All language subtitles for Call.The.Midwife.S12E02.1080p.HDTV.H264-ORGANiC.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,221 --> 00:00:30,832 Sweet dreams 2 00:00:30,841 --> 00:00:33,662 are an ideal preface to the dawn. 3 00:00:33,671 --> 00:00:37,672 We can begin in sunshine and with purpose. 4 00:00:37,681 --> 00:00:39,873 We can draw from a well 5 00:00:39,882 --> 00:00:43,372 filled with rest and possibility. 6 00:00:43,381 --> 00:00:44,902 Nothing has been started, 7 00:00:44,911 --> 00:00:47,601 nothing has been spent, if we're lucky. 8 00:00:50,041 --> 00:00:52,112 Each day dawns blank, 9 00:00:52,121 --> 00:00:55,743 a sheet of paper waiting for our story. 10 00:00:55,752 --> 00:00:58,961 We start to create it the moment that we wake. 11 00:01:03,251 --> 00:01:04,982 More marmalade! 12 00:01:04,991 --> 00:01:07,321 Do tuck in. Plenty more where that came from. 13 00:01:08,711 --> 00:01:10,702 You can say that again. 14 00:01:10,711 --> 00:01:14,152 I think what Nurse Crane means is... Well, 15 00:01:14,161 --> 00:01:17,112 variety is the spice of life. 16 00:01:17,121 --> 00:01:19,081 Oh. Would you like me to make a different flavour? 17 00:01:19,090 --> 00:01:20,840 No! 18 00:01:22,892 --> 00:01:24,322 Good morning, Lucille. 19 00:01:24,331 --> 00:01:26,271 Morning. 20 00:01:28,121 --> 00:01:31,532 You were on my mind the minute I woke up this morning. 21 00:01:31,541 --> 00:01:33,322 I had fun and games last night 22 00:01:33,331 --> 00:01:35,883 with the set of the sleeve on your cardigan. 23 00:01:35,892 --> 00:01:37,251 There's no rush. 24 00:01:40,401 --> 00:01:44,021 I've a bit of a special one for your district list today. 25 00:01:46,051 --> 00:01:48,302 Mr Thomas Woodleigh. 26 00:01:48,311 --> 00:01:50,772 11 Caliphate Street. 27 00:01:50,781 --> 00:01:53,042 Born 1889. 28 00:01:53,051 --> 00:01:56,232 It appears he took a tumble on his front step. 29 00:01:56,241 --> 00:01:59,582 Multiple sutures in his left hand. 30 00:01:59,591 --> 00:02:01,212 Dressing changes needed. 31 00:02:01,221 --> 00:02:03,452 And whilst detained overnight, 32 00:02:03,461 --> 00:02:05,252 he underwent a test 33 00:02:05,261 --> 00:02:08,672 that suggests a degree of macular degeneration. 34 00:02:08,681 --> 00:02:10,092 So he is losing his sight. 35 00:02:10,101 --> 00:02:12,502 Further tests required, apparently, 36 00:02:12,511 --> 00:02:16,022 and Mr Woodleigh is refusing to cooperate. 37 00:02:16,031 --> 00:02:18,102 See if you can get him to trust you. 38 00:02:18,111 --> 00:02:20,692 Then we can move things on. 39 00:02:20,701 --> 00:02:24,682 Ah... Hands up everyone who remembered their PE kit. 40 00:02:24,691 --> 00:02:25,873 Me! 41 00:02:25,882 --> 00:02:29,102 Hands up everybody taking tadpoles for the nature table. 42 00:02:29,111 --> 00:02:31,252 GLASS CLINKS Me! 43 00:02:31,261 --> 00:02:33,332 Hands up everyone with a delivery bag 44 00:02:33,341 --> 00:02:35,832 and wearing a nurse's uniform. 45 00:02:37,361 --> 00:02:38,552 I'm sorry. 46 00:02:38,561 --> 00:02:42,042 I was looking for something to donate to the raffle. 47 00:02:42,051 --> 00:02:44,152 Ah! This is perfect. 48 00:02:44,161 --> 00:02:46,922 Well, that was a present from a grateful patient. 49 00:02:46,931 --> 00:02:48,712 Why can't you give them that Liebfraumilch? 50 00:02:48,721 --> 00:02:50,562 It's been sitting there since New Year. 51 00:02:50,571 --> 00:02:51,962 The Liebfraumilch? 52 00:02:51,971 --> 00:02:53,402 Oh, I don't think so. 53 00:02:53,411 --> 00:02:55,832 I'm sure we'll have a use for it at some point. 54 00:02:55,841 --> 00:02:57,051 And we never drink whisky. 55 00:02:59,851 --> 00:03:01,322 What's that? 56 00:03:01,331 --> 00:03:04,562 It's the girls' measurements for their maypole costumes. 57 00:03:04,571 --> 00:03:06,883 All I have to do is drop them off with Miss Nadine. 58 00:03:06,892 --> 00:03:08,322 Mmm... 59 00:03:08,331 --> 00:03:11,362 Teddy, do not take the lid off that Tupperware box. 60 00:03:13,131 --> 00:03:15,472 Sister, I collected the urn from the Florrie. 61 00:03:15,481 --> 00:03:16,602 Where shall I leave it? 62 00:03:16,611 --> 00:03:18,072 Thank you, Cyril. 63 00:03:18,081 --> 00:03:21,242 In my view, it should remain in the Florrie. 64 00:03:21,251 --> 00:03:25,682 And Sister Julienne should entertain her friends there. 65 00:03:25,691 --> 00:03:28,262 It's an opportunity to give first—time mothers 66 00:03:28,271 --> 00:03:31,743 some practical advice in a less formal environment. 67 00:03:31,752 --> 00:03:35,212 And I hope they enjoy each other's company. 68 00:03:35,221 --> 00:03:37,172 I intuit the hand of Sister Veronica. 69 00:03:37,181 --> 00:03:38,972 No, it's all my idea, 70 00:03:38,981 --> 00:03:41,743 although I do admit Sister Veronica's arrival 71 00:03:41,752 --> 00:03:44,062 has lifted my spirits 72 00:03:44,071 --> 00:03:47,572 and freed me to spend more time with the people that we serve. 73 00:03:47,581 --> 00:03:52,132 This parlour is a place of quietude and reflection... 74 00:03:52,141 --> 00:03:53,942 ...and the television. 75 00:03:53,951 --> 00:03:58,502 I am not in favour of this invasion. 76 00:04:10,681 --> 00:04:12,112 Nurse. 77 00:04:12,121 --> 00:04:14,342 You looking for Nadine? Yes. 78 00:04:14,351 --> 00:04:16,032 I think she might have popped out. 79 00:04:16,041 --> 00:04:17,961 Worse than that. 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,952 GIGGLES Oh, slow down, Lil! 81 00:04:26,961 --> 00:04:28,761 If the boss finds out I let you drive the van, 82 00:04:28,770 --> 00:04:30,320 he'll have my guts for garters. 83 00:04:34,911 --> 00:04:36,212 You worry too much. 84 00:04:36,221 --> 00:04:37,472 Mwah! 85 00:04:43,772 --> 00:04:45,231 Hello. 86 00:04:49,512 --> 00:04:51,782 Miss Nadine has had an ovary removed. 87 00:04:51,791 --> 00:04:54,352 A very nasty case of torsion, according to Sister. 88 00:04:54,361 --> 00:04:57,483 Oh, no. The neighbour said she was screaming 89 00:04:57,492 --> 00:04:59,422 as they carried her into the ambulance. 90 00:04:59,431 --> 00:05:01,222 Well, she will be on female surgical 91 00:05:01,231 --> 00:05:02,672 for at least a fortnight, 92 00:05:02,681 --> 00:05:04,912 and may then need to convalesce away from home. 93 00:05:04,921 --> 00:05:07,392 I believe her little girl is staying with a friend, 94 00:05:07,401 --> 00:05:10,252 but I've no idea who's looking after the dancing school. 95 00:05:10,261 --> 00:05:13,992 Unmarried ladies are often extremely resourceful. 96 00:05:14,001 --> 00:05:17,192 I imagine she has a plan in place for all disasters. 97 00:05:17,201 --> 00:05:19,272 I know she hasn't a plan in place 98 00:05:19,281 --> 00:05:21,672 for the maypole dance at Whitsuntide. 99 00:05:21,681 --> 00:05:24,152 I'd refer it to the committee, 100 00:05:24,161 --> 00:05:27,753 but now she's in hospital and Violet's away, 101 00:05:27,762 --> 00:05:31,041 the committee is really just me. 102 00:05:36,201 --> 00:05:39,231 Come on. Let's get out of here. 103 00:05:46,691 --> 00:05:48,712 Who... Who is it? 104 00:05:48,721 --> 00:05:50,982 District nurse calling. 105 00:05:50,991 --> 00:05:53,782 The cut is healing nicely, Mr Woodleigh. 106 00:05:53,791 --> 00:05:55,432 You'll be getting these stitches out 107 00:05:55,441 --> 00:05:57,422 by the end of the week. Ah. 108 00:05:57,431 --> 00:05:59,862 Can you get the smell of milk out of me trousers 109 00:05:59,871 --> 00:06:01,222 while you're at it? 110 00:06:01,231 --> 00:06:03,763 I made a right fool of me self 111 00:06:03,772 --> 00:06:05,232 tripping over that crate. 112 00:06:05,241 --> 00:06:06,792 Glass everywhere. 113 00:06:06,801 --> 00:06:08,422 Gold top everywhere! 114 00:06:08,431 --> 00:06:09,753 Gold top? 115 00:06:09,762 --> 00:06:11,032 I like your style. 116 00:06:11,041 --> 00:06:13,782 Oh, I've got this grandson, done well for himself. 117 00:06:13,791 --> 00:06:15,782 He pays the milkman for me. 118 00:06:15,791 --> 00:06:19,192 Yeah, keeps me in biscuits an' all. 119 00:06:19,201 --> 00:06:22,562 There's a tin here somewhere. Oh, on the table. 120 00:06:22,571 --> 00:06:23,862 That's them. 121 00:06:23,871 --> 00:06:26,942 He gets some Royal Appointment shop up west to deliver 'em. 122 00:06:26,951 --> 00:06:28,202 Classy. 123 00:06:28,211 --> 00:06:30,753 Some of 'em are rock hard 124 00:06:30,762 --> 00:06:33,712 and I can't dip 'em in me tea 125 00:06:33,721 --> 00:06:35,441 cos they're covered in chocolate. 126 00:06:37,031 --> 00:06:40,272 You're lucky to have family around you, Mr Woodleigh. 127 00:06:40,281 --> 00:06:42,832 Depends what you mean by around. 