Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,992 --> 00:00:48,844
("МОЯ СТРАНА 'ТИС ТЕБЯ" ИГРАЕТ)
2
00:01:13,552 --> 00:01:17,339
МУЖЧИНА: Дай нам свой
устал, бедняжка твоя,
3
00:01:17,340 --> 00:01:22,143
ваши сбившиеся в кучу массы
желание дышать свободно...
4
00:01:22,144 --> 00:01:24,496
и ищу
раздаточный материал правительства,
5
00:01:24,497 --> 00:01:27,499
бесплатный обед и
план зубов тоже...
6
00:01:27,500 --> 00:01:31,185
жалкий мусор
твой многолюдный берег,
7
00:01:31,186 --> 00:01:33,622
твой немытый
желтые и коричневые
8
00:01:33,623 --> 00:01:35,624
и все цвета между ними,
9
00:01:35,625 --> 00:01:39,276
евреи и язычники,
мусульмане и индуисты
10
00:01:39,277 --> 00:01:42,897
и кто-нибудь еще
в забавных шапочках,
11
00:01:42,898 --> 00:01:45,433
и мы будем смеяться над ними.
12
00:01:49,505 --> 00:01:52,424
А теперь белые дамы.
13
00:01:55,294 --> 00:01:58,296
Боже, Нэнси, я просто
не знаю, что делать.
14
00:01:58,297 --> 00:02:00,264
В чем дело, Сью?
15
00:02:00,265 --> 00:02:02,667
На прошлой неделе мужчина переехал
в соседний дом,
16
00:02:02,668 --> 00:02:05,703
и он афроамериканец.
Но когда нас представили,
17
00:02:05,704 --> 00:02:08,939
Меня не переполняли чувства
ярости или животного страха.
18
00:02:08,940 --> 00:02:12,327
Боже, Сью, похоже, вы встречались
не угрожающий черный человек.
19
00:02:12,328 --> 00:02:14,695
Неопасный черный мужчина?
Что это?
20
00:02:14,696 --> 00:02:16,380
Негр мужского пола, который
не срабатывает
21
00:02:16,381 --> 00:02:19,233
обычная борьба или бегство
реакция у кавказских женщин
22
00:02:19,234 --> 00:02:22,403
из-за его неспецифического физического
и социокультурные атрибуты,
23
00:02:22,404 --> 00:02:24,722
как Эл Рокер или
Брайант Гамбел.
24
00:02:24,723 --> 00:02:28,426
Но если он не угрожающий черный
чувак, почему он не диктор?
25
00:02:28,427 --> 00:02:32,013
О, Сью, не каждый не угрожающий
черный человек - диктор.
26
00:02:32,014 --> 00:02:34,615
Некоторые из них работают в
реклама и политика.
27
00:02:34,616 --> 00:02:35,917
Это разрешено?
28
00:02:35,918 --> 00:02:37,202
В некоторых штатах.
29
00:02:37,203 --> 00:02:39,470
Гоша, это все
так запутанно.
30
00:02:39,471 --> 00:02:40,939
Что я должен делать?
31
00:02:40,940 --> 00:02:43,024
Шаг. Он может быть
не угрожающий вам,
32
00:02:43,025 --> 00:02:45,176
но ваши ценности недвижимости
не будет знать разницы.
33
00:02:45,177 --> 00:02:48,746
Ты прав. я пойду домой и
сразу приступайте к сбору.
34
00:02:48,747 --> 00:02:51,048
Но что я скажу детям?
35
00:02:51,049 --> 00:02:53,901
Скажи им, чтобы боялись людей
кто разные.
36
00:02:53,902 --> 00:02:56,154
Спасибо, Нэнси.
37
00:02:56,155 --> 00:02:58,689
Что бы я без тебя делал?
38
00:02:58,690 --> 00:03:00,708
МУЖЧИНА: А теперь, пожалуйста, присоединяйтесь к нам.
39
00:03:00,709 --> 00:03:02,710
в пении нашей
государственный гимн,
40
00:03:02,711 --> 00:03:06,080
в исполнении сегодня
международный артист звукозаписи
41
00:03:06,081 --> 00:03:10,151
и четвертое место в рейтинге
мисс Ньюарк на конкурсе красоты
42
00:03:10,152 --> 00:03:12,904
мисс Тарниш Д'Сильвер.
43
00:03:12,905 --> 00:03:14,873
Кхм.
44
00:03:16,842 --> 00:03:20,011
♪ О, скажи ♪
45
00:03:20,012 --> 00:03:22,313
♪ можешь ♪
46
00:03:22,314 --> 00:03:22,814
♪ см. ♪
47
00:03:26,852 --> 00:03:29,520
♪ на рассвете ♪
48
00:03:29,521 --> 00:03:31,522
♪ рано ♪
49
00:03:31,523 --> 00:03:32,135
♪ светлый ♪
50
00:03:38,363 --> 00:03:40,731
♪ светлый свет ♪
51
00:03:40,732 --> 00:03:45,469
♪ светлый ♪
52
00:03:45,470 --> 00:03:49,473
♪ рассвет такой чертовски
рано утром ♪
53
00:03:49,474 --> 00:03:52,443
♪ рассвет слишком
чертовски рано ♪
54
00:03:52,444 --> 00:03:57,081
♪ утром ♪
55
00:03:57,082 --> 00:04:00,051
♪ и этот свет, этот свет... ♪
56
00:04:00,052 --> 00:04:02,620
(ИГРАЕТ МУЗЫКА DOO-WOP)
♪ бом-бом-бом ♪
57
00:04:02,621 --> 00:04:06,423
♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪
58
00:04:06,424 --> 00:04:09,961
♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪
59
00:04:09,962 --> 00:04:11,929
♪ дип-дип Ди Бом ♪
60
00:04:11,930 --> 00:04:14,799
♪ вах вах вах ох ♪
61
00:04:14,800 --> 00:04:17,302
♪ бом-бом-бом ♪
62
00:04:17,303 --> 00:04:20,905
♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪
63
00:04:20,906 --> 00:04:24,576
♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪
64
00:04:24,577 --> 00:04:26,611
♪ дип-дип Ди Бом ♪
65
00:04:26,612 --> 00:04:29,146
♪ вах вах вах ох ♪
66
00:04:29,147 --> 00:04:31,649
♪ бом-бом-бом ♪
67
00:04:31,650 --> 00:04:35,253
♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪
68
00:04:35,254 --> 00:04:39,023
♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪
69
00:04:39,024 --> 00:04:40,958
♪ дип-дип Ди Бом ♪
70
00:04:40,959 --> 00:04:43,661
♪ вах вах вах ох ♪
71
00:04:58,477 --> 00:05:01,012
♪ бом-бом-бом ♪
72
00:05:01,013 --> 00:05:04,616
♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪
73
00:05:04,617 --> 00:05:08,285
♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪
74
00:05:08,286 --> 00:05:10,321
♪ дип-дип Ди Бом ♪
75
00:05:10,322 --> 00:05:12,824
♪ вах вах вах ох. ♪
76
00:05:31,026 --> 00:05:33,428
(ЧИКЕНИЕ ПТИЦ)
77
00:05:36,849 --> 00:05:39,267
(КАРКАЕТ ВОРОНА)
78
00:05:39,268 --> 00:05:41,619
<цвет шрифта="
Ну а теперь, мистер,
79
00:05:41,620 --> 00:05:44,489
ты готов вести себя
себя как хороший мальчик
80
00:05:44,490 --> 00:05:46,507
и присоединяюсь к остальным
класса?
81
00:05:46,508 --> 00:05:48,509
Что ж, я готов,
82
00:05:48,510 --> 00:05:52,246
но можно вопрос?
83
00:05:52,247 --> 00:05:54,398
Да, Чарли. Что это такое?
84
00:05:54,399 --> 00:05:57,935
Что получает священник
когда он хочет киску?
85
00:05:57,936 --> 00:06:00,120
Какие?
86
00:06:00,121 --> 00:06:02,223
монахиня Возьми?
87
00:06:02,224 --> 00:06:04,175
Дерьмо! Блядь!
88
00:06:04,176 --> 00:06:06,093
Иисус! Ах, Христос!
89
00:06:06,094 --> 00:06:08,296
Изнасилование задницы! Помощь!
90
00:06:08,297 --> 00:06:11,181
Я сказал, брось это, ты дамба!
91
00:06:11,182 --> 00:06:12,433
Дядя.
92
00:06:12,434 --> 00:06:15,102
Молодой человек, однажды
93
00:06:15,103 --> 00:06:17,672
ты собираешься
оказаться в тюрьме
94
00:06:17,673 --> 00:06:20,792
на пути в ад!
95
00:06:23,595 --> 00:06:26,030
Я покажу им.
96
00:06:26,031 --> 00:06:28,566
Я покажу им всем.
97
00:06:28,567 --> 00:06:31,803
Однажды я сниму фильм
98
00:06:31,804 --> 00:06:33,604
ни с чем, кроме...
99
00:06:33,605 --> 00:06:35,623
Шутки.
100
00:06:35,624 --> 00:06:38,559
Целый фильм...
ничего, кроме шуток.
101
00:06:38,560 --> 00:06:40,694
Я не понимаю.
102
00:06:40,695 --> 00:06:43,798
МУЖЧИНА: Послушайте, ребята.
раньше был большим... огромным.
103
00:06:43,799 --> 00:06:46,251
Вы стали национальными, высмеивая
все на виду.
104
00:06:46,252 --> 00:06:48,986
Перед твоим «субботним вечером
в прямом эфире», ваша центральная комедия,
105
00:06:48,987 --> 00:06:51,856
это было имя ваших парней
синоним смешного.
106
00:06:51,857 --> 00:06:53,074
Лучшие времена.
107
00:06:53,075 --> 00:06:54,859
Ну вот как
вы получите его обратно.
108
00:06:54,860 --> 00:06:58,296
Вы забываете все это новое
СМИ, вирусное видео дерьмо
109
00:06:58,297 --> 00:07:00,948
и вы возвращаетесь к смешному.
110
00:07:00,949 --> 00:07:03,067
Шутки смешные.
111
00:07:03,068 --> 00:07:05,185
- Просто шутки?
- Грязные шутки.
112
00:07:05,186 --> 00:07:07,438
Вы хотите сделать целую
фильм из грязных шуток?
113
00:07:07,439 --> 00:07:08,873
- Ты понял.
- Просто один за другим?
114
00:07:08,874 --> 00:07:11,092
- Верно.
- Но это не фильм.
115
00:07:11,093 --> 00:07:12,543
Я мог бы быть. смотреть на
«аристократы».
116
00:07:12,544 --> 00:07:14,645
«Аристократы»
получил много тепла.
117
00:07:14,646 --> 00:07:16,764
Может быть, мы должны сделать
что-то подобное.
118
00:07:16,765 --> 00:07:19,601
Ага, но "аристократы"
это фильм о шутке.
119
00:07:19,602 --> 00:07:20,885
Правильно, так что это будет
быть еще лучше.
120
00:07:20,886 --> 00:07:25,289
Что, если бы мы сделали 90-минутный
живые действия "аристократы"?
121
00:07:25,290 --> 00:07:26,807
Я люблю это. Это хлопает.
122
00:07:26,808 --> 00:07:28,776
Вы действительно видели
"аристократы"?
123
00:07:28,777 --> 00:07:31,145
- Нет.
- Это шутка о семье
124
00:07:31,146 --> 00:07:34,849
которые содомируют своих детей и
испражняются друг на друга.
125
00:07:34,850 --> 00:07:36,634
Вы думаете, что это
не хорошая идея?
126
00:07:36,635 --> 00:07:38,753
Мальчик трахает свою маму
в то время как ее муж
127
00:07:38,754 --> 00:07:41,122
трется о своих золотых
ретривер в заднице?
128
00:07:41,123 --> 00:07:42,940
Как бы мы вообще такое снимали?
129
00:07:42,941 --> 00:07:46,527
- Делайте много этого в редактировании.
- Конечно, стоковые кадры.
130
00:07:46,528 --> 00:07:48,529
Хорошо, так как мы
собираюсь снимать парня
131
00:07:48,530 --> 00:07:50,331
срал в его
рот дочери?
132
00:07:50,332 --> 00:07:51,615
Компьютерная графика
133
00:07:51,616 --> 00:07:53,351
Ну, мы все еще
понадобится звезда.
134
00:07:53,352 --> 00:07:55,220
Настоящий или компьютерная графика?
135
00:07:55,221 --> 00:07:58,406
Потому что какая звезда будет дерьмо
в рот маленькой девочки?
136
00:08:02,994 --> 00:08:04,612
Это докажет, что он не гей.
137
00:08:04,613 --> 00:08:06,380
он не собирается делать
что на камеру.
138
00:08:06,381 --> 00:08:08,115
он не работает с
все-таки животные.
139
00:08:08,116 --> 00:08:11,285
Правда правда. Забудь это.
Никаких «аристократов».
140
00:08:11,286 --> 00:08:14,405
Но я не уверен, что
фильм с грязной шуткой
141
00:08:14,406 --> 00:08:17,842
направляет наш бренд в направлении
Я думаю, мы должны идти.
142
00:08:17,843 --> 00:08:21,695
Мы говорим о больных,
умопомрачительная порочность,
143
00:08:21,696 --> 00:08:24,666
беспричинная нагота
и дешевый секс?
144
00:08:24,667 --> 00:08:25,967
Если мы сделаем это правильно.
145
00:08:25,968 --> 00:08:29,403
Смотри, одни сиськи не
собираюсь сделать это больше.
146
00:08:29,404 --> 00:08:32,172
Но сиськи плюс смешно
является кассовым золотом.
147
00:08:32,173 --> 00:08:34,024
Шутки смешные.
148
00:08:34,025 --> 00:08:36,744
Таким образом, вы получаете сиськи с шутками ...
мы катимся.
149
00:08:36,745 --> 00:08:39,230
Адвокат шутит, врач
шутки, шутки про блондинок?
150
00:08:39,231 --> 00:08:40,748
Шутки о карликах, шутки о мертвых детях.
151
00:08:40,749 --> 00:08:43,034
Нет нет нет нет нет нет
шутки про мертвого ребенка.
152
00:08:43,035 --> 00:08:44,752
Хорошо, может быть, нет
шутки про мертвого ребенка.
153
00:08:44,753 --> 00:08:46,504
А расистские шутки?
154
00:08:46,505 --> 00:08:48,872
О, это может получить
немного обидчивый.
155
00:08:48,873 --> 00:08:51,409
- Есть способ сделать это.
- Как?
156
00:08:51,410 --> 00:08:54,028
Расистская шутка только расистская
157
00:08:54,029 --> 00:08:55,863
в зависимости от того, кто это говорит.
158
00:08:55,864 --> 00:08:58,932
Мы могли бы получить одно из ваших меньшинств
рассказать расистскую шутку.
159
00:08:58,933 --> 00:09:01,802
Можем ли мы иметь расистские шутки
со словом негр...
160
00:09:12,430 --> 00:09:13,764
слово на н?
161
00:09:13,765 --> 00:09:15,833
Ни за что, ага. Это
вне вопроса.
162
00:09:15,834 --> 00:09:18,836
В эти дни, если вы сделаете расовое пятно
публично, вы знаете, что они делают?
163
00:09:18,837 --> 00:09:21,606
Тебя отправляют на реабилитацию. И я
не собираюсь возвращаться в реабилитационный центр.
164
00:09:21,607 --> 00:09:23,524
- Ну же.
- Нет, он прав.
165
00:09:23,525 --> 00:09:25,760
Вы знаете, я имею в виду, что это
мост слишком далеко даже для нас.
166
00:09:25,761 --> 00:09:27,011
МУЖЧИНА: Так как это будет работать?
167
00:09:27,012 --> 00:09:30,030
Послушайте, ребята, это просто.
168
00:09:30,031 --> 00:09:32,450
Парень заходит в бар,
169
00:09:32,451 --> 00:09:35,286
видит бармена...
красивая женщина...
170
00:09:35,287 --> 00:09:38,505
говорит ей: «Дай мне
пять стопок виски».
171
00:09:38,506 --> 00:09:40,340
Она поднимает очки,
кладет их на стойку,
172
00:09:40,341 --> 00:09:42,293
начинает лить... один,
два, три, четыре, пять.
173
00:09:42,294 --> 00:09:44,812
Он хлопает их обратно
так быстро, как он может.
174
00:09:44,813 --> 00:09:47,431
Бармен говорит,
"праздновать что-то?"
175
00:09:47,432 --> 00:09:50,351
Он говорит: "Мой первый минет".
176
00:09:50,352 --> 00:09:53,387
Бармен говорит: «В этом
случае, позвольте мне купить вам пиво ".
177
00:09:53,388 --> 00:09:55,289
Он говорит: «Нет, спасибо».
178
00:09:55,290 --> 00:09:58,025
Если это не убьет
попробовать, ничего не будет».
179
00:09:58,026 --> 00:10:01,762
Ба-дамп-бам-бам!
Вот твой фильм.
180
00:10:01,763 --> 00:10:03,431
Но это не фильм.
181
00:10:05,083 --> 00:10:07,151
ЖЕНЩИНА: А! Эм-м-м!
182
00:10:07,152 --> 00:10:09,153
Да! Да!
183
00:10:09,154 --> 00:10:12,556
(стонет)
184
00:10:16,694 --> 00:10:18,695
Да.
185
00:10:18,696 --> 00:10:21,032
Эм-м-м!
186
00:10:21,033 --> 00:10:23,034
О, детка.
187
00:10:23,035 --> 00:10:25,036
О, это было хорошо.
188
00:10:25,037 --> 00:10:27,038
О, я действительно...
189
00:10:27,039 --> 00:10:29,040
Мне действительно пора идти.
190
00:10:29,041 --> 00:10:31,042
О нет, не ходи на работу, детка.
191
00:10:31,043 --> 00:10:32,543
Давай еще раз, а?
192
00:10:32,544 --> 00:10:34,912
Нет, я действительно
надо идти на работу.
193
00:10:34,913 --> 00:10:36,914
- О, пожалуйста? Еще раз.
- (ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН)
194
00:10:36,915 --> 00:10:38,916
О, это они. Подожди.
195
00:10:38,917 --> 00:10:40,851
Тсс, молчи.
196
00:10:42,254 --> 00:10:43,587
Привет.
197
00:10:43,588 --> 00:10:46,323
Это Донован. Где
бля ты?
198
00:10:46,324 --> 00:10:49,993
Мне жаль. я не могу
приходи сегодня на работу.
199
00:10:49,994 --> 00:10:51,895
Меня тошнит.
200
00:10:51,896 --> 00:10:54,398
Вы больны? ты не звучишь
больной. Насколько ты болен?
201
00:10:54,399 --> 00:10:57,000
Ну, прямо сейчас я
трахать мою сестру.
202
00:11:06,144 --> 00:11:07,361
Привет.
203
00:11:07,362 --> 00:11:09,814
Я бы хотел залезть к тебе в штаны.
204
00:11:09,815 --> 00:11:12,116
Это отвратительно. Почему
ты бы так сказал?
205
00:11:12,117 --> 00:11:14,769
Потому что я только что взял
большое дерьмо в моей.
206
00:11:18,940 --> 00:11:20,908
О, этот парень ебанутый.
207
00:11:23,244 --> 00:11:24,846
(ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ)
208
00:11:24,847 --> 00:11:26,313
Отделение скорой помощи.
209
00:11:26,314 --> 00:11:28,349
МУЖЧИНА: Доктор, доктор, я
не знаю, что делать.
210
00:11:28,350 --> 00:11:30,200
Моя жена собирается рожать
211
00:11:30,201 --> 00:11:32,270
и ее схватки
идет очень быстро.
212
00:11:32,271 --> 00:11:34,405
Хорошо, это ее первый ребенок?
213
00:11:34,406 --> 00:11:37,391
Нет, это ее муж.
214
00:11:37,392 --> 00:11:38,726
<цвет шрифта="
215
00:11:38,727 --> 00:11:40,528
(ОВЕЦЫ БЛЕЯЮТ)
(МОЧЕНИЕ КОРОВ)
216
00:11:40,529 --> 00:11:43,581
МУЖЧИНА: Хотел бы я, чтобы это было
Задница Бритни Спирс.
217
00:11:43,582 --> 00:11:45,583
(Свинья фыркает)
218
00:11:45,584 --> 00:11:48,752
Я хочу, чтобы это было
Задница Пэрис Хилтон.
219
00:11:51,556 --> 00:11:53,958
Я просто хочу, чтобы было темно.
220
00:11:56,628 --> 00:11:59,813
Удачной встречи, мальчики. Эй, послушай, малыш,
вы идете работать над этими раскадровками.
221
00:11:59,814 --> 00:12:01,148
- Ты пойдешь со мной.
- Хорошо.
222
00:12:01,149 --> 00:12:03,484
Этот парень не
действительно, кажется, понял.
223
00:12:03,485 --> 00:12:05,819
Вы уверены, что он прав?
человек, чтобы направить эту вещь?
224
00:12:05,820 --> 00:12:06,970
Он не член профсоюза.
225
00:12:06,971 --> 00:12:08,672
О, не говори больше. Он идеален.
226
00:12:08,673 --> 00:12:11,208
Хорошо, так что мы устроим вас
в производственном офисе
227
00:12:11,209 --> 00:12:13,710
- рядом с регистратором.
- Я не видел администратора.
228
00:12:13,711 --> 00:12:15,412
Она умерла в
Всемирный торговый центр.
229
00:12:15,413 --> 00:12:17,348
- О, 9/11?
- Нет.
230
00:12:17,349 --> 00:12:20,217
Нам понадобится настоящий
комедийные отбивные на этом.
231
00:12:20,218 --> 00:12:22,219
И вы знаете, кто мы
должен получить, чтобы написать это?
232
00:12:22,220 --> 00:12:23,521
- Нет.
- Мой сын.
233
00:12:23,522 --> 00:12:25,456
О да, дрессированная обезьяна
мог написать этот сценарий.
234
00:12:25,457 --> 00:12:27,458
- И не просить остатков.
- <цвет шрифта="
235
00:12:27,459 --> 00:12:30,827
Ваше единственное препятствие
получить его мимо этой доски.
236
00:12:30,828 --> 00:12:32,829
- Оставь это мне.
- Привет!
237
00:12:32,830 --> 00:12:34,831
Сохрани свое отношение, ладно?
