All language subtitles for Bizan.2007.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,777 --> 00:01:22,768 I was 14 years old then. 4 00:01:28,018 --> 00:01:29,747 On the night of Awa Odori, 5 00:01:31,922 --> 00:01:34,618 I saw my mother crying as she danced. 6 00:01:58,348 --> 00:02:00,714 Hello. Thanks for calling. 7 00:02:01,084 --> 00:02:02,312 Thanks for your help. 8 00:02:05,322 --> 00:02:07,916 Look at the first plan. 9 00:02:09,157 --> 00:02:13,755 The targets are couples in their forties and fifties. 10 00:02:14,664 --> 00:02:19,601 A tour of the world's heritages plus making ceramics. 11 00:02:21,571 --> 00:02:24,301 They reach hotels early... 12 00:02:24,441 --> 00:02:28,138 so they have enough time to rest. 13 00:02:30,280 --> 00:02:35,013 But they have loans to pay back and school expenses for children. 14 00:02:35,152 --> 00:02:36,881 A little too expensive. 15 00:02:37,020 --> 00:02:43,186 No more cost-cutting in food with middle-aged tourists. 16 00:02:43,660 --> 00:02:45,025 Cut down the air fare? 17 00:02:45,162 --> 00:02:46,789 I tried to, but no. 18 00:02:46,930 --> 00:02:49,160 No stopover shopping? 19 00:02:49,633 --> 00:02:53,000 Squeeze one in the course, and you'll get a kickback. 20 00:02:55,071 --> 00:02:58,472 Well, I'll negotiate... 21 00:02:58,675 --> 00:03:01,872 Remake the plan with revised costs. 22 00:03:04,714 --> 00:03:05,840 Certainly. 23 00:03:15,058 --> 00:03:16,047 Sakiko. 24 00:03:18,061 --> 00:03:21,121 I found some new entertainment facilities. 25 00:03:21,264 --> 00:03:22,663 I see. 26 00:03:22,799 --> 00:03:24,232 I'll make reservations. 27 00:03:24,701 --> 00:03:27,864 We'll make a new price list tomorrow. 28 00:03:28,138 --> 00:03:29,503 Alright. 29 00:03:29,773 --> 00:03:30,865 Thanks. 30 00:03:32,576 --> 00:03:33,873 I'll be going. 31 00:03:35,579 --> 00:03:36,910 Goodbye. 32 00:03:37,047 --> 00:03:38,036 Bye. 33 00:04:06,443 --> 00:04:07,637 Hello. 34 00:04:08,278 --> 00:04:11,975 Sakiko? This is Matsu in Tokushima. 35 00:04:14,317 --> 00:04:15,306 Matsu? 36 00:04:16,885 --> 00:04:18,786 Why at this time of night? 37 00:04:19,689 --> 00:04:22,658 Sakiko. Calm down and listen... 38 00:04:25,695 --> 00:04:30,826 Your mom's been hospitalized. 39 00:04:37,641 --> 00:04:40,576 What's the matter with her? 40 00:04:41,678 --> 00:04:44,909 Don't take it too seriously. 41 00:04:45,749 --> 00:04:46,613 The doc said... 42 00:05:08,204 --> 00:05:12,106 "Tokushima" 43 00:05:22,185 --> 00:05:23,277 Sakiko! 44 00:05:34,731 --> 00:05:38,030 Your mom wants to see the Awa Odori festival. 45 00:05:38,501 --> 00:05:40,469 It's festival season. 46 00:05:40,904 --> 00:05:44,465 Two months to go, but we're already in the festive mood. 47 00:05:46,543 --> 00:05:49,909 You used to dance with your mom. 48 00:05:52,515 --> 00:05:54,039 It was fun. 49 00:05:55,919 --> 00:05:57,887 Although I don't know why. 50 00:06:04,794 --> 00:06:06,955 Mt. Bizan welcomes you. 51 00:06:18,108 --> 00:06:20,633 "Tokushima Hospital" 52 00:06:20,777 --> 00:06:21,607 See you. 53 00:06:21,745 --> 00:06:22,803 Thanks. 54 00:06:48,405 --> 00:06:51,772 "Tatsuko Kono" 55 00:06:59,048 --> 00:07:00,515 Sakiko? 56 00:07:02,752 --> 00:07:03,719 Keiko. 57 00:07:03,853 --> 00:07:06,822 I thought you'd come tomorrow. 58 00:07:06,956 --> 00:07:07,854 Matsu? 59 00:07:07,991 --> 00:07:10,221 He returned to his shop. 60 00:07:10,360 --> 00:07:13,761 Go there for a drink later. 61 00:07:13,897 --> 00:07:15,990 He's waiting for you. 62 00:07:17,100 --> 00:07:18,897 I'm telling you it hurts. 63 00:07:23,339 --> 00:07:27,537 I told you before. It hurts, so don't do it again. 64 00:07:28,011 --> 00:07:29,569 Miss Sakai. 65 00:07:29,712 --> 00:07:32,943 You're taking care of sick old men and women like me. 66 00:07:33,082 --> 00:07:37,849 I know you're a good nurse. 67 00:07:37,987 --> 00:07:41,650 But don't follow the doctors blindly. 68 00:07:42,692 --> 00:07:45,126 The patients are watching you. 69 00:07:45,562 --> 00:07:48,588 You're young, pretty and bright. 70 00:07:48,731 --> 00:07:50,028 You must know that. 71 00:08:01,811 --> 00:08:03,142 Hi, Sakiko. 72 00:08:04,214 --> 00:08:05,875 Welcome back. 73 00:08:06,616 --> 00:08:08,743 Sit down here. 74 00:08:08,885 --> 00:08:11,979 Don't stand there. You're in the way. 75 00:08:13,957 --> 00:08:16,653 Behave yourself, Mother. 76 00:08:16,793 --> 00:08:20,126 Save your lectures now. 77 00:08:20,263 --> 00:08:23,096 You're in a hospital, not your shop! 78 00:08:23,233 --> 00:08:25,724 So I behave like a patient. 79 00:08:25,869 --> 00:08:26,733 Mother! 80 00:08:26,870 --> 00:08:27,996 All right. 81 00:08:29,205 --> 00:08:32,140 Excuse me. I'm tired. 82 00:08:32,275 --> 00:08:34,174 Let me sleep. 83 00:08:42,619 --> 00:08:44,814 How about tea? 84 00:08:51,995 --> 00:08:56,955 We wanted to tell that nurse about her way of treating us. 85 00:08:57,100 --> 00:09:01,127 Tatsuko is great. She really talks like a boss. 86 00:09:03,940 --> 00:09:06,135 Let's dry the laundry. 87 00:09:07,577 --> 00:09:09,044 She's selfish. 88 00:10:02,365 --> 00:10:06,233 This is your mother's stomach. 89 00:10:08,671 --> 00:10:12,937 There's a dark shadow in the liver. 90 00:10:14,577 --> 00:10:18,308 This is the pancreas. 91 00:10:18,448 --> 00:10:20,848 A little dark and vague. 92 00:10:22,852 --> 00:10:25,616 This must be the origin. 93 00:10:27,390 --> 00:10:28,687 Malignant tumors. 94 00:10:37,700 --> 00:10:39,429 The lungs. 95 00:10:40,770 --> 00:10:42,533 There are many tumors. 96 00:10:46,442 --> 00:10:49,468 They're spreading all over her body. 97 00:10:53,616 --> 00:10:57,484 I don't think any operation will be effective. 