All language subtitles for EP 10 _ Ye Cheng [Babel Fansub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,933 --> 00:00:02,000 I'm sorry for what happened. 2 00:00:02,633 --> 00:00:03,800 You met so many assassins 3 00:00:04,033 --> 00:00:05,633 before entering Yun Prefecture. 4 00:00:06,100 --> 00:00:07,366 For the sake of your safety, 5 00:00:07,833 --> 00:00:09,066 please go back to the capital. 6 00:00:09,466 --> 00:00:10,666 Yunzhou has been at war for years 7 00:00:10,966 --> 00:00:12,200 and the people are suffering. 8 00:00:12,733 --> 00:00:14,433 My mother told me to observe this place, 9 00:00:14,633 --> 00:00:16,666 so I could do something for the people here. 10 00:00:16,966 --> 00:00:18,233 As the princess of the Shus, 11 00:00:18,466 --> 00:00:20,466 I shouldn't chicken out. 12 00:00:21,066 --> 00:00:22,600 Your Grace, we found someone alive. 13 00:00:27,633 --> 00:00:28,966 We didn't cause this wound. 14 00:00:29,166 --> 00:00:29,900 So he 15 00:00:29,933 --> 00:00:31,633 should be kidnapped 16 00:00:31,633 --> 00:00:32,766 and was brought here. 17 00:00:33,300 --> 00:00:34,700 Then he's not our enemy. 18 00:00:35,533 --> 00:00:36,233 Save him. 19 00:00:37,066 --> 00:00:38,400 We don't know who he is. 20 00:00:38,433 --> 00:00:39,333 Your Grace. 21 00:00:39,366 --> 00:00:40,900 We can't just do nothing and let him die. 22 00:00:43,166 --> 00:00:43,700 All right. 23 00:00:56,000 --> 00:00:56,800 You woke up. 24 00:00:59,433 --> 00:01:00,133 You want this? 25 00:01:04,465 --> 00:01:05,165 Don't be afraid. 26 00:01:06,066 --> 00:01:06,866 Have something. 27 00:01:13,666 --> 00:01:14,666 After you. 28 00:01:45,366 --> 00:01:46,400 Take your time. 29 00:01:47,866 --> 00:01:48,900 Where's your home? 30 00:01:49,433 --> 00:01:50,366 Let me send you back. 31 00:01:53,433 --> 00:01:54,366 I have no home. 32 00:01:58,766 --> 00:01:59,666 The physician said 33 00:02:00,133 --> 00:02:01,566 your guts were alright, 34 00:02:02,266 --> 00:02:03,266 so you could make it. 35 00:02:04,266 --> 00:02:05,566 Did you kill those 36 00:02:06,866 --> 00:02:08,133 who kidnapped me? 37 00:02:11,766 --> 00:02:13,033 Are you Shu Cheng? 38 00:02:13,633 --> 00:02:15,766 No, I... 39 00:02:17,833 --> 00:02:18,900 I came for a trip. 40 00:02:19,833 --> 00:02:22,233 Yun isn't a good place for sightseeing. 41 00:02:24,800 --> 00:02:25,866 Thank you for saving me, 42 00:02:26,833 --> 00:02:28,266 so let me repay you. 43 00:02:29,066 --> 00:02:30,733 If you're that person of the Shus, 44 00:02:31,666 --> 00:02:33,100 go back to your capital now. 45 00:02:34,200 --> 00:02:35,200 How do you know 46 00:02:35,500 --> 00:02:36,900 I'm a Shu? 47 00:02:37,966 --> 00:02:39,266 Those who tried to kill you 48 00:02:40,066 --> 00:02:41,466 belonged to the Virtue Hall. 49 00:02:42,366 --> 00:02:43,166 The organization 50 00:02:43,733 --> 00:02:45,500 which trains assassins? 51 00:02:46,833 --> 00:02:48,766 When I got out of there, 52 00:02:48,800 --> 00:02:50,033 I heard they said 53 00:02:50,933 --> 00:02:52,633 their target this time 54 00:02:53,600 --> 00:02:54,900 was a Shu. 55 00:02:55,266 --> 00:02:56,633 They said 56 00:02:56,833 --> 00:02:58,033 they'd kill you 57 00:02:58,166 --> 00:02:59,433 at all costs. 58 00:03:00,666 --> 00:03:01,500 It seems 59 00:03:02,966 --> 00:03:04,500 someone wants to keep 60 00:03:04,500 --> 00:03:05,966 the Shus away from Yun Prefecture. 61 00:03:06,500 --> 00:03:07,966 You still want to stay here? 62 00:03:08,633 --> 00:03:09,566 I came here 63 00:03:10,866 --> 00:03:12,633 to save more people, 64 00:03:13,266 --> 00:03:15,400 my business isn't done yet. 65 00:03:16,000 --> 00:03:17,766 Don't think you're safe with the protection, 66 00:03:17,966 --> 00:03:19,966 those assassins have too many ways 67 00:03:20,633 --> 00:03:21,733 to be prevented. 68 00:03:22,466 --> 00:03:23,533 So what? 69 00:03:24,366 --> 00:03:26,200 I need to do what I should do. 70 00:03:26,600 --> 00:03:27,733 How old are you? 71 00:03:27,966 --> 00:03:29,233 You're so cocky. 72 00:03:30,200 --> 00:03:31,533 Though I'm still young, 73 00:03:32,033 --> 00:03:33,100 I know 74 00:03:33,466 --> 00:03:35,466 there're things I have to do. 75 00:03:36,600 --> 00:03:38,066 Though I may not survive, 76 00:03:39,166 --> 00:03:40,533 I can't fail my conscience. 77 00:03:41,966 --> 00:03:43,633 I'll tell them to escort you out of here 78 00:03:43,966 --> 00:03:45,033 and give you some silver. 79 00:03:46,433 --> 00:03:47,766 Have a good life. 80 00:03:52,140 --> 00:04:04,900 SUBTITLES BY Babel Fansub 81 00:05:24,140 --> 00:05:29,540 Subbers: Archanfel, Toki 82 00:05:30,580 --> 00:05:36,380 Ye Cheng 83 00:05:36,700 --> 00:05:39,540 Episode 10 84 00:05:46,300 --> 00:05:47,800 Luckily, my face is well, 85 00:05:48,300 --> 00:05:49,733 so I can still have fun 86 00:05:50,033 --> 00:05:51,833 at the joy houses. 87 00:05:52,933 --> 00:05:53,800 Did you hear it? 88 00:05:54,400 --> 00:05:56,600 The Phoenix House is having an event. 89 00:05:56,833 --> 00:05:58,133 The guests needn't offer rewards 90 00:05:58,433 --> 00:05:59,766 and even can enjoy the discounts. 91 00:06:00,866 --> 00:06:02,933 They may even offer reward to the guests. 92 00:06:03,100 --> 00:06:03,933 Never before 93 00:06:03,966 --> 00:06:05,500 have I heard about such a good thing. 94 00:06:06,033 --> 00:06:07,200 The friends know 95 00:06:07,233 --> 00:06:08,633 Shen Ye is celebrating, 96 00:06:09,433 --> 00:06:10,733 the strangers 97 00:06:11,166 --> 00:06:12,900 think its owner is driven mad by you 98 00:06:12,933 --> 00:06:14,633 and does such a thing with a broken heart. 