Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,933 --> 00:00:02,000
I'm sorry for what happened.
2
00:00:02,633 --> 00:00:03,800
You met so many assassins
3
00:00:04,033 --> 00:00:05,633
before entering Yun Prefecture.
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,366
For the sake of your safety,
5
00:00:07,833 --> 00:00:09,066
please go back to the capital.
6
00:00:09,466 --> 00:00:10,666
Yunzhou has been at war for years
7
00:00:10,966 --> 00:00:12,200
and the people are suffering.
8
00:00:12,733 --> 00:00:14,433
My mother told me to observe this place,
9
00:00:14,633 --> 00:00:16,666
so I could do something for the people here.
10
00:00:16,966 --> 00:00:18,233
As the princess of the Shus,
11
00:00:18,466 --> 00:00:20,466
I shouldn't chicken out.
12
00:00:21,066 --> 00:00:22,600
Your Grace, we found someone alive.
13
00:00:27,633 --> 00:00:28,966
We didn't cause this wound.
14
00:00:29,166 --> 00:00:29,900
So he
15
00:00:29,933 --> 00:00:31,633
should be kidnapped
16
00:00:31,633 --> 00:00:32,766
and was brought here.
17
00:00:33,300 --> 00:00:34,700
Then he's not our enemy.
18
00:00:35,533 --> 00:00:36,233
Save him.
19
00:00:37,066 --> 00:00:38,400
We don't know who he is.
20
00:00:38,433 --> 00:00:39,333
Your Grace.
21
00:00:39,366 --> 00:00:40,900
We can't just do nothing and let him die.
22
00:00:43,166 --> 00:00:43,700
All right.
23
00:00:56,000 --> 00:00:56,800
You woke up.
24
00:00:59,433 --> 00:01:00,133
You want this?
25
00:01:04,465 --> 00:01:05,165
Don't be afraid.
26
00:01:06,066 --> 00:01:06,866
Have something.
27
00:01:13,666 --> 00:01:14,666
After you.
28
00:01:45,366 --> 00:01:46,400
Take your time.
29
00:01:47,866 --> 00:01:48,900
Where's your home?
30
00:01:49,433 --> 00:01:50,366
Let me send you back.
31
00:01:53,433 --> 00:01:54,366
I have no home.
32
00:01:58,766 --> 00:01:59,666
The physician said
33
00:02:00,133 --> 00:02:01,566
your guts were alright,
34
00:02:02,266 --> 00:02:03,266
so you could make it.
35
00:02:04,266 --> 00:02:05,566
Did you kill those
36
00:02:06,866 --> 00:02:08,133
who kidnapped me?
37
00:02:11,766 --> 00:02:13,033
Are you Shu Cheng?
38
00:02:13,633 --> 00:02:15,766
No, I...
39
00:02:17,833 --> 00:02:18,900
I came for a trip.
40
00:02:19,833 --> 00:02:22,233
Yun isn't a good place for sightseeing.
41
00:02:24,800 --> 00:02:25,866
Thank you for saving me,
42
00:02:26,833 --> 00:02:28,266
so let me repay you.
43
00:02:29,066 --> 00:02:30,733
If you're that person of the Shus,
44
00:02:31,666 --> 00:02:33,100
go back to your capital now.
45
00:02:34,200 --> 00:02:35,200
How do you know
46
00:02:35,500 --> 00:02:36,900
I'm a Shu?
47
00:02:37,966 --> 00:02:39,266
Those who tried to kill you
48
00:02:40,066 --> 00:02:41,466
belonged to the Virtue Hall.
49
00:02:42,366 --> 00:02:43,166
The organization
50
00:02:43,733 --> 00:02:45,500
which trains assassins?
51
00:02:46,833 --> 00:02:48,766
When I got out of there,
52
00:02:48,800 --> 00:02:50,033
I heard they said
53
00:02:50,933 --> 00:02:52,633
their target this time
54
00:02:53,600 --> 00:02:54,900
was a Shu.
55
00:02:55,266 --> 00:02:56,633
They said
56
00:02:56,833 --> 00:02:58,033
they'd kill you
57
00:02:58,166 --> 00:02:59,433
at all costs.
58
00:03:00,666 --> 00:03:01,500
It seems
59
00:03:02,966 --> 00:03:04,500
someone wants to keep
60
00:03:04,500 --> 00:03:05,966
the Shus away from Yun Prefecture.
61
00:03:06,500 --> 00:03:07,966
You still want to stay here?
62
00:03:08,633 --> 00:03:09,566
I came here
63
00:03:10,866 --> 00:03:12,633
to save more people,
64
00:03:13,266 --> 00:03:15,400
my business isn't done yet.
65
00:03:16,000 --> 00:03:17,766
Don't think you're safe with the protection,
66
00:03:17,966 --> 00:03:19,966
those assassins have too many ways
67
00:03:20,633 --> 00:03:21,733
to be prevented.
68
00:03:22,466 --> 00:03:23,533
So what?
69
00:03:24,366 --> 00:03:26,200
I need to do what I should do.
70
00:03:26,600 --> 00:03:27,733
How old are you?
71
00:03:27,966 --> 00:03:29,233
You're so cocky.
72
00:03:30,200 --> 00:03:31,533
Though I'm still young,
73
00:03:32,033 --> 00:03:33,100
I know
74
00:03:33,466 --> 00:03:35,466
there're things I have to do.
75
00:03:36,600 --> 00:03:38,066
Though I may not survive,
76
00:03:39,166 --> 00:03:40,533
I can't fail my conscience.
77
00:03:41,966 --> 00:03:43,633
I'll tell them to escort you out of here
78
00:03:43,966 --> 00:03:45,033
and give you some silver.
79
00:03:46,433 --> 00:03:47,766
Have a good life.
80
00:03:52,140 --> 00:04:04,900
SUBTITLES BY Babel Fansub
81
00:05:24,140 --> 00:05:29,540
Subbers: Archanfel, Toki
82
00:05:30,580 --> 00:05:36,380
Ye Cheng
83
00:05:36,700 --> 00:05:39,540
Episode 10
84
00:05:46,300 --> 00:05:47,800
Luckily, my face is well,
85
00:05:48,300 --> 00:05:49,733
so I can still have fun
86
00:05:50,033 --> 00:05:51,833
at the joy houses.
87
00:05:52,933 --> 00:05:53,800
Did you hear it?
88
00:05:54,400 --> 00:05:56,600
The Phoenix House is having an event.
89
00:05:56,833 --> 00:05:58,133
The guests needn't offer rewards
90
00:05:58,433 --> 00:05:59,766
and even can enjoy the discounts.
91
00:06:00,866 --> 00:06:02,933
They may even offer reward to the guests.
92
00:06:03,100 --> 00:06:03,933
Never before
93
00:06:03,966 --> 00:06:05,500
have I heard about such a good thing.
94
00:06:06,033 --> 00:06:07,200
The friends know
95
00:06:07,233 --> 00:06:08,633
Shen Ye is celebrating,
96
00:06:09,433 --> 00:06:10,733
the strangers
97
00:06:11,166 --> 00:06:12,900
think its owner is driven mad by you
98
00:06:12,933 --> 00:06:14,633
and does such a thing with a broken heart.
99
00:06:15,400 --> 00:06:17,066
Even I want to see it now
100
00:06:17,400 --> 00:06:18,866
and to congratulate him in private,
101
00:06:19,233 --> 00:06:20,033
maybe he'll
102
00:06:20,600 --> 00:06:21,966
give me some silver.