128 00:06:42,841 --> 00:06:45,472 I've never been to my grandson's house. 129 00:06:45,481 --> 00:06:47,312 The one who sends you the biscuits? 130 00:06:47,321 --> 00:06:48,912 Uh—huh. And the rest. 131 00:06:48,921 --> 00:06:50,552 They've just gone. 132 00:06:50,561 --> 00:06:52,402 Gone where? 133 00:06:52,411 --> 00:06:58,222 No—one is forcing me out of Poplar or this house. 134 00:06:58,231 --> 00:07:01,142 I worked them wharves for near 60 years. 135 00:07:01,151 --> 00:07:02,552 You were a docker? 136 00:07:02,561 --> 00:07:04,031 Oh, um... 137 00:07:05,481 --> 00:07:08,712 Oh... Here, make us a cuppa tea, Nurse. 138 00:07:08,721 --> 00:07:12,891 I mean, I'd do it, only I reckon my hand won't let me. 139 00:07:16,752 --> 00:07:20,132 Everyone here has expressed an interest in attending 140 00:07:20,141 --> 00:07:22,363 a breast—feeding demonstration, 141 00:07:22,372 --> 00:07:25,872 therefore Mrs Wade has kindly brought baby Simon in today. 142 00:07:25,881 --> 00:07:28,172 Aw... 143 00:07:28,181 --> 00:07:30,812 Luckily for us, he sounds as though he's rather hungry. 144 00:07:32,011 --> 00:07:33,772 Those little contented noises 145 00:07:33,781 --> 00:07:35,792 they make when they're feeding... 146 00:07:35,801 --> 00:07:38,721 A bit like my old man when he's got his Sunday lunch. 147 00:07:40,241 --> 00:07:42,782 Your bodies will change rapidly 148 00:07:42,791 --> 00:07:45,072 as you approach the birth itself. 149 00:07:45,081 --> 00:07:48,241 That can cause some breast tenderness. 150 00:07:51,481 --> 00:07:53,472 Do you want one of your biscuits? 151 00:07:53,481 --> 00:07:54,671 Not really. 152 00:07:57,011 --> 00:07:59,202 Oh, tea! Your grandson might be hurt 153 00:07:59,211 --> 00:08:01,922 if he came to visit and thought you weren't enjoying them. 154 00:08:01,931 --> 00:08:03,513 He won't visit. 155 00:08:03,522 --> 00:08:05,921 Are there any Marie biscuits? 156 00:08:08,361 --> 00:08:12,002 No, I'm afraid they're all a bit more superior. 157 00:08:12,011 --> 00:08:14,491 I like a Marie biscuit. 158 00:08:16,361 --> 00:08:19,282 Mr Woodleigh, I'll be coming back to check on your hand 159 00:08:19,291 --> 00:08:20,792 until we take the stitches out. 160 00:08:20,801 --> 00:08:22,922 But you know we're going to have to address 161 00:08:22,931 --> 00:08:25,662 the trouble with your eyesight, too, don't you? 162 00:08:25,671 --> 00:08:27,352 I manage. 163 00:08:27,361 --> 00:08:29,482 It's like I'm looking through a window 164 00:08:29,491 --> 00:08:31,442 that's been badly cleaned. 165 00:08:31,451 --> 00:08:34,282 A great dark streak across the middle. 166 00:08:34,291 --> 00:08:36,001 Is it like that now? 167 00:08:37,681 --> 00:08:39,232 Can you see me? 168 00:08:39,241 --> 00:08:41,222 Well, not if you move about. 169 00:08:41,231 --> 00:08:43,321 Can you describe me? 170 00:08:44,561 --> 00:08:46,001 Nurse's dress... 171 00:08:47,371 --> 00:08:49,742 I don't think you're a Londoner. 172 00:08:49,751 --> 00:08:53,202 But that might just be the sound of your voice. 173 00:08:53,211 --> 00:08:55,523 You've got a nice voice. 174 00:08:55,532 --> 00:08:57,112 Thank you. 175 00:08:57,121 --> 00:09:00,232 I'm going to speak to the occupational therapists. 176 00:09:00,241 --> 00:09:03,202 We'll see what they can do to make life easier for you. 177 00:09:03,211 --> 00:09:05,111 My life isn't hard. 178 00:09:08,392 --> 00:09:09,952 Thank you, Sister. 179 00:09:09,961 --> 00:09:11,383 That was ever so nice. 180 00:09:11,392 --> 00:09:13,643 Oh, I'm glad you enjoyed it, Mrs Reynolds. 181 00:09:13,652 --> 00:09:15,002 I'm Lilian. 182 00:09:15,011 --> 00:09:16,462 Lilian. 183 00:09:16,471 --> 00:09:19,312 I didn't like to mention it in front of everyone, 184 00:09:19,321 --> 00:09:21,832 but one of my bosoms is really sore. 185 00:09:21,841 --> 00:09:24,922 Just one? Yes. Sore and... I don't know. 186 00:09:24,931 --> 00:09:27,162 As if it's a bit hot. 187 00:09:27,171 --> 00:09:29,383 Why don't we take a look at it in clinic tomorrow? 188 00:09:29,392 --> 00:09:31,961 I'm sure we can put your mind at ease. 189 00:09:33,392 --> 00:09:34,571 Flower... 190 00:09:35,581 --> 00:09:37,112 I'm sorry I'm late. 191 00:09:37,121 --> 00:09:38,643 Don't worry. 192 00:09:38,652 --> 00:09:40,362 Did they keep you in the office? 193 00:09:40,371 --> 00:09:43,312 No. But I had to go and see Brother Selwyn 194 00:09:43,321 --> 00:09:44,922 and Sister Meryl. 195 00:09:44,931 --> 00:09:47,672 They're being evicted from their flat. 196 00:09:47,681 --> 00:09:49,202 But they've just done all those repairs 197 00:09:49,211 --> 00:09:50,442 and got it all spruced up. 198 00:09:50,451 --> 00:09:53,102 And their neighbours objected to their presence. 199 00:09:53,111 --> 00:09:54,992 That is against the law. 200 00:09:55,001 --> 00:09:57,041 We all know that. 201 00:10:00,161 --> 00:10:02,403 They're going to stay with his family in Brixton 202 00:10:02,412 --> 00:10:04,292 and look for a new home there. 203 00:10:04,301 --> 00:10:06,393 Perhaps there's safety in numbers. 204 00:10:06,402 --> 00:10:08,362 There's no safety anywhere. 205 00:10:08,371 --> 00:10:10,242 Lucille, have faith. 206 00:10:10,251 --> 00:10:11,752 And if you can't have faith, 207 00:10:11,761 --> 00:10:15,623 will you just allow me to tell you something nice? 208 00:10:15,632 --> 00:10:17,941 Please tell me something nice. 209 00:10:20,601 --> 00:10:23,922 I've booked a telephone call home to Jamaica. 210 00:10:23,931 --> 00:10:25,832 To Jamaica? When? 211 00:10:25,841 --> 00:10:27,572 Tomorrow night. 212 00:10:27,581 --> 00:10:30,872 But it isn't even Christmas or anybody's birthday. 213 00:10:30,881 --> 00:10:33,403 How did you even manage to do it without me finding out? 214 00:10:33,412 --> 00:10:36,362 I'm just very good at keeping a neutral expression 215 00:10:36,371 --> 00:10:38,032 and secrets. 216 00:10:38,041 --> 00:10:40,481 If I took up poker, I might even make some money. 217 00:10:51,402 --> 00:10:52,532 Good afternoon. 218 00:10:55,961 --> 00:10:57,832 What on earth happened nine months ago? 219 00:10:57,841 --> 00:11:00,111 Must have been a power cut! 220 00:11:09,931 --> 00:11:11,301 Lilian? 221 00:11:14,841 --> 00:11:17,552 Me and my husband can't wait. 222 00:11:17,561 --> 00:11:19,882 Am I still on course to have it at home, Doctor? 223 00:11:19,891 --> 00:11:21,403 Absolutely. 224 00:11:21,412 --> 00:11:24,602 Baby, blood pressure, urine, they're all spot—on. 225 00:11:24,611 --> 00:11:26,802 Everything is as it should be in that regard. 226 00:11:26,811 --> 00:11:28,523 And I can still do the splits. 227 00:11:28,532 --> 00:11:30,592 LAUGHS NERVOUSLY Well, probably. 228 00:11:30,601 --> 00:11:32,722 I haven't tried since I've been in the family way. 229 00:11:32,731 --> 00:11:34,653 LAUGHS I would hope not! 230 00:11:34,662 --> 00:11:36,362 I was a Redcoat. 231 00:11:36,371 --> 00:11:37,952 I worked at a holiday camp. 232 00:11:37,961 --> 00:11:39,523 That's how I met my Ronnie. 233 00:11:39,532 --> 00:11:41,082 I was entertainment, 234 00:11:41,091 --> 00:11:42,472 he was maintenance. 235 00:11:42,481 --> 00:11:45,072 Well, they do say opposites attract. 236 00:11:45,081 --> 00:11:48,112 Doctor, Mrs Reynolds Lilian Raised a concern about 237 00:11:48,121 --> 00:11:50,552 some discomfort with her breast. 238 00:11:50,561 --> 00:11:52,881 I wondered if we might take a look at it before she leaves. 239 00:11:52,890 --> 00:11:54,280 Of course. 240 00:12:03,691 --> 00:12:05,812 Goodness. That does look sore. 241 00:12:05,821 --> 00:12:08,273 I wondered this morning if it was my bra. 242 00:12:08,282 --> 00:12:10,331 I've just changed soap powders. 243 00:12:17,361 --> 00:12:18,862 Lilian is getting dressed. 244 00:12:18,871 --> 00:12:20,822 I think the speed with which you referred her 245 00:12:20,831 --> 00:12:23,082 to St Cuthbert's has shaken her a little. 246 00:12:23,091 --> 00:12:24,682 I haven't much choice. 247 00:12:24,691 --> 00:12:28,403 The skin feels warm as though there's an infection, 248 00:12:28,412 --> 00:12:30,632 but she doesn't have a temperature 249 00:12:30,641 --> 00:12:33,592 and it's extremely unlikely that it's mastitis 250 00:12:33,601 --> 00:12:35,062 because she's still pregnant. 251 00:12:35,071 --> 00:12:37,122 She's very keen to breast—feed. 252 00:12:37,131 --> 00:12:39,971 Well, let's get the girl some answers. 253 00:12:41,691 --> 00:12:43,192 The wedding photographs 254 00:12:43,201 --> 00:12:46,782 were the best wedding photographs I have ever seen. 255 00:12:46,791 --> 00:12:48,742 I have such a beautiful frame 256 00:12:48,751 --> 00:12:50,922 for the one of Celine and Edwin. 