98 00:10:59,455 --> 00:11:03,619 Let's nurse her as we check her physical strength. 99 00:11:08,598 --> 00:11:09,724 Are you all right? 100 00:11:18,207 --> 00:11:19,936 Will she live? 101 00:11:22,812 --> 00:11:24,780 Through this summer. 102 00:11:25,815 --> 00:11:30,650 I know a similar patient who survived for a year. 103 00:11:31,988 --> 00:11:33,922 But I'm not sure. 104 00:11:40,363 --> 00:11:41,557 What'll we do? 105 00:11:43,199 --> 00:11:45,133 Shall we let her know? 106 00:11:45,568 --> 00:11:49,026 If you have a family to consult with... 107 00:11:49,172 --> 00:11:52,903 None. We're alone. 108 00:11:55,211 --> 00:11:56,872 The two of us. 109 00:11:58,815 --> 00:12:00,112 My father... 110 00:12:04,554 --> 00:12:06,249 He's dead. 111 00:12:07,323 --> 00:12:10,224 "The little girl was asked..." 112 00:12:10,359 --> 00:12:14,261 "Where are you from?" 113 00:12:14,630 --> 00:12:16,598 "The girl replied," 114 00:12:17,500 --> 00:12:26,807 "I'm from Tokushima, Awa Province." 115 00:12:28,077 --> 00:12:30,773 That's all for today. 116 00:12:33,716 --> 00:12:35,684 Very nice! 117 00:12:35,818 --> 00:12:38,184 Let us hear it again. 118 00:12:38,621 --> 00:12:40,680 You're really good. 119 00:12:59,509 --> 00:13:01,306 How's your mother? 120 00:13:02,545 --> 00:13:05,878 They're still examining her. 121 00:13:06,816 --> 00:13:10,684 You must take care of yourself. 122 00:13:11,420 --> 00:13:13,513 Thank you. 123 00:13:26,169 --> 00:13:27,796 How long will you be here? 124 00:13:30,706 --> 00:13:34,767 Business is the stage for women. Don't leave it easily. 125 00:13:37,747 --> 00:13:39,476 I know. 126 00:13:40,917 --> 00:13:43,715 My disease is merely liver trouble. 127 00:13:44,720 --> 00:13:46,551 So don't worry. 128 00:13:49,458 --> 00:13:52,427 Aren't you needed back home? 129 00:13:53,563 --> 00:13:55,622 I have Keiko here. 130 00:13:57,567 --> 00:13:59,728 I'm not so busy at this time of year. 131 00:14:00,636 --> 00:14:01,933 I can stay longer. 132 00:14:02,071 --> 00:14:04,972 -I have something to tell you, -Say it. 133 00:14:05,107 --> 00:14:07,575 I was really shocked. 134 00:14:08,811 --> 00:14:10,472 I want to quit. 135 00:14:11,581 --> 00:14:14,778 Why? You're doing all right. 136 00:14:14,917 --> 00:14:17,681 You're a good nurse. You help me a lot. 137 00:14:17,820 --> 00:14:19,617 A patient scolded me. 138 00:14:19,755 --> 00:14:21,814 She didn't let me inject her. 139 00:14:22,592 --> 00:14:25,652 As if I were hurting her on purpose. 140 00:14:29,832 --> 00:14:31,993 You're cold. 141 00:14:32,134 --> 00:14:34,602 I'll really quit. 142 00:14:34,737 --> 00:14:38,070 Wherever you work... you'll disagree with someone. 143 00:14:38,540 --> 00:14:41,567 Be a nice nurse to your patients. 144 00:14:43,079 --> 00:14:45,809 All right. I understand. 145 00:14:46,883 --> 00:14:50,683 It won't be long before her bed becomes empty. 146 00:14:50,820 --> 00:14:52,583 That's the spirit. 147 00:14:52,722 --> 00:14:53,848 What did you say? 148 00:14:57,894 --> 00:15:00,624 "Her bed becomes empty?" 149 00:15:02,632 --> 00:15:04,930 I mean... 150 00:15:05,334 --> 00:15:07,734 No, just words. 151 00:15:08,537 --> 00:15:09,731 She doesn't mean it. 152 00:15:11,540 --> 00:15:12,700 What's that? 153 00:15:14,343 --> 00:15:15,742 Are you a doctor? 154 00:15:16,746 --> 00:15:18,611 I'm sorry. 155 00:15:19,348 --> 00:15:21,407 I want to know what you meant. 156 00:15:25,721 --> 00:15:27,348 "Just words?" 157 00:15:28,524 --> 00:15:33,587 What did you become a doctor for? Just words? 158 00:15:34,964 --> 00:15:38,024 Don't tell lies to your patients. 159 00:15:39,969 --> 00:15:46,101 We patients depend on doctors and nurses in the hospital. 160 00:15:46,876 --> 00:15:49,868 Many of us are afraid every day 161 00:15:50,012 --> 00:15:52,810 of how they treat us. 162 00:16:01,857 --> 00:16:08,558 This is the humble request of a dying old woman. 163 00:16:10,333 --> 00:16:14,269 Doctor. Nurse. 164 00:16:14,904 --> 00:16:21,241 There might be some patients you like or dislike. 165 00:16:21,377 --> 00:16:25,313 But we were created equal. 166 00:16:25,448 --> 00:16:28,576 So treat us equally... 167 00:16:29,385 --> 00:16:31,319 Equally. 168 00:16:32,355 --> 00:16:37,816 Please watch over your poor patients. 169 00:16:42,531 --> 00:16:43,623 Mother... 170 00:17:11,660 --> 00:17:13,252 -Thank you. -I'll come again! 171 00:17:15,131 --> 00:17:17,964 They are finished... oh, no! 172 00:17:18,934 --> 00:17:19,832 Great! 173 00:17:21,435 --> 00:17:23,029 Just like Tatsuko. 174 00:17:23,172 --> 00:17:26,938 We were all surprised. 175 00:17:27,076 --> 00:17:29,101 She's got guts. 176 00:17:29,545 --> 00:17:33,914 Some became her fans because she scolded them. 177 00:17:34,383 --> 00:17:37,318 I wish I'd have seen them. 178 00:17:40,356 --> 00:17:42,551 Some years ago... 179 00:17:42,691 --> 00:17:46,787 A popular singer came to her place. 180 00:17:48,364 --> 00:17:50,798 His song was popular. 181 00:17:51,801 --> 00:17:53,701 He was with his friends. 182 00:17:54,470 --> 00:17:58,338 She tried to make them quiet, 183 00:17:58,474 --> 00:18:00,533 but she left them alone. 184 00:18:13,722 --> 00:18:16,555 I hit my wife. 185 00:18:16,692 --> 00:18:22,528 She looked at me coldly and laughed. 186 00:18:23,666 --> 00:18:26,863 Why? It doesn't make sense. 187 00:18:27,002 --> 00:18:30,870 What a nuisance! He spoils the mood. 188 00:18:36,645 --> 00:18:39,443 We have no liquor for kids. 189 00:18:42,718 --> 00:18:45,915 Come on, don't call us kids. 190 00:18:46,055 --> 00:18:48,785 I call kids kids. 191 00:18:48,924 --> 00:18:52,416 Do you know why he's crying? 