238
00:12:34,832 --> 00:12:37,034
Эти люди были
ведение комедийного бизнеса
239
00:12:37,035 --> 00:12:39,370
со времен Ричарда Прайора
был в коротких штанах.
240
00:12:39,371 --> 00:12:41,472
И вы не входите
такая позиция
241
00:12:41,473 --> 00:12:45,442
если вы не кучка безжалостных,
сварливые сукины дети.
242
00:12:45,443 --> 00:12:48,412
Если они почувствуют страх, они
оторви свои яйца
243
00:12:48,413 --> 00:12:50,414
и срать на своих детей.
244
00:12:50,415 --> 00:12:52,416
У меня нет детей.
245
00:12:52,417 --> 00:12:55,253
Просто понаблюдайте за собой.
246
00:12:59,090 --> 00:13:01,959
<цвет шрифта="
(ИГРАЕТ ЦИРКОВАЯ МУЗЫКА)
247
00:13:01,960 --> 00:13:03,661
МУЖЧИНА: И-17.
248
00:13:12,821 --> 00:13:14,855
Дай мне мои сигареты,
ты гребаный бандит.
249
00:13:14,856 --> 00:13:16,690
МУЖЧИНА: Б-2.
250
00:13:16,691 --> 00:13:18,926
(Нюхает)
251
00:13:24,082 --> 00:13:25,466
Ух ты.
252
00:13:25,467 --> 00:13:26,500
ЧЕЛОВЕК
253
00:13:26,501 --> 00:13:28,969
Не делайте резких движений.
254
00:13:32,307 --> 00:13:34,308
Н-34.
255
00:13:34,309 --> 00:13:36,561
(ФАРТС)
- Что это?
256
00:13:36,562 --> 00:13:39,329
- ЖЕНЩИНА: Черт возьми, глупый
блять... - Я сделал вонючий.
257
00:13:39,330 --> 00:13:41,248
О Господи.
258
00:13:41,249 --> 00:13:44,018
- Г-51.
- Бинго.
259
00:13:44,019 --> 00:13:46,453
(хихикает)
260
00:13:47,889 --> 00:13:49,322
Ты членосос.
261
00:13:51,059 --> 00:13:52,727
Я трахнул твою мать!
262
00:13:52,728 --> 00:13:55,029
Да вы сделали.
263
00:13:55,030 --> 00:13:57,197
Возьми свое лекарство,
папа, да?
264
00:13:57,198 --> 00:13:59,550
- Можно мне твое
внимание, пожалуйста? - Бинго.
265
00:13:59,551 --> 00:14:01,685
- Верно.
- (Стук)
266
00:14:01,686 --> 00:14:04,154
- Я хочу вернуть свои 45 центов, ублюдок.
- Леди и джентльмены...
267
00:14:04,155 --> 00:14:06,857
- Бинго.
- (ЗВОНЯТ КЛЮЧИ)
268
00:14:06,858 --> 00:14:08,909
- Могу я привлечь ваше внимание?
- ЖЕНЩИНА: Это чушь собачья.
269
00:14:08,910 --> 00:14:11,478
Могу ли я... могу ли я иметь
ваше внимание?
270
00:14:11,479 --> 00:14:13,814
- М-м-м?
- <цвет шрифта="
271
00:14:13,815 --> 00:14:17,952
мне приятно рассказать
вы о нашем новом предприятии
272
00:14:17,953 --> 00:14:20,220
в художественном кино.
273
00:14:20,221 --> 00:14:22,222
Мы собираемся снимать фильм
274
00:14:22,223 --> 00:14:24,208
это будет
взять эту компанию
275
00:14:24,209 --> 00:14:26,677
прямо к своим корням.
276
00:14:26,678 --> 00:14:28,579
Вы на.
277
00:14:28,580 --> 00:14:30,247
Спасибо. Благодарить
ты очень.
278
00:14:30,248 --> 00:14:31,882
И прежде всего, могу ли я
сказать какая честь...
279
00:14:31,883 --> 00:14:35,035
(ШИПИТ)
(МУЖЧИНА СМЕЕТСЯ)
280
00:14:38,639 --> 00:14:41,775
О, теперь эта функция
281
00:14:41,776 --> 00:14:43,844
что я предлагаю
282
00:14:43,845 --> 00:14:46,129
- снят фильм...
- Помоги мне.
283
00:14:46,130 --> 00:14:48,532
...полностью из шуток.
284
00:14:48,533 --> 00:14:49,750
В чем дело?
285
00:14:49,751 --> 00:14:51,618
Хороший вопрос.
286
00:14:51,619 --> 00:14:53,653
Нет истории.
287
00:14:53,654 --> 00:14:54,988
(ОБА СТОНЯТ)
288
00:14:54,989 --> 00:14:57,791
Это отыгранные шутки.
289
00:14:57,792 --> 00:14:59,910
(СВЕРЧКИ СТРЕЛЯЮТ)
290
00:15:03,782 --> 00:15:07,251
Просто шутки? Ты имеешь в виду,
как тук-тук шутки?
291
00:15:07,252 --> 00:15:10,137
Не совсем. Эти шутки
будет немного острее.
292
00:15:10,138 --> 00:15:12,172
Как цыпленок-скрещенный-
дорожные шутки.
293
00:15:12,173 --> 00:15:14,341
И да и нет. Немного больше
"нет", чем это, но...
294
00:15:14,342 --> 00:15:17,945
ну, я думаю, должны
быть шлюхой шутки.
295
00:15:17,946 --> 00:15:20,798
В чем разница между
лук и мертвая шлюха?
296
00:15:22,283 --> 00:15:24,785
я плакала когда резала
лук.
297
00:15:24,786 --> 00:15:27,454
(СМЕЮЩИЙСЯ)
298
00:15:29,323 --> 00:15:31,642
- Хорошо.
- Очень хорошо, Элеонора.
299
00:15:31,643 --> 00:15:35,329
Почему было 4000
Мексиканцы в Аламо?
300
00:15:36,681 --> 00:15:38,733
У них было всего три машины.
301
00:15:46,724 --> 00:15:48,959
Какая разница
между гомо
302
00:15:48,960 --> 00:15:51,745
а холодильник?
303
00:15:51,746 --> 00:15:55,382
Холодильник не пердит
когда вытаскиваешь мясо.
304
00:15:55,383 --> 00:15:57,934
(пукает)
305
00:16:10,031 --> 00:16:13,166
- Это?
- Я думаю, мы закончили здесь.
306
00:16:16,938 --> 00:16:18,939
Я так потеряю лицензию.
307
00:16:18,940 --> 00:16:20,374
Это почему?
308
00:16:20,375 --> 00:16:23,043
Я трахнул трех своих пациентов.
309
00:16:23,044 --> 00:16:25,029
О, кого это волнует?
310
00:16:25,030 --> 00:16:28,699
Мой брат врач. Он спит
постоянно с пациентами.
311
00:16:28,700 --> 00:16:31,852
Да, но он
ветеринар?
312
00:16:39,928 --> 00:16:41,795
Эй, именинник.
313
00:16:41,796 --> 00:16:43,980
Ваши друзья наняли
мне прийти сюда
314
00:16:43,981 --> 00:16:46,950
и дать вам немного
горячий супер секс.
315
00:16:48,369 --> 00:16:51,355
Я возьму суп.
316
00:16:51,356 --> 00:16:53,640
Какая разница
между священником
317
00:16:53,641 --> 00:16:55,726
и прыщи?
318
00:16:55,727 --> 00:16:59,129
Акне не появляется на вашем
лицо до 12 лет.
319
00:16:59,130 --> 00:17:01,949
Да пошел ты, урод!
320
00:17:01,950 --> 00:17:03,951
О, дешевая уловка.
321
00:17:03,952 --> 00:17:07,588
Я сказал тебе, держи это на
угол. Не приносите его сюда.
322
00:17:07,589 --> 00:17:09,857
Все, что я хочу, это выпить.
323
00:17:11,726 --> 00:17:14,828
Что за черт? Это
медленная ночь в любом случае.
324
00:17:14,829 --> 00:17:17,047
Расскажи мне об этом.
325
00:17:17,048 --> 00:17:19,933
Вы можете заплатить за это?
326
00:17:19,934 --> 00:17:24,270
Почему бы тебе не взять
это из этого?
327
00:17:31,062 --> 00:17:33,280
Есть что поменьше?
328
00:17:35,466 --> 00:17:37,384
(ИГРАЕТ МУЗАК)
329
00:17:37,385 --> 00:17:38,803
(жужжание)
330
00:17:42,056 --> 00:17:43,224
Прошу прощения,
331
00:17:43,225 --> 00:17:45,292
Я ищу большое время
Голливудский продюсер.
332
00:17:45,293 --> 00:17:47,027
Морти, мой главный мужчина!
333
00:17:47,028 --> 00:17:49,430
Иди сюда, большое дерьмо.
Давай, обними.
334
00:17:49,431 --> 00:17:52,599
Большое большое объятие.
335
00:17:52,600 --> 00:17:54,301
Это объятие, хорошо.
Отпустить.
336
00:17:54,302 --> 00:17:57,104
- Как дела, буби?
- О, не могу жаловаться.
337
00:17:57,105 --> 00:17:59,957
Вы знаете, устраивайтесь
в, немного тесно.
338
00:17:59,958 --> 00:18:01,625
Эй, не беспокойся.
339
00:18:01,626 --> 00:18:03,594
Подожди минутку, ты
сделал что-то.
340
00:18:03,595 --> 00:18:05,645
Есть что-то другое.
341
00:18:05,646 --> 00:18:07,681
Что ты сделал?
342
00:18:07,682 --> 00:18:10,000
Я не знаю. Что я сделал?
343
00:18:10,001 --> 00:18:13,470
Ого, это что-то
красивая работа.
344
00:18:13,471 --> 00:18:16,290
- 89,99 долларов США.
- Это очень много.
345
00:18:16,291 --> 00:18:18,309
Да, он был должен мне. Присаживайся.
346
00:18:18,310 --> 00:18:20,610
Ага.
347
00:18:20,611 --> 00:18:22,947
Так они пошли на это, да?
348
00:18:22,948 --> 00:18:25,615
Да, встряхнись чуть-чуть.
349
00:18:26,818 --> 00:18:30,087
Нажмите кнопку прямо там.
350
00:18:30,088 --> 00:18:31,388
Да, ты можешь в это поверить?
351
00:18:31,389 --> 00:18:33,623
Ага, разберись.
352
00:18:33,624 --> 00:18:35,542
И как проходит этот?
Ничего, кроме загадок?
353
00:18:35,543 --> 00:18:37,795
- Шутки.
- Шутки, да, шутки.
354
00:18:46,270 --> 00:18:48,021
- Так?
- Итак, у меня есть инвестор.
355
00:18:48,022 --> 00:18:50,023
О, красавица!
356
00:18:50,024 --> 00:18:52,359
Да тоже молодец. я
знаю его из храма...
357
00:18:52,360 --> 00:18:54,828
настоящий респектабельный, честный,
настоящий семьянин.
358
00:18:54,829 --> 00:18:56,630
Он спонсирует мою
детская футбольная команда.
359
00:18:56,631 --> 00:18:58,481
О, хороший парень. Что она делает?
360
00:18:58,482 --> 00:19:00,550
У него есть эти будки для дрочки
на восьмой авеню.
361
00:19:00,551 --> 00:19:02,653
Красивый. Так что он может поставить
весь орех?
362
00:19:02,654 --> 00:19:04,771
- Людям нравится дрочить.
- Хорошо.
363
00:19:04,772 --> 00:19:06,523
Он внутри, но он есть
есть одно условие.
364
00:19:06,524 --> 00:19:08,525
О черт возьми. Что,
подруга актриса?
365
00:19:08,526 --> 00:19:10,527
Нет, нет, когда я сказал ему
это был шуточный фильм,
366
00:19:10,528 --> 00:19:12,462
он сказал за свои деньги он хочет
нам высмеивать мукле.
367
00:19:12,463 --> 00:19:13,897
Он хочет арабских шуток?
368
00:19:13,898 --> 00:19:15,999
Да, они грязные, они
кататься на верблюдах и так далее.
369
00:19:16,000 --> 00:19:18,986
«Покататься на верблюдах».
Считайте, что сделано.
370
00:19:18,987 --> 00:19:21,638
Фантастический. Ну вот.
371
00:19:22,924 --> 00:19:25,192
О, спасибо, сэр.
372
00:19:25,193 --> 00:19:26,426
Пожалуйста.
373
00:19:26,427 --> 00:19:28,428
Итак, какие звезды вы
есть для этого фильма?
374
00:19:28,429 --> 00:19:30,664
Слишком рано говорить,
375
00:19:30,665 --> 00:19:33,366
но мы говорим с Клуни
Люди, Мэтт Деймон.
376
00:19:33,367 --> 00:19:34,467
Действительно?
377
00:19:34,468 --> 00:19:37,855
Эй, нам только что позвонили.
Пископо выбыл.
378
00:19:37,856 --> 00:19:40,306
Джо Пископо выбыл?
379
00:19:40,307 --> 00:19:43,243
- Кто такой Джо Пископо?
- В точку.
380
00:19:43,244 --> 00:19:45,812
(ЧИКЕНИЕ НАСЕКОМЫХ)
381
00:19:47,265 --> 00:19:49,766
мама,
382
00:19:49,767 --> 00:19:52,285
Откуда берутся дети?
383
00:19:52,286 --> 00:19:55,172
Ну, малышки...
384
00:19:55,173 --> 00:19:57,875
они исходят от аиста.
385
00:19:57,876 --> 00:20:00,327
Кто трахает аиста?
386
00:20:03,231 --> 00:20:05,532
(СВИНЬИ храпят, куры кудахчут)
387
00:20:08,936 --> 00:20:11,438
Привет.
388
00:20:11,439 --> 00:20:13,440
Привет. Простите.
389
00:20:13,441 --> 00:20:15,125
Боюсь, я заблудился, понимаете.
390
00:20:15,126 --> 00:20:17,911
- Кто ты? - Я ищу
для гостиницы Хопкинса.
391
00:20:17,912 --> 00:20:19,663
Вы с правительством?
392
00:20:19,664 --> 00:20:22,216
Нет нет, господи нет. Я
на самом деле из Лондона.
393
00:20:22,217 --> 00:20:23,767
Лондон?
394
00:20:23,768 --> 00:20:26,637
Дерьмо, ты далеко
из дома, мальчик.
395
00:20:26,638 --> 00:20:29,773
Чем ты занимаешься в Англии?
396
00:20:29,774 --> 00:20:31,758
О, я таксидермист.
397
00:20:31,759 --> 00:20:33,510
Такси-что?
398
00:20:33,511 --> 00:20:35,062
Таксидермист.
399
00:20:35,063 --> 00:20:36,446
Что это значит?
400
00:20:36,447 --> 00:20:37,998
Это значит, что я оседлаю мертвых животных.
401
00:20:41,385 --> 00:20:44,137
Все в порядке, мальчики.
Он один из нас.
402
00:20:48,843 --> 00:20:50,977
Почему нельзя брать арабских детей
403
00:20:50,978 --> 00:20:54,848
водительское образование и секс
в тот же день?
404
00:20:54,849 --> 00:20:57,984
Их верблюды слишком устают.
405
00:20:57,985 --> 00:21:00,587
Арр!
406
00:21:00,588 --> 00:21:02,439
Это самая адская вещь, док.
407
00:21:02,440 --> 00:21:04,774
Я потерял слух
с моей правой стороны.
408
00:21:04,775 --> 00:21:08,178
(ЗВУК)
- Кажется, я нашел проблему.
409
00:21:08,179 --> 00:21:11,148
У тебя был суппозиторий
в твоем ухе.
410
00:21:12,484 --> 00:21:14,968
Я думаю, я знаю, где
мой слуховой аппарат.
411
00:21:14,969 --> 00:21:16,970
(ПИКАНИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
412
00:21:19,340 --> 00:21:20,824
Ваша батарея разряжена.
413
00:21:20,825 --> 00:21:23,360
Какие?
414
00:21:23,361 --> 00:21:26,129
Ваша батарея разряжена!
415
00:21:29,684 --> 00:21:31,618
(СТОН)
416
00:21:37,092 --> 00:21:39,826
Папа, ты хотел меня видеть?
417
00:21:39,827 --> 00:21:42,061
Да, входите. Закройте дверь.
418
00:21:43,998 --> 00:21:47,066
Вы знаете этот фильм
делали?
419
00:21:48,302 --> 00:21:50,437
Смотри, это просто
как те электронные письма
420
00:21:50,438 --> 00:21:53,072
ты посылаешь меня все время,
поэтому я хочу, чтобы вы написали это.
421
00:21:53,073 --> 00:21:55,792
Но я никогда не писал
фильм раньше.
422
00:21:55,793 --> 00:21:57,544
Так? До прошлого года
423
00:21:57,545 --> 00:21:59,362
ты никогда не писал
новинка футболка перед.
424
00:21:59,363 --> 00:22:01,147
Посмотрите, какая хорошая работа
вы сделали с теми.
425
00:22:01,148 --> 00:22:03,133
я до сих пор не получил
заплатил за эти.
426
00:22:03,134 --> 00:22:04,634
Ах, да? Ну ну
загляни в него.
427
00:22:04,635 --> 00:22:06,737
Сейчас нам нужно немного
грязные, пошлые шутки.
428
00:22:06,738 --> 00:22:09,723
Насколько грязно? Я имею в виду, можем ли мы даже найти
актеры готовы делать это?
429
00:22:09,724 --> 00:22:11,391
Актеры - шлюхи.
430
00:22:11,392 --> 00:22:14,411
Это один из основателей
принципы этого бизнеса.
431
00:22:14,412 --> 00:22:18,064
Однажды в Нэшвилле у меня появился актер
подрочить на овсяное печенье.
432
00:22:18,065 --> 00:22:20,100
На камеру?
433
00:22:20,101 --> 00:22:22,903
Нет, но это не главное.
434
00:22:22,904 --> 00:22:25,372
Дело в том, что они
хочу попасть в хит.
435
00:22:25,373 --> 00:22:28,876
И если этот фильм наполовину
так же хорошо, как ваши футболки,
436
00:22:28,877 --> 00:22:30,877
мы снова будем на вершине.
437
00:22:30,878 --> 00:22:33,680
Вот, возьми это.
438
00:22:33,681 --> 00:22:35,099
- Как твоя мать?
- Им пришлось ампутировать.
439
00:22:35,100 --> 00:22:37,768
Подари ей мою любовь.
440
00:22:48,796 --> 00:22:50,797
Вы менеджер?
441
00:22:50,798 --> 00:22:52,733
Вообще-то, нет.
442
00:22:52,734 --> 00:22:55,035
Ой.
443
00:22:55,036 --> 00:22:57,004
Ты можешь достать его для меня?
444
00:22:57,005 --> 00:22:58,739
Ну, его сейчас нет.
445
00:22:58,740 --> 00:23:01,642
Есть ли что-нибудь, что
Я мог бы сделать для вас?
446
00:23:01,643 --> 00:23:02,809
Ага.
447
00:23:05,463 --> 00:23:07,965
Можешь дать ему
сообщение для меня?
448
00:23:07,966 --> 00:23:11,134
Какое сообщение
я должен дать ему?
449
00:23:11,135 --> 00:23:12,970
Скажи ему...
450
00:23:14,505 --> 00:23:17,874
туалетной бумаги нет
в дамской комнате.
451
00:23:23,831 --> 00:23:26,649
Что делает гинеколог
и парень с пиццей
452
00:23:26,650 --> 00:23:28,484
есть общее?
453
00:23:28,485 --> 00:23:31,021
Они чуют запах, но
они не могут это есть.
454
00:23:31,022 --> 00:23:33,240
Эй, Фредди научил меня
несколько крутых новых ругательств.
455
00:23:33,241 --> 00:23:34,474
Ага?
456
00:23:34,475 --> 00:23:36,877
Проверь это.
457
00:23:36,878 --> 00:23:39,279
Что хочешь за
завтрак, Джонни?
458
00:23:39,280 --> 00:23:43,750
Исправьте меня, черт возьми
блины, сука.
459
00:23:43,751 --> 00:23:47,137
Ты не разговариваешь со мной, как
что, маленький ублюдок!
460
00:23:47,138 --> 00:23:50,507
Иди в свою комнату. Подумай об этом.
Ты, что ты хочешь?
461
00:23:50,508 --> 00:23:53,025
Я не знаю, но это точно
как дерьмо не блины.
462
00:23:56,029 --> 00:23:57,363
Привет, док.
463
00:23:57,364 --> 00:23:59,599
Так как вы были?
464
00:23:59,600 --> 00:24:01,835
Извините, я вас знаю?
465
00:24:01,836 --> 00:24:04,471
Да, ты отец
одного из моих детей.
466
00:24:04,472 --> 00:24:06,923
Боже мой.
467
00:24:06,924 --> 00:24:09,726
Ты стриптизерша, которую я
трахнули на моем мальчишнике
468
00:24:09,727 --> 00:24:11,561
пока твой друг отшлепал меня
469
00:24:11,562 --> 00:24:13,830
и сунул
огурец в моей заднице.
470
00:24:13,831 --> 00:24:17,284
Нет, я твой сын
Учитель английского.
471
00:24:19,337 --> 00:24:21,321
Как твой йорк?
472
00:24:22,273 --> 00:24:25,142
Подожди. я только что написал
этот вниз.
473
00:24:25,143 --> 00:24:27,994
Сколько поляков нужно
474
00:24:27,995 --> 00:24:30,163
- ввинтить...
- (ИГРАЕТ МУЗАК)
475
00:24:30,164 --> 00:24:32,032
(СМЕЕТСЯ)
Забавный.
476
00:24:32,033 --> 00:24:34,001
Хорошо, теперь что это было?
477
00:24:34,002 --> 00:24:37,654
Я не думаю, что ты получил то, что я был
говорится в примечаниях к сценарию.
478
00:24:38,506 --> 00:24:40,674
Что ты сказал?
479
00:24:40,675 --> 00:24:43,844
То, что я говорил,
что если у нас просто есть
480
00:24:43,845 --> 00:24:45,879
ничего кроме шуток
один за другим,
481
00:24:45,880 --> 00:24:48,348
нет никакой истории.
482
00:24:48,349 --> 00:24:50,200
Что из этого смешнее?
483
00:24:50,201 --> 00:24:52,202
- Мне все равно.
