:56:09,068
Katsue, bring me some sake.
433
00:56:09,099 --> 00:56:12,603
And order something to eat
from Azuma. Something cheap.
434
00:56:30,187 --> 00:56:31,928
Has the customer left?
435
00:56:33,123 --> 00:56:35,831
He's sleeping.
436
00:56:37,661 --> 00:56:39,572
How did it go with Ta-san?
437
00:56:39,596 --> 00:56:42,076
He gave me a check for 20,000.
438
00:56:42,099 --> 00:56:44,340
That's great for Yuko.
439
00:56:44,368 --> 00:56:47,008
She's got a sugar daddy now.
440
00:56:59,650 --> 00:57:01,391
Welcome!
441
00:57:03,220 --> 00:57:06,064
Katsue, where are you?
442
00:57:08,191 --> 00:57:10,259
Dinner, this late?
443
00:57:10,260 --> 00:57:13,639
I just got back from
a dance recital.
444
00:57:13,664 --> 00:57:16,201
- I need to talk.
- What is it?
445
00:57:16,533 --> 00:57:21,470
It's about Yuko.
I'm in love with her...
446
00:57:21,471 --> 00:57:24,350
Why don't you give her to me?
447
00:57:24,675 --> 00:57:27,884
You never change, do you?
448
00:57:27,911 --> 00:57:29,913
Don't change the subject.
449
00:57:29,947 --> 00:57:32,791
I want her, at all costs.
450
00:57:32,816 --> 00:57:37,287
She has a great body
451
00:57:37,321 --> 00:57:41,599
I've been with a lot of women,
but never anyone like her.
452
00:57:41,859 --> 00:57:44,567
I can't concentrate at work.
453
00:57:44,595 --> 00:57:46,438
Tea.
454
00:57:47,664 --> 00:57:53,239
I'm certain she gave her
body to someone before.
455
00:57:53,270 --> 00:57:57,878
That's not true.
I can tell these things.
456
00:57:57,908 --> 00:58:01,822
She didn't act like a virgin...
so bold.
457
00:58:01,845 --> 00:58:03,916
I don't believe you.
458
00:58:03,947 --> 00:58:07,116
I've operated a brothel
for years. I know.
459
00:58:07,117 --> 00:58:12,499
You're making things up so
you can have her.
460
00:58:12,522 --> 00:58:14,968
Enough with these wild
accusations!
461
00:58:14,992 --> 00:58:18,098
I said I didn't care
if she wasn't a virgin.
462
00:58:18,128 --> 00:58:21,200
I don't intend to make
a big deal...
463
00:58:21,231 --> 00:58:23,837
out of a little mistake
in the past.
464
00:58:23,867 --> 00:58:26,780
I think she has a rare and
beautiful body
465
00:58:26,837 --> 00:58:29,579
that's why I want her.
466
00:58:29,673 --> 00:58:32,210
Let's go inside.
467
00:58:42,853 --> 00:58:47,495
If she wants to be your
second or third mistress,
468
00:58:47,524 --> 00:58:49,936
that's up to her.
469
00:58:51,528 --> 00:58:54,099
So what did she say?
470
00:58:54,131 --> 00:58:57,169
Well, I haven't said
anything to her yet.
471
00:58:57,200 --> 00:59:01,080
A prostitute wouldn't
take me seriously
472
00:59:01,104 --> 00:59:05,808
"Men are beasts, don't believe
a single word they tell you."
473
00:59:05,809 --> 00:59:08,915
Isn't that what you
teach those girls?
474
00:59:08,946 --> 00:59:11,825
So, it's best you ask her...
475
00:59:11,848 --> 00:59:14,795
then Yuko will consider it
in earnest.
476
00:59:14,818 --> 00:59:19,961
But her father in Yosa
entrusted her to me.
477
00:59:19,990 --> 00:59:22,527
If you were to take her...
478
00:59:22,559 --> 00:59:25,540
you'd have to compensate
everyone all around.
479
00:59:25,541 --> 00:59:27,029
Or I'll lose face.
480
00:59:27,030 --> 00:59:30,136
Money again?
481
00:59:30,167 --> 00:59:34,343
Of course, Ta-san.
482
00:59:34,371 --> 00:59:37,442
"Though she's been in Kyoto
for less than a month,"
483
00:59:37,443 --> 00:59:39,887
"a customer wanted her so
I gave her away"
484
00:59:39,910 --> 00:59:41,753
I can't say that.
485
00:59:41,778 --> 00:59:43,815
I would be blamed.
486
00:59:43,847 --> 00:59:46,259
Put the money aside for a moment.
487
00:59:46,283 --> 00:59:52,598
Think about it: is a woman
happier selling her body
488
00:59:52,622 --> 00:59:57,571
or is she happier living in
a house she's been given?
489
00:59:57,594 --> 01:00:01,007
I think the answer is clear.
490
01:00:01,031 --> 01:00:04,945
Then why don't you try
to convince her?
491
01:00:04,968 --> 01:00:07,073
If she says she wants to go,
492
01:00:07,104 --> 01:00:10,381
it's for her good,
so I'll help you.
493
01:00:12,442 --> 01:00:15,321
Madam, here's the money...
494
01:00:19,983 --> 01:00:21,257
Welcome.
495
01:00:22,752 --> 01:00:26,199
I'll go to Yuko's room.
Call her.
496
01:00:29,059 --> 01:00:30,766
Yuko.
497
01:00:34,865 --> 01:00:36,401
Hello.
498
01:00:36,633 --> 01:00:40,479
- How are you?
- Well, thanks. - Let's go.
499
01:00:44,074 --> 01:00:48,181
He's been here eight days straight!
500
01:00:48,211 --> 01:00:51,420
He must have a strong constitution.
501
01:00:51,448 --> 01:00:54,759
That's how he built up his business
from a lowly apprenticeship.
502
01:01:12,903 --> 01:01:16,612
Oh, how unusual.
You're leaving?
503
01:01:16,640 --> 01:01:19,742
I have to prepare for
the spring exhibition.
504
01:01:19,743 --> 01:01:21,814
I have to go.
505
01:01:23,246 --> 01:01:24,953
Come back soon.
506
01:01:26,350 --> 01:01:28,853
Hey hey hey!
How dare you?
507
01:01:28,885 --> 01:01:30,660
I'm gonna punch you out.
508
01:01:30,687 --> 01:01:32,291
If you think you can,
be my guest.
509
01:01:32,322 --> 01:01:34,962
- I'll punch you!
- Yeah, just try!
510
01:01:35,092 --> 01:01:37,197
Ouch! How dare you!
511
01:01:53,043 --> 01:01:55,580
Yuko, can I come in?
512
01:02:00,150 --> 01:02:03,893
I cashed the check so I
could give you the money
513
01:02:03,920 --> 01:02:08,096
It's 20,000 yen.
You earned it. Take it.
514
01:02:11,661 --> 01:02:18,476
But the house needs
to take 40%...
515
01:02:18,501 --> 01:02:20,606
That's 8,000 yen.
516
01:02:20,637 --> 01:02:25,711
For the first year, until
you can pay your own way
517
01:02:25,742 --> 01:02:30,748
we split your earnings
60 - 40.
518
01:02:31,381 --> 01:02:34,294
So I'll take the house's
8,000 yen.
519
01:02:36,887 --> 01:02:41,427
All the prostitutes here
started this way
520
01:02:41,458 --> 01:02:45,838
So take the 12,000 yen.
521
01:02:46,463 --> 01:02:47,737
Thank you.
522
01:02:48,431 --> 01:02:52,675
That's all yours, to do
what you wish with.
523
01:02:53,536 --> 01:02:55,914
But, Yuko...
524
01:02:55,939 --> 01:03:01,410
I hope you're not going to
send it all to your father.
525
01:03:01,411 --> 01:03:07,225
Well... I want to save some,
526
01:03:07,250 --> 01:03:14,031
and if I send it to Pa,
it'll all go for no good,
527
01:03:14,057 --> 01:03:16,936
so I'll send some to Ma
separately
528
01:03:17,060 --> 01:03:18,869
Do that.
529
01:03:19,229 --> 01:03:23,041
Then your work will be
well worth it.
530
01:03:23,066 --> 01:03:25,740
Thank you so much, Madam.
531
01:03:26,069 --> 01:03:29,710
Thank you for so much money
532
01:03:29,740 --> 01:03:31,777
I'll take it.