192 00:18:52,561 --> 00:18:53,994 Who knows? 193 00:18:54,763 --> 00:18:57,891 He has good reason to cry. 194 00:18:58,901 --> 00:19:02,632 Your song is popular, but don't be so proud. 195 00:19:02,771 --> 00:19:05,604 How dare you... 196 00:19:05,741 --> 00:19:07,538 Shut up, idiot. 197 00:19:07,676 --> 00:19:09,871 How dare you call me that! 198 00:19:10,012 --> 00:19:14,608 Let's not drink at such a lousy place. 199 00:19:14,750 --> 00:19:16,775 Let's get out. 200 00:19:17,920 --> 00:19:20,047 They say it's the best shop here. 201 00:19:21,657 --> 00:19:22,715 They're wrong. 202 00:19:22,858 --> 00:19:24,382 So is your song, 203 00:19:24,527 --> 00:19:27,860 because you don't know people have tears at heart. 204 00:19:30,599 --> 00:19:33,033 Don't talk like a preacher! 205 00:19:35,571 --> 00:19:37,004 -Matsu, bring salt. -Alright. 206 00:19:38,774 --> 00:19:40,366 Just get out! 207 00:19:40,843 --> 00:19:42,640 "Conference with the teacher" 208 00:19:47,116 --> 00:19:50,552 That was his only hit song. 209 00:19:50,953 --> 00:19:54,946 He became an actor, but it wasn't an easy job. 210 00:19:56,559 --> 00:20:00,689 At the Awa Odori festival four years later, 211 00:20:00,829 --> 00:20:03,423 he visited her with a bouquet. 212 00:20:03,566 --> 00:20:04,726 Who is he? 213 00:20:04,867 --> 00:20:07,529 Saburo Yoshino. He comes every year. 214 00:20:07,670 --> 00:20:10,503 Saburo Yoshino? I know him. 215 00:20:21,050 --> 00:20:26,010 If Tatsuko gets well, let's go to the festival all together. 216 00:20:26,855 --> 00:20:28,914 Why don't we dance? 217 00:20:31,860 --> 00:20:34,090 My muscles would ache. 218 00:20:38,767 --> 00:20:40,667 Something wrong? 219 00:21:13,168 --> 00:21:14,157 Miss Kono. 220 00:21:23,445 --> 00:21:24,434 Miss Kono. 221 00:21:40,462 --> 00:21:41,622 I'm sorry. 222 00:21:44,266 --> 00:21:47,099 Doctor, don't bow to me. 223 00:21:47,236 --> 00:21:50,899 You scolded me. 224 00:21:51,940 --> 00:21:53,840 I'm ashamed of what I said. 225 00:21:57,112 --> 00:21:59,842 Please forgive me. 226 00:22:13,996 --> 00:22:16,931 I was worried and defeated. 227 00:22:18,033 --> 00:22:20,092 Scared, too. 228 00:22:20,235 --> 00:22:22,999 I didn't know what to say to you. 229 00:22:23,138 --> 00:22:26,699 I was afraid you might want to change hospitals. 230 00:22:28,510 --> 00:22:30,842 My name is Daisuke Terasawa. 231 00:22:32,581 --> 00:22:33,912 I'm a pediatrician. 232 00:22:35,451 --> 00:22:36,850 I'm Sakiko Kono. 233 00:22:41,623 --> 00:22:43,887 That young doctor... 234 00:22:44,026 --> 00:22:47,462 came to me in the ward and said, 235 00:22:47,596 --> 00:22:50,759 "I'm ashamed of myself for what I said." 236 00:22:50,899 --> 00:22:53,834 "Thank you for scolding me." 237 00:22:55,804 --> 00:23:01,003 Some character! I felt he got me. 238 00:23:01,477 --> 00:23:03,809 I was surprised. 239 00:23:03,946 --> 00:23:07,575 But on closer view, he's handsome. 240 00:23:07,716 --> 00:23:10,446 Don't you think so, Sakiko? 241 00:23:12,454 --> 00:23:14,445 Are you turning 34? 242 00:23:14,823 --> 00:23:15,687 What? 243 00:23:15,824 --> 00:23:18,884 "Miracle on 34th Street." 244 00:23:19,027 --> 00:23:19,994 Yes! 245 00:23:21,764 --> 00:23:24,028 Sorry. I'm 32. 246 00:23:24,500 --> 00:23:26,468 You got a lover? 247 00:23:26,602 --> 00:23:29,730 No. I'm not interested in marriage. 248 00:23:31,540 --> 00:23:35,874 You won't be able to see your grandchild. 249 00:23:36,245 --> 00:23:39,009 Devils will laugh if you talk about the future. 250 00:23:50,826 --> 00:23:52,453 You've gotten well. 251 00:23:52,961 --> 00:23:55,794 You'll be able to play soccer again. 252 00:23:55,931 --> 00:23:57,421 Really? 253 00:23:57,566 --> 00:23:58,692 So try hard. 254 00:23:58,834 --> 00:23:59,892 I will. 255 00:24:02,638 --> 00:24:03,605 No more medicines. 256 00:24:03,739 --> 00:24:06,537 Alright. Come here. 257 00:24:07,676 --> 00:24:08,802 Dr. Terasawa. 258 00:24:09,745 --> 00:24:11,474 -Chief Obata wants you. -Thanks. 259 00:24:19,588 --> 00:24:20,748 Excuse me. 260 00:24:23,592 --> 00:24:24,559 Good morning. 261 00:24:25,794 --> 00:24:27,625 Here's your lunch. Eat it. 262 00:24:28,797 --> 00:24:30,822 Oh, thank you. 263 00:24:41,844 --> 00:24:43,812 A chicken bowl again. 264 00:24:43,946 --> 00:24:44,935 What? 265 00:24:46,849 --> 00:24:51,786 By the way, I hear you offended Tatsuko. 266 00:24:51,920 --> 00:24:52,978 Tatsuko? 267 00:24:54,690 --> 00:24:55,622 Yeah. 268 00:24:56,725 --> 00:24:57,987 Did you apologize? 269 00:25:00,362 --> 00:25:01,454 Yes. 270 00:25:01,597 --> 00:25:06,398 If she got angry with you, it was certainly your fault. 271 00:25:06,535 --> 00:25:08,696 -Regret it. -Yeah. 272 00:25:09,738 --> 00:25:13,401 That's all right. It's like a routine. 273 00:25:16,545 --> 00:25:19,776 She was like that to me before. 274 00:25:20,749 --> 00:25:24,981 I want her to take a private room. 275 00:25:26,421 --> 00:25:27,854 But she hates it. 276 00:25:28,957 --> 00:25:31,892 "All the patients are equal," she says. 277 00:25:33,395 --> 00:25:35,659 Oh, it looks delicious. 278 00:25:37,566 --> 00:25:38,555 Eat it. 279 00:25:42,538 --> 00:25:43,562 -Terasawa. -Yeah? 280 00:25:44,606 --> 00:25:49,566 She's joined the Dream Grass Society. 281 00:25:54,116 --> 00:25:55,640 -Pass. -Here! 282 00:25:57,619 --> 00:25:59,587 So do l! Last card! 283 00:26:00,656 --> 00:26:01,680 Great! 284 00:26:03,792 --> 00:26:05,521 -Pass. -You pass? 285 00:26:05,661 --> 00:26:07,891 I won! I'm a millionaire. 286 00:26:09,765 --> 00:26:10,891 I am the second one! 287 00:26:11,600 --> 00:26:12,931 See! 288 00:26:31,820 --> 00:26:34,288 Tell me the truth. 