Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
S@CINES y ATVKS
2
00:01:05,686 --> 00:01:08,206
Estamos aquí hoy para recordar a Robert.
3
00:01:08,240 --> 00:01:09,414
El fue un buen hombre.
4
00:01:09,448 --> 00:01:11,001
Era un hombre amable.
5
00:01:11,036 --> 00:01:13,314
Él significó mucho para todos nosotros.
6
00:01:13,349 --> 00:01:15,799
Deseamos...
7
00:01:15,834 --> 00:01:19,527
Ahí están, los sospechosos más probables.
8
00:01:19,562 --> 00:01:21,011
en este pequeño pueblo.
9
00:01:22,151 --> 00:01:24,256
Todos reunidos para llorar a la víctima,
10
00:01:25,326 --> 00:01:28,260
su supuesto amigo cercano, Robert Marks.
11
00:01:31,263 --> 00:01:36,924
Fue descrito por los entendidos como salvaje, mujeriego,
12
00:01:36,958 --> 00:01:40,065
alguien fácil de amar y fácil de odiar.
13
00:01:46,520 --> 00:01:48,798
¿Qué puedo decirte de Roberto?
14
00:01:48,832 --> 00:01:51,387
¿Y quién querría que desapareciera?
15
00:01:51,421 --> 00:01:54,114
Bueno, por eso estoy aquí.
16
00:02:02,639 --> 00:02:03,847
Beth Marks.
17
00:02:06,850 --> 00:02:08,887
Lo siento por tu padre.
18
00:02:11,096 --> 00:02:12,339
¿Y quien eres tu?
19
00:02:12,373 --> 00:02:13,650
Isaías Slade.
20
00:02:14,927 --> 00:02:17,758
Vi en las noticias cómo tu hermana, Sloane,
21
00:02:17,792 --> 00:02:22,072
sigue desaparecida y quiero ayudar a encontrarla.
22
00:02:22,107 --> 00:02:23,522
¿Qué eres, un policía?
23
00:02:23,557 --> 00:02:25,006
Solía ser.
24
00:02:25,041 --> 00:02:29,183
¿Había visto o hablado con Robert o Sloane recientemente?
25
00:02:29,218 --> 00:02:30,633
Hace un par de meses.
26
00:02:30,667 --> 00:02:32,497
Tal vez más tiempo.
27
00:02:32,531 --> 00:02:36,156
Han pasado unas cuatro semanas desde que estuvo en ese barco con él.
28
00:02:36,190 --> 00:02:37,916
Parece que todos en esta maldita ciudad
29
00:02:37,950 --> 00:02:39,780
la ha dado por muerta.
30
00:02:41,126 --> 00:02:42,265
Ya veo.
31
00:02:45,958 --> 00:02:47,788
Algunas noticias tristes ahora.
32
00:02:47,822 --> 00:02:49,997
Hoy se llevó a cabo un servicio para el dueño del rancho local.
33
00:02:50,031 --> 00:02:52,758
Robert Marks en el cementerio Burn Divine.
34
00:02:52,793 --> 00:02:55,623
Hace 26 días que él y sus hijas,
35
00:02:55,658 --> 00:02:57,522
Sloane Marks, hizo un viaje en bote por
36
00:02:57,556 --> 00:02:58,661
la
37
00:02:58,695 --> 00:03:01,008
y todavía se la considera desaparecida.
38
00:03:01,042 --> 00:03:03,183
Por supuesto, si tienes alguna información.
39
00:03:03,217 --> 00:03:06,600
sobre su posible paradero, comuníquese con nosotros.
40
00:03:08,326 --> 00:03:10,604
Siempre mucha charla en lugares como este,
41
00:03:10,638 --> 00:03:13,123
cuando algo le sucede a un hombre así.
42
00:03:13,158 --> 00:03:15,471
Agregue a la hija de 16 años, que aún está desaparecida,
43
00:03:15,505 --> 00:03:16,679
y solo puedes esperar que
44
00:03:16,713 --> 00:03:18,267
equivale a algo que vale la pena.
45
00:03:49,125 --> 00:03:50,575
¿Cómo estás?
46
00:03:50,609 --> 00:03:51,990
Sabes, me gustaría una habitación.
47
00:03:52,024 --> 00:03:55,062
No mucha gente se presenta a nuestro buffet.
48
00:03:57,029 --> 00:03:58,859
Yo sólo estoy jugando contigo.
49
00:03:58,893 --> 00:04:00,654
Aquí no hay buffet.
50
00:04:02,242 --> 00:04:03,415
¿Tienes un cuarto?
51
00:04:03,450 --> 00:04:06,211
Oh, sí, tenemos esos.
52
00:04:06,246 --> 00:04:09,318
Vamos a darte el número ocho de la suerte.
53
00:04:12,217 --> 00:04:14,046
¿Solo por esta noche?
54
00:04:15,220 --> 00:04:17,567
no lo sé todavía
55
00:04:17,602 --> 00:04:20,501
Bueno, no hace la diferencia,
56
00:04:20,536 --> 00:04:21,685
así que voy a cargar su tarjeta
57
00:04:21,709 --> 00:04:24,298
mientras estés disfrutando de la ciudad.
58
00:04:24,333 --> 00:04:27,612
¿Conocías a Robert Marks oa su hija, Sloane?
59
00:04:27,646 --> 00:04:28,751
¿Quién?
60
00:04:28,785 --> 00:04:30,270
el volante
61
00:04:30,304 --> 00:04:31,443
¿La niña desaparecida?
62
00:04:31,478 --> 00:04:33,307
Oh, no.
63
00:04:33,342 --> 00:04:34,860
Los policías pusieron eso.
64
00:04:36,276 --> 00:04:37,415
Estás listo.
65
00:04:37,449 --> 00:04:38,830
Gracias.
66
00:04:56,330 --> 00:04:57,883
¿Volverías aquí?
67
00:05:02,302 --> 00:05:03,993
¿Hacia dónde correrías?
68
00:05:29,777 --> 00:05:31,917
Decidí empezar en Robert's Ranch,
69
00:05:31,952 --> 00:05:33,436
donde había estado brandy warner
70
00:05:33,471 --> 00:05:35,852
su novia residente aquí durante el último año.
71
00:05:51,903 --> 00:05:54,457
Estoy aquí para ver a Brandy Warner.
72
00:05:54,492 --> 00:05:55,976
Yo era amigo de Robert.
73
00:05:57,218 --> 00:05:59,013
Sí. Te vi en el cementerio.
74
00:06:01,395 --> 00:06:02,534
Brandy, ¿eh?
75
00:06:03,984 --> 00:06:06,124
Fue a dar un paseo con su padre y su hermano.
76
00:06:15,513 --> 00:06:16,893
¿Cuanto tiempo has trabajado aquí?
77
00:06:22,209 --> 00:06:23,866
No sé.
78
00:06:23,900 --> 00:06:25,454
Tal vez 20 años.
79
00:06:26,834 --> 00:06:29,803
Robert era un buen hombre, un gran hombre,
80
00:06:29,837 --> 00:06:31,563
un gran hombre y un gran jefe.
81
00:06:33,082 --> 00:06:35,118
¿Hablaron de lo que le pudo haber pasado?
82
00:06:36,188 --> 00:06:38,570
¿Qué quieres decir? ¿Como el juego sucio y esa mierda?
83
00:06:38,605 --> 00:06:40,779
¿Tenía enemigos?
84
00:06:40,814 --> 00:06:42,332
No que yo sepa.
85
00:06:43,437 --> 00:06:47,199
Entonces, Tree Farm, ¿todavía está en el negocio?
86
00:06:47,234 --> 00:06:49,788
Sí, por ahora lo es de todos modos.
87
00:06:49,823 --> 00:06:51,203
¿Lo que significa eso?
88
00:06:54,793 --> 00:06:56,899
Roberto estaba endeudado.
89
00:06:56,933 --> 00:06:59,522
Brandy lo ayudó.
90
00:06:59,557 --> 00:07:01,869
Obtuvo un préstamo de su padre.
91
00:07:01,904 --> 00:07:03,319
Pero en realidad no importaba de todos modos,
92
00:07:03,353 --> 00:07:07,599
porque Robert siempre tuvo esta vibra ansiosa.
93
00:07:07,634 --> 00:07:10,015
¿El padre de Brandy es Garrett Warner?
94
00:07:10,050 --> 00:07:12,052
Sí, creo que lo sabes.
95
00:07:13,950 --> 00:07:17,333
Entonces, ¿Warner será dueño de parte de esta propiedad?
96
00:07:17,367 --> 00:07:20,094
Todo ello. Ese es el rumor, de todos modos.
97
00:07:20,129 --> 00:07:21,475
No escuchaste eso de mí.
98
00:07:23,132 --> 00:07:25,065
No mierda
99
00:07:25,099 --> 00:07:27,274
Debe haber sido algún préstamo.
100
00:07:31,451 --> 00:07:33,211
amigo tuyo?
101
00:07:33,245 --> 00:07:35,006
No.
102
00:07:35,040 --> 00:07:37,422
Esa es una de las marionetas de Warner.
103
00:07:37,457 --> 00:07:38,803
Parece que habla en serio.
104
00:07:38,837 --> 00:07:40,218
Sí.
105
00:07:40,252 --> 00:07:42,092
Desde que se vino abajo todo el asunto de Robert y Sloane,
106
00:07:42,116 --> 00:07:46,086
No sé, hombre, todo está al filo de la navaja.
107
00:07:46,120 --> 00:07:48,226
¿Qué tan bien conoces a Sloane?
108
00:07:48,260 --> 00:07:50,297
No sé cómo responder a esa pregunta.
109
00:07:50,331 --> 00:07:53,127
Yo estaba aquí cuando ella nació.
110
00:07:53,162 --> 00:07:54,612
Le enseñé a montar.
111
00:07:55,889 --> 00:07:57,511
La vi crecer.
112
00:07:57,546 --> 00:08:01,273
Señor, ¿necesita un pase para estar en la propiedad?
113
00:08:01,308 --> 00:08:03,034
Sí, ya le dije eso.
114
00:08:03,068 --> 00:08:04,449
Sólo está buscando a Brandy.
115
00:08:04,484 --> 00:08:06,865
Ella no está en la propiedad.
116
00:08:06,900 --> 00:08:09,212
Eso es lo que me dijeron.
117
00:08:09,247 --> 00:08:12,561
¿Y trabajas para Garret Warner o solo para ella?
118
00:08:12,595 --> 00:08:15,115
Necesito que salga de la propiedad ahora, señor.
119
00:08:15,149 --> 00:08:16,402
Solo estoy estacionado en la carretera.
120
00:08:16,426 --> 00:08:18,290
¿Está bien si camino de regreso a mi camioneta?
121
00:08:19,429 --> 00:08:21,639
Y voy a pasar por el albergue de Warner,
122
00:08:21,673 --> 00:08:24,642
si fueras tan amable de avisarle que estoy en camino.
123
00:08:26,540 --> 00:08:27,679
Te estaré observando.
124
00:08:27,714 --> 00:08:29,232
En cualquier momento.
125
00:08:36,170 --> 00:08:38,725
Yo creo todo lo que tenía que decir,
126
00:08:38,759 --> 00:08:41,555
pero con un tipo así,
127
00:08:41,590 --> 00:08:43,557
probablemente se trata más de lo que no dice.
128
00:08:47,181 --> 00:08:50,046
El padre de Brandy, Garrett Warner,
129
00:08:51,254 --> 00:08:53,222
el terrateniente más rico del condado,
130
00:08:54,257 --> 00:08:56,605
ahora apoderándose de todo lo que Robert poseía.
131
00:08:58,296 --> 00:09:00,229
Algunos chicos tienen toda la suerte.
132
00:09:01,955 --> 00:09:04,440
Tal vez algo de esa suerte se me contagie.
133
00:09:16,625 --> 00:09:19,938
El Sr. Warner dirige una agencia de modelos local al margen.
134
00:09:19,973 --> 00:09:21,284
Un pasatiempo, de verdad.
135
00:09:21,319 --> 00:09:23,666
Parte de su plan de nunca volver a casarse.
136
00:09:23,701 --> 00:09:24,667
Debe mantenerlo ocupado.
137
00:09:24,702 --> 00:09:25,806
Oh sí.
138
00:09:25,841 --> 00:09:27,187
Muy inteligente.
139
00:09:27,221 --> 00:09:28,947
Es un hombre que no se rinde.
140
00:09:28,982 --> 00:09:30,639
Muchas cosas a la vez.
