All language subtitles for 3_Ehylish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,785 --> 00:02:35,913 Silver Maid keeping ahead, in front of Dasher and Boy Blue. 2 00:02:35,913 --> 00:02:38,541 But the favourite, Red Dice, is now lengths behind. 3 00:02:38,541 --> 00:02:41,127 He's right out of it. Inside the last furlong, 4 00:02:41,127 --> 00:02:44,255 and Dasher's taken it up! Moving through very smoothly. 5 00:02:44,255 --> 00:02:45,297 Silver Maid hanging onto second place. 6 00:02:45,297 --> 00:02:48,467 And at the post, it's Dasher from Silver Maid... 7 00:03:00,938 --> 00:03:03,023 Well, did it win? 8 00:03:03,023 --> 00:03:05,109 That nag should be going into hospital, not you! 9 00:03:05,109 --> 00:03:07,737 Bad luck. I wonder who won the Baby Stakes. 10 00:03:09,280 --> 00:03:12,408 Argh! Supposing I'd been on it! 11 00:03:20,750 --> 00:03:22,334 Ah! Where do I go? 12 00:03:22,334 --> 00:03:25,963 Hey! I can walk, you know. Nobody walks in 'ere. 13 00:03:25,963 --> 00:03:29,091 Any chance of walking out? We've got to do the job proper. 14 00:03:55,159 --> 00:03:57,244 Over here, Mr York. Right, Nurse. 15 00:03:57,244 --> 00:04:00,414 Thanks for the ride, boys. Give us a write-up in the papers. 16 00:04:03,000 --> 00:04:04,543 Will you get into bed, please? 17 00:04:04,543 --> 00:04:06,629 I didn't have time to get my pyjamas. 18 00:04:06,629 --> 00:04:08,756 Oh, that's all right. You won't need any just now. 19 00:04:13,928 --> 00:04:16,013 Thanks. 20 00:04:16,013 --> 00:04:21,227 What's he got, then, Mick? Appendicitis. Ten days' job. 21 00:04:21,227 --> 00:04:24,355 Cor blimey! Only ten days. 22 00:04:24,355 --> 00:04:27,483 When I think how easily that could have been avoided, 23 00:04:27,483 --> 00:04:29,568 I could kick myself, I tell you. 24 00:04:29,568 --> 00:04:33,239 Did you hear what I said then? I said I could kick myself! 25 00:04:33,239 --> 00:04:36,867 Kick myself, with that on, I said! I think that's very funny, Mick! 26 00:04:36,867 --> 00:04:38,953 Don't you, Mick? 27 00:04:41,038 --> 00:04:43,124 Hello, Mick. Hello, Mr Able. 28 00:04:51,465 --> 00:04:55,469 There you are. What's that, a shroud? 29 00:04:55,469 --> 00:04:56,679 No, an operating gown. 30 00:05:10,234 --> 00:05:11,485 Your turn. 31 00:05:14,405 --> 00:05:16,490 Yes, Colonel? 32 00:05:16,490 --> 00:05:19,618 I want to see that ward orderly chap, Mick. 33 00:05:19,618 --> 00:05:23,789 You can't. It's our job to answer the buzzer, not his. 34 00:05:23,789 --> 00:05:24,874 You've only been here half a day 35 00:05:24,874 --> 00:05:27,960 and you've called us a dozen times already, for no good reason. 36 00:05:27,960 --> 00:05:31,088 Now, do try and remember the buzzer's only for emergencies. 37 00:05:31,088 --> 00:05:34,216 This is an emergency. What kind of an emergency? 38 00:05:34,216 --> 00:05:36,302 Every time Mick comes in here, he stays too long. 39 00:05:36,302 --> 00:05:38,387 I don't know what you two find to talk about. 40 00:05:38,387 --> 00:05:39,472 I dare say you don't. 41 00:05:39,472 --> 00:05:43,267 There's some things men talk about it's better for women not to know. 42 00:05:43,267 --> 00:05:46,729 I can imagine that. I doubt it, young lady. I doubt it. 43 00:05:46,729 --> 00:05:49,857 Well, what do you want him for? What can he do for you that I can't? 44 00:05:49,857 --> 00:05:52,985 Tell me that. Ho-ho-ho! Don't tempt me, girl. 45 00:05:52,985 --> 00:05:55,071 Just tell Mick I want him, would you, please? 46 00:05:55,071 --> 00:05:57,156 All right. Just this once. 47 00:06:03,412 --> 00:06:06,582 Ah, Mick, my boy. That's right, shut the door. 48 00:06:06,582 --> 00:06:09,668 Now then, dictation. Got your notebook? Yes, Sir. 49 00:06:09,668 --> 00:06:11,962 Good. Here we are, then. 50 00:06:11,962 --> 00:06:14,882 Bob each way, the Black Prince. 51 00:06:14,882 --> 00:06:16,967 That's the 3:30 at Chepstow. 52 00:06:16,967 --> 00:06:20,096 Black Prince, 3:30 at Chepstow. 53 00:06:20,096 --> 00:06:22,723 Half a dollar to win, Rambler. 54 00:06:25,309 --> 00:06:27,394 Now, that's the 4:15 at Redcar. 55 00:06:27,394 --> 00:06:30,189 4:15, Redcar. 56 00:06:30,189 --> 00:06:31,607 That's all, I think. Right, Colonel. 57 00:06:31,607 --> 00:06:35,736 Well, you just settle down, Colonel, and wait for the results. 58 00:06:35,736 --> 00:06:38,864 Oh, get me 20 Player's, would you, please? Yes, sir. 59 00:06:38,864 --> 00:06:40,950 Don't bother about that. 60 00:06:44,078 --> 00:06:46,163 Good afternoon. Name? Oh. Good afternoon. 61 00:06:46,163 --> 00:06:48,457 York. Edward York. 62 00:06:48,457 --> 00:06:52,420 Address? 24 Passiondale Avenue. 63 00:06:52,420 --> 00:06:54,547 Age? 35. 64 00:06:54,547 --> 00:06:57,633 - Occupation? - Newspaper reporter. 65 00:06:57,633 --> 00:07:00,761 Relax. I was covering the baby show. 66 00:07:00,761 --> 00:07:02,847 Next of kin? No. 67 00:07:02,847 --> 00:07:07,017 Religion? Which lot has the best record of recovery? 68 00:07:07,017 --> 00:07:10,146 I'm very busy. Come along, now. C of E? 69 00:07:10,146 --> 00:07:12,231 False teeth? No. 70 00:07:12,231 --> 00:07:13,274 Glass eye? No! 71 00:07:13,274 --> 00:07:16,402 And before you go any further, the rest of me is my own! 72 00:07:16,402 --> 00:07:18,487 Sign, please. Consent for general anaesthetic. 73 00:07:19,530 --> 00:07:21,615 Ooh! Relax. 74 00:07:28,914 --> 00:07:31,000 Hello. I'm Mick. Hi, Mick. 75 00:07:32,042 --> 00:07:35,212 What's her trouble? Oh, night starvation. 76 00:07:37,256 --> 00:07:39,341 Going to shave you. Shave?! 77 00:07:39,341 --> 00:07:41,427 My appendix isn't on my face! 78 00:07:42,470 --> 00:07:44,930 I'm not going to shave your face! 79 00:08:13,584 --> 00:08:16,879 Yes, Colonel? I'm all crumby! 80 00:08:16,879 --> 00:08:21,050 If you will stuff yourself with those crumbly biscuits... 81 00:08:21,050 --> 00:08:23,135 Well, I have to have some pleasure, damn it. 82 00:08:23,135 --> 00:08:24,178 Hop out and I'll take the crumbs away. 83 00:08:24,178 --> 00:08:26,263 Where's that fella Mick got to? 84 00:08:26,263 --> 00:08:29,391 He's doing something for Sister. Can I help? 85 00:08:29,391 --> 00:08:32,520 Not unless you know what won the 4:15 at Redcar, you can't. 86 00:08:32,520 --> 00:08:35,648 Oh, you and your racing. All right, get in. Thank you. 87 00:08:40,194 --> 00:08:42,780 Oh, I wish you wouldn't eat those biscuits! 88 00:08:42,780 --> 00:08:45,032 I eat biscuits, my girl, to calm my nerves. 89 00:08:46,075 --> 00:08:48,160 Rambler won it, 3-1. 90 00:08:48,160 --> 00:08:51,288 Comfy now? Yes. 91 00:08:51,288 --> 00:08:55,459 Rambler, do you say? Hoo-hoo! Ha-ha-ha! Good old Rambler! 92 00:08:55,459 --> 00:08:58,087 Oh, we'll have a new one now. 93 00:09:03,801 --> 00:09:05,886 Oof! I warned you. 94 00:09:05,886 --> 00:09:09,014 Thank you. 95 00:09:09,014 --> 00:09:12,143 Sister... I'm not a sister, I'm a staff nurse. 96 00:09:12,143 --> 00:09:14,228 Oh? How do I tell the difference? 