257 00:12:50,931 --> 00:12:53,912 Tell her I will send her a photo of the photograph. 258 00:12:55,571 --> 00:12:57,371 What do you mean, wait till I hear the news? 259 00:12:58,661 --> 00:13:01,721 Yes, of course I will act surprised when she tells me. 260 00:13:08,211 --> 00:13:09,642 That is lovely. 261 00:13:09,651 --> 00:13:11,541 And so soon after the wedding! 262 00:13:12,981 --> 00:13:15,662 We will be needing an even bigger photo frame. 263 00:13:15,671 --> 00:13:18,503 Celine is having a baby. Oh, alleluia! 264 00:13:18,512 --> 00:13:19,831 Praise Jesus. 265 00:13:22,881 --> 00:13:25,341 Cyril says alleluia, praise Jesus. 266 00:13:27,901 --> 00:13:29,062 Lucille... 267 00:13:29,071 --> 00:13:30,672 Lucille. 268 00:13:30,681 --> 00:13:32,072 Lucille! 269 00:13:32,081 --> 00:13:34,241 Our time will come. 270 00:13:42,231 --> 00:13:44,222 Here, I wouldn't mind her giving me a bed bath! 271 00:13:44,231 --> 00:13:45,432 TUTS Ronnie! 272 00:13:45,441 --> 00:13:48,542 I've never known anyone who could lower the tone like you. 273 00:13:48,551 --> 00:13:51,413 Mrs Reynolds, you can come through. 274 00:13:51,422 --> 00:13:53,273 You can wait here, sir. 275 00:13:53,282 --> 00:13:54,441 Oh. 276 00:13:58,361 --> 00:14:01,252 Morning, Mr Woodleigh. Ah! 277 00:14:01,261 --> 00:14:03,882 Here I come, all bright and breezy. 278 00:14:03,891 --> 00:14:07,373 You... You don't sound bright and breezy. 279 00:14:07,382 --> 00:14:09,542 I'll have a look at your hand, 280 00:14:09,551 --> 00:14:11,972 then I'll take you through the appointments we've arranged 281 00:14:11,981 --> 00:14:13,112 about your eyesight. 282 00:14:13,121 --> 00:14:15,462 You'll need to open them curtains 283 00:14:15,471 --> 00:14:17,862 or you'll not be able to see what you're about. 284 00:14:17,871 --> 00:14:19,902 The curtains are wide open, Mr Woodleigh. 285 00:14:19,911 --> 00:14:21,792 And it's a sunny day. 286 00:14:21,801 --> 00:14:23,171 IS it? 287 00:14:24,181 --> 00:14:27,742 Oh. I can't see anything all of a sudden. 288 00:14:27,751 --> 00:14:29,592 All of a sudden? 289 00:14:29,601 --> 00:14:32,431 GASPS Not on this side. 290 00:14:34,201 --> 00:14:36,582 I thought X—rays were for looking at your bones, 291 00:14:36,591 --> 00:14:37,832 not your bosoms. 292 00:14:37,841 --> 00:14:40,321 Oh, you'd be surprised what we get up to. 293 00:14:47,201 --> 00:14:50,772 I've never heard of anyone having a biopsy. 294 00:14:50,781 --> 00:14:52,232 I'm not even sure what it is. 295 00:14:52,241 --> 00:14:54,191 It'll all be over in two ticks. 296 00:15:01,681 --> 00:15:03,822 And you really can't see anything at all 297 00:15:03,831 --> 00:15:05,032 out of the left one now? 298 00:15:05,041 --> 00:15:08,032 Drops! That's what you need to give me. 299 00:15:08,041 --> 00:15:10,102 Eye drops will put it right. 300 00:15:10,111 --> 00:15:11,513 I wish they could. 301 00:15:11,522 --> 00:15:15,052 The trouble is, Mr Woodleigh, I think you've had some bleeding 302 00:15:15,061 --> 00:15:16,632 at the back of your eye. 303 00:15:16,641 --> 00:15:19,342 Is that this maculitis they've said I've got? 304 00:15:19,351 --> 00:15:21,472 Macular degeneration. 305 00:15:21,481 --> 00:15:23,152 Yes, I think so. 306 00:15:23,161 --> 00:15:25,332 Well, we need to get you to a specialist 307 00:15:25,341 --> 00:15:27,513 before we can be sure. SIGHS. 308 00:15:27,522 --> 00:15:29,332 Mr Woodleigh already has an appointment booked 309 00:15:29,341 --> 00:15:32,182 at the eye hospital in a fortnight's time. 310 00:15:32,191 --> 00:15:34,422 I wouldn't mind getting this looked at sooner. 311 00:15:35,831 --> 00:15:38,592 The thing is, Tommy, at your age, 312 00:15:38,601 --> 00:15:42,032 macular degeneration usually progresses slowly. 313 00:15:42,041 --> 00:15:44,472 It just creeps up on you, 314 00:15:44,481 --> 00:15:48,041 but it can make sudden lunges forward like this. 315 00:15:49,431 --> 00:15:51,513 I reckon an ambulance ride is in order. 316 00:15:57,791 --> 00:16:00,082 Good morning, Cyril. 317 00:16:00,091 --> 00:16:02,143 Is Fred about? Oh, I'm standing in for him 318 00:16:02,152 --> 00:16:04,312 while he drives Violet to the railway station. 319 00:16:04,321 --> 00:16:07,232 Well, I hope she has a lovely holiday in Jersey 320 00:16:07,241 --> 00:16:09,102 with the Lady Haberdasherers' Forum. 321 00:16:09,111 --> 00:16:11,572 Meanwhile, since I've had no choice 322 00:16:11,581 --> 00:16:13,163 but to take over the organisation 323 00:16:13,172 --> 00:16:15,772 of the Whitsun event from Miss Nadine, 324 00:16:15,781 --> 00:16:17,622 I'm refreshing everyone's memory 325 00:16:17,631 --> 00:16:19,492 regarding their responsibilities. 326 00:16:19,501 --> 00:16:21,442 This is for Fred. 327 00:16:21,451 --> 00:16:24,332 Kindly draw his attention to it when he returns. 328 00:16:24,341 --> 00:16:26,562 Of course. All hands on deck. 329 00:16:26,571 --> 00:16:29,892 I've put you in charge of the maypole —. 330 00:16:29,901 --> 00:16:33,771 Retrieval, refurbishment and safe installation. 331 00:16:34,781 --> 00:16:36,922 Er, consider me at your service. 332 00:16:36,931 --> 00:16:38,672 All I can say, Cyril, 333 00:16:38,681 --> 00:16:40,552 is I wish there were more like you. 334 00:16:40,561 --> 00:16:43,091 Next the raffle. 335 00:16:48,522 --> 00:16:52,192 Your razor and your toothbrush are in this bag. 336 00:16:52,201 --> 00:16:53,921 You hang on to it now. 337 00:16:55,791 --> 00:16:57,992 I'll only get in that ambulance 338 00:16:58,001 --> 00:17:00,592 if you promise me I'm coming home again. 339 00:17:00,601 --> 00:17:02,352 Of course you're coming home. 340 00:17:02,361 --> 00:17:04,752 They'll only keep you in for a night or two. 341 00:17:04,761 --> 00:17:07,341 I need to be where I belong. 342 00:17:09,091 --> 00:17:12,361 Even if you can't see home, you can smell it. 343 00:17:16,561 --> 00:17:19,422 Well, we've had a day—and—a—half of it 344 00:17:19,431 --> 00:17:20,672 at the maternity home. 345 00:17:20,681 --> 00:17:22,403 Two deliveries 346 00:17:22,412 --> 00:17:27,143 and then a very weepy admission for bed rest. 347 00:17:27,152 --> 00:17:28,771 Gladys Prior. 348 00:17:31,631 --> 00:17:33,412 Have you had a day of it too, lass? 349 00:17:34,571 --> 00:17:37,032 Today, I had to look after an old man who has no family 350 00:17:37,041 --> 00:17:38,932 and is almost completely blind. 351 00:17:38,941 --> 00:17:40,402 Tommy Woodleigh? 352 00:17:43,601 --> 00:17:45,662 The trick is to remind yourself 353 00:17:45,671 --> 00:17:48,081 of what you've actually done to help. 354 00:17:50,381 --> 00:17:53,572 Now, you've heard, because Miss Nadine is poorly, 355 00:17:53,581 --> 00:17:56,163 there's been some changes to the maypole display. 356 00:17:56,172 --> 00:17:59,932 No costumes, just Sunday best with white hair ribbons. 357 00:17:59,941 --> 00:18:03,692 Auntie Shelagh says she'll lend me a party dress of Angela's. 358 00:18:03,701 --> 00:18:05,452 Well, I've got news for you. 359 00:18:05,461 --> 00:18:06,891 There's no need. 360 00:18:11,621 --> 00:18:13,242 GIGGLES Is this for me? 361 00:18:13,251 --> 00:18:15,011 Go on and try it on. 362 00:18:21,422 --> 00:18:23,413 That's an expensive little boutique. 363 00:18:23,422 --> 00:18:26,042 Matthew bought a sailor suit for Jonty from there. 364 00:18:26,051 --> 00:18:28,622 He said his wallet needed gas and air! 365 00:18:28,631 --> 00:18:31,072 Once in a while doesn't hurt. 366 00:18:31,081 --> 00:18:34,841 And I want Colette to know she's as good as anybody else. 367 00:18:49,341 --> 00:18:52,591 That's not how you take somebody's pulse, Cyril. 368 00:18:53,641 --> 00:18:55,472 Maybe I just like touching you. 369 00:18:55,481 --> 00:18:59,832 Reminding me that the girl I love is still in there, 370 00:18:59,841 --> 00:19:03,082 that her heart's still beating like it always did. 371 00:19:03,091 --> 00:19:04,921 I'm not dead, Cyril. 372 00:19:07,571 --> 00:19:09,153 So get up. 373 00:19:09,162 --> 00:19:11,042 I'll pour you some coffee. 374 00:19:11,051 --> 00:19:13,482 You can face the day. 375 00:19:13,491 --> 00:19:14,992 There's a stain on my dress. 376 00:19:15,001 --> 00:19:16,481 I keep meaning to deal with it. 377 00:19:24,701 --> 00:19:26,611 I'll get you a damp cloth. 378 00:19:29,172 --> 00:19:33,562 I was hoping for a punctual start this morning. 379 00:19:33,571 --> 00:19:35,212 Is there any other kind? 380 00:19:38,441 --> 00:19:41,852 Apparently so, if one is a health visitor. 