141
00:09:30,673 --> 00:09:31,916
¿Está Brandy aquí?
142
00:09:31,950 --> 00:09:33,296
Brandy?
No.
143
00:09:33,331 --> 00:09:35,264
Agarró el Land Rover y se fue
144
00:09:35,298 --> 00:09:37,093
cuando volvimos del cementerio.
145
00:09:49,934 --> 00:09:51,591
Y es una hermosa colina.
146
00:09:53,351 --> 00:09:56,596
Bueno, nuestro misterioso extraño.
147
00:09:58,252 --> 00:10:01,290
Mi seguridad me dijo que está buscando a mi hija.
148
00:10:01,324 --> 00:10:02,360
Soy.
149
00:10:02,394 --> 00:10:05,156
Bueno, apareciendo en el funeral de su novio,
150
00:10:05,190 --> 00:10:07,230
esa es una buena manera de llegar al frente de la fila.
151
00:10:12,128 --> 00:10:13,613
Garret Warner.
152
00:10:13,647 --> 00:10:15,200
Isaías Slade.
153
00:10:15,235 --> 00:10:16,754
¿Así que eras amigo de Robert?
154
00:10:16,788 --> 00:10:18,065
Yo estaba.
155
00:10:18,100 --> 00:10:19,111
Bueno, si eres amigo de Robert,
156
00:10:19,135 --> 00:10:20,585
eres un amigo mio
157
00:10:20,620 --> 00:10:22,760
Escuché que un Gator lo atrapó.
158
00:10:22,794 --> 00:10:24,693
Eso es lo que dicen.
159
00:10:24,727 --> 00:10:26,039
Maldita vergüenza.
160
00:10:26,073 --> 00:10:27,661
Gator tiene un agarre muy potente.
161
00:10:27,696 --> 00:10:31,492
Te morderá, luego hará lo que se llama una tirada de muerte,
162
00:10:31,527 --> 00:10:35,117
girarte, llevarte hasta el fondo,
163
00:10:35,151 --> 00:10:38,638
te ahoga, deja tu cuerpo en el lodo.
164
00:10:38,672 --> 00:10:40,916
Vuelve a comerte en un par de días.
165
00:10:40,950 --> 00:10:42,642
Bastardos despiadados.
166
00:10:45,161 --> 00:10:49,649
Y este es mi privilegiado hijo, Maxwell.
167
00:10:49,683 --> 00:10:51,581
Hijo, levántate, cuando te presenten.
168
00:10:53,273 --> 00:10:55,413
No quiero interrumpir, pero tengo que salir.
169
00:10:55,447 --> 00:10:57,277
a casa de Danny antes del atardecer.
170
00:10:57,311 --> 00:10:59,659
Me preguntaba si debería preguntar por su diseñador de piscinas,
171
00:10:59,693 --> 00:11:01,212
ya sabes, conseguir una cama.
172
00:11:02,316 --> 00:11:05,354
Bueno, obviamente conoces a Tommy.
173
00:11:05,388 --> 00:11:07,080
No vamos a hacer la piscina.
174
00:11:07,114 --> 00:11:09,427
Y no me vuelvas a preguntar.
175
00:11:09,461 --> 00:11:10,739
Sí, señor.
176
00:11:13,569 --> 00:11:14,777
Cristo.
177
00:11:16,986 --> 00:11:18,678
¿Disparas?
178
00:11:42,080 --> 00:11:43,323
No está mal.
179
00:11:45,705 --> 00:11:48,535
Los Warner prácticamente nacen con un arma en la mano.
180
00:11:49,674 --> 00:11:50,744
Lo parece.
181
00:11:50,779 --> 00:11:52,159
¿Quieres disparar?
182
00:11:53,091 --> 00:11:54,334
Estoy bien.
183
00:11:56,577 --> 00:11:58,994
¿Planea construir subdivisiones sobre todo esto?
184
00:11:59,028 --> 00:12:00,133
Sí.
185
00:12:00,167 --> 00:12:02,066
Tengo grandes planes.
186
00:12:02,100 --> 00:12:03,688
Todo tipo de nuevos trabajos.
187
00:12:03,723 --> 00:12:05,725
Voy a hacer de este un lugar mejor para todos.
188
00:12:07,174 --> 00:12:08,935
¿Qué pasa con la tierra de Robert?
189
00:12:08,969 --> 00:12:10,350
¿Qué pasa con eso?
190
00:12:10,384 --> 00:12:11,983
Podemos hacer lo que sea que queramos hacer
191
00:12:12,007 --> 00:12:13,215
con el rancho de Robert.
192
00:12:13,249 --> 00:12:14,526
Son.
193
00:12:17,357 --> 00:12:20,049
Escuché que te debía dinero de un préstamo.
194
00:12:20,084 --> 00:12:21,361
Entonces, su rancho es todo tuyo ahora.
195
00:12:21,395 --> 00:12:24,605
en lugar de acudir a sus hijas, Sloane y Beth.
196
00:12:24,640 --> 00:12:28,575
Beth ni siquiera estaba en el testamento de Robert.
197
00:12:28,609 --> 00:12:30,646
¿Es eso cierto?
198
00:12:30,680 --> 00:12:32,717
Realmente no me gustan los chismes, Sr. Slade.
199
00:12:34,477 --> 00:12:37,722
Ahora, si Sloane todavía está viva, nunca tendrá otra
200
00:12:37,757 --> 00:12:40,794
Quiero uno en este mundo mientras Warner esté vivo.
201
00:12:40,829 --> 00:12:44,798
En cuanto a Beth, esa es una historia diferente.
202
00:12:44,833 --> 00:12:47,525
Digamos que ella no estaba del agrado de Robert.
203
00:12:49,182 --> 00:12:50,666
Golpéalo de nuevo, hijo.
204
00:12:58,225 --> 00:13:00,780
Pareja interesante.
205
00:13:00,814 --> 00:13:03,265
Diría que Maxwell tiene un chip en su hombro.
206
00:13:04,438 --> 00:13:06,855
¿Solo problemas de papá?
207
00:13:06,889 --> 00:13:08,960
Podría ser.
208
00:13:08,995 --> 00:13:12,619
He aprendido a no tomar ninguna confrontación personal.
209
00:13:12,653 --> 00:13:14,173
Especialmente, cuando están fuertemente armados.
210
00:13:15,864 --> 00:13:18,556
Definitivamente es conveniente que la granja de árboles vecina de Robert
211
00:13:18,590 --> 00:13:20,247
y el rancho podría tan fácilmente
212
00:13:20,282 --> 00:13:23,423
ser digerido en la cartera de Warner.
213
00:13:23,457 --> 00:13:25,218
Tal vez demasiado conveniente.
214
00:15:03,419 --> 00:15:06,250
Te vi en el funeral de Robert.
215
00:15:06,284 --> 00:15:07,699
Así es.
216
00:15:07,734 --> 00:15:09,253
¿Me has estado buscando?
217
00:15:09,287 --> 00:15:10,668
Tengo.
218
00:15:10,702 --> 00:15:12,877
Lo siento por la seguridad de ayer.
219
00:15:12,912 --> 00:15:15,707
Espero que no hayan sido demasiado desagradables.
220
00:15:15,742 --> 00:15:17,399
Solo está haciendo su trabajo.
221
00:15:18,434 --> 00:15:20,264
¿Conocías a Roberto?
222
00:15:20,298 --> 00:15:22,507
De su viaje a los Cayos.
223
00:15:22,542 --> 00:15:25,200
Vine aquí para ayudar a encontrar a Sloane.
224
00:15:25,234 --> 00:15:27,409
Eso es dulce de tu parte.
225
00:15:27,443 --> 00:15:30,653
Estoy feliz de ayudar de cualquier manera que pueda.
226
00:15:39,973 --> 00:15:41,561
Realmente no tengo mucho tiempo ahora.
227
00:15:41,595 --> 00:15:43,356
Tenía programada la filmación de un video musical
228
00:15:43,390 --> 00:15:45,151
hace meses para filmar hoy.
229
00:15:45,185 --> 00:15:46,911
Todos llegarán pronto.
230
00:15:46,946 --> 00:15:48,430
Puedo volver más tarde.
231
00:15:48,464 --> 00:15:49,534
Lo sé.
232
00:15:49,569 --> 00:15:51,674
Debe verse terrible no cancelar
233
00:15:51,709 --> 00:15:53,504
el día después del funeral de Robert,
234
00:15:53,538 --> 00:15:57,577
pero fue un gran apoyo para mi carrera musical,
235
00:15:57,611 --> 00:16:00,545
y este director es uno de los mejores y más difíciles de conseguir.
236
00:16:01,546 --> 00:16:04,722
Yo solo... decidí pensar
237
00:16:04,756 --> 00:16:10,003
qué querría Robert que hiciera y dejar que eso me guíe.
238
00:16:10,038 --> 00:16:11,039
Por supuesto.
239
00:16:14,042 --> 00:16:15,422
¿Cuánto tiempo fuiste policía?
240
00:16:18,494 --> 00:16:19,944
Poco más de 10 años.
241
00:16:22,395 --> 00:16:23,948
¿Cómo supiste que yo era policía?
242
00:16:23,983 --> 00:16:25,329
Mi padre me llamó.
243
00:16:25,363 --> 00:16:26,882
Dijo que habló contigo.
244
00:16:28,263 --> 00:16:29,712
Yo no le dije eso.
245
00:16:33,440 --> 00:16:35,201
Debes haber causado suficiente impresión
246
00:16:35,235 --> 00:16:36,892
que te buscó.
247
00:16:36,926 --> 00:16:38,100
¿Eso es todo lo que dijo?
248
00:16:40,068 --> 00:16:42,725
Dijo que parecerías estar de pie y que debería decírtelo
249
00:16:42,760 --> 00:16:44,831
todo lo que pueda para ayudarte a encontrar a Sloane.
250
00:16:46,384 --> 00:16:47,799
Mmm.
251
00:16:49,284 --> 00:16:51,079
¿Tónico de salud especial por la mañana?
252
00:16:59,363 --> 00:17:01,089
¿No está mal?
253
00:17:01,123 --> 00:17:02,849
Sabe saludable.
254
00:17:04,161 --> 00:17:05,783
Algo bueno para ir con lo malo.
255
00:17:07,129 --> 00:17:11,099
Se dijo algo, Robert dejó a Beth fuera de su testamento.
256
00:17:11,133 --> 00:17:13,480
Quieres decir, si tuviera algo
257
00:17:13,515 --> 00:17:15,448
dar después de devolverle el dinero a mi padre.
258
00:17:15,482 --> 00:17:17,381
También escuché sobre eso.
259
00:17:17,415 --> 00:17:18,623
Sin embargo, ¿qué pasa con Beth?
260
00:17:18,658 --> 00:17:20,384
¿Qué fue eso?
261
00:17:20,418 --> 00:17:22,524
No soy de hablar con mucho juicio,
262
00:17:22,558 --> 00:17:24,077
considerando mi propia vida,
263
00:17:24,112 --> 00:17:28,012
pero Robert y Beth siempre tenían algo estúpido por lo que discutir.
264
00:17:28,047 --> 00:17:30,325
¿Alguna vez se trató de sus hábitos de drogas?
265
00:17:30,359 --> 00:17:32,706
¿Qué hábitos?
266
00:17:32,741 --> 00:17:35,709
Leí que había estado en libertad condicional por posesión.
267
00:17:35,744 --> 00:17:39,230
Oh, estoy bastante seguro de que son solo los lugareños siendo vaqueros.
268
00:17:40,714 --> 00:17:43,062
En mi opinión, la marihuana nunca lastimó a nadie.
269
00:17:44,580 --> 00:17:46,134
¿Alguna vez se puso violenta?
270
00:17:46,168 --> 00:17:47,411
¿Dónde puede?
271
00:17:47,445 --> 00:17:48,619
En general.
272
00:17:48,653 --> 00:17:51,898
Ella lo abofeteó tal vez, una o dos veces,
273
00:17:51,932 --> 00:17:55,591
pero nada que creo que no tenía por venir, para ser honesto.
274
00:17:56,765 --> 00:17:59,147
¿Alguna vez te arremetió?
275
00:17:59,181 --> 00:18:00,700
No.
276
00:18:00,734 --> 00:18:02,564
Él no se atrevería.
277
00:18:11,366 --> 00:18:12,988
Esta es la habitación de Sloane.
278
00:18:15,715 --> 00:18:17,613
Todavía sueño con su regreso.
