All language subtitles for Dali & Cocky Prince E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,686 --> 00:01:46,064 Gi-cheol, what's going on? What happened? 2 00:01:46,147 --> 00:01:49,776 Goodness, look at this blood. What's going on, Gi-cheol? 3 00:01:50,610 --> 00:01:52,320 -Mom. -What is it? 4 00:01:52,403 --> 00:01:53,571 What will happen to Mu-hak? 5 00:01:55,156 --> 00:01:57,200 What will happen to Mu-hak now, Mom? 6 00:01:59,327 --> 00:02:00,245 What did the doctor say? 7 00:02:01,871 --> 00:02:04,374 The blood. His blood… 8 00:02:04,958 --> 00:02:06,042 Tell me what's going on! 9 00:02:06,126 --> 00:02:08,920 Goodness. Gi-cheol. 10 00:02:11,339 --> 00:02:13,383 He lost too much blood. 11 00:02:15,718 --> 00:02:18,930 They say he injured some vein in his spleen. 12 00:02:20,306 --> 00:02:21,850 He's unconscious. 13 00:02:24,352 --> 00:02:26,688 What do we do now, Dad? 14 00:02:26,771 --> 00:02:29,524 What will happen to Mu-hak, Dad? 15 00:02:37,907 --> 00:02:40,243 If only I didn't contact Jang Tae-jin… 16 00:02:41,786 --> 00:02:44,414 Only if I hadn't met Jang Tae-jin! 17 00:02:46,082 --> 00:02:47,083 I'm sorry, Dad. 18 00:02:47,876 --> 00:02:50,378 It's my fault this happened to Mu-hak. 19 00:02:51,504 --> 00:02:53,673 He got hurt trying to save me. 20 00:02:53,756 --> 00:02:56,968 I'm sorry, Dad. I'm sorry. 21 00:02:57,969 --> 00:02:59,512 It's my fault. 22 00:03:00,513 --> 00:03:01,890 Be quiet! 23 00:03:01,973 --> 00:03:03,725 RESTRICTED AREA 24 00:03:04,767 --> 00:03:05,977 Has someone died? 25 00:03:06,603 --> 00:03:08,646 Stop crying as if someone died. 26 00:03:09,606 --> 00:03:10,815 What about Mu-hak? 27 00:03:11,441 --> 00:03:13,818 He's a tough kid. That boy is my son. 28 00:03:15,653 --> 00:03:18,031 Nothing will happen to him, so stop crying. 29 00:03:18,781 --> 00:03:21,743 I don't care that he was stabbed. As if that could do anything. 30 00:03:23,661 --> 00:03:25,121 You're all being so loud. 31 00:03:34,130 --> 00:03:36,382 What are we going to do? 32 00:03:43,097 --> 00:03:44,349 Why are you here? 33 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 What else will you do to my son? 34 00:03:56,277 --> 00:03:57,278 Just go. 35 00:03:59,155 --> 00:04:03,076 I'm not in the mood to see you. So just go. 36 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Please let me wait here until his operation is over. 37 00:04:08,873 --> 00:04:11,376 Just go as I ask! 38 00:04:14,629 --> 00:04:16,005 Why would you 39 00:04:17,215 --> 00:04:19,217 wait for his operation to end? 40 00:04:19,300 --> 00:04:20,343 What right do you have? 41 00:04:21,552 --> 00:04:23,262 Why do you think this happened? 42 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 If it hadn't been for you, 43 00:04:29,852 --> 00:04:32,689 my son never would've been involved with Jang Tae-jin. 44 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 And he wouldn't be 45 00:04:37,819 --> 00:04:41,406 in the operating room like that. 46 00:04:48,079 --> 00:04:50,081 Do you know what he means to me? 47 00:04:50,999 --> 00:04:53,209 Not all children mean the same thing to their parents. 48 00:04:55,211 --> 00:04:56,713 Mu-hak is a kid 49 00:04:57,797 --> 00:04:59,465 that's stuck 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,010 like a thorn 51 00:05:02,760 --> 00:05:04,971 in my heart, right here. 52 00:05:06,681 --> 00:05:08,391 I thought a child would 53 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 grow up on their own once I had one. 54 00:05:13,563 --> 00:05:16,190 But I never even got to make a proper meal for that kid. 55 00:05:18,484 --> 00:05:20,445 While other kids were at school, 56 00:05:20,528 --> 00:05:22,572 I made him deliver food. 57 00:05:24,240 --> 00:05:28,077 I made him serve drunk people. 58 00:05:30,621 --> 00:05:34,709 I only made him suffer to this day, and he was finally about to catch a break. 59 00:05:37,170 --> 00:05:38,254 Goodness… 60 00:05:39,922 --> 00:05:43,509 Goodness, Mu-hak will be fine. 61 00:05:43,593 --> 00:05:46,679 Stop crying, honey. 62 00:05:46,763 --> 00:05:47,638 Don't cry. 63 00:05:50,266 --> 00:05:51,267 I won't 64 00:05:52,852 --> 00:05:54,312 let you have my son. 65 00:05:55,730 --> 00:05:57,482 You don't even deserve to see him. 66 00:05:58,274 --> 00:05:59,192 If that kid 67 00:06:00,651 --> 00:06:02,737 continues to stay by your side, 68 00:06:02,820 --> 00:06:04,655 who knows what will happen to him? 69 00:06:05,948 --> 00:06:09,827 So please leave my son's life. 70 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Please… 71 00:06:11,704 --> 00:06:15,208 -I… I beg you. -Oh my. 72 00:06:16,167 --> 00:06:17,710 Please get lost! 73 00:06:17,794 --> 00:06:21,214 Go! Just go! 74 00:06:21,297 --> 00:06:22,799 Honey… 75 00:06:25,510 --> 00:06:26,886 Don't do this. 76 00:06:27,637 --> 00:06:29,680 Get up. 77 00:06:30,681 --> 00:06:33,142 Honey, don't cry. 78 00:06:34,185 --> 00:06:38,940 RESTRICTED AREA 79 00:06:59,043 --> 00:07:01,087 -Mu-hak. -Mu-hak. 80 00:07:01,170 --> 00:07:03,297 -Mu-hak. -Be careful. 81 00:07:03,381 --> 00:07:04,715 Is he okay? 82 00:07:08,344 --> 00:07:09,470 Mu-hak. 83 00:07:33,661 --> 00:07:38,040 HANKOOK UNIVERSITY HOSPITAL 84 00:07:42,211 --> 00:07:43,629 You poor thing. 85 00:07:55,224 --> 00:07:58,060 That's my darling. 86 00:07:59,228 --> 00:08:01,480 Hey, say something. 87 00:08:01,564 --> 00:08:02,857 Say something. 88 00:08:04,275 --> 00:08:06,652 -Mu-hak. -It's your dad. 89 00:08:06,736 --> 00:08:08,571 Hey, can you recognize your father? 90 00:08:11,449 --> 00:08:12,742 Why does my darling have 91 00:08:13,784 --> 00:08:15,703 so many wrinkles? 92 00:08:18,539 --> 00:08:20,249 What in the world is he saying? 93 00:08:22,877 --> 00:08:23,961 Sir… 94 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 Sir, are you okay? 95 00:08:29,300 --> 00:08:31,677 Sir… 96 00:08:31,761 --> 00:08:32,762 Sir! 97 00:08:33,638 --> 00:08:34,597 Sir… 98 00:08:35,640 --> 00:08:38,935 Are you awake, sir? 99 00:08:40,937 --> 00:08:42,480 My darling must've bawled a lot. 100 00:08:42,563 --> 00:08:43,689 Sir… 101 00:08:43,773 --> 00:08:45,441 Her face is very puffy. 102 00:08:49,820 --> 00:08:51,572 I'm really okay. 103 00:08:51,656 --> 00:08:53,032 -Sir… -Mu-hak. 104 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 Mu-hak. 105 00:08:54,951 --> 00:08:57,411 -Mu-hak. -Open your eyes! 106 00:08:57,495 --> 00:08:59,038 -Everyone! -Mu-hak! 107 00:08:59,121 --> 00:09:00,623 You shouldn't be here. 108 00:09:00,706 --> 00:09:02,959 -He needs to rest, so please leave. -Okay. 109 00:09:03,042 --> 00:09:04,293 -He opened his eyes. -Come on, now. 110 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 -But… -Mu-hak… 111 00:09:06,170 --> 00:09:08,130 But he opened his eyes. 112 00:09:08,756 --> 00:09:10,132 Please leave this instant. 