289 00:26:35,958 --> 00:26:37,482 Why don't we have... 290 00:26:37,626 --> 00:26:40,561 a picture of my father? 291 00:26:46,535 --> 00:26:51,472 You said he died long ago and you lost his pictures. 292 00:26:53,575 --> 00:26:55,941 Tell me the truth. 293 00:27:04,453 --> 00:27:05,818 As a matter of fact, 294 00:27:07,823 --> 00:27:10,485 I didn't marry your father. 295 00:27:13,562 --> 00:27:18,625 And he had another home elsewhere. 296 00:27:20,502 --> 00:27:22,299 But, Sakiko... 297 00:27:22,437 --> 00:27:26,305 it's not something sad or regretful. 298 00:27:27,409 --> 00:27:33,541 I loved your father very much. 299 00:27:35,550 --> 00:27:39,782 And you're the child of the man I really loved. 300 00:27:39,921 --> 00:27:43,618 Then, why did you lie to me? 301 00:27:45,661 --> 00:27:46,923 You were ashamed. 302 00:27:47,863 --> 00:27:48,830 You did a bad thing. 303 00:27:48,964 --> 00:27:53,799 Sakiko! He's dead. 304 00:27:56,905 --> 00:27:59,567 Your father is gone. 305 00:28:01,843 --> 00:28:03,572 I want to see him. 306 00:28:06,481 --> 00:28:07,709 I want to see him. 307 00:28:10,452 --> 00:28:11,419 I want to see him. 308 00:28:17,926 --> 00:28:21,726 Let me check your blood sugar level. 309 00:29:02,571 --> 00:29:03,595 Miss Kono. 310 00:29:04,639 --> 00:29:05,731 Help me. 311 00:29:14,483 --> 00:29:19,785 Guess who? 312 00:29:28,697 --> 00:29:30,062 I win! 313 00:29:35,604 --> 00:29:36,798 Wait! 314 00:29:45,814 --> 00:29:48,942 I came here before I left Tokushima. 315 00:29:51,853 --> 00:29:55,619 It was a long time ago. 316 00:30:02,964 --> 00:30:05,694 I loved the view of the sea here. 317 00:30:07,569 --> 00:30:11,733 It told me the world was spreading far and wide. 318 00:30:16,611 --> 00:30:18,044 So you became a travel agent? 319 00:30:22,584 --> 00:30:24,051 Maybe so. 320 00:30:33,662 --> 00:30:35,721 When I came home from school one day, 321 00:30:35,864 --> 00:30:37,957 my mother was wearing makeup. 322 00:30:39,034 --> 00:30:43,664 She said "hello" over her shoulder. 323 00:30:46,041 --> 00:30:48,771 I didn't want to see it again, 324 00:30:48,910 --> 00:30:51,037 so I came home late. 325 00:30:54,850 --> 00:30:58,581 When she was out, I felt relieved. 326 00:31:00,655 --> 00:31:02,623 What a bad daughter I was! 327 00:31:27,048 --> 00:31:28,743 After autumn... 328 00:31:31,586 --> 00:31:33,076 she won't live. 329 00:31:46,067 --> 00:31:48,934 Did you tell her that? 330 00:31:59,981 --> 00:32:02,677 Maybe that's what she wants. 331 00:32:05,987 --> 00:32:07,716 But I don't know... 332 00:32:11,359 --> 00:32:16,092 how to tell her...what to say. 333 00:32:38,787 --> 00:32:40,914 Have you ever heard of the Dream Grass Society? 334 00:32:43,792 --> 00:32:44,816 No. 335 00:32:48,096 --> 00:32:50,030 About self-dedication? 336 00:32:53,601 --> 00:32:54,659 Self-dedication? 337 00:32:58,106 --> 00:33:00,540 To leave a body to science. 338 00:33:02,110 --> 00:33:07,776 One agrees to dedicate one's body to the university after one dies. 339 00:33:09,517 --> 00:33:12,816 The Dream Grass Society supports the system. 340 00:33:13,555 --> 00:33:14,647 Tatsuko... 341 00:33:19,661 --> 00:33:23,654 Your mother wants to do that. 342 00:33:26,735 --> 00:33:29,533 What would happen to her body? 343 00:33:33,842 --> 00:33:36,675 Medical students would dissect it. 344 00:33:40,949 --> 00:33:42,416 Dissect? 345 00:33:44,419 --> 00:33:45,943 Her family can refuse it. 346 00:33:49,991 --> 00:33:55,429 Tatsuko needs her daughter's agreement to her dedication. 347 00:33:57,832 --> 00:34:02,792 I think she did it all by herself. 348 00:34:15,917 --> 00:34:19,444 There are many delicate problems. 349 00:34:20,789 --> 00:34:26,420 It takes one to three years for the body to return to its family. 350 00:34:26,860 --> 00:34:30,661 It's not a short time for the bereaved family. 351 00:34:34,034 --> 00:34:37,004 What's this "message sheet?" 352 00:34:40,574 --> 00:34:43,668 A kind of letter from the dedicator to the students. 353 00:34:44,646 --> 00:34:47,444 She can write anything. 354 00:34:47,581 --> 00:34:48,606 Anything? 355 00:34:48,783 --> 00:34:52,480 Yes. Cheering words, a poem, 356 00:34:53,054 --> 00:34:55,022 a story of her dog, anything. 357 00:34:56,891 --> 00:35:01,624 The students will read it first, then will dissect her body. 358 00:35:07,802 --> 00:35:10,737 Tatsuko, see you tomorrow. 359 00:35:10,872 --> 00:35:12,737 Thank you, and take care. 360 00:35:14,008 --> 00:35:15,737 Good bye. 361 00:35:57,085 --> 00:35:59,986 Tatsuko entrusted me with this. 362 00:36:03,791 --> 00:36:07,591 She called me about this time last year. 363 00:36:08,930 --> 00:36:11,922 She wanted me to give it to you. 364 00:36:13,401 --> 00:36:15,096 Why didn't she call me? 365 00:36:19,908 --> 00:36:23,503 She wanted me... 366 00:36:24,913 --> 00:36:27,541 to give it to you after she dies. 367 00:36:29,784 --> 00:36:30,808 I'm back. 368 00:36:32,720 --> 00:36:34,415 I'm soaking. 369 00:36:39,694 --> 00:36:40,718 Hello. 370 00:36:45,533 --> 00:36:49,902 She told me to keep it a secret until she dies. 371 00:36:53,608 --> 00:36:54,973 I don't know what it is. 372 00:36:57,011 --> 00:36:58,444 But... 373 00:36:59,581 --> 00:37:03,984 I thought I should give it to you earlier than that. 374 00:38:29,070 --> 00:38:32,597 Kojiro Shinozaki. 375 00:38:33,308 --> 00:38:34,775 "Kojiro Shinozaki" 376 00:38:34,909 --> 00:38:36,137 Tokyo. 377 00:38:45,586 --> 00:38:47,554 My birthday. 378 00:39:03,705 --> 00:39:05,605 "To Tatsuko" 379 00:39:08,376 --> 00:39:09,502 K.S. 380 00:39:11,312 --> 00:39:13,280 Kojiro Shinozaki. 