279
00:18:18,994 --> 00:18:22,480
Cada día que falta, sé que las probabilidades empeoran.
280
00:18:22,515 --> 00:18:24,033
Sin embargo, todavía es posible.
281
00:18:27,761 --> 00:18:30,109
Eso espero.
282
00:18:30,143 --> 00:18:32,387
¿Qué hay de esa mañana?
283
00:18:32,421 --> 00:18:34,147
¿Alguna vez fuiste en sus viajes de pesca?
284
00:18:36,011 --> 00:18:38,807
A veces lo hice, pero tuve una sesión de grabación.
285
00:18:38,841 --> 00:18:40,188
que se fue tarde la noche anterior.
286
00:18:40,222 --> 00:18:43,605
Entonces, estaba dormido.
287
00:18:43,639 --> 00:18:44,916
¿Sra. Warner?
288
00:18:46,608 --> 00:18:47,816
Llamadas musicales.
289
00:18:50,232 --> 00:18:51,440
No. Come on.
290
00:18:51,475 --> 00:18:52,959
- Tómalo. - Todo bien.
291
00:18:54,167 --> 00:18:55,789
Bueno, adelante.
292
00:18:55,824 --> 00:18:57,239
¡Vaya!
293
00:18:57,274 --> 00:18:58,275
¡Vaya! ¡Vamos!
294
00:18:59,862 --> 00:19:01,668
- No te preocupes por estos locos. - Dame esa pistola.
295
00:19:01,692 --> 00:19:03,038
Eso es bueno.
296
00:19:03,072 --> 00:19:06,662
Estás montando un gran espectáculo para mi invitado.
297
00:19:06,697 --> 00:19:09,976
Bueno, mantén la distancia adecuada y es perfectamente seguro.
298
00:19:12,875 --> 00:19:14,946
Isaías. Esta es mi tía Tommy,
299
00:19:14,981 --> 00:19:18,329
el prop master-slash-armor para nuestro video de hoy.
300
00:19:18,364 --> 00:19:20,366
Nos conocimos en el albergue ayer.
301
00:19:20,400 --> 00:19:21,884
No me di cuenta de que estabas relacionado.
302
00:19:21,919 --> 00:19:24,370
No por sangre, solo por amor.
303
00:19:24,404 --> 00:19:26,061
Tommy es como una madre para mí.
304
00:19:27,821 --> 00:19:30,203
Garrett está extremadamente ocupado, se podría decir,
305
00:19:30,238 --> 00:19:31,756
en cada edad de mi vida.
306
00:19:31,791 --> 00:19:34,276
Y novios que llegan a su vida
307
00:19:34,311 --> 00:19:35,864
Siente siempre mi presencia.
308
00:19:35,898 --> 00:19:38,246
Me alegro de no ser un novio.
309
00:19:38,280 --> 00:19:39,730
Exactamente.
310
00:19:41,490 --> 00:19:45,391
Aah... Será mejor que empiece a prepararme.
311
00:19:45,425 --> 00:19:47,151
Sí.
312
00:19:47,186 --> 00:19:51,190
Entonces, ¿cuándo dijiste que te ibas de la ciudad?
313
00:19:51,224 --> 00:19:52,329
no lo hice
314
00:19:52,363 --> 00:19:55,711
Entonces, tal vez podamos hablar más pronto.
315
00:19:55,746 --> 00:19:57,886
No hay nada que me apresure aparte del hecho
316
00:19:57,920 --> 00:20:00,026
que Sloane todavía está por ahí.
317
00:20:00,060 --> 00:20:01,717
Derecho.
318
00:20:01,752 --> 00:20:04,617
Bueno, gracias por ayudar.
319
00:20:04,651 --> 00:20:07,585
Puedes verte fuera.
320
00:20:42,310 --> 00:20:44,277
¿Puedo ayudarte?
321
00:20:44,312 --> 00:20:45,865
estabas trabajando aquí
322
00:20:45,899 --> 00:20:47,152
cuando Robert Marks y su hija
323
00:20:47,176 --> 00:20:50,041
salió en ese barco y nunca volvió?
324
00:20:50,076 --> 00:20:51,526
¿Eres un detective?
325
00:20:51,560 --> 00:20:55,323
No, amigo de la familia, solo trato de ayudar a encontrar a la hija.
326
00:20:56,703 --> 00:20:58,360
He estado viendo las noticias al respecto.
327
00:21:00,328 --> 00:21:04,021
Ojalá pudiera ser más optimista y esa mierda, pero diablos,
328
00:21:04,055 --> 00:21:07,611
estas aguas, la niña cae allí.
329
00:21:07,645 --> 00:21:10,786
Hombre, realmente se mete conmigo.
330
00:21:10,821 --> 00:21:12,547
- ¿Lo conocías? - Oh sí.
331
00:21:12,581 --> 00:21:14,721
Bueno, solo desde aquí.
332
00:21:14,756 --> 00:21:18,069
Hablamos mientras alistamos el barco algún día.
333
00:21:18,104 --> 00:21:19,243
Gente buena.
334
00:21:19,278 --> 00:21:21,314
¿Hablaron de algo ese día?
335
00:21:21,349 --> 00:21:22,419
No.
336
00:21:22,453 --> 00:21:23,937
No habló con ninguno de los dos.
337
00:21:23,972 --> 00:21:26,595
Fui directo al bote tratando de regresar
338
00:21:26,630 --> 00:21:28,908
antes de la tormenta de la tarde.
339
00:21:28,942 --> 00:21:31,359
Papá se apresuraba a ponerlos en marcha.
340
00:21:33,292 --> 00:21:34,362
Gracias.
341
00:21:49,480 --> 00:21:50,895
Mm, mm.
342
00:21:50,930 --> 00:21:53,829
¿Cuáles son las probabilidades de verlo aquí hoy, Sr. Slade?
343
00:21:53,864 --> 00:21:55,210
Dígame usted.
344
00:21:55,244 --> 00:21:58,144
Hm, supongo que son solo las peculiaridades de un pueblo pequeño.
345
00:21:58,178 --> 00:21:59,283
Por supuesto.
346
00:21:59,318 --> 00:22:00,595
Tengo un pequeño negocio.
347
00:22:00,629 --> 00:22:02,251
Tengo que cuidarme hoy.
348
00:22:02,286 --> 00:22:04,737
Algo que te pueda interesar.
349
00:22:04,771 --> 00:22:06,808
¿Te animas a dar un paseo conmigo?
350
00:22:06,842 --> 00:22:08,154
Podría hacer eso.
351
00:22:18,026 --> 00:22:19,855
¿Confío en él? No.
352
00:22:19,890 --> 00:22:21,063
Buenos días, capitán.
353
00:22:21,098 --> 00:22:22,420
¿Es buena idea subirse a un avión?
354
00:22:22,444 --> 00:22:24,204
con uno de mis principales sospechosos?
355
00:22:24,239 --> 00:22:25,861
Probablemente no.
356
00:22:25,896 --> 00:22:27,380
Pero con la posibilidad de que él
357
00:22:27,415 --> 00:22:31,108
tratando de mantener a sus enemigos más cerca, aceptaré esa invitación.
358
00:22:34,663 --> 00:22:36,044
¿De verdad crees que un cinturón de seguridad
359
00:22:36,078 --> 00:22:38,080
va a salvar el alma de un hombre, Sr. Slade?
360
00:22:38,115 --> 00:22:40,876
No sé. ¿No es por eso que los usan?
361
00:22:40,911 --> 00:22:42,084
Las fresas, nena.
362
00:22:47,331 --> 00:22:48,884
Gracias cariño.
363
00:22:48,919 --> 00:22:52,923
Este whisky ha estado en mi familia desde la Segunda Guerra Mundial.
364
00:22:52,957 --> 00:22:55,201
Mi abuelo tenía una destilería.
365
00:22:55,235 --> 00:22:59,412
Durante la guerra, dejó de hacer este buen whisky.
366
00:22:59,447 --> 00:23:01,000
para hacer penicilina.
367
00:23:01,034 --> 00:23:04,728
Entonces, cuando bebemos esto, siempre decimos adaptación.
368
00:23:04,762 --> 00:23:07,075
y a la fermentación.
369
00:23:07,109 --> 00:23:08,594
Salud.
370
00:23:08,628 --> 00:23:09,836
Salud.
371
00:23:37,933 --> 00:23:39,733
Espera un segundo. Volveré a buscarte.
372
00:23:53,086 --> 00:23:54,605
Tengo que hacer las paces.
373
00:23:55,813 --> 00:23:57,436
Hazlo bien como se merece.
374
00:23:59,886 --> 00:24:05,098
Ya sabes, es un... es un sentimiento extraño
375
00:24:05,133 --> 00:24:09,275
tener a uno de tus hijos lleno de tanto odio por ti.
376
00:24:24,532 --> 00:24:25,705
Lo siento, eso tomó mucho tiempo.
377
00:24:25,740 --> 00:24:27,914
Uno pensaría que cuando un hombre escribe un cheque de $10 millones,
378
00:24:27,949 --> 00:24:28,960
al menos podrían tener el maldito
379
00:24:28,984 --> 00:24:30,469
papeleo listo para él.
380
00:24:32,194 --> 00:24:36,233
¿Algún consejo para alguien que quiera conseguir un lugar como este?
381
00:24:37,303 --> 00:24:40,927
El miedo, es el ladrón de los sueños.
382
00:24:40,962 --> 00:24:44,586
Y un hombre temeroso, fracasará.
383
00:25:06,159 --> 00:25:07,989
Maldita pérdida de tiempo.
384
00:25:45,267 --> 00:25:46,337
¿Hola?
385
00:25:46,372 --> 00:25:47,891
¿Te desperté?
386
00:25:47,925 --> 00:25:49,617
Tarde en la noche en la ciudad.
387
00:25:50,859 --> 00:25:52,378
Sí. Debo haber estado fuera.
388
00:25:52,412 --> 00:25:53,586
Mi error.
389
00:25:53,621 --> 00:25:55,174
Mira, tengo un mensaje.
390
00:25:55,208 --> 00:25:58,246
Maxwell Warner vendrá a verte.
391
00:25:58,280 --> 00:26:00,593
¿Vienes a verme? ¿Dijo para qué?
392
00:26:00,628 --> 00:26:01,836
No estoy seguro, jefe.
393
00:26:01,870 --> 00:26:04,563
Solo dijo que se asegurara de que le dijera que vendría.
394
00:26:05,667 --> 00:26:08,325
Ahora, los Warner son dueños de la mayor parte de la ciudad.
395
00:26:08,359 --> 00:26:10,327
Hasta este motel corre por su cuenta.
396
00:26:11,431 --> 00:26:14,020
Mira, cuando llegue aquí, puedes enviarlo a mi manera.
397
00:26:14,055 --> 00:26:15,504
Bueno, le dije el número de tu habitación.
398
00:26:15,539 --> 00:26:17,127
Entonces, él debería ser directo
399
00:26:17,161 --> 00:26:19,508
noqueándote pronto, supongo.
400
00:26:19,543 --> 00:26:20,717
Derecho.
401
00:26:25,584 --> 00:26:27,137
No estoy seguro si la frase "pato sentado"
402
00:26:27,171 --> 00:26:29,760
se usa a menudo en estos días,
403
00:26:29,795 --> 00:26:33,177
Estoy tan cerca de sentirlo como un chico podría estar.
404
00:26:33,212 --> 00:26:36,215
Con solo nuestro primer encuentro armado para pasar,
405
00:26:36,249 --> 00:26:39,390
Lo más probable es que Maxwell esté lejos de disculparse.
406
00:26:41,945 --> 00:26:44,257
Pero ¿por qué ahora?
407
00:26:44,292 --> 00:26:46,466
¿Qué es esta nueva necesidad de mezclarlo en persona?
408
00:27:06,279 --> 00:27:09,248
Como Maxwell no se presentó, decidí ir a ver
409
00:27:09,282 --> 00:27:10,732
La granja de árboles de Robert.
410
00:27:20,500 --> 00:27:23,089
Fácil acceso desde múltiples ubicaciones,
411
00:27:24,884 --> 00:27:28,060
un área lo suficientemente grande para que alguien se esconda sin ser visto.
412
00:27:30,614 --> 00:27:33,548
Un montón de historias se enredan a través de estas ramas retorcidas.
413
00:28:50,349 --> 00:28:53,490
Entonces, mi oficial me dijo que te encontró estacionado
414
00:28:53,524 --> 00:28:55,906
en la parte trasera de la propiedad de Mark.
