Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,777 --> 00:01:22,768
I was 14 years old then.
4
00:01:28,018 --> 00:01:29,747
On the night of Awa Odori,
5
00:01:31,922 --> 00:01:34,618
I saw my mother crying
as she danced.
6
00:01:58,348 --> 00:02:00,714
Hello. Thanks for calling.
7
00:02:01,084 --> 00:02:02,312
Thanks for your help.
8
00:02:05,322 --> 00:02:07,916
Look at the first plan.
9
00:02:09,157 --> 00:02:13,755
The targets are couples in
their forties and fifties.
10
00:02:14,664 --> 00:02:19,601
A tour of the world's heritages
plus making ceramics.
11
00:02:21,571 --> 00:02:24,301
They reach hotels early...
12
00:02:24,441 --> 00:02:28,138
so they have enough time to rest.
13
00:02:30,280 --> 00:02:35,013
But they have loans to pay back
and school expenses for children.
14
00:02:35,152 --> 00:02:36,881
A little too expensive.
15
00:02:37,020 --> 00:02:43,186
No more cost-cutting in food
with middle-aged tourists.
16
00:02:43,660 --> 00:02:45,025
Cut down the air fare?
17
00:02:45,162 --> 00:02:46,789
I tried to, but no.
18
00:02:46,930 --> 00:02:49,160
No stopover shopping?
19
00:02:49,633 --> 00:02:53,000
Squeeze one in the course,
and you'll get a kickback.
20
00:02:55,071 --> 00:02:58,472
Well, I'll negotiate...
21
00:02:58,675 --> 00:03:01,872
Remake the plan
with revised costs.
22
00:03:04,714 --> 00:03:05,840
Certainly.
23
00:03:15,058 --> 00:03:16,047
Sakiko.
24
00:03:18,061 --> 00:03:21,121
I found some new
entertainment facilities.
25
00:03:21,264 --> 00:03:22,663
I see.
26
00:03:22,799 --> 00:03:24,232
I'll make reservations.
27
00:03:24,701 --> 00:03:27,864
We'll make
a new price list tomorrow.
28
00:03:28,138 --> 00:03:29,503
Alright.
29
00:03:29,773 --> 00:03:30,865
Thanks.
30
00:03:32,576 --> 00:03:33,873
I'll be going.
31
00:03:35,579 --> 00:03:36,910
Goodbye.
32
00:03:37,047 --> 00:03:38,036
Bye.
33
00:04:06,443 --> 00:04:07,637
Hello.
34
00:04:08,278 --> 00:04:11,975
Sakiko? This is Matsu
in Tokushima.
35
00:04:14,317 --> 00:04:15,306
Matsu?
36
00:04:16,885 --> 00:04:18,786
Why at this time of night?
37
00:04:19,689 --> 00:04:22,658
Sakiko. Calm down and listen...
38
00:04:25,695 --> 00:04:30,826
Your mom's been hospitalized.
39
00:04:37,641 --> 00:04:40,576
What's the matter with her?
40
00:04:41,678 --> 00:04:44,909
Don't take it too seriously.
41
00:04:45,749 --> 00:04:46,613
The doc said...
42
00:05:08,204 --> 00:05:12,106
"Tokushima"
43
00:05:22,185 --> 00:05:23,277
Sakiko!
44
00:05:34,731 --> 00:05:38,030
Your mom wants to see
the Awa Odori festival.
45
00:05:38,501 --> 00:05:40,469
It's festival season.
46
00:05:40,904 --> 00:05:44,465
Two months to go, but we're
already in the festive mood.
47
00:05:46,543 --> 00:05:49,909
You used to dance with your mom.
48
00:05:52,515 --> 00:05:54,039
It was fun.
49
00:05:55,919 --> 00:05:57,887
Although I don't know why.
50
00:06:04,794 --> 00:06:06,955
Mt. Bizan welcomes you.
51
00:06:18,108 --> 00:06:20,633
"Tokushima Hospital"
52
00:06:20,777 --> 00:06:21,607
See you.
53
00:06:21,745 --> 00:06:22,803
Thanks.
54
00:06:48,405 --> 00:06:51,772
"Tatsuko Kono"
55
00:06:59,048 --> 00:07:00,515
Sakiko?
56
00:07:02,752 --> 00:07:03,719
Keiko.
57
00:07:03,853 --> 00:07:06,822
I thought you'd come tomorrow.
58
00:07:06,956 --> 00:07:07,854
Matsu?
59
00:07:07,991 --> 00:07:10,221
He returned to his shop.
60
00:07:10,360 --> 00:07:13,761
Go there for a drink later.
61
00:07:13,897 --> 00:07:15,990
He's waiting for you.
62
00:07:17,100 --> 00:07:18,897
I'm telling you it hurts.
63
00:07:23,339 --> 00:07:27,537
I told you before.
It hurts, so don't do it again.
64
00:07:28,011 --> 00:07:29,569
Miss Sakai.
65
00:07:29,712 --> 00:07:32,943
You're taking care of
sick old men and women like me.
66
00:07:33,082 --> 00:07:37,849
I know you're a good nurse.
67
00:07:37,987 --> 00:07:41,650
But don't follow
the doctors blindly.
68
00:07:42,692 --> 00:07:45,126
The patients are watching you.
69
00:07:45,562 --> 00:07:48,588
You're young, pretty and bright.
70
00:07:48,731 --> 00:07:50,028
You must know that.
71
00:08:01,811 --> 00:08:03,142
Hi, Sakiko.
72
00:08:04,214 --> 00:08:05,875
Welcome back.
73
00:08:06,616 --> 00:08:08,743
Sit down here.
74
00:08:08,885 --> 00:08:11,979
Don't stand there.
You're in the way.
75
00:08:13,957 --> 00:08:16,653
Behave yourself, Mother.
76
00:08:16,793 --> 00:08:20,126
Save your lectures now.
77
00:08:20,263 --> 00:08:23,096
You're in a hospital,
not your shop!
78
00:08:23,233 --> 00:08:25,724
So I behave like a patient.
79
00:08:25,869 --> 00:08:26,733
Mother!
80
00:08:26,870 --> 00:08:27,996
All right.
81
00:08:29,205 --> 00:08:32,140
Excuse me. I'm tired.
82
00:08:32,275 --> 00:08:34,174
Let me sleep.
83
00:08:42,619 --> 00:08:44,814
How about tea?
84
00:08:51,995 --> 00:08:56,955
We wanted to tell that nurse
about her way of treating us.
85
00:08:57,100 --> 00:09:01,127
Tatsuko is great.
She really talks like a boss.
86
00:09:03,940 --> 00:09:06,135
Let's dry the laundry.
87
00:09:07,577 --> 00:09:09,044
She's selfish.
88
00:10:02,365 --> 00:10:06,233
This is your mother's stomach.
89
00:10:08,671 --> 00:10:12,937
There's a dark shadow
in the liver.
90
00:10:14,577 --> 00:10:18,308
This is the pancreas.
91
00:10:18,448 --> 00:10:20,848
A little dark and vague.
92
00:10:22,852 --> 00:10:25,616
This must be the origin.
93
00:10:27,390 --> 00:10:28,687
Malignant tumors.
94
00:10:37,700 --> 00:10:39,429
The lungs.
95
00:10:40,770 --> 00:10:42,533
There are many tumors.
96
00:10:46,442 --> 00:10:49,468
They're spreading
all over her body.
