Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,785 --> 00:02:35,913
Silver Maid keeping ahead,
in front of Dasher and Boy Blue.
2
00:02:35,913 --> 00:02:38,541
But the favourite, Red Dice,
is now lengths behind.
3
00:02:38,541 --> 00:02:41,127
He's right out of it.
Inside the last furlong,
4
00:02:41,127 --> 00:02:44,255
and Dasher's taken it up!
Moving through very smoothly.
5
00:02:44,255 --> 00:02:45,297
Silver Maid hanging onto
second place.
6
00:02:45,297 --> 00:02:48,467
And at the post,
it's Dasher from Silver Maid...
7
00:03:00,938 --> 00:03:03,023
Well, did it win?
8
00:03:03,023 --> 00:03:05,109
That nag should be going into
hospital, not you!
9
00:03:05,109 --> 00:03:07,737
Bad luck.
I wonder who won the Baby Stakes.
10
00:03:09,280 --> 00:03:12,408
Argh!
Supposing I'd been on it!
11
00:03:20,750 --> 00:03:22,334
Ah! Where do I go?
12
00:03:22,334 --> 00:03:25,963
Hey! I can walk, you know.
Nobody walks in 'ere.
13
00:03:25,963 --> 00:03:29,091
Any chance of walking out?
We've got to do the job proper.
14
00:03:55,159 --> 00:03:57,244
Over here, Mr York.
Right, Nurse.
15
00:03:57,244 --> 00:04:00,414
Thanks for the ride, boys.
Give us a write-up in the papers.
16
00:04:03,000 --> 00:04:04,543
Will you get into bed, please?
17
00:04:04,543 --> 00:04:06,629
I didn't have time
to get my pyjamas.
18
00:04:06,629 --> 00:04:08,756
Oh, that's all right.
You won't need any just now.
19
00:04:13,928 --> 00:04:16,013
Thanks.
20
00:04:16,013 --> 00:04:21,227
What's he got, then, Mick?
Appendicitis. Ten days' job.
21
00:04:21,227 --> 00:04:24,355
Cor blimey! Only ten days.
22
00:04:24,355 --> 00:04:27,483
When I think how easily that could
have been avoided,
23
00:04:27,483 --> 00:04:29,568
I could kick myself, I tell you.
24
00:04:29,568 --> 00:04:33,239
Did you hear what I said then?
I said I could kick myself!
25
00:04:33,239 --> 00:04:36,867
Kick myself, with that on, I said!
I think that's very funny, Mick!
26
00:04:36,867 --> 00:04:38,953
Don't you, Mick?
27
00:04:41,038 --> 00:04:43,124
Hello, Mick.
Hello, Mr Able.
28
00:04:51,465 --> 00:04:55,469
There you are.
What's that, a shroud?
29
00:04:55,469 --> 00:04:56,679
No, an operating gown.
30
00:05:10,234 --> 00:05:11,485
Your turn.
31
00:05:14,405 --> 00:05:16,490
Yes, Colonel?
32
00:05:16,490 --> 00:05:19,618
I want to see that
ward orderly chap, Mick.
33
00:05:19,618 --> 00:05:23,789
You can't. It's our job
to answer the buzzer, not his.
34
00:05:23,789 --> 00:05:24,874
You've only been here half a day
35
00:05:24,874 --> 00:05:27,960
and you've called us a dozen times
already, for no good reason.
36
00:05:27,960 --> 00:05:31,088
Now, do try and remember
the buzzer's only for emergencies.
37
00:05:31,088 --> 00:05:34,216
This is an emergency.
What kind of an emergency?
38
00:05:34,216 --> 00:05:36,302
Every time Mick comes in here,
he stays too long.
39
00:05:36,302 --> 00:05:38,387
I don't know what
you two find to talk about.
40
00:05:38,387 --> 00:05:39,472
I dare say you don't.
41
00:05:39,472 --> 00:05:43,267
There's some things men talk about
it's better for women not to know.
42
00:05:43,267 --> 00:05:46,729
I can imagine that.
I doubt it, young lady. I doubt it.
43
00:05:46,729 --> 00:05:49,857
Well, what do you want him for?
What can he do for you that I can't?
44
00:05:49,857 --> 00:05:52,985
Tell me that.
Ho-ho-ho! Don't tempt me, girl.
45
00:05:52,985 --> 00:05:55,071
Just tell Mick I want him,
would you, please?
46
00:05:55,071 --> 00:05:57,156
All right. Just this once.
47
00:06:03,412 --> 00:06:06,582
Ah, Mick, my boy.
That's right, shut the door.
48
00:06:06,582 --> 00:06:09,668
Now then, dictation.
Got your notebook? Yes, Sir.
49
00:06:09,668 --> 00:06:11,962
Good. Here we are, then.
50
00:06:11,962 --> 00:06:14,882
Bob each way, the Black Prince.
51
00:06:14,882 --> 00:06:16,967
That's the 3:30 at Chepstow.
52
00:06:16,967 --> 00:06:20,096
Black Prince, 3:30 at Chepstow.
53
00:06:20,096 --> 00:06:22,723
Half a dollar to win, Rambler.
54
00:06:25,309 --> 00:06:27,394
Now, that's the 4:15 at Redcar.
55
00:06:27,394 --> 00:06:30,189
4:15, Redcar.
56
00:06:30,189 --> 00:06:31,607
That's all, I think.
Right, Colonel.
57
00:06:31,607 --> 00:06:35,736
Well, you just settle down, Colonel,
and wait for the results.
58
00:06:35,736 --> 00:06:38,864
Oh, get me 20 Player's,
would you, please? Yes, sir.
59
00:06:38,864 --> 00:06:40,950
Don't bother about that.
60
00:06:44,078 --> 00:06:46,163
Good afternoon. Name?
Oh. Good afternoon.
61
00:06:46,163 --> 00:06:48,457
York. Edward York.
62
00:06:48,457 --> 00:06:52,420
Address?
24 Passiondale Avenue.
63
00:06:52,420 --> 00:06:54,547
Age?
35.
64
00:06:54,547 --> 00:06:57,633
- Occupation?
- Newspaper reporter.
65
00:06:57,633 --> 00:07:00,761
Relax.
I was covering the baby show.
66
00:07:00,761 --> 00:07:02,847
Next of kin?
No.
67
00:07:02,847 --> 00:07:07,017
Religion? Which lot has
the best record of recovery?
68
00:07:07,017 --> 00:07:10,146
I'm very busy. Come along, now.
C of E?
69
00:07:10,146 --> 00:07:12,231
False teeth?
No.
70
00:07:12,231 --> 00:07:13,274
Glass eye?
No!
71
00:07:13,274 --> 00:07:16,402
And before you go any further,
the rest of me is my own!
72
00:07:16,402 --> 00:07:18,487
Sign, please.
Consent for general anaesthetic.
73
00:07:19,530 --> 00:07:21,615
Ooh!
Relax.
74
00:07:28,914 --> 00:07:31,000
Hello. I'm Mick.
Hi, Mick.
75
00:07:32,042 --> 00:07:35,212
What's her trouble?
Oh, night starvation.
76
00:07:37,256 --> 00:07:39,341
Going to shave you.
Shave?!
77
00:07:39,341 --> 00:07:41,427
My appendix isn't on my face!
78
00:07:42,470 --> 00:07:44,930
I'm not going to shave your face!
79
00:08:13,584 --> 00:08:16,879
Yes, Colonel?
I'm all crumby!
80
00:08:16,879 --> 00:08:21,050
If you will stuff yourself
with those crumbly biscuits...
81
00:08:21,050 --> 00:08:23,135
Well, I have to have some pleasure,
damn it.
82
00:08:23,135 --> 00:08:24,178
Hop out
and I'll take the crumbs away.
83
00:08:24,178 --> 00:08:26,263
Where's that fella Mick got to?
84
00:08:26,263 --> 00:08:29,391
He's doing something for Sister.
Can I help?
85
00:08:29,391 --> 00:08:32,520
Not unless you know what won
the 4:15 at Redcar, you can't.
86
00:08:32,520 --> 00:08:35,648
Oh, you and your racing.
All right, get in. Thank you.
87
00:08:40,194 --> 00:08:42,780
Oh, I wish you wouldn't eat
those biscuits!
88
00:08:42,780 --> 00:08:45,032
I eat biscuits, my girl,
to calm my nerves.
89
00:08:46,075 --> 00:08:48,160
Rambler won it, 3-1.
90
00:08:48,160 --> 00:08:51,288
Comfy now?
Yes.
91
00:08:51,288 --> 00:08:55,459
Rambler, do you say? Hoo-hoo!
Ha-ha-ha! Good old Rambler!
92
00:08:55,459 --> 00:08:58,087
Oh, we'll have a new one now.
93
00:09:03,801 --> 00:09:05,886
Oof!
I warned you.
94
00:09:05,886 --> 00:09:09,014
Thank you.
95
00:09:09,014 --> 00:09:12,143
Sister... I'm not a sister,
I'm a staff nurse.
96
00:09:12,143 --> 00:09:14,228
Oh? How do I tell the difference?
97
00:09:14,228 --> 00:09:16,313
Student nurses wear big hats.
We call them butterflies.
98
00:09:16,313 --> 00:09:18,399
You call them what?
Butterflies.
99
00:09:18,399 --> 00:09:20,484
Ah, I like that.
They don't.
100
00:09:20,484 --> 00:09:22,570
And staff nurses wear these. Got it?
101
00:09:22,570 --> 00:09:24,864
Yes. I think you're wonderful.
102
00:09:24,864 --> 00:09:27,783
Relax, Mr York.
103
00:09:33,539 --> 00:09:37,168
Nurse Dawson! Is it your intention
to wreck my ward?
104
00:09:44,467 --> 00:09:46,552
Who are you?
I'm a nurse.
105
00:09:46,552 --> 00:09:48,637
You're in hospital,
but you're all right.
106
00:09:50,723 --> 00:09:55,603
Let's have a beer.
You can't have a beer, Mr York.
107
00:09:55,603 --> 00:09:59,064
She'll give me a beer. I'll go...
108
00:09:59,064 --> 00:10:02,193
Cor! Somebody stabbed me!
109
00:10:02,193 --> 00:10:04,278
Lie still,
you've got a drain in you.
110
00:10:05,529 --> 00:10:10,534
Now that you've made my bed,
you can lie on it!
111
00:10:10,534 --> 00:10:13,662
Why, Mr York!
112
00:10:18,876 --> 00:10:22,004
Mister! Oh, I'm sorry, Staff.
113
00:10:22,004 --> 00:10:24,298
I was just trying to get Mr York
to settle down.
114
00:10:24,298 --> 00:10:27,218
For life?
Lovely!
115
00:10:31,388 --> 00:10:33,474
When you're on night duty, Nurse,
116
00:10:33,474 --> 00:10:36,268
always carry a couple
of sleeping pills with you.
117
00:10:36,268 --> 00:10:38,687
There isn't always time
to go and fetch them.
118
00:10:38,687 --> 00:10:40,773
Yes, Staff. Thank you.
119
00:10:40,773 --> 00:10:42,858
Buck up, there's another patient
coming in.
120
00:10:44,944 --> 00:10:48,781
Cor, what a place.
Bath, sluice room, sterili...
121
00:10:48,781 --> 00:10:51,200
Jane!
122
00:10:51,200 --> 00:10:52,284
Look, my hand's all right.
123
00:10:52,284 --> 00:10:55,371
I keep telling everybody,
I don't have to come here.
124
00:10:55,371 --> 00:10:57,456
All you need is just to rub it.
125
00:10:57,456 --> 00:11:00,584
I don't like this place at all.
126
00:11:00,584 --> 00:11:03,712
There's lights and bells
and buzzers. Come on, Bernie.
127
00:11:03,712 --> 00:11:06,841
Excuse me, Miss. I think
there's been a bit of a mistake.
128
00:11:06,841 --> 00:11:08,968
I don't have to stay here,
you see. Through there, please.
129
00:11:16,225 --> 00:11:18,310
I'm not going in there.
It's full of sick people.
130
00:11:18,310 --> 00:11:21,439
I'll catch something.
You've already got something. Go in!
131
00:11:21,439 --> 00:11:23,566
Look... Ah, Mr Bishop?
Come in, will you, please?
132
00:11:26,652 --> 00:11:28,738
Now, will you please get into bed?
133
00:11:28,738 --> 00:11:30,823
Look, Miss,
I'm quite all right, you see.
134
00:11:30,823 --> 00:11:32,908
I've sprained my wrist
in a fight before.
135
00:11:32,908 --> 00:11:33,951
All I need is
a bit of the old massage.
136
00:11:33,951 --> 00:11:37,079
Your X-ray shows a dislocation
and fracture.
137
00:11:37,079 --> 00:11:39,165
Well, the X-ray's wrong.
It's just a sprain.
138
00:11:39,165 --> 00:11:42,293
Shall I give you a hand?
No, that won't be necessary, thanks.
139
00:11:42,293 --> 00:11:45,421
Bernie, you do as you're told.
Yeah, but the point is, all...
140
00:11:45,421 --> 00:11:48,549
I don't know.
141
00:11:48,549 --> 00:11:49,592
All right, darling.
142
00:11:51,510 --> 00:11:52,720
Kiss the baby for me.
143
00:11:54,805 --> 00:11:56,891
Now, Mr Bishop,
will you sit down, please?
144
00:11:56,891 --> 00:11:59,185
Hey! Mr Hickson!
145
00:11:59,185 --> 00:12:02,104
Mr Hickson!
146
00:12:03,189 --> 00:12:05,232
What? What?
147
00:12:05,232 --> 00:12:09,403
Bernie Bishop's just come in.
The boxer. He's hurt his hand.
148
00:12:09,403 --> 00:12:12,531
What do you expect me to do,
stand... Ssh!
149
00:12:12,531 --> 00:12:13,783
..stand up and cheer?
150
00:12:15,659 --> 00:12:18,788
Do me a favour, will you?
Go to sleep.
151
00:12:18,788 --> 00:12:21,916
Sorry. I thought you were a fan.
152
00:12:21,916 --> 00:12:24,001
Let's all get a bit of peace.
153
00:12:25,419 --> 00:12:28,172
This is a madhouse.
I'll be glad when I get home.
154
00:12:28,172 --> 00:12:31,300
Bernie Bishop, he says. Bernie...
155
00:12:31,300 --> 00:12:35,471
Cor! What a punch, though.
