All language subtitles for Dirty.Movie.2011.720p.BluRay.x264.YIFY.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,992 --> 00:00:48,844 ("МОЯ СТРАНА 'ТИС ТЕБЯ" ИГРАЕТ) 2 00:01:13,552 --> 00:01:17,339 МУЖЧИНА: Дай нам свой устал, бедняжка твоя, 3 00:01:17,340 --> 00:01:22,143 ваши сбившиеся в кучу массы желание дышать свободно... 4 00:01:22,144 --> 00:01:24,496 и ищу раздаточный материал правительства, 5 00:01:24,497 --> 00:01:27,499 бесплатный обед и план зубов тоже... 6 00:01:27,500 --> 00:01:31,185 жалкий мусор твой многолюдный берег, 7 00:01:31,186 --> 00:01:33,622 твой немытый желтые и коричневые 8 00:01:33,623 --> 00:01:35,624 и все цвета между ними, 9 00:01:35,625 --> 00:01:39,276 евреи и язычники, мусульмане и индуисты 10 00:01:39,277 --> 00:01:42,897 и кто-нибудь еще в забавных шапочках, 11 00:01:42,898 --> 00:01:45,433 и мы будем смеяться над ними. 12 00:01:49,505 --> 00:01:52,424 А теперь белые дамы. 13 00:01:55,294 --> 00:01:58,296 Боже, Нэнси, я просто не знаю, что делать. 14 00:01:58,297 --> 00:02:00,264 В чем дело, Сью? 15 00:02:00,265 --> 00:02:02,667 На прошлой неделе мужчина переехал в соседний дом, 16 00:02:02,668 --> 00:02:05,703 и он афроамериканец. Но когда нас представили, 17 00:02:05,704 --> 00:02:08,939 Меня не переполняли чувства ярости или животного страха. 18 00:02:08,940 --> 00:02:12,327 Боже, Сью, похоже, вы встречались не угрожающий черный человек. 19 00:02:12,328 --> 00:02:14,695 Неопасный черный мужчина? Что это? 20 00:02:14,696 --> 00:02:16,380 Негр мужского пола, который не срабатывает 21 00:02:16,381 --> 00:02:19,233 обычная борьба или бегство реакция у кавказских женщин 22 00:02:19,234 --> 00:02:22,403 из-за его неспецифического физического и социокультурные атрибуты, 23 00:02:22,404 --> 00:02:24,722 как Эл Рокер или Брайант Гамбел. 24 00:02:24,723 --> 00:02:28,426 Но если он не угрожающий черный чувак, почему он не диктор? 25 00:02:28,427 --> 00:02:32,013 О, Сью, не каждый не угрожающий черный человек - диктор. 26 00:02:32,014 --> 00:02:34,615 Некоторые из них работают в реклама и политика. 27 00:02:34,616 --> 00:02:35,917 Это разрешено? 28 00:02:35,918 --> 00:02:37,202 В некоторых штатах. 29 00:02:37,203 --> 00:02:39,470 Гоша, это все так запутанно. 30 00:02:39,471 --> 00:02:40,939 Что я должен делать? 31 00:02:40,940 --> 00:02:43,024 Шаг. Он может быть не угрожающий вам, 32 00:02:43,025 --> 00:02:45,176 но ваши ценности недвижимости не будет знать разницы. 33 00:02:45,177 --> 00:02:48,746 Ты прав. я пойду домой и сразу приступайте к сбору. 34 00:02:48,747 --> 00:02:51,048 Но что я скажу детям? 35 00:02:51,049 --> 00:02:53,901 Скажи им, чтобы боялись людей кто разные. 36 00:02:53,902 --> 00:02:56,154 Спасибо, Нэнси. 37 00:02:56,155 --> 00:02:58,689 Что бы я без тебя делал? 38 00:02:58,690 --> 00:03:00,708 МУЖЧИНА: А теперь, пожалуйста, присоединяйтесь к нам. 39 00:03:00,709 --> 00:03:02,710 в пении нашей государственный гимн, 40 00:03:02,711 --> 00:03:06,080 в исполнении сегодня международный артист звукозаписи 41 00:03:06,081 --> 00:03:10,151 и четвертое место в рейтинге мисс Ньюарк на конкурсе красоты 42 00:03:10,152 --> 00:03:12,904 мисс Тарниш Д'Сильвер. 43 00:03:12,905 --> 00:03:14,873 Кхм. 44 00:03:16,842 --> 00:03:20,011 ♪ О, скажи ♪ 45 00:03:20,012 --> 00:03:22,313 ♪ можешь ♪ 46 00:03:22,314 --> 00:03:22,814 ♪ см. ♪ 47 00:03:26,852 --> 00:03:29,520 ♪ на рассвете ♪ 48 00:03:29,521 --> 00:03:31,522 ♪ рано ♪ 49 00:03:31,523 --> 00:03:32,135 ♪ светлый ♪ 50 00:03:38,363 --> 00:03:40,731 ♪ светлый свет ♪ 51 00:03:40,732 --> 00:03:45,469 ♪ светлый ♪ 52 00:03:45,470 --> 00:03:49,473 ♪ рассвет такой чертовски рано утром ♪ 53 00:03:49,474 --> 00:03:52,443 ♪ рассвет слишком чертовски рано ♪ 54 00:03:52,444 --> 00:03:57,081 ♪ утром ♪ 55 00:03:57,082 --> 00:04:00,051 ♪ и этот свет, этот свет... ♪ 56 00:04:00,052 --> 00:04:02,620 (ИГРАЕТ МУЗЫКА DOO-WOP) ♪ бом-бом-бом ♪ 57 00:04:02,621 --> 00:04:06,423 ♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪ 58 00:04:06,424 --> 00:04:09,961 ♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪ 59 00:04:09,962 --> 00:04:11,929 ♪ дип-дип Ди Бом ♪ 60 00:04:11,930 --> 00:04:14,799 ♪ вах вах вах ох ♪ 61 00:04:14,800 --> 00:04:17,302 ♪ бом-бом-бом ♪ 62 00:04:17,303 --> 00:04:20,905 ♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪ 63 00:04:20,906 --> 00:04:24,576 ♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪ 64 00:04:24,577 --> 00:04:26,611 ♪ дип-дип Ди Бом ♪ 65 00:04:26,612 --> 00:04:29,146 ♪ вах вах вах ох ♪ 66 00:04:29,147 --> 00:04:31,649 ♪ бом-бом-бом ♪ 67 00:04:31,650 --> 00:04:35,253 ♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪ 68 00:04:35,254 --> 00:04:39,023 ♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪ 69 00:04:39,024 --> 00:04:40,958 ♪ дип-дип Ди Бом ♪ 70 00:04:40,959 --> 00:04:43,661 ♪ вах вах вах ох ♪ 71 00:04:58,477 --> 00:05:01,012 ♪ бом-бом-бом ♪ 72 00:05:01,013 --> 00:05:04,616 ♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪ 73 00:05:04,617 --> 00:05:08,285 ♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪ 74 00:05:08,286 --> 00:05:10,321 ♪ дип-дип Ди Бом ♪ 75 00:05:10,322 --> 00:05:12,824 ♪ вах вах вах ох. ♪ 76 00:05:31,026 --> 00:05:33,428 (ЧИКЕНИЕ ПТИЦ) 77 00:05:36,849 --> 00:05:39,267 (КАРКАЕТ ВОРОНА) 78 00:05:39,268 --> 00:05:41,619 <цвет шрифта=" Ну а теперь, мистер, 79 00:05:41,620 --> 00:05:44,489 ты готов вести себя себя как хороший мальчик 80 00:05:44,490 --> 00:05:46,507 и присоединяюсь к остальным класса? 81 00:05:46,508 --> 00:05:48,509 Что ж, я готов, 82 00:05:48,510 --> 00:05:52,246 но можно вопрос? 83 00:05:52,247 --> 00:05:54,398 Да, Чарли. Что это такое? 84 00:05:54,399 --> 00:05:57,935 Что получает священник когда он хочет киску? 85 00:05:57,936 --> 00:06:00,120 Какие? 86 00:06:00,121 --> 00:06:02,223 монахиня Возьми? 87 00:06:02,224 --> 00:06:04,175 Дерьмо! Блядь! 88 00:06:04,176 --> 00:06:06,093 Иисус! Ах, Христос! 89 00:06:06,094 --> 00:06:08,296 Изнасилование задницы! Помощь! 90 00:06:08,297 --> 00:06:11,181 Я сказал, брось это, ты дамба! 91 00:06:11,182 --> 00:06:12,433 Дядя. 92 00:06:12,434 --> 00:06:15,102 Молодой человек, однажды 93 00:06:15,103 --> 00:06:17,672 ты собираешься оказаться в тюрьме 94 00:06:17,673 --> 00:06:20,792 на пути в ад! 95 00:06:23,595 --> 00:06:26,030 Я покажу им. 96 00:06:26,031 --> 00:06:28,566 Я покажу им всем. 97 00:06:28,567 --> 00:06:31,803 Однажды я сниму фильм 98 00:06:31,804 --> 00:06:33,604 ни с чем, кроме... 99 00:06:33,605 --> 00:06:35,623 Шутки. 100 00:06:35,624 --> 00:06:38,559 Целый фильм... ничего, кроме шуток. 101 00:06:38,560 --> 00:06:40,694 Я не понимаю. 102 00:06:40,695 --> 00:06:43,798 МУЖЧИНА: Послушайте, ребята. раньше был большим... огромным. 103 00:06:43,799 --> 00:06:46,251 Вы стали национальными, высмеивая все на виду. 104 00:06:46,252 --> 00:06:48,986 Перед твоим «субботним вечером в прямом эфире», ваша центральная комедия, 105 00:06:48,987 --> 00:06:51,856 это было имя ваших парней синоним смешного. 106 00:06:51,857 --> 00:06:53,074 Лучшие времена. 107 00:06:53,075 --> 00:06:54,859 Ну вот как вы получите его обратно. 108 00:06:54,860 --> 00:06:58,296 Вы забываете все это новое СМИ, вирусное видео дерьмо 109 00:06:58,297 --> 00:07:00,948 и вы возвращаетесь к смешному. 110 00:07:00,949 --> 00:07:03,067 Шутки смешные. 111 00:07:03,068 --> 00:07:05,185 - Просто шутки? - Грязные шутки. 112 00:07:05,186 --> 00:07:07,438 Вы хотите сделать целую фильм из грязных шуток? 113 00:07:07,439 --> 00:07:08,873 - Ты понял. - Просто один за другим? 114 00:07:08,874 --> 00:07:11,092 - Верно. - Но это не фильм. 115 00:07:11,093 --> 00:07:12,543 Я мог бы быть. смотреть на «аристократы». 116 00:07:12,544 --> 00:07:14,645 «Аристократы» получил много тепла. 117 00:07:14,646 --> 00:07:16,764 Может быть, мы должны сделать что-то подобное. 118 00:07:16,765 --> 00:07:19,601 Ага, но "аристократы" это фильм о шутке. 119 00:07:19,602 --> 00:07:20,885 Правильно, так что это будет быть еще лучше. 120 00:07:20,886 --> 00:07:25,289 Что, если бы мы сделали 90-минутный живые действия "аристократы"? 121 00:07:25,290 --> 00:07:26,807 Я люблю это. Это хлопает. 122 00:07:26,808 --> 00:07:28,776 Вы действительно видели "аристократы"? 123 00:07:28,777 --> 00:07:31,145 - Нет. - Это шутка о семье 124 00:07:31,146 --> 00:07:34,849 которые содомируют своих детей и испражняются друг на друга. 125 00:07:34,850 --> 00:07:36,634 Вы думаете, что это не хорошая идея? 126 00:07:36,635 --> 00:07:38,753 Мальчик трахает свою маму в то время как ее муж 127 00:07:38,754 --> 00:07:41,122 трется о своих золотых ретривер в заднице? 128 00:07:41,123 --> 00:07:42,940 Как бы мы вообще такое снимали? 129 00:07:42,941 --> 00:07:46,527 - Делайте много этого в редактировании. - Конечно, стоковые кадры. 130 00:07:46,528 --> 00:07:48,529 Хорошо, так как мы собираюсь снимать парня 131 00:07:48,530 --> 00:07:50,331 срал в его рот дочери? 132 00:07:50,332 --> 00:07:51,615 Компьютерная графика 133 00:07:51,616 --> 00:07:53,351 Ну, мы все еще понадобится звезда. 134 00:07:53,352 --> 00:07:55,220 Настоящий или компьютерная графика? 135 00:07:55,221 --> 00:07:58,406 Потому что какая звезда будет дерьмо в рот маленькой девочки? 136 00:08:02,994 --> 00:08:04,612 Это докажет, что он не гей. 137 00:08:04,613 --> 00:08:06,380 он не собирается делать что на камеру. 138 00:08:06,381 --> 00:08:08,115 он не работает с все-таки животные. 139 00:08:08,116 --> 00:08:11,285 Правда правда. Забудь это. Никаких «аристократов». 140 00:08:11,286 --> 00:08:14,405 Но я не уверен, что фильм с грязной шуткой 141 00:08:14,406 --> 00:08:17,842 направляет наш бренд в направлении Я думаю, мы должны идти. 142 00:08:17,843 --> 00:08:21,695 Мы говорим о больных, умопомрачительная порочность, 143 00:08:21,696 --> 00:08:24,666 беспричинная нагота и дешевый секс? 144 00:08:24,667 --> 00:08:25,967 Если мы сделаем это правильно. 145 00:08:25,968 --> 00:08:29,403 Смотри, одни сиськи не собираюсь сделать это больше. 146 00:08:29,404 --> 00:08:32,172 Но сиськи плюс смешно является кассовым золотом. 147 00:08:32,173 --> 00:08:34,024 Шутки смешные. 148 00:08:34,025 --> 00:08:36,744 Таким образом, вы получаете сиськи с шутками ... мы катимся. 149 00:08:36,745 --> 00:08:39,230 Адвокат шутит, врач шутки, шутки про блондинок? 150 00:08:39,231 --> 00:08:40,748 Шутки о карликах, шутки о мертвых детях. 151 00:08:40,749 --> 00:08:43,034 Нет нет нет нет нет нет шутки про мертвого ребенка. 152 00:08:43,035 --> 00:08:44,752 Хорошо, может быть, нет шутки про мертвого ребенка. 153 00:08:44,753 --> 00:08:46,504 А расистские шутки? 154 00:08:46,505 --> 00:08:48,872 О, это может получить немного обидчивый. 155 00:08:48,873 --> 00:08:51,409 - Есть способ сделать это. - Как? 156 00:08:51,410 --> 00:08:54,028 Расистская шутка только расистская 157 00:08:54,029 --> 00:08:55,863 в зависимости от того, кто это говорит. 158 00:08:55,864 --> 00:08:58,932 Мы могли бы получить одно из ваших меньшинств рассказать расистскую шутку. 159 00:08:58,933 --> 00:09:01,802 Можем ли мы иметь расистские шутки со словом негр... 160 00:09:12,430 --> 00:09:13,764 слово на н? 161 00:09:13,765 --> 00:09:15,833 Ни за что, ага. Это вне вопроса. 162 00:09:15,834 --> 00:09:18,836 В эти дни, если вы сделаете расовое пятно публично, вы знаете, что они делают? 163 00:09:18,837 --> 00:09:21,606 Тебя отправляют на реабилитацию. И я не собираюсь возвращаться в реабилитационный центр. 164 00:09:21,607 --> 00:09:23,524 - Ну же. - Нет, он прав. 165 00:09:23,525 --> 00:09:25,760 Вы знаете, я имею в виду, что это мост слишком далеко даже для нас. 166 00:09:25,761 --> 00:09:27,011 МУЖЧИНА: Так как это будет работать? 167 00:09:27,012 --> 00:09:30,030 Послушайте, ребята, это просто. 168 00:09:30,031 --> 00:09:32,450 Парень заходит в бар, 169 00:09:32,451 --> 00:09:35,286 видит бармена... красивая женщина... 170 00:09:35,287 --> 00:09:38,505 говорит ей: «Дай мне пять стопок виски». 171 00:09:38,506 --> 00:09:40,340 Она поднимает очки, кладет их на стойку, 172 00:09:40,341 --> 00:09:42,293 начинает лить... один, два, три, четыре, пять. 173 00:09:42,294 --> 00:09:44,812 Он хлопает их обратно так быстро, как он может. 174 00:09:44,813 --> 00:09:47,431 Бармен говорит, "праздновать что-то?" 175 00:09:47,432 --> 00:09:50,351 Он говорит: "Мой первый минет". 176 00:09:50,352 --> 00:09:53,387 Бармен говорит: «В этом случае, позвольте мне купить вам пиво ". 177 00:09:53,388 --> 00:09:55,289 Он говорит: «Нет, спасибо». 178 00:09:55,290 --> 00:09:58,025 Если это не убьет попробовать, ничего не будет». 179 00:09:58,026 --> 00:10:01,762 Ба-дамп-бам-бам! Вот твой фильм. 180 00:10:01,763 --> 00:10:03,431 Но это не фильм. 181 00:10:05,083 --> 00:10:07,151 ЖЕНЩИНА: А! Эм-м-м! 182 00:10:07,152 --> 00:10:09,153 Да! Да! 183 00:10:09,154 --> 00:10:12,556 (стонет) 184 00:10:16,694 --> 00:10:18,695 Да. 185 00:10:18,696 --> 00:10:21,032 Эм-м-м! 186 00:10:21,033 --> 00:10:23,034 О, детка. 187 00:10:23,035 --> 00:10:25,036 О, это было хорошо. 188 00:10:25,037 --> 00:10:27,038 О, я действительно... 189 00:10:27,039 --> 00:10:29,040 Мне действительно пора идти. 190 00:10:29,041 --> 00:10:31,042 О нет, не ходи на работу, детка. 191 00:10:31,043 --> 00:10:32,543 Давай еще раз, а? 192 00:10:32,544 --> 00:10:34,912 Нет, я действительно надо идти на работу. 193 00:10:34,913 --> 00:10:36,914 - О, пожалуйста? Еще раз. - (ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН) 194 00:10:36,915 --> 00:10:38,916 О, это они. Подожди. 195 00:10:38,917 --> 00:10:40,851 Тсс, молчи. 196 00:10:42,254 --> 00:10:43,587 Привет. 197 00:10:43,588 --> 00:10:46,323 Это Донован. Где бля ты? 198 00:10:46,324 --> 00:10:49,993 Мне жаль. я не могу приходи сегодня на работу. 199 00:10:49,994 --> 00:10:51,895 Меня тошнит. 200 00:10:51,896 --> 00:10:54,398 Вы больны? ты не звучишь больной. Насколько ты болен? 201 00:10:54,399 --> 00:10:57,000 Ну, прямо сейчас я трахать мою сестру. 202 00:11:06,144 --> 00:11:07,361 Привет. 203 00:11:07,362 --> 00:11:09,814 Я бы хотел залезть к тебе в штаны. 204 00:11:09,815 --> 00:11:12,116 Это отвратительно. Почему ты бы так сказал? 205 00:11:12,117 --> 00:11:14,769 Потому что я только что взял большое дерьмо в моей. 206 00:11:18,940 --> 00:11:20,908 О, этот парень ебанутый. 207 00:11:23,244 --> 00:11:24,846 (ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ) 208 00:11:24,847 --> 00:11:26,313 Отделение скорой помощи. 209 00:11:26,314 --> 00:11:28,349 МУЖЧИНА: Доктор, доктор, я не знаю, что делать. 210 00:11:28,350 --> 00:11:30,200 Моя жена собирается рожать 211 00:11:30,201 --> 00:11:32,270 и ее схватки идет очень быстро. 212 00:11:32,271 --> 00:11:34,405 Хорошо, это ее первый ребенок? 213 00:11:34,406 --> 00:11:37,391 Нет, это ее муж. 214 00:11:37,392 --> 00:11:38,726 <цвет шрифта=" 215 00:11:38,727 --> 00:11:40,528 (ОВЕЦЫ БЛЕЯЮТ) (МОЧЕНИЕ КОРОВ) 216 00:11:40,529 --> 00:11:43,581 МУЖЧИНА: Хотел бы я, чтобы это было Задница Бритни Спирс. 217 00:11:43,582 --> 00:11:45,583 (Свинья фыркает) 218 00:11:45,584 --> 00:11:48,752 Я хочу, чтобы это было Задница Пэрис Хилтон. 219 00:11:51,556 --> 00:11:53,958 Я просто хочу, чтобы было темно. 220 00:11:56,628 --> 00:11:59,813 Удачной встречи, мальчики. Эй, послушай, малыш, вы идете работать над этими раскадровками. 221 00:11:59,814 --> 00:12:01,148 - Ты пойдешь со мной. - Хорошо. 222 00:12:01,149 --> 00:12:03,484 Этот парень не действительно, кажется, понял. 223 00:12:03,485 --> 00:12:05,819 Вы уверены, что он прав? человек, чтобы направить эту вещь? 224 00:12:05,820 --> 00:12:06,970 Он не член профсоюза. 225 00:12:06,971 --> 00:12:08,672 О, не говори больше. Он идеален. 226 00:12:08,673 --> 00:12:11,208 Хорошо, так что мы устроим вас в производственном офисе 227 00:12:11,209 --> 00:12:13,710 - рядом с регистратором. - Я не видел администратора. 228 00:12:13,711 --> 00:12:15,412 Она умерла в Всемирный торговый центр. 229 00:12:15,413 --> 00:12:17,348 - О, 9/11? - Нет. 230 00:12:17,349 --> 00:12:20,217 Нам понадобится настоящий комедийные отбивные на этом. 231 00:12:20,218 --> 00:12:22,219 И вы знаете, кто мы должен получить, чтобы написать это? 232 00:12:22,220 --> 00:12:23,521 - Нет. - Мой сын. 233 00:12:23,522 --> 00:12:25,456 О да, дрессированная обезьяна мог написать этот сценарий. 