97
00:10:53,616 --> 00:10:57,484
I don't think any operation
will be effective.
98
00:10:59,455 --> 00:11:03,619
Let's nurse her
as we check her physical strength.
99
00:11:08,598 --> 00:11:09,724
Are you all right?
100
00:11:18,207 --> 00:11:19,936
Will she live?
101
00:11:22,812 --> 00:11:24,780
Through this summer.
102
00:11:25,815 --> 00:11:30,650
I know a similar patient
who survived for a year.
103
00:11:31,988 --> 00:11:33,922
But I'm not sure.
104
00:11:40,363 --> 00:11:41,557
What'll we do?
105
00:11:43,199 --> 00:11:45,133
Shall we let her know?
106
00:11:45,568 --> 00:11:49,026
If you have a family
to consult with...
107
00:11:49,172 --> 00:11:52,903
None. We're alone.
108
00:11:55,211 --> 00:11:56,872
The two of us.
109
00:11:58,815 --> 00:12:00,112
My father...
110
00:12:04,554 --> 00:12:06,249
He's dead.
111
00:12:07,323 --> 00:12:10,224
"The little girl was asked..."
112
00:12:10,359 --> 00:12:14,261
"Where are you from?"
113
00:12:14,630 --> 00:12:16,598
"The girl replied,"
114
00:12:17,500 --> 00:12:26,807
"I'm from Tokushima,
Awa Province."
115
00:12:28,077 --> 00:12:30,773
That's all for today.
116
00:12:33,716 --> 00:12:35,684
Very nice!
117
00:12:35,818 --> 00:12:38,184
Let us hear it again.
118
00:12:38,621 --> 00:12:40,680
You're really good.
119
00:12:59,509 --> 00:13:01,306
How's your mother?
120
00:13:02,545 --> 00:13:05,878
They're still examining her.
121
00:13:06,816 --> 00:13:10,684
You must take care of yourself.
122
00:13:11,420 --> 00:13:13,513
Thank you.
123
00:13:26,169 --> 00:13:27,796
How long will you be here?
124
00:13:30,706 --> 00:13:34,767
Business is the stage for women.
Don't leave it easily.
125
00:13:37,747 --> 00:13:39,476
I know.
126
00:13:40,917 --> 00:13:43,715
My disease is merely
liver trouble.
127
00:13:44,720 --> 00:13:46,551
So don't worry.
128
00:13:49,458 --> 00:13:52,427
Aren't you needed back home?
129
00:13:53,563 --> 00:13:55,622
I have Keiko here.
130
00:13:57,567 --> 00:13:59,728
I'm not so busy
at this time of year.
131
00:14:00,636 --> 00:14:01,933
I can stay longer.
132
00:14:02,071 --> 00:14:04,972
-I have something to tell you,
-Say it.
133
00:14:05,107 --> 00:14:07,575
I was really shocked.
134
00:14:08,811 --> 00:14:10,472
I want to quit.
135
00:14:11,581 --> 00:14:14,778
Why? You're doing all right.
136
00:14:14,917 --> 00:14:17,681
You're a good nurse.
You help me a lot.
137
00:14:17,820 --> 00:14:19,617
A patient scolded me.
138
00:14:19,755 --> 00:14:21,814
She didn't let me inject her.
139
00:14:22,592 --> 00:14:25,652
As if I were hurting her
on purpose.
140
00:14:29,832 --> 00:14:31,993
You're cold.
141
00:14:32,134 --> 00:14:34,602
I'll really quit.
142
00:14:34,737 --> 00:14:38,070
Wherever you work...
you'll disagree with someone.
143
00:14:38,540 --> 00:14:41,567
Be a nice nurse to your patients.
144
00:14:43,079 --> 00:14:45,809
All right. I understand.
145
00:14:46,883 --> 00:14:50,683
It won't be long before
her bed becomes empty.
146
00:14:50,820 --> 00:14:52,583
That's the spirit.
147
00:14:52,722 --> 00:14:53,848
What did you say?
148
00:14:57,894 --> 00:15:00,624
"Her bed becomes empty?"
149
00:15:02,632 --> 00:15:04,930
I mean...
150
00:15:05,334 --> 00:15:07,734
No, just words.
151
00:15:08,537 --> 00:15:09,731
She doesn't mean it.
152
00:15:11,540 --> 00:15:12,700
What's that?
153
00:15:14,343 --> 00:15:15,742
Are you a doctor?
154
00:15:16,746 --> 00:15:18,611
I'm sorry.
155
00:15:19,348 --> 00:15:21,407
I want to know what you meant.
156
00:15:25,721 --> 00:15:27,348
"Just words?"
157
00:15:28,524 --> 00:15:33,587
What did you become a doctor for?
Just words?
158
00:15:34,964 --> 00:15:38,024
Don't tell lies to your patients.
159
00:15:39,969 --> 00:15:46,101
We patients depend on doctors
and nurses in the hospital.
160
00:15:46,876 --> 00:15:49,868
Many of us are afraid every day
161
00:15:50,012 --> 00:15:52,810
of how they treat us.
162
00:16:01,857 --> 00:16:08,558
This is the humble request of
a dying old woman.
163
00:16:10,333 --> 00:16:14,269
Doctor. Nurse.
164
00:16:14,904 --> 00:16:21,241
There might be some patients
you like or dislike.
165
00:16:21,377 --> 00:16:25,313
But we were created equal.
166
00:16:25,448 --> 00:16:28,576
So treat us equally...
167
00:16:29,385 --> 00:16:31,319
Equally.
168
00:16:32,355 --> 00:16:37,816
Please watch over
your poor patients.
169
00:16:42,531 --> 00:16:43,623
Mother...
170
00:17:11,660 --> 00:17:13,252
-Thank you.
-I'll come again!
171
00:17:15,131 --> 00:17:17,964
They are finished... oh, no!
172
00:17:18,934 --> 00:17:19,832
Great!
173
00:17:21,435 --> 00:17:23,029
Just like Tatsuko.
174
00:17:23,172 --> 00:17:26,938
We were all surprised.
175
00:17:27,076 --> 00:17:29,101
She's got guts.
176
00:17:29,545 --> 00:17:33,914
Some became her fans
because she scolded them.
177
00:17:34,383 --> 00:17:37,318
I wish I'd have seen them.
178
00:17:40,356 --> 00:17:42,551
Some years ago...
179
00:17:42,691 --> 00:17:46,787
A popular singer
came to her place.
180
00:17:48,364 --> 00:17:50,798
His song was popular.
181
00:17:51,801 --> 00:17:53,701
He was with his friends.
182
00:17:54,470 --> 00:17:58,338
She tried to make them quiet,
183
00:17:58,474 --> 00:18:00,533
but she left them alone.
184
00:18:13,722 --> 00:18:16,555
I hit my wife.
185
00:18:16,692 --> 00:18:22,528
She looked at me
coldly and laughed.
186
00:18:23,666 --> 00:18:26,863
Why? It doesn't make sense.
187
00:18:27,002 --> 00:18:30,870
What a nuisance!
He spoils the mood.
188
00:18:36,645 --> 00:18:39,443
We have no liquor for kids.
189
00:18:42,718 --> 00:18:45,915
Come on, don't call us kids.
190
00:18:46,055 --> 00:18:48,785
I call kids kids.
191
00:18:48,924 --> 00:18:52,416
Do you know why he's crying?
192
00:18:52,561 --> 00:18:53,994
Who knows?