He landed in Row F.
156
00:12:35,471 --> 00:12:37,556
Well, don't worry.
They'll soon fix that hand
157
00:12:37,556 --> 00:12:39,850
so that you don't roll on it
when you're asleep. Right.
158
00:12:39,850 --> 00:12:41,727
Stand up, please.
OK.
159
00:12:42,770 --> 00:12:44,855
There.
Right.
160
00:12:44,855 --> 00:12:46,941
Now...
Eh? What? What, what?
161
00:12:46,941 --> 00:12:49,026
Well, you can't sleep in those.
162
00:12:49,026 --> 00:12:51,112
That's quite all right.
I can take 'em off.
163
00:12:51,112 --> 00:12:54,240
With one hand?
Yeah, I can manage. Thank you.
164
00:12:54,240 --> 00:12:56,367
You two ladies, turn your backs,
please. That'd be good.
165
00:12:56,367 --> 00:12:58,411
Wait a minute!
Hey, what's going on?
166
00:12:58,411 --> 00:13:00,496
What a sauce! Nurse! Please!
167
00:13:02,248 --> 00:13:04,708
Cor! What a fuss
about such a little thing.
168
00:13:19,265 --> 00:13:21,350
Come in.
169
00:13:23,436 --> 00:13:26,564
Good morning, Colonel.
It's not. No racing.
170
00:13:26,564 --> 00:13:28,691
What are we going to do
to amuse ourselves today, eh?
171
00:13:28,691 --> 00:13:30,734
I really don't know, sir.
172
00:13:30,734 --> 00:13:33,863
Not unless you're interested
in a little private wager, sir.
173
00:13:33,863 --> 00:13:36,991
What are you talking about?
With me, that is.
174
00:13:36,991 --> 00:13:41,162
You see, it's Matron's round today.
Well now, she usually averages
175
00:13:41,162 --> 00:13:45,332
about 14 minutes 10
to about 16 minutes 30 seconds
176
00:13:45,332 --> 00:13:48,461
from the top of the stairs
to the last bed in the ward.
177
00:13:48,461 --> 00:13:51,589
Half a crown on the nearest time
to a second? That's it.
178
00:13:51,589 --> 00:13:53,674
Are you on?
I'm on, sir.
179
00:13:53,674 --> 00:13:54,717
Got a stopwatch?
I'll get one.
180
00:14:11,400 --> 00:14:14,528
Just a moment. I want that!
Sorry, it's Matron's round.
181
00:14:15,571 --> 00:14:19,075
What's going on?
Matron's round.
182
00:14:19,075 --> 00:14:20,785
I don't care if she's triangular.
183
00:14:24,622 --> 00:14:25,998
Mick!
184
00:14:25,998 --> 00:14:28,084
Mick! Mick!
185
00:14:28,084 --> 00:14:30,377
The veranda!
Sweep the veranda first!
186
00:14:32,630 --> 00:14:34,340
Do you mind?
187
00:14:34,340 --> 00:14:35,925
Please, let's get on!
188
00:14:40,596 --> 00:14:42,681
I say, you don't know
what you've missed. Don't I?
189
00:14:42,681 --> 00:14:44,767
The most marvellous recipe.
190
00:14:44,767 --> 00:14:47,228
Don't you worry, I shall be at it
the moment I get out.
191
00:14:47,228 --> 00:14:51,023
It's made in a flash.
Camper's Jamboree Folly.
192
00:14:51,023 --> 00:14:53,818
I have it here!
You take a couple of red raisins,
193
00:14:53,818 --> 00:14:56,237
two whites of eggs,
one grated earphone...
194
00:14:56,237 --> 00:14:58,322
Earphones? Oh!
You wicked, bad girl!
195
00:14:58,322 --> 00:15:00,241
I shall miss the next programme.
196
00:15:00,241 --> 00:15:03,536
Feudal! That's what this place is!
Feudal! I could choke!
197
00:15:03,536 --> 00:15:06,664
I'm studying nuclear physics,
the thing of the future.
198
00:15:06,664 --> 00:15:08,749
I've got an examination to pass,
and I'm delayed
199
00:15:08,749 --> 00:15:11,043
because a survival from
the surgical Stone Age
200
00:15:11,043 --> 00:15:13,796
called a matron
is going to walk through here!
201
00:15:13,796 --> 00:15:16,048
I could spit! I could scream!
202
00:15:16,048 --> 00:15:19,176
My name's Oliver Reckitt.
You've made a mess of your hand.
203
00:15:19,176 --> 00:15:22,304
Industrial injury?
Pardon?
204
00:15:22,304 --> 00:15:24,390
Hurt it at your work?
205
00:15:24,390 --> 00:15:28,561
Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah.
I'm a boxer.
206
00:15:28,561 --> 00:15:30,646
How savage.
207
00:15:30,646 --> 00:15:32,731
It's no more savage
than what you're doing, mate.
208
00:15:32,731 --> 00:15:34,817
Pressing buttons, making explosions
209
00:15:34,817 --> 00:15:37,445
and giving everybody
horrible weather in the summer.
210
00:15:37,445 --> 00:15:40,030
Come on, come along, come along!
Come along, please!
211
00:15:48,372 --> 00:15:50,458
Yes?
Ah, good morning.
212
00:15:50,458 --> 00:15:52,543
My name's Perkins,
Ted York's editor.
213
00:15:52,543 --> 00:15:55,004
I've just brought some things
along from his digs. Can I see him?
214
00:15:55,004 --> 00:15:57,757
I'm a newspaper man, you know.
Very busy at nights.
215
00:15:57,757 --> 00:15:59,842
I doubt if he'll get anybody.
216
00:15:59,842 --> 00:16:01,927
Go along in here now,
out of the way.
217
00:16:01,927 --> 00:16:04,013
Ted'll never get a single visitor,
you know, unless I can...
218
00:16:05,055 --> 00:16:07,850
Oh, good morning, Matron.
Good morning, Sister.
219
00:16:07,850 --> 00:16:09,602
Come along, come along.
We must be quick.
220
00:16:09,602 --> 00:16:11,312
I'm due at a meeting. Now...
221
00:16:12,354 --> 00:16:14,440
Morning, Mr York.
Good morning.
222
00:16:14,440 --> 00:16:17,568
Everything all right, I hope?
Yes, thank you, Matron.
223
00:16:18,611 --> 00:16:20,696
Nurse?
Ssh!
224
00:16:24,867 --> 00:16:28,871
Good morning, Mr Hinton!
225
00:16:30,122 --> 00:16:32,166
Mr Hinton, please!
226
00:16:33,751 --> 00:16:35,294
Argh!
227
00:16:35,294 --> 00:16:39,465
Beg pardon.
You're all right.
228
00:16:49,892 --> 00:16:53,020
Feeling all right today?
As well as can be expected.
229
00:16:56,857 --> 00:16:59,276
If that's all there is to it,
why all the fear and trembling?
230
00:16:59,276 --> 00:17:02,613
You'll see. That wasn't typical.
Stick around a few days.
231
00:17:02,613 --> 00:17:05,533
I haven't got much choice, have I?
232
00:17:05,533 --> 00:17:07,618
Carry on, Sister.
Thank you, Matron.
233
00:17:13,874 --> 00:17:17,002
Can I come out now? Yes, Mr Perkins.
But be quick, please.
234
00:17:17,002 --> 00:17:19,088
Thank you very much.
Come along, everybody.
235
00:17:19,088 --> 00:17:21,173
Back to work!
236
00:17:26,387 --> 00:17:29,515
Crikey, Colonel,
she broke an all-time record today!
237
00:17:30,558 --> 00:17:32,643
12 minutes, 20 seconds.
238
00:17:32,643 --> 00:17:37,857
Now, I said er... 14.2,
you said 14.50.
239
00:17:37,857 --> 00:17:39,942
You owe me half a crown, guv.
240
00:17:39,942 --> 00:17:42,027
All right. There's the money there.
Help yourself.
241
00:17:42,027 --> 00:17:45,156
I'll toss you, double or quits.
Well, I must fly, sir.
242
00:17:45,156 --> 00:17:48,284
I'm all of a rush this morning.
Blast the matron.
243
00:17:48,284 --> 00:17:52,455
Listen, hospital life
from the patient's point of view.
244
00:17:52,455 --> 00:17:54,540
Byline, Ted York,
dateline on the spot.
245
00:17:54,540 --> 00:17:58,210
A series. It's sure-fire. Look,
everybody's interested in hospitals.
246
00:17:58,210 --> 00:17:59,754
Look, we can't miss.
247
00:17:59,754 --> 00:18:02,882
I'll run special supplements,
special advertising.
248
00:18:02,882 --> 00:18:04,967
I'll give you a bonus.
249
00:18:04,967 --> 00:18:07,052
It's as good as written.
That's my boy.
250
00:18:07,052 --> 00:18:10,181
All you've got to do is to sit here
and watch and listen and write.
251
00:18:10,181 --> 00:18:12,266
Now, don't forget the bonus.
I won't.
252
00:18:12,266 --> 00:18:14,351
I'm sorry, you must go now,
Mr Perkins.
253
00:18:14,351 --> 00:18:17,480
Mr Stephens is making his round
a little earlier today.
254
00:18:17,480 --> 00:18:21,650
Certainly. Don't forget, Ted.
Keep it clean.
255
00:18:21,650 --> 00:18:23,235
Bye-bye.
Bye, Nurse.
256
00:18:31,035 --> 00:18:33,120
What's all this about
an anaesthetic?
257
00:18:33,120 --> 00:18:35,206
I just thought I needed a drop
of the old massage.
258
00:18:35,206 --> 00:18:37,291
Well, we have to manipulate
your wrist,
259
00:18:37,291 --> 00:18:40,252
set your hand in plaster of Paris.
The pain would be too great.
260
00:18:40,252 --> 00:18:43,547
Oh, now, come on, Doc, please.
I can bear any amount of pain.
261
00:18:43,547 --> 00:18:46,008
You just do what you have to
right now.
262
00:18:46,008 --> 00:18:47,760
I've read about your left hook,
Mr Bishop.
263
00:18:47,760 --> 00:18:49,804
I've no desire to feel it.
264
00:18:50,846 --> 00:18:52,932
You'd be well advised to sign.
265
00:18:52,932 --> 00:18:56,435
You'll be here a week.
After that, with a little luck,
266
00:18:56,435 --> 00:18:59,188
you'll fight again
in about three months' time.
267
00:19:04,401 --> 00:19:06,487
I'm sorry, there's no quicker way.
268
00:19:07,530 --> 00:19:11,700
Being in a public ward
is quite an experience for me,
269
00:19:11,700 --> 00:19:13,786
and a surprisingly pleasant one,
I must admit.
270
00:19:13,786 --> 00:19:16,914
Mind you, of course,
coddling can go too far. Definitely.
271
00:19:16,914 --> 00:19:20,042
Private enterprise,
that's the ticket.
272
00:19:20,042 --> 00:19:21,627
I mean, you take my house,
for instance,
273
00:19:21,627 --> 00:19:24,422
on the...
the west side of the common.
274
00:19:24,422 --> 00:19:28,384
I saw it on a Monday, brought off
a deal in the City on Tuesday,
275
00:19:28,384 --> 00:19:30,469
bought it on the Wednesday,
cash on the nail.
276
00:19:30,469 --> 00:19:33,597
Private enterprise.
There is nothing like it.
277
00:19:33,597 --> 00:19:35,683
Definitely.
That's how I got my house.
278
00:19:36,725 --> 00:19:39,854
You... You've got your own place?
279
00:19:39,854 --> 00:19:41,939
Yes. The manor.
West side of the common.
280
00:19:41,939 --> 00:19:46,110
What, that lovely stately...?
But... But... You own that?
281
00:19:46,110 --> 00:19:48,571
Rent it. 23 bob a...
282
00:19:48,571 --> 00:19:50,281
No, no, no, I'm a liar.
283
00:19:50,281 --> 00:19:53,409
22 and ninepence a week,
from the council.
284
00:19:53,409 --> 00:19:54,452
But... But... But how?
285
00:19:54,452 --> 00:19:58,622
Well, they had to give us somewhere.
I've got 11 kids.
286
00:19:58,622 --> 00:20:00,708
Private enterprise, definitely.
287
00:20:03,836 --> 00:20:05,921
May I borrow your chair?
288
00:20:33,032 --> 00:20:35,117
All right?
I was.
289
00:20:52,843 --> 00:20:54,929
I want to talk to you.
I want to talk to you.
290
00:20:54,929 --> 00:20:59,100
Oh? What about?
Yes or no today?
291
00:20:59,100 --> 00:21:02,228
Well, as a matter of fact, no.
292
00:21:07,441 --> 00:21:09,527
Drink it.
293
00:21:47,064 --> 00:21:49,191
Good evening, Mr York.
Hello!
294
00:21:49,191 --> 00:21:52,278
Would you like a hospital visitor?
A what?
295
00:21:52,278 --> 00:21:53,320
A hospital visitor.
296
00:21:53,320 --> 00:21:56,490
Someone who volunteers to chat
with patients who have no visitors.
297
00:21:56,490 --> 00:22:00,453
No, thank you. You visit me.
298
00:22:00,453 --> 00:22:02,538
You see enough of me all day.
299
00:22:10,004 --> 00:22:12,465
Cor!
300
00:22:12,465 --> 00:22:15,217
A lady referee.
301
00:22:15,217 --> 00:22:17,303
Back in the land of the living,
Mr Bishop?
302
00:22:17,303 --> 00:22:21,515
I got the compensation form
from the union, dear.
303
00:22:21,515 --> 00:22:25,478
Well, it's about time.
Let's fill it in.
304
00:22:25,478 --> 00:22:27,396
Take my glove off first.
305
00:22:34,028 --> 00:22:38,157
How do you expect to fill
that thing in properly like that?
306
00:22:38,157 --> 00:22:40,242
Why don't you find something
to lean on?
307
00:22:43,370 --> 00:22:45,456
I'll take this book.
308
00:22:46,499 --> 00:22:48,584
I'll take this book.
309
00:22:49,627 --> 00:22:51,712
Full name.
310
00:22:52,755 --> 00:22:54,840
Well, don't tell me
you don't know that by now.
311
00:22:54,840 --> 00:22:59,011
No, it's all right, dear.
I was only thinking aloud.
312
00:22:59,011 --> 00:23:01,097
Oh. Block letters.