234 00:12:25,457 --> 00:12:27,458 - И не просить остатков. - <цвет шрифта=" 235 00:12:27,459 --> 00:12:30,827 Ваше единственное препятствие получить его мимо этой доски. 236 00:12:30,828 --> 00:12:32,829 - Оставь это мне. - Привет! 237 00:12:32,830 --> 00:12:34,831 Сохрани свое отношение, ладно? 238 00:12:34,832 --> 00:12:37,034 Эти люди были ведение комедийного бизнеса 239 00:12:37,035 --> 00:12:39,370 со времен Ричарда Прайора был в коротких штанах. 240 00:12:39,371 --> 00:12:41,472 И вы не входите такая позиция 241 00:12:41,473 --> 00:12:45,442 если вы не кучка безжалостных, сварливые сукины дети. 242 00:12:45,443 --> 00:12:48,412 Если они почувствуют страх, они оторви свои яйца 243 00:12:48,413 --> 00:12:50,414 и срать на своих детей. 244 00:12:50,415 --> 00:12:52,416 У меня нет детей. 245 00:12:52,417 --> 00:12:55,253 Просто понаблюдайте за собой. 246 00:12:59,090 --> 00:13:01,959 <цвет шрифта=" (ИГРАЕТ ЦИРКОВАЯ МУЗЫКА) 247 00:13:01,960 --> 00:13:03,661 МУЖЧИНА: И-17. 248 00:13:12,821 --> 00:13:14,855 Дай мне мои сигареты, ты гребаный бандит. 249 00:13:14,856 --> 00:13:16,690 МУЖЧИНА: Б-2. 250 00:13:16,691 --> 00:13:18,926 (Нюхает) 251 00:13:24,082 --> 00:13:25,466 Ух ты. 252 00:13:25,467 --> 00:13:26,500 ЧЕЛОВЕК 253 00:13:26,501 --> 00:13:28,969 Не делайте резких движений. 254 00:13:32,307 --> 00:13:34,308 Н-34. 255 00:13:34,309 --> 00:13:36,561 (ФАРТС) - Что это? 256 00:13:36,562 --> 00:13:39,329 - ЖЕНЩИНА: Черт возьми, глупый блять... - Я сделал вонючий. 257 00:13:39,330 --> 00:13:41,248 О Господи. 258 00:13:41,249 --> 00:13:44,018 - Г-51. - Бинго. 259 00:13:44,019 --> 00:13:46,453 (хихикает) 260 00:13:47,889 --> 00:13:49,322 Ты членосос. 261 00:13:51,059 --> 00:13:52,727 Я трахнул твою мать! 262 00:13:52,728 --> 00:13:55,029 Да вы сделали. 263 00:13:55,030 --> 00:13:57,197 Возьми свое лекарство, папа, да? 264 00:13:57,198 --> 00:13:59,550 - Можно мне твое внимание, пожалуйста? - Бинго. 265 00:13:59,551 --> 00:14:01,685 - Верно. - (Стук) 266 00:14:01,686 --> 00:14:04,154 - Я хочу вернуть свои 45 центов, ублюдок. - Леди и джентльмены... 267 00:14:04,155 --> 00:14:06,857 - Бинго. - (ЗВОНЯТ КЛЮЧИ) 268 00:14:06,858 --> 00:14:08,909 - Могу я привлечь ваше внимание? - ЖЕНЩИНА: Это чушь собачья. 269 00:14:08,910 --> 00:14:11,478 Могу ли я... могу ли я иметь ваше внимание? 270 00:14:11,479 --> 00:14:13,814 - М-м-м? - <цвет шрифта=" 271 00:14:13,815 --> 00:14:17,952 мне приятно рассказать вы о нашем новом предприятии 272 00:14:17,953 --> 00:14:20,220 в художественном кино. 273 00:14:20,221 --> 00:14:22,222 Мы собираемся снимать фильм 274 00:14:22,223 --> 00:14:24,208 это будет взять эту компанию 275 00:14:24,209 --> 00:14:26,677 прямо к своим корням. 276 00:14:26,678 --> 00:14:28,579 Вы на. 277 00:14:28,580 --> 00:14:30,247 Спасибо. Благодарить ты очень. 278 00:14:30,248 --> 00:14:31,882 И прежде всего, могу ли я сказать какая честь... 279 00:14:31,883 --> 00:14:35,035 (ШИПИТ) (МУЖЧИНА СМЕЕТСЯ) 280 00:14:38,639 --> 00:14:41,775 О, теперь эта функция 281 00:14:41,776 --> 00:14:43,844 что я предлагаю 282 00:14:43,845 --> 00:14:46,129 - снят фильм... - Помоги мне. 283 00:14:46,130 --> 00:14:48,532 ...полностью из шуток. 284 00:14:48,533 --> 00:14:49,750 В чем дело? 285 00:14:49,751 --> 00:14:51,618 Хороший вопрос. 286 00:14:51,619 --> 00:14:53,653 Нет истории. 287 00:14:53,654 --> 00:14:54,988 (ОБА СТОНЯТ) 288 00:14:54,989 --> 00:14:57,791 Это отыгранные шутки. 289 00:14:57,792 --> 00:14:59,910 (СВЕРЧКИ СТРЕЛЯЮТ) 290 00:15:03,782 --> 00:15:07,251 Просто шутки? Ты имеешь в виду, как тук-тук шутки? 291 00:15:07,252 --> 00:15:10,137 Не совсем. Эти шутки будет немного острее. 292 00:15:10,138 --> 00:15:12,172 Как цыпленок-скрещенный- дорожные шутки. 293 00:15:12,173 --> 00:15:14,341 И да и нет. Немного больше "нет", чем это, но... 294 00:15:14,342 --> 00:15:17,945 ну, я думаю, должны быть шлюхой шутки. 295 00:15:17,946 --> 00:15:20,798 В чем разница между лук и мертвая шлюха? 296 00:15:22,283 --> 00:15:24,785 я плакала когда резала лук. 297 00:15:24,786 --> 00:15:27,454 (СМЕЮЩИЙСЯ) 298 00:15:29,323 --> 00:15:31,642 - Хорошо. - Очень хорошо, Элеонора. 299 00:15:31,643 --> 00:15:35,329 Почему было 4000 Мексиканцы в Аламо? 300 00:15:36,681 --> 00:15:38,733 У них было всего три машины. 301 00:15:46,724 --> 00:15:48,959 Какая разница между гомо 302 00:15:48,960 --> 00:15:51,745 а холодильник? 303 00:15:51,746 --> 00:15:55,382 Холодильник не пердит когда вытаскиваешь мясо. 304 00:15:55,383 --> 00:15:57,934 (пукает) 305 00:16:10,031 --> 00:16:13,166 - Это? - Я думаю, мы закончили здесь. 306 00:16:16,938 --> 00:16:18,939 Я так потеряю лицензию. 307 00:16:18,940 --> 00:16:20,374 Это почему? 308 00:16:20,375 --> 00:16:23,043 Я трахнул трех своих пациентов. 309 00:16:23,044 --> 00:16:25,029 О, кого это волнует? 310 00:16:25,030 --> 00:16:28,699 Мой брат врач. Он спит постоянно с пациентами. 311 00:16:28,700 --> 00:16:31,852 Да, но он ветеринар? 312 00:16:39,928 --> 00:16:41,795 Эй, именинник. 313 00:16:41,796 --> 00:16:43,980 Ваши друзья наняли мне прийти сюда 314 00:16:43,981 --> 00:16:46,950 и дать вам немного горячий супер секс. 315 00:16:48,369 --> 00:16:51,355 Я возьму суп. 316 00:16:51,356 --> 00:16:53,640 Какая разница между священником 317 00:16:53,641 --> 00:16:55,726 и прыщи? 318 00:16:55,727 --> 00:16:59,129 Акне не появляется на вашем лицо до 12 лет. 319 00:16:59,130 --> 00:17:01,949 Да пошел ты, урод! 320 00:17:01,950 --> 00:17:03,951 О, дешевая уловка. 321 00:17:03,952 --> 00:17:07,588 Я сказал тебе, держи это на угол. Не приносите его сюда. 322 00:17:07,589 --> 00:17:09,857 Все, что я хочу, это выпить. 323 00:17:11,726 --> 00:17:14,828 Что за черт? Это медленная ночь в любом случае. 324 00:17:14,829 --> 00:17:17,047 Расскажи мне об этом. 325 00:17:17,048 --> 00:17:19,933 Вы можете заплатить за это? 326 00:17:19,934 --> 00:17:24,270 Почему бы тебе не взять это из этого? 327 00:17:31,062 --> 00:17:33,280 Есть что поменьше? 328 00:17:35,466 --> 00:17:37,384 (ИГРАЕТ МУЗАК) 329 00:17:37,385 --> 00:17:38,803 (жужжание) 330 00:17:42,056 --> 00:17:43,224 Прошу прощения, 331 00:17:43,225 --> 00:17:45,292 Я ищу большое время Голливудский продюсер. 332 00:17:45,293 --> 00:17:47,027 Морти, мой главный мужчина! 333 00:17:47,028 --> 00:17:49,430 Иди сюда, большое дерьмо. Давай, обними. 334 00:17:49,431 --> 00:17:52,599 Большое большое объятие. 335 00:17:52,600 --> 00:17:54,301 Это объятие, хорошо. Отпустить. 336 00:17:54,302 --> 00:17:57,104 - Как дела, буби? - О, не могу жаловаться. 337 00:17:57,105 --> 00:17:59,957 Вы знаете, устраивайтесь в, немного тесно. 338 00:17:59,958 --> 00:18:01,625 Эй, не беспокойся. 339 00:18:01,626 --> 00:18:03,594 Подожди минутку, ты сделал что-то. 340 00:18:03,595 --> 00:18:05,645 Есть что-то другое. 341 00:18:05,646 --> 00:18:07,681 Что ты сделал? 342 00:18:07,682 --> 00:18:10,000 Я не знаю. Что я сделал? 343 00:18:10,001 --> 00:18:13,470 Ого, это что-то красивая работа. 344 00:18:13,471 --> 00:18:16,290 - 89,99 долларов США. - Это очень много. 345 00:18:16,291 --> 00:18:18,309 Да, он был должен мне. Присаживайся. 346 00:18:18,310 --> 00:18:20,610 Ага. 347 00:18:20,611 --> 00:18:22,947 Так они пошли на это, да? 348 00:18:22,948 --> 00:18:25,615 Да, встряхнись чуть-чуть. 349 00:18:26,818 --> 00:18:30,087 Нажмите кнопку прямо там. 350 00:18:30,088 --> 00:18:31,388 Да, ты можешь в это поверить? 351 00:18:31,389 --> 00:18:33,623 Ага, разберись. 352 00:18:33,624 --> 00:18:35,542 И как проходит этот? Ничего, кроме загадок? 353 00:18:35,543 --> 00:18:37,795 - Шутки. - Шутки, да, шутки. 354 00:18:46,270 --> 00:18:48,021 - Так? - Итак, у меня есть инвестор. 355 00:18:48,022 --> 00:18:50,023 О, красавица! 356 00:18:50,024 --> 00:18:52,359 Да тоже молодец. я знаю его из храма... 357 00:18:52,360 --> 00:18:54,828 настоящий респектабельный, честный, настоящий семьянин. 358 00:18:54,829 --> 00:18:56,630 Он спонсирует мою детская футбольная команда. 359 00:18:56,631 --> 00:18:58,481 О, хороший парень. Что она делает? 360 00:18:58,482 --> 00:19:00,550 У него есть эти будки для дрочки на восьмой авеню. 361 00:19:00,551 --> 00:19:02,653 Красивый. Так что он может поставить весь орех? 362 00:19:02,654 --> 00:19:04,771 - Людям нравится дрочить. - Хорошо. 363 00:19:04,772 --> 00:19:06,523 Он внутри, но он есть есть одно условие. 364 00:19:06,524 --> 00:19:08,525 О черт возьми. Что, подруга актриса? 365 00:19:08,526 --> 00:19:10,527 Нет, нет, когда я сказал ему это был шуточный фильм, 366 00:19:10,528 --> 00:19:12,462 он сказал за свои деньги он хочет нам высмеивать мукле. 367 00:19:12,463 --> 00:19:13,897 Он хочет арабских шуток? 368 00:19:13,898 --> 00:19:15,999 Да, они грязные, они кататься на верблюдах и так далее. 369 00:19:16,000 --> 00:19:18,986 «Покататься на верблюдах». Считайте, что сделано. 370 00:19:18,987 --> 00:19:21,638 Фантастический. Ну вот. 371 00:19:22,924 --> 00:19:25,192 О, спасибо, сэр. 372 00:19:25,193 --> 00:19:26,426 Пожалуйста. 373 00:19:26,427 --> 00:19:28,428 Итак, какие звезды вы есть для этого фильма? 374 00:19:28,429 --> 00:19:30,664 Слишком рано говорить, 375 00:19:30,665 --> 00:19:33,366 но мы говорим с Клуни Люди, Мэтт Деймон. 376 00:19:33,367 --> 00:19:34,467 Действительно? 377 00:19:34,468 --> 00:19:37,855 Эй, нам только что позвонили. Пископо выбыл. 378 00:19:37,856 --> 00:19:40,306 Джо Пископо выбыл? 379 00:19:40,307 --> 00:19:43,243 - Кто такой Джо Пископо? - В точку. 380 00:19:43,244 --> 00:19:45,812 (ЧИКЕНИЕ НАСЕКОМЫХ) 381 00:19:47,265 --> 00:19:49,766 мама, 382 00:19:49,767 --> 00:19:52,285 Откуда берутся дети? 383 00:19:52,286 --> 00:19:55,172 Ну, малышки... 384 00:19:55,173 --> 00:19:57,875 они исходят от аиста. 385 00:19:57,876 --> 00:20:00,327 Кто трахает аиста? 386 00:20:03,231 --> 00:20:05,532 (СВИНЬИ храпят, куры кудахчут) 387 00:20:08,936 --> 00:20:11,438 Привет. 388 00:20:11,439 --> 00:20:13,440 Привет. Простите. 389 00:20:13,441 --> 00:20:15,125 Боюсь, я заблудился, понимаете. 390 00:20:15,126 --> 00:20:17,911 - Кто ты? - Я ищу для гостиницы Хопкинса. 391 00:20:17,912 --> 00:20:19,663 Вы с правительством? 392 00:20:19,664 --> 00:20:22,216 Нет нет, господи нет. Я на самом деле из Лондона. 393 00:20:22,217 --> 00:20:23,767 Лондон? 394 00:20:23,768 --> 00:20:26,637 Дерьмо, ты далеко из дома, мальчик. 395 00:20:26,638 --> 00:20:29,773 Чем ты занимаешься в Англии? 396 00:20:29,774 --> 00:20:31,758 О, я таксидермист. 397 00:20:31,759 --> 00:20:33,510 Такси-что? 398 00:20:33,511 --> 00:20:35,062 Таксидермист. 399 00:20:35,063 --> 00:20:36,446 Что это значит? 400 00:20:36,447 --> 00:20:37,998 Это значит, что я оседлаю мертвых животных. 401 00:20:41,385 --> 00:20:44,137 Все в порядке, мальчики. Он один из нас. 402 00:20:48,843 --> 00:20:50,977 Почему нельзя брать арабских детей 403 00:20:50,978 --> 00:20:54,848 водительское образование и секс в тот же день? 404 00:20:54,849 --> 00:20:57,984 Их верблюды слишком устают. 405 00:20:57,985 --> 00:21:00,587 Арр! 406 00:21:00,588 --> 00:21:02,439 Это самая адская вещь, док. 407 00:21:02,440 --> 00:21:04,774 Я потерял слух с моей правой стороны. 408 00:21:04,775 --> 00:21:08,178 (ЗВУК) - Кажется, я нашел проблему. 409 00:21:08,179 --> 00:21:11,148 У тебя был суппозиторий в твоем ухе. 410 00:21:12,484 --> 00:21:14,968 Я думаю, я знаю, где мой слуховой аппарат. 411 00:21:14,969 --> 00:21:16,970 (ПИКАНИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 412 00:21:19,340 --> 00:21:20,824 Ваша батарея разряжена. 413 00:21:20,825 --> 00:21:23,360 Какие? 414 00:21:23,361 --> 00:21:26,129 Ваша батарея разряжена! 415 00:21:29,684 --> 00:21:31,618 (СТОН) 416 00:21:37,092 --> 00:21:39,826 Папа, ты хотел меня видеть? 417 00:21:39,827 --> 00:21:42,061 Да, входите. Закройте дверь. 418 00:21:43,998 --> 00:21:47,066 Вы знаете этот фильм делали? 419 00:21:48,302 --> 00:21:50,437 Смотри, это просто как те электронные письма 420 00:21:50,438 --> 00:21:53,072 ты посылаешь меня все время, поэтому я хочу, чтобы вы написали это. 421 00:21:53,073 --> 00:21:55,792 Но я никогда не писал фильм раньше. 422 00:21:55,793 --> 00:21:57,544 Так? До прошлого года 423 00:21:57,545 --> 00:21:59,362 ты никогда не писал новинка футболка перед. 424 00:21:59,363 --> 00:22:01,147 Посмотрите, какая хорошая работа вы сделали с теми. 425 00:22:01,148 --> 00:22:03,133 я до сих пор не получил заплатил за эти. 426 00:22:03,134 --> 00:22:04,634 Ах, да? Ну ну загляни в него. 427 00:22:04,635 --> 00:22:06,737 Сейчас нам нужно немного грязные, пошлые шутки. 428 00:22:06,738 --> 00:22:09,723 Насколько грязно? Я имею в виду, можем ли мы даже найти актеры готовы делать это? 429 00:22:09,724 --> 00:22:11,391 Актеры - шлюхи. 430 00:22:11,392 --> 00:22:14,411 Это один из основателей принципы этого бизнеса. 431 00:22:14,412 --> 00:22:18,064 Однажды в Нэшвилле у меня появился актер подрочить на овсяное печенье. 432 00:22:18,065 --> 00:22:20,100 На камеру? 433 00:22:20,101 --> 00:22:22,903 Нет, но это не главное. 434 00:22:22,904 --> 00:22:25,372 Дело в том, что они хочу попасть в хит. 435 00:22:25,373 --> 00:22:28,876 И если этот фильм наполовину так же хорошо, как ваши футболки, 436 00:22:28,877 --> 00:22:30,877 мы снова будем на вершине. 437 00:22:30,878 --> 00:22:33,680 Вот, возьми это. 438 00:22:33,681 --> 00:22:35,099 - Как твоя мать? - Им пришлось ампутировать. 439 00:22:35,100 --> 00:22:37,768 Подари ей мою любовь. 440 00:22:48,796 --> 00:22:50,797 Вы менеджер? 441 00:22:50,798 --> 00:22:52,733 Вообще-то, нет. 442 00:22:52,734 --> 00:22:55,035 Ой. 443 00:22:55,036 --> 00:22:57,004 Ты можешь достать его для меня? 444 00:22:57,005 --> 00:22:58,739 Ну, его сейчас нет. 445 00:22:58,740 --> 00:23:01,642 Есть ли что-нибудь, что Я мог бы сделать для вас? 446 00:23:01,643 --> 00:23:02,809 Ага. 447 00:23:05,463 --> 00:23:07,965 Можешь дать ему сообщение для меня? 448 00:23:07,966 --> 00:23:11,134 Какое сообщение я должен дать ему? 449 00:23:11,135 --> 00:23:12,970 Скажи ему... 450 00:23:14,505 --> 00:23:17,874 туалетной бумаги нет в дамской комнате. 451 00:23:23,831 --> 00:23:26,649 Что делает гинеколог и парень с пиццей 452 00:23:26,650 --> 00:23:28,484 есть общее? 453 00:23:28,485 --> 00:23:31,021 Они чуют запах, но они не могут это есть. 454 00:23:31,022 --> 00:23:33,240 Эй, Фредди научил меня несколько крутых новых ругательств. 455 00:23:33,241 --> 00:23:34,474 Ага? 456 00:23:34,475 --> 00:23:36,877 Проверь это. 457 00:23:36,878 --> 00:23:39,279 Что хочешь за завтрак, Джонни? 458 00:23:39,280 --> 00:23:43,750 Исправьте меня, черт возьми блины, сука. 459 00:23:43,751 --> 00:23:47,137 Ты не разговариваешь со мной, как что, маленький ублюдок! 460 00:23:47,138 --> 00:23:50,507 Иди в свою комнату. Подумай об этом. Ты, что ты хочешь? 461 00:23:50,508 --> 00:23:53,025 Я не знаю, но это точно как дерьмо не блины. 462 00:23:56,029 --> 00:23:57,363 Привет, док. 463 00:23:57,364 --> 00:23:59,599 Так как вы были? 464 00:23:59,600 --> 00:24:01,835 Извините, я вас знаю? 465 00:24:01,836 --> 00:24:04,471 Да, ты отец одного из моих детей. 466 00:24:04,472 --> 00:24:06,923 Боже мой. 467 00:24:06,924 --> 00:24:09,726 Ты стриптизерша, которую я трахнули на моем мальчишнике 468 00:24:09,727 --> 00:24:11,561 пока твой друг отшлепал меня 469 00:24:11,562 --> 00:24:13,830 и сунул огурец в моей заднице. 470 00:24:13,831 --> 00:24:17,284 Нет, я твой сын Учитель английского. 471 00:24:19,337 --> 00:24:21,321 Как твой йорк? 472 00:24:22,273 --> 00:24:25,142 Подожди. я только что написал этот вниз. 473 00:24:25,143 --> 00:24:27,994 Сколько поляков нужно 474 00:24:27,995 --> 00:24:30,163 - ввинтить... - (ИГРАЕТ МУЗАК) 475 00:24:30,164 --> 00:24:32,032 (СМЕЕТСЯ) Забавный. 476 00:24:32,033 --> 00:24:34,001 Хорошо, теперь что это было? 477 00:24:34,002 --> 00:24:37,654 Я не думаю, что ты получил то, что я был говорится в примечаниях к сценарию. 478 00:24:38,506 --> 00:24:40,674 Что ты сказал? 479 00:24:40,675 --> 00:24:43,844 То, что я говорил, что если у нас просто есть 480 00:24:43,845 --> 00:24:45,879 ничего кроме шуток один за другим, 481 00:24:45,880 --> 00:24:48,348 нет никакой истории. 