103
00:06:24,466 --> 00:06:25,366
Hold on.
104
00:06:25,800 --> 00:06:27,666
I introduced you two to know each other,
105
00:06:27,666 --> 00:06:30,500
I deserve a big red envelope.
106
00:06:31,933 --> 00:06:32,800
I'll shut up.
107
00:06:33,300 --> 00:06:34,033
I'll shut up.
108
00:06:36,733 --> 00:06:39,066
I'll go back to prepare for it tomorrow.
109
00:06:39,533 --> 00:06:41,166
So I can give you
110
00:06:41,166 --> 00:06:42,633
a great present for your wedding.
111
00:06:44,000 --> 00:06:45,500
I shall try to collect
112
00:06:46,166 --> 00:06:48,233
something unusual.
113
00:06:49,833 --> 00:06:50,866
Dirty.
114
00:06:52,833 --> 00:06:53,700
What's dirty?
115
00:06:54,366 --> 00:06:56,566
Tell them to clean it up.
116
00:06:57,000 --> 00:06:57,600
Someone.
117
00:06:58,433 --> 00:06:59,300
Someone's dirty.
118
00:07:01,933 --> 00:07:02,966
You're not dirty.
119
00:07:04,566 --> 00:07:06,400
Why don't you let Hongyuan
120
00:07:06,400 --> 00:07:08,433
add more bath beans to your bath water?
121
00:07:09,566 --> 00:07:10,666
That's pointless.
122
00:07:11,400 --> 00:07:12,300
That dirty?
123
00:07:13,300 --> 00:07:14,700
Not exactly.
124
00:07:17,766 --> 00:07:18,700
You mean Shen Ye?
125
00:07:20,933 --> 00:07:22,000
What did he do this time?
126
00:07:22,933 --> 00:07:23,800
Let me go to beat him up.
127
00:07:23,800 --> 00:07:25,433
He might be the Empress's toy boy.
128
00:07:28,933 --> 00:07:29,533
Wh...
129
00:07:33,433 --> 00:07:36,233
So the Empress is so kind to you
130
00:07:36,533 --> 00:07:38,366
that she even shares him with you.
131
00:07:40,933 --> 00:07:41,933
Is it true?
132
00:07:43,366 --> 00:07:44,233
It seems
133
00:07:45,366 --> 00:07:46,500
to be true.
134
00:07:49,566 --> 00:07:51,500
Our Shu Cheng
135
00:07:52,533 --> 00:07:53,766
is cheated
136
00:07:54,033 --> 00:07:55,766
before she gets married.
137
00:07:59,800 --> 00:08:01,233
Hey, Cheng...
138
00:08:02,433 --> 00:08:02,933
Huh?
139
00:08:04,000 --> 00:08:05,666
Did I say something wrong?
140
00:08:06,666 --> 00:08:07,466
Cheng.
141
00:08:16,233 --> 00:08:17,166
Your Majesty,
142
00:08:17,966 --> 00:08:20,166
I'm here to pay respects to you on my wedding day.
143
00:08:21,433 --> 00:08:22,666
You shall call me
144
00:08:23,266 --> 00:08:24,200
mother.
145
00:08:27,933 --> 00:08:28,800
Mother,
146
00:08:29,000 --> 00:08:31,666
I'm here to pay respects to you on my wedding day.
147
00:08:34,799 --> 00:08:35,732
Your father
148
00:08:36,765 --> 00:08:38,999
would be over moon
149
00:08:40,166 --> 00:08:41,766
if he saw this.
150
00:08:42,633 --> 00:08:44,033
Let me serve you the tea
151
00:08:44,766 --> 00:08:46,200
and hear your instruction.
152
00:09:10,466 --> 00:09:11,300
Rise now.
153
00:09:15,133 --> 00:09:17,300
The ordinary family would
154
00:09:18,066 --> 00:09:19,166
tell you
155
00:09:19,700 --> 00:09:21,600
to love your Lord Dear
156
00:09:22,400 --> 00:09:24,266
and to think for her first.
157
00:09:26,000 --> 00:09:27,166
But we can't
158
00:09:27,300 --> 00:09:28,433
tell you those things,
159
00:09:29,800 --> 00:09:30,833
nor can you
160
00:09:31,400 --> 00:09:32,700
do those things.
161
00:09:34,433 --> 00:09:35,866
Since you've grown up,
162
00:09:36,066 --> 00:09:38,766
you shall share my burden.
163
00:09:39,633 --> 00:09:40,400
Remember,
164
00:09:41,566 --> 00:09:44,366
she and her mother are my enemies
165
00:09:44,866 --> 00:09:46,500
which means they're your enemies, too.
166
00:09:46,800 --> 00:09:49,600
You shall control the Shus through Shu Cheng.
167
00:09:50,433 --> 00:09:51,833
When the timing is right,
168
00:09:52,066 --> 00:09:53,700
you'll work with me from the inside
169
00:09:53,833 --> 00:09:55,633
to finish them
170
00:09:55,866 --> 00:09:57,000
once and for all.
171
00:10:04,233 --> 00:10:06,300
Don't turn your back on me
172
00:10:06,533 --> 00:10:07,833
like your father,
173
00:10:08,566 --> 00:10:09,400
or
174
00:10:10,366 --> 00:10:11,300
don't blame me
175
00:10:12,566 --> 00:10:14,566
for disregarding our relation.
176
00:10:28,066 --> 00:10:28,933
I understand.
177
00:10:29,700 --> 00:10:31,500
I will always follow your order.
178
00:10:32,533 --> 00:10:33,400
Good then.
179
00:10:34,066 --> 00:10:35,066
I believe
180
00:10:35,666 --> 00:10:37,566
you won't let me down.
181
00:10:51,633 --> 00:10:53,866
Thank you, mother.
182
00:12:08,533 --> 00:12:09,566
Lord Shu.
183
00:12:10,566 --> 00:12:11,200
Mother.
184
00:12:12,233 --> 00:12:13,466
Leave us.
185
00:12:14,266 --> 00:12:14,933
Yes.
186
00:12:23,433 --> 00:12:24,366
Cheng'er.
187
00:12:25,133 --> 00:12:26,433
It's your wedding day,
188
00:12:27,066 --> 00:12:28,800
all the courtiers congratulate you
189
00:12:29,700 --> 00:12:30,700
and the Empress grants you
190
00:12:30,700 --> 00:12:32,733
the gifts according to a royal princess's
191
00:12:33,166 --> 00:12:34,300
specification.
192
00:12:35,033 --> 00:12:37,733
That's a great honor to you.
193
00:12:38,466 --> 00:12:40,866
But I have to warn you
194
00:12:41,766 --> 00:12:43,633
that it's not a gift at all.
195
00:12:44,233 --> 00:12:46,700
Whether he's Su Rongqing or Shen Ye,
196
00:12:47,266 --> 00:12:48,300
he's just a threat
197
00:12:48,933 --> 00:12:50,366
to you.
198
00:12:51,200 --> 00:12:52,900
He's not just a threat,
199
00:12:53,633 --> 00:12:55,366
but a filthy creature.
200
00:12:55,633 --> 00:12:57,033
Mind your word
201
00:12:57,300 --> 00:12:58,733
even he's a threat,
202
00:12:59,266 --> 00:13:00,933
no need to be so rude.
203
00:13:01,266 --> 00:13:02,433
I'm sorry.
204
00:13:03,533 --> 00:13:05,233
When will we do it?