381 00:19:41,861 --> 00:19:45,602 Perhaps Sister Veronica's concerns are less pressing. 382 00:19:45,611 --> 00:19:47,802 Should I answer that? 383 00:19:47,811 --> 00:19:49,821 No. You are not a telephonist. 384 00:19:51,931 --> 00:19:54,232 This is Nonnatus House. 385 00:19:54,241 --> 00:19:57,002 There is no—one here to attend to you. 386 00:19:57,011 --> 00:20:00,413 Meanwhile, there has been no comment 387 00:20:00,422 --> 00:20:04,572 about the uncharacteristic tardiness of Nurse Robinson. 388 00:20:04,581 --> 00:20:07,322 It is four minutes past the hour. 389 00:20:07,331 --> 00:20:10,971 Latecomers are my domain, and I shall deal with them. 390 00:20:12,172 --> 00:20:14,242 Good morning, Sister julienne. 391 00:20:14,251 --> 00:20:15,512 Greetings. 392 00:20:15,521 --> 00:20:18,772 Good morning, Sister. I feel it might be appropriate 393 00:20:18,781 --> 00:20:21,283 for you to pop in on Lilian Reynolds this morning. 394 00:20:21,292 --> 00:20:23,682 She was on the telephone first thing, 395 00:20:23,691 --> 00:20:25,602 fretting about a home delivery pack. 396 00:20:25,611 --> 00:20:28,452 I thought she sounded very on edge. 397 00:20:28,461 --> 00:20:29,892 Of course. 398 00:20:29,901 --> 00:20:31,842 She's due a routine urine test, 399 00:20:31,851 --> 00:20:35,202 and I'd like to check on her biopsy site. 400 00:20:35,211 --> 00:20:37,492 Sister, do you not find it funny 401 00:20:37,501 --> 00:20:38,961 taking orders like the rest of us? 402 00:20:40,021 --> 00:20:44,153 No. I'm simply a midwife amongst midwives. 403 00:20:44,162 --> 00:20:47,172 Makes me happier than I can say. 404 00:20:50,941 --> 00:20:52,862 I'm sorry about the mess, Sister. 405 00:20:52,871 --> 00:20:54,602 My husband's like a little kid —. 406 00:20:54,611 --> 00:20:57,132 Always taking things apart to see how they work. 407 00:20:57,141 --> 00:20:58,922 As long as he puts them back together again. 408 00:20:58,931 --> 00:21:00,642 He only does that when people pay him. 409 00:21:00,651 --> 00:21:02,212 When it's our own belongings, 410 00:21:02,221 --> 00:21:04,822 it's like he only does it to satisfy his curiosity. 411 00:21:04,831 --> 00:21:07,672 This biopsy seems to be healing very nicely. 412 00:21:07,681 --> 00:21:11,012 My skin's still really sore and itchy, though. 413 00:21:11,021 --> 00:21:14,452 Lilian, a biopsy is a test, not a form of treatment. 414 00:21:14,461 --> 00:21:17,481 Did the specialist not explain that to you? 415 00:21:18,521 --> 00:21:20,742 He was quite breezy, really. 416 00:21:20,751 --> 00:21:22,902 He said it looked a bit naughty 417 00:21:22,911 --> 00:21:25,652 and it wasn't usual to see breast tissue 418 00:21:25,661 --> 00:21:28,782 looking like orange peel, all dimpled and whatnot. 419 00:21:28,791 --> 00:21:31,792 Did you ask him what he thought the problem might be? 420 00:21:31,801 --> 00:21:34,242 I didn't really ask him anything. 421 00:21:34,251 --> 00:21:36,522 I just wanted to get my bra back on and out of there. 422 00:21:36,531 --> 00:21:39,012 I didn't feel comfortable without my underpinnings. 423 00:21:39,021 --> 00:21:41,132 I was never that sort of entertainer. 424 00:21:41,141 --> 00:21:44,802 So often these days, now that medicine can do so much, 425 00:21:44,811 --> 00:21:48,401 doctors investigate simply because they can. 426 00:21:51,081 --> 00:21:53,132 And the results can be very reassuring. 427 00:21:53,141 --> 00:21:55,372 I do hope so, Sister, 428 00:21:55,381 --> 00:21:57,173 because I've had a call to go and see him 429 00:21:57,182 --> 00:21:58,452 at the hospital this afternoon. 430 00:21:58,461 --> 00:22:00,762 It's my Ronnie. 431 00:22:00,771 --> 00:22:02,251 Come to pick me up. 432 00:22:09,331 --> 00:22:11,212 Mrs Wallace. 433 00:22:11,221 --> 00:22:13,031 I'm so glad you could come. 434 00:22:14,052 --> 00:22:17,652 Many apologies if I smell of disinfectant, Nurse Crane. 435 00:22:17,661 --> 00:22:19,372 I've come straight from the hospital. 436 00:22:19,381 --> 00:22:23,173 I probably smell of sterilising fluid. 437 00:22:23,182 --> 00:22:25,402 My last act on duty 438 00:22:25,411 --> 00:22:27,521 was to make up a dozen baby bottles. 439 00:22:31,162 --> 00:22:34,602 We both know why we're here, Mrs Wallace. 440 00:22:34,611 --> 00:22:37,611 Lucille is so loved by so many people. 441 00:22:39,211 --> 00:22:42,311 But she is going further and further downhill. 442 00:22:43,481 --> 00:22:45,871 And it breaks my heart to see it. 443 00:22:46,951 --> 00:22:49,452 She needs help, Mrs Wallace. 444 00:22:49,461 --> 00:22:51,512 You mean medical help? 445 00:22:51,521 --> 00:22:53,471 That may become a requirement... 446 00:22:54,901 --> 00:22:58,352 ...but Lucille sets such store by her religion. 447 00:22:58,361 --> 00:23:01,202 I was wondering if there might be some comfort 448 00:23:01,211 --> 00:23:02,772 in her faith for her. 449 00:23:02,781 --> 00:23:06,173 There's always comfort in faith, Nurse Crane. 450 00:23:06,182 --> 00:23:09,293 The trouble comes when you stop believing that. 451 00:23:09,302 --> 00:23:12,361 Please, will you try and find a way through for her? 452 00:23:13,671 --> 00:23:16,572 Nurse Crane, that is what a church is for. 453 00:23:16,581 --> 00:23:18,981 You leave it with me. 454 00:23:25,302 --> 00:23:27,322 It might be that nurse you fancy. 455 00:23:28,851 --> 00:23:31,762 You ought to ask her, has she anything wants mending. 456 00:23:36,081 --> 00:23:37,592 Do come through, Mrs Reynolds. 457 00:23:37,601 --> 00:23:39,331 Oh, and Mr Reynolds too. 458 00:23:47,951 --> 00:23:51,102 I've come round with my begging bowl, Sister. 459 00:23:51,111 --> 00:23:53,802 Have you anything for the Whitsun raffle? 460 00:23:53,811 --> 00:23:56,273 I have often had cause 461 00:23:56,282 --> 00:23:59,951 to wish we lived in a less godly society. 462 00:24:01,311 --> 00:24:03,732 For wherever there is altruism, 463 00:24:03,741 --> 00:24:07,661 there is invariably a raffle. 464 00:24:14,741 --> 00:24:16,412 Marmalade! 465 00:24:16,421 --> 00:24:18,592 And plenty of it. 466 00:24:18,601 --> 00:24:22,163 Good gracious. Someone's been busy. 467 00:24:22,172 --> 00:24:24,992 There must be a year's supply in here. 468 00:24:25,001 --> 00:24:30,922 The gesture is not entirely devoid of self—interest. 469 00:24:36,801 --> 00:24:38,742 Want a cuppa tea, Lil? 470 00:24:38,751 --> 00:24:40,141 I don't know. 471 00:24:41,292 --> 00:24:42,662 I don't know, Ronnie. 472 00:24:42,671 --> 00:24:45,232 I don't know what's happened. I don't know what he said. 473 00:24:45,241 --> 00:24:46,961 It was like my blood was rushing in my ears, 474 00:24:46,970 --> 00:24:48,952 drowning his voice out. 475 00:24:48,961 --> 00:24:51,062 He was smiling, wasn't he? 476 00:24:52,621 --> 00:24:55,361 He can't have been saying anything that bad. 477 00:24:58,001 --> 00:25:00,901 He was saying you got cancer, Lil. 478 00:25:02,941 --> 00:25:04,921 I can't have cancer. 479 00:25:06,561 --> 00:25:09,081 Cancer is a lump, and I haven't got a lump. 480 00:25:11,042 --> 00:25:13,032 And I'm having a baby. 481 00:25:14,641 --> 00:25:17,081 Nobody gets cancer when they're pregnant. 482 00:25:22,461 --> 00:25:24,303 Miss Higgins, 483 00:25:24,312 --> 00:25:27,742 I think I need to speak to Mr Sawyer at St Cuthbert's. 484 00:25:27,751 --> 00:25:31,293 He's just written to me about Lilian Reynolds' diagnosis. 485 00:25:31,302 --> 00:25:35,672 It's a really rare type of cancer involving inflammation. 486 00:25:35,681 --> 00:25:38,462 I've never come across this before. 487 00:25:38,471 --> 00:25:40,033 I'll seek to connect you immediately. 488 00:25:40,042 --> 00:25:42,202 But perhaps you'd like to take the call in your office, 489 00:25:42,211 --> 00:25:44,440 after which you can confer with Mr Reynolds. 490 00:25:45,961 --> 00:25:47,592 We, uh... 491 00:25:47,601 --> 00:25:50,002 We thought you might know what's happening. 492 00:25:50,011 --> 00:25:52,321 Where's Lilian? 493 00:25:53,451 --> 00:25:54,992 She's at home. 494 00:25:55,001 --> 00:25:56,822 She was too upset to leave the house. 495 00:25:56,831 --> 00:25:59,822 I would like to be connected to Mr Sawyer, please, 496 00:25:59,831 --> 00:26:01,672 consultant general surgeon. 497 00:26:01,681 --> 00:26:05,072 Mr Sawyer took me through your diagnosis 498 00:26:05,081 --> 00:26:06,672 step by step. 499 00:26:06,681 --> 00:26:08,802 Could you understand what he was saying? 500 00:26:08,811 --> 00:26:11,592 Some doctors are better at talking to other doctors 501 00:26:11,601 --> 00:26:13,191 than they are to people. 