482 00:24:48,349 --> 00:24:50,200 Что из этого смешнее? 483 00:24:50,201 --> 00:24:52,202 - Мне все равно. - Справедливо. 484 00:24:52,203 --> 00:24:54,137 То, что я говорил, что я не думаю 485 00:24:54,138 --> 00:24:56,223 кто-нибудь просидит весь этот фильм 486 00:24:56,224 --> 00:24:58,558 без истории. 487 00:24:58,559 --> 00:24:59,892 Это все, что я говорю. 488 00:24:59,893 --> 00:25:01,677 Так что вы говорите? 489 00:25:01,678 --> 00:25:03,780 Надо найти сюжет... 490 00:25:03,781 --> 00:25:06,416 начало, середина 491 00:25:06,417 --> 00:25:08,418 и конец. 492 00:25:08,419 --> 00:25:10,987 Так что, если мы возьмем 493 00:25:10,988 --> 00:25:13,240 все персонажи из шуток... 494 00:25:13,241 --> 00:25:15,325 главные персонажи как глупая блондинка, 495 00:25:15,326 --> 00:25:17,327 маленький Джонни, священник педофил... 496 00:25:17,328 --> 00:25:19,529 и мы даем им предысторию? 497 00:25:21,498 --> 00:25:23,916 Как моя мотивация типа дерьмо? 498 00:25:23,917 --> 00:25:27,420 Да, как, может быть, маленький Джонни провел некоторое время в приемной семье. 499 00:25:27,421 --> 00:25:30,524 Или тупая блондинка раньше была парень, а теперь она спутала пол. 500 00:25:30,525 --> 00:25:32,442 - Может быть. - Бля нет! Это шутки... 501 00:25:32,443 --> 00:25:34,660 установка, изюминка, на следующий. Ну же. 502 00:25:34,661 --> 00:25:36,429 Смотри, даже в порнофильме 503 00:25:36,430 --> 00:25:38,832 появляется парень с пиццей. 504 00:25:38,833 --> 00:25:41,034 Мы знаем, что у девушки заказал пиццу. 505 00:25:41,035 --> 00:25:44,203 Мы знаем, что он там доставить пиццу. 506 00:25:44,204 --> 00:25:47,357 Есть история. 507 00:25:47,358 --> 00:25:49,793 Итак, вы хотите, чтобы священник доставить пиццу? 508 00:25:49,794 --> 00:25:51,194 (ЗАПИСЬ ЦАРАПИН) 509 00:25:53,947 --> 00:25:55,398 Я запутался. 510 00:25:55,399 --> 00:25:57,016 Знаешь что? Забудь это. 511 00:25:57,017 --> 00:25:59,135 - Думаю, священник мог бы доставить пиццу. - Неважно. 512 00:25:59,136 --> 00:26:00,587 Или приходит раввин для фиксации кабеля. 513 00:26:00,588 --> 00:26:02,922 - Забудь, что я даже поднял это. - Одевают. 514 00:26:02,923 --> 00:26:04,657 Другая кнопка. 515 00:26:04,658 --> 00:26:06,510 Хороший мальчик. 516 00:26:15,536 --> 00:26:17,504 Шутка с синим мячом. 517 00:26:19,073 --> 00:26:21,074 Мистер Сигера. 518 00:26:21,075 --> 00:26:23,076 Да, как она, док? 519 00:26:23,077 --> 00:26:25,578 у меня хорошие новости и У меня плохие новости. 520 00:26:25,579 --> 00:26:27,980 И плохая новость заключается в том, что авария была очень тяжелой. 521 00:26:27,981 --> 00:26:29,982 У нее разрыв пищевода, 522 00:26:29,983 --> 00:26:32,285 так что тебе придется кормить ее через трубку ежедневно. 523 00:26:32,286 --> 00:26:34,671 - Хорошо. - Мы должны ампутировать обе руки, 524 00:26:34,672 --> 00:26:36,673 так что тебе придется помоги ей в ванной 525 00:26:36,674 --> 00:26:39,394 и в значительной степени вытереть ее задницу на всю оставшуюся жизнь. 526 00:26:39,395 --> 00:26:40,043 О Боже. 527 00:26:40,044 --> 00:26:43,029 Будет белое молочное выделения из влагалища. 528 00:26:43,030 --> 00:26:45,882 Не волнуйся. Это нормально но очень резкий. 529 00:26:45,883 --> 00:26:48,685 Так что убедитесь, что вы изменить ее подгузник каждые три-четыре часа. 530 00:26:48,686 --> 00:26:51,571 О Боже. Какие хорошие новости? 531 00:26:53,073 --> 00:26:56,159 Я просто шучу. Она мертва. 532 00:27:01,849 --> 00:27:04,551 Эй, детка, хочешь трахаться? 533 00:27:04,552 --> 00:27:08,238 О, у меня есть гинеколог назначение утром. 534 00:27:08,239 --> 00:27:10,207 Я не могу. 535 00:27:19,533 --> 00:27:21,635 У вас есть стоматолог? деловое свидание, встреча? 536 00:27:23,003 --> 00:27:26,223 Итак, мы были в Африка на сафари 537 00:27:26,224 --> 00:27:29,860 выслеживание гиганта лев-людоед в течение нескольких дней. 538 00:27:29,861 --> 00:27:31,995 Наконец мы разбили лагерь. 539 00:27:31,996 --> 00:27:33,846 И той ночью, 540 00:27:33,847 --> 00:27:35,848 как только я заснул, 541 00:27:35,849 --> 00:27:38,735 лев вцепился в меня палатку и заревел... 542 00:27:38,736 --> 00:27:42,371 р-р-р-р-р! 543 00:27:42,372 --> 00:27:46,776 Я сру в штаны. 544 00:27:46,777 --> 00:27:50,113 Ой. Ну, это нормально. Если в моей палатке был лев, 545 00:27:50,114 --> 00:27:51,647 у меня было бы дерьмо мои штаны тоже. 546 00:27:51,648 --> 00:27:55,651 Нет, не тогда. Прямо сейчас когда я сказал "ррр-гх!" 547 00:27:55,652 --> 00:27:57,954 Я сру в штаны. 548 00:28:02,627 --> 00:28:04,628 Вы слышали о польская девушка 549 00:28:04,629 --> 00:28:06,630 кто уронил жвачку в туалете? 550 00:28:06,631 --> 00:28:08,632 Она выгрызла из него дерьмо. 551 00:28:08,633 --> 00:28:11,134 Арр! 552 00:28:11,135 --> 00:28:19,135 ♪ Сквозь опасности ♪ 553 00:28:20,611 --> 00:28:24,513 ♪ драться ♪ 554 00:28:24,514 --> 00:28:28,351 ♪ все были бои кунг-фу ♪ 555 00:28:28,352 --> 00:28:30,419 ♪ взять бутылку и ударил ее ♪ 556 00:28:30,420 --> 00:28:32,756 ♪ вверх ногами сейчас ♪ 557 00:28:32,757 --> 00:28:35,191 ♪ потому что ты в порядке ♪ 558 00:28:35,192 --> 00:28:37,493 ♪ не хочу получать красивое лицо испорчено ♪ 559 00:28:37,494 --> 00:28:40,897 ♪ Я знаю, что не хочу получать мое красивое лицо испортилось... ♪ 560 00:28:42,366 --> 00:28:44,083 хорошо, имея наше первое прослушивание, 561 00:28:44,084 --> 00:28:46,419 создание фильма, прохождение прослушивания. 562 00:28:46,420 --> 00:28:48,988 - М-м-м. - Ты звал актеров? 563 00:28:48,989 --> 00:28:50,506 Кастинг так делает директор. 564 00:28:50,507 --> 00:28:52,675 Верно-верно. 565 00:28:52,676 --> 00:28:55,361 Имея открытый вызов, 566 00:28:55,362 --> 00:28:58,231 зов скота, как говорится. 567 00:28:58,232 --> 00:29:00,300 Заходи, первый актер! 568 00:29:02,586 --> 00:29:04,604 Дай это мне. 569 00:29:04,605 --> 00:29:07,373 Какая разница между киской и пиздой? 570 00:29:08,359 --> 00:29:10,677 Киска теплая, мокрая 571 00:29:10,678 --> 00:29:12,245 и чувствую себя прекрасно на твоем члене, 572 00:29:12,246 --> 00:29:14,164 и пизда сука, которая владеет им. 573 00:29:14,165 --> 00:29:15,815 Мы вам позвоним. 574 00:29:17,067 --> 00:29:18,468 (ЦАРАПЕТЫ РУКИ) 575 00:29:18,469 --> 00:29:21,788 Что сказал один гей-сперматозоид на другую гей-сперму? 576 00:29:21,789 --> 00:29:24,240 "Как я найду яйцо через все это дерьмо?» 577 00:29:24,241 --> 00:29:26,543 Следующий! 578 00:29:26,544 --> 00:29:29,696 Вы слышите о парне у кого было пять петухов? 579 00:29:29,697 --> 00:29:31,598 Презерватив подходит как перчатка. 580 00:29:31,599 --> 00:29:32,632 Ой. 581 00:29:32,633 --> 00:29:33,833 Следующий! 582 00:29:33,834 --> 00:29:37,853 Что делают женщины и общего у торнадо? 583 00:29:37,854 --> 00:29:41,007 Они стонут, когда приходят, и они забрать дом, когда они уйдут. 584 00:29:41,008 --> 00:29:42,892 (СМЕЕТСЯ) 585 00:29:42,893 --> 00:29:45,094 - Спасибо. - Он выглядел нормально. 586 00:29:45,095 --> 00:29:47,280 О, поверь мне. 587 00:29:47,281 --> 00:29:48,981 Я знаю смешное. 588 00:29:48,982 --> 00:29:50,367 Следующий! 589 00:29:50,368 --> 00:29:52,519 Как ты узнаешь, когда твой жена действительно умерла? 590 00:29:53,955 --> 00:29:57,273 Секс тот же, но посуда начинает накапливаться. 591 00:29:57,274 --> 00:29:58,641 Следующий! 592 00:29:58,642 --> 00:30:00,760 Что вы называете вегетарианец с диареей? 593 00:30:00,761 --> 00:30:02,278 Салатный стрелок. 594 00:30:02,279 --> 00:30:05,498 Следующий. Следующий. Следующий. Следующий. 595 00:30:10,370 --> 00:30:14,741 Что круглое, длинное, твердое и есть ли в нем моряки? 596 00:30:15,992 --> 00:30:17,960 Подводная лодка. 597 00:30:17,961 --> 00:30:20,546 - МУЖЧИНА: Спасибо. - Привет! 598 00:30:20,547 --> 00:30:22,381 Позвольте мне, пожалуйста. 599 00:30:33,627 --> 00:30:35,594 У тебя что-то есть, малыш. 600 00:30:38,682 --> 00:30:40,683 я чувствую смешно течет от тебя, 601 00:30:40,684 --> 00:30:42,685 но ты просто не отпустив это. 602 00:30:42,686 --> 00:30:45,688 Вы должны поделиться забавным, 603 00:30:45,689 --> 00:30:47,623 привлечь нас с забавным, 604 00:30:47,624 --> 00:30:51,527 соблазнить забавным что дал тебе Бог. 605 00:30:54,414 --> 00:30:56,615 Сними свой топ. 606 00:30:56,616 --> 00:30:58,968 Хорошо. 607 00:31:00,337 --> 00:31:01,888 Хорошо. 608 00:31:07,177 --> 00:31:09,062 Это забавно. 609 00:31:09,063 --> 00:31:11,814 Ладно, теперь пусть течет. 610 00:31:11,815 --> 00:31:15,334 В чем разница между адвокат и проститутка? 611 00:31:17,187 --> 00:31:19,772 Проститутка перестает трахаться ты, как только ты умрешь. 612 00:31:19,773 --> 00:31:21,708 <цвет шрифта=" 613 00:31:23,727 --> 00:31:26,879 Это бум Майк в твоем кармане или ты просто рад меня видеть? 614 00:31:26,880 --> 00:31:29,048 (СМЕЮЩИЙСЯ) 615 00:31:34,188 --> 00:31:38,374 Откуда деревенская девушка знает ее мать на тряпке? 616 00:31:38,375 --> 00:31:41,127 Член ее брата на вкус действительно противно. 617 00:31:53,924 --> 00:31:57,777 ОБА: Были ли мы правда так смешно? 618 00:31:57,778 --> 00:31:59,094 Веселый. 619 00:31:59,095 --> 00:32:01,380 Ура! 620 00:32:01,381 --> 00:32:02,882 Ты был таким забавным, Я думаю, я пришел. 621 00:32:02,883 --> 00:32:05,050 Ура! 622 00:32:05,051 --> 00:32:07,887 - Мы позвоним. - Ура! 623 00:32:07,888 --> 00:32:10,156 (ШЕПЕТОМ) 624 00:32:10,157 --> 00:32:12,825 Что я тебе сказал? 625 00:32:12,826 --> 00:32:16,062 Забавно... ты мог бы понюхать их. 626 00:32:16,063 --> 00:32:18,048 кажется, я почувствовал запах что-то тоже. 627 00:32:18,049 --> 00:32:20,116 - Фу. - ЖЕНЩИНА: Извините. 628 00:32:20,117 --> 00:32:22,718 Я говорю вам, это прослушивание утомительно. Мне нужно вздремнуть. 629 00:32:22,719 --> 00:32:25,288 - ЖЕНЩИНА: Извините. - Я думаю мы осталось еще несколько актеров. 630 00:32:25,289 --> 00:32:28,057 Нет, нет, скажи им в магазине закрыто, приходите завтра. 631 00:32:28,058 --> 00:32:31,311 Эй, придурки, меня здесь нет слушать вас дамы як. 632 00:32:31,312 --> 00:32:33,596 С кем я должен трахаться получить часть здесь? 633 00:32:43,708 --> 00:32:45,708 Я думаю, я только что получил второе дыхание. 634 00:32:45,709 --> 00:32:47,377 Держите все мои звонки. 635 00:32:47,378 --> 00:32:49,812 - У тебя нет телефона. - Верно. 636 00:32:53,383 --> 00:32:56,086 Утро. Добро пожаловать в гостиница Хопкинса. 637 00:32:56,087 --> 00:32:58,121 Немного волос собака, которая тебя укусила? 638 00:32:58,122 --> 00:33:00,973 Дай мне выпить... ничего, кроме джина. 639 00:33:00,974 --> 00:33:02,291 О, ты не любитель джина, а? 640 00:33:02,292 --> 00:33:04,293 Я ненавижу это дерьмо. 641 00:33:04,294 --> 00:33:07,096 Я выпил целую пятую часть джина прошлой ночью и взорвал куски. 642 00:33:07,097 --> 00:33:09,432 О, приятель, ты пьешь пятая часть... 643 00:33:09,433 --> 00:33:10,833 вы обязаны взорвать куски. 644 00:33:10,834 --> 00:33:13,319 Нет, ты не понимаешь. 645 00:33:13,320 --> 00:33:14,987 Чанкс — моя собака. 646 00:33:17,307 --> 00:33:18,891 Ребенок потерял спортивные шорты? 647 00:33:18,892 --> 00:33:21,261 Да, пара спортивные шорты для мальчиков. 648 00:33:22,963 --> 00:33:25,565 Это не спортивные шорты для мальчиков. Это спортивные шорты для девочек. 649 00:33:25,566 --> 00:33:27,567 Нет, они не. Это пара спортивных шорт для мальчика. 650 00:33:27,568 --> 00:33:28,901 Смотри, я делал это надолго. 651 00:33:28,902 --> 00:33:30,603 Я знаю пару женских тренажерных залов шорты, когда я их вижу. 652 00:33:30,604 --> 00:33:32,572 Ну, тогда ты знаешь, что это спортивные шорты для мальчиков. 653 00:33:32,573 --> 00:33:34,174 - Вы не правы. - О, пожалуйста, ты ошибаешься. 654 00:33:34,175 --> 00:33:35,508 Смотри, это спортивные шорты для девочек. 655 00:33:35,509 --> 00:33:37,076 это пара спортивные шорты для мальчиков. 656 00:33:37,077 --> 00:33:39,078 Эй, эй, эй, что проблема здесь? 657 00:33:39,079 --> 00:33:42,215 Он повесил находку уведомление о спортивных шортах для мальчиков, 658 00:33:42,216 --> 00:33:45,117 и они явно девочки. 659 00:33:45,118 --> 00:33:47,187 <цвет шрифта=" 660 00:33:47,188 --> 00:33:49,188 Спортивные шорты для мальчиков, 661 00:33:49,189 --> 00:33:51,340 но не из моего прихода. 662 00:33:51,341 --> 00:33:55,011 Где ты находишь одноногая собака? 663 00:33:55,012 --> 00:33:57,830 Там, где ты, блядь, оставил это. 664 00:34:00,967 --> 00:34:03,436 (Вздыхает) Будьте готовы на долгую смену... 665 00:34:03,437 --> 00:34:05,438 навал на Майор Диган... 666 00:34:05,439 --> 00:34:07,440 автобус с 10 трупами. 667 00:34:07,441 --> 00:34:08,774 Черт. 668 00:34:08,775 --> 00:34:10,543 Ты закончил это отчет о вскрытии 669 00:34:10,544 --> 00:34:12,412 на Джейн Доу мы выловили из реки? 670 00:34:12,413 --> 00:34:14,347 Да, тупая сила с последующей асфиксией. 671 00:34:14,348 --> 00:34:17,183 Три дня плавал в Хадсон тоже не помог. 672 00:34:17,184 --> 00:34:19,135 Вы не поверите ее клитор... 673 00:34:19,136 --> 00:34:21,187 как маринованный укроп. 674 00:34:21,188 --> 00:34:22,922 Зеленый? 675 00:34:22,923 --> 00:34:25,624 Другой гробовщик идет, "Эх, немного кислый." 676 00:34:25,625 --> 00:34:28,494 (ОБА СМЕЮТСЯ) 677 00:34:30,698 --> 00:34:33,132 Это немного... 678 00:34:33,133 --> 00:34:35,701 "клитор" - это мало сильный для меня. 679 00:34:35,702 --> 00:34:37,770 Вульва? 680 00:34:38,772 --> 00:34:42,258 Ладно, а как насчет этого? 681 00:34:42,259 --> 00:34:46,479 Почему они похоронили мертвый гомик лицом вниз? 682 00:34:46,480 --> 00:34:50,032 На случай, если его друзья захотят зайти за холодным. 683 00:34:50,033 --> 00:34:51,200 Нет. Боже, нет. 684 00:34:51,201 --> 00:34:53,202 О, мне это нравится. Помещать что на доске. 685 00:34:53,203 --> 00:34:54,587 Нет, не трогайте этот маркер. 686 00:34:54,588 --> 00:34:56,372 - Почему бы нет? - Почему бы нет? 687 00:34:56,373 --> 00:34:58,807 Смотри, мы не делаем прямые шутки про некрофилию, 688 00:34:58,808 --> 00:35:01,427 так что мы точно не будем шутить про гей-некрофилов. 689 00:35:01,428 --> 00:35:03,780 У тебя проблемы с геями шутки? Положите его на доску. 690 00:35:03,781 --> 00:35:05,898 Не трогайте этот маркер. 691 00:35:05,899 --> 00:35:08,183 Почему? С каких это пор гендерные предпочтения 692 00:35:08,184 --> 00:35:10,285 любой фактор трахать труп? 693 00:35:10,286 --> 00:35:12,622 Ты так говоришь, будто это из личного опыта. 694 00:35:12,623 --> 00:35:15,191 Нет, это просто... 695 00:35:15,192 --> 00:35:17,226 ты не любишь геев шутки, не так ли? 696 00:35:17,227 --> 00:35:19,495 Нет, я... 697 00:35:19,496 --> 00:35:22,631 гейские шутки хороши. Я... Мне нравятся гейские шутки. 698 00:35:22,632 --> 00:35:24,933 О чем ты говоришь? 699 00:35:24,934 --> 00:35:27,134 Как вы можете сказать, если ты на гей-пикнике? 700 00:35:27,135 --> 00:35:27,653 Как? 701 00:35:27,654 --> 00:35:29,772 - Все хот-доги на вкус как дерьмо. - Ха! 702 00:35:29,773 --> 00:35:32,875 Это не смешно. у меня нет проблема. Это просто не смешно. 703 00:35:32,876 --> 00:35:34,043 - Да, это так. - Нет, это не так. 704 00:35:34,044 --> 00:35:35,444 - Да, это так. - Нет, это не так. 705 00:35:35,445 --> 00:35:37,497 - Ты гей, не так ли? - Нет, я н... 706 00:35:37,498 --> 00:35:40,149 у меня есть жена и трое детей. 707 00:35:40,150 --> 00:35:42,652 Отлично. 708 00:35:42,653 --> 00:35:45,004 Никаких гейских шуток. 709 00:35:45,005 --> 00:35:47,273 Это круто. 710 00:35:47,274 --> 00:35:49,708 Я думаю, нет Пуэрто Риканские шутки тоже. 711 00:35:49,709 --> 00:35:52,711 Пуэрториканец? Я еврей. 712 00:36:02,105 --> 00:36:04,357 Подожди, подожди, подожди на, я получил один. 713 00:36:04,358 --> 00:36:08,194 Что вы называете открытой банкой тунца в квартире дайка? 714 00:36:08,195 --> 00:36:10,429 Попурри. 715 00:36:10,430 --> 00:36:14,150 Видишь, это уже смешно. Это смешно. 716 00:36:14,151 --> 00:36:17,419 Так что мы можем посмеяться над ковроеды, но... 717 00:36:17,420 --> 00:36:20,790 Это круто. Я понимаю. 718 00:36:20,791 --> 00:36:22,792 - Получите то, что? - Ничего такого. 719 00:36:22,793 --> 00:36:25,845 Это волшебный пояс вы носите, кстати. 720 00:36:25,846 --> 00:36:28,580 О, спасибо... я знаю что ты делаешь. 721 00:36:34,988 --> 00:36:37,623 Папа, я думаю, что мой спортзал учитель гей. 722 00:36:37,624 --> 00:36:39,125 Ой? 723 00:36:39,126 --> 00:36:40,876 Почему ты это сказал? 