- Справедливо.
484
00:24:52,203 --> 00:24:54,137
То, что я говорил,
что я не думаю
485
00:24:54,138 --> 00:24:56,223
кто-нибудь просидит
весь этот фильм
486
00:24:56,224 --> 00:24:58,558
без истории.
487
00:24:58,559 --> 00:24:59,892
Это все, что я говорю.
488
00:24:59,893 --> 00:25:01,677
Так что вы говорите?
489
00:25:01,678 --> 00:25:03,780
Надо найти сюжет...
490
00:25:03,781 --> 00:25:06,416
начало, середина
491
00:25:06,417 --> 00:25:08,418
и конец.
492
00:25:08,419 --> 00:25:10,987
Так что, если мы возьмем
493
00:25:10,988 --> 00:25:13,240
все персонажи
из шуток...
494
00:25:13,241 --> 00:25:15,325
главные персонажи
как глупая блондинка,
495
00:25:15,326 --> 00:25:17,327
маленький Джонни,
священник педофил...
496
00:25:17,328 --> 00:25:19,529
и мы даем им предысторию?
497
00:25:21,498 --> 00:25:23,916
Как моя мотивация
типа дерьмо?
498
00:25:23,917 --> 00:25:27,420
Да, как, может быть, маленький Джонни
провел некоторое время в приемной семье.
499
00:25:27,421 --> 00:25:30,524
Или тупая блондинка раньше была
парень, а теперь она спутала пол.
500
00:25:30,525 --> 00:25:32,442
- Может быть.
- Бля нет! Это шутки...
501
00:25:32,443 --> 00:25:34,660
установка, изюминка, на
следующий. Ну же.
502
00:25:34,661 --> 00:25:36,429
Смотри, даже в порнофильме
503
00:25:36,430 --> 00:25:38,832
появляется парень
с пиццей.
504
00:25:38,833 --> 00:25:41,034
Мы знаем, что у девушки
заказал пиццу.
505
00:25:41,035 --> 00:25:44,203
Мы знаем, что он там
доставить пиццу.
506
00:25:44,204 --> 00:25:47,357
Есть история.
507
00:25:47,358 --> 00:25:49,793
Итак, вы хотите, чтобы священник
доставить пиццу?
508
00:25:49,794 --> 00:25:51,194
(ЗАПИСЬ ЦАРАПИН)
509
00:25:53,947 --> 00:25:55,398
Я запутался.
510
00:25:55,399 --> 00:25:57,016
Знаешь что? Забудь это.
511
00:25:57,017 --> 00:25:59,135
- Думаю, священник мог бы
доставить пиццу. - Неважно.
512
00:25:59,136 --> 00:26:00,587
Или приходит раввин
для фиксации кабеля.
513
00:26:00,588 --> 00:26:02,922
- Забудь, что я даже поднял это.
- Одевают.
514
00:26:02,923 --> 00:26:04,657
Другая кнопка.
515
00:26:04,658 --> 00:26:06,510
Хороший мальчик.
516
00:26:15,536 --> 00:26:17,504
Шутка с синим мячом.
517
00:26:19,073 --> 00:26:21,074
Мистер Сигера.
518
00:26:21,075 --> 00:26:23,076
Да, как она, док?
519
00:26:23,077 --> 00:26:25,578
у меня хорошие новости и
У меня плохие новости.
520
00:26:25,579 --> 00:26:27,980
И плохая новость заключается в том, что
авария была очень тяжелой.
521
00:26:27,981 --> 00:26:29,982
У нее разрыв пищевода,
522
00:26:29,983 --> 00:26:32,285
так что тебе придется кормить
ее через трубку ежедневно.
523
00:26:32,286 --> 00:26:34,671
- Хорошо. - Мы должны
ампутировать обе руки,
524
00:26:34,672 --> 00:26:36,673
так что тебе придется
помоги ей в ванной
525
00:26:36,674 --> 00:26:39,394
и в значительной степени вытереть ее задницу
на всю оставшуюся жизнь.
526
00:26:39,395 --> 00:26:40,043
О Боже.
527
00:26:40,044 --> 00:26:43,029
Будет белое молочное
выделения из влагалища.
528
00:26:43,030 --> 00:26:45,882
Не волнуйся. Это нормально
но очень резкий.
529
00:26:45,883 --> 00:26:48,685
Так что убедитесь, что вы изменить ее
подгузник каждые три-четыре часа.
530
00:26:48,686 --> 00:26:51,571
О Боже. Какие хорошие новости?
531
00:26:53,073 --> 00:26:56,159
Я просто шучу. Она мертва.
532
00:27:01,849 --> 00:27:04,551
Эй, детка, хочешь трахаться?
533
00:27:04,552 --> 00:27:08,238
О, у меня есть гинеколог
назначение утром.
534
00:27:08,239 --> 00:27:10,207
Я не могу.
535
00:27:19,533 --> 00:27:21,635
У вас есть стоматолог?
деловое свидание, встреча?
536
00:27:23,003 --> 00:27:26,223
Итак, мы были в
Африка на сафари
537
00:27:26,224 --> 00:27:29,860
выслеживание гиганта
лев-людоед в течение нескольких дней.
538
00:27:29,861 --> 00:27:31,995
Наконец мы разбили лагерь.
539
00:27:31,996 --> 00:27:33,846
И той ночью,
540
00:27:33,847 --> 00:27:35,848
как только я заснул,
541
00:27:35,849 --> 00:27:38,735
лев вцепился в меня
палатку и заревел...
542
00:27:38,736 --> 00:27:42,371
р-р-р-р-р!
543
00:27:42,372 --> 00:27:46,776
Я сру в штаны.
544
00:27:46,777 --> 00:27:50,113
Ой. Ну, это нормально. Если
в моей палатке был лев,
545
00:27:50,114 --> 00:27:51,647
у меня было бы дерьмо
мои штаны тоже.
546
00:27:51,648 --> 00:27:55,651
Нет, не тогда. Прямо сейчас
когда я сказал "ррр-гх!"
547
00:27:55,652 --> 00:27:57,954
Я сру в штаны.
548
00:28:02,627 --> 00:28:04,628
Вы слышали о
польская девушка
549
00:28:04,629 --> 00:28:06,630
кто уронил жвачку
в туалете?
550
00:28:06,631 --> 00:28:08,632
Она выгрызла из него дерьмо.
551
00:28:08,633 --> 00:28:11,134
Арр!
552
00:28:11,135 --> 00:28:19,135
♪ Сквозь опасности ♪
553
00:28:20,611 --> 00:28:24,513
♪ драться ♪
554
00:28:24,514 --> 00:28:28,351
♪ все были
бои кунг-фу ♪
555
00:28:28,352 --> 00:28:30,419
♪ взять бутылку
и ударил ее ♪
556
00:28:30,420 --> 00:28:32,756
♪ вверх ногами сейчас ♪
557
00:28:32,757 --> 00:28:35,191
♪ потому что ты в порядке ♪
558
00:28:35,192 --> 00:28:37,493
♪ не хочу получать
красивое лицо испорчено ♪
559
00:28:37,494 --> 00:28:40,897
♪ Я знаю, что не хочу получать
мое красивое лицо испортилось... ♪
560
00:28:42,366 --> 00:28:44,083
хорошо, имея
наше первое прослушивание,
561
00:28:44,084 --> 00:28:46,419
создание фильма,
прохождение прослушивания.
562
00:28:46,420 --> 00:28:48,988
- М-м-м.
- Ты звал актеров?
563
00:28:48,989 --> 00:28:50,506
Кастинг
так делает директор.
564
00:28:50,507 --> 00:28:52,675
Верно-верно.
565
00:28:52,676 --> 00:28:55,361
Имея открытый вызов,
566
00:28:55,362 --> 00:28:58,231
зов скота, как говорится.
567
00:28:58,232 --> 00:29:00,300
Заходи, первый актер!
568
00:29:02,586 --> 00:29:04,604
Дай это мне.
569
00:29:04,605 --> 00:29:07,373
Какая разница
между киской и пиздой?
570
00:29:08,359 --> 00:29:10,677
Киска теплая, мокрая
571
00:29:10,678 --> 00:29:12,245
и чувствую себя прекрасно
на твоем члене,
572
00:29:12,246 --> 00:29:14,164
и пизда
сука, которая владеет им.
573
00:29:14,165 --> 00:29:15,815
Мы вам позвоним.
574
00:29:17,067 --> 00:29:18,468
(ЦАРАПЕТЫ РУКИ)
575
00:29:18,469 --> 00:29:21,788
Что сказал один гей-сперматозоид
на другую гей-сперму?
576
00:29:21,789 --> 00:29:24,240
"Как я найду яйцо
через все это дерьмо?»
577
00:29:24,241 --> 00:29:26,543
Следующий!
578
00:29:26,544 --> 00:29:29,696
Вы слышите о парне
у кого было пять петухов?
579
00:29:29,697 --> 00:29:31,598
Презерватив подходит как перчатка.
580
00:29:31,599 --> 00:29:32,632
Ой.
581
00:29:32,633 --> 00:29:33,833
Следующий!
582
00:29:33,834 --> 00:29:37,853
Что делают женщины и
общего у торнадо?
583
00:29:37,854 --> 00:29:41,007
Они стонут, когда приходят, и они
забрать дом, когда они уйдут.
584
00:29:41,008 --> 00:29:42,892
(СМЕЕТСЯ)
585
00:29:42,893 --> 00:29:45,094
- Спасибо.
- Он выглядел нормально.
586
00:29:45,095 --> 00:29:47,280
О, поверь мне.
587
00:29:47,281 --> 00:29:48,981
Я знаю смешное.
588
00:29:48,982 --> 00:29:50,367
Следующий!
589
00:29:50,368 --> 00:29:52,519
Как ты узнаешь, когда твой
жена действительно умерла?
590
00:29:53,955 --> 00:29:57,273
Секс тот же, но
посуда начинает накапливаться.
591
00:29:57,274 --> 00:29:58,641
Следующий!
592
00:29:58,642 --> 00:30:00,760
Что вы называете
вегетарианец с диареей?
593
00:30:00,761 --> 00:30:02,278
Салатный стрелок.
594
00:30:02,279 --> 00:30:05,498
Следующий. Следующий. Следующий. Следующий.
595
00:30:10,370 --> 00:30:14,741
Что круглое, длинное, твердое
и есть ли в нем моряки?
596
00:30:15,992 --> 00:30:17,960
Подводная лодка.
597
00:30:17,961 --> 00:30:20,546
- МУЖЧИНА: Спасибо.
- Привет!
598
00:30:20,547 --> 00:30:22,381
Позвольте мне, пожалуйста.
599
00:30:33,627 --> 00:30:35,594
У тебя что-то есть, малыш.
600
00:30:38,682 --> 00:30:40,683
я чувствую смешно
течет от тебя,
601
00:30:40,684 --> 00:30:42,685
но ты просто не
отпустив это.
602
00:30:42,686 --> 00:30:45,688
Вы должны поделиться забавным,
603
00:30:45,689 --> 00:30:47,623
привлечь нас с забавным,
604
00:30:47,624 --> 00:30:51,527
соблазнить забавным
что дал тебе Бог.
605
00:30:54,414 --> 00:30:56,615
Сними свой топ.
606
00:30:56,616 --> 00:30:58,968
Хорошо.
607
00:31:00,337 --> 00:31:01,888
Хорошо.
608
00:31:07,177 --> 00:31:09,062
Это забавно.
609
00:31:09,063 --> 00:31:11,814
Ладно, теперь пусть течет.
610
00:31:11,815 --> 00:31:15,334
В чем разница между
адвокат и проститутка?
611
00:31:17,187 --> 00:31:19,772
Проститутка перестает трахаться
ты, как только ты умрешь.
612
00:31:19,773 --> 00:31:21,708
<цвет шрифта="
613
00:31:23,727 --> 00:31:26,879
Это бум Майк в твоем кармане
или ты просто рад меня видеть?
614
00:31:26,880 --> 00:31:29,048
(СМЕЮЩИЙСЯ)
615
00:31:34,188 --> 00:31:38,374
Откуда деревенская девушка знает
ее мать на тряпке?
616
00:31:38,375 --> 00:31:41,127
Член ее брата
на вкус действительно противно.
617
00:31:53,924 --> 00:31:57,777
ОБА: Были ли мы
правда так смешно?
618
00:31:57,778 --> 00:31:59,094
Веселый.
619
00:31:59,095 --> 00:32:01,380
Ура!
620
00:32:01,381 --> 00:32:02,882
Ты был таким забавным,
Я думаю, я пришел.
621
00:32:02,883 --> 00:32:05,050
Ура!
622
00:32:05,051 --> 00:32:07,887
- Мы позвоним.
- Ура!
623
00:32:07,888 --> 00:32:10,156
(ШЕПЕТОМ)
624
00:32:10,157 --> 00:32:12,825
Что я тебе сказал?
625
00:32:12,826 --> 00:32:16,062
Забавно... ты мог бы
понюхать их.
626
00:32:16,063 --> 00:32:18,048
кажется, я почувствовал запах
что-то тоже.
627
00:32:18,049 --> 00:32:20,116
- Фу.
- ЖЕНЩИНА: Извините.
628
00:32:20,117 --> 00:32:22,718
Я говорю вам, это прослушивание
утомительно. Мне нужно вздремнуть.
629
00:32:22,719 --> 00:32:25,288
- ЖЕНЩИНА: Извините. - Я думаю мы
осталось еще несколько актеров.
630
00:32:25,289 --> 00:32:28,057
Нет, нет, скажи им в магазине
закрыто, приходите завтра.
631
00:32:28,058 --> 00:32:31,311
Эй, придурки, меня здесь нет
слушать вас дамы як.
632
00:32:31,312 --> 00:32:33,596
С кем я должен трахаться
получить часть здесь?
633
00:32:43,708 --> 00:32:45,708
Я думаю, я только что получил
второе дыхание.
634
00:32:45,709 --> 00:32:47,377
Держите все мои звонки.
635
00:32:47,378 --> 00:32:49,812
- У тебя нет телефона.
- Верно.
636
00:32:53,383 --> 00:32:56,086
Утро. Добро пожаловать в
гостиница Хопкинса.
637
00:32:56,087 --> 00:32:58,121
Немного волос
собака, которая тебя укусила?
638
00:32:58,122 --> 00:33:00,973
Дай мне выпить...
ничего, кроме джина.
639
00:33:00,974 --> 00:33:02,291
О, ты не любитель джина, а?
640
00:33:02,292 --> 00:33:04,293
Я ненавижу это дерьмо.
641
00:33:04,294 --> 00:33:07,096
Я выпил целую пятую часть джина
прошлой ночью и взорвал куски.
642
00:33:07,097 --> 00:33:09,432
О, приятель, ты пьешь
пятая часть...
643
00:33:09,433 --> 00:33:10,833
вы обязаны взорвать куски.
644
00:33:10,834 --> 00:33:13,319
Нет, ты не понимаешь.
645
00:33:13,320 --> 00:33:14,987
Чанкс — моя собака.
646
00:33:17,307 --> 00:33:18,891
Ребенок потерял спортивные шорты?
647
00:33:18,892 --> 00:33:21,261
Да, пара
спортивные шорты для мальчиков.
648
00:33:22,963 --> 00:33:25,565
Это не спортивные шорты для мальчиков.
Это спортивные шорты для девочек.
649
00:33:25,566 --> 00:33:27,567
Нет, они не. Это
пара спортивных шорт для мальчика.
650
00:33:27,568 --> 00:33:28,901
Смотри, я делал
это надолго.
651
00:33:28,902 --> 00:33:30,603
Я знаю пару женских тренажерных залов
шорты, когда я их вижу.
652
00:33:30,604 --> 00:33:32,572
Ну, тогда ты знаешь, что
это спортивные шорты для мальчиков.
653
00:33:32,573 --> 00:33:34,174
- Вы не правы.
- О, пожалуйста, ты ошибаешься.
654
00:33:34,175 --> 00:33:35,508
Смотри, это
спортивные шорты для девочек.
655
00:33:35,509 --> 00:33:37,076
это пара
спортивные шорты для мальчиков.
656
00:33:37,077 --> 00:33:39,078
Эй, эй, эй, что
проблема здесь?
657
00:33:39,079 --> 00:33:42,215
Он повесил находку
уведомление о спортивных шортах для мальчиков,
658
00:33:42,216 --> 00:33:45,117
и они явно девочки.
659
00:33:45,118 --> 00:33:47,187
<цвет шрифта="
660
00:33:47,188 --> 00:33:49,188
Спортивные шорты для мальчиков,
661
00:33:49,189 --> 00:33:51,340
но не из моего прихода.
662
00:33:51,341 --> 00:33:55,011
Где ты находишь
одноногая собака?
663
00:33:55,012 --> 00:33:57,830
Там, где ты, блядь, оставил это.
664
00:34:00,967 --> 00:34:03,436
(Вздыхает) Будьте готовы
на долгую смену...
665
00:34:03,437 --> 00:34:05,438
навал на
Майор Диган...
666
00:34:05,439 --> 00:34:07,440
автобус с 10 трупами.
667
00:34:07,441 --> 00:34:08,774
Черт.
668
00:34:08,775 --> 00:34:10,543
Ты закончил это
отчет о вскрытии
669
00:34:10,544 --> 00:34:12,412
на Джейн Доу мы
выловили из реки?
670
00:34:12,413 --> 00:34:14,347
Да, тупая сила
с последующей асфиксией.
671
00:34:14,348 --> 00:34:17,183
Три дня плавал в
Хадсон тоже не помог.
672
00:34:17,184 --> 00:34:19,135
Вы не поверите
ее клитор...
673
00:34:19,136 --> 00:34:21,187
как маринованный укроп.
674
00:34:21,188 --> 00:34:22,922
Зеленый?
675
00:34:22,923 --> 00:34:25,624
Другой гробовщик идет,
"Эх, немного кислый."
676
00:34:25,625 --> 00:34:28,494
(ОБА СМЕЮТСЯ)
677
00:34:30,698 --> 00:34:33,132
Это немного...
678
00:34:33,133 --> 00:34:35,701
"клитор" - это
мало сильный для меня.
679
00:34:35,702 --> 00:34:37,770
Вульва?
680
00:34:38,772 --> 00:34:42,258
Ладно, а как насчет этого?
681
00:34:42,259 --> 00:34:46,479
Почему они похоронили
мертвый гомик лицом вниз?
682
00:34:46,480 --> 00:34:50,032
На случай, если его друзья захотят
зайти за холодным.
683
00:34:50,033 --> 00:34:51,200
Нет. Боже, нет.
684
00:34:51,201 --> 00:34:53,202
О, мне это нравится. Помещать
что на доске.
685
00:34:53,203 --> 00:34:54,587
Нет, не трогайте этот маркер.
686
00:34:54,588 --> 00:34:56,372
- Почему бы нет?
- Почему бы нет?
687
00:34:56,373 --> 00:34:58,807
Смотри, мы не делаем
прямые шутки про некрофилию,
688
00:34:58,808 --> 00:35:01,427
так что мы точно не будем
шутить про гей-некрофилов.
689
00:35:01,428 --> 00:35:03,780
У тебя проблемы с геями
шутки? Положите его на доску.
690
00:35:03,781 --> 00:35:05,898
Не трогайте этот маркер.
691
00:35:05,899 --> 00:35:08,183
Почему? С каких это пор
гендерные предпочтения
692
00:35:08,184 --> 00:35:10,285
любой фактор
трахать труп?
693
00:35:10,286 --> 00:35:12,622
Ты так говоришь, будто это
из личного опыта.
694
00:35:12,623 --> 00:35:15,191
Нет, это просто...
695
00:35:15,192 --> 00:35:17,226
ты не любишь геев
шутки, не так ли?
696
00:35:17,227 --> 00:35:19,495
Нет, я...
697
00:35:19,496 --> 00:35:22,631
гейские шутки хороши. Я...
Мне нравятся гейские шутки.
698
00:35:22,632 --> 00:35:24,933
О чем ты говоришь?
699
00:35:24,934 --> 00:35:27,134
Как вы можете сказать, если
ты на гей-пикнике?
700
00:35:27,135 --> 00:35:27,653
Как?
701
00:35:27,654 --> 00:35:29,772
- Все хот-доги
на вкус как дерьмо. - Ха!
702
00:35:29,773 --> 00:35:32,875
Это не смешно. у меня нет
проблема. Это просто не смешно.
703
00:35:32,876 --> 00:35:34,043
- Да, это так.
- Нет, это не так.
704
00:35:34,044 --> 00:35:35,444
- Да, это так.
- Нет, это не так.
705
00:35:35,445 --> 00:35:37,497
- Ты гей, не так ли?
- Нет, я н...
706
00:35:37,498 --> 00:35:40,149
у меня есть жена
и трое детей.
707
00:35:40,150 --> 00:35:42,652
Отлично.
708
00:35:42,653 --> 00:35:45,004
Никаких гейских шуток.
709
00:35:45,005 --> 00:35:47,273
Это круто.
710
00:35:47,274 --> 00:35:49,708
Я думаю, нет Пуэрто
Риканские шутки тоже.
711
00:35:49,709 --> 00:35:52,711
Пуэрториканец? Я еврей.
712
00:36:02,105 --> 00:36:04,357
Подожди, подожди, подожди
на, я получил один.
713
00:36:04,358 --> 00:36:08,194
Что вы называете открытой банкой
тунца в квартире дайка?
714
00:36:08,195 --> 00:36:10,429
Попурри.
715
00:36:10,430 --> 00:36:14,150
Видишь, это уже смешно.
Это смешно.
716
00:36:14,151 --> 00:36:17,419
Так что мы можем посмеяться над
ковроеды, но...
717
00:36:17,420 --> 00:36:20,790
Это круто. Я понимаю.
718
00:36:20,791 --> 00:36:22,792
- Получите то, что?
- Ничего такого.
719
00:36:22,793 --> 00:36:25,845
Это волшебный пояс
вы носите, кстати.
720
00:36:25,846 --> 00:36:28,580
О, спасибо... я знаю
что ты делаешь.
721
00:36:34,988 --> 00:36:37,623
Папа, я думаю, что мой спортзал
учитель гей.
722
00:36:37,624 --> 00:36:39,125
Ой?
723
00:36:39,126 --> 00:36:40,876
Почему ты это сказал?