97 00:09:14,228 --> 00:09:16,313 Student nurses wear big hats. We call them butterflies. 98 00:09:16,313 --> 00:09:18,399 You call them what? Butterflies. 99 00:09:18,399 --> 00:09:20,484 Ah, I like that. They don't. 100 00:09:20,484 --> 00:09:22,570 And staff nurses wear these. Got it? 101 00:09:22,570 --> 00:09:24,864 Yes. I think you're wonderful. 102 00:09:24,864 --> 00:09:27,783 Relax, Mr York. 103 00:09:33,539 --> 00:09:37,168 Nurse Dawson! Is it your intention to wreck my ward? 104 00:09:44,467 --> 00:09:46,552 Who are you? I'm a nurse. 105 00:09:46,552 --> 00:09:48,637 You're in hospital, but you're all right. 106 00:09:50,723 --> 00:09:55,603 Let's have a beer. You can't have a beer, Mr York. 107 00:09:55,603 --> 00:09:59,064 She'll give me a beer. I'll go... 108 00:09:59,064 --> 00:10:02,193 Cor! Somebody stabbed me! 109 00:10:02,193 --> 00:10:04,278 Lie still, you've got a drain in you. 110 00:10:05,529 --> 00:10:10,534 Now that you've made my bed, you can lie on it! 111 00:10:10,534 --> 00:10:13,662 Why, Mr York! 112 00:10:18,876 --> 00:10:22,004 Mister! Oh, I'm sorry, Staff. 113 00:10:22,004 --> 00:10:24,298 I was just trying to get Mr York to settle down. 114 00:10:24,298 --> 00:10:27,218 For life? Lovely! 115 00:10:31,388 --> 00:10:33,474 When you're on night duty, Nurse, 116 00:10:33,474 --> 00:10:36,268 always carry a couple of sleeping pills with you. 117 00:10:36,268 --> 00:10:38,687 There isn't always time to go and fetch them. 118 00:10:38,687 --> 00:10:40,773 Yes, Staff. Thank you. 119 00:10:40,773 --> 00:10:42,858 Buck up, there's another patient coming in. 120 00:10:44,944 --> 00:10:48,781 Cor, what a place. Bath, sluice room, sterili... 121 00:10:48,781 --> 00:10:51,200 Jane! 122 00:10:51,200 --> 00:10:52,284 Look, my hand's all right. 123 00:10:52,284 --> 00:10:55,371 I keep telling everybody, I don't have to come here. 124 00:10:55,371 --> 00:10:57,456 All you need is just to rub it. 125 00:10:57,456 --> 00:11:00,584 I don't like this place at all. 126 00:11:00,584 --> 00:11:03,712 There's lights and bells and buzzers. Come on, Bernie. 127 00:11:03,712 --> 00:11:06,841 Excuse me, Miss. I think there's been a bit of a mistake. 128 00:11:06,841 --> 00:11:08,968 I don't have to stay here, you see. Through there, please. 129 00:11:16,225 --> 00:11:18,310 I'm not going in there. It's full of sick people. 130 00:11:18,310 --> 00:11:21,439 I'll catch something. You've already got something. Go in! 131 00:11:21,439 --> 00:11:23,566 Look... Ah, Mr Bishop? Come in, will you, please? 132 00:11:26,652 --> 00:11:28,738 Now, will you please get into bed? 133 00:11:28,738 --> 00:11:30,823 Look, Miss, I'm quite all right, you see. 134 00:11:30,823 --> 00:11:32,908 I've sprained my wrist in a fight before. 135 00:11:32,908 --> 00:11:33,951 All I need is a bit of the old massage. 136 00:11:33,951 --> 00:11:37,079 Your X-ray shows a dislocation and fracture. 137 00:11:37,079 --> 00:11:39,165 Well, the X-ray's wrong. It's just a sprain. 138 00:11:39,165 --> 00:11:42,293 Shall I give you a hand? No, that won't be necessary, thanks. 139 00:11:42,293 --> 00:11:45,421 Bernie, you do as you're told. Yeah, but the point is, all... 140 00:11:45,421 --> 00:11:48,549 I don't know. 141 00:11:48,549 --> 00:11:49,592 All right, darling. 142 00:11:51,510 --> 00:11:52,720 Kiss the baby for me. 143 00:11:54,805 --> 00:11:56,891 Now, Mr Bishop, will you sit down, please? 144 00:11:56,891 --> 00:11:59,185 Hey! Mr Hickson! 145 00:11:59,185 --> 00:12:02,104 Mr Hickson! 146 00:12:03,189 --> 00:12:05,232 What? What? 147 00:12:05,232 --> 00:12:09,403 Bernie Bishop's just come in. The boxer. He's hurt his hand. 148 00:12:09,403 --> 00:12:12,531 What do you expect me to do, stand... Ssh! 149 00:12:12,531 --> 00:12:13,783 ..stand up and cheer? 150 00:12:15,659 --> 00:12:18,788 Do me a favour, will you? Go to sleep. 151 00:12:18,788 --> 00:12:21,916 Sorry. I thought you were a fan. 152 00:12:21,916 --> 00:12:24,001 Let's all get a bit of peace. 153 00:12:25,419 --> 00:12:28,172 This is a madhouse. I'll be glad when I get home. 154 00:12:28,172 --> 00:12:31,300 Bernie Bishop, he says. Bernie... 155 00:12:31,300 --> 00:12:35,471 Cor! What a punch, though. He landed in Row F. 156 00:12:35,471 --> 00:12:37,556 Well, don't worry. They'll soon fix that hand 157 00:12:37,556 --> 00:12:39,850 so that you don't roll on it when you're asleep. Right. 158 00:12:39,850 --> 00:12:41,727 Stand up, please. OK. 159 00:12:42,770 --> 00:12:44,855 There. Right. 160 00:12:44,855 --> 00:12:46,941 Now... Eh? What? What, what? 161 00:12:46,941 --> 00:12:49,026 Well, you can't sleep in those. 162 00:12:49,026 --> 00:12:51,112 That's quite all right. I can take 'em off. 163 00:12:51,112 --> 00:12:54,240 With one hand? Yeah, I can manage. Thank you. 164 00:12:54,240 --> 00:12:56,367 You two ladies, turn your backs, please. That'd be good. 165 00:12:56,367 --> 00:12:58,411 Wait a minute! Hey, what's going on? 166 00:12:58,411 --> 00:13:00,496 What a sauce! Nurse! Please! 167 00:13:02,248 --> 00:13:04,708 Cor! What a fuss about such a little thing. 168 00:13:19,265 --> 00:13:21,350 Come in. 169 00:13:23,436 --> 00:13:26,564 Good morning, Colonel. It's not. No racing. 170 00:13:26,564 --> 00:13:28,691 What are we going to do to amuse ourselves today, eh? 171 00:13:28,691 --> 00:13:30,734 I really don't know, sir. 172 00:13:30,734 --> 00:13:33,863 Not unless you're interested in a little private wager, sir. 173 00:13:33,863 --> 00:13:36,991 What are you talking about? With me, that is. 174 00:13:36,991 --> 00:13:41,162 You see, it's Matron's round today. Well now, she usually averages 175 00:13:41,162 --> 00:13:45,332 about 14 minutes 10 to about 16 minutes 30 seconds 176 00:13:45,332 --> 00:13:48,461 from the top of the stairs to the last bed in the ward. 177 00:13:48,461 --> 00:13:51,589 Half a crown on the nearest time to a second? That's it. 178 00:13:51,589 --> 00:13:53,674 Are you on? I'm on, sir. 179 00:13:53,674 --> 00:13:54,717 Got a stopwatch? I'll get one. 180 00:14:11,400 --> 00:14:14,528 Just a moment. I want that! Sorry, it's Matron's round. 181 00:14:15,571 --> 00:14:19,075 What's going on? Matron's round. 182 00:14:19,075 --> 00:14:20,785 I don't care if she's triangular. 183 00:14:24,622 --> 00:14:25,998 Mick! 184 00:14:25,998 --> 00:14:28,084 Mick! Mick! 185 00:14:28,084 --> 00:14:30,377 The veranda! Sweep the veranda first! 186 00:14:32,630 --> 00:14:34,340 Do you mind? 187 00:14:34,340 --> 00:14:35,925 Please, let's get on! 188 00:14:40,596 --> 00:14:42,681 I say, you don't know what you've missed. Don't I? 189 00:14:42,681 --> 00:14:44,767 The most marvellous recipe. 190 00:14:44,767 --> 00:14:47,228 Don't you worry, I shall be at it the moment I get out. 191 00:14:47,228 --> 00:14:51,023 It's made in a flash. Camper's Jamboree Folly. 192 00:14:51,023 --> 00:14:53,818 I have it here! You take a couple of red raisins, 193 00:14:53,818 --> 00:14:56,237 two whites of eggs, one grated earphone... 