415
00:28:55,941 --> 00:28:57,632
No tienes licencia.
416
00:28:59,634 --> 00:29:03,431
Dejé mi billetera en la habitación del motel, le dije eso.
417
00:29:03,465 --> 00:29:05,605
¿Y qué hacías ahí fuera?
418
00:29:05,640 --> 00:29:07,780
Sólo busco a alguien sospechoso.
419
00:29:07,815 --> 00:29:09,092
¿Sospechoso?
420
00:29:09,126 --> 00:29:10,300
Así es.
421
00:29:10,334 --> 00:29:12,302
Oh, ¿quieres decir además de ti mismo?
422
00:29:17,825 --> 00:29:19,205
Encuentras mucha actividad.
423
00:29:19,240 --> 00:29:21,069
Vine aquí para encontrar a Sloane. Eso es.
424
00:29:21,104 --> 00:29:24,003
¿Qué, crees que podría estar pasando el rato en el bosque?
425
00:29:24,038 --> 00:29:26,730
Tal vez nos olvidamos de buscarla en su propiedad.
426
00:29:26,765 --> 00:29:28,076
Quizás.
427
00:29:28,111 --> 00:29:30,769
Hombre, ya sabes, sería mucho más fácil
428
00:29:30,803 --> 00:29:33,081
dejarte ir como lo planeé,
429
00:29:33,116 --> 00:29:34,738
si no fueras tan idiota.
430
00:29:36,844 --> 00:29:41,676
Investigamos su historia, llamamos a su comisaría en Memphis,
431
00:29:41,710 --> 00:29:42,953
te despejaron.
432
00:29:47,475 --> 00:29:49,270
Yo no soy el chico malo aquí.
433
00:29:49,304 --> 00:29:51,962
Pero puedes entender que no podemos tener amigos
434
00:29:51,997 --> 00:29:54,378
no sabemos pasar el rato en propiedad privada.
435
00:29:55,759 --> 00:29:56,829
Por supuesto.
436
00:29:59,245 --> 00:30:02,248
Mientras estoy aquí, te tenía en mi lista.
437
00:30:02,283 --> 00:30:04,285
Quería hablar con el detective Álvarez.
438
00:30:06,252 --> 00:30:07,667
¿Acaso tú?
439
00:30:07,702 --> 00:30:10,670
Fue el investigador principal en el caso de Robert.
440
00:30:10,705 --> 00:30:12,845
Sí, lo era.
441
00:30:12,880 --> 00:30:15,779
Pero se retiró la semana pasada.
442
00:30:15,814 --> 00:30:17,436
¿En serio?
443
00:30:17,470 --> 00:30:19,645
Después de declarar a Robert muerto sin cuerpo.
444
00:30:19,679 --> 00:30:20,888
Mm-hmm.
445
00:30:20,922 --> 00:30:22,613
¿Sabes dónde se retiró también?
446
00:30:22,648 --> 00:30:24,167
En algún lugar cerca de la playa, probablemente.
447
00:30:24,201 --> 00:30:26,514
Tal vez con Robert, menos una mano.
448
00:30:27,756 --> 00:30:29,355
¿Estás tratando de decirme que Robert sigue vivo?
449
00:30:29,379 --> 00:30:31,864
No tienes un cuerpo.
450
00:30:31,899 --> 00:30:34,073
Mierda.
451
00:30:34,108 --> 00:30:35,557
Bueno, no lo haces.
452
00:30:37,732 --> 00:30:40,597
¿Podría darme un número de teléfono de este Álvarez?
453
00:30:40,631 --> 00:30:42,323
No está en la protección de testigos, ¿verdad?
454
00:30:42,357 --> 00:30:43,807
Solo jubilación.
455
00:30:43,842 --> 00:30:46,879
Sí, podría conseguirte un número, pero te lo diré.
456
00:30:48,950 --> 00:30:52,264
Si vas a estar buscando a Sloane, bueno,
457
00:30:52,298 --> 00:30:54,024
es mejor que tengas cuidado a dónde vas,
458
00:30:55,232 --> 00:30:57,717
porque también somos buenos chicos,
459
00:30:57,752 --> 00:30:59,616
y hay un montón de chicos malos por ahí
460
00:30:59,650 --> 00:31:01,445
que podrías encontrarte la próxima vez.
461
00:31:03,413 --> 00:31:04,863
Sólo tenlo en cuenta.
462
00:31:21,603 --> 00:31:24,192
Cuídese usted mismo, Sr. Slade.
463
00:31:24,227 --> 00:31:26,347
Es posible que desee traer esa licencia la próxima vez.
464
00:32:10,273 --> 00:32:11,757
¿Qué sabemos?
465
00:32:11,791 --> 00:32:14,380
Llamada anónima hace menos de una hora diciendo que lo encontraron.
466
00:32:14,415 --> 00:32:15,495
Sabes, será mejor que bajes rápido
467
00:32:15,519 --> 00:32:17,038
antes de que sea comida para caimanes.
468
00:32:17,073 --> 00:32:18,281
¿Qué pasa con la dama?
469
00:32:18,315 --> 00:32:20,214
Ella acaba de verlo, cuando nos detuvimos.
470
00:32:20,248 --> 00:32:22,319
Corrió hacia nosotros todos histéricos.
471
00:32:22,354 --> 00:32:24,252
¿De quién es la casa que tenemos ahí afuera?
472
00:32:24,287 --> 00:32:27,393
Rack Jensen's no estaba en casa cuando llamamos a la puerta.
473
00:32:28,532 --> 00:32:31,259
Asegúrate de hablar con él hoy.
474
00:32:31,294 --> 00:32:33,434
Parece muy reciente, jefe.
475
00:32:33,468 --> 00:32:35,367
Unas pocas horas como máximo con esa sangre.
476
00:32:35,401 --> 00:32:37,300
¿Eres un experto ahora, Bobby?
477
00:32:37,334 --> 00:32:38,646
No, sir.
478
00:32:40,027 --> 00:32:41,097
Vaya.
479
00:32:42,650 --> 00:32:44,721
¿Por qué Maxwell Warner tendría partidos?
480
00:32:44,755 --> 00:32:47,655
de un lugar como el Dodge Motel?
481
00:32:47,689 --> 00:32:51,003
Mi prima me dijo que tienen cierto tipo de mujeres
482
00:32:51,038 --> 00:32:52,487
eso visitará allá arriba, señor.
483
00:32:52,522 --> 00:32:54,179
Tu prima, ¿eh?
484
00:32:54,213 --> 00:32:56,329
Bueno, pensó que podría investigarlo para tomar medidas enérgicas,
485
00:32:56,353 --> 00:32:57,633
pero no está en nuestra jurisdicción.
486
00:32:59,287 --> 00:33:01,082
Y no pudiste hacer una llamada a alguien
487
00:33:01,117 --> 00:33:02,704
cuya jurisdicción es.
488
00:33:06,294 --> 00:33:08,745
¿Qué carajo ha estado haciendo aquí?
489
00:33:08,779 --> 00:33:11,023
Esta es una escena del crimen, Slade.
490
00:33:12,300 --> 00:33:14,406
¿Vienes a admirar tu obra?
491
00:33:15,441 --> 00:33:17,236
Solo siguiendo a la multitud.
492
00:33:17,271 --> 00:33:18,686
Bueno, te gusta mucho pasar el rato,
493
00:33:18,720 --> 00:33:19,687
no te importaría volver
494
00:33:19,721 --> 00:33:21,620
a la estación, ¿quieres?
495
00:33:21,654 --> 00:33:24,002
Así todos llegaremos a conocerte aún mejor.
496
00:33:25,210 --> 00:33:26,935
Me gustaría dormir un poco primero.
497
00:33:26,970 --> 00:33:27,971
Brantley.
498
00:33:28,006 --> 00:33:30,974
Acompañe al Sr. Dormilón a su patrulla.
499
00:33:31,009 --> 00:33:32,044
Vamos.
500
00:33:32,079 --> 00:33:33,218
Vamos, Slade.
501
00:33:35,358 --> 00:33:37,808
Mierda.
502
00:33:57,552 --> 00:33:59,968
Vamos.
503
00:34:00,003 --> 00:34:01,729
- ¿Sí? - Sí.
504
00:34:01,763 --> 00:34:03,627
Voy a llevarte a tu coche.
505
00:34:15,398 --> 00:34:17,538
Es un hombre afortunado, Sr. Slade.
506
00:34:18,815 --> 00:34:20,920
El forense confirmó que Maxwell fue asesinado,
507
00:34:20,955 --> 00:34:23,958
mientras estaba bajo nuestra custodia esta mañana.
508
00:34:23,992 --> 00:34:25,166
¿Por qué es eso afortunado?
509
00:34:25,201 --> 00:34:28,238
Bueno, encontramos una caja de cerillas fresca del Dodge Motel.
510
00:34:28,273 --> 00:34:29,688
en el bolsillo de Maxwell.
511
00:34:29,722 --> 00:34:31,690
Imagina mi sorpresa,
512
00:34:31,724 --> 00:34:33,554
cuando hablé con la señora que trabajaba allí,
513
00:34:33,588 --> 00:34:36,453
ella dice que es un motel donde te estás quedando.
514
00:34:36,488 --> 00:34:38,352
Y Maxwell llamó a un cabildero hoy
515
00:34:38,386 --> 00:34:39,939
y le pedí su número de habitación.
516
00:34:39,974 --> 00:34:42,632
Dijo que venía a encontrarse contigo.
517
00:34:42,666 --> 00:34:44,703
Lo esperé.
518
00:34:44,737 --> 00:34:46,463
Nunca apareció.
519
00:34:46,498 --> 00:34:48,500
¿Lo conocías?
520
00:34:48,534 --> 00:34:50,536
Lo conocí por primera vez, el día anterior.
521
00:34:50,571 --> 00:34:51,986
Justo después del funeral de Robert.
522
00:34:53,436 --> 00:34:54,713
Mmm.
523
00:35:03,756 --> 00:35:04,756
¡Oye!
524
00:35:06,794 --> 00:35:10,142
En tu corta estadía, ¿a cuántas personas impresionas?
525
00:35:10,177 --> 00:35:12,075
en quién ha estado tratando de tenderle una trampa para el asesinato?
526
00:35:14,077 --> 00:35:15,147
No estoy seguro.
527
00:35:18,012 --> 00:35:20,325
Toda esta tierra, ¿es propiedad de la ciudad?
528
00:35:20,359 --> 00:35:21,671
Privado.
529
00:35:21,705 --> 00:35:24,570
Por qué no ves casas es
530
00:35:24,605 --> 00:35:26,158
está mayormente protegido por el Estado,
531
00:35:26,193 --> 00:35:27,918
y por eso no construyó sobre él.
532
00:35:27,953 --> 00:35:28,850
¿Él?
533
00:35:28,885 --> 00:35:30,300
¿Un hombre es dueño de toda esta tierra?
534
00:35:31,819 --> 00:35:33,924
Garret Warner es dueño de toda esta tierra.
535
00:35:33,959 --> 00:35:34,994
Mmm-hmm.
536
00:35:36,168 --> 00:35:38,274
¿Justo donde arrojaron el cuerpo de su hijo?
537
00:35:38,308 --> 00:35:40,759
Oh, no sabemos que arrojaron el cuerpo, Sherlock.
538
00:35:42,623 --> 00:35:44,590
Pero si.
539
00:35:44,625 --> 00:35:47,904
Mira, Garrett alquila todas las casas más adentro
540
00:35:47,938 --> 00:35:50,631
a algunos de los tipos de ingresos más bajos.
541
00:35:51,977 --> 00:35:52,978
Gracias.
542
00:35:53,012 --> 00:35:54,738
Mm-hmm.
543
00:36:14,931 --> 00:36:16,553
Dudaba en confrontar a Warner
544
00:36:16,588 --> 00:36:18,383
justo después del funeral de su hijo.
545
00:36:18,417 --> 00:36:21,662
Si había alguna posibilidad de encontrar a Sloane todavía con vida,
546
00:36:21,696 --> 00:36:23,595
Definitivamente el tiempo no estaba de mi lado.
547
00:37:21,825 --> 00:37:25,657
Detective Alvarez, Isaiah Slade otra vez.
548
00:37:25,691 --> 00:37:27,900
Te dejé un mensaje la semana pasada.
549
00:37:27,935 --> 00:37:29,878
Estoy tratando de obtener información que me ayude a encontrar
550
00:37:29,902 --> 00:37:33,043
Sloane Marks, y agradecería que me devolvieran la llamada.