193
00:18:54,763 --> 00:18:57,891
He has good reason to cry.
194
00:18:58,901 --> 00:19:02,632
Your song is popular,
but don't be so proud.
195
00:19:02,771 --> 00:19:05,604
How dare you...
196
00:19:05,741 --> 00:19:07,538
Shut up, idiot.
197
00:19:07,676 --> 00:19:09,871
How dare you call me that!
198
00:19:10,012 --> 00:19:14,608
Let's not drink
at such a lousy place.
199
00:19:14,750 --> 00:19:16,775
Let's get out.
200
00:19:17,920 --> 00:19:20,047
They say it's the best shop here.
201
00:19:21,657 --> 00:19:22,715
They're wrong.
202
00:19:22,858 --> 00:19:24,382
So is your song,
203
00:19:24,527 --> 00:19:27,860
because you don't
know people have tears at heart.
204
00:19:30,599 --> 00:19:33,033
Don't talk like a preacher!
205
00:19:35,571 --> 00:19:37,004
-Matsu, bring salt.
-Alright.
206
00:19:38,774 --> 00:19:40,366
Just get out!
207
00:19:40,843 --> 00:19:42,640
"Conference with the teacher"
208
00:19:47,116 --> 00:19:50,552
That was his only hit song.
209
00:19:50,953 --> 00:19:54,946
He became an actor,
but it wasn't an easy job.
210
00:19:56,559 --> 00:20:00,689
At the Awa Odori festival
four years later,
211
00:20:00,829 --> 00:20:03,423
he visited her with a bouquet.
212
00:20:03,566 --> 00:20:04,726
Who is he?
213
00:20:04,867 --> 00:20:07,529
Saburo Yoshino.
He comes every year.
214
00:20:07,670 --> 00:20:10,503
Saburo Yoshino?
I know him.
215
00:20:21,050 --> 00:20:26,010
If Tatsuko gets well, let's go
to the festival all together.
216
00:20:26,855 --> 00:20:28,914
Why don't we dance?
217
00:20:31,860 --> 00:20:34,090
My muscles would ache.
218
00:20:38,767 --> 00:20:40,667
Something wrong?
219
00:21:13,168 --> 00:21:14,157
Miss Kono.
220
00:21:23,445 --> 00:21:24,434
Miss Kono.
221
00:21:40,462 --> 00:21:41,622
I'm sorry.
222
00:21:44,266 --> 00:21:47,099
Doctor, don't bow to me.
223
00:21:47,236 --> 00:21:50,899
You scolded me.
224
00:21:51,940 --> 00:21:53,840
I'm ashamed of what I said.
225
00:21:57,112 --> 00:21:59,842
Please forgive me.
226
00:22:13,996 --> 00:22:16,931
I was worried and defeated.
227
00:22:18,033 --> 00:22:20,092
Scared, too.
228
00:22:20,235 --> 00:22:22,999
I didn't know what to say to you.
229
00:22:23,138 --> 00:22:26,699
I was afraid you might want to
change hospitals.
230
00:22:28,510 --> 00:22:30,842
My name is Daisuke Terasawa.
231
00:22:32,581 --> 00:22:33,912
I'm a pediatrician.
232
00:22:35,451 --> 00:22:36,850
I'm Sakiko Kono.
233
00:22:41,623 --> 00:22:43,887
That young doctor...
234
00:22:44,026 --> 00:22:47,462
came to me in the ward and said,
235
00:22:47,596 --> 00:22:50,759
"I'm ashamed of myself
for what I said."
236
00:22:50,899 --> 00:22:53,834
"Thank you for scolding me."
237
00:22:55,804 --> 00:23:01,003
Some character! I felt he got me.
238
00:23:01,477 --> 00:23:03,809
I was surprised.
239
00:23:03,946 --> 00:23:07,575
But on closer view, he's handsome.
240
00:23:07,716 --> 00:23:10,446
Don't you think so, Sakiko?
241
00:23:12,454 --> 00:23:14,445
Are you turning 34?
242
00:23:14,823 --> 00:23:15,687
What?
243
00:23:15,824 --> 00:23:18,884
"Miracle on 34th Street."
244
00:23:19,027 --> 00:23:19,994
Yes!
245
00:23:21,764 --> 00:23:24,028
Sorry. I'm 32.
246
00:23:24,500 --> 00:23:26,468
You got a lover?
247
00:23:26,602 --> 00:23:29,730
No. I'm not interested in
marriage.
248
00:23:31,540 --> 00:23:35,874
You won't be able to
see your grandchild.
249
00:23:36,245 --> 00:23:39,009
Devils will laugh
if you talk about the future.
250
00:23:50,826 --> 00:23:52,453
You've gotten well.
251
00:23:52,961 --> 00:23:55,794
You'll be able to
play soccer again.
252
00:23:55,931 --> 00:23:57,421
Really?
253
00:23:57,566 --> 00:23:58,692
So try hard.
254
00:23:58,834 --> 00:23:59,892
I will.
255
00:24:02,638 --> 00:24:03,605
No more medicines.
256
00:24:03,739 --> 00:24:06,537
Alright. Come here.
257
00:24:07,676 --> 00:24:08,802
Dr. Terasawa.
258
00:24:09,745 --> 00:24:11,474
-Chief Obata wants you.
-Thanks.
259
00:24:19,588 --> 00:24:20,748
Excuse me.
260
00:24:23,592 --> 00:24:24,559
Good morning.
261
00:24:25,794 --> 00:24:27,625
Here's your lunch. Eat it.
262
00:24:28,797 --> 00:24:30,822
Oh, thank you.
263
00:24:41,844 --> 00:24:43,812
A chicken bowl again.
264
00:24:43,946 --> 00:24:44,935
What?
265
00:24:46,849 --> 00:24:51,786
By the way,
I hear you offended Tatsuko.
266
00:24:51,920 --> 00:24:52,978
Tatsuko?
267
00:24:54,690 --> 00:24:55,622
Yeah.
268
00:24:56,725 --> 00:24:57,987
Did you apologize?
269
00:25:00,362 --> 00:25:01,454
Yes.
270
00:25:01,597 --> 00:25:06,398
If she got angry with you,
it was certainly your fault.
271
00:25:06,535 --> 00:25:08,696
-Regret it.
-Yeah.
272
00:25:09,738 --> 00:25:13,401
That's all right.
It's like a routine.
273
00:25:16,545 --> 00:25:19,776
She was like that to me before.
274
00:25:20,749 --> 00:25:24,981
I want her to take a private room.
275
00:25:26,421 --> 00:25:27,854
But she hates it.
276
00:25:28,957 --> 00:25:31,892
"All the patients are equal,"
she says.
277
00:25:33,395 --> 00:25:35,659
Oh, it looks delicious.
278
00:25:37,566 --> 00:25:38,555
Eat it.
279
00:25:42,538 --> 00:25:43,562
-Terasawa.
-Yeah?
280
00:25:44,606 --> 00:25:49,566
She's joined
the Dream Grass Society.
281
00:25:54,116 --> 00:25:55,640
-Pass.
-Here!
282
00:25:57,619 --> 00:25:59,587
So do l! Last card!
283
00:26:00,656 --> 00:26:01,680
Great!
284
00:26:03,792 --> 00:26:05,521
-Pass.
-You pass?
285
00:26:05,661 --> 00:26:07,891
I won! I'm a millionaire.
286
00:26:09,765 --> 00:26:10,891
I am the second one!