724 00:36:40,877 --> 00:36:43,595 Потому что он закрывает свой глаза, когда я целую его. 725 00:36:47,117 --> 00:36:49,485 мне было так жаль услышать о вашей жене. 726 00:36:49,486 --> 00:36:50,954 Мы все молились за нее. 727 00:36:50,955 --> 00:36:52,488 Спасибо. Большое спасибо. 728 00:36:52,489 --> 00:36:54,207 По крайней мере, она не больше страдать. 729 00:36:54,208 --> 00:36:56,291 Она была в том кома так долго. 730 00:36:56,292 --> 00:36:57,961 Я знаю. 731 00:36:57,962 --> 00:37:00,797 Как раз тогда, когда мы думали, что она может из него вырваться... 732 00:37:00,798 --> 00:37:02,331 В самом деле? 733 00:37:02,332 --> 00:37:04,734 Они сделали все они могли сделать. 734 00:37:04,735 --> 00:37:06,736 И тут врач сказал 735 00:37:06,737 --> 00:37:08,738 немного приятной стимуляции 736 00:37:08,739 --> 00:37:11,507 может принести ей из комы. 737 00:37:11,508 --> 00:37:14,243 Он спросил, если она понравился оральный секс. 738 00:37:14,244 --> 00:37:17,146 Мальчик, она сделала. 739 00:37:17,147 --> 00:37:19,148 Так он сказал 740 00:37:19,149 --> 00:37:22,118 какой-то очень энергичный устное действие 741 00:37:22,119 --> 00:37:24,253 может взять ее из комы. 742 00:37:24,254 --> 00:37:26,255 Я попробовал. 743 00:37:26,256 --> 00:37:28,091 Что произошло? 744 00:37:28,092 --> 00:37:31,861 Я не знаю. я думаю она задохнулась. 745 00:37:31,862 --> 00:37:34,330 О Боже, мне так стыдно, чувак. 746 00:37:34,331 --> 00:37:36,599 Я знаю, что попаду в ад за то, что я сделал. 747 00:37:36,600 --> 00:37:38,684 - Ой? Что вы наделали? - Трахал чужих питомцев. 748 00:37:38,685 --> 00:37:41,437 О, это поможет тебе. Ты идут прямо в ад. 749 00:37:41,438 --> 00:37:44,607 - Откуда ты знаешь? - Я получить степень богословия. 750 00:37:44,608 --> 00:37:47,343 - Действительно? Где? - Онлайн. 751 00:37:47,344 --> 00:37:49,345 Так что же они сказать об аде? 752 00:37:49,346 --> 00:37:52,047 Ну, это действительно не так уж и плохо. Нравится ли вам получить высокий? 753 00:37:52,048 --> 00:37:54,333 - Любить это. - Ну, ты буду любить понедельники. 754 00:37:54,334 --> 00:37:56,602 По понедельникам это 420 постоянно. 755 00:37:56,603 --> 00:37:59,405 Вы можете получить так высоко, как вы хотите. Ты можете делать столько наркотиков, сколько хотите. 756 00:37:59,406 --> 00:38:01,699 Вы не передозируете, потому что ты уже мертв. 757 00:38:01,700 --> 00:38:02,241 Сладкий. 758 00:38:02,242 --> 00:38:03,909 - Вы любите играть в азартные игры? - Еще бы. 759 00:38:03,910 --> 00:38:05,477 Ну, ты будешь любить вторники, 760 00:38:05,478 --> 00:38:07,479 потому что ты можешь играть в азартные игры хотите и потерять все свои деньги. 761 00:38:07,480 --> 00:38:09,248 Потому что тебе не нужно деньги в загробной жизни. 762 00:38:09,249 --> 00:38:11,150 Никаких алиментов. 763 00:38:11,151 --> 00:38:13,486 - А ты гей? - Блять, нет, я не гей. 764 00:38:13,487 --> 00:38:16,422 Тогда ты не будешь как среда. 765 00:38:18,675 --> 00:38:20,860 Я люблю тебя чувак. 766 00:38:20,861 --> 00:38:23,529 Я люблю тебя чувак. 767 00:38:23,530 --> 00:38:25,331 Я просто люблю тебя так сильно. 768 00:38:25,332 --> 00:38:28,634 Я хотел бы любить ты настолько. 769 00:38:28,635 --> 00:38:30,736 (РВОТА) 770 00:38:30,737 --> 00:38:32,538 Вот дерьмо. 771 00:38:32,539 --> 00:38:35,624 МУЖЧИНА: О, черт возьми, черт возьми. Моя жена убьет меня. 772 00:38:35,625 --> 00:38:37,543 Не парься. 773 00:38:37,544 --> 00:38:39,895 Нет нет нет, она собирается блять, убей меня. 774 00:38:39,896 --> 00:38:43,065 я обещал ей я не стал бы пить. 775 00:38:43,066 --> 00:38:45,617 Теперь она собирается блять, разводись со мной. 776 00:38:45,618 --> 00:38:49,121 Нет-нет, проверьте это. Это то что ты делаешь. 777 00:38:49,122 --> 00:38:50,672 - Скажи ей... - РЕЖИССЕР: Вырезать. 778 00:38:50,673 --> 00:38:51,974 Извини. Мне жаль. 779 00:38:51,975 --> 00:38:53,692 Этот парень ужасен. 780 00:38:53,693 --> 00:38:56,428 Правда в том, что мой руки были связаны. 781 00:38:56,429 --> 00:38:58,730 Он брат карлика. Это была пакетная сделка. 782 00:38:58,731 --> 00:39:01,433 - Зачем нам вообще карлик? - О, должен быть карлик. 783 00:39:01,434 --> 00:39:03,819 Да, но почему мы нужен ли этот карлик? 784 00:39:03,820 --> 00:39:06,071 Ой. 785 00:39:06,072 --> 00:39:08,174 Этот карлик, мой друг... 786 00:39:08,175 --> 00:39:11,560 ох уж этот карлик... 787 00:39:11,561 --> 00:39:15,431 ты понятия не имеешь. 788 00:39:15,432 --> 00:39:17,967 Как мангуст, 789 00:39:17,968 --> 00:39:20,319 бритый маленький мангуст. 790 00:39:20,320 --> 00:39:22,905 Спасибо. 791 00:39:22,906 --> 00:39:24,856 Вы знаете, что они делают специальные ремни? 792 00:39:24,857 --> 00:39:26,892 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, остановитесь. 793 00:39:26,893 --> 00:39:28,510 - О черт. - Боже мой. 794 00:39:28,511 --> 00:39:31,930 О, черт возьми, черт возьми. Мой жена меня убьет. 795 00:39:31,931 --> 00:39:34,266 (СТОН) - РЕЖИССЕР: «Не парься». Резать! 796 00:39:34,267 --> 00:39:37,069 - Не качайся... извини. Мне жаль. - Все в порядке. 797 00:39:52,986 --> 00:39:55,404 Ты чертов мудак. я знал, что ты останешься 798 00:39:55,405 --> 00:39:57,907 напиться с друзьями. 799 00:39:59,576 --> 00:40:01,710 Какому-то парню стало плохо на мою рубашку 800 00:40:01,711 --> 00:40:04,029 и он дал мне 20 баксов чтобы его почистить. 801 00:40:04,030 --> 00:40:06,749 Да неужели? 802 00:40:06,750 --> 00:40:08,885 Для чего еще 20? 803 00:40:08,886 --> 00:40:12,722 Это от парня 804 00:40:12,723 --> 00:40:15,424 - который насрал мне в штаны. - (ИГРАЕТ МУЗЫКА ДЛЯ ПРИБОРА) 805 00:40:15,425 --> 00:40:18,427 Почему женщины в Сан Франциско носит мини-юбки? 806 00:40:18,428 --> 00:40:21,564 Потому что вы бы видели их яйца. 807 00:40:21,565 --> 00:40:23,449 Я всегда знал, что ты сумасшедший, 808 00:40:23,450 --> 00:40:26,151 но теперь я вижу, что ты сошел с ума. 809 00:40:26,152 --> 00:40:27,936 (МУЖСКОЙ ГОЛОС) Удивлен, малыш? 810 00:40:30,040 --> 00:40:32,441 - Привет папа. - Здравствуйте доктор. 811 00:40:32,442 --> 00:40:34,543 у меня хорошие новости и У меня плохие новости. 812 00:40:34,544 --> 00:40:37,513 Хорошо, дай мне сначала плохие новости. 813 00:40:37,514 --> 00:40:40,716 Плохая новость это ты имеют терминальный рак. 814 00:40:40,717 --> 00:40:42,952 - Боже мой. - Это дало метастазы через вашу систему 815 00:40:42,953 --> 00:40:44,687 и мы ничего не можем сделать. 816 00:40:44,688 --> 00:40:47,072 Итак, какие хорошие новости? 817 00:40:47,073 --> 00:40:49,992 Вы знаете медсестру, которая приносит тебе лекарство? 818 00:40:49,993 --> 00:40:51,844 - Ага. - Я трахаю ее. 819 00:40:51,845 --> 00:40:53,045 О Господи. 820 00:40:54,297 --> 00:40:56,215 Добрый вечер, дамы и господа. 821 00:40:56,216 --> 00:40:59,151 Вот один для вас ... что делать ты называешь черного автостопщика? 822 00:40:59,152 --> 00:41:01,053 Мель. 823 00:41:01,054 --> 00:41:02,838 Спасибо. Благодарить ты очень. 824 00:41:02,839 --> 00:41:04,840 Почему Бог изобрел оргазм? 825 00:41:04,841 --> 00:41:07,843 Чтобы черные люди знали когда перестать трахаться. 826 00:41:07,844 --> 00:41:10,012 Эй, крутая толпа. 827 00:41:10,013 --> 00:41:11,797 Эй, посмотри сюда, у меня есть еще один для вас. 828 00:41:11,798 --> 00:41:14,616 Скажи, что длинное и суров к черному мужчине? 829 00:41:14,617 --> 00:41:16,018 Привет. 830 00:41:16,019 --> 00:41:18,337 Ха! Третий класс. Возьми? 831 00:41:18,338 --> 00:41:20,573 Разве он не велик? 832 00:41:20,574 --> 00:41:23,676 Что, он тебе не нравится? 833 00:41:23,677 --> 00:41:26,378 Смотри, мы все согласились только безопасный способ рассказать черную шутку 834 00:41:26,379 --> 00:41:28,064 это иметь черный человек скажи это. 835 00:41:28,065 --> 00:41:29,698 И? 836 00:41:29,699 --> 00:41:32,734 Ну, мы не могли найти черный человек, готовый это сделать. 837 00:41:32,735 --> 00:41:34,103 Да, это называется самоуважение. 838 00:41:34,104 --> 00:41:35,504 Да, так что я должен думать о 839 00:41:35,505 --> 00:41:37,673 все великий чревовещатель команды нашего времени... 840 00:41:37,674 --> 00:41:40,709 ваш Берген и Маккартис, ваш Саймон и Гарфанкелс. 841 00:41:40,710 --> 00:41:42,711 И это поражает меня ... ты получить черную марионетку, 842 00:41:42,712 --> 00:41:45,247 он будет тем рассказывая анекдоты. 843 00:41:45,248 --> 00:41:47,716 А почему клановец? 844 00:41:47,717 --> 00:41:49,051 Ирония. 845 00:41:49,052 --> 00:41:50,486 Дайте нам другой. 846 00:41:50,487 --> 00:41:53,556 Что получила черная дама когда она сделала аборт? 847 00:41:53,557 --> 00:41:56,792 Чек на 500 долларов от останавливатели преступлений. 848 00:41:58,344 --> 00:42:00,195 Спокойной ночи. Попробуйте Читлины. 849 00:42:00,196 --> 00:42:02,214 Посмотри на это. Вы не можете даже видеть, как шевелятся его губы. 850 00:42:02,215 --> 00:42:04,216 Это потому что он носить капюшон. 851 00:42:04,217 --> 00:42:05,718 Я знаю. Разве это не здорово? 852 00:42:05,719 --> 00:42:07,687 Не могли бы вы взять капюшон, пожалуйста? 853 00:42:11,558 --> 00:42:13,792 Что за... он проклятый китаец. 854 00:42:13,793 --> 00:42:16,362 Эй, эй! Привет. 855 00:42:16,363 --> 00:42:18,497 Немного чувствительности. 856 00:42:18,498 --> 00:42:21,199 Wing Thai не китаец. 857 00:42:21,200 --> 00:42:24,035 Он сингапурец. 858 00:42:24,036 --> 00:42:25,871 (ГОВОРИТ НА МАТЕРИАЛЬНОМ КИТАЙСКОМ) 859 00:42:28,608 --> 00:42:30,809 (СМЕЮЩИЙСЯ) 860 00:42:38,034 --> 00:42:40,353 (ГОВОРИТ КРЫЛО) (бормочет) 861 00:42:50,463 --> 00:42:52,230 Это командный игрок. 862 00:42:52,231 --> 00:42:54,466 Он только что позвонил мне вялый член? 863 00:42:54,467 --> 00:42:56,152 (ИГРАЕТ МУЗЫКА НА БАНДЖО) 864 00:42:58,755 --> 00:43:01,473 Мальчики, вы бы посмотрели на это? 865 00:43:04,310 --> 00:43:06,711 Хотел бы я это сделать. 866 00:43:08,865 --> 00:43:11,033 Я думаю, тебе лучше сначала погладьте его. 867 00:43:12,235 --> 00:43:14,286 Я трахнул твою мать. 868 00:43:15,672 --> 00:43:18,323 Иди домой, папа. Ты пьян. 869 00:43:18,324 --> 00:43:20,692 Вы знаете, что вы хотите туда, ребята? 870 00:43:20,693 --> 00:43:23,112 Да, я просто есть гамбургер. 871 00:43:23,113 --> 00:43:25,447 А я возьму хот-дог. 872 00:43:25,448 --> 00:43:28,050 Конечно вещь. Подходит. 873 00:43:32,088 --> 00:43:34,573 Будьте осторожны... горячая плита. 874 00:43:41,247 --> 00:43:42,681 Ну вот. 875 00:43:42,682 --> 00:43:46,652 О, почему мой гамбургер под руку? 876 00:43:46,653 --> 00:43:49,554 Я держал его в тепле для тебя. 877 00:43:49,555 --> 00:43:51,173 Давай отменим этот хот-дог. 878 00:43:55,028 --> 00:43:57,413 Неправильные имена. 879 00:43:57,414 --> 00:43:59,097 Неправильный. 880 00:43:59,098 --> 00:44:01,383 Неправильный. Неправильный. 881 00:44:01,384 --> 00:44:03,785 Неправильный. Неправильный. Неправильный. 882 00:44:03,786 --> 00:44:05,521 Эй, учи, у тебя есть свет? 883 00:44:05,522 --> 00:44:08,257 Джонни, когда ты начинаешь курить? 884 00:44:08,258 --> 00:44:09,508 Первый раз я потрахался. 885 00:44:09,509 --> 00:44:11,827 Когда это было? 886 00:44:11,828 --> 00:44:14,279 Я не помню. Я был пьян. 887 00:44:19,152 --> 00:44:20,752 (Нюхает) 888 00:44:22,355 --> 00:44:24,356 (ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ) 889 00:44:24,357 --> 00:44:25,790 Привет. 890 00:44:25,791 --> 00:44:27,892 МУЖЧИНА: Привет, сынок. Как дела? 891 00:44:27,893 --> 00:44:29,694 Мои дела в порядке. 892 00:44:29,695 --> 00:44:32,231 Как твоя ротация? У тебя есть со специальностью еще не определились? 893 00:44:32,232 --> 00:44:34,233 я думаю, я собираюсь иди в гинекологию. 894 00:44:34,234 --> 00:44:36,235 Гинекология? Почему гинекология? 895 00:44:36,236 --> 00:44:38,403 я слышал есть много открытий. 896 00:44:38,404 --> 00:44:41,707 Извините, могу я спросить тебе вопрос? 897 00:44:41,708 --> 00:44:43,074 Да, конечно. 898 00:44:43,075 --> 00:44:45,143 Если вы проснулись в вершина горы 899 00:44:45,144 --> 00:44:47,696 в середине сугроб с подбитым глазом 900 00:44:47,697 --> 00:44:51,583 и жгучая боль в твоей прямой кишке, 901 00:44:51,584 --> 00:44:55,320 вы бы сказали кому-нибудь? 902 00:44:55,321 --> 00:44:57,506 Бля нет. 903 00:44:57,507 --> 00:44:59,475 Действительно? 904 00:44:59,476 --> 00:45:01,710 Хотели бы вы покататься на лыжах? 905 00:45:06,967 --> 00:45:08,968 Привет, детка, 906 00:45:08,969 --> 00:45:12,904 как насчет вечера? Ты хочешь трахаться? 907 00:45:12,905 --> 00:45:16,007 у меня повторный визит с гинекологом. 908 00:45:28,004 --> 00:45:29,972 Вы видите проктолог? 909 00:45:33,109 --> 00:45:36,127 Что у тебя есть для меня? И пожалуйста дай мне что-нибудь, что мы можем использовать. 910 00:45:36,128 --> 00:45:38,213 Хорошо, хорошо, как насчет этого? 911 00:45:38,214 --> 00:45:40,516 Что вы получаете, когда ты берешь ребенка... 912 00:45:40,517 --> 00:45:43,185 э э э э! я сказал нет шутки про мертвого ребенка. 913 00:45:43,186 --> 00:45:45,120 - Но это не мертвец детская шутка. - Сохрани это. 914 00:45:45,121 --> 00:45:47,656 - Это не... это не анекдот про мертвого ребенка. - Ага. 915 00:45:47,657 --> 00:45:50,676 Это не. Оно живое. 916 00:45:50,677 --> 00:45:52,278 Какие? 917 00:45:52,279 --> 00:45:55,547 Малыш... когда ты делаешь дело 918 00:45:57,383 --> 00:45:59,451 с ребенком, 919 00:45:59,452 --> 00:46:00,886 оно живое. 920 00:46:00,887 --> 00:46:03,555 Ты больной ублюдок. 921 00:46:03,556 --> 00:46:05,407 Нет я не. Послушай это. 922 00:46:05,408 --> 00:46:07,676 - Что вы получите, когда возьмете детка... - Я не хочу это слышать. 923 00:46:07,677 --> 00:46:09,595 - Что ты получишь, когда возьми ребенка... - Нет, остановись. 924 00:46:09,596 --> 00:46:12,497 Я не слушаю. я не ли... ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ! 925 00:46:12,498 --> 00:46:15,267 ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ! 926 00:46:15,268 --> 00:46:19,805 ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ ЛЯ! 927 00:46:19,806 --> 00:46:23,075 <цвет шрифта=" Это не мертво. 928 00:46:23,076 --> 00:46:25,277 Я не хочу это слышать! Я не хочу знать! 929 00:46:25,278 --> 00:46:28,146 - Я не хочу это слышать! - Но это действительно смешно. 930 00:46:28,147 --> 00:46:30,666 Мне все равно. Мы снимают это. 931 00:46:30,667 --> 00:46:32,751 Как ты собираешься снимать шутка про мертвого ребенка? 932 00:46:32,752 --> 00:46:34,620 Детка-каскадер? 933 00:46:36,055 --> 00:46:38,574 Вы просто не понять смешно. 934 00:46:38,575 --> 00:46:40,659 Шутки о мертвом ребенке не смешные. 935 00:46:40,660 --> 00:46:42,544 - Но он не мертв. - Брось это! 936 00:46:43,979 --> 00:46:46,966 Это не шутка про мертвого ребенка. 937 00:46:46,967 --> 00:46:48,867 Я слышал это. 938 00:46:51,804 --> 00:46:54,106 Вы действительно думаете, что ребенок смог бы это пережить? 939 00:46:55,725 --> 00:46:57,843 Поэтому я сказал ей: «задница, газ или трава, сука. 940 00:46:57,844 --> 00:46:59,845 Никто не едет бесплатно." 941 00:46:59,846 --> 00:47:02,113 Эй, Брайан. 942 00:47:02,114 --> 00:47:03,182 Я тебя знаю? 943 00:47:03,183 --> 00:47:06,268 Эм, это Блэр, помнишь? 944 00:47:06,269 --> 00:47:08,504 я встретил тебя здесь в вечеринка в тоге. 945 00:47:08,505 --> 00:47:11,590 Мы подошли к твоему комната, помнишь? 946 00:47:11,591 --> 00:47:14,276 Ты сказал мне, что я хороший вид спорта. 947 00:47:14,277 --> 00:47:17,045 Эй, Блэр, детка, Как поживаешь? 948 00:47:17,046 --> 00:47:19,314 Ну я беременна... 949 00:47:19,315 --> 00:47:21,182 Вот дерьмо. 950 00:47:21,183 --> 00:47:23,485 ... и я думаю, что я собираюсь убить себя. 951 00:47:23,486 --> 00:47:26,004 Вау, ты действительно хороший вид спорта. 952 00:47:30,477 --> 00:47:32,478 Могу я задать вопрос? 953 00:47:32,479 --> 00:47:34,480 Конечно. 954 00:47:34,481 --> 00:47:36,715 Если вы проснулись в посреди леса 955 00:47:36,716 --> 00:47:38,801 с твоими штанами вокруг лодыжек 956 00:47:38,802 --> 00:47:42,304 и вазелином смазала по всей твоей заднице, 957 00:47:42,305 --> 00:47:44,222 вы бы сказали кому-нибудь? 958 00:47:44,223 --> 00:47:45,674 Бля нет. 959 00:47:45,675 --> 00:47:47,692 Действительно? 960 00:47:47,693 --> 00:47:50,011 Хотели бы вы пойти в поход? 961 00:47:53,149 --> 00:47:56,751 Какая разница между эротичным и развратным? 962 00:47:56,752 --> 00:47:58,770 Эротично... ты используешь перо. 963 00:47:58,771 --> 00:48:01,556 странный ... вы используете вся курица. 