113 00:09:12,218 --> 00:09:13,344 Gosh… 114 00:09:18,015 --> 00:09:19,225 I'll stay here. 115 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 You two should go. 116 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 No, I'll stay. 117 00:09:23,437 --> 00:09:25,731 You should go home and get some rest. 118 00:09:26,315 --> 00:09:27,525 There's no need for that. 119 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 I will protect him from now on. 120 00:09:32,280 --> 00:09:33,990 No one will harm him ever again. 121 00:09:34,907 --> 00:09:36,033 Go… 122 00:09:41,038 --> 00:09:43,582 Where in the world is Gi-cheol? 123 00:09:44,292 --> 00:09:45,626 Gi-cheol! 124 00:09:46,294 --> 00:09:47,461 Gosh… 125 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 How is he? 126 00:10:08,691 --> 00:10:10,234 He's asleep due to the anesthesia. 127 00:10:10,318 --> 00:10:11,777 The surgery was a success. 128 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 You should go home and rest. 129 00:10:14,196 --> 00:10:16,198 No, I'd like to see him before I leave. 130 00:10:16,282 --> 00:10:20,411 We don't know when he'll wake up, and the chairman is quite shaken up. 131 00:10:21,329 --> 00:10:23,247 He may get upset at you again. 132 00:10:25,750 --> 00:10:27,835 I'll call you as soon as he wakes up. 133 00:10:50,399 --> 00:10:51,567 Where are you? 134 00:10:52,109 --> 00:10:55,571 I was working. 135 00:10:57,073 --> 00:10:59,450 Why do you sound so down, darling? Did something happen? 136 00:11:01,243 --> 00:11:02,286 No. 137 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 Will you be late? 138 00:11:06,582 --> 00:11:09,335 Why? Do you miss me? 139 00:11:11,420 --> 00:11:12,797 Yes. 140 00:11:12,880 --> 00:11:13,923 What? 141 00:11:16,050 --> 00:11:18,969 I'm so glad you're by my side. 142 00:11:20,846 --> 00:11:23,349 Wait, if you keep doing that, 143 00:11:23,933 --> 00:11:25,434 you'll make me feel dizzy. 144 00:11:26,060 --> 00:11:27,645 You know that 145 00:11:27,728 --> 00:11:29,355 I love you a lot, right? 146 00:11:34,693 --> 00:11:36,779 Fine, I give up. I lose. 147 00:11:38,322 --> 00:11:40,574 If you miss me, what can I do? 148 00:11:41,659 --> 00:11:44,662 Stay right there. I'll run over right now. 149 00:12:27,079 --> 00:12:28,038 Here. 150 00:12:29,373 --> 00:12:30,583 Is this for me? 151 00:12:32,334 --> 00:12:35,087 You can look at this and think of me when I'm not by your side. 152 00:12:35,671 --> 00:12:37,298 How pretty. 153 00:12:40,301 --> 00:12:43,429 Come on. You can do that when I'm gone. But as for now… 154 00:12:50,186 --> 00:12:51,228 Hey! 155 00:12:58,360 --> 00:12:59,820 Gosh… 156 00:13:11,582 --> 00:13:13,501 You guys are ridiculous. 157 00:13:14,001 --> 00:13:16,587 Excuse me, but can you just shower? 158 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 Come on. 159 00:13:20,216 --> 00:13:21,550 Unbelievable… 160 00:14:07,513 --> 00:14:09,890 THE LIVING AND THE DEAD NO. 1 BY HONG JA-YEONG 161 00:14:52,850 --> 00:14:55,603 It has been revealed that Jang Tae-jin of Segi Group 162 00:14:55,686 --> 00:14:58,439 was involved in the death of the late Director Kim Nak-cheon 163 00:14:58,522 --> 00:15:00,190 of Cheongsong Museum of Art, which has shocked the public. 164 00:15:01,025 --> 00:15:03,068 A video, taken by an anonymous source, 165 00:15:03,152 --> 00:15:07,406 has revealed what had happened the day he passed away. 166 00:15:08,157 --> 00:15:12,161 This will never go your way. 167 00:15:12,244 --> 00:15:14,246 No. Over my dead body. 168 00:15:15,164 --> 00:15:16,457 This… 169 00:15:16,540 --> 00:15:19,877 This museum is… 170 00:15:19,960 --> 00:15:21,003 -Goodness. Sir! -Sir… 171 00:15:21,629 --> 00:15:23,505 Uncle, what's the matter? 172 00:15:24,131 --> 00:15:26,425 Uncle! What's wrong? 173 00:15:27,134 --> 00:15:29,053 -Hurry up… -Take him to the hospital! 174 00:15:30,012 --> 00:15:31,305 Darn it! 175 00:15:31,388 --> 00:15:32,431 Uncle! 176 00:15:35,768 --> 00:15:38,395 -My medicine. -Your medicine? Where is it? 177 00:15:50,366 --> 00:15:52,034 He said, "Over my dead body." 178 00:15:58,415 --> 00:16:01,001 Then we should make that come true. 179 00:16:10,010 --> 00:16:10,844 You… 180 00:16:16,308 --> 00:16:17,601 You… 181 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 You… 182 00:17:42,686 --> 00:17:44,897 He had suffered from angina for a long time. 183 00:17:45,773 --> 00:17:46,815 He also had 184 00:17:47,691 --> 00:17:50,027 a stent surgery scheduled. 185 00:17:51,111 --> 00:17:52,070 I believe 186 00:17:52,988 --> 00:17:56,617 it's possible to argue that what happened that night had nothing to do 187 00:17:58,577 --> 00:18:00,037 with his cause of death. 188 00:18:01,622 --> 00:18:03,248 To take moral responsibility, 189 00:18:03,332 --> 00:18:05,042 I believe it is better to announce 190 00:18:05,125 --> 00:18:07,711 that you'll make a donation to the cultural and art world 191 00:18:07,795 --> 00:18:09,213 to follow the late director's wishes. 192 00:18:12,966 --> 00:18:15,969 And you will soon be asked to make a statement at the police station. 193 00:18:20,516 --> 00:18:21,934 I will handle the assault case of Jin Mu-hak 194 00:18:22,893 --> 00:18:24,228 on my end. 195 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 EXHIBITION PROPOSAL 196 00:18:44,248 --> 00:18:45,999 EXHIBITION OVERVIEW 197 00:18:59,221 --> 00:19:00,639 SECRETARY YEO 198 00:19:01,890 --> 00:19:03,642 Ms. Yeo. How is Mu-hak? 199 00:19:06,478 --> 00:19:07,646 I'm on my way now. 200 00:19:12,025 --> 00:19:14,570 His father went home. So you must hurry and come now. 201 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 Mr. Jin has been waiting for you all day. 202 00:19:41,597 --> 00:19:42,681 I was waiting for you. 203 00:19:45,183 --> 00:19:47,936 I thought at least you deserved to hear it from me. 204 00:19:49,688 --> 00:19:50,689 At least you're consistent. 205 00:19:53,734 --> 00:19:55,027 You are still brazen. 206 00:20:04,161 --> 00:20:05,913 People call it an accident. 207 00:20:08,248 --> 00:20:10,751 In life, we are bound to face unexpected misfortunes. 208 00:20:13,670 --> 00:20:15,589 That's what happened. The outcome wasn't my intention. 209 00:20:17,382 --> 00:20:18,884 And you are also shameless. 