99 00:06:15,400 --> 00:06:17,066 Even I want to see it now 100 00:06:17,400 --> 00:06:18,866 and to congratulate him in private, 101 00:06:19,233 --> 00:06:20,033 maybe he'll 102 00:06:20,600 --> 00:06:21,966 give me some silver. 103 00:06:24,466 --> 00:06:25,366 Hold on. 104 00:06:25,800 --> 00:06:27,666 I introduced you two to know each other, 105 00:06:27,666 --> 00:06:30,500 I deserve a big red envelope. 106 00:06:31,933 --> 00:06:32,800 I'll shut up. 107 00:06:33,300 --> 00:06:34,033 I'll shut up. 108 00:06:36,733 --> 00:06:39,066 I'll go back to prepare for it tomorrow. 109 00:06:39,533 --> 00:06:41,166 So I can give you 110 00:06:41,166 --> 00:06:42,633 a great present for your wedding. 111 00:06:44,000 --> 00:06:45,500 I shall try to collect 112 00:06:46,166 --> 00:06:48,233 something unusual. 113 00:06:49,833 --> 00:06:50,866 Dirty. 114 00:06:52,833 --> 00:06:53,700 What's dirty? 115 00:06:54,366 --> 00:06:56,566 Tell them to clean it up. 116 00:06:57,000 --> 00:06:57,600 Someone. 117 00:06:58,433 --> 00:06:59,300 Someone's dirty. 118 00:07:01,933 --> 00:07:02,966 You're not dirty. 119 00:07:04,566 --> 00:07:06,400 Why don't you let Hongyuan 120 00:07:06,400 --> 00:07:08,433 add more bath beans to your bath water? 121 00:07:09,566 --> 00:07:10,666 That's pointless. 122 00:07:11,400 --> 00:07:12,300 That dirty? 123 00:07:13,300 --> 00:07:14,700 Not exactly. 124 00:07:17,766 --> 00:07:18,700 You mean Shen Ye? 125 00:07:20,933 --> 00:07:22,000 What did he do this time? 126 00:07:22,933 --> 00:07:23,800 Let me go to beat him up. 127 00:07:23,800 --> 00:07:25,433 He might be the Empress's toy boy. 128 00:07:28,933 --> 00:07:29,533 Wh... 129 00:07:33,433 --> 00:07:36,233 So the Empress is so kind to you 130 00:07:36,533 --> 00:07:38,366 that she even shares him with you. 131 00:07:40,933 --> 00:07:41,933 Is it true? 132 00:07:43,366 --> 00:07:44,233 It seems 133 00:07:45,366 --> 00:07:46,500 to be true. 134 00:07:49,566 --> 00:07:51,500 Our Shu Cheng 135 00:07:52,533 --> 00:07:53,766 is cheated 136 00:07:54,033 --> 00:07:55,766 before she gets married. 137 00:07:59,800 --> 00:08:01,233 Hey, Cheng... 138 00:08:02,433 --> 00:08:02,933 Huh? 139 00:08:04,000 --> 00:08:05,666 Did I say something wrong? 140 00:08:06,666 --> 00:08:07,466 Cheng. 141 00:08:16,233 --> 00:08:17,166 Your Majesty, 142 00:08:17,966 --> 00:08:20,166 I'm here to pay respects to you on my wedding day. 143 00:08:21,433 --> 00:08:22,666 You shall call me 144 00:08:23,266 --> 00:08:24,200 mother. 145 00:08:27,933 --> 00:08:28,800 Mother, 146 00:08:29,000 --> 00:08:31,666 I'm here to pay respects to you on my wedding day. 147 00:08:34,799 --> 00:08:35,732 Your father 148 00:08:36,765 --> 00:08:38,999 would be over moon 149 00:08:40,166 --> 00:08:41,766 if he saw this. 150 00:08:42,633 --> 00:08:44,033 Let me serve you the tea 151 00:08:44,766 --> 00:08:46,200 and hear your instruction. 152 00:09:10,466 --> 00:09:11,300 Rise now. 153 00:09:15,133 --> 00:09:17,300 The ordinary family would 154 00:09:18,066 --> 00:09:19,166 tell you 155 00:09:19,700 --> 00:09:21,600 to love your Lord Dear 156 00:09:22,400 --> 00:09:24,266 and to think for her first. 157 00:09:26,000 --> 00:09:27,166 But we can't 158 00:09:27,300 --> 00:09:28,433 tell you those things, 159 00:09:29,800 --> 00:09:30,833 nor can you 160 00:09:31,400 --> 00:09:32,700 do those things. 161 00:09:34,433 --> 00:09:35,866 Since you've grown up, 162 00:09:36,066 --> 00:09:38,766 you shall share my burden. 163 00:09:39,633 --> 00:09:40,400 Remember, 164 00:09:41,566 --> 00:09:44,366 she and her mother are my enemies 165 00:09:44,866 --> 00:09:46,500 which means they're your enemies, too. 166 00:09:46,800 --> 00:09:49,600 You shall control the Shus through Shu Cheng. 167 00:09:50,433 --> 00:09:51,833 When the timing is right, 168 00:09:52,066 --> 00:09:53,700 you'll work with me from the inside 169 00:09:53,833 --> 00:09:55,633 to finish them 170 00:09:55,866 --> 00:09:57,000 once and for all. 171 00:10:04,233 --> 00:10:06,300 Don't turn your back on me 172 00:10:06,533 --> 00:10:07,833 like your father, 173 00:10:08,566 --> 00:10:09,400 or 174 00:10:10,366 --> 00:10:11,300 don't blame me 175 00:10:12,566 --> 00:10:14,566 for disregarding our relation. 176 00:10:28,066 --> 00:10:28,933 I understand. 177 00:10:29,700 --> 00:10:31,500 I will always follow your order. 178 00:10:32,533 --> 00:10:33,400 Good then. 179 00:10:34,066 --> 00:10:35,066 I believe 180 00:10:35,666 --> 00:10:37,566 you won't let me down. 181 00:10:51,633 --> 00:10:53,866 Thank you, mother. 182 00:12:08,533 --> 00:12:09,566 Lord Shu. 183 00:12:10,566 --> 00:12:11,200 Mother. 184 00:12:12,233 --> 00:12:13,466 Leave us. 185 00:12:14,266 --> 00:12:14,933 Yes. 186 00:12:23,433 --> 00:12:24,366 Cheng'er. 187 00:12:25,133 --> 00:12:26,433 It's your wedding day, 188 00:12:27,066 --> 00:12:28,800 all the courtiers congratulate you 189 00:12:29,700 --> 00:12:30,700 and the Empress grants you 190 00:12:30,700 --> 00:12:32,733 the gifts according to a royal princess's 191 00:12:33,166 --> 00:12:34,300 specification. 192 00:12:35,033 --> 00:12:37,733 That's a great honor to you. 193 00:12:38,466 --> 00:12:40,866 But I have to warn you 194 00:12:41,766 --> 00:12:43,633 that it's not a gift at all. 195 00:12:44,233 --> 00:12:46,700 Whether he's Su Rongqing or Shen Ye, 196 00:12:47,266 --> 00:12:48,300 he's just a threat 197 00:12:48,933 --> 00:12:50,366 to you. 198 00:12:51,200 --> 00:12:52,900 He's not just a threat, 199 00:12:53,633 --> 00:12:55,366 but a filthy creature. 200 00:12:55,633 --> 00:12:57,033 Mind your word 201 00:12:57,300 --> 00:12:58,733 even he's a threat, 202 00:12:59,266 --> 00:13:00,933 no need to be so rude. 203 00:13:01,266 --> 00:13:02,433 I'm sorry. 