964 00:48:04,794 --> 00:48:06,412 Видишь ли, милый, 965 00:48:06,413 --> 00:48:09,465 это свинья, которую я трахаю когда у тебя болит голова. 966 00:48:09,466 --> 00:48:11,667 Ты идиот, 967 00:48:11,668 --> 00:48:14,887 это курица, а не свинья. 968 00:48:14,888 --> 00:48:17,088 Я не с тобой разговаривал. 969 00:48:18,140 --> 00:48:19,308 (ПОЦЕЛУЙ) 970 00:48:22,211 --> 00:48:24,446 Какого хрена? Что вы значит у тебя нет денег? 971 00:48:24,447 --> 00:48:26,948 Я получил доску отпишитесь об этом. 972 00:48:26,949 --> 00:48:29,868 Прости, прости. Это мой парень с магазином дрочек. 973 00:48:29,869 --> 00:48:32,371 У него есть немного проблемы с ликвидностью. 974 00:48:32,372 --> 00:48:33,906 Что черт возьми, это значит? 975 00:48:33,907 --> 00:48:35,573 Его отправили в Федеральная тюрьма. 976 00:48:35,574 --> 00:48:37,375 О Господи. 977 00:48:37,376 --> 00:48:39,328 Проституция? 978 00:48:39,329 --> 00:48:40,812 Вообще-то, нет. оказывается 979 00:48:40,813 --> 00:48:43,214 его кабинки для дрочки не были доступный для инвалидов. 980 00:48:43,215 --> 00:48:46,050 Какого хрена? я не могу попасть сюда. 981 00:48:46,051 --> 00:48:48,052 Постановление Верховного суда вчера спустился... 982 00:48:48,053 --> 00:48:49,905 «Харрисон против Ледифингерс». 983 00:48:49,906 --> 00:48:51,790 Правило пять-четыре. 984 00:48:51,791 --> 00:48:53,942 Кларенс Томас был решающий голос. 985 00:48:53,943 --> 00:48:55,693 Иди разберись. 986 00:48:55,694 --> 00:48:57,479 Ну а где же что оставить нас? 987 00:48:57,480 --> 00:49:00,132 У нас всегда есть план Б. 988 00:49:00,133 --> 00:49:02,801 это не самое низкое, что мы опустили. 989 00:49:02,802 --> 00:49:04,202 Хорошо, Морти, спасибо за то, что зашла. 990 00:49:04,203 --> 00:49:06,271 Спасибо за новости. Получать отсюда. Мы позвоним. 991 00:49:06,272 --> 00:49:08,573 Хорошо, я могу исправить это с дрочкой король. Мне просто нужен день или два. 992 00:49:08,574 --> 00:49:10,108 ЧАРЛИ: Мы в порядке. Больной позвоню тебе. Я тебе позвоню. 993 00:49:10,109 --> 00:49:12,027 Могу я с тобой поговорить ребята на секунду? 994 00:49:12,028 --> 00:49:13,764 Мы как бы в посреди чего-то, приятель. 995 00:49:13,765 --> 00:49:14,613 Это довольно срочно. 996 00:49:14,614 --> 00:49:17,416 Я делал прогнозы, а мы нет. достаточно денег, чтобы закончить съемку. 997 00:49:17,417 --> 00:49:19,384 Насколько плохо? 998 00:49:27,610 --> 00:49:31,129 Для начала нам предстоит тянуть все карликовые шутки. 999 00:49:31,130 --> 00:49:33,031 Ты чертов мудак. 1000 00:49:33,032 --> 00:49:34,232 Ах. 1001 00:49:34,233 --> 00:49:35,701 Чертов мудак. 1002 00:49:35,702 --> 00:49:37,402 Ты, маленький ублюдок. 1003 00:49:37,403 --> 00:49:39,655 Эх, они наглые. Мы не нужно их отношение. 1004 00:49:39,656 --> 00:49:43,441 Я любил этого карлика. 1005 00:49:43,442 --> 00:49:45,410 Ты трахнул ее. 1006 00:49:47,546 --> 00:49:49,614 Потеря карлика навредит нам за границей. 1007 00:49:49,615 --> 00:49:52,968 Что тебе нужно? Без карлика. 1008 00:49:52,969 --> 00:49:56,271 Мне понадобятся дополнительные 217 долларов. 1009 00:49:56,272 --> 00:49:58,140 (ОБА СМЕЮТСЯ) 1010 00:49:58,141 --> 00:50:00,142 Хорошо... 1011 00:50:00,143 --> 00:50:01,910 Этого не произойдет. 1012 00:50:01,911 --> 00:50:04,646 Это должно случиться. я вырезал каждый возможный угол. 1013 00:50:04,647 --> 00:50:07,132 И все наборы начинаются выглядеть смутно знакомым. 1014 00:50:07,133 --> 00:50:08,350 Перестань беспокоиться. 1015 00:50:08,351 --> 00:50:10,285 Мы думали, что это может всплыть. 1016 00:50:10,286 --> 00:50:11,302 Что это? 1017 00:50:11,303 --> 00:50:12,988 - План B. - Исследования рынка. 1018 00:50:12,989 --> 00:50:14,522 - Зачем? - Для продажи рекламных роликов. 1019 00:50:14,523 --> 00:50:17,092 - Рекламные ролики? - Рекламные ролики. 1020 00:50:17,093 --> 00:50:18,726 - Вы хотите продавать рекламу? - Ага. 1021 00:50:18,727 --> 00:50:20,512 - В кино? - Никогда не делалось. 1022 00:50:20,513 --> 00:50:23,598 Ну, тебе не кажется, что есть веская причина для этого? 1023 00:50:23,599 --> 00:50:26,685 О, это не реклама точнее, больше похоже на спонсорство. 1024 00:50:26,686 --> 00:50:28,920 Вы берете больше всего дорогие шутки 1025 00:50:28,921 --> 00:50:31,690 и у вас они подписаны корпоративным спонсором, 1026 00:50:31,691 --> 00:50:34,459 - нравиться... - ОБА: P.B.S. 1027 00:50:34,460 --> 00:50:36,311 Правильно, например 1028 00:50:36,312 --> 00:50:39,214 "Этот вечер жестокий гей анекдот про изнасилование жопы 1029 00:50:39,215 --> 00:50:42,651 принесет вам американец Музыкально-театральное объединение». 1030 00:50:42,652 --> 00:50:43,818 - Ты понял. - В точку. 1031 00:50:43,819 --> 00:50:45,687 Да, пока ты в этом, 1032 00:50:45,688 --> 00:50:48,857 все твои черные шутки могут быть оплачивается рекламой солодовых спиртных напитков. 1033 00:50:48,858 --> 00:50:51,143 Собственно, вот что говорят маркетинговые исследования. 1034 00:50:51,144 --> 00:50:53,962 Я пошутил. Я должен будь осторожен, ты же знаешь. 1035 00:50:53,963 --> 00:50:55,947 некоторые из моих лучших друзья черные. 1036 00:50:58,584 --> 00:51:00,685 Ладно, ты прав. Они не. 1037 00:51:00,686 --> 00:51:02,487 Все будет хорошо. 1038 00:51:02,488 --> 00:51:04,506 Рекламные ролики будут быть сделано со вкусом. 1039 00:51:04,507 --> 00:51:08,326 Бесшовно. Аудитория не будет даже знать, что это происходит. 1040 00:51:08,327 --> 00:51:10,028 (ЗАПИСЬ ЦАРАПИН) 1041 00:51:10,029 --> 00:51:12,731 МУЖЧИНА: Когда я был мальчик, выросший здесь 1042 00:51:12,732 --> 00:51:15,334 в дымных горах Теннесси, 1043 00:51:15,335 --> 00:51:18,503 мой дедушка раньше возьми меня на рыбалку форели. 1044 00:51:18,504 --> 00:51:21,005 И каждая рыбалка поездка, которую мы предпримем, 1045 00:51:21,006 --> 00:51:23,275 он обязательно возьмет с собой 1046 00:51:23,276 --> 00:51:26,578 банка немного Венские колбаски. 1047 00:51:26,579 --> 00:51:29,548 Потому что маленькие венские сосиски 1048 00:51:29,549 --> 00:51:32,284 больше, чем просто искусственный желатин 1049 00:51:32,285 --> 00:51:34,686 и остатки фекалий крупного рогатого скота. 1050 00:51:34,687 --> 00:51:37,122 Они часть взросления. 1051 00:51:37,123 --> 00:51:39,124 Около обеда 1052 00:51:39,125 --> 00:51:41,126 я бы порылся в его рюкзаке 1053 00:51:41,127 --> 00:51:43,595 и я бы съел всю банку. 1054 00:51:43,596 --> 00:51:46,064 Мальчик, это дало бы мне дерьмо 1055 00:51:46,065 --> 00:51:47,833 что-то ужасное. 1056 00:51:47,834 --> 00:51:51,036 Я думаю, я был просто слишком молодой, чтобы знать лучше. 1057 00:51:51,037 --> 00:51:53,838 А дедушка... ну, к тому моменту 1058 00:51:53,839 --> 00:51:56,558 он был слишком пьян, чтобы обращать на это внимание. 1059 00:51:56,559 --> 00:51:59,494 Мы никогда не ловили много рыбы, 1060 00:51:59,495 --> 00:52:03,164 но это не имело большого значения. 1061 00:52:03,165 --> 00:52:06,200 Благодаря моему маленькому Венские колбаски, 1062 00:52:06,201 --> 00:52:09,137 я бы обычно застрял в туалете 1063 00:52:09,138 --> 00:52:13,341 к тому времени дедушка начал разглагольствовать о коммунизме 1064 00:52:13,342 --> 00:52:16,627 и избиение своей женщины. 1065 00:52:16,628 --> 00:52:18,580 Маленькие венские сосиски. 1066 00:52:18,581 --> 00:52:22,251 Немного вкус Америки. 1067 00:52:28,558 --> 00:52:30,642 Говорю тебе, мой парень пройдёт. 1068 00:52:30,643 --> 00:52:32,744 Морти, смотри, маленькая Вена пришли сосиски. 1069 00:52:32,745 --> 00:52:34,980 Между рекламой и продакт-плейсмент, у нас все в порядке. 1070 00:52:34,981 --> 00:52:36,715 - Так я могу взять всю коробку? - Пожалуйста. 1071 00:52:36,716 --> 00:52:39,517 Посмотрите, кто живет на широкую ногу. Так что же ты собираешься делать со всеми этими деньгами? 1072 00:52:39,518 --> 00:52:41,452 Ты собираешься получить большой кинозвезда для вашего фильма? 1073 00:52:41,453 --> 00:52:42,954 Я слышу Рода Стайгера без работы. 1074 00:52:42,955 --> 00:52:44,288 Род Стайгер мертв. 1075 00:52:44,289 --> 00:52:47,125 Вот, пожалуйста. Как насчет Скотта Байо? 1076 00:52:47,126 --> 00:52:48,627 Эх. 1077 00:52:48,628 --> 00:52:50,328 - Фред Томпсон? - Нет. 1078 00:52:50,329 --> 00:52:51,696 Ричард Гир. 1079 00:52:51,697 --> 00:52:53,598 Ричард Гир? «Офицер и джентльмен" Ричард Гир? 1080 00:52:53,599 --> 00:52:56,067 Что, черт возьми, он будет делать с фильм-шутка о расистском зоофилии? 1081 00:52:56,068 --> 00:52:58,069 Я не знаю. Он может быть в этом. 1082 00:52:58,070 --> 00:53:00,338 - Вы слышали эти истории о нем. - Какие рассказы? 1083 00:53:00,339 --> 00:53:01,940 - Вы знаете. - Знаешь что? 1084 00:53:01,941 --> 00:53:04,710 - Он засунул Геббельса себе в задницу. - Что он сделал? 1085 00:53:04,711 --> 00:53:07,012 Геббельс... он положил Геббельс в жопу. 1086 00:53:07,013 --> 00:53:08,713 - Геббельс? - Ага. 1087 00:53:08,714 --> 00:53:11,099 Да, Геббельс... немецкий парень. 1088 00:53:12,285 --> 00:53:14,252 - Йозеф Геббельс? - Это он. 1089 00:53:14,253 --> 00:53:16,855 - Нацистский министр пропаганды? - Это он. Это парень. 1090 00:53:16,856 --> 00:53:19,507 Ричард Гир поставил Джозефа Геббельс в заднице? 1091 00:53:19,508 --> 00:53:20,960 Да, они так вывезли его из Германии. 1092 00:53:20,961 --> 00:53:21,292 Какие? 1093 00:53:21,293 --> 00:53:23,094 - В конце войны... - Ага? 1094 00:53:23,095 --> 00:53:24,988 ... когда они занимались контрабандой Геббельс в Аргентину... 1095 00:53:24,989 --> 00:53:25,430 Верно. 1096 00:53:25,431 --> 00:53:28,316 ...единственный способ вытащить Геббельса из Германия была в заднице Ричарда Гира. 1097 00:53:28,317 --> 00:53:29,851 Ричард Гир? Ричард Гир? 1098 00:53:29,852 --> 00:53:31,486 - Парень из "Красотки"? - Тот самый. 1099 00:53:31,487 --> 00:53:34,356 Поехал из Берлина в Буэнос-Айрес с Йозефом Геббельсом в заднице? 1100 00:53:34,357 --> 00:53:36,041 Я знаю. Разве это не безумие? 1101 00:53:36,042 --> 00:53:37,975 - Вы знаете? Что ты знаешь? - Каждый знает. 1102 00:53:37,976 --> 00:53:40,011 - Его даже не было рядом тогда. - Когда? 1103 00:53:40,012 --> 00:53:41,963 - Одновременно с Геббельсом. - Говорит кто? 1104 00:53:41,964 --> 00:53:43,665 Говорит никто. Он еще не родился. 1105 00:53:43,666 --> 00:53:45,917 Тогда позвольте мне спросить вас, почему мой дядя выдумывает все это? 1106 00:53:45,918 --> 00:53:47,252 - Твой дядя? - Мой дядя. 1107 00:53:47,253 --> 00:53:48,519 Какой твой дядя при чем тут? 1108 00:53:48,520 --> 00:53:50,455 - Он работал в больнице. - Какая больница? 1109 00:53:50,456 --> 00:53:52,474 Больница, где они пришлось убрать Геббельса. 1110 00:53:52,475 --> 00:53:54,442 - Что? - Он застрял. 1111 00:53:54,443 --> 00:53:55,994 - О, перестань. - Ага. 1112 00:53:55,995 --> 00:53:57,429 - Ну же. - Я говорю вам. 1113 00:53:57,430 --> 00:53:59,247 Он посадил туда Геббельса и тогда он не мог вытащить его. 1114 00:53:59,248 --> 00:54:01,581 Ты говоришь мне Ричард У Гере был Геббельс... 1115 00:54:01,582 --> 00:54:02,133 Ага. 1116 00:54:02,134 --> 00:54:04,252 ... застрял так далеко там, он не мог вытащить его 1117 00:54:04,253 --> 00:54:06,187 - без помощи майора операция? - Это верно. 1118 00:54:06,188 --> 00:54:08,005 - О, пожалуйста! - Я говорю вам. 1119 00:54:08,006 --> 00:54:09,724 - Он набожный буддист. - Так? 1120 00:54:09,725 --> 00:54:11,926 Так зачем же набожному буддисту идти и засунуть Геббельса ему в задницу? 1121 00:54:11,927 --> 00:54:13,678 Я не знаю. Может быть, он какой-то извращенец. 1122 00:54:13,679 --> 00:54:15,563 - Эти кинозвезды хорошенькие причудливый. - Не то чтобы причудливо. 1123 00:54:15,564 --> 00:54:18,300 - Что, ты знаешь Ричарда Гира? - Нет, я не знаю Ричарда Гира. 1124 00:54:18,301 --> 00:54:20,969 Но я знаю, что Ричард Гир сделал не сделать ничего без геббельса. 1125 00:54:20,970 --> 00:54:23,722 - Это безумие. - Хорошо... 1126 00:54:23,723 --> 00:54:25,456 Хотя мой двоюродный брат... он был на той вечеринке 1127 00:54:25,457 --> 00:54:28,026 где Род Стюарт проглотил все это jizz, и ему пришлось прокачать желудок. 1128 00:54:28,027 --> 00:54:30,345 Теперь это правда. Все это знают. 1129 00:54:31,580 --> 00:54:33,298 (ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ) 1130 00:54:34,500 --> 00:54:35,800 Привет. 1131 00:54:35,801 --> 00:54:37,435 - Мистер Альбертсон? - Да. 1132 00:54:37,436 --> 00:54:39,804 Да, это шериф Дункан на станции. 1133 00:54:39,805 --> 00:54:41,740 Это о вашем сыне. 1134 00:54:41,741 --> 00:54:45,076 боюсь, у меня есть хорошие новости и плохие новости. 1135 00:54:45,077 --> 00:54:47,045 Какие плохие новости? 1136 00:54:47,046 --> 00:54:51,116 Ну, твой сын, получается вышел, был трансом. 1137 00:54:51,117 --> 00:54:53,869 он наряжался в женской одежде 1138 00:54:53,870 --> 00:54:55,871 и тусоваться вниз по докам 1139 00:54:55,872 --> 00:54:59,707 и обманом портовых грузчиков позволяя ему делать им минет. 1140 00:54:59,708 --> 00:55:01,125 Какие хорошие новости? 1141 00:55:01,126 --> 00:55:04,429 О, хорошая новость он убит. 1142 00:55:06,648 --> 00:55:08,116 Привет. 1143 00:55:08,117 --> 00:55:09,467 Я возьму джин с тоником. 1144 00:55:13,806 --> 00:55:15,556 - Что это? - Просто попробуйте. 1145 00:55:20,229 --> 00:55:22,497 На вкус как джин. 1146 00:55:22,498 --> 00:55:23,782 Поверни это другой стороной. 1147 00:55:27,219 --> 00:55:28,719 На вкус как тоник. 1148 00:55:30,356 --> 00:55:32,157 Хорошо, как насчет водка, апельсиновый сок? 1149 00:55:39,448 --> 00:55:40,982 Это водка. 1150 00:55:40,983 --> 00:55:42,333 Поверни это другой стороной. 1151 00:55:43,869 --> 00:55:45,870 Это апельсиновый сок. Это восхитительно. 1152 00:55:45,871 --> 00:55:48,173 - Довольно аккуратно, да? - Ага, скажу. 1153 00:55:48,174 --> 00:55:51,909 Вы кажетесь умной девочкой. 1154 00:55:51,910 --> 00:55:54,230 (ШЕПЕТОМ) Ты знаешь, где я могу получить некоторые киски здесь? 1155 00:56:02,872 --> 00:56:06,424 (ПЛЮЕТ) Иисус! Это на вкус как дерьмо. 1156 00:56:06,425 --> 00:56:07,825 Поверни это другой стороной. 1157 00:56:19,037 --> 00:56:22,840 у меня плохие новости и я есть очень плохие новости. 1158 00:56:22,841 --> 00:56:24,826 Какие действительно плохие новости? 1159 00:56:24,827 --> 00:56:27,829 У вас неизлечимый рак. Ты жить осталось всего полгода. 1160 00:56:27,830 --> 00:56:31,800 - Какие плохие новости? - У тебя болезнь Альцгеймера. 1161 00:56:33,152 --> 00:56:35,637 Ну по крайней мере я не иметь рака. 1162 00:56:38,273 --> 00:56:40,642 (ИГРАЕТ МУЗАК) 1163 00:56:45,748 --> 00:56:48,233 - Ты хотел меня видеть? - Заходи. 1164 00:56:48,234 --> 00:56:49,551 Есть проблема? 1165 00:56:49,552 --> 00:56:51,469 Нет, нет проблем, 1166 00:56:51,470 --> 00:56:53,572 беспокойство. 1167 00:56:53,573 --> 00:56:56,190 Теперь вы знаете шутки, которые вы отправили мне? Некоторые очень забавные вещи, 1168 00:56:56,191 --> 00:56:59,093 но они не очень сексуальные. 1169 00:56:59,094 --> 00:57:01,112 Ну, мы не делаем что-то подобное... 1170 00:57:01,113 --> 00:57:02,413 - Нет. - ...Мягкое порно. 1171 00:57:02,414 --> 00:57:04,416 Нет, но ты должен не спускай глаз 1172 00:57:04,417 --> 00:57:06,417 на целевую аудиторию... 1173 00:57:06,418 --> 00:57:08,219 малообразованные, 1174 00:57:08,220 --> 00:57:12,089 легко управляемый, фанатичный, 1175 00:57:12,090 --> 00:57:15,259 ваши стоунеры, безнадежно незрелый. 1176 00:57:15,260 --> 00:57:17,328 - Американцы? - Да. 1177 00:57:17,329 --> 00:57:19,230 Итак, позвольте мне просто показать вам что я думаю здесь. 1178 00:57:19,231 --> 00:57:21,232 Куколка, поднимайся. 1179 00:57:21,233 --> 00:57:23,768 Это Тиффани. 1180 00:57:23,769 --> 00:57:25,654 Она новичок в бизнесе. 1181 00:57:25,655 --> 00:57:27,488 Был здесь, что, уже полгода? 1182 00:57:27,489 --> 00:57:29,190 - Восемь лет. - Верно. 1183 00:57:29,191 --> 00:57:32,226 Очень талантливый ребенок. я встретил ее на этой штуке. 1184 00:57:32,227 --> 00:57:37,331 Но, я не знаю, я хочу использовать ее как-то. 1185 00:57:37,332 --> 00:57:39,000 ну точно не знаю... 1186 00:57:39,001 --> 00:57:41,569 ну, раз уж ты спрашиваешь, это то, о чем я думал... 1187 00:57:41,570 --> 00:57:44,839 вы знаете те бамперы, которые мы застрял между сцен... 1188 00:57:44,840 --> 00:57:47,475 Вы знаете, человек с улицы- что-то типа рассказывания шуток? 