313
00:23:07,019 --> 00:23:10,481
Now, date of accident.
27th.
314
00:23:10,481 --> 00:23:12,566
No, dear, it couldn't have been.
Look, I ought to know.
315
00:23:12,566 --> 00:23:14,652
No, dear, it couldn't have been,
316
00:23:14,652 --> 00:23:16,737
because the 27th,
I went to see Grandma.
317
00:23:16,737 --> 00:23:18,823
You came to fetch me at the station.
318
00:23:18,823 --> 00:23:21,951
Couldn't have done that
with a broken leg, dear, could you?
319
00:23:21,951 --> 00:23:24,036
What difference does it make?
320
00:23:24,036 --> 00:23:25,621
Well, it must have been
the next day, then.
321
00:23:25,621 --> 00:23:30,292
Oh, right. So it was the next day.
What difference does it make?
322
00:23:30,292 --> 00:23:33,254
Oh, Perce,
do try and be reasonable.
323
00:23:33,254 --> 00:23:35,005
Ha! Reasonable.
324
00:23:35,005 --> 00:23:37,591
Well, I mean, you've got to be
accurate on these things,
325
00:23:37,591 --> 00:23:41,762
otherwise, well,
anybody could write in and claim.
326
00:23:42,805 --> 00:23:45,933
Marge, look, just you write it down,
girl, eh?
327
00:23:45,933 --> 00:23:48,018
Just get it down, that's all.
328
00:23:48,018 --> 00:23:53,232
Now, do you expect this incapacity
329
00:23:53,232 --> 00:23:56,026
to last more than a week?
330
00:23:56,026 --> 00:23:58,446
- No, I'm er...
- I'm going to a dance tonight
331
00:23:58,446 --> 00:24:00,531
Oh, Perce, do help.
332
00:24:00,531 --> 00:24:03,659
Well, it gives me the sick,
all these daft questions!
333
00:24:03,659 --> 00:24:05,745
Well, they've got to know
these things, dear.
334
00:24:05,745 --> 00:24:09,915
Look, I fell off a scaffolding,
I broke my perishing leg!
335
00:24:09,915 --> 00:24:13,043
Now, what more do they want to know,
my father's chest measurements?
336
00:24:14,086 --> 00:24:15,838
Oh, cor blimey.
337
00:24:15,838 --> 00:24:17,214
Now... Now...
Now, don't you start.
338
00:24:17,214 --> 00:24:20,009
I can't help it.
339
00:24:20,009 --> 00:24:22,428
It's too much.
340
00:24:22,428 --> 00:24:26,599
You stuck in here,
your leg stuck up there!
341
00:24:26,599 --> 00:24:30,770
I'm all alone.
I know, with three kids.
342
00:24:30,770 --> 00:24:33,731
Oh, Perce, don't!
343
00:24:36,025 --> 00:24:40,154
Marge, Marge, I'm sorry.
Now, don't go on like that, girl.
344
00:24:40,154 --> 00:24:43,282
I get fed up, you see,
stuck in here like this.
345
00:24:43,282 --> 00:24:45,910
Oh, I know, I know.
346
00:24:47,828 --> 00:24:50,581
It's not very easy for me,
347
00:24:50,581 --> 00:24:53,542
and now you won't even help
to fill the form out.
348
00:24:53,542 --> 00:24:57,379
It's too much, Percy.
It's too much for me!
349
00:24:57,379 --> 00:24:59,965
Well... Well, look, I'm sorry, girl.
350
00:24:59,965 --> 00:25:03,094
I'm... I'm sorry.
Percy'll kiss it better, eh?
351
00:25:06,222 --> 00:25:08,307
Um... Marge, I...
352
00:25:08,307 --> 00:25:11,811
You'll have to come closer, girl.
You see, I...
353
00:25:11,811 --> 00:25:13,729
I can't move, you know.
354
00:25:18,734 --> 00:25:21,362
Oh, untie my hand, Nurse,
will you, please?
355
00:25:21,362 --> 00:25:23,447
Not yet.
You might fall asleep again.
356
00:25:24,990 --> 00:25:27,076
Oh, take all these screens away,
Nurse.
357
00:25:27,076 --> 00:25:29,161
I can't bear being shut in.
Please.
358
00:25:29,161 --> 00:25:31,247
All right.
359
00:25:32,289 --> 00:25:34,375
Oh, my little boy.
360
00:25:36,127 --> 00:25:39,588
Cor, you should see his right
when he punches our cat.
361
00:25:39,588 --> 00:25:41,674
Ooh!
362
00:25:58,357 --> 00:26:01,485
Hello. I'm Jill Thompson,
363
00:26:01,485 --> 00:26:03,571
Harry Thompson's sister.
364
00:26:03,571 --> 00:26:06,699
Oh, yes, of course.
365
00:26:06,699 --> 00:26:08,117
Do sit down, please.
366
00:26:11,912 --> 00:26:16,083
Harry's sorry he couldn't get here.
Well, he sent some books.
367
00:26:16,083 --> 00:26:18,210
Oh, thank you.
368
00:26:20,254 --> 00:26:24,425
Problems Of Radiation.
Nuclear Physics Advanced Theory.
369
00:26:24,425 --> 00:26:26,510
Oh, splendid. What's this?
370
00:26:26,510 --> 00:26:29,638
Wakefield's Practical Surgery?
371
00:26:29,638 --> 00:26:31,724
Oh, dear, Harry must have
put that in by mistake.
372
00:26:31,724 --> 00:26:33,809
Never mind.
373
00:26:33,809 --> 00:26:36,103
Looks absorbing enough.
374
00:26:36,103 --> 00:26:37,980
Yes, indeed.
375
00:26:37,980 --> 00:26:41,108
You look pale, though.
There's no getting away from it.
376
00:26:41,108 --> 00:26:43,194
Ah, it's probably because
I can't sleep.
377
00:26:43,194 --> 00:26:45,279
Being away from you, I expect.
Ssh!
378
00:26:45,279 --> 00:26:47,364
No, honest.
379
00:26:47,364 --> 00:26:50,326
Well, you must sleep.
Ask the doctor for something.
380
00:26:50,326 --> 00:26:51,577
Don't be silly.
He can't give me what I need.
381
00:26:51,577 --> 00:26:53,621
Bert!
Well!
382
00:26:56,582 --> 00:26:59,877
I'm awfully sorry.
I do appreciate your bringing them.
383
00:26:59,877 --> 00:27:01,796
Harry told me
you live for your work.
384
00:27:01,796 --> 00:27:05,091
Where have we met before?
I have a curious feeling we've met.
385
00:27:05,091 --> 00:27:09,095
At home, once.
Oh, yes.
386
00:27:10,846 --> 00:27:13,432
How are you getting on?
All right, thank you.
387
00:27:13,432 --> 00:27:15,518
That's good.
388
00:27:16,560 --> 00:27:20,731
Is there anything else
I can bring you? Oh, no. No, thanks.
389
00:27:21,774 --> 00:27:24,568
Visiting time's nearly over.
I think I'll go.
390
00:27:24,568 --> 00:27:26,987
Must you?
Perhaps I'll look in again sometime.
391
00:27:26,987 --> 00:27:29,073
You might want something.
392
00:27:29,073 --> 00:27:31,158
Oh, do. It's most kind.
393
00:27:31,158 --> 00:27:33,244
Goodbye.
Bye.
394
00:27:34,286 --> 00:27:36,372
Cor!
395
00:27:36,372 --> 00:27:40,209
You oughta be ashamed of yourself,
Oliver.
396
00:27:40,209 --> 00:27:43,671
Cor! What a way to treat
your nice girlfriend.
397
00:27:43,671 --> 00:27:45,756
She is not my girlfriend.
398
00:27:45,756 --> 00:27:49,093
Ooh! She'd like to be, mate.
399
00:27:50,970 --> 00:27:55,141
Yeah, you can take it from me.
She'd like to be.
400
00:28:00,896 --> 00:28:03,482
Oh, Nurse Dawson.
Visiting time's over.
401
00:28:03,482 --> 00:28:05,568
Ring the bell, will you?
Yes, Sister.
402
00:28:07,695 --> 00:28:10,781
All right, I'm coming!
403
00:28:26,422 --> 00:28:28,507
Seconds out!
404
00:28:29,550 --> 00:28:32,178
Nurse Dawson.
Yes, Sister?
405
00:28:32,178 --> 00:28:34,764
I thought I told you
to ring the bell. I did, Sister.
406
00:28:34,764 --> 00:28:37,892
Then why are the visitors
still here? Well, I don't know, I...
407
00:28:43,647 --> 00:28:46,233
Oh, crikey.
408
00:28:54,408 --> 00:28:57,536
What's the matter, Mr York?
Can't you sleep?
409
00:28:57,536 --> 00:28:58,746
Wind?
410
00:28:58,746 --> 00:29:00,831
Nurse.
411
00:29:00,831 --> 00:29:02,917
Staff?
Yes?
412
00:29:02,917 --> 00:29:05,002
Sorry about last night.
I was a bad boy.
413
00:29:05,002 --> 00:29:07,088
Oh, I've seen worse.
414
00:29:07,088 --> 00:29:09,173
You like night work?
Yes.
415
00:29:09,173 --> 00:29:11,801
Nice and peaceful, eh?
Sometimes.
416
00:29:13,344 --> 00:29:15,429
Good night.
Good night.
417
00:29:16,472 --> 00:29:18,557
Oh, thanks, Nurse.
418
00:29:23,771 --> 00:29:25,856
Oh, my gut!
419
00:29:30,027 --> 00:29:31,445
Hello, you're early.
420
00:29:31,445 --> 00:29:34,198
Sister told me to sterilise
these rubber catheters last night.
421
00:29:34,198 --> 00:29:36,283
It went clean out of my head.
I've just got time.
422
00:29:36,283 --> 00:29:38,369
You haven't.
The steriliser's full.
423
00:29:38,369 --> 00:29:40,496
Oh, crikey!
424
00:29:40,496 --> 00:29:42,540
Don't panic.
425
00:29:42,540 --> 00:29:44,625
I'll put them in a kidney dish
on the gas stove for you
426
00:29:44,625 --> 00:29:47,753
if you'll see what he wants.
OK, thanks.
427
00:29:51,924 --> 00:29:54,009
What is it, Colonel?
Hello, you're early.
428
00:29:54,009 --> 00:29:57,138
Well, anyone would think
I was always four hours late.
429
00:29:57,138 --> 00:30:00,266
What can I do for you?
Dashed if I can remember.
430
00:30:00,266 --> 00:30:02,351
Coming in early like this,
you've put it right out of my head.
431
00:30:02,351 --> 00:30:05,479
Suppose you buzz again when
you remember, if it's important?
432
00:30:05,479 --> 00:30:07,565
What do you mean, if?
Of course it's imp...
433
00:30:07,565 --> 00:30:09,650
Oh, I remember!
It's my pulse, it's racing.
434
00:30:09,650 --> 00:30:12,778
Like I ought to be today.
It's your imagination, Colonel.
435
00:30:12,778 --> 00:30:14,864
Positively pounding, I tell you.
436
00:30:14,864 --> 00:30:16,949
You're feeling the wrong place.
Give it me.
437
00:30:18,534 --> 00:30:20,286
What did I tell you?
438
00:30:20,286 --> 00:30:23,205
Quite normal.
Impossible!
439
00:30:23,205 --> 00:30:26,000
Patients aren't allowed
to contradict.
440
00:30:28,419 --> 00:30:30,504
Hello! You're early.
441
00:30:30,504 --> 00:30:33,632
The next person says that to me,
I'll spit right in their eye!
442
00:30:33,632 --> 00:30:35,718
Good morning, Nurse Dawson.
You're early.
443
00:30:35,718 --> 00:30:37,803
Yes, Sister. Morning, Sister.
444
00:31:13,255 --> 00:31:16,383
Is it a matter of life and death,
Colonel? No, but...
445
00:31:16,383 --> 00:31:18,469
Well, then, please wait!
446
00:31:27,853 --> 00:31:29,939
Morning, Matron.
Morning, Doctor.
447
00:32:01,220 --> 00:32:03,305
Morning, Matron.
Morning, Sister.
448
00:32:03,305 --> 00:32:05,391
Those screens are untidy, Sister.
449
00:32:05,391 --> 00:32:07,476
I'll see to them at once.
450
00:32:07,476 --> 00:32:09,770
Morning, Mr Reckitt.
Good morning, Matron.
451
00:32:09,770 --> 00:32:12,690
Your temperature's
behaving very oddly, I see.
452
00:32:12,690 --> 00:32:14,775
Perhaps it'll settle down
when I get up.
453
00:32:14,775 --> 00:32:18,946
Tomorrow, Mr Stephens said.
Good. Don't study too hard.
454
00:32:18,946 --> 00:32:22,074
I don't know any other way
to absorb knowledge, Matron.
455
00:32:26,245 --> 00:32:28,539
Good morning, Mr Bishop.
Morning, Matron.
456
00:32:28,539 --> 00:32:31,459
Mr Bishop is a boxer, Matron.
How interesting.
457
00:32:31,459 --> 00:32:33,544
And how did
this unfortunate accident occur?
458
00:32:33,544 --> 00:32:35,629
Oh, it was in a fight.
459
00:32:35,629 --> 00:32:37,715
The fourth round
of an eliminating contest.
460
00:32:37,715 --> 00:32:39,800
I'm a contender, you see.
Well, the bell goes, ding ding,
461
00:32:39,800 --> 00:32:41,886
so I comes out my corner
like the clappers.
462
00:32:41,886 --> 00:32:45,014
The clappers? That is a boxing term,
I believe, Matron.
463
00:32:45,014 --> 00:32:46,056
How very interesting.
464
00:32:46,056 --> 00:32:48,142
Yeah. Well, I gave him
a couple of lefts.
465
00:32:48,142 --> 00:32:50,227
Like that, you know,
right in the gut.
466
00:32:50,227 --> 00:32:52,313
I could have shook hands
with his spine.
467
00:32:52,313 --> 00:32:54,398
His guard dropped, so I clocked him,
dead on the button.
468
00:32:58,797 --> 00:33:00,924
That was the end of the bout.
469
00:33:00,924 --> 00:33:02,968
Broke my hand.
470
00:33:02,968 --> 00:33:08,182
Well, Mr Bishop, I hope you recover
like... the clappers.
471
00:33:08,182 --> 00:33:10,309
Thanks very much, missus.