204 00:13:03,533 --> 00:13:05,233 When will we do it? 205 00:13:05,533 --> 00:13:06,366 Today? 206 00:13:08,400 --> 00:13:09,233 Today 207 00:13:09,533 --> 00:13:11,000 is your wedding day after all, 208 00:13:11,300 --> 00:13:12,733 we shall make it auspicious. 209 00:13:13,000 --> 00:13:14,633 It can wait. 210 00:13:15,400 --> 00:13:16,900 Why don't we kill him earlier 211 00:13:17,133 --> 00:13:18,133 since we're determined to do it? 212 00:13:18,800 --> 00:13:20,100 Since there will be many guests, 213 00:13:20,266 --> 00:13:21,500 we won't bother to 214 00:13:21,700 --> 00:13:22,966 invite them to attend his funeral. 215 00:13:23,466 --> 00:13:24,900 That's so convenient. 216 00:13:26,200 --> 00:13:27,900 Are you stepping back for moving on? 217 00:13:28,366 --> 00:13:30,166 Are you talking ironically? 218 00:13:31,700 --> 00:13:33,200 It's a life after all, 219 00:13:33,766 --> 00:13:35,166 don't do it rashly. 220 00:13:36,133 --> 00:13:37,466 But I still want to 221 00:13:38,133 --> 00:13:39,066 finish it right now. 222 00:13:40,633 --> 00:13:41,466 Cheng'er, 223 00:13:42,366 --> 00:13:44,433 You used to care for him, 224 00:13:44,966 --> 00:13:46,666 why're you so ruthless today? 225 00:13:48,966 --> 00:13:50,566 You don't feel well? 226 00:13:51,133 --> 00:13:52,033 Mother, 227 00:13:53,000 --> 00:13:54,500 I just want to 228 00:13:55,433 --> 00:13:56,233 kill him. 229 00:13:58,600 --> 00:13:59,900 Are you performing 230 00:14:00,666 --> 00:14:02,733 to deceive me? 231 00:14:03,833 --> 00:14:04,833 Listen up, 232 00:14:05,266 --> 00:14:07,700 don't have illusion about him 233 00:14:08,233 --> 00:14:10,033 and don't give him your heart, 234 00:14:10,400 --> 00:14:11,300 then you won't 235 00:14:11,666 --> 00:14:12,900 be grieved 236 00:14:13,366 --> 00:14:14,666 when he dies. 237 00:14:17,533 --> 00:14:18,533 Trust me, 238 00:14:18,866 --> 00:14:20,033 I will only 239 00:14:20,466 --> 00:14:21,733 celebrate for his death. 240 00:14:22,800 --> 00:14:24,733 He's your master's child, 241 00:14:25,600 --> 00:14:27,100 don't be so glad, 242 00:14:28,133 --> 00:14:29,033 right? 243 00:15:41,000 --> 00:15:41,666 Halt. 244 00:15:42,666 --> 00:15:43,800 Turn around. 245 00:15:44,966 --> 00:15:47,400 The auspicious cloud is around the mansion. 246 00:15:49,166 --> 00:15:51,466 The merry atmosphere is full of the chamber. 247 00:15:52,300 --> 00:15:53,433 Put the sedan down. 248 00:15:54,366 --> 00:15:56,233 Put the pretty's sedan down. 249 00:15:57,033 --> 00:15:59,266 The happiness will come along. 250 00:16:06,300 --> 00:16:08,000 Just shoot it with little strength 251 00:16:08,200 --> 00:16:09,400 to let it fall beside the sedan 252 00:16:09,800 --> 00:16:10,633 for happiness's sake. 253 00:16:11,200 --> 00:16:11,800 Brother. 254 00:16:12,166 --> 00:16:13,833 The princess is hoding a bow. 255 00:16:15,133 --> 00:16:16,866 It's a custom to pray for happiness. 256 00:16:17,266 --> 00:16:17,900 Don't worry. 257 00:16:18,266 --> 00:16:19,366 Did that custom 258 00:16:19,700 --> 00:16:21,133 ever cause any accident? 259 00:16:21,433 --> 00:16:22,866 How coudl it be? 260 00:16:23,266 --> 00:16:24,366 Would a Lord Dear 261 00:16:24,400 --> 00:16:26,500 shoot her husband to death? 262 00:16:28,666 --> 00:16:29,966 She seems to mean it. 263 00:16:30,200 --> 00:16:31,033 How's that possible? 264 00:16:31,766 --> 00:16:32,633 I'm sure she's glad 265 00:16:32,966 --> 00:16:34,033 to marry me. 266 00:16:36,933 --> 00:16:38,166 Good idea. 267 00:16:42,700 --> 00:16:44,166 Brother, are you alright? 268 00:16:44,866 --> 00:16:45,433 Yes. 269 00:16:45,933 --> 00:16:46,833 She's just too excited. 270 00:16:50,233 --> 00:16:52,366 See if the man inside is alive. 271 00:16:52,866 --> 00:16:53,800 Bring him here if he is, 272 00:16:55,933 --> 00:16:57,833 forget it if he died. 273 00:16:58,700 --> 00:17:00,900 Your Grace, you shall also kick the sedan. 274 00:17:19,866 --> 00:17:20,733 Mister Su. 275 00:17:21,700 --> 00:17:22,800 Please. 276 00:17:27,700 --> 00:17:29,400 What, you want to kill 277 00:17:29,433 --> 00:17:30,666 your husband before the wedding? 278 00:17:32,400 --> 00:17:33,633 Since you don't listen to me 279 00:17:33,633 --> 00:17:34,766 and insist to marry me, 280 00:17:35,266 --> 00:17:37,533 you shall accept this way. 281 00:17:42,000 --> 00:17:43,600 Since you failed to kill me, 282 00:17:44,566 --> 00:17:46,266 Your Grace, please 283 00:17:46,800 --> 00:17:48,033 lead me inside. 284 00:18:16,500 --> 00:18:17,533 Greetings, mother. 285 00:18:18,400 --> 00:18:19,333 This is absurd. 286 00:18:20,200 --> 00:18:22,100 Since you met him already, 287 00:18:22,433 --> 00:18:24,866 lead him to the front yard. 288 00:18:25,933 --> 00:18:26,766 Yes. 289 00:18:35,333 --> 00:18:37,000 Lord Shu, please have tea. 290 00:18:46,133 --> 00:18:48,566 Cheng'er's father lives in Yun Prefecture, 291 00:18:48,566 --> 00:18:50,400 so I shall say something. 292 00:18:51,133 --> 00:18:52,433 Since you married into the Shus, 293 00:18:52,666 --> 00:18:54,266 you're a member of us. 294 00:18:54,866 --> 00:18:56,866 You two shall live in harmony. 295 00:18:57,000 --> 00:18:58,200 You shall take care 296 00:18:58,466 --> 00:19:00,700 of your Lord Dear gently. 297 00:19:03,233 --> 00:19:04,666 I'll keep that in my mind. 298 00:19:06,133 --> 00:19:09,933 Send him to the wedding room. 299 00:19:16,233 --> 00:19:16,866 Cheng'er. 300 00:19:18,766 --> 00:19:20,366 Come with me to greet the guests. 301 00:19:22,700 --> 00:19:23,200 Yes. 302 00:19:40,933 --> 00:19:42,933 Congratulations, Lord Shu. 303 00:19:43,366 --> 00:19:45,500 Congratulations, Your Grace. 304 00:19:45,833 --> 00:19:47,133 Happy wedding. 