724
00:36:40,877 --> 00:36:43,595
Потому что он закрывает свой
глаза, когда я целую его.
725
00:36:47,117 --> 00:36:49,485
мне было так жаль
услышать о вашей жене.
726
00:36:49,486 --> 00:36:50,954
Мы все молились за нее.
727
00:36:50,955 --> 00:36:52,488
Спасибо. Большое спасибо.
728
00:36:52,489 --> 00:36:54,207
По крайней мере, она не
больше страдать.
729
00:36:54,208 --> 00:36:56,291
Она была в том
кома так долго.
730
00:36:56,292 --> 00:36:57,961
Я знаю.
731
00:36:57,962 --> 00:37:00,797
Как раз тогда, когда мы думали, что она
может из него вырваться...
732
00:37:00,798 --> 00:37:02,331
В самом деле?
733
00:37:02,332 --> 00:37:04,734
Они сделали все
они могли сделать.
734
00:37:04,735 --> 00:37:06,736
И тут врач сказал
735
00:37:06,737 --> 00:37:08,738
немного приятной стимуляции
736
00:37:08,739 --> 00:37:11,507
может принести ей
из комы.
737
00:37:11,508 --> 00:37:14,243
Он спросил, если она
понравился оральный секс.
738
00:37:14,244 --> 00:37:17,146
Мальчик, она сделала.
739
00:37:17,147 --> 00:37:19,148
Так он сказал
740
00:37:19,149 --> 00:37:22,118
какой-то очень энергичный
устное действие
741
00:37:22,119 --> 00:37:24,253
может взять ее
из комы.
742
00:37:24,254 --> 00:37:26,255
Я попробовал.
743
00:37:26,256 --> 00:37:28,091
Что произошло?
744
00:37:28,092 --> 00:37:31,861
Я не знаю. я
думаю она задохнулась.
745
00:37:31,862 --> 00:37:34,330
О Боже, мне так стыдно, чувак.
746
00:37:34,331 --> 00:37:36,599
Я знаю, что попаду в ад
за то, что я сделал.
747
00:37:36,600 --> 00:37:38,684
- Ой? Что вы наделали?
- Трахал чужих питомцев.
748
00:37:38,685 --> 00:37:41,437
О, это поможет тебе. Ты
идут прямо в ад.
749
00:37:41,438 --> 00:37:44,607
- Откуда ты знаешь? - Я
получить степень богословия.
750
00:37:44,608 --> 00:37:47,343
- Действительно? Где?
- Онлайн.
751
00:37:47,344 --> 00:37:49,345
Так что же они
сказать об аде?
752
00:37:49,346 --> 00:37:52,047
Ну, это действительно не так уж и плохо.
Нравится ли вам получить высокий?
753
00:37:52,048 --> 00:37:54,333
- Любить это. - Ну, ты
буду любить понедельники.
754
00:37:54,334 --> 00:37:56,602
По понедельникам это
420 постоянно.
755
00:37:56,603 --> 00:37:59,405
Вы можете получить так высоко, как вы хотите. Ты
можете делать столько наркотиков, сколько хотите.
756
00:37:59,406 --> 00:38:01,699
Вы не передозируете, потому что
ты уже мертв.
757
00:38:01,700 --> 00:38:02,241
Сладкий.
758
00:38:02,242 --> 00:38:03,909
- Вы любите играть в азартные игры?
- Еще бы.
759
00:38:03,910 --> 00:38:05,477
Ну, ты будешь любить вторники,
760
00:38:05,478 --> 00:38:07,479
потому что ты можешь играть в азартные игры
хотите и потерять все свои деньги.
761
00:38:07,480 --> 00:38:09,248
Потому что тебе не нужно
деньги в загробной жизни.
762
00:38:09,249 --> 00:38:11,150
Никаких алиментов.
763
00:38:11,151 --> 00:38:13,486
- А ты гей?
- Блять, нет, я не гей.
764
00:38:13,487 --> 00:38:16,422
Тогда ты не будешь
как среда.
765
00:38:18,675 --> 00:38:20,860
Я люблю тебя чувак.
766
00:38:20,861 --> 00:38:23,529
Я люблю тебя чувак.
767
00:38:23,530 --> 00:38:25,331
Я просто люблю тебя так сильно.
768
00:38:25,332 --> 00:38:28,634
Я хотел бы любить
ты настолько.
769
00:38:28,635 --> 00:38:30,736
(РВОТА)
770
00:38:30,737 --> 00:38:32,538
Вот дерьмо.
771
00:38:32,539 --> 00:38:35,624
МУЖЧИНА: О, черт возьми, черт возьми.
Моя жена убьет меня.
772
00:38:35,625 --> 00:38:37,543
Не парься.
773
00:38:37,544 --> 00:38:39,895
Нет нет нет, она собирается
блять, убей меня.
774
00:38:39,896 --> 00:38:43,065
я обещал ей я
не стал бы пить.
775
00:38:43,066 --> 00:38:45,617
Теперь она собирается
блять, разводись со мной.
776
00:38:45,618 --> 00:38:49,121
Нет-нет, проверьте это.
Это то что ты делаешь.
777
00:38:49,122 --> 00:38:50,672
- Скажи ей...
- РЕЖИССЕР: Вырезать.
778
00:38:50,673 --> 00:38:51,974
Извини. Мне жаль.
779
00:38:51,975 --> 00:38:53,692
Этот парень ужасен.
780
00:38:53,693 --> 00:38:56,428
Правда в том, что мой
руки были связаны.
781
00:38:56,429 --> 00:38:58,730
Он брат карлика.
Это была пакетная сделка.
782
00:38:58,731 --> 00:39:01,433
- Зачем нам вообще карлик?
- О, должен быть карлик.
783
00:39:01,434 --> 00:39:03,819
Да, но почему мы
нужен ли этот карлик?
784
00:39:03,820 --> 00:39:06,071
Ой.
785
00:39:06,072 --> 00:39:08,174
Этот карлик, мой друг...
786
00:39:08,175 --> 00:39:11,560
ох уж этот карлик...
787
00:39:11,561 --> 00:39:15,431
ты понятия не имеешь.
788
00:39:15,432 --> 00:39:17,967
Как мангуст,
789
00:39:17,968 --> 00:39:20,319
бритый маленький мангуст.
790
00:39:20,320 --> 00:39:22,905
Спасибо.
791
00:39:22,906 --> 00:39:24,856
Вы знаете, что они делают
специальные ремни?
792
00:39:24,857 --> 00:39:26,892
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, остановитесь.
793
00:39:26,893 --> 00:39:28,510
- О черт.
- Боже мой.
794
00:39:28,511 --> 00:39:31,930
О, черт возьми, черт возьми. Мой
жена меня убьет.
795
00:39:31,931 --> 00:39:34,266
(СТОН)
- РЕЖИССЕР: «Не парься». Резать!
796
00:39:34,267 --> 00:39:37,069
- Не качайся... извини. Мне жаль.
- Все в порядке.
797
00:39:52,986 --> 00:39:55,404
Ты чертов мудак. я
знал, что ты останешься
798
00:39:55,405 --> 00:39:57,907
напиться
с друзьями.
799
00:39:59,576 --> 00:40:01,710
Какому-то парню стало плохо на мою рубашку
800
00:40:01,711 --> 00:40:04,029
и он дал мне 20 баксов
чтобы его почистить.
801
00:40:04,030 --> 00:40:06,749
Да неужели?
802
00:40:06,750 --> 00:40:08,885
Для чего еще 20?
803
00:40:08,886 --> 00:40:12,722
Это от парня
804
00:40:12,723 --> 00:40:15,424
- который насрал мне в штаны.
- (ИГРАЕТ МУЗЫКА ДЛЯ ПРИБОРА)
805
00:40:15,425 --> 00:40:18,427
Почему женщины в Сан
Франциско носит мини-юбки?
806
00:40:18,428 --> 00:40:21,564
Потому что вы бы видели их яйца.
807
00:40:21,565 --> 00:40:23,449
Я всегда знал, что ты сумасшедший,
808
00:40:23,450 --> 00:40:26,151
но теперь я вижу, что ты сошел с ума.
809
00:40:26,152 --> 00:40:27,936
(МУЖСКОЙ ГОЛОС)
Удивлен, малыш?
810
00:40:30,040 --> 00:40:32,441
- Привет папа.
- Здравствуйте доктор.
811
00:40:32,442 --> 00:40:34,543
у меня хорошие новости и
У меня плохие новости.
812
00:40:34,544 --> 00:40:37,513
Хорошо, дай мне
сначала плохие новости.
813
00:40:37,514 --> 00:40:40,716
Плохая новость это ты
имеют терминальный рак.
814
00:40:40,717 --> 00:40:42,952
- Боже мой. - Это дало метастазы
через вашу систему
815
00:40:42,953 --> 00:40:44,687
и мы ничего не можем сделать.
816
00:40:44,688 --> 00:40:47,072
Итак, какие хорошие новости?
817
00:40:47,073 --> 00:40:49,992
Вы знаете медсестру, которая
приносит тебе лекарство?
818
00:40:49,993 --> 00:40:51,844
- Ага.
- Я трахаю ее.
819
00:40:51,845 --> 00:40:53,045
О Господи.
820
00:40:54,297 --> 00:40:56,215
Добрый вечер, дамы
и господа.
821
00:40:56,216 --> 00:40:59,151
Вот один для вас ... что делать
ты называешь черного автостопщика?
822
00:40:59,152 --> 00:41:01,053
Мель.
823
00:41:01,054 --> 00:41:02,838
Спасибо. Благодарить
ты очень.
824
00:41:02,839 --> 00:41:04,840
Почему Бог изобрел оргазм?
825
00:41:04,841 --> 00:41:07,843
Чтобы черные люди знали
когда перестать трахаться.
826
00:41:07,844 --> 00:41:10,012
Эй, крутая толпа.
827
00:41:10,013 --> 00:41:11,797
Эй, посмотри сюда, у меня есть
еще один для вас.
828
00:41:11,798 --> 00:41:14,616
Скажи, что длинное и
суров к черному мужчине?
829
00:41:14,617 --> 00:41:16,018
Привет.
830
00:41:16,019 --> 00:41:18,337
Ха! Третий класс. Возьми?
831
00:41:18,338 --> 00:41:20,573
Разве он не велик?
832
00:41:20,574 --> 00:41:23,676
Что, он тебе не нравится?
833
00:41:23,677 --> 00:41:26,378
Смотри, мы все согласились только
безопасный способ рассказать черную шутку
834
00:41:26,379 --> 00:41:28,064
это иметь черный
человек скажи это.
835
00:41:28,065 --> 00:41:29,698
И?
836
00:41:29,699 --> 00:41:32,734
Ну, мы не могли найти черный
человек, готовый это сделать.
837
00:41:32,735 --> 00:41:34,103
Да, это называется
самоуважение.
838
00:41:34,104 --> 00:41:35,504
Да, так что я должен
думать о
839
00:41:35,505 --> 00:41:37,673
все великий чревовещатель
команды нашего времени...
840
00:41:37,674 --> 00:41:40,709
ваш Берген и Маккартис,
ваш Саймон и Гарфанкелс.
841
00:41:40,710 --> 00:41:42,711
И это поражает меня ... ты
получить черную марионетку,
842
00:41:42,712 --> 00:41:45,247
он будет тем
рассказывая анекдоты.
843
00:41:45,248 --> 00:41:47,716
А почему клановец?
844
00:41:47,717 --> 00:41:49,051
Ирония.
845
00:41:49,052 --> 00:41:50,486
Дайте нам другой.
846
00:41:50,487 --> 00:41:53,556
Что получила черная дама
когда она сделала аборт?
847
00:41:53,557 --> 00:41:56,792
Чек на 500 долларов от
останавливатели преступлений.
848
00:41:58,344 --> 00:42:00,195
Спокойной ночи. Попробуйте Читлины.
849
00:42:00,196 --> 00:42:02,214
Посмотри на это. Вы не можете
даже видеть, как шевелятся его губы.
850
00:42:02,215 --> 00:42:04,216
Это потому что он
носить капюшон.
851
00:42:04,217 --> 00:42:05,718
Я знаю. Разве это не здорово?
852
00:42:05,719 --> 00:42:07,687
Не могли бы вы взять
капюшон, пожалуйста?
853
00:42:11,558 --> 00:42:13,792
Что за... он
проклятый китаец.
854
00:42:13,793 --> 00:42:16,362
Эй, эй! Привет.
855
00:42:16,363 --> 00:42:18,497
Немного чувствительности.
856
00:42:18,498 --> 00:42:21,199
Wing Thai не китаец.
857
00:42:21,200 --> 00:42:24,035
Он сингапурец.
858
00:42:24,036 --> 00:42:25,871
(ГОВОРИТ НА МАТЕРИАЛЬНОМ КИТАЙСКОМ)
859
00:42:28,608 --> 00:42:30,809
(СМЕЮЩИЙСЯ)
860
00:42:38,034 --> 00:42:40,353
(ГОВОРИТ КРЫЛО)
(бормочет)
861
00:42:50,463 --> 00:42:52,230
Это командный игрок.
862
00:42:52,231 --> 00:42:54,466
Он только что позвонил
мне вялый член?
863
00:42:54,467 --> 00:42:56,152
(ИГРАЕТ МУЗЫКА НА БАНДЖО)
864
00:42:58,755 --> 00:43:01,473
Мальчики, вы бы посмотрели на это?
865
00:43:04,310 --> 00:43:06,711
Хотел бы я это сделать.
866
00:43:08,865 --> 00:43:11,033
Я думаю, тебе лучше
сначала погладьте его.
867
00:43:12,235 --> 00:43:14,286
Я трахнул твою мать.
868
00:43:15,672 --> 00:43:18,323
Иди домой, папа. Ты пьян.
869
00:43:18,324 --> 00:43:20,692
Вы знаете, что вы
хотите туда, ребята?
870
00:43:20,693 --> 00:43:23,112
Да, я просто
есть гамбургер.
871
00:43:23,113 --> 00:43:25,447
А я возьму хот-дог.
872
00:43:25,448 --> 00:43:28,050
Конечно вещь. Подходит.
873
00:43:32,088 --> 00:43:34,573
Будьте осторожны... горячая плита.
874
00:43:41,247 --> 00:43:42,681
Ну вот.
875
00:43:42,682 --> 00:43:46,652
О, почему мой гамбургер
под руку?
876
00:43:46,653 --> 00:43:49,554
Я держал его в тепле для тебя.
877
00:43:49,555 --> 00:43:51,173
Давай отменим этот хот-дог.
878
00:43:55,028 --> 00:43:57,413
Неправильные имена.
879
00:43:57,414 --> 00:43:59,097
Неправильный.
880
00:43:59,098 --> 00:44:01,383
Неправильный. Неправильный.
881
00:44:01,384 --> 00:44:03,785
Неправильный. Неправильный. Неправильный.
882
00:44:03,786 --> 00:44:05,521
Эй, учи, у тебя есть свет?
883
00:44:05,522 --> 00:44:08,257
Джонни, когда
ты начинаешь курить?
884
00:44:08,258 --> 00:44:09,508
Первый раз я потрахался.
885
00:44:09,509 --> 00:44:11,827
Когда это было?
886
00:44:11,828 --> 00:44:14,279
Я не помню. Я был пьян.
887
00:44:19,152 --> 00:44:20,752
(Нюхает)
888
00:44:22,355 --> 00:44:24,356
(ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ)
889
00:44:24,357 --> 00:44:25,790
Привет.
890
00:44:25,791 --> 00:44:27,892
МУЖЧИНА: Привет, сынок.
Как дела?
891
00:44:27,893 --> 00:44:29,694
Мои дела в порядке.
892
00:44:29,695 --> 00:44:32,231
Как твоя ротация? У тебя есть
со специальностью еще не определились?
893
00:44:32,232 --> 00:44:34,233
я думаю, я собираюсь
иди в гинекологию.
894
00:44:34,234 --> 00:44:36,235
Гинекология? Почему гинекология?
895
00:44:36,236 --> 00:44:38,403
я слышал есть
много открытий.
896
00:44:38,404 --> 00:44:41,707
Извините, могу я спросить
тебе вопрос?
897
00:44:41,708 --> 00:44:43,074
Да, конечно.
898
00:44:43,075 --> 00:44:45,143
Если вы проснулись в
вершина горы
899
00:44:45,144 --> 00:44:47,696
в середине
сугроб с подбитым глазом
900
00:44:47,697 --> 00:44:51,583
и жгучая боль
в твоей прямой кишке,
901
00:44:51,584 --> 00:44:55,320
вы бы сказали кому-нибудь?
902
00:44:55,321 --> 00:44:57,506
Бля нет.
903
00:44:57,507 --> 00:44:59,475
Действительно?
904
00:44:59,476 --> 00:45:01,710
Хотели бы вы покататься на лыжах?
905
00:45:06,967 --> 00:45:08,968
Привет, детка,
906
00:45:08,969 --> 00:45:12,904
как насчет вечера?
Ты хочешь трахаться?
907
00:45:12,905 --> 00:45:16,007
у меня повторный визит
с гинекологом.
908
00:45:28,004 --> 00:45:29,972
Вы видите
проктолог?
909
00:45:33,109 --> 00:45:36,127
Что у тебя есть для меня? И пожалуйста
дай мне что-нибудь, что мы можем использовать.
910
00:45:36,128 --> 00:45:38,213
Хорошо, хорошо, как насчет этого?
911
00:45:38,214 --> 00:45:40,516
Что вы получаете, когда
ты берешь ребенка...
912
00:45:40,517 --> 00:45:43,185
э э э э! я сказал нет
шутки про мертвого ребенка.
913
00:45:43,186 --> 00:45:45,120
- Но это не мертвец
детская шутка. - Сохрани это.
914
00:45:45,121 --> 00:45:47,656
- Это не... это не
анекдот про мертвого ребенка. - Ага.
915
00:45:47,657 --> 00:45:50,676
Это не. Оно живое.
916
00:45:50,677 --> 00:45:52,278
Какие?
917
00:45:52,279 --> 00:45:55,547
Малыш... когда
ты делаешь дело
918
00:45:57,383 --> 00:45:59,451
с ребенком,
919
00:45:59,452 --> 00:46:00,886
оно живое.
920
00:46:00,887 --> 00:46:03,555
Ты больной ублюдок.
921
00:46:03,556 --> 00:46:05,407
Нет я не. Послушай это.
922
00:46:05,408 --> 00:46:07,676
- Что вы получите, когда возьмете
детка... - Я не хочу это слышать.
923
00:46:07,677 --> 00:46:09,595
- Что ты получишь, когда
возьми ребенка... - Нет, остановись.
924
00:46:09,596 --> 00:46:12,497
Я не слушаю. я не ли...
ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ!
925
00:46:12,498 --> 00:46:15,267
ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ
ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ!
926
00:46:15,268 --> 00:46:19,805
ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ
ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ!
927
00:46:19,806 --> 00:46:23,075
<цвет шрифта="
Это не мертво.
928
00:46:23,076 --> 00:46:25,277
Я не хочу это слышать!
Я не хочу знать!
929
00:46:25,278 --> 00:46:28,146
- Я не хочу это слышать!
- Но это действительно смешно.
930
00:46:28,147 --> 00:46:30,666
Мне все равно. Мы
снимают это.
931
00:46:30,667 --> 00:46:32,751
Как ты собираешься снимать
шутка про мертвого ребенка?
932
00:46:32,752 --> 00:46:34,620
Детка-каскадер?
933
00:46:36,055 --> 00:46:38,574
Вы просто не
понять смешно.
934
00:46:38,575 --> 00:46:40,659
Шутки о мертвом ребенке не смешные.
935
00:46:40,660 --> 00:46:42,544
- Но он не мертв.
- Брось это!
936
00:46:43,979 --> 00:46:46,966
Это не шутка про мертвого ребенка.
937
00:46:46,967 --> 00:46:48,867
Я слышал это.
938
00:46:51,804 --> 00:46:54,106
Вы действительно думаете, что ребенок
смог бы это пережить?
939
00:46:55,725 --> 00:46:57,843
Поэтому я сказал ей: «задница,
газ или трава, сука.
940
00:46:57,844 --> 00:46:59,845
Никто не едет бесплатно."
941
00:46:59,846 --> 00:47:02,113
Эй, Брайан.
942
00:47:02,114 --> 00:47:03,182
Я тебя знаю?
943
00:47:03,183 --> 00:47:06,268
Эм, это Блэр, помнишь?
944
00:47:06,269 --> 00:47:08,504
я встретил тебя здесь в
вечеринка в тоге.
945
00:47:08,505 --> 00:47:11,590
Мы подошли к твоему
комната, помнишь?
946
00:47:11,591 --> 00:47:14,276
Ты сказал мне, что я
хороший вид спорта.
947
00:47:14,277 --> 00:47:17,045
Эй, Блэр, детка,
Как поживаешь?
948
00:47:17,046 --> 00:47:19,314
Ну я беременна...
949
00:47:19,315 --> 00:47:21,182
Вот дерьмо.
950
00:47:21,183 --> 00:47:23,485
... и я думаю, что я
собираюсь убить себя.
951
00:47:23,486 --> 00:47:26,004
Вау, ты действительно
хороший вид спорта.
952
00:47:30,477 --> 00:47:32,478
Могу я задать вопрос?
953
00:47:32,479 --> 00:47:34,480
Конечно.
954
00:47:34,481 --> 00:47:36,715
Если вы проснулись в
посреди леса
955
00:47:36,716 --> 00:47:38,801
с твоими штанами
вокруг лодыжек
956
00:47:38,802 --> 00:47:42,304
и вазелином смазала
по всей твоей заднице,
957
00:47:42,305 --> 00:47:44,222
вы бы сказали кому-нибудь?
958
00:47:44,223 --> 00:47:45,674
Бля нет.
959
00:47:45,675 --> 00:47:47,692
Действительно?
960
00:47:47,693 --> 00:47:50,011
Хотели бы вы пойти в поход?
961
00:47:53,149 --> 00:47:56,751
Какая разница
между эротичным и развратным?
962
00:47:56,752 --> 00:47:58,770
Эротично... ты используешь перо.
963
00:47:58,771 --> 00:48:01,556
странный ... вы используете
вся курица.
964
00:48:04,794 --> 00:48:06,412
Видишь ли, милый,
965
00:48:06,413 --> 00:48:09,465
это свинья, которую я трахаю
когда у тебя болит голова.