381 00:39:33,701 --> 00:39:38,263 "Bizan, June 15, 197 1" 382 00:39:38,406 --> 00:39:40,499 The year before I was born. 383 00:40:34,729 --> 00:40:35,753 Father! 384 00:40:54,015 --> 00:40:55,880 "Who are your parents?" 385 00:40:56,017 --> 00:40:58,986 "What are their names?" 386 00:40:59,454 --> 00:41:07,384 "My father is Jurobei of Awa." 387 00:41:07,528 --> 00:41:12,989 "My mother is Oyumi." 388 00:41:13,434 --> 00:41:15,994 Oyumi was surprised. 389 00:41:16,471 --> 00:41:17,733 Puppet Joruri. 390 00:41:19,640 --> 00:41:20,504 You're right. 391 00:41:21,476 --> 00:41:25,708 She should go out of the hospital for exercise once in a while. 392 00:41:26,848 --> 00:41:28,440 Thank you. 393 00:41:29,450 --> 00:41:34,513 She's tough, so she doesn't show the pain on her face. 394 00:41:34,655 --> 00:41:37,488 But, actually, it must be painful. 395 00:41:38,059 --> 00:41:39,959 Take care of her. 396 00:41:47,735 --> 00:41:49,600 "She remembered the mole on her forehead." 397 00:41:49,737 --> 00:41:51,602 "Oh, you are my daughter!" 398 00:41:51,739 --> 00:41:56,039 "She was about to say that." 399 00:41:57,545 --> 00:42:02,505 "But she stopped..." 400 00:42:24,639 --> 00:42:25,799 I'm sorry. 401 00:42:26,807 --> 00:42:28,968 I can't eat it all. 402 00:42:31,746 --> 00:42:33,873 Will you eat it? 403 00:42:37,051 --> 00:42:40,748 Why the sour look? 404 00:42:53,000 --> 00:42:54,092 Mother. 405 00:43:00,841 --> 00:43:02,638 Tell me the truth. 406 00:43:12,019 --> 00:43:14,988 My father is alive, isn't he? 407 00:43:27,902 --> 00:43:31,668 Why did you say he was dead? 408 00:43:39,246 --> 00:43:44,479 "She could not call her her daughter." 409 00:43:45,019 --> 00:43:52,255 "The mother took the high road and the child took the low..." 410 00:43:52,393 --> 00:43:53,724 Mother! 411 00:43:54,929 --> 00:44:01,801 "the low road." 412 00:44:11,946 --> 00:44:13,436 We're even. 413 00:44:16,484 --> 00:44:18,714 You lied to me, didn't you? 414 00:44:20,688 --> 00:44:25,785 When Dr. Shimada told you I'd die? 415 00:44:28,863 --> 00:44:32,526 So we're even. 416 00:44:37,972 --> 00:44:39,599 Cut it out. 417 00:44:42,677 --> 00:44:44,770 You don't need me? 418 00:44:46,847 --> 00:44:49,714 You closed the shop without telling me. 419 00:44:49,850 --> 00:44:54,651 You didn't tell me when you got hospitalized. 420 00:45:01,028 --> 00:45:03,019 You make decisions alone. 421 00:45:10,838 --> 00:45:12,567 It's on me. 422 00:45:16,811 --> 00:45:18,676 I enjoyed it. 423 00:45:40,501 --> 00:45:42,059 I want it too! 424 00:45:43,771 --> 00:45:47,798 Give it to me! Right. 425 00:46:11,899 --> 00:46:18,634 I said cruel things to my mother. 426 00:46:24,378 --> 00:46:26,243 When I'm with her, 427 00:46:28,282 --> 00:46:29,544 I feel... 428 00:46:30,684 --> 00:46:33,414 as if I were alone in the world. 429 00:46:36,624 --> 00:46:37,784 So l... 430 00:46:43,297 --> 00:46:46,164 You told her how you felt? 431 00:46:52,573 --> 00:46:54,473 I regret it... 432 00:46:57,545 --> 00:47:00,309 But I couldn't tell her any other way. 433 00:47:00,447 --> 00:47:03,541 It was better than telling her nothing. 434 00:47:06,086 --> 00:47:07,678 I think so. 435 00:47:12,359 --> 00:47:14,452 She must have a hard time 436 00:47:16,530 --> 00:47:21,399 for being unable to tell you about your father. 437 00:47:29,577 --> 00:47:32,546 But she had some reasons. 438 00:47:34,849 --> 00:47:36,749 Only she knew. 439 00:47:39,353 --> 00:47:41,412 No one but your mother. 440 00:47:44,391 --> 00:47:45,824 No one else knew. 441 00:47:51,131 --> 00:47:54,760 Not even you, her daughter. 442 00:48:03,444 --> 00:48:04,809 May be. 443 00:48:12,786 --> 00:48:14,447 She's lonely. 444 00:48:17,958 --> 00:48:20,358 A very lonely person. 445 00:50:00,861 --> 00:50:02,886 Good morning. 446 00:50:27,788 --> 00:50:32,748 Good morning... 447 00:50:35,095 --> 00:50:37,529 This is your book. 448 00:50:37,664 --> 00:50:38,688 Thank you. 449 00:50:55,516 --> 00:50:56,608 Mother. 450 00:50:58,952 --> 00:51:04,447 I'll return to Tokyo. I have work to do. 451 00:51:07,094 --> 00:51:10,530 You will? That's better. 452 00:51:11,131 --> 00:51:14,464 Business is the stage for women, right? 453 00:51:16,937 --> 00:51:18,666 Work hard. 454 00:51:19,773 --> 00:51:20,797 Sakiko. 455 00:51:20,941 --> 00:51:22,909 Good morning. 456 00:51:23,844 --> 00:51:25,004 Are you leaving? 457 00:51:27,781 --> 00:51:29,510 So suddenly? 458 00:51:30,651 --> 00:51:33,984 Is somebody nice waiting? 459 00:51:35,022 --> 00:51:36,614 Change your towels. 460 00:51:40,527 --> 00:51:43,394 Thank you very much. 461 00:51:43,831 --> 00:51:46,493 You're welcome. 462 00:51:47,668 --> 00:51:49,898 I'll take care of your mother. 463 00:51:50,771 --> 00:51:52,636 Tokyo isn't very far. 464 00:51:54,475 --> 00:51:56,705 I'll call you if something happens. 465 00:51:58,745 --> 00:51:59,677 Thanks. 466 00:52:02,316 --> 00:52:04,375 I'll call you even nothing happens. 467 00:52:07,821 --> 00:52:08,685 Thanks. 468 00:52:45,659 --> 00:52:49,755 The next station is arriving. 469 00:53:07,414 --> 00:53:08,506 Tatsuko! 470 00:53:17,958 --> 00:53:22,918 I'm a terrible mother. 471 00:53:25,432 --> 00:53:31,928 I've worried my daughter for a long time because of vanity. 472 00:53:34,675 --> 00:53:36,734 When she glared at me the other day, 473 00:53:38,579 --> 00:53:40,945 I was scared. 474 00:53:45,719 --> 00:53:50,782 She told me that she said a terrible thing to you. 475 00:53:52,893 --> 00:53:54,383 She did. 476 00:53:57,731 --> 00:53:59,722 She's stubborn. 477 00:54:00,734 --> 00:54:03,794 She doesn't change her opinions easily. 