551
00:37:33,078 --> 00:37:34,252
Gracias.
552
00:38:08,872 --> 00:38:12,324
A veces, una chica solo necesita olvidar sus problemas.
553
00:38:14,809 --> 00:38:16,294
Ayúdame a olvidar.
554
00:39:04,721 --> 00:39:06,413
Me sentiría entumecido por dentro.
555
00:39:09,933 --> 00:39:11,349
me cortaría.
556
00:39:15,387 --> 00:39:17,941
Mi padre lo trata como si estuviera arrancando un ladrido.
557
00:39:17,976 --> 00:39:22,774
del árbol genealógico, "¿Qué diría el pueblo?"
558
00:39:27,572 --> 00:39:28,987
Mira este.
559
00:39:30,437 --> 00:39:31,817
Aquí mismo.
560
00:39:38,790 --> 00:39:40,274
Tuve un accidente.
561
00:39:42,207 --> 00:39:44,209
Se suponía que iba a ser un trabajo fácil.
562
00:39:46,384 --> 00:39:47,833
Las cosas se salieron de control.
563
00:39:49,835 --> 00:39:53,045
Meses después, este enorme período de tiempo
564
00:39:54,495 --> 00:39:57,360
simplemente desapareció de mi memoria.
565
00:39:59,086 --> 00:40:01,053
No sabía dónde vivía.
566
00:40:02,710 --> 00:40:04,332
No sabría quién era yo.
567
00:40:07,163 --> 00:40:10,477
Me llevó por el camino de los medicamentos recetados.
568
00:40:10,511 --> 00:40:11,547
Mmm.
569
00:40:12,962 --> 00:40:15,136
Un montón de drogas en esta ciudad.
570
00:40:18,830 --> 00:40:20,590
Los encontrarán en el cuerpo de Maxie.
571
00:40:22,489 --> 00:40:25,561
Y si no lo hacen, es porque mi padre hizo que desapareciera.
572
00:40:27,977 --> 00:40:29,496
Eso es lo que hace.
573
00:43:48,936 --> 00:43:50,731
El hombre en el bote.
574
00:43:50,766 --> 00:43:52,215
¿Lo conoces?
575
00:43:53,700 --> 00:43:56,323
Este arroyo fluye justo al lado de la frontera
576
00:43:56,357 --> 00:43:58,083
de la granja de árboles de Robert.
577
00:43:59,567 --> 00:44:01,086
¿Cuáles son las probabilidades?
578
00:44:02,122 --> 00:44:03,917
Cualquier lugar que requiera un paseo en bote
579
00:44:03,951 --> 00:44:05,332
a través de los pantanos para llegar a
580
00:44:05,366 --> 00:44:08,680
es probablemente un buen destino para evitar.
581
00:44:08,715 --> 00:44:10,130
Espérame.
582
00:44:10,164 --> 00:44:12,684
Obtendrás la otra mitad de esto.
583
00:44:12,719 --> 00:44:16,446
A menos que estés en mi lugar, entonces es el lugar perfecto para ir.
584
00:45:11,053 --> 00:45:12,848
Espero no estar interrumpiendo nada.
585
00:45:15,022 --> 00:45:16,334
No. No, no lo eres.
586
00:45:16,368 --> 00:45:17,784
¿Estás buscando Brandy?
587
00:45:17,818 --> 00:45:18,957
Ella no está aquí.
588
00:45:18,992 --> 00:45:20,925
Realmente ya no viene mucho por aquí.
589
00:45:20,959 --> 00:45:23,134
No estoy buscando a Brandy.
590
00:45:23,168 --> 00:45:24,490
Bueno, si estás tratando de meterme en problemas,
591
00:45:24,514 --> 00:45:25,940
lo estás haciendo bastante bien.
592
00:45:25,964 --> 00:45:27,207
Seguridad sabe que estás aquí.
593
00:45:27,241 --> 00:45:28,208
Se supone que no debemos estar hablando.
594
00:45:28,242 --> 00:45:29,426
Warner me dio permiso para ser
595
00:45:29,450 --> 00:45:30,866
en cualquiera de sus propiedades, en realidad.
596
00:45:30,900 --> 00:45:33,075
Entonces, está eso.
597
00:45:33,109 --> 00:45:35,733
Oh, entonces, tienes tratamiento VIP ahora, ¿verdad?
598
00:45:35,767 --> 00:45:36,872
Bueno, eso es muy bueno.
599
00:45:38,218 --> 00:45:40,496
¿Cuál es el juego de drogas que tienes aquí?
600
00:45:40,530 --> 00:45:43,050
Te vi en la granja de árboles lidiando con esos chicos del pantano.
601
00:45:43,085 --> 00:45:44,086
la otra mañana
602
00:45:44,120 --> 00:45:45,235
¿Robert estaba involucrado en eso?
603
00:45:45,259 --> 00:45:47,089
Trato, ¿de verdad?
604
00:45:47,123 --> 00:45:48,849
Tómalo con calma.
605
00:45:48,884 --> 00:45:49,988
No traté.
606
00:45:50,023 --> 00:45:51,507
Aquí no hay trato.
607
00:45:52,611 --> 00:45:54,337
No soy policía.
608
00:45:54,372 --> 00:45:56,167
No me importa lo que estés haciendo.
609
00:45:56,201 --> 00:45:58,065
Tengo mis propios vicios y no juzgo.
610
00:45:58,100 --> 00:45:59,757
Sólo intento encontrar a Sloane. Eso es.
611
00:45:59,791 --> 00:46:01,793
Mira, recojo cosas de vez en cuando
612
00:46:01,828 --> 00:46:04,037
solo para ayudarme a salir adelante, como hace todo el mundo.
613
00:46:04,071 --> 00:46:05,290
¿Robert sabía acerca de esos tipos?
614
00:46:05,314 --> 00:46:06,556
Por supuesto que lo hizo.
615
00:46:06,591 --> 00:46:09,076
La mayor parte del pueblo sabía de ellos.
616
00:46:09,111 --> 00:46:10,388
¿Qué hay de Beth?
617
00:46:10,422 --> 00:46:12,804
Por eso Robert la eliminó del testamento.
618
00:46:12,839 --> 00:46:14,910
¿drogas?
619
00:46:14,944 --> 00:46:16,256
Simplemente no lo entiendes.
620
00:46:16,290 --> 00:46:18,258
Soy entrenador de caballos.
621
00:46:18,292 --> 00:46:20,501
Entrenador de caballos quedarse con sus caballos
622
00:46:20,536 --> 00:46:22,676
y se mantienen fuera de los asuntos de otras personas.
623
00:46:24,126 --> 00:46:25,644
Ese es mi trabajo. Eso es lo que hago.
624
00:46:25,679 --> 00:46:26,784
Entreno caballos.
625
00:46:28,751 --> 00:46:30,822
Todo bien.
626
00:46:30,857 --> 00:46:33,238
Solo presiono porque no tengo nada.
627
00:46:34,619 --> 00:46:35,758
No offense.
628
00:47:02,336 --> 00:47:06,271
Vi a Beth y Robert teniendo una gran pelea a gritos,
629
00:47:06,306 --> 00:47:08,273
un argumento justo fuera de las grapas.
630
00:47:09,827 --> 00:47:10,862
¿Cuándo fue esto?
631
00:47:12,208 --> 00:47:13,796
Unos días antes de morir. Tal vez una semana.
632
00:47:13,831 --> 00:47:15,453
no se la fecha
633
00:47:15,487 --> 00:47:17,213
¿Sabes de qué estaban discutiendo?
634
00:47:17,248 --> 00:47:18,801
Brandy.
635
00:47:18,836 --> 00:47:20,009
Definitivamente Brandy.
636
00:47:32,919 --> 00:47:34,644
Solo quiero hablar.
637
00:47:34,679 --> 00:47:35,956
¿Acerca de?
638
00:47:38,545 --> 00:47:40,340
No he tenido mucha suerte.
639
00:47:41,789 --> 00:47:43,653
Sabes, puede que me vaya a casa pronto.
640
00:47:46,656 --> 00:47:48,279
Me enteré de la muerte de Maxwell.
641
00:47:48,313 --> 00:47:49,867
Todo el pueblo se está volviendo loco.
642
00:47:52,007 --> 00:47:53,191
Puede que sea un tema delicado,
643
00:47:53,215 --> 00:47:55,493
pero quería preguntarte sobre el testamento de tu padre.
644
00:47:55,527 --> 00:47:56,770
¿Qué pasa con eso?
645
00:47:56,804 --> 00:47:59,117
Garrett se queda con todo lo que tenía mi familia.
646
00:47:59,152 --> 00:48:01,740
No, el testamento real.
647
00:48:01,775 --> 00:48:03,466
¿Por qué Robert te eliminó?
648
00:48:05,020 --> 00:48:06,400
¿Quién sabe con él?
649
00:48:09,610 --> 00:48:13,614
Sé que me mentiste sobre la última vez que lo viste.
650
00:48:13,649 --> 00:48:15,351
Ustedes dos tuvieron una pelea por Brandy.
651
00:48:15,375 --> 00:48:16,455
Me estás acusando de ser un sospechoso,
652
00:48:16,479 --> 00:48:17,629
¿Es eso lo que es esta mierda?
653
00:48:17,653 --> 00:48:20,794
Estoy tratando de encontrar a Sloane, tu hermana.
654
00:48:22,313 --> 00:48:24,694
No ayuda a nadie si me mientes.
655
00:48:27,283 --> 00:48:28,906
Te puedes ir ahora.
656
00:48:45,060 --> 00:48:46,682
Sloane.
657
00:48:49,650 --> 00:48:53,447
Ha sido como una maestra para mí.
658
00:48:55,725 --> 00:48:59,729
Me mostró los errores de mi vida en un, en un nuevo nivel,
659
00:49:02,801 --> 00:49:08,083
lo duro que fui con tantos de esos seres queridos que me rodeaban.
660
00:49:28,172 --> 00:49:29,725
Sr. Slade.
661
00:49:29,759 --> 00:49:30,933
Sí.
662
00:49:30,968 --> 00:49:32,141
me gustaria hablar contigo
663
00:49:32,176 --> 00:49:33,660
sobre Robert Marks.
664
00:49:33,694 --> 00:49:35,213
Bueno.
665
00:49:35,248 --> 00:49:36,732
No por teléfono.
666
00:49:36,766 --> 00:49:41,426
¿Quieres encontrarnos en algún momento, mañana por la mañana?
667
00:49:41,461 --> 00:49:43,739
No quiero quedarme en la ciudad.
668
00:49:43,773 --> 00:49:45,534
Me gustaría que fuera esta noche.
669
00:49:46,811 --> 00:49:48,330
Por supuesto.
670
00:49:48,364 --> 00:49:49,814
¿Dónde quieres quedar?
671
00:50:11,318 --> 00:50:12,664
Hola.
672
00:50:25,125 --> 00:50:26,575
Hola.
673
00:50:37,689 --> 00:50:39,657
Vaya, vaya, vaya, vaya.
674
00:50:41,141 --> 00:50:42,522
¿Querías hablar?
675
00:50:42,556 --> 00:50:44,179
No, estamos bien.
676
00:50:44,213 --> 00:50:46,077
- ¡Vaya! - Es tan dulce, sin embargo.
677
00:50:46,112 --> 00:50:47,354
Tenemos que ahogarlo
678
00:50:47,389 --> 00:50:48,252
y hacer que parezca un accidente.
679
00:50:48,286 --> 00:50:49,356
¿Quien te envio?
680
00:50:49,391 --> 00:50:50,909
Te pagaré más que a ellos.
681
00:51:44,549 --> 00:51:46,206
Eres la comidilla de la ciudad.
682
00:51:48,346 --> 00:51:49,692
¿Estás bien?
683
00:51:50,866 --> 00:51:52,868
Estoy vivo.
684
00:51:52,902 --> 00:51:56,906
Podría estar ahí para ti, si quisieras.
685
00:52:05,846 --> 00:52:11,852
A pesar de mi emocionante educación, las armas todavía me ponen nervioso.
686
00:52:15,891 --> 00:52:17,720
¿Has matado a alguien antes?
687
00:52:22,346 --> 00:52:23,968
No tienes que decir nada.
688
00:52:34,289 --> 00:52:35,738
¿Duele?
689
00:52:37,499 --> 00:52:38,948
No.
690
00:52:45,300 --> 00:52:46,749
¿Duele?
691
00:52:47,888 --> 00:52:49,614
¿Estás tratando de lastimarme?