205
00:13:05,533 --> 00:13:06,366
Today?
206
00:13:08,400 --> 00:13:09,233
Today
207
00:13:09,533 --> 00:13:11,000
is your wedding day after all,
208
00:13:11,300 --> 00:13:12,733
we shall make it auspicious.
209
00:13:13,000 --> 00:13:14,633
It can wait.
210
00:13:15,400 --> 00:13:16,900
Why don't we kill him earlier
211
00:13:17,133 --> 00:13:18,133
since we're determined to do it?
212
00:13:18,800 --> 00:13:20,100
Since there will be many guests,
213
00:13:20,266 --> 00:13:21,500
we won't bother to
214
00:13:21,700 --> 00:13:22,966
invite them to attend his funeral.
215
00:13:23,466 --> 00:13:24,900
That's so convenient.
216
00:13:26,200 --> 00:13:27,900
Are you stepping back for moving on?
217
00:13:28,366 --> 00:13:30,166
Are you talking ironically?
218
00:13:31,700 --> 00:13:33,200
It's a life after all,
219
00:13:33,766 --> 00:13:35,166
don't do it rashly.
220
00:13:36,133 --> 00:13:37,466
But I still want to
221
00:13:38,133 --> 00:13:39,066
finish it right now.
222
00:13:40,633 --> 00:13:41,466
Cheng'er,
223
00:13:42,366 --> 00:13:44,433
You used to care for him,
224
00:13:44,966 --> 00:13:46,666
why're you so ruthless today?
225
00:13:48,966 --> 00:13:50,566
You don't feel well?
226
00:13:51,133 --> 00:13:52,033
Mother,
227
00:13:53,000 --> 00:13:54,500
I just want to
228
00:13:55,433 --> 00:13:56,233
kill him.
229
00:13:58,600 --> 00:13:59,900
Are you performing
230
00:14:00,666 --> 00:14:02,733
to deceive me?
231
00:14:03,833 --> 00:14:04,833
Listen up,
232
00:14:05,266 --> 00:14:07,700
don't have illusion about him
233
00:14:08,233 --> 00:14:10,033
and don't give him your heart,
234
00:14:10,400 --> 00:14:11,300
then you won't
235
00:14:11,666 --> 00:14:12,900
be grieved
236
00:14:13,366 --> 00:14:14,666
when he dies.
237
00:14:17,533 --> 00:14:18,533
Trust me,
238
00:14:18,866 --> 00:14:20,033
I will only
239
00:14:20,466 --> 00:14:21,733
celebrate for his death.
240
00:14:22,800 --> 00:14:24,733
He's your master's child,
241
00:14:25,600 --> 00:14:27,100
don't be so glad,
242
00:14:28,133 --> 00:14:29,033
right?
243
00:15:41,000 --> 00:15:41,666
Halt.
244
00:15:42,666 --> 00:15:43,800
Turn around.
245
00:15:44,966 --> 00:15:47,400
The auspicious cloud is around the mansion.
246
00:15:49,166 --> 00:15:51,466
The merry atmosphere is full of the chamber.
247
00:15:52,300 --> 00:15:53,433
Put the sedan down.
248
00:15:54,366 --> 00:15:56,233
Put the pretty's sedan down.
249
00:15:57,033 --> 00:15:59,266
The happiness will come along.
250
00:16:06,300 --> 00:16:08,000
Just shoot it with little strength
251
00:16:08,200 --> 00:16:09,400
to let it fall beside the sedan
252
00:16:09,800 --> 00:16:10,633
for happiness's sake.
253
00:16:11,200 --> 00:16:11,800
Brother.
254
00:16:12,166 --> 00:16:13,833
The princess is hoding a bow.
255
00:16:15,133 --> 00:16:16,866
It's a custom to pray for happiness.
256
00:16:17,266 --> 00:16:17,900
Don't worry.
257
00:16:18,266 --> 00:16:19,366
Did that custom
258
00:16:19,700 --> 00:16:21,133
ever cause any accident?
259
00:16:21,433 --> 00:16:22,866
How coudl it be?
260
00:16:23,266 --> 00:16:24,366
Would a Lord Dear
261
00:16:24,400 --> 00:16:26,500
shoot her husband to death?
262
00:16:28,666 --> 00:16:29,966
She seems to mean it.
263
00:16:30,200 --> 00:16:31,033
How's that possible?
264
00:16:31,766 --> 00:16:32,633
I'm sure she's glad
265
00:16:32,966 --> 00:16:34,033
to marry me.
266
00:16:36,933 --> 00:16:38,166
Good idea.
267
00:16:42,700 --> 00:16:44,166
Brother, are you alright?
268
00:16:44,866 --> 00:16:45,433
Yes.
269
00:16:45,933 --> 00:16:46,833
She's just too excited.
270
00:16:50,233 --> 00:16:52,366
See if the man inside is alive.
271
00:16:52,866 --> 00:16:53,800
Bring him here if he is,
272
00:16:55,933 --> 00:16:57,833
forget it if he died.
273
00:16:58,700 --> 00:17:00,900
Your Grace, you shall also kick the sedan.
274
00:17:19,866 --> 00:17:20,733
Mister Su.
275
00:17:21,700 --> 00:17:22,800
Please.
276
00:17:27,700 --> 00:17:29,400
What, you want to kill
277
00:17:29,433 --> 00:17:30,666
your husband before the wedding?
278
00:17:32,400 --> 00:17:33,633
Since you don't listen to me
279
00:17:33,633 --> 00:17:34,766
and insist to marry me,
280
00:17:35,266 --> 00:17:37,533
you shall accept this way.
281
00:17:42,000 --> 00:17:43,600
Since you failed to kill me,
282
00:17:44,566 --> 00:17:46,266
Your Grace, please
283
00:17:46,800 --> 00:17:48,033
lead me inside.
284
00:18:16,500 --> 00:18:17,533
Greetings, mother.
285
00:18:18,400 --> 00:18:19,333
This is absurd.
286
00:18:20,200 --> 00:18:22,100
Since you met him already,
287
00:18:22,433 --> 00:18:24,866
lead him to the front yard.
288
00:18:25,933 --> 00:18:26,766
Yes.
289
00:18:35,333 --> 00:18:37,000
Lord Shu, please have tea.
290
00:18:46,133 --> 00:18:48,566
Cheng'er's father lives in Yun Prefecture,
291
00:18:48,566 --> 00:18:50,400
so I shall say something.
292
00:18:51,133 --> 00:18:52,433
Since you married into the Shus,
293
00:18:52,666 --> 00:18:54,266
you're a member of us.
294
00:18:54,866 --> 00:18:56,866
You two shall live in harmony.
295
00:18:57,000 --> 00:18:58,200
You shall take care
296
00:18:58,466 --> 00:19:00,700
of your Lord Dear gently.
297
00:19:03,233 --> 00:19:04,666
I'll keep that in my mind.
298
00:19:06,133 --> 00:19:09,933
Send him to the wedding room.
299
00:19:16,233 --> 00:19:16,866
Cheng'er.
300
00:19:18,766 --> 00:19:20,366
Come with me to greet the guests.
301
00:19:22,700 --> 00:19:23,200
Yes.
302
00:19:40,933 --> 00:19:42,933
Congratulations, Lord Shu.
303
00:19:43,366 --> 00:19:45,500
Congratulations, Your Grace.
304
00:19:45,833 --> 00:19:47,133
Happy wedding.
305
00:19:50,233 --> 00:19:52,900
Did your third daughter come?