1189 00:57:47,476 --> 00:57:49,243 Ну, Тиффани здесь это танцор... 1190 00:57:49,244 --> 00:57:51,412 проводит мальчишники, летучая мышь мицвы, что-то еще. 1191 00:57:51,413 --> 00:57:54,332 Так что я думаю она выходит 1192 00:57:54,333 --> 00:57:56,551 - Между сценами... - Ага. 1193 00:57:56,552 --> 00:57:58,803 ...немного танцует, 1194 00:58:00,539 --> 00:58:02,607 а потом рассказывает анекдот. 1195 00:58:02,608 --> 00:58:05,376 Ну, я думаю 1196 00:58:05,377 --> 00:58:07,979 это очень похоже постмодернистский водевиль. 1197 00:58:07,980 --> 00:58:09,397 (УДАРЯЕТ СТОЛ) Вот именно о чем я думал. 1198 00:58:09,398 --> 00:58:11,099 Это именно то, что я сказал. Не так ли, дорогая? 1199 00:58:11,100 --> 00:58:13,084 Я имею в виду, с мейнстримом порнографии, 1200 00:58:13,085 --> 00:58:15,487 вполне естественно, что это должен пойти в водевиль. 1201 00:58:15,488 --> 00:58:16,921 Водевиль, да. 1202 00:58:16,922 --> 00:58:20,090 Итак, дорогая, покажи мужчине чему я тебя научил. 1203 00:58:22,744 --> 00:58:25,080 Детка, другое дело. 1204 00:58:25,081 --> 00:58:27,165 Другое дело. 1205 00:58:27,166 --> 00:58:28,333 Ох, ладно. 1206 00:58:28,334 --> 00:58:31,035 - Другое дело. - Хорошо. 1207 00:58:33,255 --> 00:58:36,057 Как получить Иракская женщина беременна? 1208 00:58:36,058 --> 00:58:38,259 Как? 1209 00:58:48,437 --> 00:58:50,337 Я забыл. 1210 00:58:50,338 --> 00:58:51,690 О, Иисус Христос. 1211 00:58:51,691 --> 00:58:53,241 Нет, нет, она попала. У нее это есть. 1212 00:58:53,242 --> 00:58:54,576 Иди сюда, дорогая. 1213 00:58:56,979 --> 00:58:58,980 - Хм? Хм? - Хорошо. 1214 00:58:58,981 --> 00:59:02,317 - Не волнуйся. Расслабляться. - Хорошо. Хорошо. 1215 00:59:02,318 --> 00:59:04,519 - Хорошо. - Кхм. 1216 00:59:04,520 --> 00:59:07,489 И действие. 1217 00:59:07,490 --> 00:59:11,159 Как получить Иракская женщина беременна? 1218 00:59:11,160 --> 00:59:14,879 Встань на ноги и позволь мухи делают все остальное. 1219 00:59:14,880 --> 00:59:19,116 Хм? Я говорил тебе ребенок естественный, да? 1220 00:59:19,117 --> 00:59:21,685 Это не собирается Сандэнс, что ли? 1221 00:59:21,686 --> 00:59:24,406 Нет, если мы не добавим субтитры. 1222 00:59:25,708 --> 00:59:28,042 Хорошо, у меня хорошо новости и плохие новости. 1223 00:59:28,043 --> 00:59:29,877 Какие плохие новости? 1224 00:59:29,878 --> 00:59:31,779 У тебя болезнь Альцгеймера. 1225 00:59:31,780 --> 00:59:33,147 Ну, какие хорошие новости? 1226 00:59:33,148 --> 00:59:34,949 Вы можете скрыть свой собственные пасхальные яйца. 1227 00:59:36,034 --> 00:59:40,822 ♪ Красный свет ракет ♪ 1228 00:59:40,823 --> 00:59:42,156 ♪ вы знаете ♪ 1229 00:59:42,157 --> 00:59:44,158 ♪ как я ненавижу взгляды ♪ 1230 00:59:44,159 --> 00:59:47,228 ♪ покончим с этим этот блеск, пожалуйста ♪ 1231 00:59:47,229 --> 00:59:50,131 ♪ уберите блики правильно сейчас, прямо сейчас, ри... ♪ 1232 00:59:52,151 --> 00:59:54,335 тренер, есть минутка? 1233 00:59:54,336 --> 00:59:57,305 Да, конечно. Заходи, детка. Что у тебя на уме? 1234 00:59:57,306 --> 01:00:00,108 Ну, тренер, 1235 01:00:00,109 --> 01:00:02,277 вы знаете эти добавки ты завел нас... 1236 01:00:02,278 --> 01:00:04,045 стероиды? 1237 01:00:04,046 --> 01:00:05,113 Ага. 1238 01:00:05,114 --> 01:00:07,415 Ну, я знаю, что мы хочу выиграть государство, 1239 01:00:07,416 --> 01:00:09,283 но есть проблема. 1240 01:00:09,284 --> 01:00:10,869 Что это такое? 1241 01:00:10,870 --> 01:00:12,604 У меня есть волосы на груди. 1242 01:00:14,473 --> 01:00:16,807 О Господи. Как далеко вниз это идет? 1243 01:00:16,808 --> 01:00:18,576 Вплоть до моих яиц. 1244 01:00:21,447 --> 01:00:22,881 Хорошо, так что мы собираемся запланировать 1245 01:00:22,882 --> 01:00:25,550 ваше увеличение груди операция в следующую среду. 1246 01:00:25,551 --> 01:00:27,619 - Спасибо доктор. - Пожалуйста. 1247 01:00:27,620 --> 01:00:29,854 - У меня есть еще один вопрос. - Да? 1248 01:00:29,855 --> 01:00:32,940 Я ухожу от мужа, потому что он любит трахать домашнюю птицу, 1249 01:00:32,941 --> 01:00:36,194 и я читал об этой девственной плеве реконструктивная хирургия 1250 01:00:36,195 --> 01:00:39,063 который может восстановить твоя девственность. 1251 01:00:39,064 --> 01:00:40,999 Это действительно работает? 1252 01:00:41,000 --> 01:00:43,901 Ну да и нет. 1253 01:00:43,902 --> 01:00:45,903 Подумай об этом так... 1254 01:00:45,904 --> 01:00:48,006 ты можешь откатиться назад одометр, 1255 01:00:48,007 --> 01:00:50,608 но ты никогда не вернешься этот запах новой машины. 1256 01:00:50,609 --> 01:00:52,260 (ИГРАЕТ МУЗАК) 1257 01:01:07,743 --> 01:01:11,579 Эй, что сделала проститутка скажем, чихуахуа? 1258 01:01:14,499 --> 01:01:16,951 «Эй! Следи за нейлоновыми чулками». 1259 01:01:25,410 --> 01:01:27,495 Тебе нравятся шутки? 1260 01:01:35,286 --> 01:01:37,772 Тебе нравится минет? 1261 01:01:48,684 --> 01:01:51,035 Как назвать мексиканца? 1262 01:01:51,036 --> 01:01:53,004 с резиновым носком? 1263 01:01:53,005 --> 01:01:54,105 ДИРЕКТОР: Что? 1264 01:01:54,106 --> 01:01:55,706 Ру-бер-то. 1265 01:01:55,707 --> 01:01:57,175 Нет. 1266 01:01:57,176 --> 01:01:59,093 Хорошо, что красное и зеленое 1267 01:01:59,094 --> 01:02:01,128 и желтый и оранжевый и фиолетовый и розовый? 1268 01:02:01,129 --> 01:02:03,497 - РЕЖИССЕР: Что? - Черный парень, одетый для церкви. 1269 01:02:03,498 --> 01:02:05,333 - Нет. - Хорошо. 1270 01:02:05,334 --> 01:02:08,152 Что сделал еврей-педофил сказать мальчишке? 1271 01:02:09,421 --> 01:02:12,289 "Эй, малыш, хочу купить конфет?» 1272 01:02:14,310 --> 01:02:17,361 О, да ладно, это смешно. 1273 01:02:17,362 --> 01:02:20,114 Он хочет трахнуть ребенка, но он слишком дешево, чтобы дать ему конфету. 1274 01:02:20,115 --> 01:02:22,033 - Это классика. - Это не классика. 1275 01:02:22,034 --> 01:02:24,301 Это фигня. Нет все евреи дешевые. 1276 01:02:24,302 --> 01:02:25,886 Дешевый? 1277 01:02:25,887 --> 01:02:28,122 Это часть шутки, которая тебя оскорбляет... дешевая часть? 1278 01:02:28,123 --> 01:02:30,708 - Да. - Все нормально что он педофил? 1279 01:02:30,709 --> 01:02:32,209 Он просто не может быть дешевый педофил? 1280 01:02:32,210 --> 01:02:33,361 Да. 1281 01:02:34,463 --> 01:02:36,264 Объясните это. 1282 01:02:36,265 --> 01:02:39,183 Нет стереотипа евреев как педофилов, 1283 01:02:39,184 --> 01:02:42,403 так сказать, этот конкретный Еврей педофил 1284 01:02:42,404 --> 01:02:45,089 не делает ничего, чтобы увековечить ложные обобщения 1285 01:02:45,090 --> 01:02:47,274 о еврейском народе. 1286 01:02:47,275 --> 01:02:49,526 Сказать, что они контролируют средства массовой информации или что они дешевы, 1287 01:02:49,527 --> 01:02:51,129 с другой стороны, является оскорбительным. 1288 01:02:51,130 --> 01:02:54,915 Так что он может баловать маленьких мальчиков, как пока он платит за них в розницу? 1289 01:02:56,235 --> 01:02:57,635 Я задолбался. 1290 01:02:57,636 --> 01:03:00,471 Это проблема с тобой и со всеми остальными. 1291 01:03:00,472 --> 01:03:02,940 Все так обижаются о собственных стереотипах, 1292 01:03:02,941 --> 01:03:04,925 - им нет дела до кто-то еще. - У меня есть... 1293 01:03:04,926 --> 01:03:07,328 - что, если бы я стал жертвой жестокое обращение с ребенком? - Ты не был... 1294 01:03:07,329 --> 01:03:08,679 или он? 1295 01:03:10,649 --> 01:03:12,516 Но это не имеет значения для вас 1296 01:03:12,517 --> 01:03:15,152 пока ваши люди не болеть. 1297 01:03:15,153 --> 01:03:18,489 Жестокое обращение с детьми – это ужасная вещь, чувак. 1298 01:03:18,490 --> 01:03:21,442 Это разрывает семьи. 1299 01:03:21,443 --> 01:03:24,094 Ты хоть знаешь, что Причина номер один педофилии? 1300 01:03:24,095 --> 01:03:25,579 Какие? 1301 01:03:25,580 --> 01:03:27,482 Сексуальные дети. 1302 01:03:27,483 --> 01:03:29,199 Это не нормально. Иди на хуй. 1303 01:03:29,200 --> 01:03:31,636 - О, давай! - Ты никогда не будешь снова работа в этом городе! 1304 01:03:31,637 --> 01:03:33,771 О да, как будто ты один который контролирует СМИ. 1305 01:03:33,772 --> 01:03:35,690 У меня есть родственники! 1306 01:03:37,926 --> 01:03:40,060 Эй, все в порядке. 1307 01:03:40,061 --> 01:03:42,563 Они на самом деле не контролировать СМИ. 1308 01:03:45,601 --> 01:03:47,602 Будем надеяться, что нет, а? 1309 01:03:47,603 --> 01:03:49,437 Верно. 1310 01:03:49,438 --> 01:03:51,573 А как же мексиканские шутки? 1311 01:03:51,574 --> 01:03:55,276 О, это нормально. Они ничего не контролируй. 1312 01:03:55,277 --> 01:03:56,994 В чем разница 1313 01:03:56,995 --> 01:03:59,530 между евреем и каноэ? 1314 01:03:59,531 --> 01:04:01,932 Каноэ может опрокинуться. 1315 01:04:03,985 --> 01:04:05,736 В чем проблема? 1316 01:04:05,737 --> 01:04:09,123 Каждый раз, когда я чихаю, У меня оргазм. 1317 01:04:09,124 --> 01:04:10,942 Не волнуйся. 1318 01:04:10,943 --> 01:04:13,344 я напишу тебе предписание. 1319 01:04:13,345 --> 01:04:15,479 Зачем? 1320 01:04:15,480 --> 01:04:17,131 Перец. 1321 01:04:18,316 --> 01:04:20,735 Что ты называешь веселый динозавр? 1322 01:04:20,736 --> 01:04:23,137 Мега-больная задница. 1323 01:04:23,138 --> 01:04:25,022 (щелкает) (ИГРАЕТ МУЗЫКА) 1324 01:04:26,858 --> 01:04:29,360 Парашютная подготовка... действительно очень грубо. 1325 01:04:29,361 --> 01:04:31,946 - чуть не успел через. - Что случилось? 1326 01:04:31,947 --> 01:04:33,898 Ну, мы поднялись на наш первый прыжок. 1327 01:04:33,899 --> 01:04:35,132 Моя очередь подошла. 1328 01:04:35,133 --> 01:04:37,068 я добрался до двери отсека самолета 1329 01:04:37,069 --> 01:04:39,737 и я запаниковал. Я струсил. Я не мог этого сделать. 1330 01:04:39,738 --> 01:04:42,506 - Ебена мать. - Я отступаю, 1331 01:04:42,507 --> 01:04:44,408 а потом мой сержант кричит на меня, 1332 01:04:44,409 --> 01:04:47,712 "выпрыгнуть из этого самолета прямо сейчас или я засуну свой член тебе в задницу!" 1333 01:04:47,713 --> 01:04:48,780 Ты прыгнул? 1334 01:04:48,781 --> 01:04:51,015 Сначала немного. 1335 01:04:53,218 --> 01:04:56,187 - Эта танцующая проститутка. - М-м-м. 1336 01:04:56,188 --> 01:04:58,556 - Ты ее уже трахнул, правильно? - О, и как. 1337 01:04:58,557 --> 01:05:01,192 Тогда просто отпусти это. Пожалуйста. 1338 01:05:01,193 --> 01:05:03,895 Позволь мне снять фильм... настоящий фильм. 1339 01:05:03,896 --> 01:05:07,065 Я положу туда сиськи. Больной засунь туда сиськи, клянусь... 1340 01:05:07,066 --> 01:05:09,067 большие сиськи, маленькие сиськи, 1341 01:05:09,068 --> 01:05:11,402 оладьи сиськи, сиськи от стены до стены 1342 01:05:11,403 --> 01:05:12,670 насколько может видеть глаз. 1343 01:05:12,671 --> 01:05:14,839 Просто позволь мне сделать это с небольшим вкусом, 1344 01:05:14,840 --> 01:05:17,008 с моим видением. 1345 01:05:17,009 --> 01:05:18,976 Пожалуйста. 1346 01:05:25,667 --> 01:05:27,635 Это не то, на что это похоже. 1347 01:05:32,807 --> 01:05:35,326 Что бы вы предпочли... война с Ираком? 1348 01:05:35,327 --> 01:05:37,461 Или шлюха со стойкой? 1349 01:05:37,462 --> 01:05:40,030 Доброе утро, сэр. Добро пожаловать в банк. Как я могу тебе помочь? 1350 01:05:40,031 --> 01:05:44,051 Эй, сладкие сиськи. я хотел бы открыть чертов счет в вашем банке. 1351 01:05:44,052 --> 01:05:45,887 Прошу прощения? 1352 01:05:45,888 --> 01:05:48,305 Ты слышал меня, сука. я хочу открыть 1353 01:05:48,306 --> 01:05:50,040 гребаный аккаунт в твой чертов банк. 1354 01:05:50,041 --> 01:05:52,360 Прости, я не смогу чтобы помочь вам, если вы продолжите 1355 01:05:52,361 --> 01:05:55,746 говорить со мной так. Джим, у меня проблема. 1356 01:05:55,747 --> 01:05:58,265 Привет, я Джим, Руководитель филиала. 1357 01:05:58,266 --> 01:05:59,500 В чем проблема? 1358 01:05:59,501 --> 01:06:01,002 Нет, черт возьми, проблем. 1359 01:06:01,003 --> 01:06:04,455 Я только что выиграл 70 миллионов долларов в чертовой лотерее 1360 01:06:04,456 --> 01:06:07,658 и я хочу положить бля деньги в вашем гребаном банке. 1361 01:06:08,610 --> 01:06:11,012 И эта пизда тебе не поможет? 1362 01:06:11,013 --> 01:06:12,813 Ты уволен. 1363 01:06:12,814 --> 01:06:15,783 Что делают священник и серебряный призер Олимпийских игр 1364 01:06:15,784 --> 01:06:17,568 есть общее? 1365 01:06:17,569 --> 01:06:20,621 Они оба вошли немного позади. 1366 01:06:20,622 --> 01:06:24,475 MAN OVER P.A: Будет ли владелец Ford Festiva 1982 года, зеленый с золотым, 1367 01:06:24,476 --> 01:06:27,945 Пожалуйста, переместите вашу машину? Это действительно чертовски некрасиво. 1368 01:06:30,816 --> 01:06:32,800 Итак, вы здесь, чтобы сдать плазму? 1369 01:06:32,801 --> 01:06:34,518 Да, я только что получил уволен с работы, 1370 01:06:34,519 --> 01:06:36,503 так что мне действительно нужно 20 баксов. 1371 01:06:36,504 --> 01:06:40,141 Что ж, это очень плохо. Я здесь для себя спермы. 1372 01:06:40,142 --> 01:06:41,224 Вы получаете даже 100. 1373 01:06:41,225 --> 01:06:43,060 - Действительно? - Ага. 1374 01:06:43,061 --> 01:06:45,295 Вау, это должно быть приятно. 1375 01:06:45,296 --> 01:06:47,364 Платит по счетам, знаете ли. 1376 01:06:55,140 --> 01:06:56,890 Привет. 1377 01:06:56,891 --> 01:06:59,476 Итак, вы вернулись, чтобы получить еще один 20 за твою плазму, да? 1378 01:07:00,745 --> 01:07:02,680 Хм-ммм. 1379 01:07:04,349 --> 01:07:06,583 РЕЖИССЕР: Хорошо, и это обед, все. 1380 01:07:06,584 --> 01:07:08,785 Просто чтобы вы знали, 1381 01:07:08,786 --> 01:07:10,787 нам пришлось отменить грузовик общепита, 1382 01:07:10,788 --> 01:07:13,924 но есть бублики осталось со вчерашнего дня. 1383 01:07:13,925 --> 01:07:15,926 И конечно 1384 01:07:15,927 --> 01:07:18,529 есть еще венская колбаса. 1385 01:07:18,530 --> 01:07:20,697 Привет! Стоп! Нам нужно поговорить. 1386 01:07:20,698 --> 01:07:22,599 Хорошо, позволь мне просто возьми мой обед. 1387 01:07:22,600 --> 01:07:24,601 - Не сейчас. Давай поговорим. - Хорошо хорошо. 1388 01:07:24,602 --> 01:07:26,336 - У меня есть ваше внимание? - Да. 1389 01:07:26,337 --> 01:07:29,540 Хорошо, я сделаю это очень ясно... ты трахаешь этот фильм. 1390 01:07:29,541 --> 01:07:31,525 я не знаю что Вы говорите о. 1391 01:07:31,526 --> 01:07:32,889 Вы чертовски хорошо знаете, что Я говорю о. 1392 01:07:32,890 --> 01:07:33,393 Нет, не знаю. 1393 01:07:33,394 --> 01:07:35,412 Эх! Теперь ты буду слушать меня 1394 01:07:35,413 --> 01:07:37,748 потому что я продюсер и я отвечаю 1395 01:07:37,749 --> 01:07:39,783 или этот фильм. Мы понимать друг друга? 1396 01:07:39,784 --> 01:07:41,235 - Да. - Мы понимаем друг друга?! 1397 01:07:41,236 --> 01:07:42,436 - Да! - Хорошо. 1398 01:07:42,437 --> 01:07:44,955 Ты обещал мне сиськи. Я не видел сисек. 1399 01:07:44,956 --> 01:07:47,758 Ты обещал мне лилипутов. Ты вышел за рамки бюджета на это. 1400 01:07:47,759 --> 01:07:49,760 И я говорил писателям. 1401 01:07:49,761 --> 01:07:51,896 Они жалуются на вы убиваете лучшие шутки. 1402 01:07:51,897 --> 01:07:53,898 Этот фильм идет в кратчайшие сроки. 1403 01:07:53,899 --> 01:07:57,401 Теперь подождите минуту. Ты ждешь чертова минута! 1404 01:07:57,402 --> 01:08:00,071 Я директор! Я направляю! 1405 01:08:00,072 --> 01:08:01,489 - Ага? - Ага. 1406 01:08:01,490 --> 01:08:04,391 Вы хотите сделать какой-нибудь дешевый кусок дерьма здесь, но у меня есть видение, 1407 01:08:04,392 --> 01:08:07,695 и это исследовать шутки и смех 1408 01:08:07,696 --> 01:08:10,197 и посмотреть, как он формируется нас как сообщества. 1409 01:08:10,198 --> 01:08:13,033 Знаешь, в шутку есть раскол 1410 01:08:13,034 --> 01:08:15,035 между реальностью и восприятие. 1411 01:08:15,036 --> 01:08:17,437 И если бы мы могли просто попасть в этот раскол 1412 01:08:17,438 --> 01:08:19,439 и просто попасть туда и взломать его открыть 1413 01:08:19,440 --> 01:08:21,909 и действительно смешить людей 1414 01:08:21,910 --> 01:08:24,244 и заставить их понять 1415 01:08:24,245 --> 01:08:26,380 что, вы знаете, мы все в этом вместе 1416 01:08:26,381 --> 01:08:28,516 и мы должны иметь смысл юмора о себе. 1417 01:08:28,517 --> 01:08:32,252 И это так важно. Если У немцев было чувство юмора, 1418 01:08:32,253 --> 01:08:34,287 может быть, не было бы был холокост. 