287
00:26:11,600 --> 00:26:12,931
See!
288
00:26:31,820 --> 00:26:34,288
Tell me the truth.
289
00:26:35,958 --> 00:26:37,482
Why don't we have...
290
00:26:37,626 --> 00:26:40,561
a picture of my father?
291
00:26:46,535 --> 00:26:51,472
You said he died long ago
and you lost his pictures.
292
00:26:53,575 --> 00:26:55,941
Tell me the truth.
293
00:27:04,453 --> 00:27:05,818
As a matter of fact,
294
00:27:07,823 --> 00:27:10,485
I didn't marry your father.
295
00:27:13,562 --> 00:27:18,625
And he had another home elsewhere.
296
00:27:20,502 --> 00:27:22,299
But, Sakiko...
297
00:27:22,437 --> 00:27:26,305
it's not something sad
or regretful.
298
00:27:27,409 --> 00:27:33,541
I loved your father very much.
299
00:27:35,550 --> 00:27:39,782
And you're the child of
the man I really loved.
300
00:27:39,921 --> 00:27:43,618
Then, why did you lie to me?
301
00:27:45,661 --> 00:27:46,923
You were ashamed.
302
00:27:47,863 --> 00:27:48,830
You did a bad thing.
303
00:27:48,964 --> 00:27:53,799
Sakiko! He's dead.
304
00:27:56,905 --> 00:27:59,567
Your father is gone.
305
00:28:01,843 --> 00:28:03,572
I want to see him.
306
00:28:06,481 --> 00:28:07,709
I want to see him.
307
00:28:10,452 --> 00:28:11,419
I want to see him.
308
00:28:17,926 --> 00:28:21,726
Let me check
your blood sugar level.
309
00:29:02,571 --> 00:29:03,595
Miss Kono.
310
00:29:04,639 --> 00:29:05,731
Help me.
311
00:29:14,483 --> 00:29:19,785
Guess who?
312
00:29:28,697 --> 00:29:30,062
I win!
313
00:29:35,604 --> 00:29:36,798
Wait!
314
00:29:45,814 --> 00:29:48,942
I came here
before I left Tokushima.
315
00:29:51,853 --> 00:29:55,619
It was a long time ago.
316
00:30:02,964 --> 00:30:05,694
I loved the view of the sea here.
317
00:30:07,569 --> 00:30:11,733
It told me the world was
spreading far and wide.
318
00:30:16,611 --> 00:30:18,044
So you became a travel agent?
319
00:30:22,584 --> 00:30:24,051
Maybe so.
320
00:30:33,662 --> 00:30:35,721
When I came home
from school one day,
321
00:30:35,864 --> 00:30:37,957
my mother was wearing makeup.
322
00:30:39,034 --> 00:30:43,664
She said "hello"
over her shoulder.
323
00:30:46,041 --> 00:30:48,771
I didn't want to see it again,
324
00:30:48,910 --> 00:30:51,037
so I came home late.
325
00:30:54,850 --> 00:30:58,581
When she was out, I felt relieved.
326
00:31:00,655 --> 00:31:02,623
What a bad daughter I was!
327
00:31:27,048 --> 00:31:28,743
After autumn...
328
00:31:31,586 --> 00:31:33,076
she won't live.
329
00:31:46,067 --> 00:31:48,934
Did you tell her that?
330
00:31:59,981 --> 00:32:02,677
Maybe that's what she wants.
331
00:32:05,987 --> 00:32:07,716
But I don't know...
332
00:32:11,359 --> 00:32:16,092
how to tell her...what to say.
333
00:32:38,787 --> 00:32:40,914
Have you ever heard of
the Dream Grass Society?
334
00:32:43,792 --> 00:32:44,816
No.
335
00:32:48,096 --> 00:32:50,030
About self-dedication?
336
00:32:53,601 --> 00:32:54,659
Self-dedication?
337
00:32:58,106 --> 00:33:00,540
To leave a body to science.
338
00:33:02,110 --> 00:33:07,776
One agrees to dedicate one's body
to the university after one dies.
339
00:33:09,517 --> 00:33:12,816
The Dream Grass Society
supports the system.
340
00:33:13,555 --> 00:33:14,647
Tatsuko...
341
00:33:19,661 --> 00:33:23,654
Your mother wants to do that.
342
00:33:26,735 --> 00:33:29,533
What would happen to her body?
343
00:33:33,842 --> 00:33:36,675
Medical students would dissect it.
344
00:33:40,949 --> 00:33:42,416
Dissect?
345
00:33:44,419 --> 00:33:45,943
Her family can refuse it.
346
00:33:49,991 --> 00:33:55,429
Tatsuko needs her daughter's
agreement to her dedication.
347
00:33:57,832 --> 00:34:02,792
I think she did it all by herself.
348
00:34:15,917 --> 00:34:19,444
There are many delicate problems.
349
00:34:20,789 --> 00:34:26,420
It takes one to three years for
the body to return to its family.
350
00:34:26,860 --> 00:34:30,661
It's not a short time for
the bereaved family.
351
00:34:34,034 --> 00:34:37,004
What's this "message sheet?"
352
00:34:40,574 --> 00:34:43,668
A kind of letter from
the dedicator to the students.
353
00:34:44,646 --> 00:34:47,444
She can write anything.
354
00:34:47,581 --> 00:34:48,606
Anything?
355
00:34:48,783 --> 00:34:52,480
Yes. Cheering words, a poem,
356
00:34:53,054 --> 00:34:55,022
a story of her dog, anything.
357
00:34:56,891 --> 00:35:01,624
The students will read it first,
then will dissect her body.
358
00:35:07,802 --> 00:35:10,737
Tatsuko, see you tomorrow.
359
00:35:10,872 --> 00:35:12,737
Thank you, and take care.
360
00:35:14,008 --> 00:35:15,737
Good bye.
361
00:35:57,085 --> 00:35:59,986
Tatsuko entrusted me with this.
362
00:36:03,791 --> 00:36:07,591
She called me
about this time last year.
363
00:36:08,930 --> 00:36:11,922
She wanted me to give it to you.
364
00:36:13,401 --> 00:36:15,096
Why didn't she call me?
365
00:36:19,908 --> 00:36:23,503
She wanted me...
366
00:36:24,913 --> 00:36:27,541
to give it to you after she dies.
367
00:36:29,784 --> 00:36:30,808
I'm back.
368
00:36:32,720 --> 00:36:34,415
I'm soaking.
369
00:36:39,694 --> 00:36:40,718
Hello.
370
00:36:45,533 --> 00:36:49,902
She told me to keep it
a secret until she dies.
371
00:36:53,608 --> 00:36:54,973
I don't know what it is.
372
00:36:57,011 --> 00:36:58,444
But...
373
00:36:59,581 --> 00:37:03,984
I thought I should give it to you
earlier than that.
374
00:38:29,070 --> 00:38:32,597
Kojiro Shinozaki.
375
00:38:33,308 --> 00:38:34,775
"Kojiro Shinozaki"
376
00:38:34,909 --> 00:38:36,137
Tokyo.
377
00:38:45,586 --> 00:38:47,554
My birthday.
378
00:39:03,705 --> 00:39:05,605
"To Tatsuko"
379
00:39:08,376 --> 00:39:09,502
K.S.
380
00:39:11,312 --> 00:39:13,280
Kojiro Shinozaki.
381
00:39:33,701 --> 00:39:38,263
"Bizan, June 15, 197 1"
382
00:39:38,406 --> 00:39:40,499
The year before I was born.