210 00:20:22,554 --> 00:20:23,847 I kept trying to figure it out. 211 00:20:26,099 --> 00:20:28,894 How you could have meals with me, foot the bills for his funeral, 212 00:20:30,020 --> 00:20:31,688 support my museum, 213 00:20:31,772 --> 00:20:33,732 comfort me, and cheer me on as if nothing happened 214 00:20:33,815 --> 00:20:36,109 after what you did to him. 215 00:20:38,362 --> 00:20:40,072 And the answer was quite simple. 216 00:20:41,448 --> 00:20:43,241 You felt nothing about what you did. 217 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 A monster who can't feel anything. 218 00:20:47,871 --> 00:20:49,081 And that monster is you. 219 00:20:51,792 --> 00:20:53,126 Remember what you told me? 220 00:20:53,710 --> 00:20:55,837 One can cover himself with designer clothes from head to toe, 221 00:20:55,921 --> 00:20:57,965 but one cannot hide where he comes from. 222 00:20:58,048 --> 00:20:59,466 And what matters for people and food 223 00:21:00,217 --> 00:21:01,593 is their nature. 224 00:21:04,137 --> 00:21:05,097 You were right. 225 00:21:06,181 --> 00:21:09,643 You can try all you want to look proper with money and power. 226 00:21:12,145 --> 00:21:14,106 But you're nothing but a cheap man who only cares about money. 227 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 I'm not sure if you'll believe me, 228 00:21:25,993 --> 00:21:28,662 but I meant everything I said to you and did for you. 229 00:21:31,873 --> 00:21:33,709 At least don't doubt 230 00:21:35,919 --> 00:21:38,046 -my love for you. -What a load of garbage. 231 00:21:40,716 --> 00:21:42,217 How vulgar of you. 232 00:22:02,320 --> 00:22:04,197 You should just stay down. 233 00:22:05,407 --> 00:22:06,992 She'll be here soon. Wait. 234 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 All good. 235 00:22:10,370 --> 00:22:12,664 -Gosh. -Goodness. 236 00:22:15,959 --> 00:22:18,587 Ms. Yeo, give me a mirror. 237 00:22:19,254 --> 00:22:21,715 -What? -A mirror. 238 00:22:22,299 --> 00:22:24,343 I see. A mirror? 239 00:22:28,638 --> 00:22:30,807 You're injured. Why do you want a mirror? 240 00:22:32,350 --> 00:22:33,185 Here… 241 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 Do you have wet wipes? 242 00:22:47,157 --> 00:22:50,327 -Wet wipes. -Wet wipes? Okay. Wet wipes. 243 00:23:00,962 --> 00:23:02,047 Do you have wax? 244 00:23:04,132 --> 00:23:05,550 -Wax? -Yes. 245 00:23:28,824 --> 00:23:29,908 Do you have cologne? 246 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Cologne? 247 00:23:43,255 --> 00:23:44,756 What? 248 00:23:44,840 --> 00:23:45,715 I want mine. 249 00:24:03,900 --> 00:24:06,945 -She's here. -Put these away. 250 00:24:10,782 --> 00:24:11,658 Come in. 251 00:24:30,760 --> 00:24:31,845 You can go to him. 252 00:24:44,816 --> 00:24:46,985 I made you wait for long, didn't I? 253 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 I was going to head over after our call. 254 00:24:54,367 --> 00:24:55,285 What are you doing? 255 00:24:55,368 --> 00:24:57,204 Darling, we're at a hospital. 256 00:25:14,679 --> 00:25:15,513 Gosh… 257 00:25:16,848 --> 00:25:20,727 I'm the Majang-dong Fighter. This kind of injury is nothing for me. 258 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 I'm serious. I'm really fine. 259 00:25:29,611 --> 00:25:31,238 It's because I was wearing a suit. 260 00:25:32,322 --> 00:25:36,201 If I was wearing comfortable clothes, those guys would have been dead. 261 00:25:39,621 --> 00:25:42,832 I should have pulled out the bones in their spine 262 00:25:42,916 --> 00:25:44,376 and crushed them. 263 00:25:45,710 --> 00:25:47,545 But my suit was uncomfortable, so I must have messed up 264 00:25:49,714 --> 00:25:51,758 which bones to target. 265 00:26:03,436 --> 00:26:04,396 Stop crying. 266 00:26:14,447 --> 00:26:17,617 Never get hurt like this again. Okay? 267 00:26:21,079 --> 00:26:23,790 I mean it. You have to promise me. Okay? 268 00:26:26,459 --> 00:26:28,461 If you get hurt like this again, 269 00:26:33,591 --> 00:26:35,051 I'll get hurt too. 270 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 What? 271 00:26:43,351 --> 00:26:45,770 So never get hurt again. 272 00:27:04,789 --> 00:27:06,333 You haven't seen Seokguram Grotto? 273 00:27:07,625 --> 00:27:09,627 Doesn't everyone go there on a school trip? 274 00:27:11,755 --> 00:27:13,340 That time, 275 00:27:14,382 --> 00:27:17,302 we had a group of customers at the restaurant, 276 00:27:17,385 --> 00:27:18,887 so I couldn't go on the field trip. 277 00:27:21,931 --> 00:27:24,517 I can just see that in a book. 278 00:27:24,601 --> 00:27:26,853 It's different when you see it in person 279 00:27:26,936 --> 00:27:28,355 for a piece of art like that. 280 00:27:29,856 --> 00:27:31,691 You must have seen it a bunch of times. 281 00:27:32,609 --> 00:27:35,070 You said your major was East Asian Art History. 282 00:27:36,363 --> 00:27:38,323 To be honest, I haven't seen it yet either. 283 00:27:39,699 --> 00:27:40,533 Why not? 284 00:27:42,535 --> 00:27:44,871 I was sick on the day of my field trip, 285 00:27:44,954 --> 00:27:48,500 and in college, I had to attend some event with my dad. 286 00:27:49,501 --> 00:27:53,088 I've had many opportunities to go, but it never quite worked out. 287 00:27:54,672 --> 00:27:57,050 We were meant to go together. 288 00:28:03,723 --> 00:28:05,225 When I get released from the hospital, 289 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 should we take a trip to Gyeongju 290 00:28:08,061 --> 00:28:09,396 to see Seokguram Grotto? 291 00:28:12,816 --> 00:28:14,984 I can go tomorrow. 292 00:28:17,779 --> 00:28:18,863 I mean it. 293 00:28:19,989 --> 00:28:22,742 Go to sleep. You must be tired. 294 00:28:30,417 --> 00:28:31,292 What? 295 00:28:33,962 --> 00:28:35,046 Can't you come up here? 296 00:28:36,631 --> 00:28:37,465 Go to sleep. 297 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 I'm hurt. 298 00:28:52,021 --> 00:28:53,106 No… 299 00:28:59,821 --> 00:29:00,947 I'm hurt. 300 00:29:14,961 --> 00:29:16,254 I'm hurt. 301 00:29:17,130 --> 00:29:18,798 I really am. 302 00:29:19,924 --> 00:29:21,217 I'm hurt. 303 00:31:22,922 --> 00:31:27,135 I told you never to come back. 304 00:31:29,345 --> 00:31:30,763 Do you think 305 00:31:31,931 --> 00:31:34,350 you can ignore my words because of your family status? 306 00:31:35,894 --> 00:31:36,978 Not at all. 307 00:31:37,604 --> 00:31:39,480 The more you do this, 308 00:31:40,648 --> 00:31:41,941 the harder it'll be for Mu-hak. 309 00:31:43,192 --> 00:31:44,360 Break it off 310 00:31:45,987 --> 00:31:47,280 before he gets too close. 