306
00:19:54,933 --> 00:19:56,166
Lord Shu,
307
00:19:56,566 --> 00:19:57,633
my child
308
00:19:57,800 --> 00:19:59,866
was going to come,
309
00:19:59,866 --> 00:20:02,100
but she had an acute disease last night
310
00:20:02,333 --> 00:20:03,466
and didn't have this honor.
311
00:20:03,666 --> 00:20:04,466
I will
312
00:20:04,700 --> 00:20:06,900
bring her here to apologize
313
00:20:06,966 --> 00:20:08,266
another day.
314
00:20:09,333 --> 00:20:10,866
What a shame.
315
00:20:11,233 --> 00:20:13,833
She is the best friend
316
00:20:14,000 --> 00:20:15,800
of my Cheng'er.
317
00:20:17,433 --> 00:20:18,300
Feiyu.
318
00:20:20,666 --> 00:20:23,100
Wish Your Grace and your husband
319
00:20:23,133 --> 00:20:24,400
a happy life.
320
00:20:24,866 --> 00:20:26,233
Have more children.
321
00:20:50,033 --> 00:20:50,900
People.
322
00:20:51,833 --> 00:20:54,466
Congratulations, Lord Shu.
323
00:20:55,033 --> 00:20:56,933
Congratulations, Your Grace.
324
00:20:57,433 --> 00:20:59,466
Congratulations to the Shus.
325
00:21:00,366 --> 00:21:01,166
Cheers.
326
00:21:02,066 --> 00:21:04,200
- Cheers. - Cheers. - Cheers.
327
00:21:34,266 --> 00:21:35,266
Your Grace.
328
00:21:38,633 --> 00:21:39,900
What're you doing here?
329
00:21:40,166 --> 00:21:41,066
Brother told us
330
00:21:41,333 --> 00:21:42,600
to receive you here.
331
00:21:43,566 --> 00:21:44,800
That's not necessary.
332
00:21:45,033 --> 00:21:45,933
I'll go inside myself.
333
00:21:46,833 --> 00:21:47,533
Leave now.
334
00:21:51,633 --> 00:21:52,566
Your Grace.
335
00:22:01,400 --> 00:22:02,133
Hey.
336
00:22:03,266 --> 00:22:04,766
Why're you following me?
337
00:22:05,366 --> 00:22:06,366
Your Grace,
338
00:22:07,133 --> 00:22:08,566
we're here to serve you.
339
00:22:10,566 --> 00:22:11,500
Serve me,
340
00:22:14,400 --> 00:22:17,033
or you want to hear something?
341
00:22:18,400 --> 00:22:19,400
Shameless.
342
00:22:20,400 --> 00:22:21,533
You shall leave now.
343
00:22:21,966 --> 00:22:22,633
Your Grace.
344
00:22:22,966 --> 00:22:24,366
Please send your people away, too.
345
00:22:25,033 --> 00:22:26,733
Why do you need so many soldiers
346
00:22:27,200 --> 00:22:28,833
at your merry wedding night?
347
00:22:33,666 --> 00:22:34,900
All of you,
348
00:22:35,666 --> 00:22:37,266
leave now.
349
00:22:37,600 --> 00:22:38,666
I am
350
00:22:39,266 --> 00:22:40,200
alright.
351
00:23:08,200 --> 00:23:09,266
Why're you nervous?
352
00:23:11,466 --> 00:23:12,266
Nonsense.
353
00:23:14,400 --> 00:23:15,733
How could I be nervous?
354
00:23:20,133 --> 00:23:22,200
Then why're you sweating?
355
00:23:24,166 --> 00:23:24,933
And why did you
356
00:23:25,200 --> 00:23:26,833
arrange the soldiers at wedding night?
357
00:23:27,566 --> 00:23:28,633
Obviously,
358
00:23:29,600 --> 00:23:30,833
I was on guard against you.
359
00:23:31,266 --> 00:23:32,200
Were you showing
360
00:23:32,466 --> 00:23:33,333
Lord Shu and the others
361
00:23:34,133 --> 00:23:35,133
about that?
362
00:23:39,266 --> 00:23:40,733
Wh... what do you want?
363
00:23:44,866 --> 00:23:46,533
To drink the wedding liquor with you.
364
00:23:47,833 --> 00:23:49,633
I had too much just now,
365
00:23:49,933 --> 00:23:50,666
so I don't want to
366
00:23:51,066 --> 00:23:52,066
drink now.
367
00:23:53,433 --> 00:23:54,700
I've been waiting for this too long,
368
00:23:55,766 --> 00:23:57,033
I'm afraid you can't make the call.
369
00:24:12,966 --> 00:24:13,466
All right.
370
00:24:14,000 --> 00:24:14,800
I drank it.
371
00:24:16,233 --> 00:24:17,566
Just sleep, I'm leaving.
372
00:24:20,700 --> 00:24:21,700
Where are you going
373
00:24:22,200 --> 00:24:23,300
at this wedding night?
374
00:24:25,333 --> 00:24:26,166
Do you
375
00:24:26,933 --> 00:24:28,766
really want to spend the night with me?
376
00:24:29,666 --> 00:24:30,733
I'm telling you,
377
00:24:31,566 --> 00:24:32,300
never.
378
00:24:34,000 --> 00:24:35,433
I may listen to you on the other things,
379
00:24:35,800 --> 00:24:37,033
but not this one.
380
00:24:37,466 --> 00:24:38,533
Who do you think
381
00:24:38,700 --> 00:24:40,433
you are?
382
00:24:41,466 --> 00:24:42,133
Do you
383
00:24:44,000 --> 00:24:44,800
have the guts
384
00:24:45,433 --> 00:24:46,433
to force me?
385
00:24:50,500 --> 00:24:52,133
Let's see if I dare
386
00:24:53,866 --> 00:24:55,533
to force you.
387
00:24:57,033 --> 00:24:57,433
What...
388
00:24:58,766 --> 00:24:59,633
what do you want?
389
00:25:00,333 --> 00:25:01,966
Please unveil me.
390
00:25:03,000 --> 00:25:04,100
You wish.
391
00:25:32,233 --> 00:25:33,300
You can go nowhere
392
00:25:33,800 --> 00:25:34,866
since I said so.
393
00:25:35,433 --> 00:25:36,233
Don't forget
394
00:25:37,133 --> 00:25:38,133
I'm the last disciple
395
00:25:38,600 --> 00:25:40,866
of the Master of
396
00:25:40,933 --> 00:25:42,133
the Cyanmoon Sect.
397
00:25:58,433 --> 00:26:00,066
Now you know what I'm capable of?
398
00:26:01,433 --> 00:26:02,133
Yes.
399
00:26:02,166 --> 00:26:04,033
Please untie me,
400
00:26:04,033 --> 00:26:04,933
the last disciple.
401
00:26:09,600 --> 00:26:11,933
I would untie it
402
00:26:12,066 --> 00:26:13,200
if I knew how to do it.
403
00:26:13,966 --> 00:26:14,700
You do it.
404
00:26:15,500 --> 00:26:16,166
As you wish.
405
00:26:24,166 --> 00:26:25,366
You did it on purpose.
406
00:26:26,233 --> 00:26:27,233
You wronged me.
407
00:26:29,833 --> 00:26:30,633
I'll do it then.
408
00:26:44,866 --> 00:26:45,400
Proceed.
409
00:26:49,166 --> 00:26:50,166
I suddenly remembered
410
00:26:50,166 --> 00:26:51,400
the day we were in the carriage.