472
00:33:10,309 --> 00:33:12,394
Er... Matron. Very nice.
473
00:33:25,240 --> 00:33:26,950
Phwoo!
474
00:33:41,548 --> 00:33:45,719
Cor! What a stink!
The cook appears to be improving.
475
00:33:45,719 --> 00:33:49,890
Sister, investigate that odour.
Yes, certainly, Matron.
476
00:33:59,274 --> 00:34:01,360
You idiot!
477
00:34:01,360 --> 00:34:03,445
Oh, I'm... I'm so sorry, Sister.
478
00:34:03,445 --> 00:34:05,739
You really are a complete fool,
aren't you?
479
00:34:05,739 --> 00:34:08,158
And during Matron's round, too.
480
00:34:08,158 --> 00:34:10,744
Go into my office and wait for me!
481
00:34:13,872 --> 00:34:17,000
Everything's quite all right now,
Matron.
482
00:34:26,385 --> 00:34:28,470
Nurse Dawson,
how dare you burst in like that!
483
00:34:28,470 --> 00:34:29,888
Oh, just a minute!
484
00:34:31,598 --> 00:34:34,726
Ruddy thing!
It's Matron's round!
485
00:34:34,726 --> 00:34:36,478
Well, mine's a pint!
486
00:34:38,897 --> 00:34:40,983
Well, Nurse, what is it?
I told you to wait in my office.
487
00:34:40,983 --> 00:34:43,068
I did, Sister.
There was a phone call.
488
00:34:43,068 --> 00:34:46,196
Emergency admission.
Very well. Carry on, Nurse.
489
00:34:48,282 --> 00:34:51,410
We shall just have room.
Mr Jackson's going home today.
490
00:34:51,410 --> 00:34:53,328
I wonder whether perhaps...
491
00:34:53,328 --> 00:34:56,623
I'm quite capable of
continuing my round alone, Sister.
492
00:34:56,623 --> 00:34:58,709
Oh, thank you very much, Matron.
493
00:35:06,008 --> 00:35:11,221
Nurse Dawson, are you training
for nursing or demolition?
494
00:35:11,221 --> 00:35:13,515
I'm sorry, Sister.
495
00:35:13,515 --> 00:35:15,392
Yes, Colonel?
496
00:35:15,392 --> 00:35:18,520
I heard a crash. What's going on?
Oh, nothing.
497
00:35:18,520 --> 00:35:22,524
Staff Nurse! Staff Nurse!
498
00:35:22,524 --> 00:35:24,776
Oh, I can never find you
when I want you.
499
00:35:24,776 --> 00:35:26,862
What did you want, Sister?
An emergency admission.
500
00:35:26,862 --> 00:35:28,947
Yes, Sister? What sort of case?
What?
501
00:35:28,947 --> 00:35:32,075
Stupid Nurse Dawson
didn't get the details.
502
00:35:32,075 --> 00:35:33,118
Shall I telephone, Sister?
503
00:35:33,118 --> 00:35:35,746
I'm quite capable of making
a telephone call for myself,
504
00:35:35,746 --> 00:35:37,289
thank you, Staff Nurse.
505
00:35:37,289 --> 00:35:40,417
Please get Mr Jackson's bed
ready for the admission.
506
00:35:40,417 --> 00:35:42,503
Yes, Sister.
507
00:35:51,887 --> 00:35:53,972
Been starving yourself, Mr Gray?
508
00:35:53,972 --> 00:35:57,100
Couldn't eat.
Such pain last night.
509
00:35:57,100 --> 00:35:59,186
Good. That means
we don't have to starve you
510
00:35:59,186 --> 00:36:00,938
and I can operate that much sooner.
511
00:36:00,938 --> 00:36:05,442
Nurse... I'll operate tonight.
512
00:36:05,442 --> 00:36:06,693
Yes, Mr Stephens.
513
00:36:28,382 --> 00:36:32,386
What's all this in aid of, Nurse?
Massage to prevent bed sores.
514
00:36:32,386 --> 00:36:35,681
Oh, yeah? Getting to the bottom
of the trouble, eh?
515
00:36:36,723 --> 00:36:38,809
That's right.
516
00:36:41,103 --> 00:36:42,980
Ooh!
517
00:36:42,980 --> 00:36:45,065
Ah. Lovely.
518
00:36:56,535 --> 00:36:59,663
Whoa!
519
00:36:59,663 --> 00:37:01,748
Anything wrong?
Oh, no, no, no.
520
00:37:01,748 --> 00:37:03,834
Very nice, thank you.
521
00:37:03,834 --> 00:37:05,919
Whoo!
522
00:37:19,475 --> 00:37:24,688
Janey... supposing
I couldn't ever fight again?
523
00:37:25,731 --> 00:37:27,816
Just suppose.
524
00:37:28,859 --> 00:37:31,987
Deep down,
would you really be pleased?
525
00:37:33,405 --> 00:37:36,867
Well, I...
I don't like you fighting.
526
00:37:36,867 --> 00:37:39,286
Sometimes I can hardly bear to look.
527
00:37:39,286 --> 00:37:41,914
But you're happy
when you're pushing someone's face
528
00:37:41,914 --> 00:37:46,627
into the middle of next week,
and I like to see you happy.
529
00:37:46,627 --> 00:37:49,713
So, you get that hand better
and come out fighting.
530
00:37:50,756 --> 00:37:52,841
I'm glad I married you, Jane.
531
00:37:55,135 --> 00:37:57,221
I've got a surprise for you.
532
00:37:57,221 --> 00:38:00,140
Pickled red cabbage?
It's not red, it's Ginger.
533
00:38:00,140 --> 00:38:02,226
My manager!
I'll send him along.
534
00:38:02,226 --> 00:38:05,354
What a pity I'm not allowed to bring
the children.
535
00:38:05,354 --> 00:38:07,439
Yes, it's allowed
in the private wards.
536
00:38:07,439 --> 00:38:09,525
Oh, well, we couldn't afford that.
537
00:38:11,610 --> 00:38:13,195
Hush.
What?
538
00:38:13,195 --> 00:38:14,738
Oh, nothing.
539
00:38:14,738 --> 00:38:18,909
Rhoda, dear, do try to say,
"Pardon?", not, "What?"
540
00:38:18,909 --> 00:38:20,994
Sorry, Henry. Do you like this?
541
00:38:20,994 --> 00:38:23,121
What? I mean, pardon?
542
00:38:23,121 --> 00:38:27,251
Oh, yes. Oh, very nice. Yes.
For when you come home.
543
00:38:27,251 --> 00:38:29,545
I bought it with our divvy
from the Co-op.
544
00:38:29,545 --> 00:38:31,421
Rhoda, please!
545
00:38:31,421 --> 00:38:35,592
What's the matter, dear?
Oh, never mind.
546
00:38:35,592 --> 00:38:36,635
Any other news?
547
00:38:36,635 --> 00:38:39,763
Ooh! We've had a letter
from the building society.
548
00:38:39,763 --> 00:38:41,849
Rhoda!
549
00:38:44,977 --> 00:38:48,105
Ginge!
Bernie!
550
00:38:48,105 --> 00:38:49,189
Norm as well!
551
00:38:49,189 --> 00:38:52,276
Come on in.
552
00:38:52,276 --> 00:38:55,404
Well, how are you, Bernie boy?
553
00:38:55,404 --> 00:38:58,532
You look great. Just great, son.
Great.
554
00:38:58,532 --> 00:39:00,450
Well, give him the flowers, then.
555
00:39:00,450 --> 00:39:01,660
You'll choke 'em,
gripping 'em like that.
556
00:39:01,660 --> 00:39:04,788
Ta.
Ta, Norm, my old sparring partner.
557
00:39:04,788 --> 00:39:07,916
How are you, mate?
Definitely. Yeah, he's fine.
558
00:39:07,916 --> 00:39:09,835
No-one will ever know how I suffered
559
00:39:09,835 --> 00:39:12,087
when you busted your hand like that,
Bernie boy.
560
00:39:12,087 --> 00:39:17,301
'Ey, Ginger, why haven't you
come in here to see me before now?
561
00:39:17,301 --> 00:39:20,429
Well, as it happens, I have got
a reason for coming to see you.
562
00:39:20,429 --> 00:39:24,600
That is, a reason over and above
my natural, warm and human concern
563
00:39:24,600 --> 00:39:26,727
as a manager for one of my boys.
564
00:39:28,812 --> 00:39:32,941
I am a showman. But I have
an unpleasant duty to perform.
565
00:39:32,941 --> 00:39:35,027
I have come here to give you
a thick ear.
566
00:39:35,027 --> 00:39:37,112
I won, didn't I?
567
00:39:37,112 --> 00:39:39,198
This was an accident, you know,
but I beat him.
568
00:39:39,198 --> 00:39:42,326
Too true, you won.
Too flippin' fast, you won.
569
00:39:42,326 --> 00:39:44,411
But I had him beat.
What do you expect me to do?
570
00:39:44,411 --> 00:39:46,497
Dance the cha-cha with him
for another five rounds?
571
00:39:46,497 --> 00:39:50,667
You're being flippant, but I'm glad
to see you've got the right idea.
572
00:39:51,710 --> 00:39:54,838
I don't understand.
You don't understand.
573
00:39:54,838 --> 00:39:56,924
I'm a showman.
That's what you've got to be.
574
00:39:56,924 --> 00:40:00,052
You've reached the stage now where
you're right in the public eye.
575
00:40:00,052 --> 00:40:03,222
What you need is a gimmick.
Gimmick? Gimmick.
576
00:40:03,222 --> 00:40:05,265
Belt up! Yeah, a gimmick.
577
00:40:05,265 --> 00:40:07,351
Something the public associates
with you alone.
578
00:40:07,351 --> 00:40:10,479
You remember Frisco Freddie.
You remember Frisco.
579
00:40:10,479 --> 00:40:12,564
Frisco, yeah.
Yeah, that's right.
580
00:40:12,564 --> 00:40:14,650
He was a boxer who used to
ride punches all the time.
581
00:40:14,650 --> 00:40:18,821
Exactly. He used to ride 'em.
Ride 'em. The crowd loved it.
582
00:40:18,821 --> 00:40:20,906
Yeah, well, look, I could do that.
583
00:40:20,906 --> 00:40:24,034
'Ere, Norm. You used to train
with Frisco, didn't you?
584
00:40:24,034 --> 00:40:27,162
You used to train with Frisco,
didn't you? Definitely.
585
00:40:27,162 --> 00:40:31,333
Well, come on, then! Let's show Bern
how you used to spar with Frisco.
586
00:40:31,333 --> 00:40:35,504
'Ere. I tell you, it was marv...
He was just like a ballet dancer.
587
00:40:35,504 --> 00:40:37,589
And he used to punch...
588
00:40:37,589 --> 00:40:39,675
Hold that. Right, easy now.
589
00:40:39,675 --> 00:40:41,260
Punch, ride. Punch, ride.
590
00:40:41,260 --> 00:40:44,888
Punch, ride. Punch, ride.
He used to ride the lot, he did.
591
00:40:44,888 --> 00:40:47,015
Until he was ready,
and then... bosh!
592
00:40:47,015 --> 00:40:49,059
Knocked 'em cold, it did!
593
00:40:51,687 --> 00:40:55,315
Nurse!
Nurse. Nurse.
594
00:41:02,614 --> 00:41:04,700
Just a minute, Mr York.
595
00:41:04,700 --> 00:41:07,828
Hello. What's that?
For your bowels. Sit down, please.
596
00:41:07,828 --> 00:41:09,913
Have you um...
given one of these before?
597
00:41:09,913 --> 00:41:11,999
Oh, good gracious, hundreds.
598
00:41:11,999 --> 00:41:14,084
Get it down, now.
599
00:41:14,084 --> 00:41:15,127
Other end, Nurse.
600
00:41:17,588 --> 00:41:21,383
Never mind. With a face like mine,
it's a mistake anyone might make.
601
00:41:23,469 --> 00:41:26,597
Persecution!
That's what it is, persecution!
602
00:41:26,597 --> 00:41:28,682
I shall write to
the Minister for Health.
603
00:41:28,682 --> 00:41:32,853
Never mind, you'll live through it.
It's a miracle you do!
604
00:41:32,853 --> 00:41:35,147
You all ought to strike!
One day, that's all it would take.
605
00:41:35,147 --> 00:41:39,109
One day, and the nursing profession
would advance 100 years.
606
00:41:39,109 --> 00:41:42,237
Why don't you organise a march
to Downing Street?
607
00:41:42,237 --> 00:41:44,323
And Sister Anna
will carry the banner.
608
00:41:44,323 --> 00:41:47,993
Oh! The whole fat-headed farce
makes me puke!
609
00:41:47,993 --> 00:41:50,579
There. That's you settled.
610
00:41:50,579 --> 00:41:53,707
Settled? Huh! I feel about
as settled as an active volcano.
611
00:42:45,843 --> 00:42:48,971
Please don't lie on top of
the bedclothes. Matron's rule.
612
00:42:48,971 --> 00:42:51,056
Oh, sorry.
In bed or out, but never on.
613
00:42:51,056 --> 00:42:53,142
Do please try and remember.
614
00:42:55,227 --> 00:42:58,355
Everything all right, Mr Bishop?
Yes, fine, thanks, Matron.
615
00:42:58,355 --> 00:43:00,440
I can feel my hand getting better.
Sort of knitting.
616
00:43:00,440 --> 00:43:02,901
Excellent. Keep up the good work.
Right.
617
00:43:06,697 --> 00:43:08,782
Everything all right, Mr Reckitt?
618
00:43:08,782 --> 00:43:11,910
Medically, yes, Matron.
Otherwise, no.
619
00:43:11,910 --> 00:43:13,996
This is my first day out of bed.
620
00:43:13,996 --> 00:43:18,167
I have to move about, I am told,
yet rest when tired.
621
00:43:18,167 --> 00:43:20,252
As I have stitches in my stomach,
all movement is painful.
622
00:43:20,252 --> 00:43:24,423
Oh, I'm afraid there's nothing
I can do about that, Mr Reckitt.
623
00:43:24,423 --> 00:43:26,508
I realise that, Matron.
I wonder, though,
624
00:43:26,508 --> 00:43:29,636
if you could satisfy my curiosity
on one point.
625
00:43:29,636 --> 00:43:32,264
I will try.
What is the point, Mr Reckitt?