194 00:14:56,237 --> 00:14:58,322 Earphones? Oh! You wicked, bad girl! 195 00:14:58,322 --> 00:15:00,241 I shall miss the next programme. 196 00:15:00,241 --> 00:15:03,536 Feudal! That's what this place is! Feudal! I could choke! 197 00:15:03,536 --> 00:15:06,664 I'm studying nuclear physics, the thing of the future. 198 00:15:06,664 --> 00:15:08,749 I've got an examination to pass, and I'm delayed 199 00:15:08,749 --> 00:15:11,043 because a survival from the surgical Stone Age 200 00:15:11,043 --> 00:15:13,796 called a matron is going to walk through here! 201 00:15:13,796 --> 00:15:16,048 I could spit! I could scream! 202 00:15:16,048 --> 00:15:19,176 My name's Oliver Reckitt. You've made a mess of your hand. 203 00:15:19,176 --> 00:15:22,304 Industrial injury? Pardon? 204 00:15:22,304 --> 00:15:24,390 Hurt it at your work? 205 00:15:24,390 --> 00:15:28,561 Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah. I'm a boxer. 206 00:15:28,561 --> 00:15:30,646 How savage. 207 00:15:30,646 --> 00:15:32,731 It's no more savage than what you're doing, mate. 208 00:15:32,731 --> 00:15:34,817 Pressing buttons, making explosions 209 00:15:34,817 --> 00:15:37,445 and giving everybody horrible weather in the summer. 210 00:15:37,445 --> 00:15:40,030 Come on, come along, come along! Come along, please! 211 00:15:48,372 --> 00:15:50,458 Yes? Ah, good morning. 212 00:15:50,458 --> 00:15:52,543 My name's Perkins, Ted York's editor. 213 00:15:52,543 --> 00:15:55,004 I've just brought some things along from his digs. Can I see him? 214 00:15:55,004 --> 00:15:57,757 I'm a newspaper man, you know. Very busy at nights. 215 00:15:57,757 --> 00:15:59,842 I doubt if he'll get anybody. 216 00:15:59,842 --> 00:16:01,927 Go along in here now, out of the way. 217 00:16:01,927 --> 00:16:04,013 Ted'll never get a single visitor, you know, unless I can... 218 00:16:05,055 --> 00:16:07,850 Oh, good morning, Matron. Good morning, Sister. 219 00:16:07,850 --> 00:16:09,602 Come along, come along. We must be quick. 220 00:16:09,602 --> 00:16:11,312 I'm due at a meeting. Now... 221 00:16:12,354 --> 00:16:14,440 Morning, Mr York. Good morning. 222 00:16:14,440 --> 00:16:17,568 Everything all right, I hope? Yes, thank you, Matron. 223 00:16:18,611 --> 00:16:20,696 Nurse? Ssh! 224 00:16:24,867 --> 00:16:28,871 Good morning, Mr Hinton! 225 00:16:30,122 --> 00:16:32,166 Mr Hinton, please! 226 00:16:33,751 --> 00:16:35,294 Argh! 227 00:16:35,294 --> 00:16:39,465 Beg pardon. You're all right. 228 00:16:49,892 --> 00:16:53,020 Feeling all right today? As well as can be expected. 229 00:16:56,857 --> 00:16:59,276 If that's all there is to it, why all the fear and trembling? 230 00:16:59,276 --> 00:17:02,613 You'll see. That wasn't typical. Stick around a few days. 231 00:17:02,613 --> 00:17:05,533 I haven't got much choice, have I? 232 00:17:05,533 --> 00:17:07,618 Carry on, Sister. Thank you, Matron. 233 00:17:13,874 --> 00:17:17,002 Can I come out now? Yes, Mr Perkins. But be quick, please. 234 00:17:17,002 --> 00:17:19,088 Thank you very much. Come along, everybody. 235 00:17:19,088 --> 00:17:21,173 Back to work! 236 00:17:26,387 --> 00:17:29,515 Crikey, Colonel, she broke an all-time record today! 237 00:17:30,558 --> 00:17:32,643 12 minutes, 20 seconds. 238 00:17:32,643 --> 00:17:37,857 Now, I said er... 14.2, you said 14.50. 239 00:17:37,857 --> 00:17:39,942 You owe me half a crown, guv. 240 00:17:39,942 --> 00:17:42,027 All right. There's the money there. Help yourself. 241 00:17:42,027 --> 00:17:45,156 I'll toss you, double or quits. Well, I must fly, sir. 242 00:17:45,156 --> 00:17:48,284 I'm all of a rush this morning. Blast the matron. 243 00:17:48,284 --> 00:17:52,455 Listen, hospital life from the patient's point of view. 244 00:17:52,455 --> 00:17:54,540 Byline, Ted York, dateline on the spot. 245 00:17:54,540 --> 00:17:58,210 A series. It's sure-fire. Look, everybody's interested in hospitals. 246 00:17:58,210 --> 00:17:59,754 Look, we can't miss. 247 00:17:59,754 --> 00:18:02,882 I'll run special supplements, special advertising. 248 00:18:02,882 --> 00:18:04,967 I'll give you a bonus. 249 00:18:04,967 --> 00:18:07,052 It's as good as written. That's my boy. 250 00:18:07,052 --> 00:18:10,181 All you've got to do is to sit here and watch and listen and write. 251 00:18:10,181 --> 00:18:12,266 Now, don't forget the bonus. I won't. 252 00:18:12,266 --> 00:18:14,351 I'm sorry, you must go now, Mr Perkins. 253 00:18:14,351 --> 00:18:17,480 Mr Stephens is making his round a little earlier today. 254 00:18:17,480 --> 00:18:21,650 Certainly. Don't forget, Ted. Keep it clean. 255 00:18:21,650 --> 00:18:23,235 Bye-bye. Bye, Nurse. 256 00:18:31,035 --> 00:18:33,120 What's all this about an anaesthetic? 257 00:18:33,120 --> 00:18:35,206 I just thought I needed a drop of the old massage. 258 00:18:35,206 --> 00:18:37,291 Well, we have to manipulate your wrist, 259 00:18:37,291 --> 00:18:40,252 set your hand in plaster of Paris. The pain would be too great. 260 00:18:40,252 --> 00:18:43,547 Oh, now, come on, Doc, please. I can bear any amount of pain. 261 00:18:43,547 --> 00:18:46,008 You just do what you have to right now. 262 00:18:46,008 --> 00:18:47,760 I've read about your left hook, Mr Bishop. 263 00:18:47,760 --> 00:18:49,804 I've no desire to feel it. 264 00:18:50,846 --> 00:18:52,932 You'd be well advised to sign. 265 00:18:52,932 --> 00:18:56,435 You'll be here a week. After that, with a little luck, 266 00:18:56,435 --> 00:18:59,188 you'll fight again in about three months' time. 267 00:19:04,401 --> 00:19:06,487 I'm sorry, there's no quicker way. 268 00:19:07,530 --> 00:19:11,700 Being in a public ward is quite an experience for me, 269 00:19:11,700 --> 00:19:13,786 and a surprisingly pleasant one, I must admit. 270 00:19:13,786 --> 00:19:16,914 Mind you, of course, coddling can go too far. Definitely. 271 00:19:16,914 --> 00:19:20,042 Private enterprise, that's the ticket. 272 00:19:20,042 --> 00:19:21,627 I mean, you take my house, for instance, 273 00:19:21,627 --> 00:19:24,422 on the... the west side of the common. 274 00:19:24,422 --> 00:19:28,384 I saw it on a Monday, brought off a deal in the City on Tuesday, 275 00:19:28,384 --> 00:19:30,469 bought it on the Wednesday, cash on the nail. 276 00:19:30,469 --> 00:19:33,597 Private enterprise. There is nothing like it. 277 00:19:33,597 --> 00:19:35,683 Definitely. That's how I got my house. 278 00:19:36,725 --> 00:19:39,854 You... You've got your own place? 279 00:19:39,854 --> 00:19:41,939 Yes. The manor. West side of the common. 280 00:19:41,939 --> 00:19:46,110 What, that lovely stately...? But... But... You own that? 281 00:19:46,110 --> 00:19:48,571 Rent it. 23 bob a... 282 00:19:48,571 --> 00:19:50,281 No, no, no, I'm a liar. 283 00:19:50,281 --> 00:19:53,409 22 and ninepence a week, from the council. 