383
00:40:34,729 --> 00:40:35,753
Father!
384
00:40:54,015 --> 00:40:55,880
"Who are your parents?"
385
00:40:56,017 --> 00:40:58,986
"What are their names?"
386
00:40:59,454 --> 00:41:07,384
"My father is Jurobei of Awa."
387
00:41:07,528 --> 00:41:12,989
"My mother is Oyumi."
388
00:41:13,434 --> 00:41:15,994
Oyumi was surprised.
389
00:41:16,471 --> 00:41:17,733
Puppet Joruri.
390
00:41:19,640 --> 00:41:20,504
You're right.
391
00:41:21,476 --> 00:41:25,708
She should go out of the hospital
for exercise once in a while.
392
00:41:26,848 --> 00:41:28,440
Thank you.
393
00:41:29,450 --> 00:41:34,513
She's tough, so she doesn't
show the pain on her face.
394
00:41:34,655 --> 00:41:37,488
But, actually, it must be painful.
395
00:41:38,059 --> 00:41:39,959
Take care of her.
396
00:41:47,735 --> 00:41:49,600
"She remembered the mole
on her forehead."
397
00:41:49,737 --> 00:41:51,602
"Oh, you are my daughter!"
398
00:41:51,739 --> 00:41:56,039
"She was about to say that."
399
00:41:57,545 --> 00:42:02,505
"But she stopped..."
400
00:42:24,639 --> 00:42:25,799
I'm sorry.
401
00:42:26,807 --> 00:42:28,968
I can't eat it all.
402
00:42:31,746 --> 00:42:33,873
Will you eat it?
403
00:42:37,051 --> 00:42:40,748
Why the sour look?
404
00:42:53,000 --> 00:42:54,092
Mother.
405
00:43:00,841 --> 00:43:02,638
Tell me the truth.
406
00:43:12,019 --> 00:43:14,988
My father is alive, isn't he?
407
00:43:27,902 --> 00:43:31,668
Why did you say he was dead?
408
00:43:39,246 --> 00:43:44,479
"She could not call her
her daughter."
409
00:43:45,019 --> 00:43:52,255
"The mother took the high road
and the child took the low..."
410
00:43:52,393 --> 00:43:53,724
Mother!
411
00:43:54,929 --> 00:44:01,801
"the low road."
412
00:44:11,946 --> 00:44:13,436
We're even.
413
00:44:16,484 --> 00:44:18,714
You lied to me, didn't you?
414
00:44:20,688 --> 00:44:25,785
When Dr. Shimada told you I'd die?
415
00:44:28,863 --> 00:44:32,526
So we're even.
416
00:44:37,972 --> 00:44:39,599
Cut it out.
417
00:44:42,677 --> 00:44:44,770
You don't need me?
418
00:44:46,847 --> 00:44:49,714
You closed the shop
without telling me.
419
00:44:49,850 --> 00:44:54,651
You didn't tell me when
you got hospitalized.
420
00:45:01,028 --> 00:45:03,019
You make decisions alone.
421
00:45:10,838 --> 00:45:12,567
It's on me.
422
00:45:16,811 --> 00:45:18,676
I enjoyed it.
423
00:45:40,501 --> 00:45:42,059
I want it too!
424
00:45:43,771 --> 00:45:47,798
Give it to me! Right.
425
00:46:11,899 --> 00:46:18,634
I said cruel things to my mother.
426
00:46:24,378 --> 00:46:26,243
When I'm with her,
427
00:46:28,282 --> 00:46:29,544
I feel...
428
00:46:30,684 --> 00:46:33,414
as if I were alone in the world.
429
00:46:36,624 --> 00:46:37,784
So l...
430
00:46:43,297 --> 00:46:46,164
You told her how you felt?
431
00:46:52,573 --> 00:46:54,473
I regret it...
432
00:46:57,545 --> 00:47:00,309
But I couldn't tell her
any other way.
433
00:47:00,447 --> 00:47:03,541
It was better than
telling her nothing.
434
00:47:06,086 --> 00:47:07,678
I think so.
435
00:47:12,359 --> 00:47:14,452
She must have a hard time
436
00:47:16,530 --> 00:47:21,399
for being unable
to tell you about your father.
437
00:47:29,577 --> 00:47:32,546
But she had some reasons.
438
00:47:34,849 --> 00:47:36,749
Only she knew.
439
00:47:39,353 --> 00:47:41,412
No one but your mother.
440
00:47:44,391 --> 00:47:45,824
No one else knew.
441
00:47:51,131 --> 00:47:54,760
Not even you, her daughter.
442
00:48:03,444 --> 00:48:04,809
May be.
443
00:48:12,786 --> 00:48:14,447
She's lonely.
444
00:48:17,958 --> 00:48:20,358
A very lonely person.
445
00:50:00,861 --> 00:50:02,886
Good morning.
446
00:50:27,788 --> 00:50:32,748
Good morning...
447
00:50:35,095 --> 00:50:37,529
This is your book.
448
00:50:37,664 --> 00:50:38,688
Thank you.
449
00:50:55,516 --> 00:50:56,608
Mother.
450
00:50:58,952 --> 00:51:04,447
I'll return to Tokyo.
I have work to do.
451
00:51:07,094 --> 00:51:10,530
You will? That's better.
452
00:51:11,131 --> 00:51:14,464
Business is the stage
for women, right?
453
00:51:16,937 --> 00:51:18,666
Work hard.
454
00:51:19,773 --> 00:51:20,797
Sakiko.
455
00:51:20,941 --> 00:51:22,909
Good morning.
456
00:51:23,844 --> 00:51:25,004
Are you leaving?
457
00:51:27,781 --> 00:51:29,510
So suddenly?
458
00:51:30,651 --> 00:51:33,984
Is somebody nice waiting?
459
00:51:35,022 --> 00:51:36,614
Change your towels.
460
00:51:40,527 --> 00:51:43,394
Thank you very much.
461
00:51:43,831 --> 00:51:46,493
You're welcome.
462
00:51:47,668 --> 00:51:49,898
I'll take care of your mother.
463
00:51:50,771 --> 00:51:52,636
Tokyo isn't very far.
464
00:51:54,475 --> 00:51:56,705
I'll call you
if something happens.
465
00:51:58,745 --> 00:51:59,677
Thanks.
466
00:52:02,316 --> 00:52:04,375
I'll call you
even nothing happens.
467
00:52:07,821 --> 00:52:08,685
Thanks.
468
00:52:45,659 --> 00:52:49,755
The next station is arriving.
469
00:53:07,414 --> 00:53:08,506
Tatsuko!
470
00:53:17,958 --> 00:53:22,918
I'm a terrible mother.
471
00:53:25,432 --> 00:53:31,928
I've worried my daughter for
a long time because of vanity.
472
00:53:34,675 --> 00:53:36,734
When she glared at me
the other day,
473
00:53:38,579 --> 00:53:40,945
I was scared.
474
00:53:45,719 --> 00:53:50,782
She told me that she said
a terrible thing to you.
475
00:53:52,893 --> 00:53:54,383
She did.
476
00:53:57,731 --> 00:53:59,722
She's stubborn.
477
00:54:00,734 --> 00:54:03,794
She doesn't change
her opinions easily.
478
00:54:05,439 --> 00:54:08,533
But, in fact,
she's simple and obedient.