305 00:19:50,233 --> 00:19:52,900 Did your third daughter come? 306 00:19:54,933 --> 00:19:56,166 Lord Shu, 307 00:19:56,566 --> 00:19:57,633 my child 308 00:19:57,800 --> 00:19:59,866 was going to come, 309 00:19:59,866 --> 00:20:02,100 but she had an acute disease last night 310 00:20:02,333 --> 00:20:03,466 and didn't have this honor. 311 00:20:03,666 --> 00:20:04,466 I will 312 00:20:04,700 --> 00:20:06,900 bring her here to apologize 313 00:20:06,966 --> 00:20:08,266 another day. 314 00:20:09,333 --> 00:20:10,866 What a shame. 315 00:20:11,233 --> 00:20:13,833 She is the best friend 316 00:20:14,000 --> 00:20:15,800 of my Cheng'er. 317 00:20:17,433 --> 00:20:18,300 Feiyu. 318 00:20:20,666 --> 00:20:23,100 Wish Your Grace and your husband 319 00:20:23,133 --> 00:20:24,400 a happy life. 320 00:20:24,866 --> 00:20:26,233 Have more children. 321 00:20:50,033 --> 00:20:50,900 People. 322 00:20:51,833 --> 00:20:54,466 Congratulations, Lord Shu. 323 00:20:55,033 --> 00:20:56,933 Congratulations, Your Grace. 324 00:20:57,433 --> 00:20:59,466 Congratulations to the Shus. 325 00:21:00,366 --> 00:21:01,166 Cheers. 326 00:21:02,066 --> 00:21:04,200 - Cheers. - Cheers. - Cheers. 327 00:21:34,266 --> 00:21:35,266 Your Grace. 328 00:21:38,633 --> 00:21:39,900 What're you doing here? 329 00:21:40,166 --> 00:21:41,066 Brother told us 330 00:21:41,333 --> 00:21:42,600 to receive you here. 331 00:21:43,566 --> 00:21:44,800 That's not necessary. 332 00:21:45,033 --> 00:21:45,933 I'll go inside myself. 333 00:21:46,833 --> 00:21:47,533 Leave now. 334 00:21:51,633 --> 00:21:52,566 Your Grace. 335 00:22:01,400 --> 00:22:02,133 Hey. 336 00:22:03,266 --> 00:22:04,766 Why're you following me? 337 00:22:05,366 --> 00:22:06,366 Your Grace, 338 00:22:07,133 --> 00:22:08,566 we're here to serve you. 339 00:22:10,566 --> 00:22:11,500 Serve me, 340 00:22:14,400 --> 00:22:17,033 or you want to hear something? 341 00:22:18,400 --> 00:22:19,400 Shameless. 342 00:22:20,400 --> 00:22:21,533 You shall leave now. 343 00:22:21,966 --> 00:22:22,633 Your Grace. 344 00:22:22,966 --> 00:22:24,366 Please send your people away, too. 345 00:22:25,033 --> 00:22:26,733 Why do you need so many soldiers 346 00:22:27,200 --> 00:22:28,833 at your merry wedding night? 347 00:22:33,666 --> 00:22:34,900 All of you, 348 00:22:35,666 --> 00:22:37,266 leave now. 349 00:22:37,600 --> 00:22:38,666 I am 350 00:22:39,266 --> 00:22:40,200 alright. 351 00:23:08,200 --> 00:23:09,266 Why're you nervous? 352 00:23:11,466 --> 00:23:12,266 Nonsense. 353 00:23:14,400 --> 00:23:15,733 How could I be nervous? 354 00:23:20,133 --> 00:23:22,200 Then why're you sweating? 355 00:23:24,166 --> 00:23:24,933 And why did you 356 00:23:25,200 --> 00:23:26,833 arrange the soldiers at wedding night? 357 00:23:27,566 --> 00:23:28,633 Obviously, 358 00:23:29,600 --> 00:23:30,833 I was on guard against you. 359 00:23:31,266 --> 00:23:32,200 Were you showing 360 00:23:32,466 --> 00:23:33,333 Lord Shu and the others 361 00:23:34,133 --> 00:23:35,133 about that? 362 00:23:39,266 --> 00:23:40,733 Wh... what do you want? 363 00:23:44,866 --> 00:23:46,533 To drink the wedding liquor with you. 364 00:23:47,833 --> 00:23:49,633 I had too much just now, 365 00:23:49,933 --> 00:23:50,666 so I don't want to 366 00:23:51,066 --> 00:23:52,066 drink now. 367 00:23:53,433 --> 00:23:54,700 I've been waiting for this too long, 368 00:23:55,766 --> 00:23:57,033 I'm afraid you can't make the call. 369 00:24:12,966 --> 00:24:13,466 All right. 370 00:24:14,000 --> 00:24:14,800 I drank it. 371 00:24:16,233 --> 00:24:17,566 Just sleep, I'm leaving. 372 00:24:20,700 --> 00:24:21,700 Where are you going 373 00:24:22,200 --> 00:24:23,300 at this wedding night? 374 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Do you 375 00:24:26,933 --> 00:24:28,766 really want to spend the night with me? 376 00:24:29,666 --> 00:24:30,733 I'm telling you, 377 00:24:31,566 --> 00:24:32,300 never. 378 00:24:34,000 --> 00:24:35,433 I may listen to you on the other things, 379 00:24:35,800 --> 00:24:37,033 but not this one. 380 00:24:37,466 --> 00:24:38,533 Who do you think 381 00:24:38,700 --> 00:24:40,433 you are? 382 00:24:41,466 --> 00:24:42,133 Do you 383 00:24:44,000 --> 00:24:44,800 have the guts 384 00:24:45,433 --> 00:24:46,433 to force me? 385 00:24:50,500 --> 00:24:52,133 Let's see if I dare 386 00:24:53,866 --> 00:24:55,533 to force you. 387 00:24:57,033 --> 00:24:57,433 What... 388 00:24:58,766 --> 00:24:59,633 what do you want? 389 00:25:00,333 --> 00:25:01,966 Please unveil me. 390 00:25:03,000 --> 00:25:04,100 You wish. 391 00:25:32,233 --> 00:25:33,300 You can go nowhere 392 00:25:33,800 --> 00:25:34,866 since I said so. 393 00:25:35,433 --> 00:25:36,233 Don't forget 394 00:25:37,133 --> 00:25:38,133 I'm the last disciple 395 00:25:38,600 --> 00:25:40,866 of the Master of 396 00:25:40,933 --> 00:25:42,133 the Cyanmoon Sect. 397 00:25:58,433 --> 00:26:00,066 Now you know what I'm capable of? 398 00:26:01,433 --> 00:26:02,133 Yes. 399 00:26:02,166 --> 00:26:04,033 Please untie me, 400 00:26:04,033 --> 00:26:04,933 the last disciple. 401 00:26:09,600 --> 00:26:11,933 I would untie it 402 00:26:12,066 --> 00:26:13,200 if I knew how to do it. 403 00:26:13,966 --> 00:26:14,700 You do it. 404 00:26:15,500 --> 00:26:16,166 As you wish. 405 00:26:24,166 --> 00:26:25,366 You did it on purpose. 406 00:26:26,233 --> 00:26:27,233 You wronged me. 407 00:26:29,833 --> 00:26:30,633 I'll do it then. 408 00:26:44,866 --> 00:26:45,400 Proceed. 409 00:26:49,166 --> 00:26:50,166 I suddenly remembered 410 00:26:50,166 --> 00:26:51,400 the day we were in the carriage. 