411
00:27:03,866 --> 00:27:04,866
Why is there no sound at all?
412
00:27:05,666 --> 00:27:07,766
Yes, I'm so anxious.
413
00:27:07,800 --> 00:27:09,733
Why're you anxious about brother's matter?
414
00:27:10,033 --> 00:27:11,166
I'm not anxious,
415
00:27:11,566 --> 00:27:12,633
but Mudan keeps
416
00:27:12,633 --> 00:27:14,000
stamping on my foot.
417
00:27:16,033 --> 00:27:17,866
I stamped on that foot.
418
00:27:18,066 --> 00:27:18,800
Sorry.
419
00:27:22,233 --> 00:27:23,233
Mudan means
420
00:27:23,833 --> 00:27:25,266
he didn't expect you'd come.
421
00:27:27,133 --> 00:27:28,233
I'm worrying
422
00:27:29,633 --> 00:27:30,900
about brother.
423
00:27:41,400 --> 00:27:42,400
I did my best.
424
00:27:42,700 --> 00:27:44,433
I could see it. Even the bed collapsed.
425
00:27:47,500 --> 00:27:48,933
Let's put up with it tonight.
426
00:27:49,366 --> 00:27:50,633
Don't move again.
427
00:27:52,800 --> 00:27:53,866
As you wish, Lord Dear.
428
00:27:56,966 --> 00:27:58,066
Who allowed you
429
00:27:58,833 --> 00:27:59,866
to call me that?
430
00:28:00,866 --> 00:28:01,733
Shouldn't I?
431
00:28:09,333 --> 00:28:10,366
Forget it.
432
00:28:11,666 --> 00:28:12,600
I'm sleepy.
433
00:28:14,433 --> 00:28:15,566
This is it.
434
00:28:18,866 --> 00:28:19,500
Fine.
435
00:29:16,366 --> 00:29:18,466
Let me see how long you can pretend.
436
00:29:19,866 --> 00:29:21,633
Just admit you love me.
437
00:29:22,233 --> 00:29:23,533
Why must you be so stealthily?
438
00:29:25,933 --> 00:29:27,333
Don't you just look pretty?
439
00:29:28,466 --> 00:29:30,600
I've seen a horde of
440
00:29:30,633 --> 00:29:31,466
pretty men.
441
00:29:31,700 --> 00:29:32,433
Who would love you?
442
00:29:33,000 --> 00:29:33,600
Get up.
443
00:29:34,166 --> 00:29:35,600
It doesn't matter whether you love me,
444
00:29:35,600 --> 00:29:36,833
what matters is destiny.
445
00:29:37,766 --> 00:29:38,666
See how destiny makes us
446
00:29:39,333 --> 00:29:40,066
to pose like this?
447
00:29:40,066 --> 00:29:40,600
What destiny?
448
00:29:41,033 --> 00:29:41,733
What destiny?
449
00:29:41,766 --> 00:29:42,966
Get up, you.
450
00:29:42,966 --> 00:29:44,266
I'm burning up. Get up.
451
00:29:44,266 --> 00:29:45,566
I'd like to,
452
00:29:45,600 --> 00:29:46,433
but I can't.
453
00:29:46,433 --> 00:29:47,166
Can you see it?
454
00:29:47,200 --> 00:29:48,233
I can't get up.
455
00:29:48,233 --> 00:29:49,133
Just lie here.
456
00:29:49,700 --> 00:29:51,566
Lie here? I'm boiling.
457
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
Shut up and get up.
458
00:30:00,766 --> 00:30:02,666
Please wash up, Your Grace.
459
00:30:15,766 --> 00:30:16,666
Your Grace.
460
00:30:17,933 --> 00:30:18,800
Get lost.
461
00:30:21,666 --> 00:30:22,500
Where're you going, Lord Dear?
462
00:30:23,000 --> 00:30:24,066
Leave me be.
463
00:30:24,966 --> 00:30:26,600
You shall greet mother later.
464
00:30:27,033 --> 00:30:27,433
One more thing,
465
00:30:28,066 --> 00:30:29,400
don't call me that.
466
00:30:29,866 --> 00:30:30,733
Let's greet her together,
467
00:30:31,333 --> 00:30:32,766
then I can tell you how much dowry
468
00:30:32,766 --> 00:30:33,633
I've brought here later.
469
00:30:33,866 --> 00:30:35,900
Just go to greet mother yourself.
470
00:30:37,066 --> 00:30:38,733
I don't care about your dowry.
471
00:30:39,033 --> 00:30:40,100
Keep it
472
00:30:40,400 --> 00:30:41,666
and leave with it one day.
473
00:30:42,033 --> 00:30:42,966
We shall go together.
474
00:30:43,600 --> 00:30:45,133
Stop following me.
475
00:30:47,066 --> 00:30:49,100
The Lord of Murongs came last night,
476
00:30:49,566 --> 00:30:50,600
but I don't know why
477
00:30:51,033 --> 00:30:52,133
Murong Wanqing didn't show up.
478
00:30:52,800 --> 00:30:53,600
I need to see her.
479
00:30:56,666 --> 00:30:57,366
Be careful, Lord Dear.
480
00:30:58,033 --> 00:30:59,133
I'll prepare the lunch for you.
481
00:31:01,933 --> 00:31:02,500
Brother.
482
00:31:03,833 --> 00:31:04,533
I'm sorry
483
00:31:05,033 --> 00:31:06,066
your bed collapsed last night
484
00:31:06,333 --> 00:31:06,866
and
485
00:31:07,500 --> 00:31:08,566
your bedstead collapsed this morning.
486
00:31:09,000 --> 00:31:10,800
I only feel sorry for my destiny.
487
00:31:18,833 --> 00:31:19,866
Change a new bed for me.
488
00:31:21,066 --> 00:31:21,700
Yes.
489
00:31:22,766 --> 00:31:24,466
Goodbye, brother.
490
00:31:47,333 --> 00:31:49,333
Greetings, Lord Shu.
491
00:31:49,600 --> 00:31:50,400
Look,
492
00:31:51,233 --> 00:31:53,300
I was wondering how to kill you,
493
00:31:53,333 --> 00:31:54,633
here you come.
494
00:31:55,500 --> 00:31:56,433
Did you have the breakfast?
495
00:32:02,066 --> 00:32:04,066
So you're being bothered by that trifle,
496
00:32:04,433 --> 00:32:05,733
it's my fault.
497
00:32:07,166 --> 00:32:08,233
As for the breakfast,
498
00:32:08,433 --> 00:32:09,833
I'd like to have it with Her Grace.
499
00:32:10,266 --> 00:32:11,400
I'm listening to your discipline.
500
00:32:12,266 --> 00:32:13,866
It's not kind of discipline,
501
00:32:14,400 --> 00:32:15,866
I just hope you could
502
00:32:15,866 --> 00:32:18,233
share more burdens with us.
503
00:32:19,833 --> 00:32:21,533
You want me to help you
504
00:32:21,766 --> 00:32:23,300
to think a way to get rid of myself?
505
00:32:24,200 --> 00:32:25,266
And I appreciate it.
506
00:32:29,233 --> 00:32:30,833
I'm the only son of the Sus,
507
00:32:31,033 --> 00:32:32,100
my mother may not
508
00:32:32,366 --> 00:32:33,633
allow Her Grace to kill me at once.
509
00:32:34,066 --> 00:32:35,200
Of course she won't.