478 00:54:05,439 --> 00:54:08,533 But, in fact, she's simple and obedient. 479 00:54:09,743 --> 00:54:14,976 I'm glad she doesn't resemble me on that point. 480 00:55:00,460 --> 00:55:01,722 "Dear Tatsuko," 481 00:55:05,732 --> 00:55:08,724 "I'm writing this letter as soon as we parted." 482 00:55:09,970 --> 00:55:11,870 "I'm glad we met today." 483 00:55:14,941 --> 00:55:18,035 "l usually walk the path to the shrine," 484 00:55:18,545 --> 00:55:20,035 "but when you were with me..." 485 00:55:21,214 --> 00:55:23,011 "it looked different." 486 00:55:25,919 --> 00:55:28,581 "You walked up the steps." 487 00:55:29,056 --> 00:55:33,493 "What did you pray for at the shrine?" 488 00:56:08,929 --> 00:56:13,525 "I'm looking forward to seeing you soon." 489 00:56:15,602 --> 00:56:16,694 "I'll call you." 490 00:56:18,572 --> 00:56:21,040 "My signal will ring twice." 491 00:56:22,743 --> 00:56:24,040 K.S. 492 00:56:41,561 --> 00:56:46,328 "Time flies when we're together." 493 00:56:47,734 --> 00:56:53,468 "l miss you so much. I'm dying to see you." 494 00:56:54,674 --> 00:56:57,609 "Tomorrow, come quickly." 495 00:57:47,761 --> 00:57:51,458 Please release the shutter. 496 00:57:51,598 --> 00:57:53,498 "It was a pleasant trip." 497 00:57:55,435 --> 00:57:57,562 "I'll send you the photo." 498 00:57:58,605 --> 00:58:00,869 "l wish I could hand it to you." 499 00:58:05,011 --> 00:58:08,845 "There's only one photo of us together." 500 00:58:10,984 --> 00:58:14,545 "l can't forget Mt. Bizan when we saw it together." 501 00:58:17,724 --> 00:58:20,887 "How did you like my home?" 502 00:59:08,909 --> 00:59:11,469 "I'm sorry I can't go." 503 00:59:12,946 --> 00:59:15,744 "l have no time to spare." 504 00:59:17,951 --> 00:59:19,748 "How are you?" 505 00:59:21,922 --> 00:59:23,753 "l want to hear your voice..." 506 00:59:32,866 --> 00:59:35,926 "5-32, Hongou" 507 00:59:44,477 --> 00:59:48,470 "5-32, Hongou, Tokyo" 508 00:59:55,088 --> 00:59:56,749 "Shinozaki's Clinic" 509 00:59:56,890 --> 00:59:57,879 Self-dedication? 510 00:59:59,593 --> 01:00:01,618 To leave a body to science. 511 01:00:02,829 --> 01:00:08,859 One dedicates one's body to the university after one dies. 512 01:00:11,605 --> 01:00:14,597 Students need bodies to dissect to become doctors. 513 01:00:16,576 --> 01:00:21,411 Your mother understands the surgery so deeply. 514 01:00:42,402 --> 01:00:43,869 Consultation? 515 01:00:55,582 --> 01:00:57,846 Your first visit? 516 01:00:59,986 --> 01:01:05,481 Let me make your card. Fill out this paper please. 517 01:01:11,364 --> 01:01:13,389 Your health insurance card. 518 01:01:18,405 --> 01:01:20,771 Yeah, again. 519 01:01:42,529 --> 01:01:44,588 -See you next week. -Thank you. 520 01:01:44,731 --> 01:01:46,995 Take the medicine regularly. 521 01:01:47,467 --> 01:01:48,900 Don't stop it midway. 522 01:01:49,035 --> 01:01:50,866 It bothers me. 523 01:01:51,604 --> 01:01:52,468 I'll take it. 524 01:01:52,605 --> 01:01:53,697 Thank you, doctor. 525 01:01:55,775 --> 01:01:57,402 Are you all sick? 526 01:01:58,912 --> 01:02:03,645 Our knees hurt together, because we're good friends. 527 01:02:05,018 --> 01:02:08,613 So you'll get cured together. 528 01:02:10,724 --> 01:02:13,716 Then, must I cure just one lady? 529 01:02:15,795 --> 01:02:17,524 That'll be me. 530 01:02:18,031 --> 01:02:20,499 Will you wait a little longer? 531 01:02:28,875 --> 01:02:30,638 Next patient, please. 532 01:03:00,206 --> 01:03:01,537 What is it? 533 01:03:06,246 --> 01:03:10,410 It's my throat. It aches. 534 01:03:16,189 --> 01:03:18,521 No previous illness. 535 01:03:19,659 --> 01:03:21,149 Allergies? 536 01:03:29,135 --> 01:03:31,126 "Name: Sakiko Kono" 537 01:03:34,541 --> 01:03:37,510 Is your name Kono? 538 01:03:42,649 --> 01:03:43,616 Yes. 539 01:03:49,689 --> 01:03:51,281 Where you from? 540 01:03:57,730 --> 01:03:59,288 Tokushima. 541 01:04:09,609 --> 01:04:12,077 "Date of birth: May 9, 1972" 542 01:04:34,334 --> 01:04:37,667 I took the old lady to the bus stop. 543 01:04:40,473 --> 01:04:41,667 Really? 544 01:04:50,850 --> 01:04:52,442 Your family? 545 01:04:57,857 --> 01:04:59,449 I have a mother. 546 01:05:02,061 --> 01:05:04,029 She's not well. 547 01:05:10,570 --> 01:05:15,507 Fortunately, she has a good doctor. 548 01:05:29,255 --> 01:05:31,450 Your throat seems all right. 549 01:05:32,258 --> 01:05:33,555 No medicine is needed. 550 01:05:35,662 --> 01:05:39,154 Don't cool yourself too much. 551 01:05:57,984 --> 01:06:03,286 The festival season is coming. 552 01:06:08,828 --> 01:06:10,728 In Tokushima. 553 01:06:20,840 --> 01:06:26,540 I haven't seen the dances for thirty years. 554 01:06:32,952 --> 01:06:37,889 If you have time, please come to see them. 555 01:07:19,565 --> 01:07:23,558 "Are you on Yumeko Bridge now?" 556 01:07:27,407 --> 01:07:31,639 "I'm writing this letter in Tokyo." 557 01:07:35,314 --> 01:07:37,214 "l wanted to marry you..." 558 01:07:39,585 --> 01:07:44,215 "even at the cost of all I have now." 559 01:07:45,825 --> 01:07:51,320 "But I can't even realize your wish..." 560 01:07:51,464 --> 01:07:53,432 "to see Awa Odori together." 561 01:07:55,301 --> 01:07:56,427 "Tatsuko..." 562 01:07:56,903 --> 01:07:58,302 "I'm sorry." 563 01:07:59,539 --> 01:08:02,440 "But I can't leave this small clinic..." 564 01:08:03,609 --> 01:08:06,339 "or turn down my devoted wife." 565 01:08:07,680 --> 01:08:10,410 "l can't betray her trust." 566 01:09:35,434 --> 01:09:36,298 How's her? 567 01:09:36,435 --> 01:09:37,925 In the ICU on the third floor. 568 01:09:41,474 --> 01:09:42,406 This way. 569 01:10:18,844 --> 01:10:19,811 Mother. 570 01:10:36,062 --> 01:10:37,996 Stupid. 