502 00:26:15,281 --> 00:26:18,043 I'm sorry if he didn't make things clear enough to you. 503 00:26:18,052 --> 00:26:22,381 Your variant of breast cancer is very, very unusual. 504 00:26:23,891 --> 00:26:26,451 He's only ever seen one case before. 505 00:26:27,681 --> 00:26:29,241 It is cancer, then? 506 00:26:30,281 --> 00:26:33,001 I'm afraid it is, Lilian. 507 00:26:36,042 --> 00:26:38,322 He only ever said that word once. 508 00:26:38,331 --> 00:26:40,312 He used all kinds of other words 509 00:26:40,321 --> 00:26:43,252 like problem and malignancy and disease, 510 00:26:43,261 --> 00:26:45,382 but he only said cancer once. 511 00:26:45,391 --> 00:26:47,861 I was hoping it was a slip of the tongue. 512 00:26:49,341 --> 00:26:50,972 And I haven't got a lump. 513 00:26:50,981 --> 00:26:53,551 It's just sore. 514 00:26:56,551 --> 00:26:59,312 Mr Sawyer recommends that you start treatment 515 00:26:59,321 --> 00:27:00,832 as soon as possible. 516 00:27:00,841 --> 00:27:04,392 And we will be with you every step of the way. 517 00:27:04,401 --> 00:27:06,531 But I'm having a baby. 518 00:27:08,011 --> 00:27:10,272 How can I feed my baby if they cut my breast off? 519 00:27:10,281 --> 00:27:12,602 You won't have a mastectomy. 520 00:27:12,611 --> 00:27:15,641 It isn't suitable for this kind of cancer. 521 00:27:16,922 --> 00:27:20,841 The best treatment at the moment is radiotherapy. 522 00:27:23,912 --> 00:27:25,192 Mr Woodleigh... 523 00:27:25,201 --> 00:27:27,362 I know that voice. 524 00:27:27,371 --> 00:27:29,542 I thought you was the district nurse. 525 00:27:29,551 --> 00:27:30,952 I am. 526 00:27:30,961 --> 00:27:33,442 But I was passing by on my way home 527 00:27:33,451 --> 00:27:36,962 and I thought you might like a packet of Marie biscuits. 528 00:27:36,971 --> 00:27:39,192 Oh, now you're talking. 529 00:27:39,201 --> 00:27:41,672 It's not much, but I thought you might not have anyone 530 00:27:41,681 --> 00:27:43,272 to bring you anything. 531 00:27:43,281 --> 00:27:45,576 Well, they're all so far away. 532 00:27:45,585 --> 00:27:47,606 I'll write to them when I get home, 533 00:27:47,615 --> 00:27:48,966 tell them the good news. 534 00:27:48,975 --> 00:27:50,776 Have you had good news? 535 00:27:50,785 --> 00:27:52,866 Oh, not about me eyes. 536 00:27:52,875 --> 00:27:56,007 They say I'll never get me sight back. 537 00:27:56,016 --> 00:28:00,286 No, the good news'll be that I'm back in my own house. 538 00:28:00,295 --> 00:28:02,496 And writing letters. 539 00:28:02,505 --> 00:28:04,147 A man can dream. 540 00:28:04,156 --> 00:28:05,255 Yes. 541 00:28:06,335 --> 00:28:08,175 Wh—What do you dream of? 542 00:28:09,495 --> 00:28:11,166 I can't tell you, Mr Woodleigh. 543 00:28:11,175 --> 00:28:13,007 It might not come true otherwise. 544 00:28:13,016 --> 00:28:15,646 They'll be bringing the tea soon. 545 00:28:15,655 --> 00:28:17,225 You enjoy your biscuits. 546 00:28:19,785 --> 00:28:22,036 Shelagh, are you ready? 547 00:28:22,045 --> 00:28:23,916 Excellent. I need another B. 548 00:28:23,925 --> 00:28:27,958 You come in here between Sister Veronica and Nancy. 549 00:28:27,967 --> 00:28:33,248 Right, everyone extend your free arm. 550 00:28:33,257 --> 00:28:35,628 What are we doing? Don't interrupt. 551 00:28:35,637 --> 00:28:38,708 Now, Team A are going to process 552 00:28:38,717 --> 00:28:40,548 in a clockwise direction, 553 00:28:40,557 --> 00:28:43,528 and Team B anticlockwise. 554 00:28:43,537 --> 00:28:45,159 AmlAorB? 555 00:28:45,168 --> 00:28:46,598 You're the maypole. 556 00:28:46,607 --> 00:28:48,287 Don't we all just go in the same direction? 557 00:28:48,296 --> 00:28:49,909 Not according to these excellent, 558 00:28:49,918 --> 00:28:51,828 if not quite complicated, 559 00:28:51,837 --> 00:28:54,598 instructions Miss Nadine's provided. 560 00:28:54,607 --> 00:28:57,598 What do we do next? If I've read this correctly, 561 00:28:57,607 --> 00:29:01,398 the As go underneath the B's extended arm, 562 00:29:01,407 --> 00:29:03,988 then the next B and so on. 563 00:29:03,997 --> 00:29:05,767 Shall we give it a go? 564 00:29:09,767 --> 00:29:12,567 One, two, three and... 565 00:29:13,617 --> 00:29:15,638 Clockwise, Nancy! 566 00:29:18,357 --> 00:29:20,478 Don't forget to skip. 567 00:29:27,757 --> 00:29:29,159 It's not funny. 568 00:29:29,168 --> 00:29:32,238 I've got to teach this to Miss Nadine's Dance School. 569 00:29:32,247 --> 00:29:34,398 Oh, can you not teach them the twist instead? 570 00:29:34,407 --> 00:29:36,207 I know that one. 571 00:29:43,567 --> 00:29:45,068 Lil! 572 00:29:45,077 --> 00:29:46,687 Sister Julienne's here. 573 00:29:47,847 --> 00:29:50,958 Have you come about the baby or about the cancer? 574 00:29:50,967 --> 00:29:53,717 That's not a question anyone should have to ask, is it? 575 00:29:55,918 --> 00:29:57,198 But I can answer it. 576 00:29:57,207 --> 00:29:58,678 I've come about you. 577 00:29:58,687 --> 00:30:01,748 First and foremost, I am your midwife, 578 00:30:01,757 --> 00:30:04,278 and my overwhelming concern 579 00:30:04,287 --> 00:30:06,688 is for your well being and for that of the baby. 580 00:30:06,697 --> 00:30:09,418 But the cancer specialist wants radiation to start 581 00:30:09,427 --> 00:30:13,528 within the next two weeks, so he has asked if the baby 582 00:30:13,537 --> 00:30:15,757 can be induced in hospital. 583 00:30:17,127 --> 00:30:19,608 I wanted to have it here at home 584 00:30:19,617 --> 00:30:21,919 with Ronnie holding my hand. 585 00:30:21,928 --> 00:30:24,768 An appointment has been made for you 586 00:30:24,777 --> 00:30:28,888 on the maternity ward at St Cuthbert's on Monday. 587 00:30:28,897 --> 00:30:30,567 I'm not ready. 588 00:30:31,727 --> 00:30:33,007 I'm just not ready. 589 00:30:35,058 --> 00:30:37,318 I used to have a whole routine before I went on stage. 590 00:30:37,327 --> 00:30:39,478 I'd line up my tap shoes and my ballet shoes. 591 00:30:39,487 --> 00:30:41,978 I'd have a particular way of setting out everything —. 592 00:30:41,987 --> 00:30:44,398 Eyelashes, panstick, lipstick. 593 00:30:44,407 --> 00:30:46,548 Getting pretty was part of the performance 594 00:30:46,557 --> 00:30:48,789 and getting ready is part of this. 595 00:30:48,798 --> 00:30:50,437 I'm so sorry. 596 00:30:51,847 --> 00:30:54,077 We haven't even thought of a name. 597 00:31:04,327 --> 00:31:08,049 So... no home birth for Lilian Reynolds. 598 00:31:08,058 --> 00:31:09,608 Oh... 599 00:31:09,617 --> 00:31:12,648 And I suppose that decision was made for her 600 00:31:12,657 --> 00:31:14,628 without consultation or agreement, 601 00:31:14,637 --> 00:31:16,939 and certainly not with her approval. 602 00:31:16,948 --> 00:31:20,878 All I could do was pass on the news as kindly as possible. 603 00:31:20,887 --> 00:31:22,588 I saw this day after day 604 00:31:22,597 --> 00:31:25,338 when I was looking after my godmother Daphne. 605 00:31:25,347 --> 00:31:28,708 It's as though cancer is this monstrous bully, 606 00:31:28,717 --> 00:31:32,498 this great dictator whose voice must be heard first, 607 00:31:32,507 --> 00:31:34,498 who must be considered before all else, 608 00:31:34,507 --> 00:31:37,888 and very often before the wishes of the patient. 609 00:31:37,897 --> 00:31:40,348 And we're not used to that, are we? 610 00:31:40,357 --> 00:31:42,188 Hmm. 611 00:31:42,197 --> 00:31:44,687 The mother is at the heart of everything we do. 612 00:31:46,948 --> 00:31:50,138 It's kind of you to offer to pray with us, Mrs Wallace, 613 00:31:50,147 --> 00:31:52,618 but I'm not sure we should force the issue, 614 00:31:52,627 --> 00:31:55,438 given Lucille's state of mind. 615 00:31:55,447 --> 00:31:58,288 Lucille's state of mind is forcing the issue. 616 00:31:58,297 --> 00:32:00,448 The girl is under spiritual attack 617 00:32:00,457 --> 00:32:03,608 and you are her pastor as well as her husband! 618 00:32:03,617 --> 00:32:04,909 I know I am. 619 00:32:04,918 --> 00:32:07,138 And that doesn't make things any easier. 620 00:32:07,147 --> 00:32:09,708 All we're going to do is pray. 621 00:32:09,717 --> 00:32:11,168 You don't have to anoint her, 622 00:32:11,177 --> 00:32:13,008 you don't have to lay hands on her. 623 00:32:13,017 --> 00:32:15,888 You just have to give the Holy Spirit a chance! 624 00:32:15,897 --> 00:32:18,218 I have given the Holy Spirit every chance. 625 00:32:18,227 --> 00:32:19,518 I have given him the chance 626 00:32:19,527 --> 00:32:21,568 to make me feel welcome in this country. 