510
00:32:35,833 --> 00:32:37,166
I have a strange background
511
00:32:37,766 --> 00:32:39,000
and have the Empress's support,
512
00:32:39,566 --> 00:32:41,466
you should think carefully about it.
513
00:32:42,433 --> 00:32:43,366
You're right.
514
00:32:44,133 --> 00:32:45,366
I haven't found
515
00:32:45,366 --> 00:32:46,933
a right timing to kill you.
516
00:32:48,700 --> 00:32:49,600
The most important thing is
517
00:32:50,000 --> 00:32:51,533
I've just married Her Grace
518
00:32:51,800 --> 00:32:52,833
and I don't want to die.
519
00:32:53,400 --> 00:32:54,466
If I don't want to die,
520
00:32:54,666 --> 00:32:55,666
I don't think
521
00:32:55,933 --> 00:32:57,233
who in this world could make it.
522
00:33:01,633 --> 00:33:03,100
That depends on
523
00:33:03,500 --> 00:33:06,000
your deeds here.
524
00:33:06,233 --> 00:33:08,500
I won't allow you to
525
00:33:08,500 --> 00:33:09,766
seduce Cheng'er
526
00:33:10,066 --> 00:33:11,766
and to endanger my family.
527
00:33:12,200 --> 00:33:13,333
Behave yourself,
528
00:33:13,666 --> 00:33:15,533
then you may live a bit longer.
529
00:33:18,566 --> 00:33:19,366
Perhaps
530
00:33:19,500 --> 00:33:20,800
you and I
531
00:33:20,833 --> 00:33:22,133
could find another way
532
00:33:22,433 --> 00:33:24,133
to make each other have a better life.
533
00:33:25,633 --> 00:33:28,400
Then I'm counting on you.
534
00:33:29,333 --> 00:33:31,700
I will not fail you.
535
00:33:32,433 --> 00:33:34,500
You're such a funny man.
536
00:33:34,933 --> 00:33:36,200
But do it quickly
537
00:33:36,333 --> 00:33:37,866
before I lose my patience.
538
00:33:38,500 --> 00:33:39,133
Sure.
539
00:33:42,466 --> 00:33:43,300
Lord Shu.
540
00:33:43,433 --> 00:33:44,133
What is it?
541
00:33:45,166 --> 00:33:46,466
The Murongs sent a man to ask for help,
542
00:33:46,466 --> 00:33:47,700
saying the princess is making a scene there.
543
00:33:51,333 --> 00:33:53,166
How did I forget that?
544
00:33:53,266 --> 00:33:54,333
What shall I do?
545
00:33:56,600 --> 00:33:59,166
Murong Wanqing is fatally ill
546
00:33:59,333 --> 00:34:01,133
and she'll die soon.
547
00:34:01,266 --> 00:34:04,000
I didn't tell Cheng'er in order to
548
00:34:04,033 --> 00:34:06,066
keep you people happy that day.
549
00:34:06,933 --> 00:34:07,733
It's fine.
550
00:34:08,166 --> 00:34:09,833
I'm taking my leave.
551
00:34:19,733 --> 00:34:20,633
Your Grace.
552
00:34:21,666 --> 00:34:23,100
Please put my third sister down.
553
00:34:23,632 --> 00:34:25,132
Out of my business.
554
00:34:25,433 --> 00:34:26,633
I'm taking her for treatment.
555
00:34:26,766 --> 00:34:27,533
Your Grace.
556
00:34:28,565 --> 00:34:30,399
We sent for many famous physicians
557
00:34:30,400 --> 00:34:31,300
to treat her,
558
00:34:31,733 --> 00:34:32,600
but she
559
00:34:33,233 --> 00:34:34,300
can't make it now.
560
00:34:35,199 --> 00:34:36,432
I don't trust you,
561
00:34:36,933 --> 00:34:38,366
you just want her to die.
562
00:34:38,966 --> 00:34:39,400
Let's go.
563
00:34:39,400 --> 00:34:39,933
Your Grace.
564
00:34:43,100 --> 00:34:44,533
She is hopeless,
565
00:34:45,033 --> 00:34:46,300
don't let her
566
00:34:47,100 --> 00:34:48,566
give you bad luck.
567
00:34:49,500 --> 00:34:50,300
Cheng.
568
00:34:51,100 --> 00:34:52,500
My mother has a point.
569
00:34:53,966 --> 00:34:55,500
Just put me down.
570
00:34:56,266 --> 00:34:57,133
I'd rather
571
00:34:57,633 --> 00:34:59,500
die at my home if I'm going to die.
572
00:35:01,266 --> 00:35:03,133
I haven't received your present,
573
00:35:03,800 --> 00:35:04,833
I don't allow you to die.
574
00:35:06,666 --> 00:35:07,266
Hey.
575
00:35:07,933 --> 00:35:09,400
Send my sister back to her chamber.
576
00:35:09,466 --> 00:35:10,266
How dare you?
577
00:35:11,200 --> 00:35:12,533
Who dares to stop my Lord Dear?
578
00:35:20,100 --> 00:35:20,800
Lord Murong,
579
00:35:21,500 --> 00:35:22,766
it's an honor.
580
00:35:24,033 --> 00:35:26,033
So you're the new husband.
581
00:35:26,833 --> 00:35:27,533
Greetings.
582
00:35:27,933 --> 00:35:29,366
Why must you come to get this bad luck
583
00:35:29,866 --> 00:35:31,666
when you just got married?
584
00:35:32,233 --> 00:35:33,700
I really don't know
585
00:35:33,733 --> 00:35:36,333
saving someone is related to bad luck.
586
00:35:37,366 --> 00:35:38,300
I just know
587
00:35:38,866 --> 00:35:40,666
if anyone makes my Lord Dear upset,
588
00:35:41,200 --> 00:35:42,833
I'll upset her, too.
589
00:35:44,800 --> 00:35:46,666
You talk so boldly.
590
00:35:47,233 --> 00:35:48,400
You're just a new husband,
591
00:35:48,866 --> 00:35:50,333
dare you rely on the Shus' power?
592
00:35:50,366 --> 00:35:50,900
Shut up.
593
00:35:52,966 --> 00:35:53,666
Biyu, Nanche.
594
00:35:59,433 --> 00:36:00,466
To think
595
00:36:01,400 --> 00:36:02,833
that the only son of Lord Su
596
00:36:03,266 --> 00:36:05,100
could do this.
597
00:36:05,466 --> 00:36:06,966
If something really happens,
598
00:36:07,766 --> 00:36:08,766
your whole family
599
00:36:08,766 --> 00:36:10,366
will be buried with her.
600
00:36:14,033 --> 00:36:14,900
Lord Dear.
601
00:36:15,433 --> 00:36:16,033
Shall we?
602
00:36:37,400 --> 00:36:39,266
She always has heartache
603
00:36:40,100 --> 00:36:41,966
which is said to be inherited from her mother.
604
00:36:43,866 --> 00:36:44,966
Send some people
605
00:36:45,166 --> 00:36:46,900
to kidnap the head of the Royal Hospital.
606
00:36:49,600 --> 00:36:51,066
Why must we
607
00:36:51,633 --> 00:36:52,700
kidnap her?
608
00:36:53,933 --> 00:36:55,033
We bring her here
609
00:36:55,366 --> 00:36:56,800
so she can treat her.
610
00:36:57,500 --> 00:36:58,500
We can't bring her here
611
00:36:58,500 --> 00:37:00,000
for the treatment.
612
00:37:00,733 --> 00:37:02,666
It's a secret and quiet place,
613
00:37:03,233 --> 00:37:04,733
so the strangers shouldn't know here.