571 01:10:42,034 --> 01:10:46,630 You didn't have to come. 572 01:11:11,378 --> 01:11:13,972 Her condition is getting worse. 573 01:11:15,416 --> 01:11:19,284 She must feel the pain. 574 01:11:21,155 --> 01:11:25,990 I think we should try to ease her pain. 575 01:11:29,230 --> 01:11:31,130 We'll use morphine. 576 01:12:08,903 --> 01:12:14,000 I'll walk on my own feet. 577 01:12:54,248 --> 01:12:56,045 She's back. 578 01:12:57,384 --> 01:12:59,113 She's back. 579 01:13:21,308 --> 01:13:23,299 Welcome back! 580 01:13:23,444 --> 01:13:24,968 We've been waiting. 581 01:13:25,112 --> 01:13:26,477 How nice! 582 01:13:27,414 --> 01:13:30,406 I'm really glad. 583 01:13:39,660 --> 01:13:44,791 I'm back safely. 584 01:13:44,932 --> 01:13:50,996 -Yeah. You are so great! -You can come back by yourself! 585 01:14:15,429 --> 01:14:18,125 Fireflies, Sakiko. 586 01:14:18,933 --> 01:14:20,264 Beautiful! 587 01:14:24,972 --> 01:14:26,940 You're a good girl. 588 01:14:29,643 --> 01:14:32,806 Mom always yells at me, 589 01:14:33,247 --> 01:14:35,807 because I'm a bad girl. 590 01:14:36,784 --> 01:14:38,149 She hates me. 591 01:14:42,056 --> 01:14:43,819 No. She doesn't. 592 01:14:45,092 --> 01:14:49,654 She loves you very much. 593 01:14:50,664 --> 01:14:53,656 She cherishes you most of all. 594 01:14:54,635 --> 01:14:55,761 That's a lie. 595 01:15:01,675 --> 01:15:02,801 It's true. 596 01:15:08,949 --> 01:15:10,177 Listen. 597 01:15:12,186 --> 01:15:15,713 I want you to be a good girl 598 01:15:16,223 --> 01:15:20,159 and help your mother. 599 01:15:24,999 --> 01:15:29,663 I want you to stay with her. 600 01:15:43,250 --> 01:15:45,878 Promise. 601 01:17:03,764 --> 01:17:05,994 What's the matter, Sakiko? 602 01:17:11,305 --> 01:17:12,897 In Tokyo... 603 01:17:16,143 --> 01:17:18,111 I saw my father. 604 01:17:23,050 --> 01:17:24,210 And? 605 01:17:32,092 --> 01:17:33,286 But... 606 01:17:37,064 --> 01:17:39,794 I was speechless. 607 01:19:04,051 --> 01:19:05,177 No. 608 01:19:07,187 --> 01:19:11,817 Your mother looks all right now. 609 01:19:11,959 --> 01:19:16,225 But her condition is critical. 610 01:19:17,397 --> 01:19:22,027 She can't go to see the festival. 611 01:19:28,075 --> 01:19:32,068 If she stays inside, what will happen? 612 01:19:36,216 --> 01:19:40,118 Will she be cured if she doesn't go out? 613 01:19:47,427 --> 01:19:50,055 News bulletin from Tokushima! 614 01:19:50,430 --> 01:19:54,025 The Awa Odori festival will open on August 1 2. 615 01:19:54,167 --> 01:19:56,795 Only ten days to go. 616 01:19:57,237 --> 01:20:03,005 Let see how the main stage of the festival is built. 617 01:20:44,918 --> 01:20:46,476 I'm glad. 618 01:20:47,354 --> 01:20:49,982 Going to see the dances! 619 01:20:51,925 --> 01:20:54,257 For the last time. 620 01:21:12,446 --> 01:21:13,913 Sakiko. 621 01:21:27,761 --> 01:21:29,956 Give me your right hand. 622 01:21:59,526 --> 01:22:04,122 It fits you. 623 01:22:05,599 --> 01:22:06,930 Mother... 624 01:22:07,467 --> 01:22:10,197 Ruby protects you. 625 01:22:11,605 --> 01:22:13,266 Keep it. 626 01:22:17,144 --> 01:22:19,237 But this one... 627 01:22:20,881 --> 01:22:23,782 It doesn't fit me anymore. 628 01:22:26,086 --> 01:22:28,316 Your left ring finger is... 629 01:22:30,290 --> 01:22:32,315 for someone else. 630 01:23:42,162 --> 01:23:45,131 Tatsuko looks happy. 631 01:23:46,032 --> 01:23:47,090 Here. 632 01:23:49,002 --> 01:23:51,334 Hello. 633 01:24:05,385 --> 01:24:08,445 Still beautiful! 634 01:24:08,622 --> 01:24:12,786 Well, am I back to young Tatsuko? 635 01:24:13,326 --> 01:24:18,662 Sure. You're always full of pep. 636 01:24:20,967 --> 01:24:23,333 I'll go with you today. 637 01:24:23,470 --> 01:24:28,032 Oh, don't treat me like a patient. 638 01:24:29,743 --> 01:24:30,835 Mother. 639 01:24:41,988 --> 01:24:44,821 How beautiful! 640 01:24:46,459 --> 01:24:51,021 Sakiko, you're a full-fledged woman. 641 01:25:01,274 --> 01:25:04,266 I'm surrounded by beauties today. 642 01:25:33,773 --> 01:25:35,570 I was worried, 643 01:25:36,676 --> 01:25:38,166 but the typhoon swerved. 644 01:25:39,646 --> 01:25:40,772 It's a nice day. 645 01:25:40,914 --> 01:25:42,848 I'm glad. 646 01:25:42,983 --> 01:25:45,747 It's my first time to see the festival from the stands. 647 01:25:45,885 --> 01:25:47,910 It's extravagant. 648 01:25:50,890 --> 01:25:51,754 Hello. 649 01:25:57,831 --> 01:26:01,028 Mother, aren't you tired? 650 01:26:03,737 --> 01:26:05,568 I feel fine. 651 01:26:13,179 --> 01:26:14,942 That ring... 652 01:26:19,953 --> 01:26:27,917 Your father gave it to me long ago. 653 01:26:33,833 --> 01:26:40,739 I gave him up and came here to his hometown. 654 01:26:43,009 --> 01:26:44,135 I was alone. 655 01:26:47,013 --> 01:26:48,981 I had a hard time. 656 01:26:51,985 --> 01:26:58,788 But when you were born, I felt you brought a flower to me. 657 01:26:59,693 --> 01:27:02,958 I named you Sakiko meaning "a flower." 658 01:27:07,100 --> 01:27:09,068 Then I made up my mind. 659 01:27:10,837 --> 01:27:13,067 "Mt. Bizan is my husband." 660 01:27:13,940 --> 01:27:17,239 "I'll live with this child." 661 01:28:35,722 --> 01:28:39,852 Ladies and gentlemen, welcome to the festival. 662 01:28:40,293 --> 01:28:41,453 Here we go! 663 01:28:42,328 --> 01:28:45,388 Awa Odori of Tokushima! 664 01:28:46,166 --> 01:28:47,793 It's opening now! 665 01:28:47,934 --> 01:28:51,631 "Dancers are fools and so are the spectators." 666 01:28:51,771 --> 01:28:53,898 Enjoy the dances! 667 01:28:55,975 --> 01:28:58,705 These dances have survived... 668 01:28:58,845 --> 01:29:00,836 more than 400 years... 