411 00:27:03,866 --> 00:27:04,866 Why is there no sound at all? 412 00:27:05,666 --> 00:27:07,766 Yes, I'm so anxious. 413 00:27:07,800 --> 00:27:09,733 Why're you anxious about brother's matter? 414 00:27:10,033 --> 00:27:11,166 I'm not anxious, 415 00:27:11,566 --> 00:27:12,633 but Mudan keeps 416 00:27:12,633 --> 00:27:14,000 stamping on my foot. 417 00:27:16,033 --> 00:27:17,866 I stamped on that foot. 418 00:27:18,066 --> 00:27:18,800 Sorry. 419 00:27:22,233 --> 00:27:23,233 Mudan means 420 00:27:23,833 --> 00:27:25,266 he didn't expect you'd come. 421 00:27:27,133 --> 00:27:28,233 I'm worrying 422 00:27:29,633 --> 00:27:30,900 about brother. 423 00:27:41,400 --> 00:27:42,400 I did my best. 424 00:27:42,700 --> 00:27:44,433 I could see it. Even the bed collapsed. 425 00:27:47,500 --> 00:27:48,933 Let's put up with it tonight. 426 00:27:49,366 --> 00:27:50,633 Don't move again. 427 00:27:52,800 --> 00:27:53,866 As you wish, Lord Dear. 428 00:27:56,966 --> 00:27:58,066 Who allowed you 429 00:27:58,833 --> 00:27:59,866 to call me that? 430 00:28:00,866 --> 00:28:01,733 Shouldn't I? 431 00:28:09,333 --> 00:28:10,366 Forget it. 432 00:28:11,666 --> 00:28:12,600 I'm sleepy. 433 00:28:14,433 --> 00:28:15,566 This is it. 434 00:28:18,866 --> 00:28:19,500 Fine. 435 00:29:16,366 --> 00:29:18,466 Let me see how long you can pretend. 436 00:29:19,866 --> 00:29:21,633 Just admit you love me. 437 00:29:22,233 --> 00:29:23,533 Why must you be so stealthily? 438 00:29:25,933 --> 00:29:27,333 Don't you just look pretty? 439 00:29:28,466 --> 00:29:30,600 I've seen a horde of 440 00:29:30,633 --> 00:29:31,466 pretty men. 441 00:29:31,700 --> 00:29:32,433 Who would love you? 442 00:29:33,000 --> 00:29:33,600 Get up. 443 00:29:34,166 --> 00:29:35,600 It doesn't matter whether you love me, 444 00:29:35,600 --> 00:29:36,833 what matters is destiny. 445 00:29:37,766 --> 00:29:38,666 See how destiny makes us 446 00:29:39,333 --> 00:29:40,066 to pose like this? 447 00:29:40,066 --> 00:29:40,600 What destiny? 448 00:29:41,033 --> 00:29:41,733 What destiny? 449 00:29:41,766 --> 00:29:42,966 Get up, you. 450 00:29:42,966 --> 00:29:44,266 I'm burning up. Get up. 451 00:29:44,266 --> 00:29:45,566 I'd like to, 452 00:29:45,600 --> 00:29:46,433 but I can't. 453 00:29:46,433 --> 00:29:47,166 Can you see it? 454 00:29:47,200 --> 00:29:48,233 I can't get up. 455 00:29:48,233 --> 00:29:49,133 Just lie here. 456 00:29:49,700 --> 00:29:51,566 Lie here? I'm boiling. 457 00:29:51,600 --> 00:29:52,800 Shut up and get up. 458 00:30:00,766 --> 00:30:02,666 Please wash up, Your Grace. 459 00:30:15,766 --> 00:30:16,666 Your Grace. 460 00:30:17,933 --> 00:30:18,800 Get lost. 461 00:30:21,666 --> 00:30:22,500 Where're you going, Lord Dear? 462 00:30:23,000 --> 00:30:24,066 Leave me be. 463 00:30:24,966 --> 00:30:26,600 You shall greet mother later. 464 00:30:27,033 --> 00:30:27,433 One more thing, 465 00:30:28,066 --> 00:30:29,400 don't call me that. 466 00:30:29,866 --> 00:30:30,733 Let's greet her together, 467 00:30:31,333 --> 00:30:32,766 then I can tell you how much dowry 468 00:30:32,766 --> 00:30:33,633 I've brought here later. 469 00:30:33,866 --> 00:30:35,900 Just go to greet mother yourself. 470 00:30:37,066 --> 00:30:38,733 I don't care about your dowry. 471 00:30:39,033 --> 00:30:40,100 Keep it 472 00:30:40,400 --> 00:30:41,666 and leave with it one day. 473 00:30:42,033 --> 00:30:42,966 We shall go together. 474 00:30:43,600 --> 00:30:45,133 Stop following me. 475 00:30:47,066 --> 00:30:49,100 The Lord of Murongs came last night, 476 00:30:49,566 --> 00:30:50,600 but I don't know why 477 00:30:51,033 --> 00:30:52,133 Murong Wanqing didn't show up. 478 00:30:52,800 --> 00:30:53,600 I need to see her. 479 00:30:56,666 --> 00:30:57,366 Be careful, Lord Dear. 480 00:30:58,033 --> 00:30:59,133 I'll prepare the lunch for you. 481 00:31:01,933 --> 00:31:02,500 Brother. 482 00:31:03,833 --> 00:31:04,533 I'm sorry 483 00:31:05,033 --> 00:31:06,066 your bed collapsed last night 484 00:31:06,333 --> 00:31:06,866 and 485 00:31:07,500 --> 00:31:08,566 your bedstead collapsed this morning. 486 00:31:09,000 --> 00:31:10,800 I only feel sorry for my destiny. 487 00:31:18,833 --> 00:31:19,866 Change a new bed for me. 488 00:31:21,066 --> 00:31:21,700 Yes. 489 00:31:22,766 --> 00:31:24,466 Goodbye, brother. 490 00:31:47,333 --> 00:31:49,333 Greetings, Lord Shu. 491 00:31:49,600 --> 00:31:50,400 Look, 492 00:31:51,233 --> 00:31:53,300 I was wondering how to kill you, 493 00:31:53,333 --> 00:31:54,633 here you come. 494 00:31:55,500 --> 00:31:56,433 Did you have the breakfast? 495 00:32:02,066 --> 00:32:04,066 So you're being bothered by that trifle, 496 00:32:04,433 --> 00:32:05,733 it's my fault. 497 00:32:07,166 --> 00:32:08,233 As for the breakfast, 498 00:32:08,433 --> 00:32:09,833 I'd like to have it with Her Grace. 499 00:32:10,266 --> 00:32:11,400 I'm listening to your discipline. 500 00:32:12,266 --> 00:32:13,866 It's not kind of discipline, 501 00:32:14,400 --> 00:32:15,866 I just hope you could 502 00:32:15,866 --> 00:32:18,233 share more burdens with us. 503 00:32:19,833 --> 00:32:21,533 You want me to help you 504 00:32:21,766 --> 00:32:23,300 to think a way to get rid of myself? 505 00:32:24,200 --> 00:32:25,266 And I appreciate it. 506 00:32:29,233 --> 00:32:30,833 I'm the only son of the Sus, 507 00:32:31,033 --> 00:32:32,100 my mother may not 508 00:32:32,366 --> 00:32:33,633 allow Her Grace to kill me at once. 509 00:32:34,066 --> 00:32:35,200 Of course she won't. 510 00:32:35,833 --> 00:32:37,166 I have a strange background 511 00:32:37,766 --> 00:32:39,000 and have the Empress's support, 512 00:32:39,566 --> 00:32:41,466 you should think carefully about it. 513 00:32:42,433 --> 00:32:43,366 You're right. 