533
01:03:34,845 --> 01:03:37,052
Good for you.
534
01:03:39,249 --> 01:03:42,526
Ta-san really likes you.
535
01:03:42,552 --> 01:03:45,658
He says he can't live
a day without you.
536
01:03:47,023 --> 01:03:53,030
He's a good man.
Rich, too.
537
01:03:53,063 --> 01:03:56,135
Maybe you should just
sleep with him,
538
01:03:56,199 --> 01:03:59,237
and not take any
other customers.
539
01:04:00,504 --> 01:04:03,246
What do you think?
540
01:04:06,877 --> 01:04:10,290
Didn't Ta-san ask you
to do that?
541
01:04:10,313 --> 01:04:12,987
No, nothing.
542
01:04:14,284 --> 01:04:16,127
I see.
543
01:04:17,887 --> 01:04:21,801
Madam, thank you.
544
01:04:21,825 --> 01:04:25,329
You made it possible for me
to have this money
545
01:04:25,362 --> 01:04:29,777
Thank you.
Thank you so much.
546
01:04:29,799 --> 01:04:34,976
I'm going to send this
to Ma right away
547
01:04:35,005 --> 01:04:36,279
Thank you.
548
01:04:37,107 --> 01:04:41,055
Yes, do that.
We'll talk again soon.
549
01:04:44,614 --> 01:04:46,958
Sleep well tonight.
550
01:05:42,639 --> 01:05:43,845
Good morning.
551
01:05:44,774 --> 01:05:46,583
Good morning, grandma.
552
01:05:56,152 --> 01:05:57,825
Where's Madam?
553
01:05:57,954 --> 01:06:01,663
She's out. She said she'd
be back soon.
554
01:06:11,434 --> 01:06:15,439
LADY CHATTERLEY TRIAL
SENTENCE HANDED DOWN
555
01:06:15,472 --> 01:06:19,284
- I'm home.
- Welcome home.
556
01:06:19,976 --> 01:06:26,586
Yuko, I made a savings
book for you.
557
01:06:28,051 --> 01:06:33,524
- Here you go.
- Thank you.
558
01:06:41,064 --> 01:06:44,841
Madam, there's 1,000 yen
in here.
559
01:06:47,337 --> 01:06:50,750
That's a gift from me.
560
01:06:50,807 --> 01:06:53,378
Thank you.
561
01:06:58,882 --> 01:07:03,797
Madam, can I go outside?
562
01:07:03,820 --> 01:07:06,596
How unusual.
Sure, go ahead.
563
01:07:10,794 --> 01:07:12,828
Are you going to send money?
564
01:07:12,829 --> 01:07:17,107
Yes. And I'll also put
some money in the bank.
565
01:07:19,436 --> 01:07:22,144
And I'd like to do
a little sightseeing.
566
01:07:22,172 --> 01:07:23,947
Okay Take care.
567
01:07:23,973 --> 01:07:25,850
Thank you.
I'm going now.
568
01:08:08,852 --> 01:08:09,853
I'm home.
569
01:08:09,886 --> 01:08:12,560
There you are. You were
gone a long time.
570
01:08:13,089 --> 01:08:14,659
Auntie?
571
01:08:14,891 --> 01:08:18,771
I'll take customers from today
so please put me in.
572
01:08:18,795 --> 01:08:22,299
If you do that, Mr. Takesue
will be angry
573
01:08:22,332 --> 01:08:25,939
I don't care. He's not the
only man in the world.
574
01:08:27,704 --> 01:08:31,049
- Madam, I'm home.
- Welcome home.
575
01:08:31,407 --> 01:08:34,820
You're late.
Where were you?
576
01:08:34,878 --> 01:08:38,382
I went here and there.
577
01:08:41,317 --> 01:08:46,562
Madam, Yuko said she's
taking customers tonight.
578
01:08:48,491 --> 01:08:50,164
What?
579
01:09:04,207 --> 01:09:08,485
You're taking walk-in customers?
580
01:09:08,511 --> 01:09:12,481
Ta-san will be upset, Yuko.
581
01:09:12,482 --> 01:09:15,952
I told Ta-san I'm taking
other customers.
582
01:09:17,353 --> 01:09:21,631
I'm not that fond of Ta-san.
583
01:09:22,625 --> 01:09:24,195
You...
584
01:09:32,402 --> 01:09:36,817
- You went to Hokakuji Temple?
- What?
585
01:09:38,441 --> 01:09:40,182
Yes.
586
01:09:42,679 --> 01:09:46,923
- There's the dress you ordered.
- Thank you.
587
01:10:20,950 --> 01:10:24,693
Do you know a monk named
Kunugida Seijun?
588
01:10:30,126 --> 01:10:34,541
Do you know a student monk
named Kunugida?
589
01:10:37,767 --> 01:10:41,146
Do you know Kunugida Seijun?
590
01:10:42,105 --> 01:10:45,917
Seijun? He's here.
591
01:10:46,443 --> 01:10:47,979
He is?
592
01:11:14,137 --> 01:11:17,016
Welcome.
Come inside.
593
01:11:17,907 --> 01:11:20,717
Why don't you just take a look?
594
01:11:23,947 --> 01:11:26,518
They're all pretty girls.
595
01:11:26,983 --> 01:11:28,724
Take a good look.
596
01:11:45,468 --> 01:11:47,539
Th-th-that girl.
597
01:11:48,004 --> 01:11:49,881
That girl's new,
598
01:11:49,906 --> 01:11:54,514
so I'll have to charge 500 yen.
599
01:11:54,544 --> 01:11:57,650
Sure.
I h-h-have 500 yen.
600
01:12:03,953 --> 01:12:05,955
Are you sure?
601
01:12:14,030 --> 01:12:15,600
Come in.
602
01:12:21,037 --> 01:12:22,607
Thanks, auntie.
603
01:12:27,276 --> 01:12:28,619
This way
604
01:12:29,112 --> 01:12:30,352
Welcome.
605
01:12:48,064 --> 01:12:49,407
Auntie...
606
01:12:50,166 --> 01:12:52,874
Be on the lookout for Ta-san.
607
01:12:53,503 --> 01:12:57,815
Yuko's changed a lot.
608
01:13:43,453 --> 01:13:46,229
Yuko, it's time.
609
01:14:05,374 --> 01:14:08,685
Please come again.
610
01:14:25,628 --> 01:14:28,370
You're leaving?
Thank you.
611
01:14:30,566 --> 01:14:32,568
Please come again.
612
01:14:35,371 --> 01:14:38,079
- Thanks for the food.
- It wasn't so good...
613
01:14:38,107 --> 01:14:40,519
It was delicious.
Thank you.
614
01:14:42,311 --> 01:14:46,014
Oh good, you're just in time.
615
01:14:46,015 --> 01:14:47,983
What's good about it?
616
01:14:47,984 --> 01:14:52,023
Oh, Yuko's waiting.
Go to her.
617
01:15:08,705 --> 01:15:10,672
Leaving?
618
01:15:10,673 --> 01:15:12,050
Good-bye.
619
01:15:12,542 --> 01:15:16,490
Keiko, the student's with Yuko.
620
01:15:16,512 --> 01:15:20,392
- You mean Kunugida.
- His name's Kunugida?
621
01:15:20,416 --> 01:15:23,084
Yes, that's what Yuko says.
622
01:15:23,085 --> 01:15:27,033
I have a funny feeling
about him.
623
01:15:27,056 --> 01:15:29,124
He's so gloomy
624
01:15:29,125 --> 01:15:31,537
I think he may do
something desperate.
625
01:15:31,538 --> 01:15:35,236
Really? They're very friendly
626
01:15:35,264 --> 01:15:39,838
Oh? You just keep an eye
on them.
627
01:17:40,523 --> 01:17:42,591
Madam, Ta-san's here.
628
01:17:42,592 --> 01:17:45,266
What shall we do?
629
01:17:45,294 --> 01:17:50,243
- When he comes...
- If I come, what?
630
01:17:50,266 --> 01:17:52,576
Welcome.
631
01:17:53,970 --> 01:17:55,847
What's wrong?
632
01:17:56,272 --> 01:17:59,378
Go tell Yuko.
633
01:18:06,916 --> 01:18:09,920
What? She has a customer?
634
01:18:09,952 --> 01:18:15,959
Well, er... but he'll be
going soon.