311 00:31:49,657 --> 00:31:51,534 I know it's not your fault. 312 00:31:52,327 --> 00:31:57,123 And I know you're too good for Mu-hak. 313 00:31:57,915 --> 00:31:59,667 No, it's the other way around. 314 00:32:04,714 --> 00:32:05,840 Mu-hak and I 315 00:32:08,301 --> 00:32:10,094 are in love. 316 00:32:12,096 --> 00:32:13,473 We can't break up. 317 00:32:14,265 --> 00:32:16,267 Listen to what your elders tell you! 318 00:32:21,189 --> 00:32:22,941 Do you know why this happened? 319 00:32:25,234 --> 00:32:27,487 The video that was on the news all day today. 320 00:32:29,030 --> 00:32:30,865 That was filmed by my oldest son. 321 00:32:32,325 --> 00:32:33,326 Mu-hak's brother. 322 00:32:35,495 --> 00:32:36,788 He used it 323 00:32:38,039 --> 00:32:39,999 to make a deal with Jang Tae-jin. 324 00:32:42,043 --> 00:32:45,129 Can you really face him… 325 00:32:47,715 --> 00:32:48,716 given that video 326 00:32:51,302 --> 00:32:52,887 that showed your father's death? 327 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 Because I can't look at you. 328 00:32:59,894 --> 00:33:01,813 Even though we don't share the same blood, 329 00:33:02,730 --> 00:33:04,399 he's still my son. 330 00:33:05,400 --> 00:33:07,318 So how can I ever look in the eye? 331 00:33:08,903 --> 00:33:11,489 I know he has left this world, but he's still your father. 332 00:33:15,034 --> 00:33:16,828 I'm too ashamed to face you. 333 00:33:18,705 --> 00:33:20,248 Even after I die, I can't. 334 00:33:24,419 --> 00:33:25,420 But… 335 00:33:26,921 --> 00:33:29,340 one doesn't just cut off ties with his son. 336 00:33:30,508 --> 00:33:32,427 Nor with his brother. 337 00:33:36,597 --> 00:33:38,057 You have to cut your ties. 338 00:33:41,227 --> 00:33:44,647 I learned one thing while going through all this. 339 00:33:46,482 --> 00:33:47,483 It's that people 340 00:33:49,736 --> 00:33:51,904 should live with those who are like them. 341 00:33:53,698 --> 00:33:54,574 You… 342 00:33:56,576 --> 00:33:58,077 should go back to your world. 343 00:34:00,580 --> 00:34:02,749 They say not to bite off more than you can chew. 344 00:34:03,958 --> 00:34:05,251 From now on, 345 00:34:08,004 --> 00:34:09,005 we will never 346 00:34:11,007 --> 00:34:12,508 look at where you stand. 347 00:34:41,954 --> 00:34:47,960 1 YEAR LATER 348 00:34:54,592 --> 00:34:55,802 Darling… 349 00:34:56,969 --> 00:34:57,970 Darling… 350 00:35:04,769 --> 00:35:05,978 Darling… 351 00:35:07,230 --> 00:35:09,482 Darling, I made dried pollack soup for you. 352 00:35:10,399 --> 00:35:11,234 What? 353 00:35:26,290 --> 00:35:27,250 What? 354 00:35:28,000 --> 00:35:29,210 What… 355 00:35:29,293 --> 00:35:32,797 I made dried pollack soup, so get up and get ready. 356 00:35:33,673 --> 00:35:36,425 How much did you have to drink? 357 00:35:37,969 --> 00:35:39,428 Darn it. 358 00:35:51,065 --> 00:35:52,900 How is it? It's good, right? 359 00:35:55,403 --> 00:35:59,490 Why are you staying at my place when you have your own? 360 00:35:59,574 --> 00:36:00,950 You don't even like this neighborhood. 361 00:36:02,785 --> 00:36:04,370 It's not the neighborhood that I don't like. 362 00:36:05,496 --> 00:36:07,248 It's the memory of my suffering. 363 00:36:11,002 --> 00:36:15,631 You and me eating here remind me of old times. 364 00:36:16,215 --> 00:36:18,926 Eating cold rice with leftover gamjatang, 365 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 and cleaning up as soon as we finished eating 366 00:36:21,679 --> 00:36:23,514 to go back to work. 367 00:36:25,600 --> 00:36:26,642 Looking back, 368 00:36:28,477 --> 00:36:30,855 those were my happiest times. 369 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 Even though we couldn't trust anyone 370 00:36:34,567 --> 00:36:37,111 in this world except for each other, 371 00:36:37,653 --> 00:36:40,197 I never felt lonely. 372 00:36:45,995 --> 00:36:47,997 Don't lie. 373 00:36:48,080 --> 00:36:48,998 What? 374 00:36:49,081 --> 00:36:51,000 It wasn't because of me you weren't lonely. 375 00:36:51,083 --> 00:36:52,710 It was because of someone else. 376 00:36:56,714 --> 00:37:00,343 I'm fine now, so stop pestering me 377 00:37:00,426 --> 00:37:02,470 and go find Gi-cheol and his mom. 378 00:37:02,553 --> 00:37:03,846 It's been a year already. 379 00:37:03,930 --> 00:37:06,098 Don't even bring them up. 380 00:37:06,182 --> 00:37:09,143 I still get furious thinking about what you went through 381 00:37:09,894 --> 00:37:11,354 because of those two. 382 00:37:11,938 --> 00:37:14,815 No matter what the situation is, we must always speak the truth. 383 00:37:14,899 --> 00:37:16,692 So why is that because of Gi-cheol and his mother? 384 00:37:17,485 --> 00:37:19,278 Things just happened. 385 00:37:20,571 --> 00:37:23,908 And you're partially responsible for Gi-cheol's actions. 386 00:37:23,991 --> 00:37:26,786 You're punishing yourself now because you know that. 387 00:37:26,869 --> 00:37:28,120 Isn't that so? 388 00:37:31,332 --> 00:37:32,667 Don't be so stubborn. 389 00:37:33,292 --> 00:37:34,251 What if 390 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 Mom finds another man? 391 00:37:37,421 --> 00:37:40,049 What? Did she say she'll find another guy? 392 00:37:43,302 --> 00:37:45,221 Wait, what? 393 00:37:46,305 --> 00:37:47,306 Mom? 394 00:37:49,767 --> 00:37:51,686 You should go see her before it's too late. 395 00:37:51,769 --> 00:37:53,646 There's nothing much to happiness. 396 00:37:53,729 --> 00:37:56,315 It's when you live every single day with someone you love. 397 00:37:59,360 --> 00:38:01,529 And try to dress up a little. 398 00:38:01,612 --> 00:38:03,406 Okay? Go take a bath too. 399 00:38:03,489 --> 00:38:05,950 And try using some cologne. 400 00:38:06,784 --> 00:38:08,327 Also, take her to places like these. 401 00:38:11,664 --> 00:38:12,498 What's this? 402 00:38:13,749 --> 00:38:16,585 "Black Tea and Madeleine"? 403 00:38:16,669 --> 00:38:18,754 What is this? Do they give out free samples? 404 00:38:24,927 --> 00:38:28,180 That jerk. He always makes me angry after he does something for me. 405 00:38:29,682 --> 00:38:31,350 And I don't smell bad. 406 00:38:47,199 --> 00:38:48,993 I'm the new tenant in the rooftop unit. 407 00:38:49,076 --> 00:38:51,954 When will you pick up this awful bed? 408 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 You know that it costs money to throw things out, right? 