284 00:19:53,409 --> 00:19:54,452 But... But... But how? 285 00:19:54,452 --> 00:19:58,622 Well, they had to give us somewhere. I've got 11 kids. 286 00:19:58,622 --> 00:20:00,708 Private enterprise, definitely. 287 00:20:03,836 --> 00:20:05,921 May I borrow your chair? 288 00:20:33,032 --> 00:20:35,117 All right? I was. 289 00:20:52,843 --> 00:20:54,929 I want to talk to you. I want to talk to you. 290 00:20:54,929 --> 00:20:59,100 Oh? What about? Yes or no today? 291 00:20:59,100 --> 00:21:02,228 Well, as a matter of fact, no. 292 00:21:07,441 --> 00:21:09,527 Drink it. 293 00:21:47,064 --> 00:21:49,191 Good evening, Mr York. Hello! 294 00:21:49,191 --> 00:21:52,278 Would you like a hospital visitor? A what? 295 00:21:52,278 --> 00:21:53,320 A hospital visitor. 296 00:21:53,320 --> 00:21:56,490 Someone who volunteers to chat with patients who have no visitors. 297 00:21:56,490 --> 00:22:00,453 No, thank you. You visit me. 298 00:22:00,453 --> 00:22:02,538 You see enough of me all day. 299 00:22:10,004 --> 00:22:12,465 Cor! 300 00:22:12,465 --> 00:22:15,217 A lady referee. 301 00:22:15,217 --> 00:22:17,303 Back in the land of the living, Mr Bishop? 302 00:22:17,303 --> 00:22:21,515 I got the compensation form from the union, dear. 303 00:22:21,515 --> 00:22:25,478 Well, it's about time. Let's fill it in. 304 00:22:25,478 --> 00:22:27,396 Take my glove off first. 305 00:22:34,028 --> 00:22:38,157 How do you expect to fill that thing in properly like that? 306 00:22:38,157 --> 00:22:40,242 Why don't you find something to lean on? 307 00:22:43,370 --> 00:22:45,456 I'll take this book. 308 00:22:46,499 --> 00:22:48,584 I'll take this book. 309 00:22:49,627 --> 00:22:51,712 Full name. 310 00:22:52,755 --> 00:22:54,840 Well, don't tell me you don't know that by now. 311 00:22:54,840 --> 00:22:59,011 No, it's all right, dear. I was only thinking aloud. 312 00:22:59,011 --> 00:23:01,097 Oh. Block letters. 313 00:23:07,019 --> 00:23:10,481 Now, date of accident. 27th. 314 00:23:10,481 --> 00:23:12,566 No, dear, it couldn't have been. Look, I ought to know. 315 00:23:12,566 --> 00:23:14,652 No, dear, it couldn't have been, 316 00:23:14,652 --> 00:23:16,737 because the 27th, I went to see Grandma. 317 00:23:16,737 --> 00:23:18,823 You came to fetch me at the station. 318 00:23:18,823 --> 00:23:21,951 Couldn't have done that with a broken leg, dear, could you? 319 00:23:21,951 --> 00:23:24,036 What difference does it make? 320 00:23:24,036 --> 00:23:25,621 Well, it must have been the next day, then. 321 00:23:25,621 --> 00:23:30,292 Oh, right. So it was the next day. What difference does it make? 322 00:23:30,292 --> 00:23:33,254 Oh, Perce, do try and be reasonable. 323 00:23:33,254 --> 00:23:35,005 Ha! Reasonable. 324 00:23:35,005 --> 00:23:37,591 Well, I mean, you've got to be accurate on these things, 325 00:23:37,591 --> 00:23:41,762 otherwise, well, anybody could write in and claim. 326 00:23:42,805 --> 00:23:45,933 Marge, look, just you write it down, girl, eh? 327 00:23:45,933 --> 00:23:48,018 Just get it down, that's all. 328 00:23:48,018 --> 00:23:53,232 Now, do you expect this incapacity 329 00:23:53,232 --> 00:23:56,026 to last more than a week? 330 00:23:56,026 --> 00:23:58,446 - No, I'm er... - I'm going to a dance tonight 331 00:23:58,446 --> 00:24:00,531 Oh, Perce, do help. 332 00:24:00,531 --> 00:24:03,659 Well, it gives me the sick, all these daft questions! 333 00:24:03,659 --> 00:24:05,745 Well, they've got to know these things, dear. 334 00:24:05,745 --> 00:24:09,915 Look, I fell off a scaffolding, I broke my perishing leg! 335 00:24:09,915 --> 00:24:13,043 Now, what more do they want to know, my father's chest measurements? 336 00:24:14,086 --> 00:24:15,838 Oh, cor blimey. 337 00:24:15,838 --> 00:24:17,214 Now... Now... Now, don't you start. 338 00:24:17,214 --> 00:24:20,009 I can't help it. 339 00:24:20,009 --> 00:24:22,428 It's too much. 340 00:24:22,428 --> 00:24:26,599 You stuck in here, your leg stuck up there! 341 00:24:26,599 --> 00:24:30,770 I'm all alone. I know, with three kids. 342 00:24:30,770 --> 00:24:33,731 Oh, Perce, don't! 343 00:24:36,025 --> 00:24:40,154 Marge, Marge, I'm sorry. Now, don't go on like that, girl. 344 00:24:40,154 --> 00:24:43,282 I get fed up, you see, stuck in here like this. 345 00:24:43,282 --> 00:24:45,910 Oh, I know, I know. 346 00:24:47,828 --> 00:24:50,581 It's not very easy for me, 347 00:24:50,581 --> 00:24:53,542 and now you won't even help to fill the form out. 348 00:24:53,542 --> 00:24:57,379 It's too much, Percy. It's too much for me! 349 00:24:57,379 --> 00:24:59,965 Well... Well, look, I'm sorry, girl. 350 00:24:59,965 --> 00:25:03,094 I'm... I'm sorry. Percy'll kiss it better, eh? 351 00:25:06,222 --> 00:25:08,307 Um... Marge, I... 352 00:25:08,307 --> 00:25:11,811 You'll have to come closer, girl. You see, I... 353 00:25:11,811 --> 00:25:13,729 I can't move, you know. 354 00:25:18,734 --> 00:25:21,362 Oh, untie my hand, Nurse, will you, please? 355 00:25:21,362 --> 00:25:23,447 Not yet. You might fall asleep again. 356 00:25:24,990 --> 00:25:27,076 Oh, take all these screens away, Nurse. 357 00:25:27,076 --> 00:25:29,161 I can't bear being shut in. Please. 358 00:25:29,161 --> 00:25:31,247 All right. 359 00:25:32,289 --> 00:25:34,375 Oh, my little boy. 360 00:25:36,127 --> 00:25:39,588 Cor, you should see his right when he punches our cat. 361 00:25:39,588 --> 00:25:41,674 Ooh! 362 00:25:58,357 --> 00:26:01,485 Hello. I'm Jill Thompson, 363 00:26:01,485 --> 00:26:03,571 Harry Thompson's sister. 364 00:26:03,571 --> 00:26:06,699 Oh, yes, of course. 365 00:26:06,699 --> 00:26:08,117 Do sit down, please. 366 00:26:11,912 --> 00:26:16,083 Harry's sorry he couldn't get here. Well, he sent some books. 367 00:26:16,083 --> 00:26:18,210 Oh, thank you. 368 00:26:20,254 --> 00:26:24,425 Problems Of Radiation. Nuclear Physics Advanced Theory. 369 00:26:24,425 --> 00:26:26,510 Oh, splendid. What's this? 370 00:26:26,510 --> 00:26:29,638 Wakefield's Practical Surgery? 371 00:26:29,638 --> 00:26:31,724 Oh, dear, Harry must have put that in by mistake. 372 00:26:31,724 --> 00:26:33,809 Never mind. 373 00:26:33,809 --> 00:26:36,103 Looks absorbing enough. 374 00:26:36,103 --> 00:26:37,980 Yes, indeed. 375 00:26:37,980 --> 00:26:41,108 You look pale, though. There's no getting away from it. 376 00:26:41,108 --> 00:26:43,194 Ah, it's probably because I can't sleep. 377 00:26:43,194 --> 00:26:45,279 Being away from you, I expect. Ssh! 378 00:26:45,279 --> 00:26:47,364 No, honest. 379 00:26:47,364 --> 00:26:50,326 Well, you must sleep. Ask the doctor for something. 