626
00:43:32,264 --> 00:43:36,435
Why must I endure the extra pain
of getting into and out of bed,
627
00:43:36,435 --> 00:43:40,063
when I can rest just as effectively
lying on top of the bedclothes?
628
00:43:40,063 --> 00:43:44,276
I don't like to see men lying about.
It makes the ward look untidy.
629
00:43:44,276 --> 00:43:47,362
I see. It isn't a medical rule.
630
00:43:47,362 --> 00:43:49,448
I don't see
what that has to do with it.
631
00:43:49,448 --> 00:43:51,533
I'll explain, Matron.
632
00:43:52,576 --> 00:43:55,704
If a doctor asks me to hang
by one arm from the ceiling,
633
00:43:55,704 --> 00:43:57,789
wearing an aqualung,
634
00:43:57,789 --> 00:44:01,960
with my birthday tattooed
on my left buttock in shorthand,
635
00:44:01,960 --> 00:44:05,088
I'll do it.
He aims to cure me.
636
00:44:05,088 --> 00:44:07,174
Your rule has nothing to do
with my cure.
637
00:44:07,174 --> 00:44:10,302
Therefore,
it has no meaning in here.
638
00:44:10,302 --> 00:44:11,345
Mr Reckitt...
639
00:44:11,345 --> 00:44:13,430
Excuse me.
640
00:44:15,516 --> 00:44:17,601
I wish to rest.
641
00:44:21,772 --> 00:44:24,900
Sorry, Matron.
I thought your round was over.
642
00:44:30,113 --> 00:44:32,199
I'm so sorry...
643
00:44:32,199 --> 00:44:36,370
Sister, this ward is the slackest
in the hospital, and the untidiest.
644
00:44:36,370 --> 00:44:39,498
Oh, but Matron... See that
all the beds are remade at once.
645
00:44:40,541 --> 00:44:44,711
All the beds? I think you heard
what I said, Sister.
646
00:44:44,711 --> 00:44:46,797
Good morning.
647
00:44:48,882 --> 00:44:53,053
Staff Nurse, this ward's a disgrace!
You have no control over the nurses.
648
00:44:53,053 --> 00:44:55,139
But, Sister! It's time we had
a little discipline!
649
00:44:55,139 --> 00:44:57,224
Remake all the beds.
The beds?
650
00:44:57,224 --> 00:44:59,309
Beds, beds, beds! Are you deaf?
651
00:44:59,309 --> 00:45:02,437
Go and do it at once, now!
652
00:45:02,437 --> 00:45:03,856
Yes, Sister.
653
00:45:05,566 --> 00:45:07,651
Nurse Axwell! Nurse Axwell!
654
00:45:07,651 --> 00:45:09,736
Yes, Staff?
Come here.
655
00:45:09,736 --> 00:45:12,865
Get new bedclothes
for the whole ward. Today?
656
00:45:12,865 --> 00:45:15,659
Not tomorrow, not Christmas,
but today.
657
00:45:15,659 --> 00:45:18,078
T-O-D-A-Y! Today!
658
00:45:18,078 --> 00:45:21,206
Nurse Dawson! Nurse Dawson!
659
00:45:21,206 --> 00:45:22,791
Yes?
660
00:45:22,791 --> 00:45:26,420
Yes, what?
Yes, Nurse.
661
00:45:26,420 --> 00:45:29,548
Get you! Oh, you're so rude,
you student nurses!
662
00:45:29,548 --> 00:45:32,676
Come and help me get fresh linen.
But this isn't the day for...
663
00:45:32,676 --> 00:45:36,847
One more word out of you
and I'll report you! Now come along!
664
00:45:36,847 --> 00:45:37,890
Yes, Nurse.
665
00:45:38,932 --> 00:45:42,060
Ooh!
Oh, you clumsy great oaf!
666
00:45:42,060 --> 00:45:44,146
Well, look who's talking!
667
00:45:49,359 --> 00:45:51,445
Ah, good morning.
Good morning.
668
00:45:51,445 --> 00:45:54,573
Got any fruit bars?
No. I've got a sliced nut.
669
00:45:54,573 --> 00:45:56,658
Come to the right place
to have it mended, haven't ya?
670
00:46:00,829 --> 00:46:02,915
Oh, dear.
671
00:46:05,000 --> 00:46:08,128
Sit down, Mr York.
Oh, hello.
672
00:46:10,923 --> 00:46:12,299
I wanted to a...
673
00:46:26,939 --> 00:46:30,025
How am I doing?
Both up slightly.
674
00:46:30,025 --> 00:46:32,110
Any idea why?
675
00:46:33,153 --> 00:46:35,447
You know, nursing training
is right out of date.
676
00:46:35,447 --> 00:46:38,367
What do you mean?
Well, they should have taught you
677
00:46:38,367 --> 00:46:41,495
that there isn't always
a medical reason for a fast pulse.
678
00:46:44,623 --> 00:46:47,751
Hello, chaps!
Mr Bell?
679
00:46:47,751 --> 00:46:51,922
Ding-dong, you're not wrong.
This way, please.
680
00:46:51,922 --> 00:46:54,007
Hello. Hello.
681
00:46:54,007 --> 00:46:56,093
Get into bed, Mr Bell.
682
00:46:56,093 --> 00:46:57,136
I say, look here, Nursey,
683
00:46:57,136 --> 00:46:59,221
I'm going to be in and out of here
inside a few days.
684
00:46:59,221 --> 00:47:01,306
Surely I don't have to go
to bye-byes.
685
00:47:01,306 --> 00:47:04,434
In!
Oh, what a bore.
686
00:47:04,434 --> 00:47:06,520
Oh, well, you're the gov'nor.
687
00:47:07,563 --> 00:47:11,066
- What's the matter with him?
- Mrs Dale's Diary.
688
00:47:11,066 --> 00:47:13,819
Tails!
689
00:47:13,819 --> 00:47:15,904
You lose.
690
00:47:15,904 --> 00:47:17,990
Every five minutes.
He's becoming impossible!
691
00:47:17,990 --> 00:47:20,075
Well?
692
00:47:20,075 --> 00:47:22,870
There's a big, annoying lump
in my bed.
693
00:47:22,870 --> 00:47:25,289
There is. I mean, there is?
694
00:47:25,289 --> 00:47:27,374
Where's that fella, Mick?
695
00:47:27,374 --> 00:47:29,459
He's not allowed in here,
and you know it.
696
00:47:29,459 --> 00:47:32,588
If Sister catches him putting on
bets for you, we'll all be sacked.
697
00:47:32,588 --> 00:47:35,382
Get a telephone installed in here
and I can do it myself.
698
00:47:35,382 --> 00:47:36,758
What do you think this is, an hotel?
699
00:47:38,844 --> 00:47:41,972
Hey, erm... Oliver?
700
00:47:44,057 --> 00:47:47,394
I've been meaning to ask you.
Was it the anaesthetic,
701
00:47:47,394 --> 00:47:51,356
or did I really see a real nice girl
come to visit you the other night?
702
00:47:51,356 --> 00:47:53,442
A girl.
703
00:47:54,485 --> 00:47:56,570
Did I see a girl come to see you?
704
00:47:56,570 --> 00:47:59,698
Yes.
Very nice too, eh?
705
00:48:00,741 --> 00:48:02,826
You're a lucky fella.
706
00:48:02,826 --> 00:48:04,912
What?
I said you're a lucky bloke.
707
00:48:06,997 --> 00:48:09,082
What on earth are you talking about?
708
00:48:09,082 --> 00:48:12,211
Oh, never mind.
709
00:48:13,253 --> 00:48:15,339
Urgh!
710
00:48:17,799 --> 00:48:20,552
It's very kind of you
to show me the way, Mr Stephens.
711
00:48:20,552 --> 00:48:23,680
Oh, I like to make newcomers
feel thoroughly at home.
712
00:48:23,680 --> 00:48:25,766
Thank you again.
713
00:48:25,766 --> 00:48:27,851
We must have
a drink together tonight,
714
00:48:27,851 --> 00:48:29,937
to celebrate your first case.
715
00:48:29,937 --> 00:48:34,107
Must we? But of course.
We've a lot to talk about.
716
00:48:34,107 --> 00:48:38,278
Such as?
Why, surgery, of course.
717
00:48:38,278 --> 00:48:42,449
You're too kind. And optimistic.
I might botch the case.
718
00:48:42,449 --> 00:48:43,700
Oh, you won't.
719
00:48:43,700 --> 00:48:45,577
Good luck.
720
00:48:58,090 --> 00:49:00,175
Good afternoon, Dr Winn.
721
00:49:00,175 --> 00:49:03,303
Good afternoon, Staff Nurse.
Mr Bell's arrived, I believe?
722
00:49:03,303 --> 00:49:05,389
This way, Doctor.
723
00:49:05,389 --> 00:49:08,350
Good afternoon, Mr Bell.
Good afternoon.
724
00:49:09,560 --> 00:49:11,645
Hallux valgus. Straight out
of the book, Nurse.
725
00:49:11,645 --> 00:49:14,773
Yes, Doctor.
I'll operate tomorrow morning.
726
00:49:14,773 --> 00:49:15,816
Nothing to eat for you today,
Mr Bell.
727
00:49:15,816 --> 00:49:18,944
Of course not, darling...
er... Doctor.
728
00:49:18,944 --> 00:49:21,029
Thank you, Nurse.
729
00:49:25,576 --> 00:49:28,328
Wow!
Ravishing.
730
00:49:28,328 --> 00:49:30,414
She can take out my drain any time.
731
00:49:30,414 --> 00:49:34,251
Phwoar! She's all the compensation
I'd want.
732
00:49:35,627 --> 00:49:39,464
Cor! How about a couple of rounds
with her, eh? Winner take all.
733
00:49:40,841 --> 00:49:42,926
The sex-mad fools!
734
00:49:42,926 --> 00:49:45,012
Anyone for water?
735
00:49:45,012 --> 00:49:47,097
Hey, Mick!
Where have you been hiding Dr Winn?
736
00:49:47,097 --> 00:49:49,725
Yeah, why wasn't we done
by her, then?
737
00:49:49,725 --> 00:49:52,311
Oh, she's new and junior.
738
00:49:52,311 --> 00:49:54,938
Only handling simple cases
for a while.
739
00:49:54,938 --> 00:49:56,482
What have you got, Mr Bell?
740
00:49:56,482 --> 00:49:59,610
A hallux valgus.
Oh, a bunion.
741
00:49:59,610 --> 00:50:01,695
Cor blimey!
742
00:50:01,695 --> 00:50:04,823
Do you mean he gets her
for a bunion?
743
00:50:04,823 --> 00:50:06,909
Yes, Colonel?
744
00:50:06,909 --> 00:50:10,037
Sorry to be a nuisance, my dear,
but my bandage has slipped.
745
00:50:13,165 --> 00:50:15,250
That's all right.
Well, I ought to know.
746
00:50:15,250 --> 00:50:17,336
It's flapping about
like a flag at half-mast.
747
00:50:19,421 --> 00:50:22,549
Any idea what won the 2:30?
None at all.
748
00:50:22,549 --> 00:50:25,511
What? I thought you were interested
in racing.
749
00:50:25,511 --> 00:50:27,763
At the moment, I'm only interested
in getting you settled,
750
00:50:27,763 --> 00:50:29,848
so I can get on with
something more important.
751
00:50:29,848 --> 00:50:31,934
Oh, dear, aren't I important?
752
00:50:31,934 --> 00:50:35,062
As a patient, yes.
As a congenital gambler, no.
753
00:50:35,062 --> 00:50:37,147
My dear girl,
your values are all wrong.
754
00:50:37,147 --> 00:50:39,233
It ought to be the other way round.
What, the bandage?
755
00:50:39,233 --> 00:50:42,361
No, no. You know what I mean.
Where's Mick?
756
00:50:42,361 --> 00:50:44,446
He's busy. He won't be too busy
to come and see me.
757
00:50:44,446 --> 00:50:46,532
If he's any sense, he will.
758
00:50:46,532 --> 00:50:49,660
There. Is that better?
Yes. Thank you very much indeed.
759
00:50:49,660 --> 00:50:51,787
Oh, Nurse, don't forget about Mick,
will you?
760
00:50:53,831 --> 00:50:55,916
I love 'em.
761
00:51:10,514 --> 00:51:11,557
There you are, poppet.
762
00:51:11,557 --> 00:51:13,642
To celebrate tomorrow,
when it's all over.
763
00:51:13,642 --> 00:51:14,685
Oh, Megsy, you're a darling.
764
00:51:14,685 --> 00:51:16,770
Anything else I can bring you?
765
00:51:16,770 --> 00:51:20,107
Only yourself, sweetie,
every single day.
766
00:51:20,107 --> 00:51:21,984
How's my car?
Oh, not to worry, darling.
767
00:51:21,984 --> 00:51:24,611
I took it in for servicing
and it'll be all ready
768
00:51:24,611 --> 00:51:26,155
in time for our little trip.
769
00:51:26,155 --> 00:51:29,283
I booked secluded little hotels
all along our route.
770
00:51:29,283 --> 00:51:32,411
Separate rooms, of course.
Oh, just think of it.
771
00:51:32,411 --> 00:51:35,539
A whole week together
in... separate rooms.
772
00:51:36,582 --> 00:51:40,419
Oh, wacko.
Starting one week from now.
773
00:51:40,419 --> 00:51:42,880
You're sure your silly old bunion
will be settled by then?
774
00:51:42,880 --> 00:51:46,675
Megsy, darling,
everything will be settled by then.
775
00:51:48,051 --> 00:51:49,094
Oh, Jack!
776
00:51:50,137 --> 00:51:52,222
Hey, Janey,
I wonder if he'll forget me.
777
00:51:52,222 --> 00:51:53,640
Of course not.
778
00:51:53,640 --> 00:51:56,393
Oh, I don't know. Kids do, you know.
I heard of a case once.
779
00:51:56,393 --> 00:52:00,397
Not in these few days, silly.
Is there anything you want?
780
00:52:00,397 --> 00:52:02,483
Yeah. Pickled red cabbage.
781
00:52:02,483 --> 00:52:04,735
I don't know if you'd be allowed.
Of course I would.
782
00:52:04,735 --> 00:52:06,820
My hand's got nothing to do
with my belly, has it?
783
00:52:06,820 --> 00:52:09,948
Well, I'll ask the sister anyway.
Oh, don't go now.