409 00:38:58,419 --> 00:39:00,880 I don't care how busy you are. 410 00:39:00,963 --> 00:39:02,673 If you don't take it within the next three days… 411 00:39:04,342 --> 00:39:05,217 What? 412 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Did he hang up on me? 413 00:39:07,678 --> 00:39:10,347 I can't believe this awful manner. 414 00:39:13,684 --> 00:39:16,187 Mu-hak! 415 00:39:19,815 --> 00:39:21,025 Mu-hak! 416 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 Mu-hak. 417 00:39:27,406 --> 00:39:29,241 Why won't you answer me? 418 00:39:30,076 --> 00:39:31,202 What do you want? 419 00:39:31,285 --> 00:39:33,162 I need new tiles in the bathroom. 420 00:39:33,245 --> 00:39:35,373 I know it's a rooftop unit, but it's so tacky. 421 00:39:36,165 --> 00:39:37,208 Will you give me a deposit? 422 00:39:37,792 --> 00:39:39,460 Then I'll fix it up for you. 423 00:39:40,461 --> 00:39:42,046 I don't have that much money. 424 00:39:42,129 --> 00:39:44,715 Then at least get me new wallpaper. 425 00:39:44,799 --> 00:39:49,011 I already put up the best silk wallpaper on those walls. 426 00:39:49,095 --> 00:39:50,221 Why would I change that? 427 00:39:50,304 --> 00:39:52,223 It doesn't match my closet. 428 00:39:52,306 --> 00:39:53,974 Get a new closet. 429 00:39:55,559 --> 00:39:57,228 Then I want new flooring. 430 00:39:57,311 --> 00:39:58,938 I really can't let this slide. 431 00:39:59,021 --> 00:40:00,481 Why do you want new flooring? 432 00:40:00,564 --> 00:40:04,985 It's not marble, so it sticks to my feet. Change the flooring to marble. 433 00:40:05,569 --> 00:40:07,947 There's something I picked out. It's made in Italy… 434 00:40:08,030 --> 00:40:08,906 Just move out. 435 00:40:09,698 --> 00:40:10,574 What? 436 00:40:10,658 --> 00:40:12,159 I thought you were serious about living alone, 437 00:40:12,243 --> 00:40:13,828 so I set the rent at a cheap price. 438 00:40:13,911 --> 00:40:16,747 And what now? Silk wallpaper and marble flooring? 439 00:40:17,373 --> 00:40:20,209 There are lots of people who want to move into that unit. 440 00:40:20,292 --> 00:40:22,753 I'll call the realtor and have you just… 441 00:40:23,963 --> 00:40:24,922 Yes, Ms. Song. 442 00:40:25,506 --> 00:40:28,342 Is that so? I didn't know. 443 00:40:28,425 --> 00:40:30,052 Hey, I'm not done talking. 444 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 The director? 445 00:40:35,099 --> 00:40:36,934 No, I didn't get an email. 446 00:40:38,352 --> 00:40:42,148 It's still night over there, so she may not have checked yet. 447 00:40:53,159 --> 00:40:54,994 -Water, please. -Sure. 448 00:40:55,619 --> 00:40:57,037 Darn it. 449 00:41:00,166 --> 00:41:02,501 Thank you. Goodbye. 450 00:41:03,752 --> 00:41:05,504 That woman. 451 00:41:05,588 --> 00:41:09,383 JOKBAL NIGHT MARKET 452 00:41:14,930 --> 00:41:16,682 Mom, I got it. 453 00:41:16,765 --> 00:41:17,892 Gosh. 454 00:41:19,268 --> 00:41:20,644 It's me, So Geum-ja. 455 00:41:21,228 --> 00:41:23,856 The queen of servers, the pinwheel of Majang-dong. 456 00:41:23,939 --> 00:41:27,568 Goodness, this workload? It's nothing. 457 00:41:30,279 --> 00:41:34,116 Mom, don't be like that. You should try calling Dad. 458 00:41:34,825 --> 00:41:36,035 I've done something wrong, 459 00:41:36,118 --> 00:41:39,580 but your only crime is having an awful son. 460 00:41:40,581 --> 00:41:41,916 Darn it. Forget it! 461 00:41:41,999 --> 00:41:44,752 I'm glad I don't have to see that old man's face. 462 00:41:50,549 --> 00:41:51,592 Hello… 463 00:41:55,554 --> 00:41:56,722 Dad… 464 00:42:02,853 --> 00:42:03,896 Goodness… 465 00:42:04,563 --> 00:42:07,107 -Honey. -Yes? 466 00:42:07,191 --> 00:42:08,442 Are you okay? 467 00:42:08,525 --> 00:42:10,569 I'm a delicate woman, you know. 468 00:42:10,653 --> 00:42:11,779 -Goodness. -Hey. 469 00:42:13,364 --> 00:42:16,617 You can't carry something this heavy with that delicate body. 470 00:42:16,700 --> 00:42:19,912 If you get hurt, what am I going to do? 471 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 What should I do? 472 00:42:21,956 --> 00:42:25,292 I had to make myself tired to stop thinking about you. 473 00:42:28,254 --> 00:42:29,588 Geum-ja. 474 00:42:30,589 --> 00:42:32,007 Baek-won. 475 00:42:35,469 --> 00:42:37,846 Honey, you're so thin. 476 00:42:37,930 --> 00:42:40,224 You're all bones now. 477 00:42:41,475 --> 00:42:43,602 You little rascal. 478 00:42:45,396 --> 00:42:46,272 -Honey. -Yes? 479 00:42:46,355 --> 00:42:48,482 I'm sorry. Let's go home. 480 00:42:48,565 --> 00:42:49,483 Okay… 481 00:42:56,282 --> 00:42:57,491 Bye, everyone. 482 00:42:58,659 --> 00:42:59,702 Bye… 483 00:43:00,286 --> 00:43:01,996 Goodbye! 484 00:43:02,496 --> 00:43:04,748 Everyone, that's my father! 485 00:43:04,832 --> 00:43:07,293 The chairman of Dondon F&B! 486 00:43:07,376 --> 00:43:08,711 That's my father! 487 00:43:16,969 --> 00:43:20,389 I hear the exhibition at Cheongsong is a huge hit. 488 00:43:20,472 --> 00:43:21,599 Won't you stop by? 489 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 I think you should stop by at least once. 490 00:43:26,645 --> 00:43:28,897 I told you never to mention Cheongsong in front of me. 491 00:43:30,691 --> 00:43:34,653 We'll be in the area on business, so why don't you stop by… 492 00:44:13,484 --> 00:44:14,443 What's wrong? 493 00:44:16,487 --> 00:44:17,363 Nothing… 494 00:44:17,988 --> 00:44:19,490 I must be seeing things. 495 00:44:26,538 --> 00:44:29,500 We'll have to do the next Cheongsong Art Camp 496 00:44:29,583 --> 00:44:31,627 without Director Kim. 497 00:44:31,710 --> 00:44:34,046 Yes, I doubt she'll return before then. 498 00:44:34,129 --> 00:44:36,215 It's an exchange exhibition between Korea and the Netherlands, 499 00:44:36,298 --> 00:44:38,759 so I think she'll stay until the very last day. 500 00:44:38,842 --> 00:44:41,470 She must be busy. She won't even check her emails. 501 00:44:42,137 --> 00:44:44,223 I wonder if she's eating right. 502 00:44:44,973 --> 00:44:46,934 She should look after her health. 503 00:44:47,434 --> 00:44:50,312 In that case, Gong-ju and Chak-hui, 504 00:44:50,396 --> 00:44:52,564 take charge and come up with programs for the camp. 505 00:44:53,315 --> 00:44:56,443 We have lots of sponsors this year, so don't worry about the budget. 506 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 -Okay. -It'll make things easier. 507 00:44:59,321 --> 00:45:00,197 -Are we done? -All done. 508 00:45:00,280 --> 00:45:01,907 -Good work. -Good work. 509 00:45:03,700 --> 00:45:04,827 Great job. 510 00:45:05,911 --> 00:45:07,371 -My gosh -What? 511 00:45:07,454 --> 00:45:09,706 It has been a while, everyone. 