614
00:37:08,866 --> 00:37:10,166
But we need physician.
615
00:37:22,966 --> 00:37:24,200
Do you know the medicine?
616
00:37:25,233 --> 00:37:26,066
I don't,
617
00:37:26,766 --> 00:37:28,800
I just have a friend who knows it.
618
00:37:31,266 --> 00:37:32,366
You're still kidding
619
00:37:32,400 --> 00:37:33,466
at this moment?
620
00:37:33,466 --> 00:37:34,600
That's bold enough.
621
00:37:35,233 --> 00:37:36,300
Just let me try it.
622
00:37:45,400 --> 00:37:46,733
Don't use the needle rashly.
623
00:38:06,733 --> 00:38:07,733
The Darkcoldness Poison.
624
00:38:09,366 --> 00:38:10,833
So I need that treasure.
625
00:38:13,000 --> 00:38:13,933
Lord Dear,
626
00:38:14,666 --> 00:38:16,166
Ever heard of Ice Silkworm Amber?
627
00:38:19,933 --> 00:38:21,766
Yes, a top treasure.
628
00:38:22,400 --> 00:38:23,500
The Empress has one.
629
00:38:24,266 --> 00:38:25,133
I'll beg her for it.
630
00:38:25,166 --> 00:38:26,233
You can't make it.
631
00:38:27,800 --> 00:38:29,966
She keeps it to prolong her life,
632
00:38:30,366 --> 00:38:31,266
it's pointless to beg her.
633
00:38:33,666 --> 00:38:34,966
Then I'll steal or snatch it,
634
00:38:35,233 --> 00:38:36,100
I have to get it anyway.
635
00:38:36,200 --> 00:38:37,800
Didn't Lord Shu tell you
636
00:38:38,333 --> 00:38:39,400
that there's one in your family?
637
00:38:43,033 --> 00:38:43,966
Never.
638
00:38:46,366 --> 00:38:47,033
Fair enough.
639
00:38:47,766 --> 00:38:49,100
She couldn't mention it
640
00:38:49,500 --> 00:38:51,366
since she stole it from the Empress.
641
00:38:56,933 --> 00:38:57,733
Shen Ye.
642
00:38:58,933 --> 00:39:01,200
Do you know the consequence of slandering my family?
643
00:39:08,433 --> 00:39:08,866
Fine.
644
00:39:09,500 --> 00:39:10,400
I'll go beg my mother.
645
00:39:10,800 --> 00:39:11,833
You can't make it, either.
646
00:39:17,500 --> 00:39:18,633
Please save her, brother.
647
00:39:21,466 --> 00:39:22,966
When did you begin to care for her?
648
00:39:24,400 --> 00:39:26,033
You didn't even show up before.
649
00:39:27,800 --> 00:39:29,033
She can't die like this.
650
00:39:34,333 --> 00:39:35,400
Since you want to beg,
651
00:39:36,033 --> 00:39:37,333
beg Her Grace
652
00:39:37,733 --> 00:39:38,633
since she has
653
00:39:39,366 --> 00:39:40,366
the third one.
654
00:39:44,966 --> 00:39:47,166
Shen Ye, do I have to waste my time
655
00:39:47,166 --> 00:39:48,466
on talking with you if I have it?
656
00:39:49,766 --> 00:39:50,800
Will you give it to her
657
00:39:52,100 --> 00:39:53,233
if you do have it?
658
00:39:55,200 --> 00:39:57,233
Do you have to ask? Of course I will.
659
00:40:06,366 --> 00:40:07,500
Bring the others here.
660
00:40:08,100 --> 00:40:08,966
I'll need them later.
661
00:40:09,433 --> 00:40:09,933
Now.
662
00:40:21,266 --> 00:40:23,100
Zheng Shen of the Herbal Valley gave me this,
663
00:40:23,666 --> 00:40:25,266
saying I have an annoying character
664
00:40:25,566 --> 00:40:26,700
and I may be beaten to death one day,
665
00:40:27,066 --> 00:40:28,133
so I should keep it to save myself.
666
00:40:29,033 --> 00:40:31,133
So it's yours, why did you say it was mine?
667
00:40:32,233 --> 00:40:33,533
All right, I don't mind.
668
00:40:34,033 --> 00:40:35,066
How to use it?
669
00:40:35,366 --> 00:40:36,700
Smash it to feed her?
670
00:40:37,066 --> 00:40:38,133
It's a matter of ultimate Yin.
671
00:40:38,266 --> 00:40:39,100
If you feed her directly,
672
00:40:39,733 --> 00:40:40,866
she is so dead.
673
00:40:43,066 --> 00:40:44,800
Zheng Shen was right,
674
00:40:45,400 --> 00:40:47,033
I do want to kill you.
675
00:40:47,433 --> 00:40:49,066
Will you finish your talk?
676
00:40:49,600 --> 00:40:50,800
Find the thing of ultimate Yang
677
00:40:51,266 --> 00:40:52,333
to feed her, then it's done.
678
00:40:54,233 --> 00:40:54,933
A virgin boy's blood
679
00:40:55,933 --> 00:40:57,366
can make it.
680
00:40:59,566 --> 00:41:00,166
Huh?
681
00:41:01,833 --> 00:41:03,366
You did it so fast.
682
00:41:03,400 --> 00:41:04,333
Find a basin to keep it.
683
00:41:04,366 --> 00:41:05,466
Don't waste it. Be quick
684
00:41:05,466 --> 00:41:06,666
before it runs out.
685
00:41:24,933 --> 00:41:26,033
It's so cold outside,
686
00:41:28,200 --> 00:41:29,200
why don't we go inside?
687
00:41:36,200 --> 00:41:37,066
I understand.
688
00:41:38,066 --> 00:41:39,366
I can't stand
689
00:41:39,766 --> 00:41:40,700
the bloody scene, either.
690
00:41:43,100 --> 00:41:45,033
You're not an ordinary call boy,
691
00:41:46,266 --> 00:41:47,900
what scene haven't you seen?
692
00:41:48,433 --> 00:41:49,966
Stop acting.
693
00:41:52,500 --> 00:41:54,000
You're so fierce,
694
00:41:54,433 --> 00:41:56,333
it seems you have grudge against me.
695
00:41:56,366 --> 00:41:57,533
You're so modest.
696
00:41:58,100 --> 00:41:59,833
I don't just have grudge,
697
00:41:59,866 --> 00:42:00,733
it's....
698
00:42:04,833 --> 00:42:06,566
I have to mind my language.
699
00:42:07,733 --> 00:42:09,066
It seems you have many questions.
700
00:42:09,666 --> 00:42:10,266
Look,
701
00:42:11,100 --> 00:42:12,600
you may ask and I will answer.
702
00:42:14,200 --> 00:42:16,200
I'm not interested in your business at alll.
703
00:42:18,733 --> 00:42:19,666
Just tell me
704
00:42:20,433 --> 00:42:21,500
if the Ice Silkworm Amber
705
00:42:22,033 --> 00:42:23,033
can really work.
706
00:42:27,333 --> 00:42:29,000
Zheng Shen's uncle
707
00:42:29,000 --> 00:42:30,333
tried to take over the Herbal Valley.
708
00:42:30,600 --> 00:42:32,100
He killed more than ninety people there
709
00:42:32,666 --> 00:42:34,866
and pushed Zheng Shen off the cliff after he crippled him.