692
00:52:51,168 --> 00:52:52,341
No sé.
693
00:52:52,376 --> 00:52:53,653
Quizás.
694
00:53:05,216 --> 00:53:07,045
¿Qué, no confías en ella?
695
00:53:07,080 --> 00:53:08,633
¿Confia en ella?
696
00:53:08,668 --> 00:53:09,945
Si seguro.
697
00:53:11,429 --> 00:53:12,844
Quiero decir, ella es joven.
698
00:53:12,879 --> 00:53:14,363
Tiene toda una vida por delante.
699
00:53:15,882 --> 00:53:18,954
No voy a obligarla a vivirlo el resto de la mía.
700
00:53:20,300 --> 00:53:22,164
Eso es muy grande de tu parte.
701
00:53:22,199 --> 00:53:23,821
Ves, eso es crecimiento.
702
00:53:24,960 --> 00:53:27,134
¿Y tienes qué? ¿Otros cinco, diez años fáciles?
703
00:53:28,308 --> 00:53:29,758
Sí.
704
00:53:30,897 --> 00:53:33,934
Si tengo suerte, tal vez otros 15 para este viejo.
705
00:54:00,961 --> 00:54:03,032
Entonces, estás saliendo de la casa principal en estos días.
706
00:54:04,344 --> 00:54:06,898
Mmm, bien por ti.
707
00:54:10,039 --> 00:54:12,076
Me encontré con algunos de tus amigos la otra noche.
708
00:54:13,595 --> 00:54:14,675
Yo no los llamaría amigos.
709
00:54:14,699 --> 00:54:16,253
No sabía nada al respecto.
710
00:54:21,810 --> 00:54:24,157
Necesito que me consigas algo.
711
00:54:27,781 --> 00:54:29,438
¿Por qué no vamos a hablar adentro?
712
00:54:37,274 --> 00:54:39,517
No tengo nada para la mierda de TDAH,
713
00:54:39,552 --> 00:54:42,140
pero si te sientes nublado,
714
00:54:42,175 --> 00:54:44,108
esto definitivamente hará el truco.
715
00:54:46,628 --> 00:54:48,019
¿Por qué no usas la receta?
716
00:54:48,043 --> 00:54:50,632
para las cosas débiles si te funciona?
717
00:54:50,666 --> 00:54:53,013
Sí, y yo tenía uno, me marcaron.
718
00:54:54,981 --> 00:54:57,224
Quieres tener cuidado de no ser visto por la ciudad
719
00:54:57,259 --> 00:55:00,918
con esas golosinas, a menos que estés con Brandy.
720
00:55:00,952 --> 00:55:02,264
Ya sabes el que va a
721
00:55:02,299 --> 00:55:03,300
lava todo.
722
00:55:06,717 --> 00:55:08,132
Inténtalo tú primero.
723
00:55:09,444 --> 00:55:11,066
¿No confías en mí?
724
00:55:11,100 --> 00:55:12,309
Sí.
725
00:55:12,343 --> 00:55:13,965
Simplemente no con mi vida.
726
00:55:23,734 --> 00:55:25,011
Todo bien.
727
00:55:25,045 --> 00:55:26,495
Vamos a salir de aquí.
728
00:55:30,982 --> 00:55:32,501
Me debes una, Slade.
729
00:55:32,536 --> 00:55:33,537
Sí.
730
00:55:49,415 --> 00:55:50,657
Brandy, lo siento mucho.
731
00:56:11,022 --> 00:56:13,404
Había niveles de sobredosis de metanfetamina en su torrente sanguíneo.
732
00:56:14,750 --> 00:56:16,787
El camionero la vio en una zanja.
733
00:56:18,098 --> 00:56:20,411
Entonces, Sloane era solo una drogadicta adolescente errante,
734
00:56:20,446 --> 00:56:22,448
quien convenientemente sufrió una sobredosis al costado de la carretera.
735
00:56:22,482 --> 00:56:24,795
No dije que descartáramos el juego sucio.
736
00:56:24,829 --> 00:56:26,013
No tenía antecedentes con las drogas.
737
00:56:26,037 --> 00:56:27,970
Lo sé.
738
00:56:28,005 --> 00:56:30,179
Ella era una gran niña.
739
00:56:30,214 --> 00:56:34,149
Tal vez la muerte de Robert, ya sabes,
740
00:56:34,183 --> 00:56:37,117
la presión de todo la llevó por un camino
741
00:56:38,118 --> 00:56:40,949
ella simplemente no pudo regresar.
742
00:56:40,983 --> 00:56:43,227
Solo quiero la verdad.
743
00:56:43,261 --> 00:56:45,229
No parece existir en esta ciudad.
744
00:56:51,304 --> 00:56:52,512
Aquí están.
745
00:56:55,308 --> 00:56:57,275
Beth y Sloane.
746
00:56:57,310 --> 00:56:58,587
Tus dos hermanas.
747
00:57:00,831 --> 00:57:03,489
Tres hijos, tres madres.
748
00:57:06,906 --> 00:57:08,459
¿Quieres golpearme?
749
00:57:08,494 --> 00:57:09,598
¿Es asi?
750
00:57:11,082 --> 00:57:12,187
No.
751
00:57:13,671 --> 00:57:14,776
¿Puedo quedarme con estos?
752
00:57:14,810 --> 00:57:16,053
Si seguro.
753
00:57:17,364 --> 00:57:19,850
Te digo, Sloane va a flipar cuando se entere.
754
00:57:19,884 --> 00:57:21,334
ella tiene un hermano mayor
755
00:57:23,370 --> 00:57:26,235
Un hermano que es lo suficientemente mayor para ser padre.
756
00:57:32,449 --> 00:57:33,864
¡Oh hombre!
757
00:57:37,281 --> 00:57:38,869
Lo sabía, el taladro.
758
00:57:41,596 --> 00:57:43,943
Es un tipo que es muy bueno en
759
00:57:43,977 --> 00:57:47,084
manteniendo el momento, su momento.
760
00:57:50,018 --> 00:57:52,434
Me pregunto si incluso le habló a Sloane de mí.
761
00:57:54,574 --> 00:57:56,231
No creo que le haya dicho a nadie.
762
00:57:57,991 --> 00:57:59,406
Beth definitivamente no lo sabe.
763
00:58:01,236 --> 00:58:03,110
Debería haberle dicho el primer día que nos conocimos,
764
00:58:03,134 --> 00:58:05,930
pero no quise complicar las cosas
765
00:58:05,965 --> 00:58:07,449
más de lo que ya eran.
766
00:58:10,348 --> 00:58:11,833
¿Y usted?
767
00:58:11,867 --> 00:58:13,282
¿Es raro estar conmigo?
768
00:58:15,595 --> 00:58:16,907
No sé.
769
00:58:19,392 --> 00:58:21,359
Tal vez cuanto más lo pienso,
770
00:58:23,327 --> 00:58:24,915
será.
771
00:58:27,676 --> 00:58:29,796
Es realmente algo despertar a tu amigo allí.
772
00:58:31,231 --> 00:58:34,372
Pensé que alguien me estaba mirando mientras dormía el otro día.
773
00:58:34,407 --> 00:58:37,203
¿Usas esas pelucas cuando sales por la ciudad?
774
00:58:37,237 --> 00:58:38,342
No.
775
00:58:38,376 --> 00:58:40,517
Son para mis estúpidos videos musicales.
776
00:58:42,104 --> 00:58:44,141
Los guardé por alguna razón.
777
00:58:45,936 --> 00:58:48,490
Mi ego pensó que podría ser importante algún día,
778
00:58:48,525 --> 00:58:52,080
pero a nadie le importa una mierda mi música.
779
00:59:08,752 --> 00:59:09,856
¿Entregas?
780
00:59:09,891 --> 00:59:12,238
No, estoy aquí para ver al Sr. Warner.
781
00:59:12,272 --> 00:59:13,653
Este es Isaías Slade.
782
00:59:14,896 --> 00:59:16,587
El Sr. Warner está fuera de la ciudad por negocios.
783
00:59:16,622 --> 00:59:17,692
hasta esta tarde.
784
00:59:19,279 --> 00:59:20,660
¿Cuánto tiempo se ha ido?
785
00:59:24,043 --> 00:59:25,216
Gracias.
786
00:59:31,568 --> 00:59:33,397
¿Hola?
787
00:59:37,850 --> 00:59:39,403
Discurso.
788
00:59:40,715 --> 00:59:42,302
Detective Alvarez?
789
00:59:46,099 --> 00:59:47,514
Así es.
790
01:00:05,015 --> 01:00:06,637
No otra vez.
791
01:00:42,052 --> 01:00:43,674
Yo era muy cercano a tu padre.
792
01:00:45,020 --> 01:00:46,815
Incluso te conocí cuando eras un niño pequeño.
793
01:00:49,335 --> 01:00:51,682
Entonces lo declaras muerto de un ahogamiento accidental
794
01:00:51,717 --> 01:00:53,201
después de sólo encontrar su mano?
795
01:00:54,478 --> 01:00:56,963
No puedo imaginar por qué ya no estabas cerca.
796
01:00:56,998 --> 01:00:58,447
me lo merecia
797
01:00:59,586 --> 01:01:01,899
Bien podría haber llamado muerta a Sloane en ese entonces.
798
01:01:01,934 --> 01:01:03,452
Habría muerto algún día.
799
01:01:04,833 --> 01:01:07,733
El informe del forense enumeró su muerte como una sobredosis.
800
01:01:07,767 --> 01:01:08,941
Eso ya lo sabemos.
801
01:01:08,975 --> 01:01:10,746
¿Es por eso que me hiciste conducir todo el camino hasta aquí?
802
01:01:10,770 --> 01:01:11,875
para decirme eso?
803
01:01:11,909 --> 01:01:13,842
Me vi obligado a escribir ese informe.
804
01:01:13,877 --> 01:01:18,502
y me pagaron para retirarme, extra, debajo de la mesa.
805
01:01:18,536 --> 01:01:21,229
Toda mi carrera, yo estaba por encima de la mesa,
806
01:01:21,263 --> 01:01:24,301
pero en los últimos años, comenzó a deslizarse,
807
01:01:24,335 --> 01:01:26,372
tuvo un incidente financiero,
808
01:01:26,406 --> 01:01:27,960
y alguien agarró esa información
809
01:01:27,994 --> 01:01:29,409
y lo usó como palanca.
810
01:01:30,721 --> 01:01:32,921
Se puede decir que el departamento no es completamente independiente.
811
01:01:34,138 --> 01:01:35,795
Garrett está dirigiendo las cosas.
812
01:01:35,830 --> 01:01:38,004
Es el único dinero en la ciudad.
813
01:01:38,039 --> 01:01:39,799
Él paga bien los salarios de todos,
814
01:01:39,834 --> 01:01:41,732
financia campañas de reelección,
815
01:01:41,767 --> 01:01:43,976
mantiene sólido el presupuesto del departamento.
816
01:01:44,010 --> 01:01:45,529
Garrett quería que Robert fuera declarado muerto
817
01:01:45,563 --> 01:01:49,291
para poder recuperar su préstamo y hacerse cargo de los ranchos.
818
01:01:49,326 --> 01:01:51,984
Dijo que era por la cordura de su hija,
819
01:01:52,018 --> 01:01:53,468
pero mi pensamiento sigue al tuyo.
820
01:01:54,883 --> 01:01:57,748
He hablado con Brandy lo suficiente, no parece tan molesta.
821
01:01:57,783 --> 01:01:59,577
Era parte de su pasado.
822
01:01:59,612 --> 01:02:02,063
Quiero decir, se cortó por rupturas de novios.
823
01:02:02,097 --> 01:02:03,961
Volvió a las drogas.
824
01:02:03,996 --> 01:02:06,515
No tomé el dinero solo por codicia, ya sabes.
825
01:02:06,550 --> 01:02:08,586
El pie de Garrett estaba en mi garganta.
826
01:02:08,621 --> 01:02:10,657
¿Crees que hizo que mataran a mi padre?
827
01:02:11,969 --> 01:02:13,626
Honestamente, no lo sé.
828
01:02:13,660 --> 01:02:16,767
Robert dejó sus impresiones en mucha gente de la ciudad,
829
01:02:16,802 --> 01:02:19,090
y Brandy supuestamente estaba viendo a Brack Jensen en el lateral.
830
01:02:19,114 --> 01:02:20,875
Braco.
831
01:02:20,909 --> 01:02:22,221
¿Es eso un apodo?
832
01:02:22,255 --> 01:02:23,394
Es nombre de nacimiento.