512 00:45:09,790 --> 00:45:12,000 -Ms. Kim. -Ms. Kim. 513 00:45:13,001 --> 00:45:14,378 I thought you were coming back next month. 514 00:45:15,129 --> 00:45:18,257 I stopped by for a moment to do something important. 515 00:45:18,924 --> 00:45:20,342 Something important? 516 00:45:20,926 --> 00:45:22,094 How important is it? 517 00:45:22,177 --> 00:45:24,847 -Last week, she was… -Let me take the suitcase. 518 00:45:27,015 --> 00:45:29,726 You should've called us. 519 00:45:29,810 --> 00:45:31,603 I would've been at the airport to escort you. 520 00:45:31,687 --> 00:45:32,896 It's okay. 521 00:45:33,605 --> 00:45:34,648 This is wonderful. 522 00:45:34,731 --> 00:45:36,817 I had so many questions for you 523 00:45:36,900 --> 00:45:39,278 as we come up with programs for our next art camp. 524 00:45:39,361 --> 00:45:41,488 As you all know, she's full of ideas. 525 00:45:43,532 --> 00:45:45,617 Right, now that she's back, 526 00:45:45,701 --> 00:45:47,327 why don't we have dinner together? 527 00:45:47,411 --> 00:45:51,665 You probably only had greasy food, so let's eat something light and spicy. 528 00:45:51,748 --> 00:45:52,583 Shall we? 529 00:45:52,666 --> 00:45:54,835 -Okay. -Sure. 530 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 Then I'll make the reservation. 531 00:46:02,009 --> 00:46:03,760 That's how you should treat your boss. 532 00:46:04,845 --> 00:46:06,263 Why didn't I do that? 533 00:46:06,763 --> 00:46:08,807 We should learn from her. 534 00:46:12,769 --> 00:46:15,022 Does your throat hurt, Gong-ju? What was that? 535 00:46:15,105 --> 00:46:17,566 -She never changes. -Tell me about it. 536 00:46:18,317 --> 00:46:19,735 Gosh, that's a lot. 537 00:46:20,235 --> 00:46:21,528 All right. 538 00:46:24,364 --> 00:46:27,284 Where have you been all this time? 539 00:46:27,367 --> 00:46:29,203 I almost forgot your face. 540 00:46:29,286 --> 00:46:31,705 Our boss was very… 541 00:46:34,124 --> 00:46:36,960 Let us know if you need anything. Enjoy your meal. 542 00:46:37,044 --> 00:46:38,462 -Okay. Thank you. -Thank you. 543 00:46:38,545 --> 00:46:41,131 -Thank you. -This is a lot. 544 00:46:43,509 --> 00:46:45,052 Mr. Jin. 545 00:46:47,054 --> 00:46:48,138 Mr. Jin… 546 00:47:20,504 --> 00:47:22,339 Gosh. Let's eat. 547 00:47:29,930 --> 00:47:30,973 Here you go. 548 00:47:36,853 --> 00:47:38,480 You're checking all the expiration dates? 549 00:47:38,564 --> 00:47:40,607 Yes, sir. Of course. 550 00:47:41,608 --> 00:47:45,112 You guys are in charge of teaching the newbies next week. 551 00:47:46,363 --> 00:47:49,908 Take responsibility and teach them as their mentors. 552 00:47:50,492 --> 00:47:51,702 You bet, sir. 553 00:47:52,744 --> 00:47:54,288 Upgrade the seasonal menu. 554 00:48:00,168 --> 00:48:02,045 I'll take care of this, sir. 555 00:48:02,963 --> 00:48:04,381 You should go. 556 00:48:08,760 --> 00:48:10,262 What do the customers think about the new menu? 557 00:48:10,345 --> 00:48:11,305 They like it. 558 00:48:12,139 --> 00:48:15,058 But I don't think it's enough. 559 00:48:15,142 --> 00:48:17,477 I think we should invent… 560 00:48:18,604 --> 00:48:20,022 If you're free… 561 00:48:26,153 --> 00:48:28,572 -Is it not good? -No, it is. 562 00:49:10,489 --> 00:49:12,324 You returned to Korea 563 00:49:14,284 --> 00:49:16,036 but didn't even bother to let me know. 564 00:49:28,548 --> 00:49:31,343 If you're that bothered by it, you should just call him. 565 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 I'm not bothered. 566 00:49:35,806 --> 00:49:36,890 You can't fool me. 567 00:49:36,973 --> 00:49:39,184 You've been touching your phone since before. 568 00:49:40,519 --> 00:49:42,396 You saw his expression too. 569 00:49:43,605 --> 00:49:46,233 Exactly. That's why you should call him first. 570 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Okay? 571 00:49:50,821 --> 00:49:51,863 You… 572 00:49:52,906 --> 00:49:54,533 Did you do your homework? 573 00:49:56,159 --> 00:49:58,870 I saw you just copying and pasting things from the internet. 574 00:49:58,954 --> 00:50:01,915 Did you think you could fool me? I know everything. 575 00:50:01,998 --> 00:50:03,291 You always 576 00:50:04,042 --> 00:50:06,294 talk about my studies when you change the subject. 577 00:50:09,840 --> 00:50:13,885 I barely ate back there, and now I'm starving. 578 00:50:13,969 --> 00:50:15,095 Do we have food at home? 579 00:50:15,595 --> 00:50:17,431 I couldn't eat because of you either. 580 00:50:19,224 --> 00:50:20,809 Then how about ramyeon? 581 00:50:23,854 --> 00:50:24,688 All right. 582 00:50:28,150 --> 00:50:31,903 It feels great to be back home. 583 00:50:39,828 --> 00:50:40,787 Garbage? 584 00:50:41,663 --> 00:50:42,956 What? 585 00:50:43,039 --> 00:50:44,875 Did you take that personally? 586 00:50:44,958 --> 00:50:47,878 -I was only talking about this. -Hey. 587 00:50:51,757 --> 00:50:52,799 This isn't garbage. 588 00:50:52,883 --> 00:50:55,844 You could easily resell this for 200,000 won. 589 00:50:55,927 --> 00:50:59,306 What kind of person would buy this shabby bed for that price? 590 00:51:00,390 --> 00:51:02,058 That's none of your business. 591 00:51:02,601 --> 00:51:05,854 The landlord allowed me to keep it here until it's sold, okay? 592 00:51:06,396 --> 00:51:07,731 Don't you dare call me, okay? 593 00:51:07,814 --> 00:51:09,399 We're not done talking. 594 00:51:09,483 --> 00:51:12,527 I live here now. Don't you know the Rooftop Protection Act? 595 00:51:13,945 --> 00:51:15,071 What is that? 596 00:51:16,198 --> 00:51:18,575 -Do you mean the Lease Protection Act? -No, I'm not leasing this place. 597 00:51:20,660 --> 00:51:21,495 That's the Lease… 598 00:51:21,578 --> 00:51:23,622 Whether I'm leasing it or not, it's protected. 599 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 This is driving me crazy. 600 00:51:27,793 --> 00:51:29,669 -Do you have a bed? -What? 601 00:51:29,753 --> 00:51:31,254 If you don't, I'll sell this to you for cheap. 602 00:51:31,922 --> 00:51:33,381 Who would use this garbage? 603 00:51:33,465 --> 00:51:34,424 -You… -How much? 604 00:51:34,966 --> 00:51:36,760 -100,000 won. -That much? 605 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 That's nothing. It was over 1,000,000 won. 606 00:51:39,346 --> 00:51:41,848 I have to pay 10,000 won just to throw it away, 607 00:51:41,932 --> 00:51:43,475 yet you're asking for 100,000 won? 608 00:51:44,935 --> 00:51:48,688 Gosh, how could a cop scam a civilian in broad daylight? 