627 00:32:21,577 --> 00:32:25,628 I have given him the chance to put a child inside my body. 628 00:32:25,637 --> 00:32:29,318 I have given him opportunity after opportunity, 629 00:32:29,327 --> 00:32:31,508 and either he has failed me 630 00:32:31,517 --> 00:32:33,448 or I have failed in his grace... 631 00:32:33,457 --> 00:32:35,778 That is impossible, Lucille. If you think that, 632 00:32:35,787 --> 00:32:37,368 then you can't see me clearly. 633 00:32:37,377 --> 00:32:39,068 Or perhaps you aren't even looking. 634 00:32:43,808 --> 00:32:46,508 You're going to have to come and live with us, Grandad. 635 00:32:46,517 --> 00:32:48,438 Harlow is not the moon. 636 00:32:48,447 --> 00:32:51,828 You don't need an oxygen helmet or even vaccinations. 637 00:32:51,837 --> 00:32:54,348 I seen it on the newsreel when they built it. 638 00:32:54,357 --> 00:32:56,858 There was cows. There's more concrete now 639 00:32:56,867 --> 00:32:58,478 than there is down the Commercial Road. 640 00:32:58,487 --> 00:33:00,758 You'll feel right at home. 641 00:33:00,767 --> 00:33:02,718 Mr WoodLeigh. 642 00:33:02,727 --> 00:33:04,858 Oh, is that my little foreign nurse? 643 00:33:06,227 --> 00:33:07,768 I came to ask for your permission 644 00:33:07,777 --> 00:33:10,458 to admit the occupational therapist to your house 645 00:33:10,467 --> 00:33:12,218 so she can assess you for aids. 646 00:33:12,227 --> 00:33:14,939 Hey, hear that? My house. 647 00:33:14,948 --> 00:33:18,448 No—one's telling me where I can or can't live. 648 00:33:18,457 --> 00:33:21,338 Not my granddaughters. Not my daughters. No—one. 649 00:33:21,347 --> 00:33:23,528 Is this your family? 650 00:33:23,537 --> 00:33:24,939 Some of us. 651 00:33:24,948 --> 00:33:27,088 My mum's gone out for a smoke in the day room. 652 00:33:27,097 --> 00:33:29,448 I thought you didn't have any family, 653 00:33:29,457 --> 00:33:32,418 apart from the one who sends you the posh biscuits. 654 00:33:32,427 --> 00:33:35,088 My grandad's a bigger liar than Pinocchio. 655 00:33:35,097 --> 00:33:37,178 He's got three daughters, 11 grandkids, 656 00:33:37,187 --> 00:33:39,528 including Simon, the biscuit monitor. 657 00:33:39,537 --> 00:33:41,994 And these are his youngest great—grandchildren. 658 00:33:43,082 --> 00:33:45,936 You all left Poplar without a backward glance! 659 00:33:45,945 --> 00:33:47,586 Which suited you down to the ground. 660 00:33:47,595 --> 00:33:50,116 You can't take somebody's independence off them 661 00:33:50,125 --> 00:33:52,645 if they're alone in the world. 662 00:33:54,025 --> 00:33:57,965 Hold Nicole for a minute. I need to get her a bottle. 663 00:34:14,525 --> 00:34:16,076 What about Harold? 664 00:34:16,085 --> 00:34:17,716 It's a good, solid name. 665 00:34:17,725 --> 00:34:19,685 For somebody's grandad! 666 00:34:20,685 --> 00:34:22,306 I want something modern. 667 00:34:22,315 --> 00:34:23,396 Paul, then. 668 00:34:23,405 --> 00:34:24,676 Or John. 669 00:34:24,685 --> 00:34:26,836 You can't get much more modern than a Beatle. 670 00:34:26,845 --> 00:34:28,226 What if it's a girl? 671 00:34:28,235 --> 00:34:29,315 How about Yoko? 672 00:34:32,005 --> 00:34:34,076 Are you in discomfort, Lilian? 673 00:34:34,085 --> 00:34:36,506 It's them practice contractions. 674 00:34:36,515 --> 00:34:37,797 She gets loads of them. 675 00:34:37,806 --> 00:34:39,996 It's just that your blood pressure's up a tiny bit. 676 00:34:40,005 --> 00:34:42,346 And that can happen when you're in lab our. 677 00:34:42,355 --> 00:34:46,676 If I'm in lab our, you're going to make me go to hospital. 678 00:35:16,415 --> 00:35:18,406 Nonnatus House. Midwife speaking. 679 00:35:18,415 --> 00:35:21,946 She's four fingers dilated already and doing well. 680 00:35:21,955 --> 00:35:24,426 Sister, if we can't put her first, 681 00:35:24,435 --> 00:35:26,206 who will? 682 00:35:27,725 --> 00:35:30,586 Midwife! May I come in? 683 00:35:30,595 --> 00:35:32,546 Step right in. 684 00:35:32,555 --> 00:35:33,787 Perfect timing. 685 00:35:33,796 --> 00:35:37,026 Lilian's waters just broke, and we needed to change the bed. 686 00:35:37,035 --> 00:35:38,565 Well done. 687 00:35:42,645 --> 00:35:43,946 You're going to make me 688 00:35:43,955 --> 00:35:45,386 go to St Cuthbert's now, aren't you? 689 00:35:45,395 --> 00:35:46,996 Because of the cancer. 690 00:35:47,005 --> 00:35:50,476 Just for tonight, the cancer is not relevant. 691 00:35:50,485 --> 00:35:52,677 You are going to have the baby here. 692 00:35:52,686 --> 00:35:54,716 Here? At home? 693 00:35:54,725 --> 00:35:56,676 If that's what you choose. 694 00:35:59,155 --> 00:36:00,676 I do choose it. 695 00:36:03,245 --> 00:36:07,005 Where is Mrs Turner? 696 00:36:08,235 --> 00:36:11,396 Oh, she's caught up at work, most probably. 697 00:36:11,405 --> 00:36:15,566 Those babies don't work to the same time clock as we do. 698 00:36:15,575 --> 00:36:17,196 I hope she hurries up. 699 00:36:17,205 --> 00:36:20,294 This is like being stuck inside a migraine. 700 00:36:23,824 --> 00:36:26,424 Cease this at once! 701 00:36:28,604 --> 00:36:32,408 I came to watch a rehearsal of the maypole dancing, 702 00:36:32,417 --> 00:36:35,867 not a re—enactment of the Battle of Agincourt. 703 00:36:39,948 --> 00:36:42,707 Baby's head is advancing, Lilian. 704 00:36:42,716 --> 00:36:44,017 Well done. 705 00:36:44,026 --> 00:36:46,677 Yes, that's my girl! Oh, shut up. 706 00:36:46,686 --> 00:36:48,197 I need to concentrate. 707 00:36:48,206 --> 00:36:50,046 Another one? 708 00:36:55,176 --> 00:36:58,987 Lilian, I'm going to apply some pressure 709 00:36:58,996 --> 00:37:02,247 to prevent baby's head from being born too quickly. 710 00:37:02,256 --> 00:37:05,486 Now give me a steady, steady push. 711 00:37:06,846 --> 00:37:08,677 And pant. 712 00:37:14,186 --> 00:37:16,087 And here's your reward. 713 00:37:16,096 --> 00:37:18,477 Baby's head. Really? 714 00:37:18,486 --> 00:37:20,592 Well done, sweetie. 715 00:37:20,601 --> 00:37:22,381 Can I touch it? Is it real? 716 00:37:33,411 --> 00:37:36,630 Ah, yes. Now use the pain. 717 00:37:45,901 --> 00:37:47,671 You have a daughter. 718 00:37:49,280 --> 00:37:50,630 A girl? 719 00:37:51,750 --> 00:37:53,060 I told you. 720 00:37:54,210 --> 00:37:57,340 The most beautiful baby I have ever seen. 721 00:38:12,810 --> 00:38:15,730 We won't be calling her Harold, anyway. 722 00:38:17,850 --> 00:38:19,991 She's absolute perfection. 723 00:38:20,000 --> 00:38:22,610 So I can't think of a better name for her than Lilian. 724 00:38:25,080 --> 00:38:26,561 Lilian's old—fashioned. 725 00:38:26,570 --> 00:38:28,171 It's a name from the past. 726 00:38:28,180 --> 00:38:30,380 My mum's name. Her mum's. 727 00:38:32,720 --> 00:38:34,220 Andrea. 728 00:38:35,901 --> 00:38:38,490 Andrea Lilian Reynolds. 729 00:38:40,651 --> 00:38:43,460 Put Lilian in the middle, where she won't lose it. 730 00:38:51,651 --> 00:38:53,571 PANTS I'm so sorry. 731 00:38:53,580 --> 00:38:56,091 There was a forceps delivery. Don't worry. 732 00:38:56,100 --> 00:38:58,932 JAUNTY MUSIC It all worked out. 733 00:38:58,941 --> 00:39:02,050 One and two and three and four. 734 00:39:05,701 --> 00:39:09,041 That is magnificent, class. 735 00:39:09,050 --> 00:39:11,131 Sister Monica Joan! 736 00:39:11,140 --> 00:39:14,041 Why didn't you tell us you knew the maypole dance? 737 00:39:14,050 --> 00:39:16,500 You omitted to enquire! 738 00:39:22,050 --> 00:39:24,751 Mr Woodleigh chose to isolate himself. 739 00:39:24,760 --> 00:39:28,121 It was his way of saying, "The world no longer suits me." 740 00:39:28,130 --> 00:39:30,822 'Tis turning in a way I do not choose, 741 00:39:30,831 --> 00:39:33,571 so I will stand still, shut the door. 742 00:39:36,030 --> 00:39:37,682 I thought you said you liked him. 743 00:39:37,691 --> 00:39:40,531 Perhaps he saw himself in me. 744 00:39:40,540 --> 00:39:43,460 He knew I was mourning for home. He heard it in my voice. 745 00:39:44,530 --> 00:39:46,201 I hear it in your voice. 746 00:39:46,210 --> 00:39:48,821 I see it in your eyes. 747 00:39:50,020 --> 00:39:51,721 Even when they're closed 748 00:39:51,730 --> 00:39:54,260 and your lashes come halfway down your cheek. 749 00:40:00,900 --> 00:40:03,822 Do you remember dancing outside in the dark 750 00:40:03,831 --> 00:40:06,251 when I was mending Nurse Crane's car? 751 00:40:06,260 --> 00:40:09,371 I remember you picking me up on that motorbike 752 00:40:09,380 --> 00:40:11,210 that you borrowed for our first date. 753 00:40:12,670 --> 00:40:16,041 And you in your tiny yellow dress and your giant hair. 754 00:40:16,050 --> 00:40:19,750 Giant expensive hair blowing all over the place. 