833
01:02:23,429 --> 01:02:25,569
Basura de pantano genuina.
834
01:02:25,603 --> 01:02:28,710
Jefe señaló su casa desde la escena del crimen de Maxwell.
835
01:02:28,745 --> 01:02:30,229
Brack involucrado en las drogas por ahí
836
01:02:30,263 --> 01:02:31,437
en los pantanos de Garrett.
837
01:02:31,471 --> 01:02:33,128
Bueno, él es el hombre clave.
838
01:02:33,163 --> 01:02:35,003
Pensé que ya habías oído eso de él.
839
01:02:35,993 --> 01:02:39,307
No estoy exactamente consiguiendo la cooperación de su antiguo equipo.
840
01:02:39,341 --> 01:02:41,205
El chico del pantano empezó solo,
841
01:02:41,240 --> 01:02:43,552
principalmente traficando metanfetamina y opiáceos robados.
842
01:02:43,587 --> 01:02:45,451
Todos recibieron instrucciones de hacer la vista gorda.
843
01:02:45,485 --> 01:02:46,805
porque alquilaron las propiedades
844
01:02:46,832 --> 01:02:47,729
en la tierra de Garrett.
845
01:02:47,764 --> 01:02:49,489
¿Garrett se beneficia de las drogas?
846
01:02:49,524 --> 01:02:51,664
Lo hace, pero se mantiene limpio.
847
01:02:51,698 --> 01:02:53,804
Les cobra un alquiler altísimo a cambio
848
01:02:53,839 --> 01:02:55,806
por mantener el departamento fuera de sus espaldas.
849
01:02:55,841 --> 01:02:58,705
Cualquier represalia y Garrett los entregará a todos.
850
01:02:58,740 --> 01:03:01,605
Tal vez eso es algo en lo que Maxwell quedó atrapado.
851
01:03:01,639 --> 01:03:02,779
Podría ser.
852
01:03:08,439 --> 01:03:12,581
Brandy, ella sabe de esto,
853
01:03:14,480 --> 01:03:15,895
todo lo que Brack está ejecutando?
854
01:03:17,034 --> 01:03:18,346
Ella tendría que hacerlo.
855
01:03:38,021 --> 01:03:39,505
¿Sí?
856
01:03:39,539 --> 01:03:43,129
- Necesito hablar con Brandy. - Está fuera de la ciudad, grabando.
857
01:03:43,164 --> 01:03:44,165
¿Grabación?
858
01:03:44,199 --> 01:03:45,511
Música.
859
01:03:46,719 --> 01:03:48,341
¿Hay alguna forma de que pueda localizarla?
860
01:03:48,376 --> 01:03:50,447
Es una emergencia.
861
01:03:50,481 --> 01:03:54,175
No estoy autorizado a dar su número de teléfono,
862
01:03:54,209 --> 01:03:57,178
pero si quieres pasarme un mensaje...
863
01:03:57,212 --> 01:03:59,490
¿Sabes cuándo volverá?
864
01:03:59,525 --> 01:04:01,251
Siempre que haya terminado.
865
01:04:16,887 --> 01:04:20,028
Isaiah Slade, para volver a ver al Sr. Warner.
866
01:04:20,063 --> 01:04:21,374
¿Entregas?
867
01:04:22,928 --> 01:04:24,584
Sí.
868
01:04:24,619 --> 01:04:25,723
Gracias.
869
01:04:38,012 --> 01:04:42,119
Sr. Slade, tiene una habilidad única.
870
01:04:42,154 --> 01:04:44,777
presentarse en mi casa sin previo aviso.
871
01:04:46,641 --> 01:04:50,921
Ya sabes, la mayoría de la gente viene a esta parte del país.
872
01:04:50,956 --> 01:04:54,304
por la comida, por la cultura,
873
01:04:55,753 --> 01:04:57,755
por la gran caza que ofrecemos.
874
01:04:59,274 --> 01:05:01,242
Tú, en cambio,
875
01:05:01,276 --> 01:05:03,382
parecen venir sólo para nuestros funerales.
876
01:05:05,108 --> 01:05:06,350
Toma asiento.
877
01:05:17,775 --> 01:05:20,744
La gente de aquí puede cuidarse sola,
878
01:05:22,125 --> 01:05:24,921
arreglar cualquier cosa, cultivar cualquier cosa.
879
01:05:28,269 --> 01:05:30,098
Maxwell, era un buen chico.
880
01:05:35,448 --> 01:05:39,659
Difícil de ser mi hijo, zapatos grandes para llenar.
881
01:05:41,316 --> 01:05:42,939
Intenté hacerlo duro.
882
01:05:46,459 --> 01:05:48,116
Intenté convertirlo en un hombre.
883
01:05:52,396 --> 01:05:55,572
Aguardiente, una historia diferente.
884
01:05:57,125 --> 01:06:00,922
Después de que termine la universidad, la cortaremos.
885
01:06:03,545 --> 01:06:05,892
Hazla fuerte, valerse por sí misma.
886
01:06:07,066 --> 01:06:09,966
No la haré depender de un hombre para nada.
887
01:06:13,348 --> 01:06:15,419
Está muy callado, Sr. Slade.
888
01:06:17,697 --> 01:06:20,942
Supongo que tienes algunas preguntas que te gustaría hacerme.
889
01:06:24,497 --> 01:06:25,878
Sé sobre Brack.
890
01:06:27,984 --> 01:06:30,020
Tu contrato de alquiler con los chicos del pantano.
891
01:06:33,265 --> 01:06:34,887
¿Es por eso que Maxwell está muerto?
892
01:06:38,580 --> 01:06:41,514
Me doy cuenta de que primero viniste aquí para encontrar a Sloane.
893
01:06:43,206 --> 01:06:45,001
Ella se ha ido.
894
01:06:45,035 --> 01:06:47,348
¿Estás buscando algún tipo de justicia?
895
01:06:47,382 --> 01:06:49,074
¿Algún tipo de propósito?
896
01:06:51,041 --> 01:06:52,525
Tal vez sólo la verdad.
897
01:06:54,527 --> 01:06:55,804
Perdóneme.
898
01:06:58,393 --> 01:07:00,395
Sí.
899
01:07:00,430 --> 01:07:01,948
¿Dónde está Tommy?
900
01:07:20,139 --> 01:07:21,796
Malditos coyotes.
901
01:07:23,211 --> 01:07:26,594
Tommy, estoy en la entrada a la propiedad de Mark.
902
01:07:26,628 --> 01:07:28,251
haciendo tu maldito trabajo!
903
01:07:28,285 --> 01:07:29,735
¡Ven aquí!
904
01:07:31,875 --> 01:07:34,153
¿Qué estás tratando de probar?
905
01:07:34,188 --> 01:07:36,673
¿Que soy el propietario de unos narcotraficantes?
906
01:07:36,707 --> 01:07:38,709
¿Vas a llamar a la policía por eso?
907
01:07:38,744 --> 01:07:41,022
Quiero averiguar quién mató a Robert y Sloane.
908
01:07:41,057 --> 01:07:44,129
no fui yo
909
01:07:44,163 --> 01:07:46,752
El cuerpo de Maxwell fue encontrado a 200 metros de la zanja.
910
01:07:46,786 --> 01:07:48,340
en el que Sloane fue enterrada.
911
01:07:48,374 --> 01:07:50,273
Su inquilino, Brack Jensen,
912
01:07:50,307 --> 01:07:51,457
vive justo al lado de esa propiedad.
913
01:07:51,481 --> 01:07:52,585
¿Qué pasa con eso?
914
01:07:52,620 --> 01:07:54,415
¿Qué estaba haciendo Maxwell allí?
915
01:07:54,449 --> 01:07:57,452
¿Estaba hablando con Brack por ti con uno de los amigos de Brack?
916
01:07:57,487 --> 01:07:59,420
Cobro cheques de alquiler.
917
01:07:59,454 --> 01:08:00,731
Eso es.
918
01:08:05,219 --> 01:08:07,428
El alquiler de Brack es tu parte del dinero de la droga.
919
01:08:07,462 --> 01:08:08,843
¿Derecho?
920
01:08:08,877 --> 01:08:10,269
Lo has estado chantajeando a él y a sus amigos por ello.
921
01:08:10,293 --> 01:08:11,880
desde que te enteraste.
922
01:08:18,059 --> 01:08:20,199
¿Cómo se ve?
923
01:08:20,234 --> 01:08:21,890
Aquí tenemos un coyote.
924
01:08:23,168 --> 01:08:25,031
¿Debería sacar el rifle?
925
01:08:26,171 --> 01:08:30,520
Lo manejaría pacíficamente si pudiera, pero no puedo.
926
01:08:46,432 --> 01:08:47,813
El se fue.
927
01:08:51,196 --> 01:08:52,542
Mierda.
928
01:08:54,130 --> 01:08:55,614
Oye.
929
01:09:06,280 --> 01:09:08,834
Ya se habían ido cuando llegué allí.
930
01:09:08,868 --> 01:09:10,974
Definitivamente sabían lo que estaban haciendo.
931
01:09:11,008 --> 01:09:13,079
¿Crees que fueron varios de ellos?
932
01:09:13,114 --> 01:09:15,220
No idea.
933
01:09:15,254 --> 01:09:16,980
Cristo Todopoderoso.
934
01:09:17,014 --> 01:09:19,085
Fue muy valiente lo que hiciste, Tommy.
935
01:09:19,120 --> 01:09:19,983
Sí.
936
01:09:20,017 --> 01:09:21,778
A ti también te podrían haber matado.
937
01:09:21,812 --> 01:09:23,952
Él habría hecho lo mismo por mí.
938
01:09:23,987 --> 01:09:25,195
Hola, Bill.
939
01:09:25,230 --> 01:09:27,266
Encontré tres casquillos de balas junto al granero.
940
01:09:27,301 --> 01:09:28,371
Buen trabajo.
941
01:09:28,405 --> 01:09:30,614
Eso es un infierno de un rango.
942
01:09:30,649 --> 01:09:35,688
Tommy, no ha habido llamadas telefónicas inusuales.
943
01:09:35,723 --> 01:09:38,622
o visitantes que vienen aquí desde la muerte de Maxwell?
944
01:09:38,657 --> 01:09:40,141
¿Nada sospechoso?
945
01:09:40,176 --> 01:09:42,143
Nada.
946
01:09:42,178 --> 01:09:45,422
Bueno, vamos a tener que ponernos en contacto con Brandy lo antes posible.
947
01:09:45,457 --> 01:09:46,768
Asegúrate de que no esté aislada.
948
01:09:46,803 --> 01:09:48,149
y solo consíguela.
949
01:09:48,184 --> 01:09:53,189
Está fuera de la ciudad por su música, pero haré esa llamada.
950
01:09:54,431 --> 01:09:55,777
Gracias.
951
01:09:57,020 --> 01:09:59,747
Y tú eres lo más cercano a la familia que le queda.
952
01:10:43,618 --> 01:10:45,102
Jensen?
953
01:11:36,637 --> 01:11:38,328
¿Tommy está aquí?
954
01:11:38,363 --> 01:11:39,605
Sí, lo era.
955
01:11:39,640 --> 01:11:41,158
Creo que fue a la casa principal.
956
01:11:41,193 --> 01:11:42,643
¿Y quien eres tu?
957
01:11:42,677 --> 01:11:45,646
Yo no trabajo aquí, hombre. Solo el diseñador.
958
01:11:45,680 --> 01:11:47,510
¿Qué estás diseñando?
959
01:11:47,544 --> 01:11:49,201
Nueva piscina en el backlot.
960
01:11:50,167 --> 01:11:51,928
¿Garett te pidió eso?
961
01:11:56,381 --> 01:11:57,934
¿Sabes que está muerto?
962
01:13:01,618 --> 01:13:03,102
seguir las huellas?
963
01:13:08,453 --> 01:13:10,455
Este es el ATV que usó el asesino.
964
01:13:12,180 --> 01:13:14,355
Cuarto casquillo de bala en el suelo aquí.
965
01:13:15,736 --> 01:13:17,254
Voy a ser capaz de conseguir una impresión de ella.
966
01:13:20,154 --> 01:13:22,259
Brack Jensen mató a Garrett.
967
01:13:23,433 --> 01:13:24,607
¿Lo conoces?
968
01:13:24,641 --> 01:13:25,849
Sí.
969
01:13:25,884 --> 01:13:27,713
Hijo de puta.
970
01:13:27,748 --> 01:13:29,232
Brack también está muerto.