635
01:18:16,792 --> 01:18:20,069
You didn't come for 10 days.
636
01:18:20,096 --> 01:18:23,373
Can you blame her for
looking elsewhere?
637
01:18:26,902 --> 01:18:28,245
Forgive me.
638
01:18:29,572 --> 01:18:31,381
Who is he?
639
01:18:31,407 --> 01:18:34,854
I don't know.
He's a walk-in.
640
01:18:35,578 --> 01:18:38,388
Don't pay him any heed.
641
01:18:38,414 --> 01:18:41,293
So he's a rival?
642
01:18:42,151 --> 01:18:46,964
Too bad, since the
exhibition's tomorrow.
643
01:18:46,989 --> 01:18:49,060
Where's it going to be held?
644
01:18:49,091 --> 01:18:51,571
At Murasakino.
645
01:18:51,594 --> 01:18:54,696
The garden there is
world famous.
646
01:18:54,697 --> 01:18:56,865
It was my idea to show...
647
01:18:56,866 --> 01:19:01,645
Nishijin obi and cloth
in the garden.
648
01:19:02,972 --> 01:19:05,077
Oh, the customer's leaving.
649
01:19:07,243 --> 01:19:09,587
I'm going to see what
he looks like.
650
01:19:15,184 --> 01:19:18,256
Good-bye. Come again.
651
01:19:20,756 --> 01:19:24,033
He looks pretty gloomy
652
01:19:24,727 --> 01:19:27,901
- A student?
- Seems that way
653
01:19:29,765 --> 01:19:32,801
What nerve, for a student!
654
01:19:32,802 --> 01:19:35,904
Imagine his poor parents...
655
01:19:35,905 --> 01:19:38,715
Their hard-earned money
wasted on prostitutes.
656
01:19:38,741 --> 01:19:42,655
Too bad.
Just too bad.
657
01:19:44,280 --> 01:19:49,559
Ta-san, I'm sorry
I'm so sorry
658
01:19:49,585 --> 01:19:51,462
If I'd known you were coming,
659
01:19:51,487 --> 01:19:54,991
I wouldn't have taken a
customer. Forgive me?
660
01:19:55,991 --> 01:19:58,096
Let's go. Hurry
Hurry...
661
01:19:58,160 --> 01:20:00,367
Don't pull so hard!
662
01:20:00,863 --> 01:20:04,072
- Hurry
- I'm going.
663
01:20:06,035 --> 01:20:09,539
Ouch!
That hurts, Katsue.
664
01:20:51,180 --> 01:20:58,758
I bet you had a lover
before you came here.
665
01:21:01,824 --> 01:21:05,829
I knew it. It's written
all over your face.
666
01:21:09,832 --> 01:21:14,110
Was that man really a
walk-in?
667
01:21:15,271 --> 01:21:20,675
He's a student?
Kind of creepy
668
01:21:20,676 --> 01:21:24,886
- How old is he?
- He said he was 21.
669
01:21:24,947 --> 01:21:28,292
- Name?
- Kunugida.
670
01:21:28,317 --> 01:21:30,558
Kunugida?
671
01:21:32,488 --> 01:21:36,994
You like young students?
672
01:21:37,026 --> 01:21:40,974
- No, I don't.
- Really?
673
01:21:45,301 --> 01:21:47,907
Students are okay
674
01:21:47,937 --> 01:21:52,317
but you also have to take
customers you don't like.
675
01:21:52,341 --> 01:21:56,414
It's better not to be in
this business too long.
676
01:21:56,445 --> 01:22:00,416
I'll talk to Katsue...
677
01:22:00,449 --> 01:22:05,592
Will you come live in a
house I prepare for you?
678
01:23:29,405 --> 01:23:33,353
We've had over 5,000 orders.
679
01:23:35,110 --> 01:23:38,148
We're going to make
a ton of money.
680
01:24:35,470 --> 01:24:37,711
Excuse me.
681
01:24:37,806 --> 01:24:40,650
The third apprentice from
the front...
682
01:24:40,676 --> 01:24:42,952
is his name Kunugida?
683
01:24:43,212 --> 01:24:46,455
Yes. He's from Hokakuji.
684
01:24:46,482 --> 01:24:50,225
- Hokaku? - Hokaku Temple
is one of our branches.
685
01:24:50,252 --> 01:24:54,257
That's why they're here:
to study the sutra.
686
01:24:54,289 --> 01:24:56,462
Oh, thank you.
687
01:25:08,070 --> 01:25:12,246
Hokakuji is a venerable temple.
688
01:25:12,274 --> 01:25:16,381
An apprentice from the
temple here?
689
01:25:16,412 --> 01:25:20,087
Even a Hokakuji apprentice...
690
01:25:20,115 --> 01:25:23,460
can visit a prostitute.
It's not against the law.
691
01:25:23,485 --> 01:25:26,398
Monks used to frequent
this red light quarter...
692
01:25:26,422 --> 01:25:29,801
to get a taste of female flesh.
693
01:25:29,825 --> 01:25:33,102
It was a kind of training
for them.
694
01:25:33,128 --> 01:25:35,870
But what I don't understand is...
695
01:25:35,898 --> 01:25:40,438
how a student can get
all that money
696
01:25:40,469 --> 01:25:44,611
It's a big temple that
charges admission.
697
01:25:44,640 --> 01:25:46,607
They may be well-off.
698
01:25:46,608 --> 01:25:49,088
Don't be daft. No matter
how wealthy the temple,
699
01:25:49,111 --> 01:25:53,685
no master will give a trainee money
and time to visit a prostitute.
700
01:25:53,715 --> 01:25:56,218
That's true.
701
01:25:58,387 --> 01:26:03,996
So, after the exhibition I
talked to the head monk.
702
01:26:04,026 --> 01:26:07,098
I told him Kunugida
frequented Yugiriro...
703
01:26:07,129 --> 01:26:09,664
and was in love with a
prostitute...
704
01:26:09,665 --> 01:26:13,434
It's bad for your reputation.
705
01:26:13,435 --> 01:26:19,613
Really? I didn't know.
What an oversight.
706
01:26:19,675 --> 01:26:22,884
I'll tell the Abbot at Hokakuji,
707
01:26:22,911 --> 01:26:24,686
and tell him to remedy
the situation.
708
01:26:24,747 --> 01:26:28,820
Thanks for letting me know.
Thank you.
709
01:26:28,851 --> 01:26:31,695
You did a good thing.
710
01:26:31,720 --> 01:26:34,055
Meddling is sometimes not good,
711
01:26:34,056 --> 01:26:37,663
but this was for a good cause.
712
01:26:37,693 --> 01:26:42,767
You think? If what I did
puts Kunugida back...
713
01:26:42,798 --> 01:26:46,769
on his path to scholarship,
it's all to his good.
714
01:26:46,802 --> 01:26:49,715
- That was my motive.
- I agree.
715
01:26:52,040 --> 01:26:58,685
Do you still want to
live with Yuko?
716
01:26:58,747 --> 01:27:00,920
If she says yes.
717
01:27:03,485 --> 01:27:05,453
What about Kikuichi?
718
01:27:05,454 --> 01:27:09,925
Kikuichi?
She's different from Yuko.
719
01:27:10,259 --> 01:27:13,138
She's flirty and calculating.
720
01:27:13,228 --> 01:27:16,505
She has many men on a string.
721
01:27:16,665 --> 01:27:19,767
I'm not devoted to Kikuichi.
722
01:27:19,768 --> 01:27:22,977
My devotion is for her only
723
01:27:23,438 --> 01:27:27,181
Katsue, it's getting cold.
724
01:27:27,209 --> 01:27:30,190
I'll go drink with Yuko tonight.
725
01:27:30,245 --> 01:27:34,387
Order sushi for the two of
us, will you?
726
01:27:34,416 --> 01:27:40,025
Oh, three.
One for you.
727
01:27:40,055 --> 01:27:42,626
You can eat here all alone.
728
01:27:42,658 --> 01:27:45,104
How about something for
Auntie and the others?
729
01:27:45,127 --> 01:27:49,132
Plain noodles will do.
Do it in secret...
730
01:27:49,164 --> 01:27:52,077
If upstairs hears,
they'll want some too.
731
01:28:08,684 --> 01:28:11,927
Well, did you think it through?
732
01:28:14,289 --> 01:28:16,724
Why Won't you apologize?