755 00:40:25,670 --> 00:40:28,201 I got in that sidecar next to you 756 00:40:28,210 --> 00:40:29,611 and I thought, 757 00:40:29,620 --> 00:40:31,371 "This is the beginning of a journey" 758 00:40:31,380 --> 00:40:33,812 "and I don't know where it's going to end." 759 00:40:33,821 --> 00:40:38,171 And I put my foot on that kick—starter and I thought, 760 00:40:38,180 --> 00:40:39,841 "This is it." 761 00:40:39,850 --> 00:40:41,850 "I'm never getting off this ride." 762 00:40:43,930 --> 00:40:45,970 I have to get better, Cyril. 763 00:40:47,290 --> 00:40:49,540 In the morning, I'm going to the doctor. 764 00:40:53,270 --> 00:40:54,750 Thank you. 765 00:40:55,770 --> 00:40:57,500 Lilian, dear. 766 00:40:58,980 --> 00:41:00,891 We need you to take these pills. 767 00:41:00,900 --> 00:41:02,140 What are they? 768 00:41:03,460 --> 00:41:05,131 They're called Stilboestrol 769 00:41:05,140 --> 00:41:07,741 and they will prevent you from lactating. 770 00:41:07,750 --> 00:41:10,562 It would be better if we stop any milk flow 771 00:41:10,571 --> 00:41:13,191 before the radiotherapy begins. 772 00:41:13,200 --> 00:41:15,631 It wouldn't be good for Andrea, would it? 773 00:41:15,640 --> 00:41:17,661 Feeding off a breast that's diseased, 774 00:41:17,670 --> 00:41:19,560 never mind full of radiation. 775 00:41:21,370 --> 00:41:23,812 Can I ask you a question? 776 00:41:23,821 --> 00:41:25,701 I want you to. 777 00:41:26,910 --> 00:41:29,610 Do you think God is punishing me? 778 00:41:30,940 --> 00:41:33,291 I haven't always lived a virtuous life. 779 00:41:33,300 --> 00:41:36,810 In fact, I've never lived a virtuous life. 780 00:41:39,010 --> 00:41:41,971 I don't believe in a God that punishes. 781 00:41:41,980 --> 00:41:44,491 The God I know is full of love. 782 00:41:44,500 --> 00:41:47,820 He's got a funny way of showing it sometimes. 783 00:41:58,200 --> 00:42:01,600 I can fix just about anything, but I can't fix her. 784 00:42:03,250 --> 00:42:05,580 I can't imagine a world without her. 785 00:42:10,160 --> 00:42:12,941 SOBS I can't imagine bringing up a baby on me own. 786 00:42:12,950 --> 00:42:14,321 Please don't imagine that yet. 787 00:42:14,330 --> 00:42:16,931 Lilian's about to start treatment. 788 00:42:16,940 --> 00:42:20,070 And no—one will tell us it's going to cure her. 789 00:42:21,230 --> 00:42:23,101 And I can't either. 790 00:42:23,110 --> 00:42:25,010 But I can tell you to hope. 791 00:42:27,050 --> 00:42:30,591 Men don't look after babies, not without their wives. 792 00:42:30,600 --> 00:42:32,571 Oh, I promise you, they do. 793 00:42:32,580 --> 00:42:34,201 And they do it well. 794 00:42:34,210 --> 00:42:36,231 But it isn't just the baby that needs you now. 795 00:42:36,240 --> 00:42:37,561 It's Lilian, too. 796 00:42:37,570 --> 00:42:39,941 She hasn't stopped being your wife 797 00:42:39,950 --> 00:42:43,190 just because she's a mother or because she's ill. 798 00:42:44,870 --> 00:42:46,590 I wish, um... 799 00:42:48,980 --> 00:42:51,542 I wish I knew more about babies. 800 00:42:51,551 --> 00:42:54,231 They're much less complicated than television sets, 801 00:42:54,240 --> 00:42:56,150 I assure you. 802 00:43:21,900 --> 00:43:23,511 Good morning, Nurse Robinson. 803 00:43:23,520 --> 00:43:25,461 Oh, good morning, Miss Higgins. 804 00:43:25,470 --> 00:43:27,782 Would it be possible for me to see Dr Turner? 805 00:43:27,791 --> 00:43:29,951 And what is it regarding? 806 00:43:29,960 --> 00:43:33,070 I need to speak to him about something personal. 807 00:43:39,750 --> 00:43:42,381 I wasn't sure if you'd put your white coat on, 808 00:43:42,390 --> 00:43:45,141 if you'd treat me as a physician or like a friend. 809 00:43:45,150 --> 00:43:46,600 I can be either... 810 00:43:48,320 --> 00:43:49,591 ...because I'm both. 811 00:43:49,600 --> 00:43:51,751 I have such a lot of friends. 812 00:43:51,760 --> 00:43:54,522 Even my husband is my friend, 813 00:43:54,531 --> 00:43:57,091 and they've all tried to help me and got nowhere. 814 00:43:57,100 --> 00:43:59,522 I think I want you to be my doctor. 815 00:43:59,531 --> 00:44:01,270 That's all right. 816 00:44:03,602 --> 00:44:06,428 And from everything you've told me about your feelings, 817 00:44:06,437 --> 00:44:08,867 even your physical symptoms —. 818 00:44:08,876 --> 00:44:10,987 The lethargy, 819 00:44:10,996 --> 00:44:12,517 the headaches —. 820 00:44:12,526 --> 00:44:15,886 Medical intervention is what you need. 821 00:44:20,046 --> 00:44:23,046 I know the way through these woods, Lucille. 822 00:44:25,776 --> 00:44:27,506 Now, before we move on... 823 00:44:28,686 --> 00:44:31,456 ...I have to ask you one last thing. 824 00:44:34,046 --> 00:44:37,986 Have you found yourself thinking of hurting yourself? 825 00:44:41,036 --> 00:44:42,296 Yes. 826 00:44:43,746 --> 00:44:45,336 Yesterday. 827 00:44:48,726 --> 00:44:50,186 I went walking. 828 00:44:53,567 --> 00:44:56,276 I stood by the road. I stared at the traffic. 829 00:44:57,716 --> 00:45:00,627 I stared at the road, thinking maybe it could take me home. 830 00:45:00,636 --> 00:45:02,866 In what way? 831 00:45:03,906 --> 00:45:05,147 If I died on it. 832 00:45:05,156 --> 00:45:07,356 All My Love By Cliff Richard. 833 00:45:11,687 --> 00:45:15,127 ♪ All my love 834 00:45:15,136 --> 00:45:18,527 ♪ Came to nothing at all, my love... ♪ 835 00:45:21,636 --> 00:45:25,267 ♪ When I woke up to find 836 00:45:25,276 --> 00:45:28,706 ♪ You were no longer mine 837 00:45:31,316 --> 00:45:34,396 ♪ All my love 838 00:45:35,916 --> 00:45:40,607 ♪ Thrown away after all this time 839 00:45:40,616 --> 00:45:48,497 ♪ Now there's no place for me in the future you see 840 00:45:48,506 --> 00:45:52,307 ♪ I don't understand you 841 00:45:52,316 --> 00:45:55,811 ♪ I've done all I can do 842 00:45:57,075 --> 00:46:01,557 ♪ Tell me how could I give you more 843 00:46:01,566 --> 00:46:04,125 ♪ More than all my love... ♪ 844 00:46:05,125 --> 00:46:07,255 Is it the Valium helping her to sleep? 845 00:46:08,915 --> 00:46:12,866 Rest is the best thing in this phase of a nervous breakdown. 846 00:46:12,875 --> 00:46:15,645 A nervous breakdown, it seems like... 847 00:46:17,405 --> 00:46:19,866 ...such a big thing for her to have. 848 00:46:19,875 --> 00:46:22,245 It's an overwhelming thing. 849 00:46:23,436 --> 00:46:26,845 But we will look after her, and it will pass. 850 00:46:29,355 --> 00:46:30,756 I was afraid I would lose her. 851 00:46:30,765 --> 00:46:33,235 I started to think she was already lost. 852 00:46:34,845 --> 00:46:37,506 I've no doubt she thought the same. 853 00:46:37,515 --> 00:46:42,996 But... Lucille is still inside Lucille. 854 00:46:43,005 --> 00:46:45,566 And we will bring her out again. 855 00:46:48,446 --> 00:46:49,875 Lil! 856 00:46:50,845 --> 00:46:52,437 How was it? 857 00:46:52,446 --> 00:46:53,716 Quick. 858 00:46:53,725 --> 00:46:55,437 It might not be so bad, 859 00:46:55,446 --> 00:46:57,636 even if I do have to go every few days for a bit. 860 00:46:57,645 --> 00:46:59,437 Oh... It feels like I've got sunburn. 861 00:46:59,446 --> 00:47:02,226 That may become a little more intense over time. 862 00:47:02,235 --> 00:47:04,595 Sit down and rest. LILIAN SIGHS. 863 00:47:09,485 --> 00:47:10,836 She needs a bottle. 864 00:47:10,845 --> 00:47:13,036 All in hand! 865 00:47:18,235 --> 00:47:20,476 Oh, and guess what? Took her to the clinic. 866 00:47:20,485 --> 00:47:22,836 She's put on 502. 867 00:47:22,845 --> 00:47:26,226 You took her to the clinic for the first time without me? 868 00:47:26,235 --> 00:47:27,677 Yeah. 869 00:47:27,686 --> 00:47:30,235 I thought I might as well get into the swing of things. 870 00:47:31,686 --> 00:47:33,605 You'd think I was dead already! 871 00:47:40,925 --> 00:47:42,286 Are you getting up? 872 00:47:42,295 --> 00:47:45,206 I've made an appointment to get my hair done. 873 00:47:45,215 --> 00:47:46,557 I'm determined to go, 874 00:47:46,566 --> 00:47:48,396 even if I have to come straight back to bed. 875 00:47:48,405 --> 00:47:51,066 Good girl, because one way or another, 876 00:47:51,075 --> 00:47:54,085 you're going to be wanting to look your best. 877 00:47:56,125 --> 00:47:57,796 A ticket to Jamaica? 878 00:47:57,805 --> 00:48:00,146 An open return. For you. 879 00:48:00,155 --> 00:48:02,786 I can't go, because I can't leave my job. 880 00:48:02,795 --> 00:48:05,116 But you have sick leave. 881 00:48:05,125 --> 00:48:07,756 So I took the money out of our savings. 882 00:48:07,765 --> 00:48:09,146 We're saving to buy a house. 