784
00:52:09,948 --> 00:52:13,076
I have to, darling. I've left
the baby with Mrs Williams.
785
00:52:13,076 --> 00:52:16,747
Oh, yeah. Oh, well.
Give him a kiss from me, will you?
786
00:52:16,747 --> 00:52:18,290
See you tomorrow.
787
00:52:18,290 --> 00:52:20,375
Bye-bye.
Bye.
788
00:52:27,883 --> 00:52:31,845
Expecting her, Oliver?
Of course not.
789
00:52:31,845 --> 00:52:34,973
I've got far more important things
to worry about than entanglements.
790
00:52:37,059 --> 00:52:42,272
It's so sensible having afternoon
visiting on half-day closing.
791
00:52:42,272 --> 00:52:46,443
Mind you, I expect I could
get away from work anyway.
792
00:52:46,443 --> 00:52:48,529
Rhoda, my dear,
keep your voice down, dear.
793
00:52:48,529 --> 00:52:51,657
No need to let everyone know
you go to work.
794
00:52:51,657 --> 00:52:54,451
Oh, really, Henry.
If I didn't know you better,
795
00:52:54,451 --> 00:52:57,913
sometimes I'd think you were a snob,
I really would!
796
00:52:59,998 --> 00:53:03,126
You're sure you asked for something
to make you sleep?
797
00:53:03,126 --> 00:53:05,212
Yes, love. Gonna have it tonight.
798
00:53:05,212 --> 00:53:08,340
Senacol, or Sinacol, or something.
Oh, that's a relief.
799
00:53:08,340 --> 00:53:09,925
I'd rather have a pint of
old and mild.
800
00:53:09,925 --> 00:53:12,511
I told 'em too,
but they don't know anything.
801
00:53:12,511 --> 00:53:13,929
Oh, Bert.
Well, they don't!
802
00:53:21,895 --> 00:53:25,023
Miss Thompson,
I was just thinking about you.
803
00:53:25,023 --> 00:53:28,152
Oh, were you? I've been
thinking about you constantly.
804
00:53:28,152 --> 00:53:30,445
Miss Thom...
Jill, tell me something.
805
00:53:30,445 --> 00:53:34,408
I've been thinking of you too.
Ever since you came to our house.
806
00:53:34,408 --> 00:53:36,493
But Harry said
you'd no time for girls.
807
00:53:36,493 --> 00:53:38,954
Your brother will be
a marvellous doctor someday,
808
00:53:38,954 --> 00:53:41,707
but so far, he knows very little
about the human heart.
809
00:53:41,707 --> 00:53:43,792
Oh, Oliver!
Jill!
810
00:53:44,835 --> 00:53:47,963
I brought you some nougat.
Nougat?
811
00:53:47,963 --> 00:53:51,091
Don't you like it?
I love it.
812
00:53:51,091 --> 00:53:54,219
Oh, isn't that wonderful?
We like the same things.
813
00:53:56,305 --> 00:53:58,599
Oh, I hate to go.
There's so much I want to say.
814
00:53:58,599 --> 00:54:02,561
Visit me again, every day.
Promise? Promise.
815
00:54:02,561 --> 00:54:04,646
Jill.
Oliver.
816
00:54:17,159 --> 00:54:20,287
I told ya, she's stuck on ya!
817
00:54:32,466 --> 00:54:34,885
Come in!
818
00:54:36,970 --> 00:54:39,056
Nurse Nightingale reporting, Staff.
819
00:54:42,184 --> 00:54:44,269
I've been sent here
by Night Sister. Oh, yes.
820
00:54:44,269 --> 00:54:47,397
We have to special a patient,
Mr Mayhew.
821
00:54:47,397 --> 00:54:48,982
Have you worked
on a surgical ward before?
822
00:54:48,982 --> 00:54:51,235
No, Staff. I'm on first-year nights.
823
00:54:51,235 --> 00:54:53,654
I've only been on Women's Medical
so far.
824
00:54:53,654 --> 00:54:55,739
Come with me.
825
00:55:09,294 --> 00:55:12,256
Now, listen.
This is a gastrectomy patient.
826
00:55:12,256 --> 00:55:14,883
He's lost a lot of blood
and he's having a blood transfusion.
827
00:55:14,883 --> 00:55:17,636
While he's unconscious,
all you have to do
828
00:55:17,636 --> 00:55:19,721
is see that the needle
doesn't come out.
829
00:55:19,721 --> 00:55:21,807
Yes, Staff.
And don't leave him.
830
00:55:21,807 --> 00:55:23,058
If there's anything
you want to know,
831
00:55:23,058 --> 00:55:25,978
if you're in any sort of doubt,
just press that button
832
00:55:25,978 --> 00:55:27,396
and Nurse James or I will be along.
833
00:55:27,396 --> 00:55:31,191
I understand. Leave it to me, Staff.
834
00:55:42,661 --> 00:55:45,789
I thought you'd like some tea.
This is a very boring job.
835
00:55:48,917 --> 00:55:51,003
Thanks, Nurse.
836
00:56:14,651 --> 00:56:19,156
Staff... he's dead.
837
00:57:06,078 --> 00:57:08,163
Stand by. It's going to be
that sort of a night.
838
00:57:08,163 --> 00:57:10,249
Nurse!
839
00:57:13,377 --> 00:57:15,462
I think I feel sick.
840
00:57:15,462 --> 00:57:17,548
Hold it.
841
00:57:25,889 --> 00:57:27,975
Now, sit up.
842
00:57:29,560 --> 00:57:33,188
Staff, he opened his eyes!
Really?
843
00:57:33,188 --> 00:57:36,316
Yes, opened and closed them.
Just like this.
844
00:57:38,402 --> 00:57:42,239
Very interesting.
If it happens again, just call me.
845
00:57:42,239 --> 00:57:44,658
I'd like to see that.
You would?
846
00:58:06,555 --> 00:58:11,602
Oh, really! What can you expect,
eating filthy stuff like this?
847
00:58:11,602 --> 00:58:14,730
It wasn't that. It was
that compost heap we had for supper.
848
00:58:14,730 --> 00:58:16,982
I shall write to my MP.
You do that.
849
00:58:16,982 --> 00:58:18,901
Do you feel better now?
850
00:58:35,751 --> 00:58:37,836
When are we going to get
a new sluice, Staff?
851
00:58:37,836 --> 00:58:39,922
That old thing...
Never mind about the sluice.
852
00:58:39,922 --> 00:58:42,007
Go and have a look at Mr Able.
He's on Sinacol.
853
00:58:42,007 --> 00:58:45,135
One never knows how
it's going to take some people.
854
00:58:45,135 --> 00:58:47,221
I thought it only affected
old men peculiarly.
855
00:58:47,221 --> 00:58:49,306
Well, in here, they age fast.
856
00:59:02,861 --> 00:59:04,947
Mr Able!
857
00:59:08,075 --> 00:59:11,036
Are you feeling all right, Mr Able?
Oh, yes, yes, yes.
858
00:59:11,036 --> 00:59:12,454
I'm going for a swim.
859
00:59:12,454 --> 00:59:14,873
Oh, no, you settle down.
Get back into bed.
860
00:59:14,873 --> 00:59:17,459
No, you settle down.
Now where's the sea?
861
00:59:17,459 --> 00:59:19,545
Argh!
862
00:59:21,630 --> 00:59:23,715
Take that, that's a good girl.
That's right.
863
00:59:28,929 --> 00:59:30,681
Impertinence!
864
00:59:38,313 --> 00:59:41,441
What the devil's going on?
Nothing!
865
00:59:41,441 --> 00:59:43,527
Mr Able!
Get your clothes off, girl.
866
00:59:43,527 --> 00:59:46,655
You can't swim with your clothes on.
Come along now, there's a good girl.
867
00:59:46,655 --> 00:59:49,783
Look! Look! Look!
Look there! A mermaid!
868
01:00:07,509 --> 01:00:08,552
Ha-ha!
869
01:00:10,637 --> 01:00:12,723
Look out, he's coming back.
870
01:00:12,723 --> 01:00:14,808
Streamers!
871
01:00:16,894 --> 01:00:18,979
Streamers!
872
01:00:20,022 --> 01:00:22,107
Streamers!
873
01:00:22,107 --> 01:00:25,068
Streamers! Streamers!
874
01:00:28,363 --> 01:00:30,449
What the blue blazes is going on?
875
01:00:30,449 --> 01:00:32,034
Nothing, Colonel.
876
01:00:34,620 --> 01:00:37,748
Nothing, indeed.
I'll jolly well go and find out.
877
01:00:43,504 --> 01:00:45,047
Ooh, lovely, girls!
878
01:00:50,093 --> 01:00:52,721
My leg! My flaming leg!
879
01:00:52,721 --> 01:00:55,682
No! No!
Allow me, Nurse, please.
880
01:00:56,892 --> 01:00:59,645
Mr Bishop!
It's all right, I used my left.
881
01:00:59,645 --> 01:01:01,730
What about my perishing leg?
882
01:01:01,730 --> 01:01:03,315
Are you all right?
Yes, thank you.
883
01:01:03,315 --> 01:01:05,234
Look, I hope I haven't hurt him.
884
01:01:05,234 --> 01:01:06,944
Go back to bed, Mr Bishop.
OK.
885
01:01:06,944 --> 01:01:10,072
Nurse, call the houseman
to look at Mr Able's jaw.
886
01:01:12,157 --> 01:01:14,243
Colonel, will you go back to bed
this minute!
887
01:01:14,243 --> 01:01:16,328
I haven't had time to lay the odds.
888
01:01:16,328 --> 01:01:19,122
Now, then, Mr Hickson.
What's happened to you?
889
01:01:19,122 --> 01:01:21,542
Nothing, Nurse,
I always sleep like this
890
01:01:22,584 --> 01:01:24,670
I'll soon get you that meal.
891
01:01:26,755 --> 01:01:29,883
He's fine.
He'd like some steak and chips.
892
01:01:29,883 --> 01:01:33,011
You can have a little sterile water
for breakfast.
893
01:01:33,011 --> 01:01:36,140
Now, lie still and don't let
that needle slip. Understand?
894
01:01:36,140 --> 01:01:39,268
Yes, Nurse.
Come out of here now.
895
01:01:42,437 --> 01:01:46,400
See that man over there
without any trousers? Oh, yes.
896
01:01:46,400 --> 01:01:49,695
Well, get some on him
and put him to bed. Yes, Staff.
897
01:02:02,207 --> 01:02:04,293
Fingers in ears.
898
01:02:04,293 --> 01:02:06,044
This is ridi... hic! ..culous.
899
01:02:06,044 --> 01:02:08,130
Drink.
900
01:02:08,130 --> 01:02:09,882
I've done it, Staff.
Good.
901
01:02:09,882 --> 01:02:12,301
Take over here.
902
01:02:13,677 --> 01:02:16,305
Fingers in ears, please.
I can't.
903
01:02:16,305 --> 01:02:18,891
Come on, now. I think
I'm going to be sick again!
904
01:02:29,318 --> 01:02:32,446
Is Mr Able's jaw broken?
I hope not.
905
01:02:33,489 --> 01:02:35,574
You said it was going to be
that kind of a night.
906
01:02:35,574 --> 01:02:37,868
Excuse me.
Oh, he's perfectly all right, Staff.
907
01:02:37,868 --> 01:02:41,163
Just a drop or two.
Oh, good show!
908
01:02:52,257 --> 01:02:55,385
Argh!
The daft old sluice!
909
01:03:05,813 --> 01:03:08,774
It's different from the one
in Women's Medical, Staff!
910
01:03:08,774 --> 01:03:11,235
Wetter, would you say?
Go and change.
911
01:03:11,235 --> 01:03:13,111
I can't, Staff!
912
01:03:13,111 --> 01:03:16,240
I can't see
to get to the nurses' home.
913
01:03:16,240 --> 01:03:18,325
My spectacles
have gone down the sluice!
914
01:03:18,325 --> 01:03:21,453
Nurse, will you take
Nurse Nightingale
915
01:03:21,453 --> 01:03:22,871
to the nurses' home?
916
01:03:22,871 --> 01:03:26,667
Yes, Staff.
Thank you.
917
01:03:38,137 --> 01:03:40,222
Now, when do I have my injection?
918
01:03:40,222 --> 01:03:42,307
Just as soon as they tell me
to give it to you.
919
01:03:42,307 --> 01:03:45,269
Oh, the waiting.
The uncertainty. The starvation.
920
01:03:45,269 --> 01:03:47,521
Oh, God!
Oh, don't be such a baby.
921
01:03:47,521 --> 01:03:49,606
Your op's nothing to worry about.
922
01:03:49,606 --> 01:03:51,900
My only worry is I won't get it.
Supposing I lose another day.
923
01:03:51,900 --> 01:03:54,820
Oh, Jiminy, what a flaming muddle.
924
01:03:54,820 --> 01:03:57,948
Ah, Mr Bell. Back into bed at once.
You're on this afternoon's list.
925
01:03:57,948 --> 01:04:00,742
Sister, I could kiss you!
926
01:04:02,119 --> 01:04:03,704
Ho-ho!
927
01:04:05,080 --> 01:04:08,041
Mr Bell!
Ding-dong, carry on.
928
01:04:08,041 --> 01:04:10,460
I say, fellas, what do you know?
929
01:04:10,460 --> 01:04:12,546
Tonight, they're talking
about the Health Service
930
01:04:12,546 --> 01:04:15,674
- in At Home And Abroad.
- Oh, I say, what jolly fun
931
01:04:15,674 --> 01:04:18,802
Isn't it, Percival? And guess what?
932
01:04:18,802 --> 01:04:22,973
Last year, the whole thing
cost £585 million.
933
01:04:22,973 --> 01:04:26,101
Get out of it! I don't believe it.
934
01:04:26,101 --> 01:04:28,020
The man just said so.
935
01:04:28,020 --> 01:04:30,981
I tell you, it's impossible!
936
01:04:30,981 --> 01:04:32,357
Ask him again.
937
01:04:32,357 --> 01:04:35,152
I say, would you mind
repeating that...
938
01:04:35,152 --> 01:04:37,571
You know, I nearly did!
939
01:04:43,827 --> 01:04:46,955
Nurse! Oh, you haven't injected
Mr Bell. Thank goodness.
940
01:04:46,955 --> 01:04:50,083
He can't be operated on today.
We have eight emergencies coming.
941
01:04:50,083 --> 01:04:52,169
Road smash.