733
01:28:16,725 --> 01:28:21,401
Do you understand what you
are doing?
734
01:28:21,430 --> 01:28:25,032
The reason you think the
world is ugly...
735
01:28:25,033 --> 01:28:28,640
is because your soul's dirty
736
01:28:29,271 --> 01:28:32,684
- I...
- Don't make me angry!
737
01:28:32,708 --> 01:28:36,850
Until you realize you are
shirking your training...
738
01:28:36,912 --> 01:28:39,256
I forbid you to be seen in public.
739
01:28:39,314 --> 01:28:41,782
You will not go to school.
740
01:28:41,783 --> 01:28:45,186
You will try to be one
with the Buddha.
741
01:28:45,187 --> 01:28:49,957
Wipe the halls of the
temple, like a servant.
742
01:28:49,958 --> 01:28:53,496
Smell the dirty rag
as you rinse it...
743
01:28:53,528 --> 01:28:57,704
and think of what you've done.
744
01:28:57,733 --> 01:29:01,044
Pluck the weeds from the garden.
745
01:29:01,069 --> 01:29:05,211
Pluck each weed by hand.
746
01:29:05,240 --> 01:29:09,484
And think about what you've done.
747
01:29:09,544 --> 01:29:16,621
Training, not sex is
the better teacher.
748
01:29:18,387 --> 01:29:23,268
Now that the world knows
about what you did...
749
01:29:23,292 --> 01:29:26,830
you should be expelled.
750
01:29:26,862 --> 01:29:33,177
But your father and
I trained together.
751
01:29:33,235 --> 01:29:38,082
Consider this the mercy of
the Buddha.
752
01:29:46,315 --> 01:29:48,317
Do you want to see my poems?
753
01:29:48,350 --> 01:29:51,092
It was selected as one of
the final entries.
754
01:30:03,131 --> 01:30:07,136
'In the Brothel'
by Yugiri Keiko.
755
01:30:07,369 --> 01:30:09,042
What a title!
756
01:30:09,971 --> 01:30:13,441
"I do not long for
the place of my birth,"
757
01:30:13,442 --> 01:30:16,616
"but for the blue skies
above the forest..."
758
01:30:16,645 --> 01:30:18,750
"of the shrine."
759
01:30:20,115 --> 01:30:24,325
"The cold slap-slap of
the slippers in the hall..."
760
01:30:24,353 --> 01:30:28,358
"reminds me I am accustomed
to this brothel life."
761
01:30:29,624 --> 01:30:33,071
"My tired eyes in the early
morning..."
762
01:30:33,095 --> 01:30:37,373
"see the fake flowers given
to me by a stranger."
763
01:30:38,000 --> 01:30:40,981
Keiko, you are so good.
764
01:30:42,404 --> 01:30:45,180
The Yosa peninsula
where you're from...
765
01:30:45,207 --> 01:30:47,187
must be a beautiful place.
766
01:30:50,145 --> 01:30:53,319
Above the cliff by the sea,
767
01:30:53,348 --> 01:30:56,158
there's a cemetery filled
with myrtles.
768
01:30:56,184 --> 01:30:58,562
It looks beautiful from the sea.
769
01:30:58,587 --> 01:31:01,363
Graves so close to the sea?
770
01:31:01,389 --> 01:31:06,270
Arable fields take up most
of the free space.
771
01:31:06,294 --> 01:31:09,832
So we have to bury the dead...
772
01:31:09,865 --> 01:31:13,813
in unusable land by the sea.
773
01:31:13,835 --> 01:31:18,750
So the graves are
on top of the cliffs.
774
01:31:18,807 --> 01:31:21,481
There's a temple there,
775
01:31:21,510 --> 01:31:24,252
and the myrtles grow all
around it.
776
01:31:24,279 --> 01:31:28,591
When the wind blows,
the petals fall into the sea.
777
01:31:29,017 --> 01:31:32,760
You could easily write
a poem about that.
778
01:31:32,787 --> 01:31:34,528
- Yuko?
- Yes?
779
01:31:38,193 --> 01:31:40,104
A customer.
780
01:31:41,096 --> 01:31:43,372
We're not open yet.
Who is it?
781
01:31:43,431 --> 01:31:45,377
It's your usual student.
782
01:31:45,400 --> 01:31:48,108
Kunugida?
Please have him come in.
783
01:31:48,803 --> 01:31:50,305
Thank you.
784
01:32:02,818 --> 01:32:04,388
Just a moment.
785
01:32:15,330 --> 01:32:16,775
Welcome.
786
01:32:27,208 --> 01:32:28,710
Come in.
787
01:32:31,279 --> 01:32:34,522
You're soaked.
788
01:32:44,459 --> 01:32:47,235
What's the matter, Seijun?
789
01:32:49,798 --> 01:32:55,840
They know I-I-I come here.
790
01:32:56,405 --> 01:33:00,512
I was reprimanded.
791
01:33:00,709 --> 01:33:06,921
I c-c-can't c-c-come
here anymore.
792
01:33:06,948 --> 01:33:11,021
They t-t-told me not to go
to school either.
793
01:33:11,052 --> 01:33:14,761
I h-h-have to do samu
from now on.
794
01:33:14,790 --> 01:33:19,364
What's that?
Some sort of punishment?
795
01:33:21,096 --> 01:33:28,105
I can't see people...
I can't speak.
796
01:33:28,136 --> 01:33:36,351
A-a-and, I have to do
chores around the temple.
797
01:33:38,680 --> 01:33:44,358
One more hardship for you.
798
01:33:44,386 --> 01:33:48,198
I don't mind the
h-h-h-hardship.
799
01:33:48,223 --> 01:33:54,333
I came because I was
worried about something.
800
01:33:54,362 --> 01:33:56,569
I b-b-brought you medicine.
801
01:33:58,633 --> 01:34:02,479
You s-s-said you were
troubled by night sweats.
802
01:34:02,504 --> 01:34:05,041
So I b-b-bought medicine for you.
803
01:34:05,673 --> 01:34:10,747
You s-s-shouldn't catch cold.
804
01:34:10,779 --> 01:34:16,058
Especially because of your mother.
805
01:34:16,084 --> 01:34:18,826
This is g-g-good medicine.
806
01:34:18,854 --> 01:34:20,891
Get s-s-some water, now.
807
01:34:30,465 --> 01:34:32,968
Where did you get the money?
808
01:34:33,768 --> 01:34:37,147
I don't need my watch for
my chores.
809
01:34:39,307 --> 01:34:43,346
Take t-t-two every
f-f-four hours.
810
01:34:45,180 --> 01:34:47,490
Here, I'll give it to you.
811
01:34:59,761 --> 01:35:07,441
Back home, you always fed
me fruit like this.
812
01:35:23,285 --> 01:35:28,963
When it rained, we played
in the main hall.
813
01:35:57,886 --> 01:36:03,165
Once, we fell asleep in the hall...
814
01:36:03,191 --> 01:36:09,437
When we awoke it was dark and
we were surprised.
815
01:36:24,479 --> 01:36:26,117
Yuko?
816
01:36:31,986 --> 01:36:35,399
Madam, Yuko's room is dark...
817
01:36:35,423 --> 01:36:37,869
but she isn't with a customer.
818
01:36:37,893 --> 01:36:40,203
Maybe you should check up on her.
819
01:36:47,368 --> 01:36:48,938
Yuko?
820
01:36:51,106 --> 01:36:52,676
Yuko?
821
01:36:54,576 --> 01:36:56,078
Yuko?
822
01:36:57,746 --> 01:37:01,626
Yuko?
I wonder what's wrong.
823
01:37:12,327 --> 01:37:14,705
Yuko, what's the matter?
824
01:37:15,630 --> 01:37:19,305
Silly girl!
What's wrong with you?
825
01:37:19,334 --> 01:37:22,315
What time do you think it is?
826
01:37:22,337 --> 01:37:26,547
Well, the pill the
customer gave me...
827
01:37:26,574 --> 01:37:29,248
made me sleepy
828
01:37:29,277 --> 01:37:32,190
I must have fallen asleep.
829
01:37:34,782 --> 01:37:37,820
I don't recall putting
down the bedding.
830
01:37:38,419 --> 01:37:42,094
- Was the customer Kunugida?
- Yes.
831
01:37:46,894 --> 01:37:51,172
Then he must have put me in bed.