514 00:32:44,133 --> 00:32:45,366 I haven't found 515 00:32:45,366 --> 00:32:46,933 a right timing to kill you. 516 00:32:48,700 --> 00:32:49,600 The most important thing is 517 00:32:50,000 --> 00:32:51,533 I've just married Her Grace 518 00:32:51,800 --> 00:32:52,833 and I don't want to die. 519 00:32:53,400 --> 00:32:54,466 If I don't want to die, 520 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 I don't think 521 00:32:55,933 --> 00:32:57,233 who in this world could make it. 522 00:33:01,633 --> 00:33:03,100 That depends on 523 00:33:03,500 --> 00:33:06,000 your deeds here. 524 00:33:06,233 --> 00:33:08,500 I won't allow you to 525 00:33:08,500 --> 00:33:09,766 seduce Cheng'er 526 00:33:10,066 --> 00:33:11,766 and to endanger my family. 527 00:33:12,200 --> 00:33:13,333 Behave yourself, 528 00:33:13,666 --> 00:33:15,533 then you may live a bit longer. 529 00:33:18,566 --> 00:33:19,366 Perhaps 530 00:33:19,500 --> 00:33:20,800 you and I 531 00:33:20,833 --> 00:33:22,133 could find another way 532 00:33:22,433 --> 00:33:24,133 to make each other have a better life. 533 00:33:25,633 --> 00:33:28,400 Then I'm counting on you. 534 00:33:29,333 --> 00:33:31,700 I will not fail you. 535 00:33:32,433 --> 00:33:34,500 You're such a funny man. 536 00:33:34,933 --> 00:33:36,200 But do it quickly 537 00:33:36,333 --> 00:33:37,866 before I lose my patience. 538 00:33:38,500 --> 00:33:39,133 Sure. 539 00:33:42,466 --> 00:33:43,300 Lord Shu. 540 00:33:43,433 --> 00:33:44,133 What is it? 541 00:33:45,166 --> 00:33:46,466 The Murongs sent a man to ask for help, 542 00:33:46,466 --> 00:33:47,700 saying the princess is making a scene there. 543 00:33:51,333 --> 00:33:53,166 How did I forget that? 544 00:33:53,266 --> 00:33:54,333 What shall I do? 545 00:33:56,600 --> 00:33:59,166 Murong Wanqing is fatally ill 546 00:33:59,333 --> 00:34:01,133 and she'll die soon. 547 00:34:01,266 --> 00:34:04,000 I didn't tell Cheng'er in order to 548 00:34:04,033 --> 00:34:06,066 keep you people happy that day. 549 00:34:06,933 --> 00:34:07,733 It's fine. 550 00:34:08,166 --> 00:34:09,833 I'm taking my leave. 551 00:34:19,733 --> 00:34:20,633 Your Grace. 552 00:34:21,666 --> 00:34:23,100 Please put my third sister down. 553 00:34:23,632 --> 00:34:25,132 Out of my business. 554 00:34:25,433 --> 00:34:26,633 I'm taking her for treatment. 555 00:34:26,766 --> 00:34:27,533 Your Grace. 556 00:34:28,565 --> 00:34:30,399 We sent for many famous physicians 557 00:34:30,400 --> 00:34:31,300 to treat her, 558 00:34:31,733 --> 00:34:32,600 but she 559 00:34:33,233 --> 00:34:34,300 can't make it now. 560 00:34:35,199 --> 00:34:36,432 I don't trust you, 561 00:34:36,933 --> 00:34:38,366 you just want her to die. 562 00:34:38,966 --> 00:34:39,400 Let's go. 563 00:34:39,400 --> 00:34:39,933 Your Grace. 564 00:34:43,100 --> 00:34:44,533 She is hopeless, 565 00:34:45,033 --> 00:34:46,300 don't let her 566 00:34:47,100 --> 00:34:48,566 give you bad luck. 567 00:34:49,500 --> 00:34:50,300 Cheng. 568 00:34:51,100 --> 00:34:52,500 My mother has a point. 569 00:34:53,966 --> 00:34:55,500 Just put me down. 570 00:34:56,266 --> 00:34:57,133 I'd rather 571 00:34:57,633 --> 00:34:59,500 die at my home if I'm going to die. 572 00:35:01,266 --> 00:35:03,133 I haven't received your present, 573 00:35:03,800 --> 00:35:04,833 I don't allow you to die. 574 00:35:06,666 --> 00:35:07,266 Hey. 575 00:35:07,933 --> 00:35:09,400 Send my sister back to her chamber. 576 00:35:09,466 --> 00:35:10,266 How dare you? 577 00:35:11,200 --> 00:35:12,533 Who dares to stop my Lord Dear? 578 00:35:20,100 --> 00:35:20,800 Lord Murong, 579 00:35:21,500 --> 00:35:22,766 it's an honor. 580 00:35:24,033 --> 00:35:26,033 So you're the new husband. 581 00:35:26,833 --> 00:35:27,533 Greetings. 582 00:35:27,933 --> 00:35:29,366 Why must you come to get this bad luck 583 00:35:29,866 --> 00:35:31,666 when you just got married? 584 00:35:32,233 --> 00:35:33,700 I really don't know 585 00:35:33,733 --> 00:35:36,333 saving someone is related to bad luck. 586 00:35:37,366 --> 00:35:38,300 I just know 587 00:35:38,866 --> 00:35:40,666 if anyone makes my Lord Dear upset, 588 00:35:41,200 --> 00:35:42,833 I'll upset her, too. 589 00:35:44,800 --> 00:35:46,666 You talk so boldly. 590 00:35:47,233 --> 00:35:48,400 You're just a new husband, 591 00:35:48,866 --> 00:35:50,333 dare you rely on the Shus' power? 592 00:35:50,366 --> 00:35:50,900 Shut up. 593 00:35:52,966 --> 00:35:53,666 Biyu, Nanche. 594 00:35:59,433 --> 00:36:00,466 To think 595 00:36:01,400 --> 00:36:02,833 that the only son of Lord Su 596 00:36:03,266 --> 00:36:05,100 could do this. 597 00:36:05,466 --> 00:36:06,966 If something really happens, 598 00:36:07,766 --> 00:36:08,766 your whole family 599 00:36:08,766 --> 00:36:10,366 will be buried with her. 600 00:36:14,033 --> 00:36:14,900 Lord Dear. 601 00:36:15,433 --> 00:36:16,033 Shall we? 602 00:36:37,400 --> 00:36:39,266 She always has heartache 603 00:36:40,100 --> 00:36:41,966 which is said to be inherited from her mother. 604 00:36:43,866 --> 00:36:44,966 Send some people 605 00:36:45,166 --> 00:36:46,900 to kidnap the head of the Royal Hospital. 606 00:36:49,600 --> 00:36:51,066 Why must we 607 00:36:51,633 --> 00:36:52,700 kidnap her? 608 00:36:53,933 --> 00:36:55,033 We bring her here 609 00:36:55,366 --> 00:36:56,800 so she can treat her. 610 00:36:57,500 --> 00:36:58,500 We can't bring her here 611 00:36:58,500 --> 00:37:00,000 for the treatment. 612 00:37:00,733 --> 00:37:02,666 It's a secret and quiet place, 613 00:37:03,233 --> 00:37:04,733 so the strangers shouldn't know here. 614 00:37:08,866 --> 00:37:10,166 But we need physician. 