966
00:48:09,466 --> 00:48:11,667
Ты идиот,
967
00:48:11,668 --> 00:48:14,887
это курица, а не свинья.
968
00:48:14,888 --> 00:48:17,088
Я не с тобой разговаривал.
969
00:48:18,140 --> 00:48:19,308
(ПОЦЕЛУЙ)
970
00:48:22,211 --> 00:48:24,446
Какого хрена? Что вы
значит у тебя нет денег?
971
00:48:24,447 --> 00:48:26,948
Я получил доску
отпишитесь об этом.
972
00:48:26,949 --> 00:48:29,868
Прости, прости. Это мой
парень с магазином дрочек.
973
00:48:29,869 --> 00:48:32,371
У него есть немного
проблемы с ликвидностью.
974
00:48:32,372 --> 00:48:33,906
Что черт возьми, это значит?
975
00:48:33,907 --> 00:48:35,573
Его отправили в
Федеральная тюрьма.
976
00:48:35,574 --> 00:48:37,375
О Господи.
977
00:48:37,376 --> 00:48:39,328
Проституция?
978
00:48:39,329 --> 00:48:40,812
Вообще-то, нет. оказывается
979
00:48:40,813 --> 00:48:43,214
его кабинки для дрочки не были
доступный для инвалидов.
980
00:48:43,215 --> 00:48:46,050
Какого хрена? я
не могу попасть сюда.
981
00:48:46,051 --> 00:48:48,052
Постановление Верховного суда
вчера спустился...
982
00:48:48,053 --> 00:48:49,905
«Харрисон против Ледифингерс».
983
00:48:49,906 --> 00:48:51,790
Правило пять-четыре.
984
00:48:51,791 --> 00:48:53,942
Кларенс Томас был
решающий голос.
985
00:48:53,943 --> 00:48:55,693
Иди разберись.
986
00:48:55,694 --> 00:48:57,479
Ну а где же
что оставить нас?
987
00:48:57,480 --> 00:49:00,132
У нас всегда есть план Б.
988
00:49:00,133 --> 00:49:02,801
это не
самое низкое, что мы опустили.
989
00:49:02,802 --> 00:49:04,202
Хорошо, Морти, спасибо
за то, что зашла.
990
00:49:04,203 --> 00:49:06,271
Спасибо за новости. Получать
отсюда. Мы позвоним.
991
00:49:06,272 --> 00:49:08,573
Хорошо, я могу исправить это с дрочкой
король. Мне просто нужен день или два.
992
00:49:08,574 --> 00:49:10,108
ЧАРЛИ: Мы в порядке. Больной
позвоню тебе. Я тебе позвоню.
993
00:49:10,109 --> 00:49:12,027
Могу я с тобой поговорить
ребята на секунду?
994
00:49:12,028 --> 00:49:13,764
Мы как бы в
посреди чего-то, приятель.
995
00:49:13,765 --> 00:49:14,613
Это довольно срочно.
996
00:49:14,614 --> 00:49:17,416
Я делал прогнозы, а мы нет.
достаточно денег, чтобы закончить съемку.
997
00:49:17,417 --> 00:49:19,384
Насколько плохо?
998
00:49:27,610 --> 00:49:31,129
Для начала нам предстоит
тянуть все карликовые шутки.
999
00:49:31,130 --> 00:49:33,031
Ты чертов мудак.
1000
00:49:33,032 --> 00:49:34,232
Ах.
1001
00:49:34,233 --> 00:49:35,701
Чертов мудак.
1002
00:49:35,702 --> 00:49:37,402
Ты, маленький ублюдок.
1003
00:49:37,403 --> 00:49:39,655
Эх, они наглые. Мы
не нужно их отношение.
1004
00:49:39,656 --> 00:49:43,441
Я любил этого карлика.
1005
00:49:43,442 --> 00:49:45,410
Ты трахнул ее.
1006
00:49:47,546 --> 00:49:49,614
Потеря карлика
навредит нам за границей.
1007
00:49:49,615 --> 00:49:52,968
Что тебе нужно?
Без карлика.
1008
00:49:52,969 --> 00:49:56,271
Мне понадобятся дополнительные 217 долларов.
1009
00:49:56,272 --> 00:49:58,140
(ОБА СМЕЮТСЯ)
1010
00:49:58,141 --> 00:50:00,142
Хорошо...
1011
00:50:00,143 --> 00:50:01,910
Этого не произойдет.
1012
00:50:01,911 --> 00:50:04,646
Это должно случиться. я вырезал
каждый возможный угол.
1013
00:50:04,647 --> 00:50:07,132
И все наборы начинаются
выглядеть смутно знакомым.
1014
00:50:07,133 --> 00:50:08,350
Перестань беспокоиться.
1015
00:50:08,351 --> 00:50:10,285
Мы думали, что это может всплыть.
1016
00:50:10,286 --> 00:50:11,302
Что это?
1017
00:50:11,303 --> 00:50:12,988
- План B.
- Исследования рынка.
1018
00:50:12,989 --> 00:50:14,522
- Зачем?
- Для продажи рекламных роликов.
1019
00:50:14,523 --> 00:50:17,092
- Рекламные ролики?
- Рекламные ролики.
1020
00:50:17,093 --> 00:50:18,726
- Вы хотите продавать рекламу?
- Ага.
1021
00:50:18,727 --> 00:50:20,512
- В кино?
- Никогда не делалось.
1022
00:50:20,513 --> 00:50:23,598
Ну, тебе не кажется, что есть
веская причина для этого?
1023
00:50:23,599 --> 00:50:26,685
О, это не реклама
точнее, больше похоже на спонсорство.
1024
00:50:26,686 --> 00:50:28,920
Вы берете больше всего
дорогие шутки
1025
00:50:28,921 --> 00:50:31,690
и у вас они подписаны
корпоративным спонсором,
1026
00:50:31,691 --> 00:50:34,459
- нравиться...
- ОБА: P.B.S.
1027
00:50:34,460 --> 00:50:36,311
Правильно, например
1028
00:50:36,312 --> 00:50:39,214
"Этот вечер жестокий
гей анекдот про изнасилование жопы
1029
00:50:39,215 --> 00:50:42,651
принесет вам американец
Музыкально-театральное объединение».
1030
00:50:42,652 --> 00:50:43,818
- Ты понял.
- В точку.
1031
00:50:43,819 --> 00:50:45,687
Да, пока ты в этом,
1032
00:50:45,688 --> 00:50:48,857
все твои черные шутки могут быть
оплачивается рекламой солодовых спиртных напитков.
1033
00:50:48,858 --> 00:50:51,143
Собственно, вот что
говорят маркетинговые исследования.
1034
00:50:51,144 --> 00:50:53,962
Я пошутил. Я должен
будь осторожен, ты же знаешь.
1035
00:50:53,963 --> 00:50:55,947
некоторые из моих лучших
друзья черные.
1036
00:50:58,584 --> 00:51:00,685
Ладно, ты прав.
Они не.
1037
00:51:00,686 --> 00:51:02,487
Все будет хорошо.
1038
00:51:02,488 --> 00:51:04,506
Рекламные ролики будут
быть сделано со вкусом.
1039
00:51:04,507 --> 00:51:08,326
Бесшовно. Аудитория не будет
даже знать, что это происходит.
1040
00:51:08,327 --> 00:51:10,028
(ЗАПИСЬ ЦАРАПИН)
1041
00:51:10,029 --> 00:51:12,731
МУЖЧИНА: Когда я был
мальчик, выросший здесь
1042
00:51:12,732 --> 00:51:15,334
в дымных горах
Теннесси,
1043
00:51:15,335 --> 00:51:18,503
мой дедушка раньше
возьми меня на рыбалку форели.
1044
00:51:18,504 --> 00:51:21,005
И каждая рыбалка
поездка, которую мы предпримем,
1045
00:51:21,006 --> 00:51:23,275
он обязательно возьмет с собой
1046
00:51:23,276 --> 00:51:26,578
банка немного
Венские колбаски.
1047
00:51:26,579 --> 00:51:29,548
Потому что маленькие венские сосиски
1048
00:51:29,549 --> 00:51:32,284
больше, чем просто
искусственный желатин
1049
00:51:32,285 --> 00:51:34,686
и остатки фекалий крупного рогатого скота.
1050
00:51:34,687 --> 00:51:37,122
Они часть взросления.
1051
00:51:37,123 --> 00:51:39,124
Около обеда
1052
00:51:39,125 --> 00:51:41,126
я бы порылся в его рюкзаке
1053
00:51:41,127 --> 00:51:43,595
и я бы съел всю банку.
1054
00:51:43,596 --> 00:51:46,064
Мальчик, это дало бы мне дерьмо
1055
00:51:46,065 --> 00:51:47,833
что-то ужасное.
1056
00:51:47,834 --> 00:51:51,036
Я думаю, я был просто слишком
молодой, чтобы знать лучше.
1057
00:51:51,037 --> 00:51:53,838
А дедушка... ну,
к тому моменту
1058
00:51:53,839 --> 00:51:56,558
он был слишком пьян, чтобы обращать на это внимание.
1059
00:51:56,559 --> 00:51:59,494
Мы никогда не ловили много рыбы,
1060
00:51:59,495 --> 00:52:03,164
но это не имело большого значения.
1061
00:52:03,165 --> 00:52:06,200
Благодаря моему маленькому
Венские колбаски,
1062
00:52:06,201 --> 00:52:09,137
я бы обычно застрял
в туалете
1063
00:52:09,138 --> 00:52:13,341
к тому времени дедушка начал
разглагольствовать о коммунизме
1064
00:52:13,342 --> 00:52:16,627
и избиение своей женщины.
1065
00:52:16,628 --> 00:52:18,580
Маленькие венские сосиски.
1066
00:52:18,581 --> 00:52:22,251
Немного
вкус Америки.
1067
00:52:28,558 --> 00:52:30,642
Говорю тебе, мой парень
пройдёт.
1068
00:52:30,643 --> 00:52:32,744
Морти, смотри, маленькая Вена
пришли сосиски.
1069
00:52:32,745 --> 00:52:34,980
Между рекламой и
продакт-плейсмент, у нас все в порядке.
1070
00:52:34,981 --> 00:52:36,715
- Так я могу взять всю коробку?
- Пожалуйста.
1071
00:52:36,716 --> 00:52:39,517
Посмотрите, кто живет на широкую ногу. Так что же
ты собираешься делать со всеми этими деньгами?
1072
00:52:39,518 --> 00:52:41,452
Ты собираешься получить большой
кинозвезда для вашего фильма?
1073
00:52:41,453 --> 00:52:42,954
Я слышу Рода Стайгера
без работы.
1074
00:52:42,955 --> 00:52:44,288
Род Стайгер мертв.
1075
00:52:44,289 --> 00:52:47,125
Вот, пожалуйста.
Как насчет Скотта Байо?
1076
00:52:47,126 --> 00:52:48,627
Эх.
1077
00:52:48,628 --> 00:52:50,328
- Фред Томпсон?
- Нет.
1078
00:52:50,329 --> 00:52:51,696
Ричард Гир.
1079
00:52:51,697 --> 00:52:53,598
Ричард Гир? «Офицер и
джентльмен" Ричард Гир?
1080
00:52:53,599 --> 00:52:56,067
Что, черт возьми, он будет делать с
фильм-шутка о расистском зоофилии?
1081
00:52:56,068 --> 00:52:58,069
Я не знаю. Он
может быть в этом.
1082
00:52:58,070 --> 00:53:00,338
- Вы слышали эти истории
о нем. - Какие рассказы?
1083
00:53:00,339 --> 00:53:01,940
- Вы знаете.
- Знаешь что?
1084
00:53:01,941 --> 00:53:04,710
- Он засунул Геббельса себе в задницу.
- Что он сделал?
1085
00:53:04,711 --> 00:53:07,012
Геббельс... он положил
Геббельс в жопу.
1086
00:53:07,013 --> 00:53:08,713
- Геббельс?
- Ага.
1087
00:53:08,714 --> 00:53:11,099
Да, Геббельс...
немецкий парень.
1088
00:53:12,285 --> 00:53:14,252
- Йозеф Геббельс?
- Это он.
1089
00:53:14,253 --> 00:53:16,855
- Нацистский министр пропаганды?
- Это он. Это парень.
1090
00:53:16,856 --> 00:53:19,507
Ричард Гир поставил Джозефа
Геббельс в заднице?
1091
00:53:19,508 --> 00:53:20,960
Да, они так
вывезли его из Германии.
1092
00:53:20,961 --> 00:53:21,292
Какие?
1093
00:53:21,293 --> 00:53:23,094
- В конце войны...
- Ага?
1094
00:53:23,095 --> 00:53:24,988
... когда они занимались контрабандой
Геббельс в Аргентину...
1095
00:53:24,989 --> 00:53:25,430
Верно.
1096
00:53:25,431 --> 00:53:28,316
...единственный способ вытащить Геббельса из
Германия была в заднице Ричарда Гира.
1097
00:53:28,317 --> 00:53:29,851
Ричард Гир?
Ричард Гир?
1098
00:53:29,852 --> 00:53:31,486
- Парень из "Красотки"?
- Тот самый.
1099
00:53:31,487 --> 00:53:34,356
Поехал из Берлина в Буэнос-Айрес
с Йозефом Геббельсом в заднице?
1100
00:53:34,357 --> 00:53:36,041
Я знаю. Разве это не безумие?
1101
00:53:36,042 --> 00:53:37,975
- Вы знаете? Что ты знаешь?
- Каждый знает.
1102
00:53:37,976 --> 00:53:40,011
- Его даже не было рядом тогда.
- Когда?
1103
00:53:40,012 --> 00:53:41,963
- Одновременно с Геббельсом.
- Говорит кто?
1104
00:53:41,964 --> 00:53:43,665
Говорит никто. Он
еще не родился.
1105
00:53:43,666 --> 00:53:45,917
Тогда позвольте мне спросить вас, почему
мой дядя выдумывает все это?
1106
00:53:45,918 --> 00:53:47,252
- Твой дядя?
- Мой дядя.
1107
00:53:47,253 --> 00:53:48,519
Какой твой дядя
при чем тут?
1108
00:53:48,520 --> 00:53:50,455
- Он работал в больнице.
- Какая больница?
1109
00:53:50,456 --> 00:53:52,474
Больница, где они
пришлось убрать Геббельса.
1110
00:53:52,475 --> 00:53:54,442
- Что?
- Он застрял.
1111
00:53:54,443 --> 00:53:55,994
- О, перестань.
- Ага.
1112
00:53:55,995 --> 00:53:57,429
- Ну же.
- Я говорю вам.
1113
00:53:57,430 --> 00:53:59,247
Он посадил туда Геббельса и
тогда он не мог вытащить его.
1114
00:53:59,248 --> 00:54:01,581
Ты говоришь мне Ричард
У Гере был Геббельс...
1115
00:54:01,582 --> 00:54:02,133
Ага.
1116
00:54:02,134 --> 00:54:04,252
... застрял так далеко там,
он не мог вытащить его
1117
00:54:04,253 --> 00:54:06,187
- без помощи майора
операция? - Это верно.
1118
00:54:06,188 --> 00:54:08,005
- О, пожалуйста!
- Я говорю вам.
1119
00:54:08,006 --> 00:54:09,724
- Он набожный буддист.
- Так?
1120
00:54:09,725 --> 00:54:11,926
Так зачем же набожному буддисту идти
и засунуть Геббельса ему в задницу?
1121
00:54:11,927 --> 00:54:13,678
Я не знаю. Может быть, он
какой-то извращенец.
1122
00:54:13,679 --> 00:54:15,563
- Эти кинозвезды хорошенькие
причудливый. - Не то чтобы причудливо.
1123
00:54:15,564 --> 00:54:18,300
- Что, ты знаешь Ричарда Гира? -
Нет, я не знаю Ричарда Гира.
1124
00:54:18,301 --> 00:54:20,969
Но я знаю, что Ричард Гир сделал
не сделать ничего без геббельса.
1125
00:54:20,970 --> 00:54:23,722
- Это безумие.
- Хорошо...
1126
00:54:23,723 --> 00:54:25,456
Хотя мой двоюродный брат...
он был на той вечеринке
1127
00:54:25,457 --> 00:54:28,026
где Род Стюарт проглотил все это
jizz, и ему пришлось прокачать желудок.
1128
00:54:28,027 --> 00:54:30,345
Теперь это правда.
Все это знают.
1129
00:54:31,580 --> 00:54:33,298
(ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ)
1130
00:54:34,500 --> 00:54:35,800
Привет.
1131
00:54:35,801 --> 00:54:37,435
- Мистер Альбертсон?
- Да.
1132
00:54:37,436 --> 00:54:39,804
Да, это шериф
Дункан на станции.
1133
00:54:39,805 --> 00:54:41,740
Это о вашем сыне.
1134
00:54:41,741 --> 00:54:45,076
боюсь, у меня есть
хорошие новости и плохие новости.
1135
00:54:45,077 --> 00:54:47,045
Какие плохие новости?
1136
00:54:47,046 --> 00:54:51,116
Ну, твой сын, получается
вышел, был трансом.
1137
00:54:51,117 --> 00:54:53,869
он наряжался
в женской одежде
1138
00:54:53,870 --> 00:54:55,871
и тусоваться
вниз по докам
1139
00:54:55,872 --> 00:54:59,707
и обманом портовых грузчиков
позволяя ему делать им минет.
1140
00:54:59,708 --> 00:55:01,125
Какие хорошие новости?
1141
00:55:01,126 --> 00:55:04,429
О, хорошая новость
он убит.
1142
00:55:06,648 --> 00:55:08,116
Привет.
1143
00:55:08,117 --> 00:55:09,467
Я возьму джин с тоником.
1144
00:55:13,806 --> 00:55:15,556
- Что это?
- Просто попробуйте.
1145
00:55:20,229 --> 00:55:22,497
На вкус как джин.
1146
00:55:22,498 --> 00:55:23,782
Поверни это другой стороной.
1147
00:55:27,219 --> 00:55:28,719
На вкус как тоник.
1148
00:55:30,356 --> 00:55:32,157
Хорошо, как насчет
водка, апельсиновый сок?
1149
00:55:39,448 --> 00:55:40,982
Это водка.
1150
00:55:40,983 --> 00:55:42,333
Поверни это другой стороной.
1151
00:55:43,869 --> 00:55:45,870
Это апельсиновый сок.
Это восхитительно.
1152
00:55:45,871 --> 00:55:48,173
- Довольно аккуратно, да?
- Ага, скажу.
1153
00:55:48,174 --> 00:55:51,909
Вы кажетесь умной девочкой.
1154
00:55:51,910 --> 00:55:54,230
(ШЕПЕТОМ) Ты знаешь, где я могу
получить некоторые киски здесь?
1155
00:56:02,872 --> 00:56:06,424
(ПЛЮЕТ) Иисус!
Это на вкус как дерьмо.
1156
00:56:06,425 --> 00:56:07,825
Поверни это другой стороной.
1157
00:56:19,037 --> 00:56:22,840
у меня плохие новости и я
есть очень плохие новости.
1158
00:56:22,841 --> 00:56:24,826
Какие действительно плохие новости?
1159
00:56:24,827 --> 00:56:27,829
У вас неизлечимый рак. Ты
жить осталось всего полгода.
1160
00:56:27,830 --> 00:56:31,800
- Какие плохие новости?
- У тебя болезнь Альцгеймера.
1161
00:56:33,152 --> 00:56:35,637
Ну по крайней мере я
не иметь рака.
1162
00:56:38,273 --> 00:56:40,642
(ИГРАЕТ МУЗАК)
1163
00:56:45,748 --> 00:56:48,233
- Ты хотел меня видеть?
- Заходи.
1164
00:56:48,234 --> 00:56:49,551
Есть проблема?
1165
00:56:49,552 --> 00:56:51,469
Нет, нет проблем,
1166
00:56:51,470 --> 00:56:53,572
беспокойство.
1167
00:56:53,573 --> 00:56:56,190
Теперь вы знаете шутки, которые вы отправили
мне? Некоторые очень забавные вещи,
1168
00:56:56,191 --> 00:56:59,093
но они не очень сексуальные.
1169
00:56:59,094 --> 00:57:01,112
Ну, мы не делаем
что-то подобное...
1170
00:57:01,113 --> 00:57:02,413
- Нет.
- ...Мягкое порно.
1171
00:57:02,414 --> 00:57:04,416
Нет, но ты должен
не спускай глаз
1172
00:57:04,417 --> 00:57:06,417
на целевую аудиторию...
1173
00:57:06,418 --> 00:57:08,219
малообразованные,
1174
00:57:08,220 --> 00:57:12,089
легко управляемый, фанатичный,
1175
00:57:12,090 --> 00:57:15,259
ваши стоунеры,
безнадежно незрелый.
1176
00:57:15,260 --> 00:57:17,328
- Американцы?
- Да.
1177
00:57:17,329 --> 00:57:19,230
Итак, позвольте мне просто показать вам
что я думаю здесь.
1178
00:57:19,231 --> 00:57:21,232
Куколка, поднимайся.
1179
00:57:21,233 --> 00:57:23,768
Это Тиффани.
1180
00:57:23,769 --> 00:57:25,654
Она новичок в бизнесе.
1181
00:57:25,655 --> 00:57:27,488
Был здесь, что,
уже полгода?
1182
00:57:27,489 --> 00:57:29,190
- Восемь лет.
- Верно.
1183
00:57:29,191 --> 00:57:32,226
Очень талантливый ребенок. я
встретил ее на этой штуке.
1184
00:57:32,227 --> 00:57:37,331
Но, я не знаю, я
хочу использовать ее как-то.
1185
00:57:37,332 --> 00:57:39,000
ну точно не знаю...
1186
00:57:39,001 --> 00:57:41,569
ну, раз уж ты спрашиваешь,
это то, о чем я думал...
1187
00:57:41,570 --> 00:57:44,839
вы знаете те бамперы, которые мы
застрял между сцен...
1188
00:57:44,840 --> 00:57:47,475
Вы знаете, человек с улицы-
что-то типа рассказывания шуток?
1189
00:57:47,476 --> 00:57:49,243
Ну, Тиффани здесь
это танцор...
1190
00:57:49,244 --> 00:57:51,412
проводит мальчишники, летучая мышь
мицвы, что-то еще.