832
01:37:51,599 --> 01:37:54,808
Yuko, come talk to me up front.
833
01:38:21,329 --> 01:38:25,243
- I wonder if Yuko's been poisoned.
- That's outrageous!
834
01:38:25,266 --> 01:38:28,679
Have you heard anything
suspicious?
835
01:38:28,703 --> 01:38:33,311
No... But I think Yuko likes
that student.
836
01:38:33,341 --> 01:38:36,345
And Kunugida comes so often:
837
01:38:36,377 --> 01:38:38,414
he must like her, too.
838
01:38:38,446 --> 01:38:42,394
And that's why they
might do it.
839
01:38:46,921 --> 01:38:49,629
I'm sorry Madam.
840
01:38:49,657 --> 01:38:53,264
Yuko, are you sure you're
not sick?
841
01:38:53,328 --> 01:38:57,208
Sometimes I have night sweats.
842
01:38:57,232 --> 01:39:01,612
I told Kunugida, so he
brought me some pills.
843
01:39:02,170 --> 01:39:06,016
Isn't he a trainee at Hokakuji?
844
01:39:06,708 --> 01:39:09,279
You were fooling me.
845
01:39:16,751 --> 01:39:19,027
Matsuyo!
846
01:39:33,201 --> 01:39:38,879
She was orphaned by
the atomic bomb.
847
01:40:00,094 --> 01:40:02,734
It's all right now.
848
01:40:03,164 --> 01:40:06,111
It's going away
Come this way
849
01:40:06,134 --> 01:40:09,707
I was so engrossed,
I didn't hear the thunder.
850
01:40:09,737 --> 01:40:12,718
Then all of a sudden,
she threw me aside!
851
01:40:14,742 --> 01:40:17,814
- I'm sorry
- Are you all right now?
852
01:40:25,253 --> 01:40:27,756
I think I'll go home.
853
01:40:28,089 --> 01:40:30,330
To continue,
854
01:40:30,358 --> 01:40:34,966
you knew him before you
came here, right?
855
01:40:36,297 --> 01:40:37,965
Yes, I did.
856
01:40:37,966 --> 01:40:44,884
He's the son of Joshoji
Temple back home.
857
01:40:46,774 --> 01:40:50,813
You wrote a postcard to Hokakuji,
the night you came here.
858
01:40:50,845 --> 01:40:53,155
Yes, I did.
859
01:40:53,214 --> 01:40:56,127
And what did he say
when he saw it?
860
01:40:56,150 --> 01:40:59,324
He didn't object to your
being here,
861
01:40:59,354 --> 01:41:01,356
and just came to buy
your favors?
862
01:41:01,389 --> 01:41:06,236
Madam, he didn't come here
to sleep with me.
863
01:41:06,260 --> 01:41:10,003
I said I would give myself to him.
864
01:41:10,031 --> 01:41:13,706
Why would you do that?
865
01:41:13,735 --> 01:41:19,845
It's my body
And I love him.
866
01:41:19,874 --> 01:41:24,323
Then who's been paying for
your time?
867
01:41:24,345 --> 01:41:30,296
Since he's an apprentice,
he doesn't have any money
868
01:41:30,318 --> 01:41:34,266
So I've been giving him the money
869
01:41:35,356 --> 01:41:39,429
Are you sure you're not
being deceived?
870
01:41:39,461 --> 01:41:42,169
Just because you've known
him since childhood,
871
01:41:42,196 --> 01:41:44,676
is that a reason to
sleep with him?
872
01:41:44,699 --> 01:41:47,942
It's your hard-earned money
873
01:41:47,969 --> 01:41:53,749
But I've not wasted my earnings.
874
01:41:53,774 --> 01:41:57,187
I feel sorry for Kunugida...
875
01:41:57,211 --> 01:42:01,489
That's why I keep him company
876
01:42:01,516 --> 01:42:07,364
So tell me,
why do you like that man?
877
01:42:07,388 --> 01:42:08,867
Madam!
878
01:42:10,525 --> 01:42:15,270
Kunugida can't speak.
879
01:42:16,231 --> 01:42:21,544
When he speaks in public,
it comes out jumbled.
880
01:42:21,569 --> 01:42:24,675
He has a bad case
of the stutters.
881
01:42:24,706 --> 01:42:27,687
After junior high,
882
01:42:27,709 --> 01:42:31,748
he was forced to come to Kyoto...
883
01:42:31,813 --> 01:42:34,760
to train at Hokakuji temple.
884
01:42:34,882 --> 01:42:40,389
But since he stuttered so,
everyone made fun of him.
885
01:42:40,421 --> 01:42:44,631
He was bullied every day...
886
01:42:45,193 --> 01:42:48,333
And his disposition turned sour.
887
01:42:48,362 --> 01:42:52,708
He was so traumatized,
he became mean and withdrawn.
888
01:42:53,901 --> 01:42:58,672
Just reading the sutra was
a trial for him.
889
01:42:58,673 --> 01:43:03,122
Even now, he suffers at the temple.
890
01:43:03,144 --> 01:43:05,750
But they sent him to college.
891
01:43:05,780 --> 01:43:12,254
Yes, but even there he is
scorned for his stuttering.
892
01:43:12,286 --> 01:43:17,201
He hates to study now,
and he comes to me.
893
01:43:17,225 --> 01:43:19,262
He's just babying himself.
894
01:43:19,293 --> 01:43:21,967
Every person has his faults.
895
01:43:21,996 --> 01:43:26,103
To blame others for his own
shortcomings is a big mistake.
896
01:43:26,134 --> 01:43:28,740
If you love a man so dangerously
897
01:43:28,770 --> 01:43:31,876
you're going to have a hard life.
898
01:43:31,906 --> 01:43:34,113
I'm used to hardship.
899
01:43:34,141 --> 01:43:37,043
Until the day his spirits lift,
900
01:43:37,044 --> 01:43:41,789
and he sees the world in a
brighter light, I'll be there for him.
901
01:43:41,816 --> 01:43:46,353
Madam, he has no friends.
902
01:43:46,354 --> 01:43:49,301
There is no one he can
confide in.
903
01:43:49,357 --> 01:43:51,837
He is truly alone.
904
01:43:57,598 --> 01:44:04,482
I just hate the man who
is taking your money
905
01:44:04,505 --> 01:44:08,544
If you say you're happy
906
01:44:08,576 --> 01:44:12,683
then it's none of my business.
907
01:44:13,214 --> 01:44:15,660
But Yuko,
908
01:44:15,683 --> 01:44:19,062
you should listen to good advice.
909
01:44:26,627 --> 01:44:31,701
So you hate him that much, too?
910
01:44:34,235 --> 01:44:35,942
Madam!
911
01:44:38,205 --> 01:44:45,919
We don't do anything
when he's here.
912
01:44:47,148 --> 01:44:56,592
We lie in bed... but
he doesn't touch me.
913
01:45:00,394 --> 01:45:06,345
Besides, he said he won't
come here again.
914
01:45:20,347 --> 01:45:23,123
Listen up, everyone.
915
01:45:23,150 --> 01:45:25,926
"The prostitute association..."
916
01:45:25,953 --> 01:45:29,924
"will protect the
livelihood of its members,"
917
01:45:29,957 --> 01:45:33,166
"and help in developing
the profession."
918
01:45:33,193 --> 01:45:37,164
Isn't that strange?
919
01:45:38,099 --> 01:45:41,876
- Can I speak?
- Of course.
920
01:45:41,902 --> 01:45:45,145
I agree about protecting
our livelihood,
921
01:45:45,172 --> 01:45:48,381
but what does "developing
our profession" mean?
922
01:45:48,409 --> 01:45:51,618
Development of our
profession is counter to...
923
01:45:51,645 --> 01:45:54,990
the development of
a moral society
924
01:45:55,015 --> 01:45:57,928
Do you think prostitution
will cease to exist?
925
01:45:57,952 --> 01:46:03,698
If the system and a man's
drive both cease...
926
01:46:03,724 --> 01:46:06,204
But that's not likely
927
01:46:06,227 --> 01:46:10,864
So we should form an association
and work towards progress.
928
01:46:10,865 --> 01:46:16,406
If prostitution is abolished, girls from poor
families like us will have no place to go.
929
01:46:16,437 --> 01:46:21,113
Anyhow, we work at the
crossroads of good and bad,
930
01:46:21,142 --> 01:46:26,751
so I don't oppose forming
an association.