710
00:42:35,966 --> 00:42:37,666
I helped him to get it back afterwards.
711
00:42:38,433 --> 00:42:39,833
Tell me if it works.
712
00:42:41,766 --> 00:42:42,933
Whether in the Herbal Valley
713
00:42:43,500 --> 00:42:44,833
or in this country,
714
00:42:45,466 --> 00:42:46,500
such a thing
715
00:42:47,233 --> 00:42:48,400
keeps happening.
716
00:42:50,200 --> 00:42:51,500
Since it's your treasure,
717
00:42:52,266 --> 00:42:54,033
why did you say it was mine?
718
00:42:54,400 --> 00:42:55,500
Are you joking with me?
719
00:42:57,200 --> 00:42:58,566
The Shus are the prime house,
720
00:42:59,033 --> 00:43:00,366
so I had to prepare more dowry
721
00:43:01,000 --> 00:43:02,533
since I came from a small house.
722
00:43:03,266 --> 00:43:04,333
The Ice Silkworm Amber
723
00:43:04,600 --> 00:43:05,733
is my dowry,
724
00:43:06,033 --> 00:43:07,066
so it's your stuff, too.
725
00:43:09,766 --> 00:43:11,233
It's not a big deal actually.
726
00:43:11,633 --> 00:43:14,066
I also collected many other things those years.
727
00:43:14,433 --> 00:43:15,833
Gold and silver are too vulgar
728
00:43:16,433 --> 00:43:17,366
to mention.
729
00:43:17,766 --> 00:43:20,266
I think the things like Southerngale Sword,
730
00:43:20,600 --> 00:43:22,600
Scarletdevil Armor, the manuscript
731
00:43:22,600 --> 00:43:23,866
of Clear Water
732
00:43:24,366 --> 00:43:25,900
and the crown of Mo Country
733
00:43:26,366 --> 00:43:29,066
should not be ordinary things.
734
00:43:32,333 --> 00:43:35,766
Those are all your dowry?
735
00:43:37,733 --> 00:43:40,600
I also acquired nine cities recently,
736
00:43:41,066 --> 00:43:41,900
those are my dowry, too.
737
00:43:42,400 --> 00:43:44,333
Take them as places for your to rest.
738
00:43:47,000 --> 00:43:48,866
Who on earth are you?
739
00:43:49,733 --> 00:43:50,666
I'm yours.
740
00:43:51,633 --> 00:43:52,333
Both the dowry and I
741
00:43:53,233 --> 00:43:53,733
are all yours.
742
00:43:56,866 --> 00:43:58,266
Mother looked at him
743
00:43:58,733 --> 00:43:59,766
with love.
744
00:44:00,000 --> 00:44:00,800
She never
745
00:44:01,333 --> 00:44:02,466
watched another person
746
00:44:02,466 --> 00:44:03,666
in that way.
747
00:44:04,100 --> 00:44:06,133
Whether he's Shen Ye or Su Rongqing,
748
00:44:06,366 --> 00:44:07,866
he must have a special tie
749
00:44:07,866 --> 00:44:09,033
with mother.
750
00:44:11,866 --> 00:44:12,433
You...
751
00:44:14,033 --> 00:44:14,766
You and...
752
00:44:21,366 --> 00:44:21,900
Forget it.
753
00:44:23,200 --> 00:44:24,866
Brother.
754
00:44:25,666 --> 00:44:27,400
Shen Cong...
755
00:44:27,866 --> 00:44:28,533
I know.
756
00:44:29,266 --> 00:44:30,700
He passed out for losing too much blood?
757
00:44:33,233 --> 00:44:34,700
Take him back to the chamber to rest.
758
00:44:35,366 --> 00:44:36,366
Then come here, all of you.
759
00:44:37,466 --> 00:44:37,966
Yes.
760
00:44:43,166 --> 00:44:43,966
What did you...
761
00:44:56,166 --> 00:44:58,000
The Ice Silkworm Amber is really special.
762
00:44:58,500 --> 00:44:59,366
It doesn't melt
763
00:44:59,400 --> 00:45:00,300
even in so much blood.
764
00:45:00,800 --> 00:45:01,500
Yes.
765
00:45:02,200 --> 00:45:03,666
Shen Cong did his best.
766
00:45:04,466 --> 00:45:05,300
He did it
767
00:45:05,333 --> 00:45:06,433
without asking for help.
768
00:45:06,666 --> 00:45:07,333
So
769
00:45:07,633 --> 00:45:08,566
it's whose turn now?
770
00:45:13,600 --> 00:45:14,466
I'm sorry.
771
00:45:16,233 --> 00:45:17,366
I gave my virginity to the Ninth Princess
772
00:45:17,933 --> 00:45:18,933
when I was in Da'an.
773
00:45:24,833 --> 00:45:26,733
She's an outstanding person,
774
00:45:27,366 --> 00:45:28,366
good for you.
775
00:45:30,966 --> 00:45:32,433
Nanche, your turn.
776
00:45:36,566 --> 00:45:37,766
Did you also...
777
00:45:38,833 --> 00:45:39,600
Brother.
778
00:45:41,833 --> 00:45:42,600
Brother.
779
00:45:43,200 --> 00:45:43,966
The lady of
780
00:45:44,000 --> 00:45:47,233
the royal cook of Yan and I...
781
00:45:48,933 --> 00:45:50,033
I'm sorry.
782
00:45:55,733 --> 00:45:56,333
You deserve her.
783
00:45:57,400 --> 00:45:58,900
I'm impressed by each one of you.
784
00:45:59,733 --> 00:46:00,833
You didn't tell me until now?
785
00:46:03,066 --> 00:46:03,666
Forget it.
786
00:46:04,200 --> 00:46:04,833
Mudan.
787
00:46:14,433 --> 00:46:15,366
I used to believe
788
00:46:15,400 --> 00:46:17,233
that you were the least one to worry about.
789
00:46:17,233 --> 00:46:19,466
To think you're so impressive.
790
00:46:21,200 --> 00:46:22,566
The one I trusted the most
791
00:46:22,600 --> 00:46:23,200
did it, too.
792
00:46:23,200 --> 00:46:24,300
What the hell?
793
00:46:26,100 --> 00:46:27,133
I'll go find some men.
794
00:46:27,933 --> 00:46:29,500
Too late, the blood will dry soon.
795
00:46:33,800 --> 00:46:34,200
You...
796
00:46:34,200 --> 00:46:34,933
Please forgive us.
797
00:46:50,766 --> 00:46:51,900
Brother, you..
798
00:46:53,766 --> 00:46:54,533
Why're you staring at me?
799
00:46:55,033 --> 00:46:55,666
Brother,
800
00:46:55,966 --> 00:46:59,033
was what between you and the Marquis of Zhongshan fake?
801
00:47:00,633 --> 00:47:02,300
I knew you gossipped about it.
802
00:47:02,333 --> 00:47:02,833
It was fake.
803
00:47:03,600 --> 00:47:05,633
Then what about the crown princess of Da'an?
804
00:47:06,200 --> 00:47:07,133
I didn't like her.
805
00:47:07,566 --> 00:47:08,866
And the one in the South...
806
00:47:08,866 --> 00:47:09,333
Get lost.
807
00:47:11,400 --> 00:47:12,033
Yes.
808
00:47:14,566 --> 00:47:15,633
Come on.
809
00:47:22,366 --> 00:47:23,400
Any questions, Lord Dear?
810
00:47:26,700 --> 00:47:30,264
YoYo Fun Station YouTube
46074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.