380 00:26:50,326 --> 00:26:51,577 Don't be silly. He can't give me what I need. 381 00:26:51,577 --> 00:26:53,621 Bert! Well! 382 00:26:56,582 --> 00:26:59,877 I'm awfully sorry. I do appreciate your bringing them. 383 00:26:59,877 --> 00:27:01,796 Harry told me you live for your work. 384 00:27:01,796 --> 00:27:05,091 Where have we met before? I have a curious feeling we've met. 385 00:27:05,091 --> 00:27:09,095 At home, once. Oh, yes. 386 00:27:10,846 --> 00:27:13,432 How are you getting on? All right, thank you. 387 00:27:13,432 --> 00:27:15,518 That's good. 388 00:27:16,560 --> 00:27:20,731 Is there anything else I can bring you? Oh, no. No, thanks. 389 00:27:21,774 --> 00:27:24,568 Visiting time's nearly over. I think I'll go. 390 00:27:24,568 --> 00:27:26,987 Must you? Perhaps I'll look in again sometime. 391 00:27:26,987 --> 00:27:29,073 You might want something. 392 00:27:29,073 --> 00:27:31,158 Oh, do. It's most kind. 393 00:27:31,158 --> 00:27:33,244 Goodbye. Bye. 394 00:27:34,286 --> 00:27:36,372 Cor! 395 00:27:36,372 --> 00:27:40,209 You oughta be ashamed of yourself, Oliver. 396 00:27:40,209 --> 00:27:43,671 Cor! What a way to treat your nice girlfriend. 397 00:27:43,671 --> 00:27:45,756 She is not my girlfriend. 398 00:27:45,756 --> 00:27:49,093 Ooh! She'd like to be, mate. 399 00:27:50,970 --> 00:27:55,141 Yeah, you can take it from me. She'd like to be. 400 00:28:00,896 --> 00:28:03,482 Oh, Nurse Dawson. Visiting time's over. 401 00:28:03,482 --> 00:28:05,568 Ring the bell, will you? Yes, Sister. 402 00:28:07,695 --> 00:28:10,781 All right, I'm coming! 403 00:28:26,422 --> 00:28:28,507 Seconds out! 404 00:28:29,550 --> 00:28:32,178 Nurse Dawson. Yes, Sister? 405 00:28:32,178 --> 00:28:34,764 I thought I told you to ring the bell. I did, Sister. 406 00:28:34,764 --> 00:28:37,892 Then why are the visitors still here? Well, I don't know, I... 407 00:28:43,647 --> 00:28:46,233 Oh, crikey. 408 00:28:54,408 --> 00:28:57,536 What's the matter, Mr York? Can't you sleep? 409 00:28:57,536 --> 00:28:58,746 Wind? 410 00:28:58,746 --> 00:29:00,831 Nurse. 411 00:29:00,831 --> 00:29:02,917 Staff? Yes? 412 00:29:02,917 --> 00:29:05,002 Sorry about last night. I was a bad boy. 413 00:29:05,002 --> 00:29:07,088 Oh, I've seen worse. 414 00:29:07,088 --> 00:29:09,173 You like night work? Yes. 415 00:29:09,173 --> 00:29:11,801 Nice and peaceful, eh? Sometimes. 416 00:29:13,344 --> 00:29:15,429 Good night. Good night. 417 00:29:16,472 --> 00:29:18,557 Oh, thanks, Nurse. 418 00:29:23,771 --> 00:29:25,856 Oh, my gut! 419 00:29:30,027 --> 00:29:31,445 Hello, you're early. 420 00:29:31,445 --> 00:29:34,198 Sister told me to sterilise these rubber catheters last night. 421 00:29:34,198 --> 00:29:36,283 It went clean out of my head. I've just got time. 422 00:29:36,283 --> 00:29:38,369 You haven't. The steriliser's full. 423 00:29:38,369 --> 00:29:40,496 Oh, crikey! 424 00:29:40,496 --> 00:29:42,540 Don't panic. 425 00:29:42,540 --> 00:29:44,625 I'll put them in a kidney dish on the gas stove for you 426 00:29:44,625 --> 00:29:47,753 if you'll see what he wants. OK, thanks. 427 00:29:51,924 --> 00:29:54,009 What is it, Colonel? Hello, you're early. 428 00:29:54,009 --> 00:29:57,138 Well, anyone would think I was always four hours late. 429 00:29:57,138 --> 00:30:00,266 What can I do for you? Dashed if I can remember. 430 00:30:00,266 --> 00:30:02,351 Coming in early like this, you've put it right out of my head. 431 00:30:02,351 --> 00:30:05,479 Suppose you buzz again when you remember, if it's important? 432 00:30:05,479 --> 00:30:07,565 What do you mean, if? Of course it's imp... 433 00:30:07,565 --> 00:30:09,650 Oh, I remember! It's my pulse, it's racing. 434 00:30:09,650 --> 00:30:12,778 Like I ought to be today. It's your imagination, Colonel. 435 00:30:12,778 --> 00:30:14,864 Positively pounding, I tell you. 436 00:30:14,864 --> 00:30:16,949 You're feeling the wrong place. Give it me. 437 00:30:18,534 --> 00:30:20,286 What did I tell you? 438 00:30:20,286 --> 00:30:23,205 Quite normal. Impossible! 439 00:30:23,205 --> 00:30:26,000 Patients aren't allowed to contradict. 440 00:30:28,419 --> 00:30:30,504 Hello! You're early. 441 00:30:30,504 --> 00:30:33,632 The next person says that to me, I'll spit right in their eye! 442 00:30:33,632 --> 00:30:35,718 Good morning, Nurse Dawson. You're early. 443 00:30:35,718 --> 00:30:37,803 Yes, Sister. Morning, Sister. 444 00:31:13,255 --> 00:31:16,383 Is it a matter of life and death, Colonel? No, but... 445 00:31:16,383 --> 00:31:18,469 Well, then, please wait! 446 00:31:27,853 --> 00:31:29,939 Morning, Matron. Morning, Doctor. 447 00:32:01,220 --> 00:32:03,305 Morning, Matron. Morning, Sister. 448 00:32:03,305 --> 00:32:05,391 Those screens are untidy, Sister. 449 00:32:05,391 --> 00:32:07,476 I'll see to them at once. 450 00:32:07,476 --> 00:32:09,770 Morning, Mr Reckitt. Good morning, Matron. 451 00:32:09,770 --> 00:32:12,690 Your temperature's behaving very oddly, I see. 452 00:32:12,690 --> 00:32:14,775 Perhaps it'll settle down when I get up. 453 00:32:14,775 --> 00:32:18,946 Tomorrow, Mr Stephens said. Good. Don't study too hard. 454 00:32:18,946 --> 00:32:22,074 I don't know any other way to absorb knowledge, Matron. 455 00:32:26,245 --> 00:32:28,539 Good morning, Mr Bishop. Morning, Matron. 456 00:32:28,539 --> 00:32:31,459 Mr Bishop is a boxer, Matron. How interesting. 457 00:32:31,459 --> 00:32:33,544 And how did this unfortunate accident occur? 458 00:32:33,544 --> 00:32:35,629 Oh, it was in a fight. 459 00:32:35,629 --> 00:32:37,715 The fourth round of an eliminating contest. 460 00:32:37,715 --> 00:32:39,800 I'm a contender, you see. Well, the bell goes, ding ding, 461 00:32:39,800 --> 00:32:41,886 so I comes out my corner like the clappers. 462 00:32:41,886 --> 00:32:45,014 The clappers? That is a boxing term, I believe, Matron. 463 00:32:45,014 --> 00:32:46,056 How very interesting. 464 00:32:46,056 --> 00:32:48,142 Yeah. Well, I gave him a couple of lefts. 465 00:32:48,142 --> 00:32:50,227 Like that, you know, right in the gut. 466 00:32:50,227 --> 00:32:52,313 I could have shook hands with his spine. 467 00:32:52,313 --> 00:32:54,398 His guard dropped, so I clocked him, dead on the button. 468 00:32:58,797 --> 00:33:00,924 That was the end of the bout. 469 00:33:00,924 --> 00:33:02,968 Broke my hand. 470 00:33:02,968 --> 00:33:08,182 Well, Mr Bishop, I hope you recover like... the clappers. 471 00:33:08,182 --> 00:33:10,309 Thanks very much, missus. 472 00:33:10,309 --> 00:33:12,394 Er... Matron. Very nice. 473 00:33:25,240 --> 00:33:26,950 Phwoo! 474 00:33:41,548 --> 00:33:45,719 Cor! What a stink! The cook appears to be improving. 475 00:33:45,719 --> 00:33:49,890 Sister, investigate that odour. Yes, certainly, Matron. 476 00:33:59,274 --> 00:34:01,360 You idiot! 477 00:34:01,360 --> 00:34:03,445 Oh, I'm... I'm so sorry, Sister. 478 00:34:03,445 --> 00:34:05,739 You really are a complete fool, aren't you? 479 00:34:05,739 --> 00:34:08,158 And during Matron's round, too. 480 00:34:08,158 --> 00:34:10,744 Go into my office and wait for me! 481 00:34:13,872 --> 00:34:17,000 Everything's quite all right now, Matron. 