931
01:46:26,948 --> 01:46:30,725
But I'm not going to
protest against Madam...
932
01:46:30,752 --> 01:46:33,164
for being a capitalist.
933
01:46:33,187 --> 01:46:35,895
Do we have to wave a red
flag in protest?
934
01:46:35,956 --> 01:46:38,664
If we join a protest parade...
935
01:46:38,693 --> 01:46:41,037
all the people in town
would be happy
936
01:46:41,061 --> 01:46:44,664
That would lead to the
development of our jobs.
937
01:46:44,665 --> 01:46:49,080
I thought red cloth was
just for underwear!
938
01:46:50,405 --> 01:46:54,478
Yes, we have experience
with red cloth.
939
01:46:54,508 --> 01:46:55,919
That's right.
940
01:46:55,943 --> 01:47:00,722
If all the prostitutes
went on strike...
941
01:47:00,748 --> 01:47:03,319
all men would go crazy
942
01:47:03,851 --> 01:47:06,559
Now that would cause a
social problem!
943
01:47:09,023 --> 01:47:13,494
So are we agreed on forming
an association?
944
01:47:13,527 --> 01:47:15,097
Yes!
945
01:47:15,163 --> 01:47:20,704
And our rep from Yugiriro
will be Hisako?
946
01:47:20,735 --> 01:47:22,078
Yes!
947
01:47:22,136 --> 01:47:25,583
Where's Yuko?
Shall I go get her?
948
01:47:28,009 --> 01:47:32,048
My it's snowing!
949
01:47:35,950 --> 01:47:39,921
Yuko? What's wrong?
950
01:47:43,057 --> 01:47:48,598
Everyone, come quick!
Madam, call the doctor!
951
01:47:59,106 --> 01:48:01,848
Takesue Store.
952
01:48:01,875 --> 01:48:06,449
It's you, Katsue. I was
going to stop by tonight.
953
01:48:06,480 --> 01:48:10,326
Bad news.
Yuko coughed up blood.
954
01:48:10,350 --> 01:48:13,160
Hello? Hello?
955
01:48:16,423 --> 01:48:18,767
She has tuberculosis?
956
01:48:18,860 --> 01:48:21,670
You're distant.
957
01:48:21,696 --> 01:48:25,576
We won't trouble you.
958
01:48:25,600 --> 01:48:28,581
She's my charge, so I'll
take care of her.
959
01:48:28,603 --> 01:48:33,177
But why don't you come see her?
960
01:48:33,207 --> 01:48:39,180
Oh yeah, sure. But we're
very busy right now.
961
01:48:39,213 --> 01:48:42,023
We have a lot of orders...
962
01:48:42,049 --> 01:48:45,121
stemming from that
spring exhibition.
963
01:48:45,152 --> 01:48:48,463
I see. That's good for you.
964
01:48:48,489 --> 01:48:50,992
I guess that's it, then.
965
01:48:51,025 --> 01:48:52,333
I guess.
966
01:49:10,644 --> 01:49:14,114
Be strong, Yuko.
967
01:49:14,515 --> 01:49:19,396
The doctor said you'll be fine.
968
01:49:19,420 --> 01:49:22,958
If you rest, the bleeding
will stop.
969
01:49:22,990 --> 01:49:24,697
All right?
970
01:49:27,528 --> 01:49:30,839
Don't think about your home.
971
01:49:30,865 --> 01:49:34,034
If you do, you'll get sad.
972
01:49:34,035 --> 01:49:39,815
Just think of us,
and take it easy
973
01:49:40,274 --> 01:49:42,083
All right?
974
01:49:42,577 --> 01:49:45,456
Don't think about your mother.
975
01:49:46,013 --> 01:49:50,484
Madam, I'm sorry
Please forgive me.
976
01:49:50,518 --> 01:49:53,362
Don't talk rubbish.
977
01:49:57,458 --> 01:50:05,468
Madam, my savings book is
in that basket.
978
01:50:05,499 --> 01:50:11,704
You can use it to put me
into the hospital.
979
01:50:11,705 --> 01:50:15,016
I want to go to the hospital.
980
01:50:15,042 --> 01:50:18,683
Sure, wherever you want to go.
981
01:50:18,712 --> 01:50:22,922
But for a while, you should
stay here and rest.
982
01:50:31,358 --> 01:50:35,670
How hard you've worked!
983
01:50:37,131 --> 01:50:40,738
This is the savings book
I opened for you...
984
01:50:40,768 --> 01:50:45,513
So you've been saving
every month?
985
01:50:45,606 --> 01:50:55,357
Madam, use that money
and make me better.
986
01:50:56,483 --> 01:51:01,125
I don't want to infect
the others.
987
01:51:01,155 --> 01:51:07,504
So put me in a hospital as
soon as possible.
988
01:51:32,186 --> 01:51:36,862
How fine you look, Keiko!
989
01:51:39,426 --> 01:51:41,702
You don't look at all like
a prostitute.
990
01:51:41,703 --> 01:51:46,645
No? Some guy winked at me
on the train coming here,
991
01:51:46,667 --> 01:51:48,578
so I glared at him.
992
01:51:49,303 --> 01:51:52,648
This is some candy from Madam.
993
01:51:52,673 --> 01:51:55,483
This flower is from me.
994
01:51:55,509 --> 01:51:59,150
Everyone pitched
in for your clothes.
995
01:51:59,180 --> 01:52:02,354
- Thank you.
- Do you like it?
996
01:52:03,784 --> 01:52:07,630
What a wonderful view!
997
01:52:07,655 --> 01:52:11,535
You can see all the way to
Mount Kinugasa.
998
01:52:16,763 --> 01:52:20,939
Yuko, does Kunugida come
to visit you?
999
01:52:26,507 --> 01:52:34,722
I see. Don't be angry for
what I'm about to say...
1000
01:52:34,815 --> 01:52:39,525
He's very gloomy isn't he?
1001
01:52:40,154 --> 01:52:44,364
It's society that's made
him that way
1002
01:52:46,527 --> 01:52:51,943
But he used to be an
outgoing person.
1003
01:52:51,965 --> 01:52:54,536
Only I know that.
1004
01:52:54,769 --> 01:52:59,275
When we were young, we'd
climb the myrtle tree...
1005
01:52:59,306 --> 01:53:03,812
and play together.
That's how I know.
1006
01:53:03,844 --> 01:53:09,522
Then why did you tell him
you were a prostitute?
1007
01:53:09,583 --> 01:53:11,756
Because I wanted to see him.
1008
01:53:11,785 --> 01:53:16,928
I was really sad when I had
to come to Kyoto...
1009
01:53:16,957 --> 01:53:21,997
But maybe I could see
him if I came.
1010
01:53:23,297 --> 01:53:27,746
That was my only hope.
1011
01:53:27,768 --> 01:53:33,514
I wanted to see him.
So I wrote to let him know.
1012
01:53:33,541 --> 01:53:39,116
I think of him as my elder
brother.
1013
01:53:39,146 --> 01:53:43,219
He also says that he
forgets his loneliness...
1014
01:53:43,250 --> 01:53:48,222
when he is with me.
1015
01:53:48,556 --> 01:53:54,234
He must remember how we
climbed the myrtle tree.
1016
01:53:54,261 --> 01:53:59,176
That's why I asked him to
come to Yugiri.
1017
01:54:00,534 --> 01:54:04,914
You used to sing when
he was there.
1018
01:54:06,073 --> 01:54:11,421
When he sings with me,
he doesn't stutter.
1019
01:54:11,445 --> 01:54:15,393
But if he sings alone,
he stutters.
1020
01:54:15,416 --> 01:54:18,795
He used to cry about that.
1021
01:54:18,819 --> 01:54:22,858
That's why I used to
sing with him.
1022
01:54:23,424 --> 01:54:27,304
When I sang with him,
1023
01:54:27,328 --> 01:54:32,175
I felt like I was the best
singer in the world.
1024
01:54:32,199 --> 01:54:35,669
That made me happy
1025
01:54:36,103 --> 01:54:41,246
Have you told him you're here?
1026
01:54:42,242 --> 01:54:45,780
My illness is very dangerous.
1027
01:54:45,813 --> 01:54:48,157
It's better I don't see him.
1028
01:54:48,182 --> 01:54:54,861
But isn't it sad not to see
him when you can?