479
00:54:09,743 --> 00:54:14,976
I'm glad she doesn't
resemble me on that point.
480
00:55:00,460 --> 00:55:01,722
"Dear Tatsuko,"
481
00:55:05,732 --> 00:55:08,724
"I'm writing this letter
as soon as we parted."
482
00:55:09,970 --> 00:55:11,870
"I'm glad we met today."
483
00:55:14,941 --> 00:55:18,035
"l usually walk the path
to the shrine,"
484
00:55:18,545 --> 00:55:20,035
"but when you were with me..."
485
00:55:21,214 --> 00:55:23,011
"it looked different."
486
00:55:25,919 --> 00:55:28,581
"You walked up the steps."
487
00:55:29,056 --> 00:55:33,493
"What did you pray for
at the shrine?"
488
00:56:08,929 --> 00:56:13,525
"I'm looking forward
to seeing you soon."
489
00:56:15,602 --> 00:56:16,694
"I'll call you."
490
00:56:18,572 --> 00:56:21,040
"My signal will ring twice."
491
00:56:22,743 --> 00:56:24,040
K.S.
492
00:56:41,561 --> 00:56:46,328
"Time flies when we're together."
493
00:56:47,734 --> 00:56:53,468
"l miss you so much.
I'm dying to see you."
494
00:56:54,674 --> 00:56:57,609
"Tomorrow, come quickly."
495
00:57:47,761 --> 00:57:51,458
Please release the shutter.
496
00:57:51,598 --> 00:57:53,498
"It was a pleasant trip."
497
00:57:55,435 --> 00:57:57,562
"I'll send you the photo."
498
00:57:58,605 --> 00:58:00,869
"l wish I could hand it to you."
499
00:58:05,011 --> 00:58:08,845
"There's only one photo
of us together."
500
00:58:10,984 --> 00:58:14,545
"l can't forget Mt. Bizan
when we saw it together."
501
00:58:17,724 --> 00:58:20,887
"How did you like my home?"
502
00:59:08,909 --> 00:59:11,469
"I'm sorry I can't go."
503
00:59:12,946 --> 00:59:15,744
"l have no time to spare."
504
00:59:17,951 --> 00:59:19,748
"How are you?"
505
00:59:21,922 --> 00:59:23,753
"l want to hear your voice..."
506
00:59:32,866 --> 00:59:35,926
"5-32, Hongou"
507
00:59:44,477 --> 00:59:48,470
"5-32, Hongou, Tokyo"
508
00:59:55,088 --> 00:59:56,749
"Shinozaki's Clinic"
509
00:59:56,890 --> 00:59:57,879
Self-dedication?
510
00:59:59,593 --> 01:00:01,618
To leave a body to science.
511
01:00:02,829 --> 01:00:08,859
One dedicates one's body
to the university after one dies.
512
01:00:11,605 --> 01:00:14,597
Students need bodies to
dissect to become doctors.
513
01:00:16,576 --> 01:00:21,411
Your mother understands
the surgery so deeply.
514
01:00:42,402 --> 01:00:43,869
Consultation?
515
01:00:55,582 --> 01:00:57,846
Your first visit?
516
01:00:59,986 --> 01:01:05,481
Let me make your card.
Fill out this paper please.
517
01:01:11,364 --> 01:01:13,389
Your health insurance card.
518
01:01:18,405 --> 01:01:20,771
Yeah, again.
519
01:01:42,529 --> 01:01:44,588
-See you next week.
-Thank you.
520
01:01:44,731 --> 01:01:46,995
Take the medicine regularly.
521
01:01:47,467 --> 01:01:48,900
Don't stop it midway.
522
01:01:49,035 --> 01:01:50,866
It bothers me.
523
01:01:51,604 --> 01:01:52,468
I'll take it.
524
01:01:52,605 --> 01:01:53,697
Thank you, doctor.
525
01:01:55,775 --> 01:01:57,402
Are you all sick?
526
01:01:58,912 --> 01:02:03,645
Our knees hurt together,
because we're good friends.
527
01:02:05,018 --> 01:02:08,613
So you'll get cured together.
528
01:02:10,724 --> 01:02:13,716
Then, must I cure just one lady?
529
01:02:15,795 --> 01:02:17,524
That'll be me.
530
01:02:18,031 --> 01:02:20,499
Will you wait a little longer?
531
01:02:28,875 --> 01:02:30,638
Next patient, please.
532
01:03:00,206 --> 01:03:01,537
What is it?
533
01:03:06,246 --> 01:03:10,410
It's my throat. It aches.
534
01:03:16,189 --> 01:03:18,521
No previous illness.
535
01:03:19,659 --> 01:03:21,149
Allergies?
536
01:03:29,135 --> 01:03:31,126
"Name: Sakiko Kono"
537
01:03:34,541 --> 01:03:37,510
Is your name Kono?
538
01:03:42,649 --> 01:03:43,616
Yes.
539
01:03:49,689 --> 01:03:51,281
Where you from?
540
01:03:57,730 --> 01:03:59,288
Tokushima.
541
01:04:09,609 --> 01:04:12,077
"Date of birth: May 9, 1972"
542
01:04:34,334 --> 01:04:37,667
I took the old lady
to the bus stop.
543
01:04:40,473 --> 01:04:41,667
Really?
544
01:04:50,850 --> 01:04:52,442
Your family?
545
01:04:57,857 --> 01:04:59,449
I have a mother.
546
01:05:02,061 --> 01:05:04,029
She's not well.
547
01:05:10,570 --> 01:05:15,507
Fortunately,
she has a good doctor.
548
01:05:29,255 --> 01:05:31,450
Your throat seems all right.
549
01:05:32,258 --> 01:05:33,555
No medicine is needed.
550
01:05:35,662 --> 01:05:39,154
Don't cool yourself too much.
551
01:05:57,984 --> 01:06:03,286
The festival season is coming.
552
01:06:08,828 --> 01:06:10,728
In Tokushima.
553
01:06:20,840 --> 01:06:26,540
I haven't seen the dances
for thirty years.
554
01:06:32,952 --> 01:06:37,889
If you have time,
please come to see them.
555
01:07:19,565 --> 01:07:23,558
"Are you on Yumeko Bridge now?"
556
01:07:27,407 --> 01:07:31,639
"I'm writing this letter
in Tokyo."
557
01:07:35,314 --> 01:07:37,214
"l wanted to marry you..."
558
01:07:39,585 --> 01:07:44,215
"even at the cost of
all I have now."
559
01:07:45,825 --> 01:07:51,320
"But I can't even
realize your wish..."
560
01:07:51,464 --> 01:07:53,432
"to see Awa Odori together."
561
01:07:55,301 --> 01:07:56,427
"Tatsuko..."
562
01:07:56,903 --> 01:07:58,302
"I'm sorry."
563
01:07:59,539 --> 01:08:02,440
"But I can't leave
this small clinic..."
564
01:08:03,609 --> 01:08:06,339
"or turn down my devoted wife."
565
01:08:07,680 --> 01:08:10,410
"l can't betray her trust."
566
01:09:35,434 --> 01:09:36,298
How's her?
567
01:09:36,435 --> 01:09:37,925
In the ICU on the third floor.
568
01:09:41,474 --> 01:09:42,406
This way.
569
01:10:18,844 --> 01:10:19,811
Mother.
570
01:10:36,062 --> 01:10:37,996
Stupid.
571
01:10:42,034 --> 01:10:46,630
You didn't have to come.