883 00:48:09,155 --> 00:48:10,765 We'll have a house one day. 884 00:48:11,765 --> 00:48:14,365 But now... you must go. 885 00:48:24,525 --> 00:48:27,726 Before you ask, I'm not going anywhere nice. 886 00:48:27,735 --> 00:48:29,706 I just want to look... 887 00:48:29,715 --> 00:48:33,396 better. Better enough so people stop treating me 888 00:48:33,405 --> 00:48:35,846 like I'm on my way out. Lilian... 889 00:48:35,855 --> 00:48:37,356 I know my chances aren't good, 890 00:48:37,365 --> 00:48:39,946 but just for now, I'm not going to ask you any more about them. 891 00:48:39,955 --> 00:48:43,866 Lilian, I am so sorry if we were overstepping the mark. 892 00:48:43,875 --> 00:48:46,307 We only meant to help. 893 00:48:46,316 --> 00:48:47,716 Look at me. 894 00:48:47,725 --> 00:48:49,135 That was me. 895 00:48:50,485 --> 00:48:54,437 I gave it all up to be a mother, and I was glad to. 896 00:48:54,446 --> 00:48:56,486 But cancer has taken more than that, 897 00:48:56,495 --> 00:48:59,045 and it's not going to stop until it's taken everything. 898 00:49:00,485 --> 00:49:02,885 I understand... You don't. 899 00:49:04,446 --> 00:49:07,446 How could you possibly understand? 900 00:49:08,855 --> 00:49:11,196 You threw away everything that made you a woman. 901 00:49:11,205 --> 00:49:12,666 You didn't want it. 902 00:49:12,675 --> 00:49:14,775 Covered it up. You denied it. 903 00:49:17,215 --> 00:49:22,916 And what I can't deny is how much I have hurt you. 904 00:49:22,925 --> 00:49:25,775 I can only beg for your forgiveness. 905 00:49:31,785 --> 00:49:36,596 You look like a woman in great want of a galvanising beverage. 906 00:49:36,605 --> 00:49:39,326 I hid a Swiss roll at the back of the larder. 907 00:49:45,215 --> 00:49:46,437 Lilian's needs... 908 00:49:46,446 --> 00:49:48,395 are very complex, Sister. 909 00:49:49,576 --> 00:49:51,796 You mustn't exhaust yourself trying to care for her. 910 00:49:51,805 --> 00:49:55,126 It's never a burden to love or give. 911 00:49:55,135 --> 00:49:56,676 I know that. 912 00:49:56,685 --> 00:49:59,766 That doesn't mean it isn't tiring. 913 00:49:59,775 --> 00:50:03,095 And it doesn't mean that I don't make mistakes. 914 00:50:06,165 --> 00:50:08,405 No. To the left a bit. 915 00:50:11,165 --> 00:50:12,676 A bit more. 916 00:50:12,685 --> 00:50:14,566 A bit more... 917 00:50:16,215 --> 00:50:17,605 That's it. 918 00:50:19,965 --> 00:50:22,236 Oh... Now it's listing. 919 00:50:22,245 --> 00:50:25,166 It's definitely listing to one side. 920 00:50:25,175 --> 00:50:27,876 I think it needs a little more ballast at the base. 921 00:50:27,885 --> 00:50:29,936 Then you will have to get that organised. 922 00:50:29,945 --> 00:50:32,307 It is clearly unsafe. 923 00:50:32,316 --> 00:50:35,366 In fact, it is the most perilous erection 924 00:50:35,375 --> 00:50:37,165 I've ever seen. 925 00:51:00,815 --> 00:51:03,956 Oh... I—I—I've done everything I can think of. 926 00:51:03,965 --> 00:51:06,246 She won't feed. 927 00:51:06,255 --> 00:51:09,095 She doesn't need a fresh nappy... 928 00:51:10,456 --> 00:51:12,375 Lilian, she won't come out the bedroom. 929 00:51:14,375 --> 00:51:16,255 Shh—Shh. 930 00:51:27,155 --> 00:51:28,436 Lilian... 931 00:51:30,405 --> 00:51:32,326 Your baby needs you. 932 00:51:36,945 --> 00:51:41,206 She was calling for you, 933 00:51:41,215 --> 00:51:45,045 for her mother, and only her mother will do. 934 00:51:50,655 --> 00:51:53,686 I said terrible things to you. 935 00:51:53,695 --> 00:51:57,476 I... I don't wish I'd led a different life. 936 00:51:57,485 --> 00:51:58,956 But your body, 937 00:51:58,965 --> 00:52:03,437 your brave, enduring body 938 00:52:03,446 --> 00:52:06,695 has done unimaginable things. 939 00:52:08,305 --> 00:52:13,567 And it's doing things now that I can only wonder at. 940 00:52:13,576 --> 00:52:16,695 You do things that I can only wonder at. 941 00:52:22,635 --> 00:52:25,155 Thank you for helping me. 942 00:52:29,765 --> 00:52:30,956 Oh... 943 00:52:30,965 --> 00:52:33,526 There was a stain on the skirt of the top one, 944 00:52:33,535 --> 00:52:36,446 but I managed to get it out in a boil wash. 945 00:52:36,455 --> 00:52:38,396 I couldn't bear to put it away 946 00:52:38,405 --> 00:52:40,286 unless it was completely pristine. 947 00:52:40,295 --> 00:52:42,586 And why doesn't that surprise me? 948 00:52:43,765 --> 00:52:47,466 They'll be here waiting for you when you come home. 949 00:52:47,475 --> 00:52:49,706 When I come home from going home. 950 00:52:49,715 --> 00:52:52,386 Maybe it is that much of a puzzle. 951 00:52:52,395 --> 00:52:56,446 For now, no—one's making you choose. 952 00:52:57,675 --> 00:53:00,096 I don't think I could choose anything just now. 953 00:53:00,105 --> 00:53:02,756 Dr Turner prescribed change. 954 00:53:02,765 --> 00:53:04,736 Cyril bought the ticket. 955 00:53:04,745 --> 00:53:07,586 Sister Julienne gave me the time off. 956 00:53:07,595 --> 00:53:11,925 I feel like a parcel being posted somewhere. 957 00:53:14,745 --> 00:53:17,207 You could choose to give in to it, 958 00:53:17,216 --> 00:53:19,515 choose to be loved, even. 959 00:53:20,995 --> 00:53:22,295 Loved... 960 00:53:23,485 --> 00:53:26,935 Choose to let the sun shine down on you. 961 00:53:28,375 --> 00:53:30,385 If it does turn nippy... 962 00:53:32,365 --> 00:53:34,125 ...there's always this. 963 00:53:38,635 --> 00:53:41,626 You finished it? Oh, Phyllis. 964 00:53:41,635 --> 00:53:44,925 Well, it's hardly a present. You paid for the wool. 965 00:54:04,446 --> 00:54:07,186 Now, off you pop and finish your packing. 966 00:54:29,915 --> 00:54:31,725 Congratulations, madam. 967 00:54:33,155 --> 00:54:34,465 This... 968 00:54:39,991 --> 00:54:41,481 Thank you, maestro. 969 00:54:42,721 --> 00:54:45,782 And for our next number, 970 00:54:45,791 --> 00:54:49,013 we have 31. 971 00:54:58,324 --> 00:54:59,843 Next ticket, please. 972 00:55:10,303 --> 00:55:12,693 And the final number is... 973 00:55:14,833 --> 00:55:16,435 ...56. 974 00:55:16,444 --> 00:55:18,173 56. 975 00:55:22,143 --> 00:55:23,913 I have the ticket. 976 00:55:26,943 --> 00:55:29,713 Come and collect your prize, Sister Monica Joan. 977 00:55:53,600 --> 00:55:55,410 It's time to say your goodbyes, Lucille. 978 00:55:57,540 --> 00:55:59,601 I don't want to. 979 00:55:59,610 --> 00:56:02,341 I want to go, but I don't want to leave 980 00:56:02,350 --> 00:56:03,740 or watch them waving. 981 00:56:06,840 --> 00:56:08,551 We can slip away. 982 00:56:08,560 --> 00:56:09,920 Just the two of us. 983 00:56:12,950 --> 00:56:14,501 Like we're going on a date. 984 00:56:14,510 --> 00:56:16,091 Like we're going on our first date. 985 00:56:16,100 --> 00:56:21,111 Cyril, where you get that from? 986 00:56:21,120 --> 00:56:23,711 Let's just say someone owed me a favour. 987 00:56:23,720 --> 00:56:25,141 Come on. 988 00:56:25,150 --> 00:56:26,651 The sooner you get to Jamaica, 989 00:56:26,660 --> 00:56:29,260 the sooner you'll be coming back. 990 00:56:35,431 --> 00:56:37,950 Just when I've had my hair done. 991 00:56:52,820 --> 00:56:54,740 I love you, Nurse Robinson. 992 00:56:56,980 --> 00:56:58,340 I'll fetch your bags. 993 00:57:01,340 --> 00:57:03,381 Nothing is written, 994 00:57:03,390 --> 00:57:06,071 and no dream has a duty to come true. 995 00:57:06,080 --> 00:57:11,811 Their power is to show us where the heart's desire lies 996 00:57:11,820 --> 00:57:14,961 and what beauty really is. 997 00:57:14,970 --> 00:57:17,141 A touch. A glance. 998 00:57:17,150 --> 00:57:19,660 A glimpse into the future. 999 00:57:24,070 --> 00:57:27,681 Lay these moments down like treasure, 1000 00:57:27,690 --> 00:57:30,781 for when today becomes the past, 1001 00:57:30,790 --> 00:57:34,052 we are forever what we hope for 1002 00:57:34,061 --> 00:57:36,431 and what we must let go. 1003 00:57:38,211 --> 00:57:39,531 Mrs McKay? 1004 00:57:39,540 --> 00:57:41,221 Talbot, not McKay. 1005 00:57:41,230 --> 00:57:43,581 We do everything together. 1006 00:57:43,590 --> 00:57:45,470 I shall soon be giving Fanny Cradock quite a run 1007 00:57:45,479 --> 00:57:46,331 for her money. 1008 00:57:46,340 --> 00:57:47,660 I meant to give it to you earlier. 1009 00:57:47,669 --> 00:57:49,101 I could go weeks 1010 00:57:49,110 --> 00:57:50,990 not knowing where the next meal was coming from. 1011 00:57:50,999 --> 00:57:52,451 The ambulance has arrived. 1012 00:57:52,460 --> 00:57:54,461 Please get my mum. 1013 00:57:54,470 --> 00:57:56,390 You were the one forcing me to talk about this. 74130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.