1029
01:55:01,294 --> 01:55:06,209
Keiko, I forbid you to go
to Hokakuji.
1030
01:55:06,233 --> 01:55:09,908
Don't tell Kunugida
that I'm sick.
1031
01:55:10,971 --> 01:55:14,214
He will lose all hope.
1032
01:55:15,909 --> 01:55:20,915
I won't go, if you feel so
strongly about it.
1033
01:55:25,385 --> 01:55:28,491
How was she?
Doing well?
1034
01:55:28,522 --> 01:55:32,026
Yes. She had color in her face...
1035
01:55:32,226 --> 01:55:36,295
But I felt sorry for her.
1036
01:55:36,296 --> 01:55:41,712
True. When she was well,
he came around all the time.
1037
01:55:41,735 --> 01:55:46,241
Now that she's sick,
he won't come at all.
1038
01:55:46,273 --> 01:55:47,809
Men are all like Ta-san.
1039
01:55:47,841 --> 01:55:51,015
I don't mean Ta-san.
I mean Kunugida.
1040
01:55:51,045 --> 01:55:52,683
Him?
1041
01:55:53,880 --> 01:55:58,386
I shouldn't say this, but...
1042
01:55:58,419 --> 01:56:04,131
I have a feeling Ta-san
split those two up.
1043
01:56:04,157 --> 01:56:07,627
In fact, I'm sure of it.
1044
01:56:07,661 --> 01:56:10,369
Kunugida doesn't have to come.
1045
01:56:10,397 --> 01:56:13,344
He's a good-for-nothing.
1046
01:56:13,366 --> 01:56:17,109
He means a lot to her.
1047
01:56:17,137 --> 01:56:20,414
They're like brother
and sister.
1048
01:56:21,442 --> 01:56:23,388
What do you mean?
1049
01:56:23,410 --> 01:56:27,552
He and Yuko are connected
spiritually
1050
01:56:27,581 --> 01:56:32,189
Nothing happened between them.
1051
01:56:32,219 --> 01:56:36,065
Madam, think about it:
1052
01:56:36,089 --> 01:56:39,662
Ta-san, who said he loved her,
1053
01:56:39,693 --> 01:56:43,869
hasn't been around once
since she's been sick.
1054
01:56:43,897 --> 01:56:50,974
But Kunugida, who truly
loved and watched over her,
1055
01:56:51,004 --> 01:56:54,451
was torn apart from her.
1056
01:56:54,474 --> 01:56:57,921
Not only that, he doesn't
even know she's sick.
1057
01:56:57,944 --> 01:57:01,892
Can't you see who truly
loves her?
1058
01:57:01,915 --> 01:57:07,888
Madam, ask everyone here.
1059
01:57:07,921 --> 01:57:12,666
They'll all agree with me.
Ask them.
1060
01:57:28,541 --> 01:57:31,454
You're looking for Seijun?
1061
01:57:31,478 --> 01:57:35,221
That's right. Could you
ask him to come here?
1062
01:57:35,249 --> 01:57:39,561
He's studying, so I can't
let you see him.
1063
01:57:39,586 --> 01:57:42,260
Please, just for a minute?
1064
01:57:42,289 --> 01:57:46,601
They'll scold me if I accept this.
Wait here.
1065
01:57:54,334 --> 01:57:58,544
Go to that little gate and
wait there.
1066
01:57:58,572 --> 01:58:00,449
Thank you.
1067
01:58:15,422 --> 01:58:17,231
Are you Kunugida?
1068
01:58:18,058 --> 01:58:22,595
I'm sorry to bother you.
I won't be long.
1069
01:58:22,596 --> 01:58:25,668
I'm the owner of Yugiri.
1070
01:58:26,833 --> 01:58:33,114
Yuko coughed up blood and
is hospitalized.
1071
01:58:43,617 --> 01:58:46,285
There's still hope...
1072
01:58:46,286 --> 01:58:50,029
The doctor said they might
be able to operate.
1073
01:58:51,224 --> 01:58:54,899
Will you go to her?
1074
01:58:55,795 --> 01:58:58,764
She's not asking for you,
1075
01:58:58,765 --> 01:59:05,273
but I feel sorry for her.
I can't leave it alone.
1076
01:59:05,305 --> 01:59:09,981
She's at the Higashiyama
Hospital, on the 3rd floor.
1077
01:59:10,077 --> 01:59:13,320
She'll be there until
they operate.
1078
01:59:15,249 --> 01:59:19,527
She can see Mt. Kinugasa
from her window.
1079
01:59:22,456 --> 01:59:29,738
When I see her gazing at the
mountain, it makes me cry
1080
01:59:32,398 --> 01:59:36,938
Please, go and visit her.
1081
01:59:48,949 --> 01:59:53,398
I've said what I wanted to say
1082
01:59:53,420 --> 01:59:58,597
I just wanted to let you know.
1083
01:59:58,625 --> 02:00:02,072
I'm glad I got to see you.
1084
02:00:02,229 --> 02:00:07,577
Well, I'll be leaving now.
1085
02:00:09,937 --> 02:00:17,321
T-T-Tell Yuko... thanks.
1086
02:00:17,410 --> 02:00:22,359
Tell her it's over,
so d-d-don't worry
1087
02:00:22,382 --> 02:00:25,363
T-T-Tell her.
1088
02:00:25,385 --> 02:00:29,765
What do you mean,
"It's over, don't worry"?
1089
02:00:32,526 --> 02:00:41,844
T-Thank you. I-I'm really
busy right now.
1090
02:00:41,868 --> 02:00:49,218
W-when I-I'm free, I'll go
visit her, I promise.
1091
02:00:49,275 --> 02:00:54,554
Tell Yuko, d-d-don't worry...
1092
02:00:54,614 --> 02:00:56,287
Please.
1093
02:01:07,894 --> 02:01:10,465
Is Seijun here?
1094
02:01:57,277 --> 02:02:00,258
It's coming from the direction of
Mt. Kinugasa.
1095
02:02:49,696 --> 02:02:53,234
Don't worry the fire's
far away
1096
02:02:54,668 --> 02:02:57,581
Did Hokakuji Temple burn down?
1097
02:02:58,705 --> 02:03:00,878
Did it?
1098
02:03:01,174 --> 02:03:06,647
HOKAKUJI TEMPLE DESTROYED
KUNUGIDA SEIJUN SOUGHT
1099
02:03:12,585 --> 02:03:17,364
Katsue, did you read the papers?
1100
02:03:17,724 --> 02:03:20,295
Wasn't I right?
1101
02:03:20,327 --> 02:03:23,934
You're a cold person, aren't you?
1102
02:03:23,963 --> 02:03:27,911
You were right about Kunugida.
1103
02:03:27,968 --> 02:03:30,335
But, but...
1104
02:03:30,336 --> 02:03:36,218
You take his side? He's a
most wanted criminal.
1105
02:03:37,043 --> 02:03:40,718
He was a bad man,
just like I said.
1106
02:03:40,814 --> 02:03:43,522
Hey, Katsue?!
1107
02:03:47,387 --> 02:03:51,267
ARSONIST KUNUGIDA SEIJUN ARRESTED
1108
02:05:58,184 --> 02:06:01,953
"Kunugida Seijun, who
set fire to Hokakuji temple,"
1109
02:06:01,954 --> 02:06:05,824
"was being questioned at
Nishijin Station,"
1110
02:06:05,825 --> 02:06:10,797
"when he cut his throat with
a razor he had hidden."
1111
02:06:10,830 --> 02:06:15,438
"He was rushed to Nisseki
Hospital, but died."
1112
02:06:15,468 --> 02:06:19,416
Madam, this also says he
died at Nisseki Hospital.
1113
02:06:26,913 --> 02:06:29,553
That could be Takesue again.
1114
02:06:29,582 --> 02:06:31,425
I'm not answering it.
You take it.
1115
02:06:34,020 --> 02:06:39,333
This is Yugiri. No...
1116
02:06:39,625 --> 02:06:43,300
It's Higashino Hospital,
asking if Yuko is here.
1117
02:06:43,763 --> 02:06:47,006
She's not here.
ls something the matter?
1118
02:06:47,033 --> 02:06:50,173
Yes... WHAT?
1119
02:06:51,070 --> 02:06:54,906
Yes. We'll watch out for her.