572
01:11:11,378 --> 01:11:13,972
Her condition is getting worse.
573
01:11:15,416 --> 01:11:19,284
She must feel the pain.
574
01:11:21,155 --> 01:11:25,990
I think we should try
to ease her pain.
575
01:11:29,230 --> 01:11:31,130
We'll use morphine.
576
01:12:08,903 --> 01:12:14,000
I'll walk on my own feet.
577
01:12:54,248 --> 01:12:56,045
She's back.
578
01:12:57,384 --> 01:12:59,113
She's back.
579
01:13:21,308 --> 01:13:23,299
Welcome back!
580
01:13:23,444 --> 01:13:24,968
We've been waiting.
581
01:13:25,112 --> 01:13:26,477
How nice!
582
01:13:27,414 --> 01:13:30,406
I'm really glad.
583
01:13:39,660 --> 01:13:44,791
I'm back safely.
584
01:13:44,932 --> 01:13:50,996
-Yeah. You are so great!
-You can come back by yourself!
585
01:14:15,429 --> 01:14:18,125
Fireflies, Sakiko.
586
01:14:18,933 --> 01:14:20,264
Beautiful!
587
01:14:24,972 --> 01:14:26,940
You're a good girl.
588
01:14:29,643 --> 01:14:32,806
Mom always yells at me,
589
01:14:33,247 --> 01:14:35,807
because I'm a bad girl.
590
01:14:36,784 --> 01:14:38,149
She hates me.
591
01:14:42,056 --> 01:14:43,819
No. She doesn't.
592
01:14:45,092 --> 01:14:49,654
She loves you very much.
593
01:14:50,664 --> 01:14:53,656
She cherishes you most of all.
594
01:14:54,635 --> 01:14:55,761
That's a lie.
595
01:15:01,675 --> 01:15:02,801
It's true.
596
01:15:08,949 --> 01:15:10,177
Listen.
597
01:15:12,186 --> 01:15:15,713
I want you to be a good girl
598
01:15:16,223 --> 01:15:20,159
and help your mother.
599
01:15:24,999 --> 01:15:29,663
I want you to stay with her.
600
01:15:43,250 --> 01:15:45,878
Promise.
601
01:17:03,764 --> 01:17:05,994
What's the matter, Sakiko?
602
01:17:11,305 --> 01:17:12,897
In Tokyo...
603
01:17:16,143 --> 01:17:18,111
I saw my father.
604
01:17:23,050 --> 01:17:24,210
And?
605
01:17:32,092 --> 01:17:33,286
But...
606
01:17:37,064 --> 01:17:39,794
I was speechless.
607
01:19:04,051 --> 01:19:05,177
No.
608
01:19:07,187 --> 01:19:11,817
Your mother looks all right now.
609
01:19:11,959 --> 01:19:16,225
But her condition is critical.
610
01:19:17,397 --> 01:19:22,027
She can't go to see the festival.
611
01:19:28,075 --> 01:19:32,068
If she stays inside,
what will happen?
612
01:19:36,216 --> 01:19:40,118
Will she be cured
if she doesn't go out?
613
01:19:47,427 --> 01:19:50,055
News bulletin from Tokushima!
614
01:19:50,430 --> 01:19:54,025
The Awa Odori festival
will open on August 1 2.
615
01:19:54,167 --> 01:19:56,795
Only ten days to go.
616
01:19:57,237 --> 01:20:03,005
Let see how the main stage
of the festival is built.
617
01:20:44,918 --> 01:20:46,476
I'm glad.
618
01:20:47,354 --> 01:20:49,982
Going to see the dances!
619
01:20:51,925 --> 01:20:54,257
For the last time.
620
01:21:12,446 --> 01:21:13,913
Sakiko.
621
01:21:27,761 --> 01:21:29,956
Give me your right hand.
622
01:21:59,526 --> 01:22:04,122
It fits you.
623
01:22:05,599 --> 01:22:06,930
Mother...
624
01:22:07,467 --> 01:22:10,197
Ruby protects you.
625
01:22:11,605 --> 01:22:13,266
Keep it.
626
01:22:17,144 --> 01:22:19,237
But this one...
627
01:22:20,881 --> 01:22:23,782
It doesn't fit me anymore.
628
01:22:26,086 --> 01:22:28,316
Your left ring finger is...
629
01:22:30,290 --> 01:22:32,315
for someone else.
630
01:23:42,162 --> 01:23:45,131
Tatsuko looks happy.
631
01:23:46,032 --> 01:23:47,090
Here.
632
01:23:49,002 --> 01:23:51,334
Hello.
633
01:24:05,385 --> 01:24:08,445
Still beautiful!
634
01:24:08,622 --> 01:24:12,786
Well, am I back to young Tatsuko?
635
01:24:13,326 --> 01:24:18,662
Sure. You're always full of pep.
636
01:24:20,967 --> 01:24:23,333
I'll go with you today.
637
01:24:23,470 --> 01:24:28,032
Oh, don't treat me like a patient.
638
01:24:29,743 --> 01:24:30,835
Mother.
639
01:24:41,988 --> 01:24:44,821
How beautiful!
640
01:24:46,459 --> 01:24:51,021
Sakiko, you're
a full-fledged woman.
641
01:25:01,274 --> 01:25:04,266
I'm surrounded by beauties today.
642
01:25:33,773 --> 01:25:35,570
I was worried,
643
01:25:36,676 --> 01:25:38,166
but the typhoon swerved.
644
01:25:39,646 --> 01:25:40,772
It's a nice day.
645
01:25:40,914 --> 01:25:42,848
I'm glad.
646
01:25:42,983 --> 01:25:45,747
It's my first time to see
the festival from the stands.
647
01:25:45,885 --> 01:25:47,910
It's extravagant.
648
01:25:50,890 --> 01:25:51,754
Hello.
649
01:25:57,831 --> 01:26:01,028
Mother, aren't you tired?
650
01:26:03,737 --> 01:26:05,568
I feel fine.
651
01:26:13,179 --> 01:26:14,942
That ring...
652
01:26:19,953 --> 01:26:27,917
Your father gave it to me
long ago.
653
01:26:33,833 --> 01:26:40,739
I gave him up and
came here to his hometown.
654
01:26:43,009 --> 01:26:44,135
I was alone.
655
01:26:47,013 --> 01:26:48,981
I had a hard time.
656
01:26:51,985 --> 01:26:58,788
But when you were born,
I felt you brought a flower to me.
657
01:26:59,693 --> 01:27:02,958
I named you Sakiko
meaning "a flower."
658
01:27:07,100 --> 01:27:09,068
Then I made up my mind.
659
01:27:10,837 --> 01:27:13,067
"Mt. Bizan is my husband."
660
01:27:13,940 --> 01:27:17,239
"I'll live with this child."
661
01:28:35,722 --> 01:28:39,852
Ladies and gentlemen,
welcome to the festival.
662
01:28:40,293 --> 01:28:41,453
Here we go!
663
01:28:42,328 --> 01:28:45,388
Awa Odori of Tokushima!
664
01:28:46,166 --> 01:28:47,793
It's opening now!
665
01:28:47,934 --> 01:28:51,631
"Dancers are fools and
so are the spectators."
666
01:28:51,771 --> 01:28:53,898
Enjoy the dances!
667
01:28:55,975 --> 01:28:58,705
These dances have survived...
668
01:28:58,845 --> 01:29:00,836
more than 400 years...