1419 01:08:34,288 --> 01:08:36,624 Если бы мы могли принести смех в Дарфур, 1420 01:08:36,625 --> 01:08:38,626 мы могли бы покончить с этим ужасом, 1421 01:08:38,627 --> 01:08:40,728 прискорбная трагедия это происходит там. 1422 01:08:40,729 --> 01:08:42,730 Я просто думаю как художники 1423 01:08:42,731 --> 01:08:45,933 нам нужно взять наше искусство 1424 01:08:45,934 --> 01:08:47,935 и использовать его как мегафон 1425 01:08:47,936 --> 01:08:50,037 пролить свет на человеческие страдания 1426 01:08:50,038 --> 01:08:53,707 и действительно знаю, что есть 1427 01:08:53,708 --> 01:08:56,309 всегда... 1428 01:08:56,310 --> 01:08:58,646 проститутки. 1429 01:08:58,647 --> 01:09:01,916 (щелкает языком, мурлычет) 1430 01:09:01,917 --> 01:09:03,918 Хорошо, давайте ударить по съемочной площадке 1431 01:09:03,919 --> 01:09:07,521 и настроить для Авария с дилдо в Австралии. 1432 01:09:13,211 --> 01:09:16,063 МУЖЧИНА: Похоже на жизнь прошла 1433 01:09:16,064 --> 01:09:18,065 с тех пор как я был маленьким мальчиком 1434 01:09:18,066 --> 01:09:20,200 вырос в дымчатые горы 1435 01:09:20,201 --> 01:09:22,202 Теннесси. 1436 01:09:22,203 --> 01:09:25,739 О, я знаю, что я не такой молодой, как я был раньше, 1437 01:09:25,740 --> 01:09:28,042 но это не значит, мне не нравится 1438 01:09:28,043 --> 01:09:30,044 проводит время с дамой. 1439 01:09:30,045 --> 01:09:32,980 И всякий раз, когда я приношу горячий кусок задницы 1440 01:09:32,981 --> 01:09:34,915 вернуться ко мне на ужин 1441 01:09:34,916 --> 01:09:37,718 и ночь занятия любовью с животными, 1442 01:09:37,719 --> 01:09:39,737 Я уверен и имею 1443 01:09:39,738 --> 01:09:42,756 банка немного Венские колбаски. 1444 01:09:42,757 --> 01:09:45,492 Потому что маленькие венские сосиски 1445 01:09:45,493 --> 01:09:48,896 больше, чем просто искусственный желатин 1446 01:09:48,897 --> 01:09:51,632 и остатки фекалий крупного рогатого скота. 1447 01:09:51,633 --> 01:09:54,835 Они умопомрачительные афродизиак 1448 01:09:54,836 --> 01:09:57,171 это подарит любая девушка 1449 01:09:57,172 --> 01:09:59,406 легкий ветерок между ее ног. 1450 01:09:59,407 --> 01:10:01,792 Прошлая пятница 1451 01:10:01,793 --> 01:10:04,095 я был в душ с Тауни. 1452 01:10:04,096 --> 01:10:06,097 мыльная пена 1453 01:10:06,098 --> 01:10:08,565 капал с нее упругая грудь. 1454 01:10:08,566 --> 01:10:12,736 И благодаря моему маленькому Венские колбаски, 1455 01:10:12,737 --> 01:10:14,889 ее соски горели. 1456 01:10:14,890 --> 01:10:16,907 Она уронила мыло, 1457 01:10:16,908 --> 01:10:19,377 схватился за спину голову и сказал: 1458 01:10:19,378 --> 01:10:22,246 «откуси персика». 1459 01:10:22,247 --> 01:10:25,683 Мы занимались любовью часами. 1460 01:10:25,684 --> 01:10:28,185 И когда мы проснулись утром... 1461 01:10:28,186 --> 01:10:30,788 ну, я думаю, ты знаешь 1462 01:10:30,789 --> 01:10:34,075 что я приготовила ей на завтрак. 1463 01:10:34,076 --> 01:10:36,210 Маленькие венские сосиски. 1464 01:10:36,211 --> 01:10:39,680 Немного вкус Америки. 1465 01:10:44,452 --> 01:10:47,888 Я беспокоюсь, док. я думаю я забеременела моя секретарша. 1466 01:10:47,889 --> 01:10:49,824 Все нормально. я дам тебе 1467 01:10:49,825 --> 01:10:51,626 рецепт на мужская противозачаточная таблетка. 1468 01:10:51,627 --> 01:10:53,193 Действительно? Это работает? 1469 01:10:53,194 --> 01:10:55,011 О да, вы берете это на следующий день после 1470 01:10:55,012 --> 01:10:57,414 и это меняется ваша группа крови. 1471 01:10:57,415 --> 01:10:59,716 Могу ли я принять это пустой желудок? 1472 01:10:59,717 --> 01:11:02,286 Нет, возьми на пустая совесть. 1473 01:11:02,287 --> 01:11:05,439 О, я буду. 1474 01:11:05,440 --> 01:11:08,575 Если хочешь я завернуть это для вас? 1475 01:11:08,576 --> 01:11:11,245 Нет, но я возьму маленькие венские сосиски. 1476 01:11:12,847 --> 01:11:14,781 Одинокий, да? 1477 01:11:14,782 --> 01:11:16,166 Ага. Как ты угадал? 1478 01:11:16,167 --> 01:11:18,669 Потому что я хотел немного Венские сосиски? 1479 01:11:18,670 --> 01:11:21,572 Нет, потому что ты чертовски некрасиво. 1480 01:11:21,573 --> 01:11:23,491 (ИГРАЕТ МУЗЫКА ДЛЯ ПРИБОРА) 1481 01:11:29,898 --> 01:11:32,082 Почему люди из Ирак так воняет? 1482 01:11:32,083 --> 01:11:34,468 Так что даже слепые люди мог их ненавидеть. 1483 01:11:34,469 --> 01:11:37,788 Что говорит одна отвисшая грудь к другой отвисшей титьке? 1484 01:11:37,789 --> 01:11:39,423 «Нам лучше заручиться поддержкой, 1485 01:11:39,424 --> 01:11:41,775 или люди начнут думая, что мы сумасшедшие». 1486 01:11:41,776 --> 01:11:44,328 Что вы называете Лесбийский динозавр? 1487 01:11:44,329 --> 01:11:46,297 Лизать много-кота. 1488 01:11:47,365 --> 01:11:51,852 <цвет шрифта=" 1489 01:11:51,853 --> 01:11:54,388 Псс, ты, иди сюда. 1490 01:11:54,389 --> 01:11:56,223 как расисты идут шутки? 1491 01:11:56,224 --> 01:11:58,225 Они идут хорошо. Я пытаясь разветвляться, 1492 01:11:58,226 --> 01:12:00,093 - играть с формой а немного. - Как так? 1493 01:12:00,094 --> 01:12:02,663 я придумал расистская пердежная шутка. 1494 01:12:02,664 --> 01:12:04,531 Как это происходит? 1495 01:12:04,532 --> 01:12:06,734 Что сделал Джордж Вашингтонский резчик говорит 1496 01:12:06,735 --> 01:12:08,669 после того, как он изобрел свинина и фасоль? 1497 01:12:08,670 --> 01:12:11,304 Какие? 1498 01:12:11,305 --> 01:12:13,106 - Это то, что я получил. - Чудесно. 1499 01:12:13,107 --> 01:12:14,775 Теперь посмотри, я был думая об этом, 1500 01:12:14,776 --> 01:12:18,545 - и мы должны иметь ни... - шшш шш. 1501 01:12:26,054 --> 01:12:28,472 Верно, спасибо. 1502 01:12:28,473 --> 01:12:30,474 Мы должны подтолкнуть край конверта здесь 1503 01:12:30,475 --> 01:12:32,476 наверстать упущенное время. Надо использовать слово на букву "н". 1504 01:12:32,477 --> 01:12:34,645 Ты хочешь сбросить н-бомбу? О, я не знаю. 1505 01:12:34,646 --> 01:12:36,647 Это грязный шуточный фильм, 1506 01:12:36,648 --> 01:12:39,066 и это крайняя грязная шутка. 1507 01:12:39,067 --> 01:12:41,335 Я посмотрю, что я могу накопать. 1508 01:12:41,336 --> 01:12:43,586 Хороший человек. 1509 01:12:43,587 --> 01:12:45,538 - Все, что нам нужно, это один. - Только один? 1510 01:12:45,539 --> 01:12:47,874 Только один. 1511 01:12:47,875 --> 01:12:49,777 Хорошо, класс, сегодня мы будем учиться 1512 01:12:49,778 --> 01:12:52,563 о животных на ферме и звуки, которые они издают. 1513 01:12:52,564 --> 01:12:54,965 Кто знает, что говорит утка? 1514 01:12:55,934 --> 01:12:57,384 Эдди. 1515 01:12:57,385 --> 01:12:59,353 Утка говорит: «Кря-кря». 1516 01:12:59,354 --> 01:13:01,755 Очень хороший. 1517 01:13:01,756 --> 01:13:04,624 Кто знает, что говорит корова? 1518 01:13:05,977 --> 01:13:08,478 Сьюзи. 1519 01:13:08,479 --> 01:13:11,448 - Корова говорит "муу". - Отлично. 1520 01:13:11,449 --> 01:13:15,352 Теперь, кто может сказать мне что говорит свинья? 1521 01:13:18,006 --> 01:13:20,174 (Вздыхает) Маленький Джонни. 1522 01:13:20,175 --> 01:13:22,209 Свинья говорит, 1523 01:13:22,210 --> 01:13:25,112 "встань к стенке! Поставь твои руки на голове, 1524 01:13:25,113 --> 01:13:26,847 ты черный ублюдок!" 1525 01:13:31,436 --> 01:13:33,437 (ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ) - Привет. 1526 01:13:33,438 --> 01:13:35,906 МУЖЧИНА: Док, это мистер Альбертсон. 1527 01:13:35,907 --> 01:13:38,509 Вы получили тест результаты обратно на мою жену? 1528 01:13:38,510 --> 01:13:40,511 Да, мы сделали, но они немного непонятно. 1529 01:13:40,512 --> 01:13:42,612 У нее либо есть помощники или болезнь Альцгеймера. 1530 01:13:42,613 --> 01:13:44,614 Что я делаю? 1531 01:13:44,615 --> 01:13:47,601 Возьми ее на прогулку и брось ее в нескольких милях от дома. 1532 01:13:47,602 --> 01:13:49,970 Если она придет домой, не трахай ее. 1533 01:13:53,224 --> 01:13:55,725 О, чувак, посмотри на эту козу. 1534 01:13:55,726 --> 01:13:57,261 Он застрял. 1535 01:13:57,262 --> 01:14:00,230 (блеяние) 1536 01:14:00,231 --> 01:14:02,583 Что нам делать? 1537 01:14:02,584 --> 01:14:04,585 Я не знаю о тебе, 1538 01:14:04,586 --> 01:14:06,687 но я знаю, что я буду делать. 1539 01:14:13,311 --> 01:14:16,212 (стонет) 1540 01:14:16,213 --> 01:14:18,982 Ах, да. 1541 01:14:18,983 --> 01:14:20,384 О чувак. 1542 01:14:23,738 --> 01:14:27,574 - Хотите часть этого действия? - Черт, да. 1543 01:14:27,575 --> 01:14:30,010 Но я не придерживаюсь голову без забора. 1544 01:14:34,199 --> 01:14:37,618 Когда я увидел тебя в бар сегодня вечером, 1545 01:14:37,619 --> 01:14:40,554 что-то просто нашло на меня. 1546 01:14:40,555 --> 01:14:44,057 - Я никогда раньше не был с черным мужчиной. - (ИГРАЕТ МУЗЫКА ДУШИ) 1547 01:14:44,058 --> 01:14:46,059 мне любопытно 1548 01:14:46,060 --> 01:14:48,629 если это правда то, что они говорят. 1549 01:14:48,630 --> 01:14:50,631 МУЖЧИНА: О, это правда, детка. 1550 01:14:50,632 --> 01:14:52,633 О, тогда приходи вот и покажи мне 1551 01:14:52,634 --> 01:14:55,002 какой ты большой черный баксы делают лучше всего. 1552 01:15:09,134 --> 01:15:11,434 Прости, чувак. я не могу этого сделать. 1553 01:15:11,435 --> 01:15:13,686 РЕЖИССЕР: Снято! 1554 01:15:13,687 --> 01:15:16,807 Хорошо, в чем проблема? Блокировку не забыл? 1555 01:15:16,808 --> 01:15:19,610 Блокировка? К черту блокировку! 1556 01:15:19,611 --> 01:15:21,178 Я не буду заниматься этим дерьмом, чувак. 1557 01:15:21,179 --> 01:15:23,530 Почему бы нет? 1558 01:15:23,531 --> 01:15:25,399 Это дерьмо унизительно моему народу. 1559 01:15:25,400 --> 01:15:27,717 Какие люди? Маленькие люди или... 1560 01:15:27,718 --> 01:15:29,520 чернокожие, ублюдки! 1561 01:15:29,521 --> 01:15:32,289 Хорошо, мы можем обсудить любой какая-то неловкость. 1562 01:15:32,290 --> 01:15:34,191 Это линия? 1563 01:15:34,192 --> 01:15:35,992 я даже не думаю, что ты есть очередь там. 1564 01:15:35,993 --> 01:15:38,145 Могу я увидеть сценарий, пожалуйста? 1565 01:15:38,146 --> 01:15:40,113 Здравствуйте, а можно стороны? 1566 01:15:40,114 --> 01:15:42,015 Я понял. Я понял. 1567 01:15:42,016 --> 01:15:44,484 Хорошо, что здесь происходит? 1568 01:15:44,485 --> 01:15:46,920 Она говорит: «Тогда иди сюда 1569 01:15:46,921 --> 01:15:49,356 и покажи мне, какой ты большой черные олени лучше всех». 1570 01:15:49,357 --> 01:15:51,091 А потом он бьет ей в лицо, 1571 01:15:51,092 --> 01:15:53,210 - крадет ее стереосистему и убегает. - К черту это. 1572 01:15:53,211 --> 01:15:55,479 Слушай, я знаю это это действительно... 1573 01:15:55,480 --> 01:15:56,947 не могли бы вы просто посмотреть на меня? 1574 01:15:56,948 --> 01:15:58,682 Сэр? Маленький... 1575 01:15:58,683 --> 01:16:00,351 Я приближаюсь. Я приближаюсь. 1576 01:16:00,352 --> 01:16:02,419 Я приближаюсь. Я приближаюсь! 1577 01:16:02,420 --> 01:16:05,723 Я приближаюсь. Я приближаюсь! 1578 01:16:05,724 --> 01:16:07,825 Слушай, я знаю, что это немного резкий, 1579 01:16:07,826 --> 01:16:09,827 но это своего рода фильм, который мы делаем здесь. 1580 01:16:09,828 --> 01:16:11,662 Это... мы нажимаем на кнопки. 1581 01:16:11,663 --> 01:16:14,681 Это очень политический фильм. У нас есть арабские шутки. 1582 01:16:14,682 --> 01:16:16,550 Или, конечно, у вас есть получил арабские шутки. 1583 01:16:16,551 --> 01:16:18,218 Мы воюем с арабами. 1584 01:16:18,219 --> 01:16:20,921 Рассказывать арабские анекдоты - это практически патриотический долг. 1585 01:16:20,922 --> 01:16:24,575 (ШЕПЕТОМ) Я поговорю к нему на пять секунд. 1586 01:16:24,576 --> 01:16:26,676 Эй, в чем дело? я думал у нас не было черных 1587 01:16:26,677 --> 01:16:28,912 - быть в этом фильме. - Он просто немного черный. 1588 01:16:28,913 --> 01:16:31,365 Верно. Подожди, я подумал 1589 01:16:31,366 --> 01:16:33,066 мы не могли себе позволить любые гномы либо. 1590 01:16:33,067 --> 01:16:35,368 Он черный карлик. Они меньше, чем белые. 1591 01:16:35,369 --> 01:16:39,356 - В наши дни? - Ты ненавижу пользоваться, но... 1592 01:16:39,357 --> 01:16:41,692 вы знаете, есть еще части Юга он не может голосовать. 1593 01:16:41,693 --> 01:16:43,694 Дискриминация избирателей все еще законно? 1594 01:16:43,695 --> 01:16:46,363 Нет, он не может дотянуться до рычагов. 1595 01:16:46,364 --> 01:16:48,732 Хорошо, просто дай мне один секунда, всего одна секунда. 1596 01:16:48,733 --> 01:16:51,868 Смотри, мы снимаем шуточный фильм 1597 01:16:51,869 --> 01:16:53,570 и тут не до шуток 1598 01:16:53,571 --> 01:16:55,905 что люди любят рассказывать больше, чем расистские шутки. 1599 01:16:55,906 --> 01:16:58,291 Я имею в виду, почему техасцы не 1600 01:16:58,292 --> 01:17:00,461 поставить мексиканцев в электрический стул? 1601 01:17:01,829 --> 01:17:05,499 Потому что это слишком сложно потушить жирные пожары. 1602 01:17:09,053 --> 01:17:11,738 Ага? Все любят их. 1603 01:17:11,739 --> 01:17:13,323 Да, моя сестра встречалась с мексиканкой. 1604 01:17:13,324 --> 01:17:14,857 они какие-то жирные ублюдки. 1605 01:17:14,858 --> 01:17:16,359 Видеть? Вы понимаете, что я говорю? 1606 01:17:16,360 --> 01:17:18,728 Да, наверное. 1607 01:17:18,729 --> 01:17:23,366 Эй, почему нет Пуэрто Риканцы на звездолете Enterprise? 1608 01:17:23,367 --> 01:17:25,401 Потому что они не работают и в будущем. 1609 01:17:29,390 --> 01:17:31,959 Подожди, подожди, я получил один, я получил один. 1610 01:17:31,960 --> 01:17:34,194 Кхм... почему евреи 1611 01:17:34,195 --> 01:17:36,196 скитаться 40 лет в пустыне? 1612 01:17:36,197 --> 01:17:38,631 Они услышали кого-то опустил четверть. 1613 01:17:41,686 --> 01:17:43,386 Хорошо, я думаю, что это о достаточно. 1614 01:17:43,387 --> 01:17:44,838 МУЖЧИНА: Они такие дешевые. 1615 01:17:44,839 --> 01:17:46,673 О, это действительно хорошо. Отлично. 1616 01:17:46,674 --> 01:17:50,894 В чем разница между скамейка в парке и черный мужчина? 1617 01:17:50,895 --> 01:17:54,013 Парковая скамейка может поддерживать семья из четырех человек. 1618 01:17:54,014 --> 01:17:56,283 - МУЖЧИНА: О, мальчик. - (СВЕРЧКИ СТРЕКАЮТ) 1619 01:17:57,502 --> 01:17:59,736 Это так хорошо. 1620 01:17:59,737 --> 01:18:02,472 Что получил черный ребенок на Рождество? Мой велосипед! 1621 01:18:02,473 --> 01:18:04,207 Пошел ты. 1622 01:18:09,247 --> 01:18:11,215 Позвоните мне. 1623 01:18:16,070 --> 01:18:18,505 Есть ли в тебе что-то арийское? 1624 01:18:18,506 --> 01:18:20,190 Нет. 1625 01:18:20,191 --> 01:18:22,158 Хочешь ли ты немного? 1626 01:18:24,979 --> 01:18:28,215 МАТЬ: Этот извращенный маленький ублюдок! 1627 01:18:30,451 --> 01:18:34,855 Смотри, что я нашел в шкаф твоего сына! 1628 01:18:37,992 --> 01:18:39,859 - Посмотрите. - О, милый Иисус. 1629 01:18:39,860 --> 01:18:42,229 Что мы собираемся с этим делать? 1630 01:18:44,198 --> 01:18:45,948 О, я не знаю, 1631 01:18:45,949 --> 01:18:49,886 но мы не должны шлепать его. 1632 01:18:52,707 --> 01:18:56,843 <цвет шрифта=" работа на моей ферме. 1633 01:18:56,844 --> 01:18:58,845 Я буду ненавидеть потерять тебя. 1634 01:18:58,846 --> 01:19:01,130 - О, спасибо. - На самом деле, сегодня вечером 1635 01:19:01,131 --> 01:19:03,633 я собираюсь бросить тебя прощальная вечеринка. 1636 01:19:03,634 --> 01:19:04,801 Хорошо. 1637 01:19:04,802 --> 01:19:06,803 Я надеюсь, ты сможешь обращаться со своим алкоголем, 1638 01:19:06,804 --> 01:19:09,372 потому что будет много пить. 1639 01:19:09,373 --> 01:19:10,907 Я люблю пьянку. 1640 01:19:10,908 --> 01:19:13,076 И может быть некоторые бои тоже. 1641 01:19:13,077 --> 01:19:14,477 Я люблю драться. 1642 01:19:14,478 --> 01:19:16,946 Хорошо для вас, потому что будет 1643 01:19:16,947 --> 01:19:19,048 чертовски много. 1644 01:19:19,049 --> 01:19:22,018 Ну, я люблю меня чертовски. 1645 01:19:22,019 --> 01:19:24,387 Что ты хочешь от меня надеть на вечеринку? 1646 01:19:24,388 --> 01:19:25,955 Мне все равно. 1647 01:19:25,956 --> 01:19:28,491 Не будет, но двое из нас. 1648 01:19:32,213 --> 01:19:34,414 Эй, приятель. Жена отпустить тебя сегодня вечером? 1649 01:19:34,415 --> 01:19:37,184 Нет нет, она работает волонтером две ночи неделю в темпуре. 1650 01:19:37,185 --> 01:19:40,804 Темпура дома? Ничего не поделаешь новый суши-ресторан? 1651 01:19:40,805 --> 01:19:44,641 Нет нет, это приют для слегка потрепанные женщины. 1652 01:19:45,926 --> 01:19:48,311 (ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ) 1653 01:19:48,312 --> 01:19:49,579 Привет. 1654 01:19:49,580 --> 01:19:51,180 Привет, сын. Как дела? 1655 01:19:51,181 --> 01:19:53,683 Привет, папа. я думаю, что мне нужен изменение. Я хочу быть гробовщиком. 