615 00:37:22,966 --> 00:37:24,200 Do you know the medicine? 616 00:37:25,233 --> 00:37:26,066 I don't, 617 00:37:26,766 --> 00:37:28,800 I just have a friend who knows it. 618 00:37:31,266 --> 00:37:32,366 You're still kidding 619 00:37:32,400 --> 00:37:33,466 at this moment? 620 00:37:33,466 --> 00:37:34,600 That's bold enough. 621 00:37:35,233 --> 00:37:36,300 Just let me try it. 622 00:37:45,400 --> 00:37:46,733 Don't use the needle rashly. 623 00:38:06,733 --> 00:38:07,733 The Darkcoldness Poison. 624 00:38:09,366 --> 00:38:10,833 So I need that treasure. 625 00:38:13,000 --> 00:38:13,933 Lord Dear, 626 00:38:14,666 --> 00:38:16,166 Ever heard of Ice Silkworm Amber? 627 00:38:19,933 --> 00:38:21,766 Yes, a top treasure. 628 00:38:22,400 --> 00:38:23,500 The Empress has one. 629 00:38:24,266 --> 00:38:25,133 I'll beg her for it. 630 00:38:25,166 --> 00:38:26,233 You can't make it. 631 00:38:27,800 --> 00:38:29,966 She keeps it to prolong her life, 632 00:38:30,366 --> 00:38:31,266 it's pointless to beg her. 633 00:38:33,666 --> 00:38:34,966 Then I'll steal or snatch it, 634 00:38:35,233 --> 00:38:36,100 I have to get it anyway. 635 00:38:36,200 --> 00:38:37,800 Didn't Lord Shu tell you 636 00:38:38,333 --> 00:38:39,400 that there's one in your family? 637 00:38:43,033 --> 00:38:43,966 Never. 638 00:38:46,366 --> 00:38:47,033 Fair enough. 639 00:38:47,766 --> 00:38:49,100 She couldn't mention it 640 00:38:49,500 --> 00:38:51,366 since she stole it from the Empress. 641 00:38:56,933 --> 00:38:57,733 Shen Ye. 642 00:38:58,933 --> 00:39:01,200 Do you know the consequence of slandering my family? 643 00:39:08,433 --> 00:39:08,866 Fine. 644 00:39:09,500 --> 00:39:10,400 I'll go beg my mother. 645 00:39:10,800 --> 00:39:11,833 You can't make it, either. 646 00:39:17,500 --> 00:39:18,633 Please save her, brother. 647 00:39:21,466 --> 00:39:22,966 When did you begin to care for her? 648 00:39:24,400 --> 00:39:26,033 You didn't even show up before. 649 00:39:27,800 --> 00:39:29,033 She can't die like this. 650 00:39:34,333 --> 00:39:35,400 Since you want to beg, 651 00:39:36,033 --> 00:39:37,333 beg Her Grace 652 00:39:37,733 --> 00:39:38,633 since she has 653 00:39:39,366 --> 00:39:40,366 the third one. 654 00:39:44,966 --> 00:39:47,166 Shen Ye, do I have to waste my time 655 00:39:47,166 --> 00:39:48,466 on talking with you if I have it? 656 00:39:49,766 --> 00:39:50,800 Will you give it to her 657 00:39:52,100 --> 00:39:53,233 if you do have it? 658 00:39:55,200 --> 00:39:57,233 Do you have to ask? Of course I will. 659 00:40:06,366 --> 00:40:07,500 Bring the others here. 660 00:40:08,100 --> 00:40:08,966 I'll need them later. 661 00:40:09,433 --> 00:40:09,933 Now. 662 00:40:21,266 --> 00:40:23,100 Zheng Shen of the Herbal Valley gave me this, 663 00:40:23,666 --> 00:40:25,266 saying I have an annoying character 664 00:40:25,566 --> 00:40:26,700 and I may be beaten to death one day, 665 00:40:27,066 --> 00:40:28,133 so I should keep it to save myself. 666 00:40:29,033 --> 00:40:31,133 So it's yours, why did you say it was mine? 667 00:40:32,233 --> 00:40:33,533 All right, I don't mind. 668 00:40:34,033 --> 00:40:35,066 How to use it? 669 00:40:35,366 --> 00:40:36,700 Smash it to feed her? 670 00:40:37,066 --> 00:40:38,133 It's a matter of ultimate Yin. 671 00:40:38,266 --> 00:40:39,100 If you feed her directly, 672 00:40:39,733 --> 00:40:40,866 she is so dead. 673 00:40:43,066 --> 00:40:44,800 Zheng Shen was right, 674 00:40:45,400 --> 00:40:47,033 I do want to kill you. 675 00:40:47,433 --> 00:40:49,066 Will you finish your talk? 676 00:40:49,600 --> 00:40:50,800 Find the thing of ultimate Yang 677 00:40:51,266 --> 00:40:52,333 to feed her, then it's done. 678 00:40:54,233 --> 00:40:54,933 A virgin boy's blood 679 00:40:55,933 --> 00:40:57,366 can make it. 680 00:40:59,566 --> 00:41:00,166 Huh? 681 00:41:01,833 --> 00:41:03,366 You did it so fast. 682 00:41:03,400 --> 00:41:04,333 Find a basin to keep it. 683 00:41:04,366 --> 00:41:05,466 Don't waste it. Be quick 684 00:41:05,466 --> 00:41:06,666 before it runs out. 685 00:41:24,933 --> 00:41:26,033 It's so cold outside, 686 00:41:28,200 --> 00:41:29,200 why don't we go inside? 687 00:41:36,200 --> 00:41:37,066 I understand. 688 00:41:38,066 --> 00:41:39,366 I can't stand 689 00:41:39,766 --> 00:41:40,700 the bloody scene, either. 690 00:41:43,100 --> 00:41:45,033 You're not an ordinary call boy, 691 00:41:46,266 --> 00:41:47,900 what scene haven't you seen? 692 00:41:48,433 --> 00:41:49,966 Stop acting. 693 00:41:52,500 --> 00:41:54,000 You're so fierce, 694 00:41:54,433 --> 00:41:56,333 it seems you have grudge against me. 695 00:41:56,366 --> 00:41:57,533 You're so modest. 696 00:41:58,100 --> 00:41:59,833 I don't just have grudge, 697 00:41:59,866 --> 00:42:00,733 it's.... 698 00:42:04,833 --> 00:42:06,566 I have to mind my language. 699 00:42:07,733 --> 00:42:09,066 It seems you have many questions. 700 00:42:09,666 --> 00:42:10,266 Look, 701 00:42:11,100 --> 00:42:12,600 you may ask and I will answer. 702 00:42:14,200 --> 00:42:16,200 I'm not interested in your business at alll. 703 00:42:18,733 --> 00:42:19,666 Just tell me 704 00:42:20,433 --> 00:42:21,500 if the Ice Silkworm Amber 705 00:42:22,033 --> 00:42:23,033 can really work. 706 00:42:27,333 --> 00:42:29,000 Zheng Shen's uncle 707 00:42:29,000 --> 00:42:30,333 tried to take over the Herbal Valley. 708 00:42:30,600 --> 00:42:32,100 He killed more than ninety people there 709 00:42:32,666 --> 00:42:34,866 and pushed Zheng Shen off the cliff after he crippled him. 710 00:42:35,966 --> 00:42:37,666 I helped him to get it back afterwards. 