669 01:29:00,980 --> 01:29:04,245 thanks to the passion and ideas of the people. 670 01:29:06,686 --> 01:29:11,817 Awa Odori is the traditional dance of Tokushima. 671 01:29:16,062 --> 01:29:17,461 Shimada, try the dance! 672 01:29:19,265 --> 01:29:20,425 Try the dance! 673 01:30:10,083 --> 01:30:11,209 The spirit is great! 674 01:30:21,861 --> 01:30:27,299 Soon it will be festival season. 675 01:30:29,602 --> 01:30:35,063 I haven't seen the dances for thirty years. 676 01:30:37,377 --> 01:30:41,609 If you have time to spare, please come to see them. 677 01:30:41,981 --> 01:30:45,576 We have come celebrities here today. 678 01:30:45,718 --> 01:30:49,620 Please clap your hands for them. 679 01:30:54,794 --> 01:30:56,455 Let's dance! 680 01:30:57,030 --> 01:30:59,590 I don't want to sit here! 681 01:30:59,933 --> 01:31:03,334 Want to dance there? 682 01:31:51,751 --> 01:31:53,446 He dances well! 683 01:31:53,720 --> 01:31:55,449 Be must been practicing! 684 01:32:21,948 --> 01:32:24,917 That's Saburo Yoshino. 685 01:32:27,487 --> 01:32:28,749 Hi, handsome! 686 01:32:31,124 --> 01:32:32,557 Tatsuko? 687 01:32:38,564 --> 01:32:40,031 You are Tatsuko! 688 01:32:40,833 --> 01:32:42,960 Why did you close your shop? 689 01:32:43,102 --> 01:32:46,037 I know you're doing all right on TV. 690 01:32:47,573 --> 01:32:48,835 Where do you live? 691 01:32:48,975 --> 01:32:52,570 Go to Matsu's shop for a drink. 692 01:32:52,879 --> 01:32:55,712 The Jinbei in Akita-machi. 693 01:32:59,819 --> 01:33:02,686 The dancers are waiting. 694 01:33:06,993 --> 01:33:09,860 I'll talk to you later. 695 01:34:11,190 --> 01:34:15,820 The festival continues in enthusiasm for four days. 696 01:34:16,229 --> 01:34:20,666 The streets of Tokushima turn into a paradise for dancers. 697 01:34:21,200 --> 01:34:25,193 The rhythm of percussion and bells and the melody... 698 01:34:25,671 --> 01:34:27,935 fill the whole city. 699 01:34:29,208 --> 01:34:32,905 Here come the Aho Group dancers. 700 01:34:33,946 --> 01:34:36,813 Aho means "a fool." 701 01:34:36,949 --> 01:34:40,612 The dancers are crazy about Awa Odori. 702 01:34:41,053 --> 01:34:44,750 The female dancers move beautifully, 703 01:34:44,891 --> 01:34:47,621 passionately and brilliantly. 704 01:35:21,727 --> 01:35:23,786 I'll be going out. 705 01:35:23,930 --> 01:35:24,954 What for? 706 01:35:25,598 --> 01:35:28,726 I'll call my company. I won't be long. 707 01:36:51,817 --> 01:36:52,909 Are you all right? 708 01:36:55,087 --> 01:36:56,054 Shall we go? 709 01:37:00,993 --> 01:37:02,187 Doctor. 710 01:37:04,230 --> 01:37:06,130 Isn't Sakiko nice? 711 01:37:11,804 --> 01:37:13,101 I wish... 712 01:37:14,106 --> 01:37:17,940 I could protect her all my life. 713 01:37:23,115 --> 01:37:24,241 Dr. Terasawa. 714 01:37:27,186 --> 01:37:32,385 Please take care of her. 715 01:37:46,238 --> 01:37:47,205 Alright. 716 01:38:47,333 --> 01:38:49,198 Now the grand finale! 717 01:39:05,484 --> 01:39:09,352 The climax of tonight's Awa Odori is coming. 718 01:39:09,488 --> 01:39:14,221 The dances of the famous groups, 719 01:39:14,693 --> 01:39:16,558 dancing all together! 720 01:39:16,796 --> 01:39:19,924 Enjoy the pageant! 721 01:41:40,639 --> 01:41:41,765 Father... 722 01:41:49,615 --> 01:41:50,639 Father! 723 01:41:52,718 --> 01:41:53,912 Father! 724 01:42:08,734 --> 01:42:09,894 Father! 725 01:43:22,908 --> 01:43:24,239 Mother... 726 01:44:40,219 --> 01:44:41,709 Doctor. 727 01:44:43,021 --> 01:44:45,319 Shall we go back? 728 01:44:53,031 --> 01:44:54,089 Is it all right? 729 01:44:57,970 --> 01:45:01,235 I've enjoyed the festival enough. 730 01:45:05,177 --> 01:45:06,804 Thank you. 731 01:47:08,100 --> 01:47:09,397 Sakiko. 732 01:47:17,509 --> 01:47:19,067 Tell me. 733 01:47:22,347 --> 01:47:24,781 You didn't... 734 01:47:26,218 --> 01:47:29,915 like summer, did you? 735 01:47:32,357 --> 01:47:33,790 Why? 736 01:47:38,297 --> 01:47:40,925 At grade school, 737 01:47:44,836 --> 01:47:48,294 you skipped summer swimming lessons... 738 01:47:51,109 --> 01:47:58,208 and played at a nearby park. 739 01:48:08,994 --> 01:48:11,326 I knew. 740 01:48:21,540 --> 01:48:22,632 Mother. 741 01:48:26,411 --> 01:48:31,849 You used to come to school in a Kimono. 742 01:48:34,286 --> 01:48:38,086 I didn't like that. 743 01:48:45,297 --> 01:48:47,390 But now I'm proud of it. 744 01:48:51,003 --> 01:48:53,233 I'm proud of my mother. 745 01:48:59,044 --> 01:49:04,880 I love you, Mother. 746 01:49:40,184 --> 01:49:44,849 "Two Years Later" 747 01:49:51,163 --> 01:49:54,997 "35th Memorial Service by Dream Grass Society" 748 01:49:55,133 --> 01:49:58,159 Mrs. Sakiko Terasawa. 749 01:50:21,827 --> 01:50:22,987 Thank you. 750 01:51:20,252 --> 01:51:21,309 Put in down. 751 01:51:58,323 --> 01:52:00,382 The chief said you'd better keep it. 752 01:52:02,394 --> 01:52:03,986 The message sheet. 753 01:52:05,030 --> 01:52:06,224 I told you before. 754 01:52:07,332 --> 01:52:10,995 Dedicators leave letters to students. 755 01:52:14,573 --> 01:52:15,665 It's Mother's. 756 01:52:56,548 --> 01:53:03,386 "Sakiko Kono, my daughter, was my life." 757 01:53:46,765 --> 01:53:52,601 I'm glad she saw the Awa Odori festival for the last time. 758 01:53:58,643 --> 01:54:00,804 I think she bade farewell that day 759 01:54:02,714 --> 01:54:07,174 to this town and many people she'd met in her life. 760 01:54:09,821 --> 01:54:12,153 It was Tokushima's brightest night. 761 01:54:14,693 --> 01:54:16,126 Just like Tatsuko. 762 01:54:21,700 --> 01:54:24,134 She really loved this town. 763 01:54:30,541 --> 01:54:37,072 She lived a life with Mt. Bizan. 45772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.