482 00:34:26,385 --> 00:34:28,470 Nurse Dawson, how dare you burst in like that! 483 00:34:28,470 --> 00:34:29,888 Oh, just a minute! 484 00:34:31,598 --> 00:34:34,726 Ruddy thing! It's Matron's round! 485 00:34:34,726 --> 00:34:36,478 Well, mine's a pint! 486 00:34:38,897 --> 00:34:40,983 Well, Nurse, what is it? I told you to wait in my office. 487 00:34:40,983 --> 00:34:43,068 I did, Sister. There was a phone call. 488 00:34:43,068 --> 00:34:46,196 Emergency admission. Very well. Carry on, Nurse. 489 00:34:48,282 --> 00:34:51,410 We shall just have room. Mr Jackson's going home today. 490 00:34:51,410 --> 00:34:53,328 I wonder whether perhaps... 491 00:34:53,328 --> 00:34:56,623 I'm quite capable of continuing my round alone, Sister. 492 00:34:56,623 --> 00:34:58,709 Oh, thank you very much, Matron. 493 00:35:06,008 --> 00:35:11,221 Nurse Dawson, are you training for nursing or demolition? 494 00:35:11,221 --> 00:35:13,515 I'm sorry, Sister. 495 00:35:13,515 --> 00:35:15,392 Yes, Colonel? 496 00:35:15,392 --> 00:35:18,520 I heard a crash. What's going on? Oh, nothing. 497 00:35:18,520 --> 00:35:22,524 Staff Nurse! Staff Nurse! 498 00:35:22,524 --> 00:35:24,776 Oh, I can never find you when I want you. 499 00:35:24,776 --> 00:35:26,862 What did you want, Sister? An emergency admission. 500 00:35:26,862 --> 00:35:28,947 Yes, Sister? What sort of case? What? 501 00:35:28,947 --> 00:35:32,075 Stupid Nurse Dawson didn't get the details. 502 00:35:32,075 --> 00:35:33,118 Shall I telephone, Sister? 503 00:35:33,118 --> 00:35:35,746 I'm quite capable of making a telephone call for myself, 504 00:35:35,746 --> 00:35:37,289 thank you, Staff Nurse. 505 00:35:37,289 --> 00:35:40,417 Please get Mr Jackson's bed ready for the admission. 506 00:35:40,417 --> 00:35:42,503 Yes, Sister. 507 00:35:51,887 --> 00:35:53,972 Been starving yourself, Mr Gray? 508 00:35:53,972 --> 00:35:57,100 Couldn't eat. Such pain last night. 509 00:35:57,100 --> 00:35:59,186 Good. That means we don't have to starve you 510 00:35:59,186 --> 00:36:00,938 and I can operate that much sooner. 511 00:36:00,938 --> 00:36:05,442 Nurse... I'll operate tonight. 512 00:36:05,442 --> 00:36:06,693 Yes, Mr Stephens. 513 00:36:28,382 --> 00:36:32,386 What's all this in aid of, Nurse? Massage to prevent bed sores. 514 00:36:32,386 --> 00:36:35,681 Oh, yeah? Getting to the bottom of the trouble, eh? 515 00:36:36,723 --> 00:36:38,809 That's right. 516 00:36:41,103 --> 00:36:42,980 Ooh! 517 00:36:42,980 --> 00:36:45,065 Ah. Lovely. 518 00:36:56,535 --> 00:36:59,663 Whoa! 519 00:36:59,663 --> 00:37:01,748 Anything wrong? Oh, no, no, no. 520 00:37:01,748 --> 00:37:03,834 Very nice, thank you. 521 00:37:03,834 --> 00:37:05,919 Whoo! 522 00:37:19,475 --> 00:37:24,688 Janey... supposing I couldn't ever fight again? 523 00:37:25,731 --> 00:37:27,816 Just suppose. 524 00:37:28,859 --> 00:37:31,987 Deep down, would you really be pleased? 525 00:37:33,405 --> 00:37:36,867 Well, I... I don't like you fighting. 526 00:37:36,867 --> 00:37:39,286 Sometimes I can hardly bear to look. 527 00:37:39,286 --> 00:37:41,914 But you're happy when you're pushing someone's face 528 00:37:41,914 --> 00:37:46,627 into the middle of next week, and I like to see you happy. 529 00:37:46,627 --> 00:37:49,713 So, you get that hand better and come out fighting. 530 00:37:50,756 --> 00:37:52,841 I'm glad I married you, Jane. 531 00:37:55,135 --> 00:37:57,221 I've got a surprise for you. 532 00:37:57,221 --> 00:38:00,140 Pickled red cabbage? It's not red, it's Ginger. 533 00:38:00,140 --> 00:38:02,226 My manager! I'll send him along. 534 00:38:02,226 --> 00:38:05,354 What a pity I'm not allowed to bring the children. 535 00:38:05,354 --> 00:38:07,439 Yes, it's allowed in the private wards. 536 00:38:07,439 --> 00:38:09,525 Oh, well, we couldn't afford that. 537 00:38:11,610 --> 00:38:13,195 Hush. What? 538 00:38:13,195 --> 00:38:14,738 Oh, nothing. 539 00:38:14,738 --> 00:38:18,909 Rhoda, dear, do try to say, "Pardon?", not, "What?" 540 00:38:18,909 --> 00:38:20,994 Sorry, Henry. Do you like this? 541 00:38:20,994 --> 00:38:23,121 What? I mean, pardon? 542 00:38:23,121 --> 00:38:27,251 Oh, yes. Oh, very nice. Yes. For when you come home. 543 00:38:27,251 --> 00:38:29,545 I bought it with our divvy from the Co-op. 544 00:38:29,545 --> 00:38:31,421 Rhoda, please! 545 00:38:31,421 --> 00:38:35,592 What's the matter, dear? Oh, never mind. 546 00:38:35,592 --> 00:38:36,635 Any other news? 547 00:38:36,635 --> 00:38:39,763 Ooh! We've had a letter from the building society. 548 00:38:39,763 --> 00:38:41,849 Rhoda! 549 00:38:44,977 --> 00:38:48,105 Ginge! Bernie! 550 00:38:48,105 --> 00:38:49,189 Norm as well! 551 00:38:49,189 --> 00:38:52,276 Come on in. 552 00:38:52,276 --> 00:38:55,404 Well, how are you, Bernie boy? 553 00:38:55,404 --> 00:38:58,532 You look great. Just great, son. Great. 554 00:38:58,532 --> 00:39:00,450 Well, give him the flowers, then. 555 00:39:00,450 --> 00:39:01,660 You'll choke 'em, gripping 'em like that. 556 00:39:01,660 --> 00:39:04,788 Ta. Ta, Norm, my old sparring partner. 557 00:39:04,788 --> 00:39:07,916 How are you, mate? Definitely. Yeah, he's fine. 558 00:39:07,916 --> 00:39:09,835 No-one will ever know how I suffered 559 00:39:09,835 --> 00:39:12,087 when you busted your hand like that, Bernie boy. 560 00:39:12,087 --> 00:39:17,301 'Ey, Ginger, why haven't you come in here to see me before now? 561 00:39:17,301 --> 00:39:20,429 Well, as it happens, I have got a reason for coming to see you. 562 00:39:20,429 --> 00:39:24,600 That is, a reason over and above my natural, warm and human concern 563 00:39:24,600 --> 00:39:26,727 as a manager for one of my boys. 564 00:39:28,812 --> 00:39:32,941 I am a showman. But I have an unpleasant duty to perform. 565 00:39:32,941 --> 00:39:35,027 I have come here to give you a thick ear. 566 00:39:35,027 --> 00:39:37,112 I won, didn't I? 567 00:39:37,112 --> 00:39:39,198 This was an accident, you know, but I beat him. 568 00:39:39,198 --> 00:39:42,326 Too true, you won. Too flippin' fast, you won. 569 00:39:42,326 --> 00:39:44,411 But I had him beat. What do you expect me to do? 570 00:39:44,411 --> 00:39:46,497 Dance the cha-cha with him for another five rounds? 571 00:39:46,497 --> 00:39:50,667 You're being flippant, but I'm glad to see you've got the right idea. 572 00:39:51,710 --> 00:39:54,838 I don't understand. You don't understand. 573 00:39:54,838 --> 00:39:56,924 I'm a showman. That's what you've got to be. 574 00:39:56,924 --> 00:40:00,052 You've reached the stage now where you're right in the public eye. 575 00:40:00,052 --> 00:40:03,222 What you need is a gimmick. Gimmick? Gimmick. 576 00:40:03,222 --> 00:40:05,265 Belt up! Yeah, a gimmick. 577 00:40:05,265 --> 00:40:07,351 Something the public associates with you alone. 578 00:40:07,351 --> 00:40:10,479 You remember Frisco Freddie. You remember Frisco. 579 00:40:10,479 --> 00:40:12,564 Frisco, yeah. Yeah, that's right. 