1191
00:57:51,413 --> 00:57:54,332
Так что я думаю
она выходит
1192
00:57:54,333 --> 00:57:56,551
- Между сценами...
- Ага.
1193
00:57:56,552 --> 00:57:58,803
...немного танцует,
1194
00:58:00,539 --> 00:58:02,607
а потом рассказывает анекдот.
1195
00:58:02,608 --> 00:58:05,376
Ну, я думаю
1196
00:58:05,377 --> 00:58:07,979
это очень похоже
постмодернистский водевиль.
1197
00:58:07,980 --> 00:58:09,397
(УДАРЯЕТ СТОЛ) Вот именно
о чем я думал.
1198
00:58:09,398 --> 00:58:11,099
Это именно то, что я сказал.
Не так ли, дорогая?
1199
00:58:11,100 --> 00:58:13,084
Я имею в виду, с мейнстримом
порнографии,
1200
00:58:13,085 --> 00:58:15,487
вполне естественно, что это
должен пойти в водевиль.
1201
00:58:15,488 --> 00:58:16,921
Водевиль, да.
1202
00:58:16,922 --> 00:58:20,090
Итак, дорогая, покажи мужчине
чему я тебя научил.
1203
00:58:22,744 --> 00:58:25,080
Детка, другое дело.
1204
00:58:25,081 --> 00:58:27,165
Другое дело.
1205
00:58:27,166 --> 00:58:28,333
Ох, ладно.
1206
00:58:28,334 --> 00:58:31,035
- Другое дело.
- Хорошо.
1207
00:58:33,255 --> 00:58:36,057
Как получить
Иракская женщина беременна?
1208
00:58:36,058 --> 00:58:38,259
Как?
1209
00:58:48,437 --> 00:58:50,337
Я забыл.
1210
00:58:50,338 --> 00:58:51,690
О, Иисус Христос.
1211
00:58:51,691 --> 00:58:53,241
Нет, нет, она попала.
У нее это есть.
1212
00:58:53,242 --> 00:58:54,576
Иди сюда, дорогая.
1213
00:58:56,979 --> 00:58:58,980
- Хм? Хм?
- Хорошо.
1214
00:58:58,981 --> 00:59:02,317
- Не волнуйся. Расслабляться.
- Хорошо. Хорошо.
1215
00:59:02,318 --> 00:59:04,519
- Хорошо.
- Кхм.
1216
00:59:04,520 --> 00:59:07,489
И действие.
1217
00:59:07,490 --> 00:59:11,159
Как получить
Иракская женщина беременна?
1218
00:59:11,160 --> 00:59:14,879
Встань на ноги и позволь
мухи делают все остальное.
1219
00:59:14,880 --> 00:59:19,116
Хм? Я говорил тебе
ребенок естественный, да?
1220
00:59:19,117 --> 00:59:21,685
Это не собирается
Сандэнс, что ли?
1221
00:59:21,686 --> 00:59:24,406
Нет, если мы не добавим субтитры.
1222
00:59:25,708 --> 00:59:28,042
Хорошо, у меня хорошо
новости и плохие новости.
1223
00:59:28,043 --> 00:59:29,877
Какие плохие новости?
1224
00:59:29,878 --> 00:59:31,779
У тебя болезнь Альцгеймера.
1225
00:59:31,780 --> 00:59:33,147
Ну, какие хорошие новости?
1226
00:59:33,148 --> 00:59:34,949
Вы можете скрыть свой
собственные пасхальные яйца.
1227
00:59:36,034 --> 00:59:40,822
♪ Красный свет ракет ♪
1228
00:59:40,823 --> 00:59:42,156
♪ вы знаете ♪
1229
00:59:42,157 --> 00:59:44,158
♪ как я ненавижу взгляды ♪
1230
00:59:44,159 --> 00:59:47,228
♪ покончим с этим
этот блеск, пожалуйста ♪
1231
00:59:47,229 --> 00:59:50,131
♪ уберите блики правильно
сейчас, прямо сейчас, ри... ♪
1232
00:59:52,151 --> 00:59:54,335
тренер, есть минутка?
1233
00:59:54,336 --> 00:59:57,305
Да, конечно. Заходи, детка.
Что у тебя на уме?
1234
00:59:57,306 --> 01:00:00,108
Ну, тренер,
1235
01:00:00,109 --> 01:00:02,277
вы знаете эти добавки
ты завел нас...
1236
01:00:02,278 --> 01:00:04,045
стероиды?
1237
01:00:04,046 --> 01:00:05,113
Ага.
1238
01:00:05,114 --> 01:00:07,415
Ну, я знаю, что мы
хочу выиграть государство,
1239
01:00:07,416 --> 01:00:09,283
но есть проблема.
1240
01:00:09,284 --> 01:00:10,869
Что это такое?
1241
01:00:10,870 --> 01:00:12,604
У меня есть волосы на груди.
1242
01:00:14,473 --> 01:00:16,807
О Господи. Как далеко
вниз это идет?
1243
01:00:16,808 --> 01:00:18,576
Вплоть до моих яиц.
1244
01:00:21,447 --> 01:00:22,881
Хорошо, так что мы собираемся запланировать
1245
01:00:22,882 --> 01:00:25,550
ваше увеличение груди
операция в следующую среду.
1246
01:00:25,551 --> 01:00:27,619
- Спасибо доктор.
- Пожалуйста.
1247
01:00:27,620 --> 01:00:29,854
- У меня есть еще один вопрос.
- Да?
1248
01:00:29,855 --> 01:00:32,940
Я ухожу от мужа, потому что
он любит трахать домашнюю птицу,
1249
01:00:32,941 --> 01:00:36,194
и я читал об этой девственной плеве
реконструктивная хирургия
1250
01:00:36,195 --> 01:00:39,063
который может восстановить
твоя девственность.
1251
01:00:39,064 --> 01:00:40,999
Это действительно работает?
1252
01:00:41,000 --> 01:00:43,901
Ну да и нет.
1253
01:00:43,902 --> 01:00:45,903
Подумай об этом так...
1254
01:00:45,904 --> 01:00:48,006
ты можешь откатиться назад
одометр,
1255
01:00:48,007 --> 01:00:50,608
но ты никогда не вернешься
этот запах новой машины.
1256
01:00:50,609 --> 01:00:52,260
(ИГРАЕТ МУЗАК)
1257
01:01:07,743 --> 01:01:11,579
Эй, что сделала проститутка
скажем, чихуахуа?
1258
01:01:14,499 --> 01:01:16,951
«Эй! Следи за нейлоновыми чулками».
1259
01:01:25,410 --> 01:01:27,495
Тебе нравятся шутки?
1260
01:01:35,286 --> 01:01:37,772
Тебе нравится минет?
1261
01:01:48,684 --> 01:01:51,035
Как назвать мексиканца?
1262
01:01:51,036 --> 01:01:53,004
с резиновым носком?
1263
01:01:53,005 --> 01:01:54,105
ДИРЕКТОР: Что?
1264
01:01:54,106 --> 01:01:55,706
Ру-бер-то.
1265
01:01:55,707 --> 01:01:57,175
Нет.
1266
01:01:57,176 --> 01:01:59,093
Хорошо, что красное и зеленое
1267
01:01:59,094 --> 01:02:01,128
и желтый и оранжевый
и фиолетовый и розовый?
1268
01:02:01,129 --> 01:02:03,497
- РЕЖИССЕР: Что? - Черный
парень, одетый для церкви.
1269
01:02:03,498 --> 01:02:05,333
- Нет.
- Хорошо.
1270
01:02:05,334 --> 01:02:08,152
Что сделал еврей-педофил
сказать мальчишке?
1271
01:02:09,421 --> 01:02:12,289
"Эй, малыш, хочу
купить конфет?»
1272
01:02:14,310 --> 01:02:17,361
О, да ладно, это смешно.
1273
01:02:17,362 --> 01:02:20,114
Он хочет трахнуть ребенка, но он
слишком дешево, чтобы дать ему конфету.
1274
01:02:20,115 --> 01:02:22,033
- Это классика.
- Это не классика.
1275
01:02:22,034 --> 01:02:24,301
Это фигня. Нет
все евреи дешевые.
1276
01:02:24,302 --> 01:02:25,886
Дешевый?
1277
01:02:25,887 --> 01:02:28,122
Это часть шутки, которая
тебя оскорбляет... дешевая часть?
1278
01:02:28,123 --> 01:02:30,708
- Да. - Все нормально
что он педофил?
1279
01:02:30,709 --> 01:02:32,209
Он просто не может быть
дешевый педофил?
1280
01:02:32,210 --> 01:02:33,361
Да.
1281
01:02:34,463 --> 01:02:36,264
Объясните это.
1282
01:02:36,265 --> 01:02:39,183
Нет стереотипа
евреев как педофилов,
1283
01:02:39,184 --> 01:02:42,403
так сказать, этот конкретный
Еврей педофил
1284
01:02:42,404 --> 01:02:45,089
не делает ничего, чтобы увековечить
ложные обобщения
1285
01:02:45,090 --> 01:02:47,274
о еврейском народе.
1286
01:02:47,275 --> 01:02:49,526
Сказать, что они контролируют
средства массовой информации или что они дешевы,
1287
01:02:49,527 --> 01:02:51,129
с другой стороны,
является оскорбительным.
1288
01:02:51,130 --> 01:02:54,915
Так что он может баловать маленьких мальчиков, как
пока он платит за них в розницу?
1289
01:02:56,235 --> 01:02:57,635
Я задолбался.
1290
01:02:57,636 --> 01:03:00,471
Это проблема с тобой
и со всеми остальными.
1291
01:03:00,472 --> 01:03:02,940
Все так обижаются
о собственных стереотипах,
1292
01:03:02,941 --> 01:03:04,925
- им нет дела до
кто-то еще. - У меня есть...
1293
01:03:04,926 --> 01:03:07,328
- что, если бы я стал жертвой
жестокое обращение с ребенком? - Ты не был...
1294
01:03:07,329 --> 01:03:08,679
или он?
1295
01:03:10,649 --> 01:03:12,516
Но это не имеет значения для вас
1296
01:03:12,517 --> 01:03:15,152
пока ваши люди
не болеть.
1297
01:03:15,153 --> 01:03:18,489
Жестокое обращение с детьми – это
ужасная вещь, чувак.
1298
01:03:18,490 --> 01:03:21,442
Это разрывает семьи.
1299
01:03:21,443 --> 01:03:24,094
Ты хоть знаешь, что
Причина номер один педофилии?
1300
01:03:24,095 --> 01:03:25,579
Какие?
1301
01:03:25,580 --> 01:03:27,482
Сексуальные дети.
1302
01:03:27,483 --> 01:03:29,199
Это не нормально. Иди на хуй.
1303
01:03:29,200 --> 01:03:31,636
- О, давай! - Ты никогда не будешь
снова работа в этом городе!
1304
01:03:31,637 --> 01:03:33,771
О да, как будто ты один
который контролирует СМИ.
1305
01:03:33,772 --> 01:03:35,690
У меня есть родственники!
1306
01:03:37,926 --> 01:03:40,060
Эй, все в порядке.
1307
01:03:40,061 --> 01:03:42,563
Они на самом деле не
контролировать СМИ.
1308
01:03:45,601 --> 01:03:47,602
Будем надеяться, что нет, а?
1309
01:03:47,603 --> 01:03:49,437
Верно.
1310
01:03:49,438 --> 01:03:51,573
А как же мексиканские шутки?
1311
01:03:51,574 --> 01:03:55,276
О, это нормально. Они
ничего не контролируй.
1312
01:03:55,277 --> 01:03:56,994
В чем разница
1313
01:03:56,995 --> 01:03:59,530
между евреем и каноэ?
1314
01:03:59,531 --> 01:04:01,932
Каноэ может опрокинуться.
1315
01:04:03,985 --> 01:04:05,736
В чем проблема?
1316
01:04:05,737 --> 01:04:09,123
Каждый раз, когда я чихаю,
У меня оргазм.
1317
01:04:09,124 --> 01:04:10,942
Не волнуйся.
1318
01:04:10,943 --> 01:04:13,344
я напишу тебе
предписание.
1319
01:04:13,345 --> 01:04:15,479
Зачем?
1320
01:04:15,480 --> 01:04:17,131
Перец.
1321
01:04:18,316 --> 01:04:20,735
Что ты называешь
веселый динозавр?
1322
01:04:20,736 --> 01:04:23,137
Мега-больная задница.
1323
01:04:23,138 --> 01:04:25,022
(щелкает)
(ИГРАЕТ МУЗЫКА)
1324
01:04:26,858 --> 01:04:29,360
Парашютная подготовка...
действительно очень грубо.
1325
01:04:29,361 --> 01:04:31,946
- чуть не успел
через. - Что случилось?
1326
01:04:31,947 --> 01:04:33,898
Ну, мы поднялись на
наш первый прыжок.
1327
01:04:33,899 --> 01:04:35,132
Моя очередь подошла.
1328
01:04:35,133 --> 01:04:37,068
я добрался до
двери отсека самолета
1329
01:04:37,069 --> 01:04:39,737
и я запаниковал. Я струсил.
Я не мог этого сделать.
1330
01:04:39,738 --> 01:04:42,506
- Ебена мать.
- Я отступаю,
1331
01:04:42,507 --> 01:04:44,408
а потом мой сержант
кричит на меня,
1332
01:04:44,409 --> 01:04:47,712
"выпрыгнуть из этого самолета прямо сейчас
или я засуну свой член тебе в задницу!"
1333
01:04:47,713 --> 01:04:48,780
Ты прыгнул?
1334
01:04:48,781 --> 01:04:51,015
Сначала немного.
1335
01:04:53,218 --> 01:04:56,187
- Эта танцующая проститутка.
- М-м-м.
1336
01:04:56,188 --> 01:04:58,556
- Ты ее уже трахнул,
правильно? - О, и как.
1337
01:04:58,557 --> 01:05:01,192
Тогда просто отпусти это. Пожалуйста.
1338
01:05:01,193 --> 01:05:03,895
Позволь мне снять фильм...
настоящий фильм.
1339
01:05:03,896 --> 01:05:07,065
Я положу туда сиськи. Больной
засунь туда сиськи, клянусь...
1340
01:05:07,066 --> 01:05:09,067
большие сиськи, маленькие сиськи,
1341
01:05:09,068 --> 01:05:11,402
оладьи сиськи,
сиськи от стены до стены
1342
01:05:11,403 --> 01:05:12,670
насколько может видеть глаз.
1343
01:05:12,671 --> 01:05:14,839
Просто позволь мне сделать это
с небольшим вкусом,
1344
01:05:14,840 --> 01:05:17,008
с моим видением.
1345
01:05:17,009 --> 01:05:18,976
Пожалуйста.
1346
01:05:25,667 --> 01:05:27,635
Это не то, на что это похоже.
1347
01:05:32,807 --> 01:05:35,326
Что бы вы предпочли...
война с Ираком?
1348
01:05:35,327 --> 01:05:37,461
Или шлюха со стойкой?
1349
01:05:37,462 --> 01:05:40,030
Доброе утро, сэр. Добро пожаловать в
банк. Как я могу тебе помочь?
1350
01:05:40,031 --> 01:05:44,051
Эй, сладкие сиськи. я хотел бы открыть
чертов счет в вашем банке.
1351
01:05:44,052 --> 01:05:45,887
Прошу прощения?
1352
01:05:45,888 --> 01:05:48,305
Ты слышал меня, сука.
я хочу открыть
1353
01:05:48,306 --> 01:05:50,040
гребаный аккаунт в
твой чертов банк.
1354
01:05:50,041 --> 01:05:52,360
Прости, я не смогу
чтобы помочь вам, если вы продолжите
1355
01:05:52,361 --> 01:05:55,746
говорить со мной так.
Джим, у меня проблема.
1356
01:05:55,747 --> 01:05:58,265
Привет, я Джим,
Руководитель филиала.
1357
01:05:58,266 --> 01:05:59,500
В чем проблема?
1358
01:05:59,501 --> 01:06:01,002
Нет, черт возьми, проблем.
1359
01:06:01,003 --> 01:06:04,455
Я только что выиграл 70 миллионов долларов
в чертовой лотерее
1360
01:06:04,456 --> 01:06:07,658
и я хочу положить бля
деньги в вашем гребаном банке.
1361
01:06:08,610 --> 01:06:11,012
И эта пизда тебе не поможет?
1362
01:06:11,013 --> 01:06:12,813
Ты уволен.
1363
01:06:12,814 --> 01:06:15,783
Что делают священник и
серебряный призер Олимпийских игр
1364
01:06:15,784 --> 01:06:17,568
есть общее?
1365
01:06:17,569 --> 01:06:20,621
Они оба вошли
немного позади.
1366
01:06:20,622 --> 01:06:24,475
MAN OVER P.A: Будет ли владелец
Ford Festiva 1982 года, зеленый с золотым,
1367
01:06:24,476 --> 01:06:27,945
Пожалуйста, переместите вашу машину?
Это действительно чертовски некрасиво.
1368
01:06:30,816 --> 01:06:32,800
Итак, вы здесь, чтобы
сдать плазму?
1369
01:06:32,801 --> 01:06:34,518
Да, я только что получил
уволен с работы,
1370
01:06:34,519 --> 01:06:36,503
так что мне действительно нужно 20 баксов.
1371
01:06:36,504 --> 01:06:40,141
Что ж, это очень плохо. Я
здесь для себя спермы.
1372
01:06:40,142 --> 01:06:41,224
Вы получаете даже 100.
1373
01:06:41,225 --> 01:06:43,060
- Действительно?
- Ага.
1374
01:06:43,061 --> 01:06:45,295
Вау, это должно быть приятно.
1375
01:06:45,296 --> 01:06:47,364
Платит по счетам, знаете ли.
1376
01:06:55,140 --> 01:06:56,890
Привет.
1377
01:06:56,891 --> 01:06:59,476
Итак, вы вернулись, чтобы получить еще один
20 за твою плазму, да?
1378
01:07:00,745 --> 01:07:02,680
Хм-ммм.
1379
01:07:04,349 --> 01:07:06,583
РЕЖИССЕР: Хорошо, и
это обед, все.
1380
01:07:06,584 --> 01:07:08,785
Просто чтобы вы знали,
1381
01:07:08,786 --> 01:07:10,787
нам пришлось отменить
грузовик общепита,
1382
01:07:10,788 --> 01:07:13,924
но есть бублики
осталось со вчерашнего дня.
1383
01:07:13,925 --> 01:07:15,926
И конечно
1384
01:07:15,927 --> 01:07:18,529
есть еще венская колбаса.
1385
01:07:18,530 --> 01:07:20,697
Привет! Стоп! Нам нужно поговорить.
1386
01:07:20,698 --> 01:07:22,599
Хорошо, позволь мне просто
возьми мой обед.
1387
01:07:22,600 --> 01:07:24,601
- Не сейчас. Давай поговорим.
- Хорошо хорошо.
1388
01:07:24,602 --> 01:07:26,336
- У меня есть ваше внимание?
- Да.
1389
01:07:26,337 --> 01:07:29,540
Хорошо, я сделаю это очень
ясно... ты трахаешь этот фильм.
1390
01:07:29,541 --> 01:07:31,525
я не знаю что
Вы говорите о.
1391
01:07:31,526 --> 01:07:32,889
Вы чертовски хорошо знаете, что
Я говорю о.
1392
01:07:32,890 --> 01:07:33,393
Нет, не знаю.
1393
01:07:33,394 --> 01:07:35,412
Эх! Теперь ты
буду слушать меня
1394
01:07:35,413 --> 01:07:37,748
потому что я продюсер
и я отвечаю
1395
01:07:37,749 --> 01:07:39,783
или этот фильм. Мы
понимать друг друга?
1396
01:07:39,784 --> 01:07:41,235
- Да.
- Мы понимаем друг друга?!
1397
01:07:41,236 --> 01:07:42,436
- Да!
- Хорошо.
1398
01:07:42,437 --> 01:07:44,955
Ты обещал мне сиськи.
Я не видел сисек.
1399
01:07:44,956 --> 01:07:47,758
Ты обещал мне лилипутов. Ты
вышел за рамки бюджета на это.
1400
01:07:47,759 --> 01:07:49,760
И я говорил
писателям.
1401
01:07:49,761 --> 01:07:51,896
Они жалуются на
вы убиваете лучшие шутки.
1402
01:07:51,897 --> 01:07:53,898
Этот фильм идет
в кратчайшие сроки.
1403
01:07:53,899 --> 01:07:57,401
Теперь подождите минуту. Ты ждешь
чертова минута!
1404
01:07:57,402 --> 01:08:00,071
Я директор! Я направляю!
1405
01:08:00,072 --> 01:08:01,489
- Ага?
- Ага.
1406
01:08:01,490 --> 01:08:04,391
Вы хотите сделать какой-нибудь дешевый кусок
дерьма здесь, но у меня есть видение,
1407
01:08:04,392 --> 01:08:07,695
и это исследовать
шутки и смех
1408
01:08:07,696 --> 01:08:10,197
и посмотреть, как он формируется
нас как сообщества.
1409
01:08:10,198 --> 01:08:13,033
Знаешь, в шутку
есть раскол
1410
01:08:13,034 --> 01:08:15,035
между реальностью
и восприятие.
1411
01:08:15,036 --> 01:08:17,437
И если бы мы могли просто
попасть в этот раскол
1412
01:08:17,438 --> 01:08:19,439
и просто попасть туда
и взломать его открыть
1413
01:08:19,440 --> 01:08:21,909
и действительно смешить людей
1414
01:08:21,910 --> 01:08:24,244
и заставить их понять
1415
01:08:24,245 --> 01:08:26,380
что, вы знаете, мы
все в этом вместе
1416
01:08:26,381 --> 01:08:28,516
и мы должны иметь смысл
юмора о себе.
1417
01:08:28,517 --> 01:08:32,252
И это так важно. Если
У немцев было чувство юмора,
1418
01:08:32,253 --> 01:08:34,287
может быть, не было бы
был холокост.
1419
01:08:34,288 --> 01:08:36,624
Если бы мы могли принести
смех в Дарфур,
1420
01:08:36,625 --> 01:08:38,626
мы могли бы покончить с этим ужасом,
1421
01:08:38,627 --> 01:08:40,728
прискорбная трагедия
это происходит там.