669
01:29:00,980 --> 01:29:04,245
thanks to the passion
and ideas of the people.
670
01:29:06,686 --> 01:29:11,817
Awa Odori is the traditional dance
of Tokushima.
671
01:29:16,062 --> 01:29:17,461
Shimada, try the dance!
672
01:29:19,265 --> 01:29:20,425
Try the dance!
673
01:30:10,083 --> 01:30:11,209
The spirit is great!
674
01:30:21,861 --> 01:30:27,299
Soon it will be festival season.
675
01:30:29,602 --> 01:30:35,063
I haven't seen the dances
for thirty years.
676
01:30:37,377 --> 01:30:41,609
If you have time to spare,
please come to see them.
677
01:30:41,981 --> 01:30:45,576
We have come celebrities here
today.
678
01:30:45,718 --> 01:30:49,620
Please clap your hands for them.
679
01:30:54,794 --> 01:30:56,455
Let's dance!
680
01:30:57,030 --> 01:30:59,590
I don't want to sit here!
681
01:30:59,933 --> 01:31:03,334
Want to dance there?
682
01:31:51,751 --> 01:31:53,446
He dances well!
683
01:31:53,720 --> 01:31:55,449
Be must been practicing!
684
01:32:21,948 --> 01:32:24,917
That's Saburo Yoshino.
685
01:32:27,487 --> 01:32:28,749
Hi, handsome!
686
01:32:31,124 --> 01:32:32,557
Tatsuko?
687
01:32:38,564 --> 01:32:40,031
You are Tatsuko!
688
01:32:40,833 --> 01:32:42,960
Why did you close your shop?
689
01:32:43,102 --> 01:32:46,037
I know you're doing all right
on TV.
690
01:32:47,573 --> 01:32:48,835
Where do you live?
691
01:32:48,975 --> 01:32:52,570
Go to Matsu's shop for a drink.
692
01:32:52,879 --> 01:32:55,712
The Jinbei in Akita-machi.
693
01:32:59,819 --> 01:33:02,686
The dancers are waiting.
694
01:33:06,993 --> 01:33:09,860
I'll talk to you later.
695
01:34:11,190 --> 01:34:15,820
The festival continues in
enthusiasm for four days.
696
01:34:16,229 --> 01:34:20,666
The streets of Tokushima
turn into a paradise for dancers.
697
01:34:21,200 --> 01:34:25,193
The rhythm of percussion
and bells and the melody...
698
01:34:25,671 --> 01:34:27,935
fill the whole city.
699
01:34:29,208 --> 01:34:32,905
Here come the Aho Group dancers.
700
01:34:33,946 --> 01:34:36,813
Aho means "a fool."
701
01:34:36,949 --> 01:34:40,612
The dancers are crazy
about Awa Odori.
702
01:34:41,053 --> 01:34:44,750
The female dancers move
beautifully,
703
01:34:44,891 --> 01:34:47,621
passionately and brilliantly.
704
01:35:21,727 --> 01:35:23,786
I'll be going out.
705
01:35:23,930 --> 01:35:24,954
What for?
706
01:35:25,598 --> 01:35:28,726
I'll call my company.
I won't be long.
707
01:36:51,817 --> 01:36:52,909
Are you all right?
708
01:36:55,087 --> 01:36:56,054
Shall we go?
709
01:37:00,993 --> 01:37:02,187
Doctor.
710
01:37:04,230 --> 01:37:06,130
Isn't Sakiko nice?
711
01:37:11,804 --> 01:37:13,101
I wish...
712
01:37:14,106 --> 01:37:17,940
I could protect her all my life.
713
01:37:23,115 --> 01:37:24,241
Dr. Terasawa.
714
01:37:27,186 --> 01:37:32,385
Please take care of her.
715
01:37:46,238 --> 01:37:47,205
Alright.
716
01:38:47,333 --> 01:38:49,198
Now the grand finale!
717
01:39:05,484 --> 01:39:09,352
The climax of tonight's
Awa Odori is coming.
718
01:39:09,488 --> 01:39:14,221
The dances of the famous groups,
719
01:39:14,693 --> 01:39:16,558
dancing all together!
720
01:39:16,796 --> 01:39:19,924
Enjoy the pageant!
721
01:41:40,639 --> 01:41:41,765
Father...
722
01:41:49,615 --> 01:41:50,639
Father!
723
01:41:52,718 --> 01:41:53,912
Father!
724
01:42:08,734 --> 01:42:09,894
Father!
725
01:43:22,908 --> 01:43:24,239
Mother...
726
01:44:40,219 --> 01:44:41,709
Doctor.
727
01:44:43,021 --> 01:44:45,319
Shall we go back?
728
01:44:53,031 --> 01:44:54,089
Is it all right?
729
01:44:57,970 --> 01:45:01,235
I've enjoyed the festival enough.
730
01:45:05,177 --> 01:45:06,804
Thank you.
731
01:47:08,100 --> 01:47:09,397
Sakiko.
732
01:47:17,509 --> 01:47:19,067
Tell me.
733
01:47:22,347 --> 01:47:24,781
You didn't...
734
01:47:26,218 --> 01:47:29,915
like summer, did you?
735
01:47:32,357 --> 01:47:33,790
Why?
736
01:47:38,297 --> 01:47:40,925
At grade school,
737
01:47:44,836 --> 01:47:48,294
you skipped
summer swimming lessons...
738
01:47:51,109 --> 01:47:58,208
and played at a nearby park.
739
01:48:08,994 --> 01:48:11,326
I knew.
740
01:48:21,540 --> 01:48:22,632
Mother.
741
01:48:26,411 --> 01:48:31,849
You used to come to
school in a Kimono.
742
01:48:34,286 --> 01:48:38,086
I didn't like that.
743
01:48:45,297 --> 01:48:47,390
But now I'm proud of it.
744
01:48:51,003 --> 01:48:53,233
I'm proud of my mother.
745
01:48:59,044 --> 01:49:04,880
I love you, Mother.
746
01:49:40,184 --> 01:49:44,849
"Two Years Later"
747
01:49:51,163 --> 01:49:54,997
"35th Memorial Service
by Dream Grass Society"
748
01:49:55,133 --> 01:49:58,159
Mrs. Sakiko Terasawa.
749
01:50:21,827 --> 01:50:22,987
Thank you.
750
01:51:20,252 --> 01:51:21,309
Put in down.
751
01:51:58,323 --> 01:52:00,382
The chief said
you'd better keep it.
752
01:52:02,394 --> 01:52:03,986
The message sheet.
753
01:52:05,030 --> 01:52:06,224
I told you before.
754
01:52:07,332 --> 01:52:10,995
Dedicators leave letters
to students.
755
01:52:14,573 --> 01:52:15,665
It's Mother's.
756
01:52:56,548 --> 01:53:03,386
"Sakiko Kono, my daughter,
was my life."
757
01:53:46,765 --> 01:53:52,601
I'm glad she saw the Awa Odori
festival for the last time.
758
01:53:58,643 --> 01:54:00,804
I think she bade farewell that day
759
01:54:02,714 --> 01:54:07,174
to this town and many people
she'd met in her life.
760
01:54:09,821 --> 01:54:12,153
It was Tokushima's
brightest night.
761
01:54:14,693 --> 01:54:16,126
Just like Tatsuko.
762
01:54:21,700 --> 01:54:24,134
She really loved this town.
763
01:54:30,541 --> 01:54:37,072
She lived a life with Mt. Bizan.
45772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.