580 00:40:12,564 --> 00:40:14,650 He was a boxer who used to ride punches all the time. 581 00:40:14,650 --> 00:40:18,821 Exactly. He used to ride 'em. Ride 'em. The crowd loved it. 582 00:40:18,821 --> 00:40:20,906 Yeah, well, look, I could do that. 583 00:40:20,906 --> 00:40:24,034 'Ere, Norm. You used to train with Frisco, didn't you? 584 00:40:24,034 --> 00:40:27,162 You used to train with Frisco, didn't you? Definitely. 585 00:40:27,162 --> 00:40:31,333 Well, come on, then! Let's show Bern how you used to spar with Frisco. 586 00:40:31,333 --> 00:40:35,504 'Ere. I tell you, it was marv... He was just like a ballet dancer. 587 00:40:35,504 --> 00:40:37,589 And he used to punch... 588 00:40:37,589 --> 00:40:39,675 Hold that. Right, easy now. 589 00:40:39,675 --> 00:40:41,260 Punch, ride. Punch, ride. 590 00:40:41,260 --> 00:40:44,888 Punch, ride. Punch, ride. He used to ride the lot, he did. 591 00:40:44,888 --> 00:40:47,015 Until he was ready, and then... bosh! 592 00:40:47,015 --> 00:40:49,059 Knocked 'em cold, it did! 593 00:40:51,687 --> 00:40:55,315 Nurse! Nurse. Nurse. 594 00:41:02,614 --> 00:41:04,700 Just a minute, Mr York. 595 00:41:04,700 --> 00:41:07,828 Hello. What's that? For your bowels. Sit down, please. 596 00:41:07,828 --> 00:41:09,913 Have you um... given one of these before? 597 00:41:09,913 --> 00:41:11,999 Oh, good gracious, hundreds. 598 00:41:11,999 --> 00:41:14,084 Get it down, now. 599 00:41:14,084 --> 00:41:15,127 Other end, Nurse. 600 00:41:17,588 --> 00:41:21,383 Never mind. With a face like mine, it's a mistake anyone might make. 601 00:41:23,469 --> 00:41:26,597 Persecution! That's what it is, persecution! 602 00:41:26,597 --> 00:41:28,682 I shall write to the Minister for Health. 603 00:41:28,682 --> 00:41:32,853 Never mind, you'll live through it. It's a miracle you do! 604 00:41:32,853 --> 00:41:35,147 You all ought to strike! One day, that's all it would take. 605 00:41:35,147 --> 00:41:39,109 One day, and the nursing profession would advance 100 years. 606 00:41:39,109 --> 00:41:42,237 Why don't you organise a march to Downing Street? 607 00:41:42,237 --> 00:41:44,323 And Sister Anna will carry the banner. 608 00:41:44,323 --> 00:41:47,993 Oh! The whole fat-headed farce makes me puke! 609 00:41:47,993 --> 00:41:50,579 There. That's you settled. 610 00:41:50,579 --> 00:41:53,707 Settled? Huh! I feel about as settled as an active volcano. 611 00:42:45,843 --> 00:42:48,971 Please don't lie on top of the bedclothes. Matron's rule. 612 00:42:48,971 --> 00:42:51,056 Oh, sorry. In bed or out, but never on. 613 00:42:51,056 --> 00:42:53,142 Do please try and remember. 614 00:42:55,227 --> 00:42:58,355 Everything all right, Mr Bishop? Yes, fine, thanks, Matron. 615 00:42:58,355 --> 00:43:00,440 I can feel my hand getting better. Sort of knitting. 616 00:43:00,440 --> 00:43:02,901 Excellent. Keep up the good work. Right. 617 00:43:06,697 --> 00:43:08,782 Everything all right, Mr Reckitt? 618 00:43:08,782 --> 00:43:11,910 Medically, yes, Matron. Otherwise, no. 619 00:43:11,910 --> 00:43:13,996 This is my first day out of bed. 620 00:43:13,996 --> 00:43:18,167 I have to move about, I am told, yet rest when tired. 621 00:43:18,167 --> 00:43:20,252 As I have stitches in my stomach, all movement is painful. 622 00:43:20,252 --> 00:43:24,423 Oh, I'm afraid there's nothing I can do about that, Mr Reckitt. 623 00:43:24,423 --> 00:43:26,508 I realise that, Matron. I wonder, though, 624 00:43:26,508 --> 00:43:29,636 if you could satisfy my curiosity on one point. 625 00:43:29,636 --> 00:43:32,264 I will try. What is the point, Mr Reckitt? 626 00:43:32,264 --> 00:43:36,435 Why must I endure the extra pain of getting into and out of bed, 627 00:43:36,435 --> 00:43:40,063 when I can rest just as effectively lying on top of the bedclothes? 628 00:43:40,063 --> 00:43:44,276 I don't like to see men lying about. It makes the ward look untidy. 629 00:43:44,276 --> 00:43:47,362 I see. It isn't a medical rule. 630 00:43:47,362 --> 00:43:49,448 I don't see what that has to do with it. 631 00:43:49,448 --> 00:43:51,533 I'll explain, Matron. 632 00:43:52,576 --> 00:43:55,704 If a doctor asks me to hang by one arm from the ceiling, 633 00:43:55,704 --> 00:43:57,789 wearing an aqualung, 634 00:43:57,789 --> 00:44:01,960 with my birthday tattooed on my left buttock in shorthand, 635 00:44:01,960 --> 00:44:05,088 I'll do it. He aims to cure me. 636 00:44:05,088 --> 00:44:07,174 Your rule has nothing to do with my cure. 637 00:44:07,174 --> 00:44:10,302 Therefore, it has no meaning in here. 638 00:44:10,302 --> 00:44:11,345 Mr Reckitt... 639 00:44:11,345 --> 00:44:13,430 Excuse me. 640 00:44:15,516 --> 00:44:17,601 I wish to rest. 641 00:44:21,772 --> 00:44:24,900 Sorry, Matron. I thought your round was over. 642 00:44:30,113 --> 00:44:32,199 I'm so sorry... 643 00:44:32,199 --> 00:44:36,370 Sister, this ward is the slackest in the hospital, and the untidiest. 644 00:44:36,370 --> 00:44:39,498 Oh, but Matron... See that all the beds are remade at once. 645 00:44:40,541 --> 00:44:44,711 All the beds? I think you heard what I said, Sister. 646 00:44:44,711 --> 00:44:46,797 Good morning. 647 00:44:48,882 --> 00:44:53,053 Staff Nurse, this ward's a disgrace! You have no control over the nurses. 648 00:44:53,053 --> 00:44:55,139 But, Sister! It's time we had a little discipline! 649 00:44:55,139 --> 00:44:57,224 Remake all the beds. The beds? 650 00:44:57,224 --> 00:44:59,309 Beds, beds, beds! Are you deaf? 651 00:44:59,309 --> 00:45:02,437 Go and do it at once, now! 652 00:45:02,437 --> 00:45:03,856 Yes, Sister. 653 00:45:05,566 --> 00:45:07,651 Nurse Axwell! Nurse Axwell! 654 00:45:07,651 --> 00:45:09,736 Yes, Staff? Come here. 655 00:45:09,736 --> 00:45:12,865 Get new bedclothes for the whole ward. Today? 656 00:45:12,865 --> 00:45:15,659 Not tomorrow, not Christmas, but today. 657 00:45:15,659 --> 00:45:18,078 T-O-D-A-Y! Today! 658 00:45:18,078 --> 00:45:21,206 Nurse Dawson! Nurse Dawson! 659 00:45:21,206 --> 00:45:22,791 Yes? 660 00:45:22,791 --> 00:45:26,420 Yes, what? Yes, Nurse. 661 00:45:26,420 --> 00:45:29,548 Get you! Oh, you're so rude, you student nurses! 662 00:45:29,548 --> 00:45:32,676 Come and help me get fresh linen. But this isn't the day for... 663 00:45:32,676 --> 00:45:36,847 One more word out of you and I'll report you! Now come along! 664 00:45:36,847 --> 00:45:37,890 Yes, Nurse. 665 00:45:38,932 --> 00:45:42,060 Ooh! Oh, you clumsy great oaf! 666 00:45:42,060 --> 00:45:44,146 Well, look who's talking! 667 00:45:49,359 --> 00:45:51,445 Ah, good morning. Good morning. 668 00:45:51,445 --> 00:45:54,573 Got any fruit bars? No. I've got a sliced nut. 669 00:45:54,573 --> 00:45:56,658 Come to the right place to have it mended, haven't ya? 670 00:46:00,829 --> 00:46:02,915 Oh, dear. 671 00:46:05,000 --> 00:46:08,128 Sit down, Mr York. Oh, hello. 