1422
01:08:40,729 --> 01:08:42,730
Я просто думаю как художники
1423
01:08:42,731 --> 01:08:45,933
нам нужно взять наше искусство
1424
01:08:45,934 --> 01:08:47,935
и использовать его как мегафон
1425
01:08:47,936 --> 01:08:50,037
пролить свет
на человеческие страдания
1426
01:08:50,038 --> 01:08:53,707
и действительно знаю, что есть
1427
01:08:53,708 --> 01:08:56,309
всегда...
1428
01:08:56,310 --> 01:08:58,646
проститутки.
1429
01:08:58,647 --> 01:09:01,916
(щелкает языком, мурлычет)
1430
01:09:01,917 --> 01:09:03,918
Хорошо, давайте
ударить по съемочной площадке
1431
01:09:03,919 --> 01:09:07,521
и настроить для
Авария с дилдо в Австралии.
1432
01:09:13,211 --> 01:09:16,063
МУЖЧИНА: Похоже на
жизнь прошла
1433
01:09:16,064 --> 01:09:18,065
с тех пор как я был маленьким мальчиком
1434
01:09:18,066 --> 01:09:20,200
вырос в
дымчатые горы
1435
01:09:20,201 --> 01:09:22,202
Теннесси.
1436
01:09:22,203 --> 01:09:25,739
О, я знаю, что я не такой
молодой, как я был раньше,
1437
01:09:25,740 --> 01:09:28,042
но это не
значит, мне не нравится
1438
01:09:28,043 --> 01:09:30,044
проводит время с дамой.
1439
01:09:30,045 --> 01:09:32,980
И всякий раз, когда я приношу
горячий кусок задницы
1440
01:09:32,981 --> 01:09:34,915
вернуться ко мне на ужин
1441
01:09:34,916 --> 01:09:37,718
и ночь
занятия любовью с животными,
1442
01:09:37,719 --> 01:09:39,737
Я уверен и имею
1443
01:09:39,738 --> 01:09:42,756
банка немного
Венские колбаски.
1444
01:09:42,757 --> 01:09:45,492
Потому что маленькие венские сосиски
1445
01:09:45,493 --> 01:09:48,896
больше, чем просто
искусственный желатин
1446
01:09:48,897 --> 01:09:51,632
и остатки фекалий крупного рогатого скота.
1447
01:09:51,633 --> 01:09:54,835
Они умопомрачительные
афродизиак
1448
01:09:54,836 --> 01:09:57,171
это подарит любая девушка
1449
01:09:57,172 --> 01:09:59,406
легкий ветерок
между ее ног.
1450
01:09:59,407 --> 01:10:01,792
Прошлая пятница
1451
01:10:01,793 --> 01:10:04,095
я был в
душ с Тауни.
1452
01:10:04,096 --> 01:10:06,097
мыльная пена
1453
01:10:06,098 --> 01:10:08,565
капал с нее
упругая грудь.
1454
01:10:08,566 --> 01:10:12,736
И благодаря моему маленькому
Венские колбаски,
1455
01:10:12,737 --> 01:10:14,889
ее соски горели.
1456
01:10:14,890 --> 01:10:16,907
Она уронила мыло,
1457
01:10:16,908 --> 01:10:19,377
схватился за спину
голову и сказал:
1458
01:10:19,378 --> 01:10:22,246
«откуси персика».
1459
01:10:22,247 --> 01:10:25,683
Мы занимались любовью часами.
1460
01:10:25,684 --> 01:10:28,185
И когда мы проснулись
утром...
1461
01:10:28,186 --> 01:10:30,788
ну, я думаю, ты знаешь
1462
01:10:30,789 --> 01:10:34,075
что я приготовила ей на завтрак.
1463
01:10:34,076 --> 01:10:36,210
Маленькие венские сосиски.
1464
01:10:36,211 --> 01:10:39,680
Немного
вкус Америки.
1465
01:10:44,452 --> 01:10:47,888
Я беспокоюсь, док. я думаю я
забеременела моя секретарша.
1466
01:10:47,889 --> 01:10:49,824
Все нормально. я дам тебе
1467
01:10:49,825 --> 01:10:51,626
рецепт на
мужская противозачаточная таблетка.
1468
01:10:51,627 --> 01:10:53,193
Действительно? Это работает?
1469
01:10:53,194 --> 01:10:55,011
О да, вы берете
это на следующий день после
1470
01:10:55,012 --> 01:10:57,414
и это меняется
ваша группа крови.
1471
01:10:57,415 --> 01:10:59,716
Могу ли я принять это
пустой желудок?
1472
01:10:59,717 --> 01:11:02,286
Нет, возьми на
пустая совесть.
1473
01:11:02,287 --> 01:11:05,439
О, я буду.
1474
01:11:05,440 --> 01:11:08,575
Если хочешь я
завернуть это для вас?
1475
01:11:08,576 --> 01:11:11,245
Нет, но я возьму
маленькие венские сосиски.
1476
01:11:12,847 --> 01:11:14,781
Одинокий, да?
1477
01:11:14,782 --> 01:11:16,166
Ага. Как ты угадал?
1478
01:11:16,167 --> 01:11:18,669
Потому что я хотел немного
Венские сосиски?
1479
01:11:18,670 --> 01:11:21,572
Нет, потому что ты
чертовски некрасиво.
1480
01:11:21,573 --> 01:11:23,491
(ИГРАЕТ МУЗЫКА ДЛЯ ПРИБОРА)
1481
01:11:29,898 --> 01:11:32,082
Почему люди из
Ирак так воняет?
1482
01:11:32,083 --> 01:11:34,468
Так что даже слепые люди
мог их ненавидеть.
1483
01:11:34,469 --> 01:11:37,788
Что говорит одна отвисшая грудь
к другой отвисшей титьке?
1484
01:11:37,789 --> 01:11:39,423
«Нам лучше заручиться поддержкой,
1485
01:11:39,424 --> 01:11:41,775
или люди начнут
думая, что мы сумасшедшие».
1486
01:11:41,776 --> 01:11:44,328
Что вы называете
Лесбийский динозавр?
1487
01:11:44,329 --> 01:11:46,297
Лизать много-кота.
1488
01:11:47,365 --> 01:11:51,852
<цвет шрифта="
1489
01:11:51,853 --> 01:11:54,388
Псс, ты, иди сюда.
1490
01:11:54,389 --> 01:11:56,223
как расисты
идут шутки?
1491
01:11:56,224 --> 01:11:58,225
Они идут хорошо. Я
пытаясь разветвляться,
1492
01:11:58,226 --> 01:12:00,093
- играть с формой а
немного. - Как так?
1493
01:12:00,094 --> 01:12:02,663
я придумал
расистская пердежная шутка.
1494
01:12:02,664 --> 01:12:04,531
Как это происходит?
1495
01:12:04,532 --> 01:12:06,734
Что сделал Джордж
Вашингтонский резчик говорит
1496
01:12:06,735 --> 01:12:08,669
после того, как он изобрел
свинина и фасоль?
1497
01:12:08,670 --> 01:12:11,304
Какие?
1498
01:12:11,305 --> 01:12:13,106
- Это то, что я получил.
- Чудесно.
1499
01:12:13,107 --> 01:12:14,775
Теперь посмотри, я был
думая об этом,
1500
01:12:14,776 --> 01:12:18,545
- и мы должны иметь
ни... - шшш шш.
1501
01:12:26,054 --> 01:12:28,472
Верно, спасибо.
1502
01:12:28,473 --> 01:12:30,474
Мы должны подтолкнуть
край конверта здесь
1503
01:12:30,475 --> 01:12:32,476
наверстать упущенное время.
Надо использовать слово на букву "н".
1504
01:12:32,477 --> 01:12:34,645
Ты хочешь сбросить н-бомбу?
О, я не знаю.
1505
01:12:34,646 --> 01:12:36,647
Это грязный шуточный фильм,
1506
01:12:36,648 --> 01:12:39,066
и это
крайняя грязная шутка.
1507
01:12:39,067 --> 01:12:41,335
Я посмотрю, что я могу накопать.
1508
01:12:41,336 --> 01:12:43,586
Хороший человек.
1509
01:12:43,587 --> 01:12:45,538
- Все, что нам нужно, это один.
- Только один?
1510
01:12:45,539 --> 01:12:47,874
Только один.
1511
01:12:47,875 --> 01:12:49,777
Хорошо, класс, сегодня
мы будем учиться
1512
01:12:49,778 --> 01:12:52,563
о животных на ферме
и звуки, которые они издают.
1513
01:12:52,564 --> 01:12:54,965
Кто знает, что говорит утка?
1514
01:12:55,934 --> 01:12:57,384
Эдди.
1515
01:12:57,385 --> 01:12:59,353
Утка говорит: «Кря-кря».
1516
01:12:59,354 --> 01:13:01,755
Очень хороший.
1517
01:13:01,756 --> 01:13:04,624
Кто знает, что говорит корова?
1518
01:13:05,977 --> 01:13:08,478
Сьюзи.
1519
01:13:08,479 --> 01:13:11,448
- Корова говорит "муу".
- Отлично.
1520
01:13:11,449 --> 01:13:15,352
Теперь, кто может сказать мне
что говорит свинья?
1521
01:13:18,006 --> 01:13:20,174
(Вздыхает)
Маленький Джонни.
1522
01:13:20,175 --> 01:13:22,209
Свинья говорит,
1523
01:13:22,210 --> 01:13:25,112
"встань к стенке! Поставь
твои руки на голове,
1524
01:13:25,113 --> 01:13:26,847
ты черный ублюдок!"
1525
01:13:31,436 --> 01:13:33,437
(ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ)
- Привет.
1526
01:13:33,438 --> 01:13:35,906
МУЖЧИНА: Док, это мистер Альбертсон.
1527
01:13:35,907 --> 01:13:38,509
Вы получили тест
результаты обратно на мою жену?
1528
01:13:38,510 --> 01:13:40,511
Да, мы сделали, но они
немного непонятно.
1529
01:13:40,512 --> 01:13:42,612
У нее либо есть помощники
или болезнь Альцгеймера.
1530
01:13:42,613 --> 01:13:44,614
Что я делаю?
1531
01:13:44,615 --> 01:13:47,601
Возьми ее на прогулку и брось
ее в нескольких милях от дома.
1532
01:13:47,602 --> 01:13:49,970
Если она придет домой,
не трахай ее.
1533
01:13:53,224 --> 01:13:55,725
О, чувак, посмотри на эту козу.
1534
01:13:55,726 --> 01:13:57,261
Он застрял.
1535
01:13:57,262 --> 01:14:00,230
(блеяние)
1536
01:14:00,231 --> 01:14:02,583
Что нам делать?
1537
01:14:02,584 --> 01:14:04,585
Я не знаю о тебе,
1538
01:14:04,586 --> 01:14:06,687
но я знаю, что я буду делать.
1539
01:14:13,311 --> 01:14:16,212
(стонет)
1540
01:14:16,213 --> 01:14:18,982
Ах, да.
1541
01:14:18,983 --> 01:14:20,384
О чувак.
1542
01:14:23,738 --> 01:14:27,574
- Хотите часть этого действия?
- Черт, да.
1543
01:14:27,575 --> 01:14:30,010
Но я не придерживаюсь
голову без забора.
1544
01:14:34,199 --> 01:14:37,618
Когда я увидел тебя в
бар сегодня вечером,
1545
01:14:37,619 --> 01:14:40,554
что-то просто нашло на меня.
1546
01:14:40,555 --> 01:14:44,057
- Я никогда раньше не был с черным мужчиной.
- (ИГРАЕТ МУЗЫКА ДУШИ)
1547
01:14:44,058 --> 01:14:46,059
мне любопытно
1548
01:14:46,060 --> 01:14:48,629
если это правда то, что они говорят.
1549
01:14:48,630 --> 01:14:50,631
МУЖЧИНА: О, это правда, детка.
1550
01:14:50,632 --> 01:14:52,633
О, тогда приходи
вот и покажи мне
1551
01:14:52,634 --> 01:14:55,002
какой ты большой черный
баксы делают лучше всего.
1552
01:15:09,134 --> 01:15:11,434
Прости, чувак. я
не могу этого сделать.
1553
01:15:11,435 --> 01:15:13,686
РЕЖИССЕР: Снято!
1554
01:15:13,687 --> 01:15:16,807
Хорошо, в чем проблема?
Блокировку не забыл?
1555
01:15:16,808 --> 01:15:19,610
Блокировка? К черту блокировку!
1556
01:15:19,611 --> 01:15:21,178
Я не буду заниматься этим дерьмом, чувак.
1557
01:15:21,179 --> 01:15:23,530
Почему бы нет?
1558
01:15:23,531 --> 01:15:25,399
Это дерьмо унизительно
моему народу.
1559
01:15:25,400 --> 01:15:27,717
Какие люди?
Маленькие люди или...
1560
01:15:27,718 --> 01:15:29,520
чернокожие, ублюдки!
1561
01:15:29,521 --> 01:15:32,289
Хорошо, мы можем обсудить любой
какая-то неловкость.
1562
01:15:32,290 --> 01:15:34,191
Это линия?
1563
01:15:34,192 --> 01:15:35,992
я даже не думаю, что ты
есть очередь там.
1564
01:15:35,993 --> 01:15:38,145
Могу я увидеть сценарий, пожалуйста?
1565
01:15:38,146 --> 01:15:40,113
Здравствуйте, а можно стороны?
1566
01:15:40,114 --> 01:15:42,015
Я понял. Я понял.
1567
01:15:42,016 --> 01:15:44,484
Хорошо, что здесь происходит?
1568
01:15:44,485 --> 01:15:46,920
Она говорит: «Тогда иди сюда
1569
01:15:46,921 --> 01:15:49,356
и покажи мне, какой ты большой
черные олени лучше всех».
1570
01:15:49,357 --> 01:15:51,091
А потом он бьет
ей в лицо,
1571
01:15:51,092 --> 01:15:53,210
- крадет ее стереосистему и
убегает. - К черту это.
1572
01:15:53,211 --> 01:15:55,479
Слушай, я знаю это
это действительно...
1573
01:15:55,480 --> 01:15:56,947
не могли бы вы просто посмотреть на меня?
1574
01:15:56,948 --> 01:15:58,682
Сэр? Маленький...
1575
01:15:58,683 --> 01:16:00,351
Я приближаюсь.
Я приближаюсь.
1576
01:16:00,352 --> 01:16:02,419
Я приближаюсь.
Я приближаюсь!
1577
01:16:02,420 --> 01:16:05,723
Я приближаюсь.
Я приближаюсь!
1578
01:16:05,724 --> 01:16:07,825
Слушай, я знаю, что это
немного резкий,
1579
01:16:07,826 --> 01:16:09,827
но это своего рода
фильм, который мы делаем здесь.
1580
01:16:09,828 --> 01:16:11,662
Это... мы нажимаем на кнопки.
1581
01:16:11,663 --> 01:16:14,681
Это очень политический фильм.
У нас есть арабские шутки.
1582
01:16:14,682 --> 01:16:16,550
Или, конечно, у вас есть
получил арабские шутки.
1583
01:16:16,551 --> 01:16:18,218
Мы воюем с арабами.
1584
01:16:18,219 --> 01:16:20,921
Рассказывать арабские анекдоты - это
практически патриотический долг.
1585
01:16:20,922 --> 01:16:24,575
(ШЕПЕТОМ) Я поговорю
к нему на пять секунд.
1586
01:16:24,576 --> 01:16:26,676
Эй, в чем дело? я думал
у нас не было черных
1587
01:16:26,677 --> 01:16:28,912
- быть в этом фильме.
- Он просто немного черный.
1588
01:16:28,913 --> 01:16:31,365
Верно. Подожди, я подумал
1589
01:16:31,366 --> 01:16:33,066
мы не могли себе позволить
любые гномы либо.
1590
01:16:33,067 --> 01:16:35,368
Он черный карлик. Они
меньше, чем белые.
1591
01:16:35,369 --> 01:16:39,356
- В наши дни? - Ты
ненавижу пользоваться, но...
1592
01:16:39,357 --> 01:16:41,692
вы знаете, есть еще части
Юга он не может голосовать.
1593
01:16:41,693 --> 01:16:43,694
Дискриминация избирателей
все еще законно?
1594
01:16:43,695 --> 01:16:46,363
Нет, он не может дотянуться до рычагов.
1595
01:16:46,364 --> 01:16:48,732
Хорошо, просто дай мне один
секунда, всего одна секунда.
1596
01:16:48,733 --> 01:16:51,868
Смотри, мы снимаем шуточный фильм
1597
01:16:51,869 --> 01:16:53,570
и тут не до шуток
1598
01:16:53,571 --> 01:16:55,905
что люди любят рассказывать
больше, чем расистские шутки.
1599
01:16:55,906 --> 01:16:58,291
Я имею в виду, почему техасцы не
1600
01:16:58,292 --> 01:17:00,461
поставить мексиканцев в
электрический стул?
1601
01:17:01,829 --> 01:17:05,499
Потому что это слишком сложно
потушить жирные пожары.
1602
01:17:09,053 --> 01:17:11,738
Ага? Все любят их.
1603
01:17:11,739 --> 01:17:13,323
Да, моя сестра
встречалась с мексиканкой.
1604
01:17:13,324 --> 01:17:14,857
они какие-то жирные
ублюдки.
1605
01:17:14,858 --> 01:17:16,359
Видеть? Вы понимаете, что я говорю?
1606
01:17:16,360 --> 01:17:18,728
Да, наверное.
1607
01:17:18,729 --> 01:17:23,366
Эй, почему нет Пуэрто
Риканцы на звездолете Enterprise?
1608
01:17:23,367 --> 01:17:25,401
Потому что они не работают
и в будущем.
1609
01:17:29,390 --> 01:17:31,959
Подожди, подожди, я
получил один, я получил один.
1610
01:17:31,960 --> 01:17:34,194
Кхм... почему евреи
1611
01:17:34,195 --> 01:17:36,196
скитаться 40 лет
в пустыне?
1612
01:17:36,197 --> 01:17:38,631
Они услышали кого-то
опустил четверть.
1613
01:17:41,686 --> 01:17:43,386
Хорошо, я думаю, что это
о достаточно.
1614
01:17:43,387 --> 01:17:44,838
МУЖЧИНА: Они такие дешевые.
1615
01:17:44,839 --> 01:17:46,673
О, это действительно хорошо.
Отлично.
1616
01:17:46,674 --> 01:17:50,894
В чем разница между
скамейка в парке и черный мужчина?
1617
01:17:50,895 --> 01:17:54,013
Парковая скамейка может поддерживать
семья из четырех человек.
1618
01:17:54,014 --> 01:17:56,283
- МУЖЧИНА: О, мальчик.
- (СВЕРЧКИ СТРЕКАЮТ)
1619
01:17:57,502 --> 01:17:59,736
Это так хорошо.
1620
01:17:59,737 --> 01:18:02,472
Что получил черный ребенок
на Рождество? Мой велосипед!
1621
01:18:02,473 --> 01:18:04,207
Пошел ты.
1622
01:18:09,247 --> 01:18:11,215
Позвоните мне.
1623
01:18:16,070 --> 01:18:18,505
Есть ли в тебе что-то арийское?
1624
01:18:18,506 --> 01:18:20,190
Нет.
1625
01:18:20,191 --> 01:18:22,158
Хочешь ли ты немного?
1626
01:18:24,979 --> 01:18:28,215
МАТЬ: Этот извращенный
маленький ублюдок!
1627
01:18:30,451 --> 01:18:34,855
Смотри, что я нашел в
шкаф твоего сына!
1628
01:18:37,992 --> 01:18:39,859
- Посмотрите.
- О, милый Иисус.
1629
01:18:39,860 --> 01:18:42,229
Что мы собираемся с этим делать?
1630
01:18:44,198 --> 01:18:45,948
О, я не знаю,
1631
01:18:45,949 --> 01:18:49,886
но мы не должны шлепать его.
1632
01:18:52,707 --> 01:18:56,843
<цвет шрифта="
работа на моей ферме.
1633
01:18:56,844 --> 01:18:58,845
Я буду ненавидеть потерять тебя.
1634
01:18:58,846 --> 01:19:01,130
- О, спасибо.
- На самом деле, сегодня вечером
1635
01:19:01,131 --> 01:19:03,633
я собираюсь бросить тебя
прощальная вечеринка.
1636
01:19:03,634 --> 01:19:04,801
Хорошо.
1637
01:19:04,802 --> 01:19:06,803
Я надеюсь, ты сможешь
обращаться со своим алкоголем,
1638
01:19:06,804 --> 01:19:09,372
потому что будет
много пить.
1639
01:19:09,373 --> 01:19:10,907
Я люблю пьянку.
1640
01:19:10,908 --> 01:19:13,076
И может быть
некоторые бои тоже.
1641
01:19:13,077 --> 01:19:14,477
Я люблю драться.
1642
01:19:14,478 --> 01:19:16,946
Хорошо для вас, потому что
будет
1643
01:19:16,947 --> 01:19:19,048
чертовски много.
1644
01:19:19,049 --> 01:19:22,018
Ну, я люблю меня чертовски.
1645
01:19:22,019 --> 01:19:24,387
Что ты хочешь от меня
надеть на вечеринку?
1646
01:19:24,388 --> 01:19:25,955
Мне все равно.
1647
01:19:25,956 --> 01:19:28,491
Не будет, но
двое из нас.
1648
01:19:32,213 --> 01:19:34,414
Эй, приятель. Жена
отпустить тебя сегодня вечером?
1649
01:19:34,415 --> 01:19:37,184
Нет нет, она работает волонтером две ночи
неделю в темпуре.
1650
01:19:37,185 --> 01:19:40,804
Темпура дома? Ничего не поделаешь
новый суши-ресторан?
1651
01:19:40,805 --> 01:19:44,641
Нет нет, это приют для
слегка потрепанные женщины.
1652
01:19:45,926 --> 01:19:48,311
(ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ)
1653
01:19:48,312 --> 01:19:49,579
Привет.
1654
01:19:49,580 --> 01:19:51,180
Привет, сын. Как дела?
1655
01:19:51,181 --> 01:19:53,683
Привет, папа. я думаю, что мне нужен
изменение. Я хочу быть гробовщиком.
1656
01:19:53,684 --> 01:19:55,685
Гробовщик? Почему гробовщик?
1657
01:19:55,686 --> 01:19:57,253
Я действительно хорошо разбираюсь в людях.
1658
01:19:57,254 --> 01:19:59,239
Ладно, режь! Резать.