609 00:51:49,189 --> 00:51:50,524 I caught you red-handed. 610 00:51:50,607 --> 00:51:53,777 A corrupt cop like you needs to go to prison to learn a lesson. 611 00:51:53,860 --> 00:51:55,904 -Unbelievable. -Hold on. 612 00:51:56,404 --> 00:51:57,989 Where should I call for 112? 613 00:51:58,573 --> 00:52:00,075 Do I need to call 114 and ask? 614 00:52:00,158 --> 00:52:03,036 -One-one… -She's the female version of Jin Mu-hak. 615 00:52:03,119 --> 00:52:05,455 -What? -What do you know about prison? 616 00:52:06,039 --> 00:52:09,125 Those who have never been to one talk as if they know everything. 617 00:52:09,209 --> 00:52:12,254 I just came back from prison. 618 00:52:12,337 --> 00:52:13,755 I was visiting my dad. 619 00:52:14,673 --> 00:52:16,800 Did it feel great to put him behind bars and get a promotion? 620 00:52:17,384 --> 00:52:18,426 Were you elated? 621 00:52:19,261 --> 00:52:22,806 Are you ecstatic to see me get kicked out of my mansion 622 00:52:22,889 --> 00:52:24,891 -and move into this… -Fine! 623 00:52:24,975 --> 00:52:26,643 You can just take it. 624 00:52:27,227 --> 00:52:28,061 Happy? 625 00:52:28,645 --> 00:52:31,356 Do you think we can be even with this lousy bed of yours? 626 00:52:31,439 --> 00:52:32,691 Then what do you want? 627 00:52:33,859 --> 00:52:36,736 -Buy me a meal. -Why would I? 628 00:52:37,320 --> 00:52:38,446 How does jajangmyeon sound? 629 00:52:38,530 --> 00:52:40,031 The Chinese restaurant across from here is nice. 630 00:52:41,575 --> 00:52:44,202 Why exactly would I treat you to a meal? 631 00:52:44,286 --> 00:52:46,496 Should I order deep-fried chicken in hot pepper sauce? 632 00:52:47,330 --> 00:52:48,498 Chili shrimp sounds good too. 633 00:52:48,582 --> 00:52:50,125 No. I don't like the former. 634 00:52:50,208 --> 00:52:51,501 Chili shrimp is… Hold on. 635 00:52:51,585 --> 00:52:53,545 Why would I buy a meal for you? 636 00:52:53,628 --> 00:52:55,171 Because I'm famished. 637 00:52:56,631 --> 00:52:58,633 But why would you ask me to buy you a meal? 638 00:52:58,717 --> 00:52:59,968 Sweet and sour pork? 639 00:53:00,051 --> 00:53:01,428 They make great sweet and sour pork. 640 00:53:01,511 --> 00:53:04,097 -Really? -No. Why would I go there with you? 641 00:53:04,180 --> 00:53:05,515 Because I'm starving! 642 00:53:08,560 --> 00:53:09,728 -There he is. -Here he comes. 643 00:53:11,354 --> 00:53:13,189 I think that's him. 644 00:53:13,273 --> 00:53:14,357 Let's go. 645 00:53:14,441 --> 00:53:15,609 -Excuse me. -Hey. 646 00:53:15,692 --> 00:53:17,819 How do you feel about not being indicted? 647 00:53:17,903 --> 00:53:20,280 Is it true that you'll step down from your position? 648 00:53:20,363 --> 00:53:22,574 Is there anything you'd like to say to the late Director Kim? 649 00:53:26,119 --> 00:53:28,246 Do you think resigning is the answer? 650 00:53:28,330 --> 00:53:29,873 Do you believe you're innocent? 651 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 -How do you feel? -What did the prosecution say? 652 00:53:31,917 --> 00:53:33,627 -Please say something! -Please say a few words! 653 00:53:33,710 --> 00:53:35,545 -Please comment! -How do you feel right now? 654 00:53:35,629 --> 00:53:36,630 Please share a word or two. 655 00:53:36,713 --> 00:53:38,214 Do you feel guilty? 656 00:53:38,298 --> 00:53:40,967 -Sir! -Please say something! 657 00:53:41,051 --> 00:53:43,261 Are you seriously just leaving like this? 658 00:53:43,345 --> 00:53:44,804 -Sir! -Please say something! 659 00:53:44,888 --> 00:53:46,640 -Please say something! -Wait! 660 00:53:50,644 --> 00:53:52,604 CHEONGSONG MUSEUM OF ART 661 00:53:53,521 --> 00:53:54,898 Are you seriously going to do this? 662 00:53:55,523 --> 00:53:57,108 Any other ideas? 663 00:54:09,829 --> 00:54:12,916 The wedding hall rental isn't working too well. 664 00:54:13,500 --> 00:54:16,169 I think that's because they're only allowed 665 00:54:16,252 --> 00:54:19,881 to rent this place on Mondays. 666 00:54:20,465 --> 00:54:22,842 But we have to have our exhibitions on the weekends. 667 00:54:23,885 --> 00:54:26,554 That's why decision and dedication are crucial. 668 00:54:27,138 --> 00:54:29,599 If the guests really care about the couple, 669 00:54:29,683 --> 00:54:31,601 they would come no matter what day it was. 670 00:54:31,685 --> 00:54:34,980 For those types of people, we should focus on small weddings. 671 00:54:35,563 --> 00:54:37,565 They'll attend the wedding and appreciate the artwork. 672 00:54:37,649 --> 00:54:39,442 We'll be sharing Cheongsong's dignity. 673 00:54:40,944 --> 00:54:42,153 That's right! 674 00:54:58,461 --> 00:54:59,337 What is this? 675 00:54:59,838 --> 00:55:01,339 This place was rented out only once this entire month? 676 00:55:05,593 --> 00:55:07,345 This is a complete mess. 677 00:55:07,971 --> 00:55:10,390 This place has become a bigger mess during my absence! 678 00:55:10,473 --> 00:55:13,018 What are you doing, Mr. Jin? 679 00:55:13,727 --> 00:55:16,938 Can't you see? I'm giving you guys advice. 680 00:55:17,522 --> 00:55:19,441 I, a successful business consultant, am giving advice 681 00:55:19,524 --> 00:55:22,402 to your museum, which can't seem to make much money! 682 00:55:23,153 --> 00:55:24,529 What gives you the right? 683 00:55:25,405 --> 00:55:26,656 Do you know me? 684 00:55:26,740 --> 00:55:28,658 Are we connected in any way? 685 00:55:33,163 --> 00:55:35,540 -Good work, guys. -We're not done here. 686 00:55:35,623 --> 00:55:36,791 Well… 687 00:55:41,504 --> 00:55:43,465 Please leave, Mr. Jin. 688 00:55:49,888 --> 00:55:51,014 Of course, we are connected. 689 00:55:51,931 --> 00:55:54,476 Don't you know? I'm your creditor, and you're my debtor. 690 00:55:54,559 --> 00:55:57,937 We paid you back ages ago, so why are you still mentioning that? 691 00:55:58,730 --> 00:56:00,732 I believe we paid all the interest as well. 692 00:56:00,815 --> 00:56:02,484 Down to the very last won. 693 00:56:11,242 --> 00:56:12,202 My watch. 694 00:56:13,078 --> 00:56:14,537 You took my watch a year ago 695 00:56:14,621 --> 00:56:16,289 when we were in the Netherlands. 696 00:56:16,372 --> 00:56:17,415 Don't you remember? 697 00:56:18,750 --> 00:56:20,460 Do you know how much that is? 698 00:56:20,543 --> 00:56:21,961 You should have a conscience! 699 00:56:23,797 --> 00:56:25,298 Let me make one thing clear right now. 700 00:56:25,381 --> 00:56:28,593 Don't tell me you will pay me or buy me the same watch. 