1656 01:19:53,684 --> 01:19:55,685 Гробовщик? Почему гробовщик? 1657 01:19:55,686 --> 01:19:57,253 Я действительно хорошо разбираюсь в людях. 1658 01:19:57,254 --> 01:19:59,239 Ладно, режь! Резать. 1659 01:19:59,240 --> 01:20:01,358 Держать на секунду. Это было очень небрежно. 1660 01:20:01,359 --> 01:20:03,493 - Ты пьян или что? - Нет. 1661 01:20:03,494 --> 01:20:05,646 Уверены ли вы? Что... 1662 01:20:05,647 --> 01:20:08,898 это реквизит, да? Реквизит - это... 1663 01:20:08,899 --> 01:20:11,468 это... это реально. 1664 01:20:11,469 --> 01:20:12,986 Я метод. 1665 01:20:12,987 --> 01:20:15,222 Да, так было с Марлоном Брандо, но он не получил 1666 01:20:15,223 --> 01:20:17,423 вылетел из головы. Что с тобой не так? 1667 01:20:17,424 --> 01:20:18,641 Он ел. 1668 01:20:18,642 --> 01:20:20,694 Он растолстел. Он не стал высоким. 1669 01:20:20,695 --> 01:20:22,646 Он мог хотя бы помни его ли... 1670 01:20:22,647 --> 01:20:24,898 что г... как тебя зовут? 1671 01:20:24,899 --> 01:20:27,200 Ты даже не знаешь... он даже не знает его имени! 1672 01:20:27,201 --> 01:20:29,336 Избавься от него. 1673 01:20:29,337 --> 01:20:31,171 Там просто написано "доктор" в сценарии. 1674 01:20:31,172 --> 01:20:33,206 Ты уволен! 1675 01:20:46,570 --> 01:20:48,505 (ИГРАЕТ МУЗЫКА ДУ-ВОП) 1676 01:20:53,077 --> 01:20:55,228 У тебя есть удостоверение личности? 1677 01:21:01,185 --> 01:21:03,870 О, что это будет, доктор Кац? 1678 01:21:03,871 --> 01:21:07,507 Мартини, оливки, вверх. Сделать его грязным. 1679 01:21:12,813 --> 01:21:14,831 (ТИКИ) 1680 01:21:19,753 --> 01:21:22,139 Если вы проснулись в джунглях... 1681 01:21:22,140 --> 01:21:24,140 пошел на хуй. 1682 01:21:29,080 --> 01:21:31,147 (ТИКИ) 1683 01:21:41,125 --> 01:21:42,692 Ты опоздал. 1684 01:21:42,693 --> 01:21:44,660 Я знаю. Мне жаль. 1685 01:21:47,148 --> 01:21:50,666 кто-то идет чтобы получить порку. 1686 01:22:00,945 --> 01:22:02,796 Привет. 1687 01:22:02,797 --> 01:22:04,814 Привет. 1688 01:22:06,634 --> 01:22:08,401 Привет, как дела? 1689 01:22:08,402 --> 01:22:11,822 Хороший. ты девушка что дает ручную работу? 1690 01:22:13,991 --> 01:22:15,525 Я уверен, что я. 1691 01:22:15,526 --> 01:22:18,795 Мойте руки. Я хочу бутерброд с сыром. 1692 01:22:19,880 --> 01:22:21,698 - Нет нет нет! - О, успокойся. 1693 01:22:21,699 --> 01:22:23,099 Это шутка. 1694 01:22:23,100 --> 01:22:25,301 Не произноси это слово. 1695 01:22:25,302 --> 01:22:27,570 Они бросят нас в расистская реабилитация или того хуже. 1696 01:22:27,571 --> 01:22:30,306 - За то, что сказал...? - Да, Я был на реабилитации. Я знаю. 1697 01:22:30,307 --> 01:22:33,643 - О, пожалуйста. - Перестань! 1698 01:22:33,644 --> 01:22:35,395 Вы знаете, я думаю, что ребенок имеет точку здесь. 1699 01:22:35,396 --> 01:22:37,397 Звонить им... это чуть выше линии. 1700 01:22:37,398 --> 01:22:40,766 За чертой моей задницы. Почему мы не можем назвать их...? 1701 01:22:40,767 --> 01:22:43,103 ...Позвоните друг другу... все время. 1702 01:22:43,104 --> 01:22:45,972 - Им разрешено звонить каждому другие... - Почему мы не можем назвать их...? 1703 01:22:45,973 --> 01:22:48,575 Я не знаю. это какой-то неписаный код или что-то в этом роде. 1704 01:22:48,576 --> 01:22:50,226 Я спросил свою горничную об этом однажды. 1705 01:22:50,227 --> 01:22:51,995 Ваша горничная с Украины. 1706 01:22:51,996 --> 01:22:54,097 Я знаю. Они действительно ненавидят... 1707 01:22:54,098 --> 01:22:57,000 я думаю все в порядке высмеивать... 1708 01:22:57,001 --> 01:22:58,969 пока ты не называть его... 1709 01:22:58,970 --> 01:23:01,004 Это не делает один кусочек смысла. 1710 01:23:01,005 --> 01:23:03,390 - Я не устанавливаю правила. - Ну, а кто устанавливает правила? 1711 01:23:03,391 --> 01:23:06,125 Я имею в виду, может ли спец вызвать... а...? 1712 01:23:06,126 --> 01:23:07,794 Может... назвать спеца спецом? 1713 01:23:07,795 --> 01:23:10,397 Зависит от того, кто держит нож. 1714 01:23:10,398 --> 01:23:12,999 Смотри смотри смотри, ребята. я не знаю о тебе, 1715 01:23:13,000 --> 01:23:16,603 но у меня нет это слово в моем фильме. 1716 01:23:16,604 --> 01:23:17,787 Да неужели? Почему бы нет? 1717 01:23:17,788 --> 01:23:19,372 - Почему бы нет? - Да, почему бы не? 1718 01:23:19,373 --> 01:23:20,507 Я скажу вам, почему нет. 1719 01:23:20,508 --> 01:23:22,642 Сколько чернокожих ты видишь в этой комнате? 1720 01:23:22,643 --> 01:23:25,177 Тупак в этой комнате? Бигги в этой комнате? 1721 01:23:25,178 --> 01:23:27,397 Они мертвы. 1722 01:23:32,419 --> 01:23:33,920 Эх. 1723 01:23:33,921 --> 01:23:36,155 Это не... я хочу сказать 1724 01:23:36,156 --> 01:23:38,858 мы не черные. Если кто-то из нас были черными, можно сказать. 1725 01:23:38,859 --> 01:23:40,326 Но мы не такие, поэтому не можем. 1726 01:23:40,327 --> 01:23:42,128 Смотри, если ты скажешь "черный человек" слишком много раз, 1727 01:23:42,129 --> 01:23:44,130 люди будут просто думать ты слишком боишься сказать... 1728 01:23:44,131 --> 01:23:45,682 боюсь сказать... 1729 01:23:45,683 --> 01:23:47,316 Ты сукин сын. 1730 01:23:47,317 --> 01:23:50,236 Может быть, есть какое-то полунаступление термин, который мы могли бы использовать, 1731 01:23:50,237 --> 01:23:53,556 что-то среднее между "черный человек" и... 1732 01:23:53,557 --> 01:23:55,425 - Тиффани: "Афроамериканка". - Спасибо, дорогая. 1733 01:23:55,426 --> 01:23:57,427 Знаете ли вы, если вы рот слово "хихикает" 1734 01:23:57,428 --> 01:24:00,680 это похоже на то, что ты сказать слово...? 1735 01:24:00,681 --> 01:24:05,318 - Что нам в этом хорошего? - Ладно, смотрите, ребята, 1736 01:24:05,319 --> 01:24:08,404 нам нужна... шутка. 1737 01:24:08,405 --> 01:24:10,273 Он прав! 1738 01:24:10,274 --> 01:24:13,576 Он прав! Ты знаешь где эта компания пошла не так? 1739 01:24:13,577 --> 01:24:16,913 Вы знаете, где все Американская комедия пошла не так? 1740 01:24:16,914 --> 01:24:18,998 Когда мы начали потворствовать, 1741 01:24:18,999 --> 01:24:21,000 идя на эти дешевые смех 1742 01:24:21,001 --> 01:24:24,504 с подогревом, политкорректная чушь. 1743 01:24:24,505 --> 01:24:27,274 У нашей комедии были зубы. 1744 01:24:27,275 --> 01:24:30,026 Раньше были шары! 1745 01:24:30,027 --> 01:24:33,263 И теперь все так боятся 1746 01:24:33,264 --> 01:24:35,849 наступать на пальцы ног, говоря неправду. 1747 01:24:35,850 --> 01:24:38,701 (ИГРАЕТ ПАТРИОТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА) - Ну, черт возьми! Мы делаем все это. 1748 01:24:38,702 --> 01:24:40,469 Почему педик перейти дорогу? 1749 01:24:40,470 --> 01:24:43,122 Сколько даго накрутить в лампочке? 1750 01:24:43,123 --> 01:24:46,359 Мы собираемся получить фрицев, лягушки, жиды. 1751 01:24:46,360 --> 01:24:47,694 Микс, наездники верблюдов. 1752 01:24:47,695 --> 01:24:49,612 Макаки, ​​мокрые спины. 1753 01:24:49,613 --> 01:24:51,648 - Али Бабас. - Контрабандисты костей. 1754 01:24:51,649 --> 01:24:54,050 - Снежные обезьяны. - Карандашные хонки. 1755 01:24:54,051 --> 01:24:55,585 - Калеки. - Трансы. 1756 01:24:55,586 --> 01:24:57,670 - Заячьи губы. - Жертвы ожогов. 1757 01:24:59,924 --> 01:25:02,242 Да. 1758 01:25:02,243 --> 01:25:04,644 Мы собираемся смеяться над людьми 1759 01:25:04,645 --> 01:25:08,581 используя некоторые из величайшие шутки, когда-либо рассказанные. 1760 01:25:08,582 --> 01:25:10,433 А этот фильм... 1761 01:25:11,869 --> 01:25:14,638 этот фильм пойдет в истории 1762 01:25:14,639 --> 01:25:17,524 как один из лучшие комедии 1763 01:25:17,525 --> 01:25:21,010 Земля когда-либо знала. 1764 01:25:23,597 --> 01:25:25,631 Вы признаны виновным. 1765 01:25:25,632 --> 01:25:27,633 Ваш фильм — преступление на почве ненависти. 1766 01:25:27,634 --> 01:25:29,485 Ура! 1767 01:25:29,486 --> 01:25:32,088 <цвет шрифта=" 1768 01:25:32,089 --> 01:25:33,957 ты посылаешь нам на расистскую реабилитацию? 1769 01:25:33,958 --> 01:25:35,375 Реабилитационные центры для слабаков. 1770 01:25:35,376 --> 01:25:38,128 - Где наш гребаный адвокат? - Тихо в суде. 1771 01:25:38,129 --> 01:25:39,829 - Не говори мне замолчать. - Будет хуже. 1772 01:25:39,830 --> 01:25:41,297 - Не говори мне замолчать. - Замолчи. 1773 01:25:41,298 --> 01:25:43,750 твой гребаный фильм это позор. 1774 01:25:43,751 --> 01:25:46,086 - Ваша честь, я возмущен этим. замечание. - Фильм грязный, 1775 01:25:46,087 --> 01:25:48,588 - противный, класс "а" грязный. - Отлично. 1776 01:25:48,589 --> 01:25:51,174 Вам должно быть стыдно сами издеваетесь над карликами, 1777 01:25:51,175 --> 01:25:55,161 черные люди, калеки, 1778 01:25:55,162 --> 01:25:58,048 - сожгли людей, еврейский народ. - Ваша честь, если я могу вас поправить, 1779 01:25:58,049 --> 01:26:00,817 - потерпевших от ожогов не было, т.к. записывать. - Пострадавших от ожогов не было. 1780 01:26:00,818 --> 01:26:03,052 Тихий. Кто-нибудь заткнись эти два крекера вверх. 1781 01:26:03,053 --> 01:26:04,503 ЧАРЛИ: Эй, я слышал. 1782 01:26:04,504 --> 01:26:07,106 - Ваша честь, я возражаю... - Тихий. Тихий. 1783 01:26:07,107 --> 01:26:10,327 - Твоя хо... могу я... - Тихий. Тихий. 1784 01:26:10,328 --> 01:26:13,529 Теперь вы осуждены за 25 лет тюрьмы. 1785 01:26:13,530 --> 01:26:16,666 - 25 лет? - Я догадался, худшее... с семи до десяти. 1786 01:26:16,667 --> 01:26:19,135 - Будет больно. - Пожалуйста, ты не можешь отправить меня в тюрьму. 1787 01:26:19,136 --> 01:26:21,137 - Садись, мальчик. - Я не сделал ничего плохого. 1788 01:26:21,138 --> 01:26:22,839 у меня много черного друзья, клянусь. 1789 01:26:22,840 --> 01:26:24,657 Назовите один. 1790 01:26:24,658 --> 01:26:26,709 Он в Ванкувере. 1791 01:26:28,128 --> 01:26:31,997 Я... я... я добровольно на бесплатных столовых. 1792 01:26:31,998 --> 01:26:34,750 Вы видели только плохие доказательства. Вы видели только плохие доказательства. 1793 01:26:34,751 --> 01:26:38,120 Просто посмотрите эту последнюю сцену. Просто посмотрите эту последнюю сцену. 1794 01:26:38,121 --> 01:26:41,107 Смотри, и ты увидишь что я пытался сделать. 1795 01:26:41,108 --> 01:26:43,810 Вы увидите, что я художник. 1796 01:26:43,811 --> 01:26:44,711 Пожалуйста! 1797 01:26:44,712 --> 01:26:46,445 Этот бедный взломщик схожу с ума. 1798 01:26:46,446 --> 01:26:49,566 Не посылай меня на 25 лет в тюрьме, пожалуйста! 1799 01:26:49,567 --> 01:26:52,952 Пожалуйста! Пожалуйста. 1800 01:26:52,953 --> 01:26:55,288 Вы должны быть мужчиной от правительства. 1801 01:26:55,289 --> 01:26:57,439 Я слышал, ты спускаешься. 1802 01:26:57,440 --> 01:26:59,025 Да сэр. 1803 01:26:59,026 --> 01:27:01,627 Мы здесь, в Миссисипи расследование исчезновения 1804 01:27:01,628 --> 01:27:03,997 из автобуса черного евангелия певцы из Детройта. 1805 01:27:03,998 --> 01:27:06,850 Да-да, они пришли через здесь все в порядке, 1806 01:27:06,851 --> 01:27:08,751 около недели назад. 1807 01:27:08,752 --> 01:27:11,638 Был град... плохой. 1808 01:27:11,639 --> 01:27:13,873 Они потеряли контроль своего транспортного средства, 1809 01:27:13,874 --> 01:27:17,343 перелетел через ограждение, спустился по набережной 1810 01:27:17,344 --> 01:27:19,679 и рухнул на дно оврага. 1811 01:27:19,680 --> 01:27:22,649 Это было ужасно... тела повсюду. 1812 01:27:22,650 --> 01:27:25,785 - Боже мой. - Ну, ты сказал это. 1813 01:27:25,786 --> 01:27:27,787 мы не могли справиться такая авария, 1814 01:27:27,788 --> 01:27:29,489 не с нашим маленьким моргом, 1815 01:27:29,490 --> 01:27:31,358 так что у нас был министр, поднимись 1816 01:27:31,359 --> 01:27:34,194 и сказать несколько слов и благослови тела, 1817 01:27:34,195 --> 01:27:36,463 и мы похоронили их правильно там на месте. 1818 01:27:36,464 --> 01:27:40,233 - Это просто ужасно. - О, действительно было. 1819 01:27:40,234 --> 01:27:42,868 Это невероятно. И ты сказать, что они все мертвы? 1820 01:27:42,869 --> 01:27:45,571 Ну, вы знаете, некоторые из они сказали, что это не так, 1821 01:27:45,572 --> 01:27:48,140 но ты умеешь... лгать. 1822 01:27:51,078 --> 01:27:53,462 я должен пинать всех три твоих задницы. 1823 01:27:53,463 --> 01:27:55,298 (ЗВОНИТ КОЛОКОЛЬЧИК) 1824 01:27:58,452 --> 01:28:01,938 Хорошо, 25 лет - это справедливо. 1825 01:28:03,857 --> 01:28:05,941 ♪ И дом ♪ 1826 01:28:05,942 --> 01:28:11,214 ♪ храбрых. ♪ 1827 01:28:11,215 --> 01:28:13,233 Этот фильм ерунда. 1828 01:28:14,635 --> 01:28:17,303 (ИГРАЕТ МУЗЫКА DOO-WOP) ♪ бом-бом-бом ♪ 1829 01:28:17,304 --> 01:28:21,207 ♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪ 1830 01:28:21,208 --> 01:28:24,944 ♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪ 1831 01:28:24,945 --> 01:28:26,712 ♪ дип-дип Ди Бом ♪ 1832 01:28:26,713 --> 01:28:29,015 ♪ вах вах вах ох ♪ 1833 01:28:29,016 --> 01:28:32,385 ♪ бом-бом-бом ♪ 1834 01:28:32,386 --> 01:28:35,638 ♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪ 1835 01:28:35,639 --> 01:28:39,275 ♪ дип-дип Ди-бом-бом-бом ♪ 1836 01:28:39,276 --> 01:28:41,294 ♪ дип-дип Ди Бом ♪ 1837 01:28:41,295 --> 01:28:44,163 ♪ вах вах вах ох ♪ 1838 01:28:44,164 --> 01:28:46,832 ♪ бом-бом-бом ♪ 1839 01:28:46,833 --> 01:28:50,936 ♪ Ди-бом-бом-бом... ♪ 1840 01:28:50,937 --> 01:28:52,705 (ВЗРЫВЫ) 1841 01:28:52,706 --> 01:28:55,474 Вы хотите сделать некоторые дешевый кусок дерьма здесь? 1842 01:28:55,475 --> 01:28:56,810 Ну, у меня есть видение. 1843 01:28:56,811 --> 01:28:59,478 И это видение 1844 01:28:59,479 --> 01:29:03,316 так как я не получил гость выстрелил на "Оз". 1845 01:29:03,317 --> 01:29:06,452 - Я беру свой кусок прямо сейчас! - О Боже. 1846 01:29:06,453 --> 01:29:08,588 Вы хотите увидеть это или горячие цыпочки? 1847 01:29:08,589 --> 01:29:10,790 Я думаю, это может быть намного горячее. 1848 01:29:10,791 --> 01:29:12,826 Актеры - шлюхи. 1849 01:29:12,827 --> 01:29:16,229 это главное основа этого бизнеса. 1850 01:29:16,230 --> 01:29:18,231 Знаешь, много лет назад 1851 01:29:18,232 --> 01:29:20,934 У меня есть актер в Нэшвилл впереди... 1852 01:29:20,935 --> 01:29:22,568 Вот дерьмо. 1853 01:29:22,569 --> 01:29:25,404 <цвет шрифта=" 1854 01:29:25,405 --> 01:29:28,507 Однажды в Нэшвилле у меня появился актер подрочить на овсянку с... 1855 01:29:28,508 --> 01:29:30,476 о черт, прости. 1856 01:29:30,477 --> 01:29:32,678 Вот, возьми это. 1857 01:29:32,679 --> 01:29:34,614 - Как твоя мать? - Им пришлось ампутировать. 1858 01:29:34,615 --> 01:29:38,084 О, очень плохо. С... (СМЕЕТСЯ) 1859 01:29:38,085 --> 01:29:42,521 Я должен действовать. У меня есть работа. 1860 01:29:42,522 --> 01:29:44,773 МУЖЧИНА: Эй, Марио, что это... 1861 01:29:44,774 --> 01:29:46,775 Я задолбался. 1862 01:29:46,776 --> 01:29:48,777 О Боже, это проблема с тобой... (СМЕЮЩИЙСЯ) 1863 01:29:48,778 --> 01:29:50,513 - Прости, я получил... Прости. - Я ударил тебя. 1864 01:29:50,514 --> 01:29:53,082 Меня ударили прямо в лицо. Извини. 1865 01:29:53,083 --> 01:29:54,283 Я задолбался. 1866 01:29:54,284 --> 01:29:56,285 Смотрите, это проблема с тобой... 1867 01:29:56,286 --> 01:29:57,953 И с... 1868 01:29:57,954 --> 01:30:00,456 Проклятье! 1869 01:30:05,529 --> 01:30:08,197 Карандашные хонки. 1870 01:30:11,101 --> 01:30:13,436 Дик Чейни. 1871 01:30:13,437 --> 01:30:15,638 - МУЖЧИНА: Вы должны поддерживать его. - ЧЕЛОВЕК 1872 01:30:25,432 --> 01:30:28,968 Здравствуйте, мы из церкви Иисус Христос святых последних дней. 1873 01:30:28,969 --> 01:30:30,853 - Мормоны. - Твои родители дома? 1874 01:30:30,854 --> 01:30:33,189 Какого хрена ты думаешь? 1875 01:30:34,558 --> 01:30:36,292 (ГРЯЗЕТ) 1876 01:30:37,711 --> 01:30:39,545 - Резать. - (МУЖЧИНА СМЕЕТСЯ) 1877 01:30:43,316 --> 01:30:45,618 Ебена мать. 1878 01:30:45,619 --> 01:30:48,237 Ну, это наш фильм на вечер. 1879 01:30:48,238 --> 01:30:50,306 Надеюсь, вам понравилось и вернись и посмотри. 1880 01:30:50,307 --> 01:30:53,342 "ГРЯЗНОЕ ФИЛЬМ 2: Месть Уайти». 1881 01:30:54,544 --> 01:30:56,846 Стоп. 1882 01:30:56,847 --> 01:30:58,514 Ты причиняешь мне головную боль. 1883 01:30:58,515 --> 01:31:00,483 Время обедать. 1884 01:31:02,486 --> 01:31:03,853 (ЖЕНЩИНА СМЕЕТСЯ) 1885 01:31:05,038 --> 01:31:06,973 ♪ Дип-дип Ди Бом ♪ 1886 01:31:06,974 --> 01:31:10,009 ♪ вах вах вах ох. ♪ 1887 01:31:10,010 --> 01:31:14,814 Ты хочешь, чтобы я повернулся моя голова и кашель? 1888 01:31:14,815 --> 01:31:16,866 Чувак, это было бы круто. 186667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.