942
01:04:52,169 --> 01:04:54,254
Eight? That makes my bunion
look a bit silly.
943
01:04:54,254 --> 01:04:57,382
Oh, you'd better put
your pyjamas back on. Yes.
944
01:04:57,382 --> 01:05:00,511
Oh, no! I say, Nurse,
can't they squeeze me in?
945
01:05:00,511 --> 01:05:02,095
I've simply got to be done today.
946
01:05:02,095 --> 01:05:04,681
I'm surprised at you.
I didn't think you'd be so selfish.
947
01:05:04,681 --> 01:05:06,767
Selfish?
If you knew what depended...
948
01:05:06,767 --> 01:05:09,895
Oh, by Jiminy!
Look, I've got a whole schedule.
949
01:05:09,895 --> 01:05:13,023
The bunion can wait. I can't.
I'm going to discharge myself.
950
01:05:13,023 --> 01:05:15,108
Ooh!
But you can't possibly do that!
951
01:05:15,108 --> 01:05:18,070
If anything happens to you...
What could happen from a bunion?
952
01:05:18,070 --> 01:05:20,364
You never know.
An article in the Nursing Mirror...
953
01:05:20,364 --> 01:05:23,450
I don't want to hear.
Well, don't do anything hasty.
954
01:05:23,450 --> 01:05:25,202
You think about it.
955
01:05:27,287 --> 01:05:30,749
I say, Nurse,
could I have something to eat?
956
01:05:34,253 --> 01:05:36,672
Where do you think you're going,
Mr York?
957
01:05:38,757 --> 01:05:42,052
America? I'm applying for a job.
What's your problem?
958
01:05:42,052 --> 01:05:44,138
Oh, I er... I want a bath.
959
01:05:44,138 --> 01:05:46,056
Suppose you fall
with the drain in you?
960
01:05:46,056 --> 01:05:47,432
No, Mr York. Back to bed, please.
961
01:05:47,432 --> 01:05:50,561
But it's been six days now!
I've been picked up twice by radar.
962
01:05:50,561 --> 01:05:52,646
Please let me have a proper bath.
I'll be careful.
963
01:05:52,646 --> 01:05:54,398
Nurse Dawson!
964
01:05:54,398 --> 01:05:56,817
America, that's erm...
Yes, Staff?
965
01:05:56,817 --> 01:05:59,945
See that Mr York
doesn't fall over in the bath.
966
01:06:01,864 --> 01:06:04,116
Look, I don't think I...
967
01:06:13,333 --> 01:06:16,128
Not undressed yet? I think
I'll just have a good wash.
968
01:06:16,128 --> 01:06:18,714
If Staff says you're to have a bath,
you have a bath.
969
01:06:18,714 --> 01:06:20,799
Look, I... Oh, you baby!
Shall I help you get undressed?
970
01:06:20,799 --> 01:06:22,718
No!
971
01:06:22,718 --> 01:06:24,970
Oh, come along, come along.
We haven't all day.
972
01:06:38,525 --> 01:06:40,611
Well?
973
01:06:45,491 --> 01:06:46,867
Right?
974
01:06:51,747 --> 01:06:53,832
To think I called you a baby!
975
01:07:02,174 --> 01:07:05,469
For the first time in my life,
I can't think of anything to say.
976
01:07:05,469 --> 01:07:06,678
Neither can I.
977
01:07:06,678 --> 01:07:08,764
Wonderful, isn't it?
Yes.
978
01:07:08,764 --> 01:07:10,849
Darling,
why can't you be done tonight?
979
01:07:10,849 --> 01:07:13,811
I told you, darling.
The theatres are in use.
980
01:07:13,811 --> 01:07:16,063
They're not.
I just passed them both. Ah!
981
01:07:16,063 --> 01:07:18,148
So they finished
the emergencies earlier, eh?
982
01:07:18,148 --> 01:07:20,776
Hmm. Well, bully for them.
983
01:07:20,776 --> 01:07:23,362
Look, it's only a bunion.
I'm going to discharge myself.
984
01:07:23,362 --> 01:07:25,447
Jackie, no, I've told you,
I won't allow that.
985
01:07:25,447 --> 01:07:27,533
Your health comes first.
986
01:07:27,533 --> 01:07:30,661
I'd never forgive myself
if anything happened to you.
987
01:07:30,661 --> 01:07:32,746
Besides,
I shouldn't enjoy our little trip
988
01:07:32,746 --> 01:07:34,832
one little bit for the worry.
989
01:07:34,832 --> 01:07:36,917
Now, promise me.
990
01:07:36,917 --> 01:07:39,002
Oh, all right, darling.
991
01:07:39,002 --> 01:07:42,130
It's only one day, I suppose.
I'm being done tomorrow.
992
01:07:42,130 --> 01:07:44,049
And being starved today.
993
01:07:44,049 --> 01:07:45,259
Oh, Megsy, darling.
994
01:07:45,259 --> 01:07:48,387
Give me a bite.
Jack, whatever's come over you?
995
01:07:48,387 --> 01:07:51,723
I'm... I'm just hungry, that's all.
Why, what's the matter with you?
996
01:07:51,723 --> 01:07:54,643
Nothing's the matter with me, Jack.
I'm all right.
997
01:07:56,728 --> 01:08:00,899
Tell me, are you serious
about going to America?
998
01:08:00,899 --> 01:08:04,027
Is that really your concern,
Mr York?
999
01:08:04,027 --> 01:08:06,113
Yes.
1000
01:08:06,113 --> 01:08:09,241
Let me warn you. Hospitals have
a strange effect on most men.
1001
01:08:09,241 --> 01:08:13,078
They imagine... Well, they think
they're in love with the nurses.
1002
01:08:13,078 --> 01:08:15,497
It happens every week
to every nurse.
1003
01:08:15,497 --> 01:08:19,501
I don't think it's imagination.
You do.
1004
01:08:19,501 --> 01:08:23,839
We'll have to find out who's right,
before you go to America.
1005
01:08:23,839 --> 01:08:27,509
Right now, I'm going back inside.
I think you ought to do the same.
1006
01:08:33,223 --> 01:08:35,309
Hello, what have you got there?
What?
1007
01:08:35,309 --> 01:08:37,394
Hey, help me and the boys
kill these.
1008
01:08:37,394 --> 01:08:39,480
I'm just in the mood.
1009
01:08:44,693 --> 01:08:47,821
It's no good,
I've simply got to dance.
1010
01:08:47,821 --> 01:08:49,907
# La, la, la, la, la
1011
01:08:49,907 --> 01:08:53,035
# La, la, la, la, la, la
1012
01:08:53,035 --> 01:08:56,163
# La, la, la. #
Oh, shut up and sit down.
1013
01:08:56,163 --> 01:08:58,790
Do you want Sister to catch us?
1014
01:08:58,790 --> 01:09:02,419
Clumsy beast.
Might have broken my arm off.
1015
01:09:02,419 --> 01:09:06,089
I could have set it for you,
Mr Hinton.
1016
01:09:06,089 --> 01:09:09,718
It's easy. All in this book.
1017
01:09:09,718 --> 01:09:13,889
Wakefield's Practical Surgery.
Fascinating.
1018
01:09:13,889 --> 01:09:18,060
That book.
What's it say about bunions?
1019
01:09:18,060 --> 01:09:21,188
Page 275.
1020
01:09:21,188 --> 01:09:23,106
It's as easy as winking.
1021
01:09:23,106 --> 01:09:25,359
Do-it-yourself surgery.
1022
01:09:25,359 --> 01:09:28,487
Easy as drinking... winking.
1023
01:09:29,530 --> 01:09:31,615
Do mine.
1024
01:09:32,658 --> 01:09:35,786
What? Who? Me?
1025
01:09:35,786 --> 01:09:37,538
Well, you said you could do it.
1026
01:09:37,538 --> 01:09:40,999
I'm a nucl... A nu...
I'm not a doctor.
1027
01:09:40,999 --> 01:09:43,961
Look, it's all science.
You've got a book.
1028
01:09:43,961 --> 01:09:46,213
Surely a man of your brains
could knock off
1029
01:09:46,213 --> 01:09:49,341
a little elementary thing
like a bunion?
1030
01:09:49,341 --> 01:09:51,426
Well, supposing I did,
1031
01:09:51,426 --> 01:09:53,512
what would you tell
the hospital people,
1032
01:09:53,512 --> 01:09:55,597
with your bunion gone?
Well, I'd...
1033
01:09:55,597 --> 01:09:59,768
I'd just say it disappeared
in the middle of the night. Pftt!
1034
01:09:59,768 --> 01:10:01,854
Just like that.
They'd write you up in the Lancet.
1035
01:10:01,854 --> 01:10:04,982
I don't care if they stick me on
the cover of the Police Gazette,
1036
01:10:04,982 --> 01:10:07,943
so long as I get my snogging in
as planned.
1037
01:10:07,943 --> 01:10:10,195
But this loud-mouthed windbag
won't help me.
1038
01:10:10,195 --> 01:10:14,366
He drinks my bubbly, oh, yes,
but he won't remove my bunion.
1039
01:10:14,366 --> 01:10:18,203
How could I?
What about an operating theatre?
1040
01:10:18,203 --> 01:10:19,580
Both theatres are free.
1041
01:10:23,750 --> 01:10:26,879
All right. I'll try.
1042
01:10:27,921 --> 01:10:28,964
Oh, dear.
1043
01:10:31,049 --> 01:10:32,968
- Hello!
- Hello.
1044
01:10:32,968 --> 01:10:35,220
Hello, Mick,
we're just having a little party.
1045
01:10:35,220 --> 01:10:38,348
Well, make the most of it.
Why? Is something up?
1046
01:10:38,348 --> 01:10:42,519
Only Matron's blood pressure,
after last night's little riot.
1047
01:10:42,519 --> 01:10:46,523
Well, tonight, she's posting a nurse
to sit in the ward,
1048
01:10:46,523 --> 01:10:50,360
all night,
just to keep an eye on you lot.
1049
01:10:50,360 --> 01:10:53,822
Good night.
Good night.
1050
01:10:53,822 --> 01:10:57,993
Well, what a pity.
We won't be able to do it now.
1051
01:10:57,993 --> 01:11:00,245
Got to stay in the ward.
1052
01:11:00,245 --> 01:11:02,331
Wait a minute. Now, listen, boys.
1053
01:11:02,331 --> 01:11:05,459
Strategy. Now, if there's one thing
I did learn in the ring,
1054
01:11:05,459 --> 01:11:08,587
it's strategy, how to turn
a disadvantage to your advantage.
1055
01:11:08,587 --> 01:11:10,672
Well, you're not in the ring now,
so shut up.
1056
01:11:10,672 --> 01:11:12,758
Oh, please! Do you mind, Oliver?
1057
01:11:12,758 --> 01:11:14,843
Now look, gather round, lads.
1058
01:11:14,843 --> 01:11:16,929
You too, Doc. Come over here.
1059
01:11:16,929 --> 01:11:20,057
Come on, come on, come on.
Now look, here's what we do.
1060
01:11:20,057 --> 01:11:23,185
This nurse could be
our strategic opportunity.
1061
01:13:24,139 --> 01:13:27,100
Nurse?
Sir.
1062
01:13:52,292 --> 01:13:55,420
Wash his feet with ether soap.
That's the green liquid.
1063
01:14:05,848 --> 01:14:08,308
Now listen, chaps.
1064
01:14:08,308 --> 01:14:11,061
Antiseptic liquid soap, green.
There it is.
1065
01:14:18,360 --> 01:14:20,988
No, I wasn't serious.
It was only the champagne.
1066
01:14:20,988 --> 01:14:23,574
No, really.
Get on there.
1067
01:14:24,616 --> 01:14:26,702
This is the stuff.
It's all nicely labelled.
1068
01:14:26,702 --> 01:14:28,787
Very efficient in these hospitals,
aren't they?
1069
01:14:31,915 --> 01:14:35,043
Oh, it's... it's freezing!
And so it should be.
1070
01:14:35,043 --> 01:14:37,129
Ooh, it's freezing my foot off!
1071
01:14:37,129 --> 01:14:39,214
Wouldn't have to worry about
the bunion then, Jack!
1072
01:14:39,214 --> 01:14:43,385
Stop larking about, Bernie,
and go and get me some antiseptic.
1073
01:14:43,385 --> 01:14:45,471
Antiseptic, right.
1074
01:14:45,471 --> 01:14:48,599
It says here you should apply this
with a swab and forceps.
1075
01:14:48,599 --> 01:14:50,684
We don't have time
for all the trimmings.
1076
01:14:50,684 --> 01:14:53,145
Such as an anaesthetic.
1077
01:14:53,145 --> 01:14:56,940
Now look, I don't want to go on
with this. I must have been mad.
1078
01:14:56,940 --> 01:14:59,401
When everything's going so well
so far?
1079
01:14:59,401 --> 01:15:02,154
Don't be so ungrateful!
After all the trouble we've taken?
1080
01:15:02,154 --> 01:15:04,239
Antiseptic.
Ah, right. There we are.
1081
01:15:04,239 --> 01:15:07,367
That's it. That should do.
Now, what's next?
1082
01:15:07,367 --> 01:15:11,538
Er... 5cc pentothal.
Intravenous injection.
1083
01:15:11,538 --> 01:15:13,624
I wonder where they keep
the intravenous.
1084
01:15:13,624 --> 01:15:16,752
Now, wait a minute!
Do you want this operation or not?
1085
01:15:16,752 --> 01:15:19,880
I don't want any of you
practising darts on me.
1086
01:15:19,880 --> 01:15:20,923
But you must have an anaesthetic.
1087
01:15:20,923 --> 01:15:26,136
There's always this.
Gas. I... I don't mind gas.
1088
01:15:26,136 --> 01:15:29,264
Ah. Gas.
Mm, that's the Boyle's machine.
1089
01:15:29,264 --> 01:15:30,516
But he's got a bunion.
1090
01:15:32,392 --> 01:15:34,478
The Boyle's machine,
it's over there.
1091
01:15:34,478 --> 01:15:36,230
It's full of nitrous oxide
or something.
1092
01:15:36,230 --> 01:15:38,649
Wheel that in and get it flowing.
Right.
1093
01:15:38,649 --> 01:15:40,734
Right, now what do we need?
1094
01:15:40,734 --> 01:15:43,362
It's like making a cake, innit?
Shut up.
1095
01:15:43,362 --> 01:15:45,447
Esmarch's bandages.