1659
01:19:59,240 --> 01:20:01,358
Держать на секунду.
Это было очень небрежно.
1660
01:20:01,359 --> 01:20:03,493
- Ты пьян или что?
- Нет.
1661
01:20:03,494 --> 01:20:05,646
Уверены ли вы? Что...
1662
01:20:05,647 --> 01:20:08,898
это реквизит, да?
Реквизит - это...
1663
01:20:08,899 --> 01:20:11,468
это... это реально.
1664
01:20:11,469 --> 01:20:12,986
Я метод.
1665
01:20:12,987 --> 01:20:15,222
Да, так было с Марлоном
Брандо, но он не получил
1666
01:20:15,223 --> 01:20:17,423
вылетел из головы.
Что с тобой не так?
1667
01:20:17,424 --> 01:20:18,641
Он ел.
1668
01:20:18,642 --> 01:20:20,694
Он растолстел. Он
не стал высоким.
1669
01:20:20,695 --> 01:20:22,646
Он мог хотя бы
помни его ли...
1670
01:20:22,647 --> 01:20:24,898
что г... как тебя зовут?
1671
01:20:24,899 --> 01:20:27,200
Ты даже не знаешь... он
даже не знает его имени!
1672
01:20:27,201 --> 01:20:29,336
Избавься от него.
1673
01:20:29,337 --> 01:20:31,171
Там просто написано "доктор"
в сценарии.
1674
01:20:31,172 --> 01:20:33,206
Ты уволен!
1675
01:20:46,570 --> 01:20:48,505
(ИГРАЕТ МУЗЫКА ДУ-ВОП)
1676
01:20:53,077 --> 01:20:55,228
У тебя есть удостоверение личности?
1677
01:21:01,185 --> 01:21:03,870
О, что это будет, доктор Кац?
1678
01:21:03,871 --> 01:21:07,507
Мартини, оливки, вверх.
Сделать его грязным.
1679
01:21:12,813 --> 01:21:14,831
(ТИКИ)
1680
01:21:19,753 --> 01:21:22,139
Если вы проснулись в джунглях...
1681
01:21:22,140 --> 01:21:24,140
пошел на хуй.
1682
01:21:29,080 --> 01:21:31,147
(ТИКИ)
1683
01:21:41,125 --> 01:21:42,692
Ты опоздал.
1684
01:21:42,693 --> 01:21:44,660
Я знаю. Мне жаль.
1685
01:21:47,148 --> 01:21:50,666
кто-то идет
чтобы получить порку.
1686
01:22:00,945 --> 01:22:02,796
Привет.
1687
01:22:02,797 --> 01:22:04,814
Привет.
1688
01:22:06,634 --> 01:22:08,401
Привет, как дела?
1689
01:22:08,402 --> 01:22:11,822
Хороший. ты девушка
что дает ручную работу?
1690
01:22:13,991 --> 01:22:15,525
Я уверен, что я.
1691
01:22:15,526 --> 01:22:18,795
Мойте руки. Я хочу
бутерброд с сыром.
1692
01:22:19,880 --> 01:22:21,698
- Нет нет нет!
- О, успокойся.
1693
01:22:21,699 --> 01:22:23,099
Это шутка.
1694
01:22:23,100 --> 01:22:25,301
Не произноси это слово.
1695
01:22:25,302 --> 01:22:27,570
Они бросят нас в
расистская реабилитация или того хуже.
1696
01:22:27,571 --> 01:22:30,306
- За то, что сказал...? - Да,
Я был на реабилитации. Я знаю.
1697
01:22:30,307 --> 01:22:33,643
- О, пожалуйста.
- Перестань!
1698
01:22:33,644 --> 01:22:35,395
Вы знаете, я думаю, что
ребенок имеет точку здесь.
1699
01:22:35,396 --> 01:22:37,397
Звонить им... это
чуть выше линии.
1700
01:22:37,398 --> 01:22:40,766
За чертой моей задницы. Почему
мы не можем назвать их...?
1701
01:22:40,767 --> 01:22:43,103
...Позвоните друг другу...
все время.
1702
01:22:43,104 --> 01:22:45,972
- Им разрешено звонить каждому
другие... - Почему мы не можем назвать их...?
1703
01:22:45,973 --> 01:22:48,575
Я не знаю. это какой-то
неписаный код или что-то в этом роде.
1704
01:22:48,576 --> 01:22:50,226
Я спросил свою горничную
об этом однажды.
1705
01:22:50,227 --> 01:22:51,995
Ваша горничная с Украины.
1706
01:22:51,996 --> 01:22:54,097
Я знаю. Они действительно ненавидят...
1707
01:22:54,098 --> 01:22:57,000
я думаю все в порядке
высмеивать...
1708
01:22:57,001 --> 01:22:58,969
пока ты не
называть его...
1709
01:22:58,970 --> 01:23:01,004
Это не делает
один кусочек смысла.
1710
01:23:01,005 --> 01:23:03,390
- Я не устанавливаю правила.
- Ну, а кто устанавливает правила?
1711
01:23:03,391 --> 01:23:06,125
Я имею в виду, может ли спец вызвать...
а...?
1712
01:23:06,126 --> 01:23:07,794
Может... назвать спеца спецом?
1713
01:23:07,795 --> 01:23:10,397
Зависит от того, кто
держит нож.
1714
01:23:10,398 --> 01:23:12,999
Смотри смотри смотри, ребята. я
не знаю о тебе,
1715
01:23:13,000 --> 01:23:16,603
но у меня нет
это слово в моем фильме.
1716
01:23:16,604 --> 01:23:17,787
Да неужели? Почему бы нет?
1717
01:23:17,788 --> 01:23:19,372
- Почему бы нет?
- Да, почему бы не?
1718
01:23:19,373 --> 01:23:20,507
Я скажу вам, почему нет.
1719
01:23:20,508 --> 01:23:22,642
Сколько чернокожих
ты видишь в этой комнате?
1720
01:23:22,643 --> 01:23:25,177
Тупак в этой комнате?
Бигги в этой комнате?
1721
01:23:25,178 --> 01:23:27,397
Они мертвы.
1722
01:23:32,419 --> 01:23:33,920
Эх.
1723
01:23:33,921 --> 01:23:36,155
Это не... я хочу сказать
1724
01:23:36,156 --> 01:23:38,858
мы не черные. Если кто-то из нас
были черными, можно сказать.
1725
01:23:38,859 --> 01:23:40,326
Но мы не такие, поэтому не можем.
1726
01:23:40,327 --> 01:23:42,128
Смотри, если ты скажешь "черный
человек" слишком много раз,
1727
01:23:42,129 --> 01:23:44,130
люди будут просто думать
ты слишком боишься сказать...
1728
01:23:44,131 --> 01:23:45,682
боюсь сказать...
1729
01:23:45,683 --> 01:23:47,316
Ты сукин сын.
1730
01:23:47,317 --> 01:23:50,236
Может быть, есть какое-то полунаступление
термин, который мы могли бы использовать,
1731
01:23:50,237 --> 01:23:53,556
что-то среднее между
"черный человек" и...
1732
01:23:53,557 --> 01:23:55,425
- Тиффани: "Афроамериканка".
- Спасибо, дорогая.
1733
01:23:55,426 --> 01:23:57,427
Знаете ли вы, если вы рот
слово "хихикает"
1734
01:23:57,428 --> 01:24:00,680
это похоже на то, что ты
сказать слово...?
1735
01:24:00,681 --> 01:24:05,318
- Что нам в этом хорошего?
- Ладно, смотрите, ребята,
1736
01:24:05,319 --> 01:24:08,404
нам нужна... шутка.
1737
01:24:08,405 --> 01:24:10,273
Он прав!
1738
01:24:10,274 --> 01:24:13,576
Он прав! Ты знаешь где
эта компания пошла не так?
1739
01:24:13,577 --> 01:24:16,913
Вы знаете, где все
Американская комедия пошла не так?
1740
01:24:16,914 --> 01:24:18,998
Когда мы начали потворствовать,
1741
01:24:18,999 --> 01:24:21,000
идя на эти дешевые смех
1742
01:24:21,001 --> 01:24:24,504
с подогревом,
политкорректная чушь.
1743
01:24:24,505 --> 01:24:27,274
У нашей комедии были зубы.
1744
01:24:27,275 --> 01:24:30,026
Раньше были шары!
1745
01:24:30,027 --> 01:24:33,263
И теперь все так боятся
1746
01:24:33,264 --> 01:24:35,849
наступать на пальцы ног,
говоря неправду.
1747
01:24:35,850 --> 01:24:38,701
(ИГРАЕТ ПАТРИОТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА)
- Ну, черт возьми! Мы делаем все это.
1748
01:24:38,702 --> 01:24:40,469
Почему педик
перейти дорогу?
1749
01:24:40,470 --> 01:24:43,122
Сколько даго накрутить
в лампочке?
1750
01:24:43,123 --> 01:24:46,359
Мы собираемся получить фрицев,
лягушки, жиды.
1751
01:24:46,360 --> 01:24:47,694
Микс, наездники верблюдов.
1752
01:24:47,695 --> 01:24:49,612
Макаки, мокрые спины.
1753
01:24:49,613 --> 01:24:51,648
- Али Бабас.
- Контрабандисты костей.
1754
01:24:51,649 --> 01:24:54,050
- Снежные обезьяны.
- Карандашные хонки.
1755
01:24:54,051 --> 01:24:55,585
- Калеки.
- Трансы.
1756
01:24:55,586 --> 01:24:57,670
- Заячьи губы.
- Жертвы ожогов.
1757
01:24:59,924 --> 01:25:02,242
Да.
1758
01:25:02,243 --> 01:25:04,644
Мы собираемся
смеяться над людьми
1759
01:25:04,645 --> 01:25:08,581
используя некоторые из
величайшие шутки, когда-либо рассказанные.
1760
01:25:08,582 --> 01:25:10,433
А этот фильм...
1761
01:25:11,869 --> 01:25:14,638
этот фильм пойдет
в истории
1762
01:25:14,639 --> 01:25:17,524
как один из
лучшие комедии
1763
01:25:17,525 --> 01:25:21,010
Земля когда-либо знала.
1764
01:25:23,597 --> 01:25:25,631
Вы признаны виновным.
1765
01:25:25,632 --> 01:25:27,633
Ваш фильм — преступление на почве ненависти.
1766
01:25:27,634 --> 01:25:29,485
Ура!
1767
01:25:29,486 --> 01:25:32,088
<цвет шрифта="
1768
01:25:32,089 --> 01:25:33,957
ты посылаешь нам
на расистскую реабилитацию?
1769
01:25:33,958 --> 01:25:35,375
Реабилитационные центры для слабаков.
1770
01:25:35,376 --> 01:25:38,128
- Где наш гребаный адвокат?
- Тихо в суде.
1771
01:25:38,129 --> 01:25:39,829
- Не говори мне замолчать.
- Будет хуже.
1772
01:25:39,830 --> 01:25:41,297
- Не говори мне замолчать.
- Замолчи.
1773
01:25:41,298 --> 01:25:43,750
твой гребаный фильм
это позор.
1774
01:25:43,751 --> 01:25:46,086
- Ваша честь, я возмущен этим.
замечание. - Фильм грязный,
1775
01:25:46,087 --> 01:25:48,588
- противный, класс "а" грязный.
- Отлично.
1776
01:25:48,589 --> 01:25:51,174
Вам должно быть стыдно
сами издеваетесь над карликами,
1777
01:25:51,175 --> 01:25:55,161
черные люди, калеки,
1778
01:25:55,162 --> 01:25:58,048
- сожгли людей, еврейский народ. -
Ваша честь, если я могу вас поправить,
1779
01:25:58,049 --> 01:26:00,817
- потерпевших от ожогов не было, т.к.
записывать. - Пострадавших от ожогов не было.
1780
01:26:00,818 --> 01:26:03,052
Тихий. Кто-нибудь заткнись
эти два крекера вверх.
1781
01:26:03,053 --> 01:26:04,503
ЧАРЛИ: Эй, я слышал.
1782
01:26:04,504 --> 01:26:07,106
- Ваша честь, я возражаю...
- Тихий. Тихий.
1783
01:26:07,107 --> 01:26:10,327
- Твоя хо... могу я...
- Тихий. Тихий.
1784
01:26:10,328 --> 01:26:13,529
Теперь вы осуждены за
25 лет тюрьмы.
1785
01:26:13,530 --> 01:26:16,666
- 25 лет? - Я догадался,
худшее... с семи до десяти.
1786
01:26:16,667 --> 01:26:19,135
- Будет больно. - Пожалуйста,
ты не можешь отправить меня в тюрьму.
1787
01:26:19,136 --> 01:26:21,137
- Садись, мальчик.
- Я не сделал ничего плохого.
1788
01:26:21,138 --> 01:26:22,839
у меня много черного
друзья, клянусь.
1789
01:26:22,840 --> 01:26:24,657
Назовите один.
1790
01:26:24,658 --> 01:26:26,709
Он в Ванкувере.
1791
01:26:28,128 --> 01:26:31,997
Я... я... я добровольно
на бесплатных столовых.
1792
01:26:31,998 --> 01:26:34,750
Вы видели только плохие доказательства.
Вы видели только плохие доказательства.
1793
01:26:34,751 --> 01:26:38,120
Просто посмотрите эту последнюю сцену.
Просто посмотрите эту последнюю сцену.
1794
01:26:38,121 --> 01:26:41,107
Смотри, и ты увидишь
что я пытался сделать.
1795
01:26:41,108 --> 01:26:43,810
Вы увидите, что я художник.
1796
01:26:43,811 --> 01:26:44,711
Пожалуйста!
1797
01:26:44,712 --> 01:26:46,445
Этот бедный взломщик
схожу с ума.
1798
01:26:46,446 --> 01:26:49,566
Не посылай меня на 25 лет
в тюрьме, пожалуйста!
1799
01:26:49,567 --> 01:26:52,952
Пожалуйста! Пожалуйста.
1800
01:26:52,953 --> 01:26:55,288
Вы должны быть мужчиной
от правительства.
1801
01:26:55,289 --> 01:26:57,439
Я слышал, ты спускаешься.
1802
01:26:57,440 --> 01:26:59,025
Да сэр.
1803
01:26:59,026 --> 01:27:01,627
Мы здесь, в Миссисипи
расследование исчезновения
1804
01:27:01,628 --> 01:27:03,997
из автобуса черного евангелия
певцы из Детройта.
1805
01:27:03,998 --> 01:27:06,850
Да-да, они пришли
через здесь все в порядке,
1806
01:27:06,851 --> 01:27:08,751
около недели назад.
1807
01:27:08,752 --> 01:27:11,638
Был град... плохой.
1808
01:27:11,639 --> 01:27:13,873
Они потеряли контроль
своего транспортного средства,
1809
01:27:13,874 --> 01:27:17,343
перелетел через ограждение,
спустился по набережной
1810
01:27:17,344 --> 01:27:19,679
и рухнул на
дно оврага.
1811
01:27:19,680 --> 01:27:22,649
Это было ужасно...
тела повсюду.
1812
01:27:22,650 --> 01:27:25,785
- Боже мой.
- Ну, ты сказал это.
1813
01:27:25,786 --> 01:27:27,787
мы не могли справиться
такая авария,
1814
01:27:27,788 --> 01:27:29,489
не с нашим маленьким моргом,
1815
01:27:29,490 --> 01:27:31,358
так что у нас был
министр, поднимись
1816
01:27:31,359 --> 01:27:34,194
и сказать несколько слов и
благослови тела,
1817
01:27:34,195 --> 01:27:36,463
и мы похоронили их правильно
там на месте.
1818
01:27:36,464 --> 01:27:40,233
- Это просто ужасно.
- О, действительно было.
1819
01:27:40,234 --> 01:27:42,868
Это невероятно. И ты
сказать, что они все мертвы?
1820
01:27:42,869 --> 01:27:45,571
Ну, вы знаете, некоторые из
они сказали, что это не так,
1821
01:27:45,572 --> 01:27:48,140
но ты умеешь... лгать.
1822
01:27:51,078 --> 01:27:53,462
я должен пинать всех
три твоих задницы.
1823
01:27:53,463 --> 01:27:55,298
(ЗВОНИТ КОЛОКОЛЬЧИК)
1824
01:27:58,452 --> 01:28:01,938
Хорошо, 25 лет - это справедливо.
1825
01:28:03,857 --> 01:28:05,941
♪ И дом ♪
1826
01:28:05,942 --> 01:28:11,214
♪ храбрых. ♪
1827
01:28:11,215 --> 01:28:13,233
Этот фильм ерунда.
1828
01:28:14,635 --> 01:28:17,303
(ИГРАЕТ МУЗЫКА DOO-WOP)
♪ бом-бом-бом ♪
1829
01:28:17,304 --> 01:28:21,207
♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪
1830
01:28:21,208 --> 01:28:24,944
♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪
1831
01:28:24,945 --> 01:28:26,712
♪ дип-дип Ди Бом ♪
1832
01:28:26,713 --> 01:28:29,015
♪ вах вах вах ох ♪
1833
01:28:29,016 --> 01:28:32,385
♪ бом-бом-бом ♪
1834
01:28:32,386 --> 01:28:35,638
♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪
1835
01:28:35,639 --> 01:28:39,275
♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪
1836
01:28:39,276 --> 01:28:41,294
♪ дип-дип Ди Бом ♪
1837
01:28:41,295 --> 01:28:44,163
♪ вах вах вах ох ♪
1838
01:28:44,164 --> 01:28:46,832
♪ бом-бом-бом ♪
1839
01:28:46,833 --> 01:28:50,936
♪ Ди-бом-бом-бом... ♪
1840
01:28:50,937 --> 01:28:52,705
(ВЗРЫВЫ)
1841
01:28:52,706 --> 01:28:55,474
Вы хотите сделать некоторые
дешевый кусок дерьма здесь?
1842
01:28:55,475 --> 01:28:56,810
Ну, у меня есть видение.
1843
01:28:56,811 --> 01:28:59,478
И это видение
1844
01:28:59,479 --> 01:29:03,316
так как я не получил
гость выстрелил на "Оз".
1845
01:29:03,317 --> 01:29:06,452
- Я беру свой кусок прямо сейчас!
- О Боже.
1846
01:29:06,453 --> 01:29:08,588
Вы хотите увидеть это
или горячие цыпочки?
1847
01:29:08,589 --> 01:29:10,790
Я думаю, это может
быть намного горячее.
1848
01:29:10,791 --> 01:29:12,826
Актеры - шлюхи.
1849
01:29:12,827 --> 01:29:16,229
это главное
основа этого бизнеса.
1850
01:29:16,230 --> 01:29:18,231
Знаешь, много лет назад
1851
01:29:18,232 --> 01:29:20,934
У меня есть актер в
Нэшвилл впереди...
1852
01:29:20,935 --> 01:29:22,568
Вот дерьмо.
1853
01:29:22,569 --> 01:29:25,404
<цвет шрифта="
1854
01:29:25,405 --> 01:29:28,507
Однажды в Нэшвилле у меня появился актер
подрочить на овсянку с...
1855
01:29:28,508 --> 01:29:30,476
о черт, прости.
1856
01:29:30,477 --> 01:29:32,678
Вот, возьми это.
1857
01:29:32,679 --> 01:29:34,614
- Как твоя мать?
- Им пришлось ампутировать.
1858
01:29:34,615 --> 01:29:38,084
О, очень плохо.
С... (СМЕЕТСЯ)
1859
01:29:38,085 --> 01:29:42,521
Я должен действовать.
У меня есть работа.
1860
01:29:42,522 --> 01:29:44,773
МУЖЧИНА: Эй, Марио,
что это...
1861
01:29:44,774 --> 01:29:46,775
Я задолбался.
1862
01:29:46,776 --> 01:29:48,777
О Боже, это проблема с тобой...
(СМЕЮЩИЙСЯ)
1863
01:29:48,778 --> 01:29:50,513
- Прости, я получил... Прости.
- Я ударил тебя.
1864
01:29:50,514 --> 01:29:53,082
Меня ударили прямо в лицо.
Извини.
1865
01:29:53,083 --> 01:29:54,283
Я задолбался.
1866
01:29:54,284 --> 01:29:56,285
Смотрите, это
проблема с тобой...
1867
01:29:56,286 --> 01:29:57,953
И с...
1868
01:29:57,954 --> 01:30:00,456
Проклятье!
1869
01:30:05,529 --> 01:30:08,197
Карандашные хонки.
1870
01:30:11,101 --> 01:30:13,436
Дик Чейни.
1871
01:30:13,437 --> 01:30:15,638
- МУЖЧИНА: Вы должны поддерживать его.
- ЧЕЛОВЕК
1872
01:30:25,432 --> 01:30:28,968
Здравствуйте, мы из церкви
Иисус Христос святых последних дней.
1873
01:30:28,969 --> 01:30:30,853
- Мормоны.
- Твои родители дома?
1874
01:30:30,854 --> 01:30:33,189
Какого хрена ты думаешь?
1875
01:30:34,558 --> 01:30:36,292
(ГРЯЗЕТ)
1876
01:30:37,711 --> 01:30:39,545
- Резать.
- (МУЖЧИНА СМЕЕТСЯ)
1877
01:30:43,316 --> 01:30:45,618
Ебена мать.
1878
01:30:45,619 --> 01:30:48,237
Ну, это наш
фильм на вечер.
1879
01:30:48,238 --> 01:30:50,306
Надеюсь, вам понравилось и
вернись и посмотри.
1880
01:30:50,307 --> 01:30:53,342
"ГРЯЗНОЕ ФИЛЬМ 2:
Месть Уайти».
1881
01:30:54,544 --> 01:30:56,846
Стоп.
1882
01:30:56,847 --> 01:30:58,514
Ты причиняешь мне головную боль.
1883
01:30:58,515 --> 01:31:00,483
Время обедать.
1884
01:31:02,486 --> 01:31:03,853
(ЖЕНЩИНА СМЕЕТСЯ)
1885
01:31:05,038 --> 01:31:06,973
♪ Дип-дип Ди Бом ♪
1886
01:31:06,974 --> 01:31:10,009
♪ вах вах вах ох. ♪
1887
01:31:10,010 --> 01:31:14,814
Ты хочешь, чтобы я повернулся
моя голова и кашель?
1888
01:31:14,815 --> 01:31:16,866
Чувак, это было бы круто.
186667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.