971
01:13:30,544 --> 01:13:33,754
Encontró su cuerpo anoche junto con una nota de suicidio.
972
01:13:33,788 --> 01:13:35,652
y el rifle que usó en Garrett.
973
01:13:35,687 --> 01:13:38,068
Joder loco.
974
01:13:38,103 --> 01:13:39,691
¿Llamó a la policía?
975
01:13:39,725 --> 01:13:42,728
No pude encontrar el ATV en su casa.
976
01:13:42,763 --> 01:13:45,144
Justo estaba buscando el ATV.
977
01:13:45,179 --> 01:13:48,113
Debe haberlo tirado aquí para que no se vea fácilmente.
978
01:13:50,115 --> 01:13:53,152
A menos que alguien lo recogiera de aquí.
979
01:13:54,913 --> 01:13:56,846
y se escondió aquí hasta que oscureció.
980
01:13:57,985 --> 01:13:59,469
Tiene sentido.
981
01:14:01,057 --> 01:14:03,991
¿Garrett cambió de opinión sobre la piscina?
982
01:14:04,025 --> 01:14:05,993
Acabo de hablar con el diseñador.
983
01:14:06,027 --> 01:14:07,857
Tuvo un cambio de corazón acerca de su
984
01:14:07,891 --> 01:14:09,962
planes de subdivisión después de la muerte de Max.
985
01:14:11,412 --> 01:14:13,449
Ese tipo de pérdida le hará eso a una persona.
986
01:14:18,971 --> 01:14:20,456
¿Te pica el tobillo?
987
01:14:22,458 --> 01:14:24,114
Adelante, rasca.
988
01:14:25,219 --> 01:14:27,152
Estaba recogiendo la carcasa.
989
01:14:27,186 --> 01:14:30,396
Déjalo y arrójame tu arma.
990
01:14:43,271 --> 01:14:45,998
Sinceramente no se quien era el pendejo mas grande
991
01:14:46,033 --> 01:14:47,793
entre Garrett y Robert.
992
01:14:47,828 --> 01:14:51,797
Ambos tenían egos excepcionalmente inflados.
993
01:14:51,832 --> 01:14:53,661
Pero cuanto más tiempo paso contigo,
994
01:14:53,696 --> 01:14:57,838
Recuerdo lo mucho peor que estaba Robert.
995
01:14:57,872 --> 01:15:03,706
Y tienes esa misma sonrisa de comemierda,
996
01:15:03,740 --> 01:15:05,466
como un verdadero hijo.
997
01:15:07,019 --> 01:15:08,538
Entonces, ¿mataste a Robert?
998
01:15:08,573 --> 01:15:11,058
matar a tu papa? Yo nunca haría tal cosa.
999
01:15:12,404 --> 01:15:14,164
¿Qué pasa con el brandy? ¿También la mataste?
1000
01:15:14,199 --> 01:15:16,097
Brandy es el único Warner
1001
01:15:16,132 --> 01:15:19,307
que alguna vez reconoció mi contribución.
1002
01:15:40,363 --> 01:15:41,640
¡Oye!
1003
01:15:43,124 --> 01:15:45,437
Simplemente no hay posibilidad de que te vayas para siempre, ¿o sí?
1004
01:15:46,680 --> 01:15:48,578
El hijo perdido de Robert.
1005
01:15:48,613 --> 01:15:52,271
Tomé muchos tragos con ese hombre y, lamento decirlo,
1006
01:15:53,341 --> 01:15:57,069
ni una sola vez te mencionó.
1007
01:16:09,219 --> 01:16:11,152
Ahora me debes el doble.
1008
01:17:26,987 --> 01:17:28,367
¿Cómo lo llevas?
1009
01:17:30,093 --> 01:17:31,543
Isaías.
1010
01:17:34,166 --> 01:17:36,617
¿Estás bien?
1011
01:17:36,652 --> 01:17:37,756
Por supuesto.
1012
01:17:38,964 --> 01:17:40,379
Me alegro de que estés a salvo.
1013
01:17:42,036 --> 01:17:45,419
No sabía si Tommy te contó la noticia.
1014
01:17:45,453 --> 01:17:46,696
tommy?
1015
01:17:46,731 --> 01:17:48,111
Sí, Tommy.
1016
01:17:49,423 --> 01:17:51,667
¿Te dijo que tu padre fue asesinado?
1017
01:17:55,636 --> 01:17:58,190
Mira, pasamos un tiempo juntos ese día siguiente
1018
01:17:59,260 --> 01:18:00,676
antes de que intentara matarme.
1019
01:18:02,678 --> 01:18:03,817
ella no lo hizo
1020
01:18:03,851 --> 01:18:05,991
Ella nunca haría algo así, jamás.
1021
01:18:06,026 --> 01:18:07,613
Ella hizo.
1022
01:18:07,648 --> 01:18:09,477
Pero ella está muerta ahora.
1023
01:18:09,512 --> 01:18:13,481
Así que todo funcionó para mí.
1024
01:18:18,072 --> 01:18:20,626
Ahí está ella.
1025
01:18:20,661 --> 01:18:22,318
hola, hermana
1026
01:18:22,352 --> 01:18:24,147
No sabía si sabías el gran secreto,
1027
01:18:24,182 --> 01:18:29,808
pero considerando que Tommy lo hizo, asumí que tú también.
1028
01:18:31,948 --> 01:18:33,743
¿Cómo se enteró de nosotros?
1029
01:18:33,778 --> 01:18:36,746
Vine aquí con Garrett cuando firmó los papeles.
1030
01:18:36,781 --> 01:18:39,645
Tenía sentido que lo hicieras tuyo, como todo lo demás.
1031
01:18:41,302 --> 01:18:43,270
Gran barco por ahí.
1032
01:18:43,304 --> 01:18:46,445
¿Qué dices si hacemos un pequeño viaje de un día?
1033
01:18:46,480 --> 01:18:47,688
¿Suena divertido?
1034
01:18:53,038 --> 01:18:54,764
Vamos.
1035
01:19:06,672 --> 01:19:08,847
Tommy tenía todo el motivo del mundo
1036
01:19:08,882 --> 01:19:11,160
preservando su preciosa morada.
1037
01:19:11,194 --> 01:19:12,782
La presioné para que matara a Maxwell,
1038
01:19:12,817 --> 01:19:14,715
y ella tampoco lo negó.
1039
01:19:14,750 --> 01:19:16,372
Pero no sabía que ustedes dos eran socios.
1040
01:19:16,406 --> 01:19:17,925
hasta que ella dijo que nunca te lastimaría.
1041
01:19:19,099 --> 01:19:22,827
Cuéntanos más de tus asombrosas teorías, detective.
1042
01:19:22,861 --> 01:19:24,207
Bueno.
1043
01:19:24,242 --> 01:19:27,176
Sloane no estaba en ese viaje con Robert, tú estabas,
1044
01:19:28,625 --> 01:19:30,213
y lo mataste en ese barco.
1045
01:19:31,767 --> 01:19:33,182
Guau.
1046
01:19:33,216 --> 01:19:35,771
¿En que estas? ¿Y nos puedes conseguir algo?
1047
01:19:35,805 --> 01:19:37,462
También mataste a Brack.
1048
01:19:38,635 --> 01:19:40,120
Mi testigo dijo que Brack se jactó de
1049
01:19:40,154 --> 01:19:44,676
durmiendo contigo durante meses, mucho antes de que Robert muriera.
1050
01:19:44,710 --> 01:19:46,022
Realmente has estado pensando
1051
01:19:46,057 --> 01:19:47,921
mucho sobre mí, ¿no es así?
1052
01:19:47,955 --> 01:19:50,199
Supongo que debería sentirme halagado.
1053
01:19:50,233 --> 01:19:52,580
Sloane murió cuando estaba con Brack.
1054
01:19:53,547 --> 01:19:55,652
¿Fue accidental su sobredosis?
1055
01:19:55,687 --> 01:19:57,654
¿O Brack la mató a propósito?
1056
01:19:57,689 --> 01:19:59,139
Se suponía que Sloane nunca moriría.
1057
01:19:59,173 --> 01:20:00,865
Beth!
1058
01:20:00,899 --> 01:20:02,728
Bueno, ella no lo estaba.
1059
01:20:02,763 --> 01:20:04,845
Se suponía que Brack solo se aferraría a ella por nosotros.
1060
01:20:04,869 --> 01:20:07,561
Brack se lleva la culpa por todo.
1061
01:20:07,595 --> 01:20:09,770
Robert, Garret, Maxwell.
1062
01:20:09,805 --> 01:20:12,635
Dos de ustedes cabalgan hacia la puesta de sol
1063
01:20:12,669 --> 01:20:15,569
con Sloane y Tommy y la fortuna de la familia Warner.
1064
01:20:15,603 --> 01:20:17,433
Tommy se habría quedado en la ciudad.
1065
01:20:18,399 --> 01:20:20,919
El albergue era su parte.
1066
01:20:20,954 --> 01:20:22,231
Eres un psicópata.
1067
01:20:23,473 --> 01:20:25,234
¿Realmente confías en ella?
1068
01:20:25,268 --> 01:20:27,305
Dime que todo lo que he dicho es la verdad
1069
01:20:27,339 --> 01:20:28,582
y te perdonaré.
1070
01:20:28,616 --> 01:20:32,310
Beth, ese cajón justo frente a ti,
1071
01:20:32,344 --> 01:20:34,174
hay una pistola en él.
1072
01:20:34,208 --> 01:20:36,003
- No. - Llevarlo a cabo.
1073
01:20:36,038 --> 01:20:39,179
¿Crees que le tengo lealtad después de lo que sé?
1074
01:20:39,213 --> 01:20:40,525
Disparale.
1075
01:20:42,665 --> 01:20:44,529
No me presiones.
1076
01:20:44,563 --> 01:20:46,634
- Disparale. - No.
1077
01:20:46,669 --> 01:20:47,669
Hazlo.
1078
01:20:48,740 --> 01:20:50,293
Son espacios en blanco.
1079
01:21:14,179 --> 01:21:15,801
Bueno, ahí lo tienes.
1080
01:21:17,010 --> 01:21:19,460
Casi la mitad de los invitados al funeral de Robert lo querían muerto.
1081
01:21:22,049 --> 01:21:25,742
Y mírame, astilla regular del viejo bloque.
1082
01:21:41,724 --> 01:21:42,898
Señoras.
1083
01:21:44,347 --> 01:21:46,280
Perdón por interrumpir.
1084
01:21:46,315 --> 01:21:47,592
Para nada.
1085
01:21:47,626 --> 01:21:50,560
Encontramos una verdadera fortaleza en nuestras pérdidas compartidas.
1086
01:21:51,734 --> 01:21:54,944
¿Recibiste mi cheque para tu próxima campaña?
1087
01:21:54,979 --> 01:21:56,635
Hice.
1088
01:21:56,670 --> 01:21:57,602
Gracias.
1089
01:21:57,636 --> 01:21:59,845
Mira, lo siento, lamento molestarte,
1090
01:21:59,880 --> 01:22:01,882
pero estoy aquí por un asunto oficial.
1091
01:22:01,917 --> 01:22:03,435
Vaya.
1092
01:22:03,470 --> 01:22:04,999
Todo lo que ustedes dos ya han pasado,
1093
01:22:05,023 --> 01:22:09,683
Acabamos de encontrar el cuerpo de su trabajador del rancho, Felix Leonard.
1094
01:22:11,443 --> 01:22:12,893
Que terrible.
1095
01:22:12,928 --> 01:22:14,930
¿Qué sucedió?
1096
01:22:14,964 --> 01:22:16,966
Sobredosis.
1097
01:22:17,001 --> 01:22:18,347
Yo solo...
1098
01:22:20,349 --> 01:22:23,248
Las drogas en esta comunidad, Dios...
1099
01:22:23,283 --> 01:22:25,768
Agradecemos tu compasión, Bill.
1100
01:22:25,802 --> 01:22:26,942
Siempre.
1101
01:22:28,667 --> 01:22:30,186
Sí.
1102
01:22:30,221 --> 01:22:32,292
Um, bueno, tenemos que
1103
01:22:32,326 --> 01:22:34,846
mirar a través de su casa de huéspedes en algún momento.
1104
01:22:34,880 --> 01:22:36,651
Te dejaré en paz, volveré a la estación.
1105
01:22:36,675 --> 01:22:39,333
¿Me avisas un buen rato más tarde hoy?
1106
01:22:39,368 --> 01:22:40,679
Por supuesto.
75338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.