1096
01:15:45,447 --> 01:15:47,032
They're made of rubber,
three inches wide.
1097
01:15:47,032 --> 01:15:50,118
We wrap them tightly round his leg,
like a tourniquet.
1098
01:15:50,118 --> 01:15:52,579
You two get those.
And put on masks and gowns.
1099
01:15:52,579 --> 01:15:54,122
Right. Exciting, innit?
1100
01:15:54,122 --> 01:15:56,375
Won't be long now.
1101
01:15:56,375 --> 01:15:58,502
Hello? Frying tonight.
1102
01:15:58,502 --> 01:16:01,088
Not you, you idiot! Him!
1103
01:16:01,088 --> 01:16:03,674
Look, I don't think
I will have gas after all.
1104
01:16:18,272 --> 01:16:20,357
Cor blimey.
1105
01:16:20,357 --> 01:16:23,485
They've gone and done it,
like they said they would.
1106
01:16:28,365 --> 01:16:30,784
Nu...
1107
01:16:30,784 --> 01:16:33,912
Mr Hinton! Humphrey!
1108
01:16:38,083 --> 01:16:40,169
Mr Hinton!
1109
01:16:43,297 --> 01:16:45,382
Mr Hinton!
1110
01:16:53,724 --> 01:16:56,351
Right, now start unwinding
from the foot,
1111
01:16:56,351 --> 01:16:59,313
but leave a bit of bandage
at the top of the leg.
1112
01:16:59,313 --> 01:17:03,108
Now I need a scalpel
to cut the surface of the skin.
1113
01:17:03,108 --> 01:17:05,194
Two small artery forceps.
1114
01:17:05,194 --> 01:17:08,322
Oh, big 'uns. Make it big 'uns.
Nothing but the biggest and best.
1115
01:17:08,322 --> 01:17:10,240
An osteotome.
1116
01:17:10,240 --> 01:17:12,701
It looks like a chisel
but it has two sharp sides.
1117
01:17:12,701 --> 01:17:14,953
Two? Oh, good!
1118
01:17:14,953 --> 01:17:18,749
A fine saw. A needle and cat gut.
1119
01:17:18,749 --> 01:17:21,043
That's right, sew a button on it!
1120
01:17:23,795 --> 01:17:25,005
Better give him some more gas.
1121
01:17:25,005 --> 01:17:28,133
We can't have him giggling
all through. Most distracting.
1122
01:17:28,133 --> 01:17:31,261
I agree.
1123
01:17:31,261 --> 01:17:34,389
What's the matter with you?
Nothing.
1124
01:17:34,389 --> 01:17:37,518
Let's get the knives.
1125
01:17:58,372 --> 01:18:01,542
Mr Hinton, wake up.
1126
01:18:01,542 --> 01:18:04,628
Wake up, please!
1127
01:18:04,628 --> 01:18:06,713
Mm-hm. Yeah.
1128
01:18:06,713 --> 01:18:08,799
These'll do.
1129
01:18:15,931 --> 01:18:17,182
What's the matter with you lot?
1130
01:18:17,182 --> 01:18:20,102
I've got a bunion!
1131
01:18:20,102 --> 01:18:22,354
I've got the giggles.
1132
01:18:22,354 --> 01:18:24,439
Stop mucking about.
1133
01:18:24,439 --> 01:18:26,567
I don't know what's got into you.
1134
01:18:26,567 --> 01:18:29,653
Yes, I do!
1135
01:18:29,653 --> 01:18:32,781
You careless cruiserweight, you!
1136
01:18:32,781 --> 01:18:34,867
Lightweight.
I thought so.
1137
01:18:34,867 --> 01:18:37,995
You left this thing running.
1138
01:18:41,123 --> 01:18:45,669
Hold... Hold this over his mouth...
and I'll start cutting.
1139
01:18:45,669 --> 01:18:49,506
Say, Oliver,
what happens if anything goes wrong?
1140
01:18:49,506 --> 01:18:52,593
We'll have to amputate your leg!
1141
01:18:58,849 --> 01:19:00,934
Humphrey!
1142
01:19:00,934 --> 01:19:04,938
This...
This is Percival calling you!
1143
01:19:07,733 --> 01:19:10,527
I'm sorry, mates.
1144
01:19:15,532 --> 01:19:16,617
No, stop it! You're tickling!
1145
01:19:16,617 --> 01:19:20,746
I thought you were asleep.
Here, hold him, for goodness' sake.
1146
01:19:30,130 --> 01:19:33,258
Nurse? Asleep on duty, eh?
1147
01:19:36,595 --> 01:19:39,515
Argh!
1148
01:19:47,856 --> 01:19:50,984
Mr Hinton,
what is the meaning of this?
1149
01:19:52,236 --> 01:19:54,112
Thank you, Staff.
What happened?
1150
01:19:54,112 --> 01:19:58,283
They all went
to the operating theatre. To the...?
1151
01:19:58,283 --> 01:20:00,369
Nurse, please, let me explain!
1152
01:20:00,369 --> 01:20:02,454
Mr Hinton, please give me back
my uniform!
1153
01:20:02,454 --> 01:20:05,582
Mr Hinton!
Ooh! Ooh, no!
1154
01:20:08,710 --> 01:20:11,839
Elevate the capsule...
1155
01:20:11,839 --> 01:20:14,967
and the... periosteum.
1156
01:20:14,967 --> 01:20:19,138
Well, where is his peri... peri...
1157
01:20:19,138 --> 01:20:22,266
No, he's made all wrong.
1158
01:20:22,266 --> 01:20:26,436
Gentlemen, he hasn't got one.
1159
01:20:26,436 --> 01:20:29,940
He must have.
All right, there's the diagram,
1160
01:20:29,940 --> 01:20:33,735
you find his pendi... his peri...
1161
01:20:33,735 --> 01:20:36,864
You...
1162
01:20:44,163 --> 01:20:46,248
Can't find his periscope.
1163
01:20:48,333 --> 01:20:50,419
Swabs.
Nurse!
1164
01:20:50,419 --> 01:20:53,547
Yes, Staff. Beg pardon.
1165
01:20:54,590 --> 01:20:56,675
Oh, silly me!
1166
01:20:57,718 --> 01:21:01,054
Will somebody give me a bottle?!
1167
01:21:04,683 --> 01:21:07,102
Well, if it doesn't happen today,
I don't know what I'll do.
1168
01:21:07,102 --> 01:21:10,230
All my arrangements
are already up the spout.
1169
01:21:10,230 --> 01:21:13,400
It's frustrating, you know.
Yes, I can imagine.
1170
01:21:13,400 --> 01:21:15,444
I hope you don't mind
my burdening you
1171
01:21:15,444 --> 01:21:18,572
with my troubles like this.
No, not at all.
1172
01:21:18,572 --> 01:21:20,657
Besides, looks like they're over.
1173
01:21:20,657 --> 01:21:22,743
Ah, Mr Bell!
Time for your injection.
1174
01:21:24,828 --> 01:21:27,456
At last!
1175
01:21:28,999 --> 01:21:31,084
That's the best news I've ever...
1176
01:21:31,084 --> 01:21:33,170
What was that?
1177
01:21:33,170 --> 01:21:36,298
What? What was what?
You sneezed. You've got a cold.
1178
01:21:36,298 --> 01:21:39,259
Quite so. Well, you can't have
an operation with a cold.
1179
01:21:39,259 --> 01:21:41,178
Don't be ridiculous.
1180
01:21:41,178 --> 01:21:44,640
I haven't got a cold on my bunion.
1181
01:21:44,640 --> 01:21:47,768
Come along inside.
I've never heard anything so...
1182
01:21:47,768 --> 01:21:49,686
..in my...
1183
01:21:49,686 --> 01:21:51,939
Nurse! Nurse!
Yes, Sister.
1184
01:21:51,939 --> 01:21:54,024
Get Mr Bell into the side ward
immediately.
1185
01:21:54,024 --> 01:21:57,152
No, Sister, Nurse,
no, please, please!
1186
01:21:57,152 --> 01:22:00,280
I'm all right. Please let me
have my operation, please.
1187
01:22:00,280 --> 01:22:02,366
Don't stand there
infecting all the other patients!
1188
01:22:02,366 --> 01:22:05,494
Go with Nurse at once.
But you don't understand, Sister.
1189
01:22:05,494 --> 01:22:08,622
I must have it today. I simply must.
1190
01:22:08,622 --> 01:22:10,707
It's nothing, nurse.
I'm perfectly all right.
1191
01:22:13,877 --> 01:22:16,463
Now come along. Hurry up.
I haven't got a cold.
1192
01:22:16,463 --> 01:22:20,092
I'm perfectly all right. I'm...
In you go. I'll collect your things.
1193
01:22:20,092 --> 01:22:22,719
Oh, Megsy, Jack's not all right.
1194
01:22:32,604 --> 01:22:34,690
Come in!
1195
01:22:36,275 --> 01:22:37,860
Now what?
1196
01:22:37,860 --> 01:22:40,946
Oh, dear. Sounds as if
you don't love me today.
1197
01:22:40,946 --> 01:22:43,031
I don't.
You're a naughty old buzzer.
1198
01:22:43,031 --> 01:22:45,117
Now come along, Colonel, what is it?
1199
01:22:45,117 --> 01:22:47,202
Give that to Mick for me,
would you, please?
1200
01:22:47,202 --> 01:22:50,330
More horses?
More horses, my girl.
1201
01:22:50,330 --> 01:22:53,458
All right. Just this once.
But if Sister found out...
1202
01:22:53,458 --> 01:22:56,587
Surely she'd forgive
a student nurse, wouldn't she?
1203
01:22:56,587 --> 01:22:58,714
Fat chance.
Really?
1204
01:22:58,714 --> 01:23:01,842
Perhaps she ought to be reminded
of your status, then.
1205
01:23:01,842 --> 01:23:04,761
Is there anything else, Colonel?
Let me...
1206
01:23:04,761 --> 01:23:05,971
Oh, yes, dear. I'm awfully sorry.
1207
01:23:05,971 --> 01:23:09,099
I dropped my cigars down there.
Would you mind?
1208
01:23:17,441 --> 01:23:20,569
Colonel! Sorry, dear.
I never could resist it.
1209
01:23:23,697 --> 01:23:26,825
Well, goodbye, everybody.
Goodbye, Ollie!
1210
01:23:26,825 --> 01:23:28,911
Goodbye, Mr Reckitt.
You sure you've got everything?
1211
01:23:28,911 --> 01:23:30,996
Quite sure. Thank you, Nurse.
1212
01:23:50,808 --> 01:23:52,893
Staff Nurse!
1213
01:23:52,893 --> 01:23:56,396
Oh, Staff Nurse, I forgot to give
Mr York his final certificate.
1214
01:23:56,396 --> 01:24:00,192
I think you'll just catch him.
Surely it could be posted, Sister.
1215
01:24:00,192 --> 01:24:04,363
You run after him.
Yes, Sister.
1216
01:24:18,961 --> 01:24:20,546
Mr York.
1217
01:24:22,089 --> 01:24:25,217
If I have a date tonight,
the name's Ted.
1218
01:24:26,260 --> 01:24:27,511
Ted.
1219
01:24:34,268 --> 01:24:37,729
Hurry up, Nurse. There are other
things for you to do, you know.
1220
01:24:37,729 --> 01:24:40,357
Yes, Sister.
1221
01:24:40,357 --> 01:24:42,943
Nurse Dawson!
1222
01:24:47,114 --> 01:24:49,199
Goodbye, Bernie.
1223
01:24:50,242 --> 01:24:52,327
Jeremy!
1224
01:24:52,327 --> 01:24:54,955
Hello, darling!
Hello, love.
1225
01:24:54,955 --> 01:24:57,541
Hello, son!
Hello.
1226
01:24:57,541 --> 01:24:59,626
Do you remember me?
1227
01:24:59,626 --> 01:25:01,712
Do you? Got a present for me?
1228
01:25:01,712 --> 01:25:03,797
Come on, then. Give it to me.
1229
01:25:03,797 --> 01:25:05,883
Oh! Ooh, what a punch!
1230
01:25:05,883 --> 01:25:07,968
Come on, give me a kiss.
That's lovely.
1231
01:25:07,968 --> 01:25:10,053
Hello, darling.
Hello, love.
1232
01:25:10,053 --> 01:25:12,139
Come on, now.
1233
01:25:12,139 --> 01:25:15,267
Who taught him that, then? You?
1234
01:25:22,566 --> 01:25:24,651
Right, now!
1235
01:25:27,821 --> 01:25:29,865
Come in.
1236
01:25:31,950 --> 01:25:35,954
Hello, hello, hello!
Hello, Colonel.
1237
01:25:35,954 --> 01:25:37,206
To what do I owe the honour
of this visit?
1238
01:25:37,206 --> 01:25:40,292
You're going back into the ward
tomorrow. That's right.
1239
01:25:40,292 --> 01:25:43,420
We have to carry out
just one final test.
1240
01:25:43,420 --> 01:25:46,548
It'll only take a few minutes.
That's all right.
1241
01:25:52,805 --> 01:25:55,933
Hey, what goes on? We're getting
our own back on the old boy.
1242
01:25:55,933 --> 01:25:57,518
Oh, he's a sport.
1243
01:25:57,518 --> 01:26:00,103
By the time we're through with him,
he'll need to be.
1244
01:26:00,103 --> 01:26:03,232
How fortunate I met you,
Matron. Matron!
1245
01:26:03,232 --> 01:26:06,360
I have a lot to do.
I must get through my rounds early.
1246
01:26:06,360 --> 01:26:09,488
I'm afraid everything won't be
quite ready. Quite all right.
1247
01:26:09,488 --> 01:26:12,616
I do hope our troublesome colonel
won't delay me too long today.
1248
01:26:13,659 --> 01:26:15,744
Come in!
1249
01:26:15,744 --> 01:26:18,872
Good...
Colonel! Whatever's going on?
1250
01:26:18,872 --> 01:26:20,958
Come, come, Matron.
1251
01:26:20,958 --> 01:26:23,043
Surely you've seen a temperature
taken like this before?
1252
01:26:23,043 --> 01:26:27,214
Oh! Yes, Colonel. Many times.
1253
01:26:27,214 --> 01:26:30,342
But never... with a daffodil.
1254
01:26:35,931 --> 01:26:38,183
Subtitles by accessibility@itv.com
92100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.