701 00:56:28,676 --> 00:56:31,054 If you're going to just insult me, don't even say it. 702 00:56:31,137 --> 00:56:33,348 That watch means a lot to me. 703 00:56:33,431 --> 00:56:35,183 If I see a different minute hand even, 704 00:56:35,266 --> 00:56:36,518 I'm going to… 705 00:57:04,129 --> 00:57:05,088 That's… 706 00:57:05,839 --> 00:57:07,173 -How… -Right. 707 00:57:09,843 --> 00:57:12,137 I found it when I was cleaning out my place in the Netherlands. 708 00:57:13,179 --> 00:57:14,055 Are we good now? 709 00:57:24,315 --> 00:57:26,860 -Gosh. -Whenever they see each other… 710 00:57:31,072 --> 00:57:34,075 How could you not even call me after leaving me like that? 711 00:57:36,202 --> 00:57:38,121 You were never going to call me? 712 00:57:39,289 --> 00:57:41,958 Do you know what I have been going through all this time? 713 00:57:46,880 --> 00:57:48,298 Why are they so serious? 714 00:57:50,508 --> 00:57:53,386 You must know why they had a fight. Right? 715 00:57:55,263 --> 00:57:57,640 -Well… -Yes? What is it? 716 00:58:05,064 --> 00:58:06,691 A business trip? 717 00:58:06,774 --> 00:58:07,901 I just finished packing. 718 00:58:07,984 --> 00:58:10,278 We can just leave right now. What business trip? 719 00:58:11,029 --> 00:58:13,781 There's something wrong with Hong Ja-yeong's artwork. 720 00:58:13,865 --> 00:58:15,700 -I won't be long. -Where are you going? 721 00:58:16,743 --> 00:58:18,786 -The Netherlands. -The Netherlands? 722 00:58:20,455 --> 00:58:23,416 What about our trip to Gyeongju? And Seokguram Grotto? 723 00:58:24,083 --> 00:58:25,376 We can go once I come back. 724 00:58:26,294 --> 00:58:28,379 We agreed to go after I was discharged, and that was already a year ago. 725 00:58:28,463 --> 00:58:30,089 Do you know how many times we had to cancel this trip? 726 00:58:30,173 --> 00:58:33,092 You are busy, and I'm busy. 727 00:58:33,176 --> 00:58:35,720 Do you know how hard it is for us to be both available? 728 00:58:35,803 --> 00:58:37,013 What choice do I have? 729 00:58:37,096 --> 00:58:39,766 This could cancel the joint exhibition between Korea and the Netherlands. 730 00:58:39,849 --> 00:58:41,518 So are you saying that it's okay 731 00:58:41,601 --> 00:58:42,685 to cancel our trip to Gyeongju and Seokguram Grotto? 732 00:58:42,769 --> 00:58:44,854 We're not canceling it. We're postponing it. 733 00:58:53,780 --> 00:58:55,240 Sorry. I'll be back soon. 734 00:58:56,282 --> 00:58:57,909 A kiss won't solve this. No! 735 00:58:57,992 --> 00:58:59,494 Not today! 736 00:58:59,577 --> 00:59:02,288 If you want to go, step over my body then. Okay? 737 00:59:02,372 --> 00:59:03,748 Step over my body! 738 00:59:11,756 --> 00:59:13,007 I'll be back soon. 739 00:59:13,841 --> 00:59:16,219 Hey… 740 00:59:16,302 --> 00:59:17,720 Hey, Da-li! 741 00:59:18,638 --> 00:59:20,807 It's because they've been apart for a week. 742 00:59:20,890 --> 00:59:22,100 Gosh… 743 00:59:23,726 --> 00:59:25,061 What are you talking about? 744 00:59:25,144 --> 00:59:27,063 So they're going through all that because they were apart for a week? 745 00:59:27,146 --> 00:59:28,231 -Why? -My goodness. 746 00:59:28,314 --> 00:59:29,691 Do they think they are the only ones in love? 747 00:59:29,774 --> 00:59:31,651 I got goosebumps. Goodness. 748 00:59:31,734 --> 00:59:33,528 -He's even embarrassing me. -Gosh. 749 00:59:33,611 --> 00:59:36,823 They were perfectly normal before. What happened to them? Gosh. 750 00:59:37,407 --> 00:59:39,158 They can't get enough of each other at this phase. 751 00:59:40,785 --> 00:59:41,995 Shall we go inside? 752 00:59:42,078 --> 00:59:43,496 -Sure. -Let's go in. 753 00:59:43,579 --> 00:59:44,956 Let's end this now. 754 00:59:45,039 --> 00:59:46,708 End it? End what? 755 00:59:46,791 --> 00:59:49,085 -They're going to end it. -They'll end it? 756 00:59:51,838 --> 00:59:53,423 I can't do this anymore. 757 00:59:54,215 --> 00:59:56,426 Now, 3,000 won't be enough. 758 00:59:56,509 --> 00:59:59,762 Let's add 4,000 on top of this. Let's make it 7,000 geops! 759 01:00:03,308 --> 01:00:04,434 What? 7,000? 760 01:00:04,934 --> 01:00:08,438 But 3,000 and 4,000… 761 01:00:09,272 --> 01:00:11,065 -What's this about 7,000? -What… 762 01:00:11,149 --> 01:00:12,442 Is this about money again? 763 01:00:12,525 --> 01:00:13,401 -This is a money problem again? -Again? 764 01:00:13,484 --> 01:00:15,153 -No. -It's about money again? 765 01:00:15,236 --> 01:00:17,739 He's talking about "The Brahma's Net Sutra". 766 01:00:17,822 --> 01:00:20,325 I think he's talking about fate. 767 01:00:20,408 --> 01:00:22,368 -Fate? -Fate? 768 01:00:22,452 --> 01:00:25,455 Hold on. 7,000 geops represents… 769 01:00:26,372 --> 01:00:27,415 Seven… 770 01:00:28,541 --> 01:00:30,877 -Gosh. What? -Gosh. 771 01:00:30,960 --> 01:00:32,045 What is it? 772 01:00:34,464 --> 01:00:35,506 Kim Da-li. 773 01:00:39,260 --> 01:00:40,845 Want to go through 7,000 geops with me? 774 01:00:41,554 --> 01:00:43,806 -Gosh! -It's a ring! 775 01:00:43,890 --> 01:00:44,974 What? 776 01:00:57,862 --> 01:00:59,322 What does that number mean? 777 01:01:25,723 --> 01:01:27,392 This is crazy! 778 01:01:27,475 --> 01:01:29,185 -I didn't see it! -We're not watching! 779 01:01:29,769 --> 01:01:31,479 -I'm not watching! -Sorry. 780 01:01:31,562 --> 01:01:33,898 -I didn't watch it. -Goodness. 781 01:01:33,981 --> 01:01:35,858 Keep going! 782 01:01:39,654 --> 01:01:41,447 Come here already. Seriously? Stop it. 783 01:01:41,531 --> 01:01:42,824 Come on. Give them privacy. 784 01:02:01,884 --> 01:02:04,137 I'm sorry. I can't cut ties with him. 785 01:02:05,012 --> 01:02:06,097 What? 786 01:02:06,722 --> 01:02:07,724 I think 787 01:02:09,517 --> 01:02:13,438 people should stay together for love, not because they are alike. 788 01:02:15,690 --> 01:02:17,442 And I love Mu-hak. 789 01:02:19,819 --> 01:02:21,362 And Mu-hak loves me too. 790 01:02:25,366 --> 01:02:27,869 Please don't take him away from me. 791 01:02:31,622 --> 01:02:34,083 And me, from him. 792 01:03:47,365 --> 01:03:50,618 Help company workers, mothers, 793 01:03:52,411 --> 01:03:55,331 and young people who live in tiny rooms 794 01:03:56,457 --> 01:03:59,669 to come here and seek solace. 795 01:04:01,254 --> 01:04:03,506 Whether it be the rich or the poor, 796 01:04:03,589 --> 01:04:05,424 the President or the homeless, 797 01:04:06,342 --> 01:04:08,803 shouldn't there be a place of comfort 798 01:04:08,886 --> 01:04:11,222 they can always go to 799 01:04:12,139 --> 01:04:15,518 with just one ticket? 800 01:05:25,129 --> 01:05:27,757 THANK YOU FOR WATCHING DALI & COCKY PRINCE 55458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.