711 00:42:38,433 --> 00:42:39,833 Tell me if it works. 712 00:42:41,766 --> 00:42:42,933 Whether in the Herbal Valley 713 00:42:43,500 --> 00:42:44,833 or in this country, 714 00:42:45,466 --> 00:42:46,500 such a thing 715 00:42:47,233 --> 00:42:48,400 keeps happening. 716 00:42:50,200 --> 00:42:51,500 Since it's your treasure, 717 00:42:52,266 --> 00:42:54,033 why did you say it was mine? 718 00:42:54,400 --> 00:42:55,500 Are you joking with me? 719 00:42:57,200 --> 00:42:58,566 The Shus are the prime house, 720 00:42:59,033 --> 00:43:00,366 so I had to prepare more dowry 721 00:43:01,000 --> 00:43:02,533 since I came from a small house. 722 00:43:03,266 --> 00:43:04,333 The Ice Silkworm Amber 723 00:43:04,600 --> 00:43:05,733 is my dowry, 724 00:43:06,033 --> 00:43:07,066 so it's your stuff, too. 725 00:43:09,766 --> 00:43:11,233 It's not a big deal actually. 726 00:43:11,633 --> 00:43:14,066 I also collected many other things those years. 727 00:43:14,433 --> 00:43:15,833 Gold and silver are too vulgar 728 00:43:16,433 --> 00:43:17,366 to mention. 729 00:43:17,766 --> 00:43:20,266 I think the things like Southerngale Sword, 730 00:43:20,600 --> 00:43:22,600 Scarletdevil Armor, the manuscript 731 00:43:22,600 --> 00:43:23,866 of Clear Water 732 00:43:24,366 --> 00:43:25,900 and the crown of Mo Country 733 00:43:26,366 --> 00:43:29,066 should not be ordinary things. 734 00:43:32,333 --> 00:43:35,766 Those are all your dowry? 735 00:43:37,733 --> 00:43:40,600 I also acquired nine cities recently, 736 00:43:41,066 --> 00:43:41,900 those are my dowry, too. 737 00:43:42,400 --> 00:43:44,333 Take them as places for your to rest. 738 00:43:47,000 --> 00:43:48,866 Who on earth are you? 739 00:43:49,733 --> 00:43:50,666 I'm yours. 740 00:43:51,633 --> 00:43:52,333 Both the dowry and I 741 00:43:53,233 --> 00:43:53,733 are all yours. 742 00:43:56,866 --> 00:43:58,266 Mother looked at him 743 00:43:58,733 --> 00:43:59,766 with love. 744 00:44:00,000 --> 00:44:00,800 She never 745 00:44:01,333 --> 00:44:02,466 watched another person 746 00:44:02,466 --> 00:44:03,666 in that way. 747 00:44:04,100 --> 00:44:06,133 Whether he's Shen Ye or Su Rongqing, 748 00:44:06,366 --> 00:44:07,866 he must have a special tie 749 00:44:07,866 --> 00:44:09,033 with mother. 750 00:44:11,866 --> 00:44:12,433 You... 751 00:44:14,033 --> 00:44:14,766 You and... 752 00:44:21,366 --> 00:44:21,900 Forget it. 753 00:44:23,200 --> 00:44:24,866 Brother. 754 00:44:25,666 --> 00:44:27,400 Shen Cong... 755 00:44:27,866 --> 00:44:28,533 I know. 756 00:44:29,266 --> 00:44:30,700 He passed out for losing too much blood? 757 00:44:33,233 --> 00:44:34,700 Take him back to the chamber to rest. 758 00:44:35,366 --> 00:44:36,366 Then come here, all of you. 759 00:44:37,466 --> 00:44:37,966 Yes. 760 00:44:43,166 --> 00:44:43,966 What did you... 761 00:44:56,166 --> 00:44:58,000 The Ice Silkworm Amber is really special. 762 00:44:58,500 --> 00:44:59,366 It doesn't melt 763 00:44:59,400 --> 00:45:00,300 even in so much blood. 764 00:45:00,800 --> 00:45:01,500 Yes. 765 00:45:02,200 --> 00:45:03,666 Shen Cong did his best. 766 00:45:04,466 --> 00:45:05,300 He did it 767 00:45:05,333 --> 00:45:06,433 without asking for help. 768 00:45:06,666 --> 00:45:07,333 So 769 00:45:07,633 --> 00:45:08,566 it's whose turn now? 770 00:45:13,600 --> 00:45:14,466 I'm sorry. 771 00:45:16,233 --> 00:45:17,366 I gave my virginity to the Ninth Princess 772 00:45:17,933 --> 00:45:18,933 when I was in Da'an. 773 00:45:24,833 --> 00:45:26,733 She's an outstanding person, 774 00:45:27,366 --> 00:45:28,366 good for you. 775 00:45:30,966 --> 00:45:32,433 Nanche, your turn. 776 00:45:36,566 --> 00:45:37,766 Did you also... 777 00:45:38,833 --> 00:45:39,600 Brother. 778 00:45:41,833 --> 00:45:42,600 Brother. 779 00:45:43,200 --> 00:45:43,966 The lady of 780 00:45:44,000 --> 00:45:47,233 the royal cook of Yan and I... 781 00:45:48,933 --> 00:45:50,033 I'm sorry. 782 00:45:55,733 --> 00:45:56,333 You deserve her. 783 00:45:57,400 --> 00:45:58,900 I'm impressed by each one of you. 784 00:45:59,733 --> 00:46:00,833 You didn't tell me until now? 785 00:46:03,066 --> 00:46:03,666 Forget it. 786 00:46:04,200 --> 00:46:04,833 Mudan. 787 00:46:14,433 --> 00:46:15,366 I used to believe 788 00:46:15,400 --> 00:46:17,233 that you were the least one to worry about. 789 00:46:17,233 --> 00:46:19,466 To think you're so impressive. 790 00:46:21,200 --> 00:46:22,566 The one I trusted the most 791 00:46:22,600 --> 00:46:23,200 did it, too. 792 00:46:23,200 --> 00:46:24,300 What the hell? 793 00:46:26,100 --> 00:46:27,133 I'll go find some men. 794 00:46:27,933 --> 00:46:29,500 Too late, the blood will dry soon. 795 00:46:33,800 --> 00:46:34,200 You... 796 00:46:34,200 --> 00:46:34,933 Please forgive us. 797 00:46:50,766 --> 00:46:51,900 Brother, you.. 798 00:46:53,766 --> 00:46:54,533 Why're you staring at me? 799 00:46:55,033 --> 00:46:55,666 Brother, 800 00:46:55,966 --> 00:46:59,033 was what between you and the Marquis of Zhongshan fake? 801 00:47:00,633 --> 00:47:02,300 I knew you gossipped about it. 802 00:47:02,333 --> 00:47:02,833 It was fake. 803 00:47:03,600 --> 00:47:05,633 Then what about the crown princess of Da'an? 804 00:47:06,200 --> 00:47:07,133 I didn't like her. 805 00:47:07,566 --> 00:47:08,866 And the one in the South... 806 00:47:08,866 --> 00:47:09,333 Get lost. 807 00:47:11,400 --> 00:47:12,033 Yes. 808 00:47:14,566 --> 00:47:15,633 Come on. 809 00:47:22,366 --> 00:47:23,400 Any questions, Lord Dear? 810 00:47:26,700 --> 00:47:30,264 YoYo Fun Station YouTube 46074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.