1120
02:06:54,907 --> 02:06:56,750
Thank you for calling.
1121
02:06:57,009 --> 02:07:01,185
Yuko said she was going for
a walk and hasn't returned.
1122
02:07:02,615 --> 02:07:06,818
Madam, I think Yuko's
going to kill herself.
1123
02:07:06,819 --> 02:07:11,156
She must be feeling desolate
because of his death.
1124
02:07:11,157 --> 02:07:13,959
Maybe she went to
Nisseki Hospital.
1125
02:07:13,960 --> 02:07:18,739
She read about him in the papers
and just had to go see him.
1126
02:07:19,065 --> 02:07:24,447
When I went to the hospital
after you, she told me...
1127
02:07:24,470 --> 02:07:28,782
Kunugida is to be pitied.
1128
02:07:28,808 --> 02:07:32,722
People say he's a criminal,
1129
02:07:32,745 --> 02:07:38,127
but I know he's a good person.
1130
02:07:38,918 --> 02:07:42,388
He's a kind and good person.
1131
02:07:42,422 --> 02:07:47,192
He brought me medicine
when I was sick.
1132
02:07:47,193 --> 02:07:50,572
He's a kind, gentle person.
1133
02:07:50,597 --> 02:07:55,512
He didn't really want to
burn the temple down.
1134
02:07:55,534 --> 02:07:59,277
Because the people there
tormented him,
1135
02:07:59,305 --> 02:08:04,311
they forced him to do
what he did.
1136
02:08:05,044 --> 02:08:10,153
He told me he wanted
to die many times.
1137
02:08:10,717 --> 02:08:12,958
Everyone from the priests
to the novices...
1138
02:08:12,959 --> 02:08:16,365
teased him about his stuttering.
1139
02:08:16,689 --> 02:08:19,602
They must have driven him mad.
1140
02:08:19,692 --> 02:08:23,595
I'm the only one who
knows how he feels.
1141
02:08:23,596 --> 02:08:26,098
He set the fire because...
1142
02:08:26,099 --> 02:08:31,242
he wanted to escape,
but he couldn't.
1143
02:08:31,371 --> 02:08:36,075
He couldn't go back to Yosa;
he had nowhere else to go.
1144
02:08:36,076 --> 02:08:38,477
So in desperation,
1145
02:08:38,478 --> 02:08:42,426
he was forced to set fire
to the temple.
1146
02:08:43,082 --> 02:08:46,086
I can see it clearly.
1147
02:08:46,352 --> 02:08:51,825
He was a victim,
not a criminal.
1148
02:08:52,825 --> 02:08:57,137
Yuko cried when she said that.
1149
02:09:06,339 --> 02:09:11,413
Keiko, will you go to
Nisseki Hospital?
1150
02:09:12,512 --> 02:09:14,492
Please.
1151
02:09:15,281 --> 02:09:17,158
Wait.
1152
02:09:19,986 --> 02:09:24,833
I went to Hokakuji and
saw Kunugida.
1153
02:09:24,857 --> 02:09:27,804
Madam, you did?
1154
02:09:29,829 --> 02:09:34,938
I told him about Yuko's illness.
1155
02:09:35,468 --> 02:09:43,080
He said to tell Yuko,
"it's over, don't worry"
1156
02:09:44,076 --> 02:09:47,479
I wonder what he meant by that?
1157
02:09:47,480 --> 02:09:49,790
It's over...
1158
02:09:50,883 --> 02:09:53,485
If he meant the arson,
1159
02:09:53,486 --> 02:09:56,831
it means Yuko knew about it.
1160
02:09:57,289 --> 02:10:00,202
She would be in terrible trouble.
1161
02:10:00,226 --> 02:10:02,160
What do you think, Keiko?
1162
02:10:02,161 --> 02:10:05,130
Are you fearing for
Yugiri's reputation...
1163
02:10:05,131 --> 02:10:08,078
if Yuko was an accomplice?
1164
02:10:08,101 --> 02:10:12,106
I don't think Yuko knew
about it.
1165
02:10:12,138 --> 02:10:16,348
She didn't even want him to
know she was sick.
1166
02:10:16,376 --> 02:10:18,913
How would she know
a thing like that?
1167
02:10:18,945 --> 02:10:23,621
Rather, I think he set the fire
because you told him.
1168
02:10:23,650 --> 02:10:27,154
No. That's not possible.
1169
02:10:27,186 --> 02:10:31,225
Maybe Yuko went to
Nisseki Hospital...
1170
02:10:31,257 --> 02:10:35,831
but she's not going to
commit suicide.
1171
02:10:37,096 --> 02:10:41,545
I have her savings book.
1172
02:10:41,568 --> 02:10:45,448
Her entire savings of
80,000 yen is in there.
1173
02:10:45,472 --> 02:10:49,274
She wouldn't die leaving
all that money behind.
1174
02:10:49,275 --> 02:10:54,315
She has responsibilities
to her family
1175
02:10:54,347 --> 02:10:59,160
to her sick mother and
little sisters.
1176
02:10:59,185 --> 02:11:03,725
She can't die.
She must be alive.
1177
02:11:03,756 --> 02:11:06,566
She'll come back to Yugiri.
1178
02:11:06,592 --> 02:11:09,072
So don't worry
1179
02:11:09,095 --> 02:11:12,907
There's no guarantee
that she will.
1180
02:11:12,932 --> 02:11:17,403
After she met Kunugida at
the Nisseki,
1181
02:11:17,437 --> 02:11:20,305
she couldn't go back to her
own hospital.
1182
02:11:20,306 --> 02:11:25,043
She wandered around
without anyone to talk to,
1183
02:11:25,044 --> 02:11:28,847
and she might have wanted
to end it all.
1184
02:11:28,848 --> 02:11:31,761
If she did, it's all your fault!
1185
02:11:31,784 --> 02:11:33,388
Oh, please!
1186
02:11:33,419 --> 02:11:37,424
Do as you please, Keiko.
1187
02:11:38,358 --> 02:11:41,635
Go look for her till you're
satisfied...
1188
02:11:42,028 --> 02:11:45,009
but I won't.
1189
02:12:04,250 --> 02:12:09,427
I don't want the world to
ridicule her.
1190
02:12:10,055 --> 02:12:13,730
She must be left alone,
1191
02:12:13,760 --> 02:12:18,038
so she can grieve in private.
1192
02:12:19,031 --> 02:12:23,946
I know she'll come back.
1193
02:12:23,970 --> 02:12:26,610
When she does,
1194
02:12:26,639 --> 02:12:31,054
let's welcome her back
without a word.
1195
02:12:31,744 --> 02:12:33,781
Do you agree?
1196
02:12:35,181 --> 02:12:41,496
We can't wipe her sadness away
1197
02:12:41,621 --> 02:12:46,127
It's a deep, deep wound.
1198
02:12:47,226 --> 02:12:50,105
Only time can heal her.
1199
02:12:50,796 --> 02:12:53,140
Do you understand?
1200
02:12:55,101 --> 02:12:59,550
Keiko, Madam's right.
1201
02:12:59,739 --> 02:13:06,554
Yuko will come back...
To Yugiri.
1202
02:13:21,527 --> 02:13:24,474
But Madam...
1203
02:13:24,630 --> 02:13:28,373
where do you think she is?
1204
02:15:06,031 --> 02:15:09,843
Yuko, Yuko!
1205
02:15:16,175 --> 02:15:19,156
Yuko, Yuko!
1206
02:15:20,546 --> 02:15:23,186
When did you come home?
1207
02:15:23,215 --> 02:15:26,719
Why didn't you tell us?
1208
02:15:26,752 --> 02:15:29,198
Did something sad happen?
1209
02:15:30,456 --> 02:15:34,029
Yuko...
1210
02:15:35,494 --> 02:15:39,772
Why did you have to die?
1211
02:15:41,600 --> 02:15:43,602
Yuko.
1212
02:15:47,173 --> 02:15:49,016
Yuko.
1213
02:15:57,316 --> 02:16:01,162
Come... Your Ma's waiting.
1214
02:16:03,722 --> 02:16:09,695
She got better because of you.
She's waiting.
1215
02:16:11,731 --> 02:16:16,339
Both your sisters are
waiting for you.
1216
02:16:41,661 --> 02:16:48,909
THE END
Subtitles ripped by qianqian
Proofread & retimed by lordretsudo
86411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.