672 00:46:10,923 --> 00:46:12,299 I wanted to a... 673 00:46:26,939 --> 00:46:30,025 How am I doing? Both up slightly. 674 00:46:30,025 --> 00:46:32,110 Any idea why? 675 00:46:33,153 --> 00:46:35,447 You know, nursing training is right out of date. 676 00:46:35,447 --> 00:46:38,367 What do you mean? Well, they should have taught you 677 00:46:38,367 --> 00:46:41,495 that there isn't always a medical reason for a fast pulse. 678 00:46:44,623 --> 00:46:47,751 Hello, chaps! Mr Bell? 679 00:46:47,751 --> 00:46:51,922 Ding-dong, you're not wrong. This way, please. 680 00:46:51,922 --> 00:46:54,007 Hello. Hello. 681 00:46:54,007 --> 00:46:56,093 Get into bed, Mr Bell. 682 00:46:56,093 --> 00:46:57,136 I say, look here, Nursey, 683 00:46:57,136 --> 00:46:59,221 I'm going to be in and out of here inside a few days. 684 00:46:59,221 --> 00:47:01,306 Surely I don't have to go to bye-byes. 685 00:47:01,306 --> 00:47:04,434 In! Oh, what a bore. 686 00:47:04,434 --> 00:47:06,520 Oh, well, you're the gov'nor. 687 00:47:07,563 --> 00:47:11,066 - What's the matter with him? - Mrs Dale's Diary. 688 00:47:11,066 --> 00:47:13,819 Tails! 689 00:47:13,819 --> 00:47:15,904 You lose. 690 00:47:15,904 --> 00:47:17,990 Every five minutes. He's becoming impossible! 691 00:47:17,990 --> 00:47:20,075 Well? 692 00:47:20,075 --> 00:47:22,870 There's a big, annoying lump in my bed. 693 00:47:22,870 --> 00:47:25,289 There is. I mean, there is? 694 00:47:25,289 --> 00:47:27,374 Where's that fella, Mick? 695 00:47:27,374 --> 00:47:29,459 He's not allowed in here, and you know it. 696 00:47:29,459 --> 00:47:32,588 If Sister catches him putting on bets for you, we'll all be sacked. 697 00:47:32,588 --> 00:47:35,382 Get a telephone installed in here and I can do it myself. 698 00:47:35,382 --> 00:47:36,758 What do you think this is, an hotel? 699 00:47:38,844 --> 00:47:41,972 Hey, erm... Oliver? 700 00:47:44,057 --> 00:47:47,394 I've been meaning to ask you. Was it the anaesthetic, 701 00:47:47,394 --> 00:47:51,356 or did I really see a real nice girl come to visit you the other night? 702 00:47:51,356 --> 00:47:53,442 A girl. 703 00:47:54,485 --> 00:47:56,570 Did I see a girl come to see you? 704 00:47:56,570 --> 00:47:59,698 Yes. Very nice too, eh? 705 00:48:00,741 --> 00:48:02,826 You're a lucky fella. 706 00:48:02,826 --> 00:48:04,912 What? I said you're a lucky bloke. 707 00:48:06,997 --> 00:48:09,082 What on earth are you talking about? 708 00:48:09,082 --> 00:48:12,211 Oh, never mind. 709 00:48:13,253 --> 00:48:15,339 Urgh! 710 00:48:17,799 --> 00:48:20,552 It's very kind of you to show me the way, Mr Stephens. 711 00:48:20,552 --> 00:48:23,680 Oh, I like to make newcomers feel thoroughly at home. 712 00:48:23,680 --> 00:48:25,766 Thank you again. 713 00:48:25,766 --> 00:48:27,851 We must have a drink together tonight, 714 00:48:27,851 --> 00:48:29,937 to celebrate your first case. 715 00:48:29,937 --> 00:48:34,107 Must we? But of course. We've a lot to talk about. 716 00:48:34,107 --> 00:48:38,278 Such as? Why, surgery, of course. 717 00:48:38,278 --> 00:48:42,449 You're too kind. And optimistic. I might botch the case. 718 00:48:42,449 --> 00:48:43,700 Oh, you won't. 719 00:48:43,700 --> 00:48:45,577 Good luck. 720 00:48:58,090 --> 00:49:00,175 Good afternoon, Dr Winn. 721 00:49:00,175 --> 00:49:03,303 Good afternoon, Staff Nurse. Mr Bell's arrived, I believe? 722 00:49:03,303 --> 00:49:05,389 This way, Doctor. 723 00:49:05,389 --> 00:49:08,350 Good afternoon, Mr Bell. Good afternoon. 724 00:49:09,560 --> 00:49:11,645 Hallux valgus. Straight out of the book, Nurse. 725 00:49:11,645 --> 00:49:14,773 Yes, Doctor. I'll operate tomorrow morning. 726 00:49:14,773 --> 00:49:15,816 Nothing to eat for you today, Mr Bell. 727 00:49:15,816 --> 00:49:18,944 Of course not, darling... er... Doctor. 728 00:49:18,944 --> 00:49:21,029 Thank you, Nurse. 729 00:49:25,576 --> 00:49:28,328 Wow! Ravishing. 730 00:49:28,328 --> 00:49:30,414 She can take out my drain any time. 731 00:49:30,414 --> 00:49:34,251 Phwoar! She's all the compensation I'd want. 732 00:49:35,627 --> 00:49:39,464 Cor! How about a couple of rounds with her, eh? Winner take all. 733 00:49:40,841 --> 00:49:42,926 The sex-mad fools! 734 00:49:42,926 --> 00:49:45,012 Anyone for water? 735 00:49:45,012 --> 00:49:47,097 Hey, Mick! Where have you been hiding Dr Winn? 736 00:49:47,097 --> 00:49:49,725 Yeah, why wasn't we done by her, then? 737 00:49:49,725 --> 00:49:52,311 Oh, she's new and junior. 738 00:49:52,311 --> 00:49:54,938 Only handling simple cases for a while. 739 00:49:54,938 --> 00:49:56,482 What have you got, Mr Bell? 740 00:49:56,482 --> 00:49:59,610 A hallux valgus. Oh, a bunion. 741 00:49:59,610 --> 00:50:01,695 Cor blimey! 742 00:50:01,695 --> 00:50:04,823 Do you mean he gets her for a bunion? 743 00:50:04,823 --> 00:50:06,909 Yes, Colonel? 744 00:50:06,909 --> 00:50:10,037 Sorry to be a nuisance, my dear, but my bandage has slipped. 745 00:50:13,165 --> 00:50:15,250 That's all right. Well, I ought to know. 746 00:50:15,250 --> 00:50:17,336 It's flapping about like a flag at half-mast. 747 00:50:19,421 --> 00:50:22,549 Any idea what won the 2:30? None at all. 748 00:50:22,549 --> 00:50:25,511 What? I thought you were interested in racing. 749 00:50:25,511 --> 00:50:27,763 At the moment, I'm only interested in getting you settled, 750 00:50:27,763 --> 00:50:29,848 so I can get on with something more important. 751 00:50:29,848 --> 00:50:31,934 Oh, dear, aren't I important? 752 00:50:31,934 --> 00:50:35,062 As a patient, yes. As a congenital gambler, no. 753 00:50:35,062 --> 00:50:37,147 My dear girl, your values are all wrong. 754 00:50:37,147 --> 00:50:39,233 It ought to be the other way round. What, the bandage? 755 00:50:39,233 --> 00:50:42,361 No, no. You know what I mean. Where's Mick? 756 00:50:42,361 --> 00:50:44,446 He's busy. He won't be too busy to come and see me. 757 00:50:44,446 --> 00:50:46,532 If he's any sense, he will. 758 00:50:46,532 --> 00:50:49,660 There. Is that better? Yes. Thank you very much indeed. 759 00:50:49,660 --> 00:50:51,787 Oh, Nurse, don't forget about Mick, will you? 760 00:50:53,831 --> 00:50:55,916 I love 'em. 761 00:51:10,514 --> 00:51:11,557 There you are, poppet. 762 00:51:11,557 --> 00:51:13,642 To celebrate tomorrow, when it's all over. 763 00:51:13,642 --> 00:51:14,685 Oh, Megsy, you're a darling. 764 00:51:14,685 --> 00:51:16,770 Anything else I can bring you? 765 00:51:16,770 --> 00:51:20,107 Only yourself, sweetie, every single day. 766 00:51:20,107 --> 00:51:21,984 How's my car? Oh, not to worry, darling. 767 00:51:21,984 --> 00:51:24,611 I took it in for servicing and it'll be all ready 768 00:51:24,611 --> 00:51:26,155 in time for our little trip. 769 00:51:26,155 --> 00:51:29,283 I booked secluded little hotels all along our route. 770 00:51:29,283 --> 00:51:32,411 Separate rooms, of course. Oh, just think of it. 771 00:51:32,411 --> 00:51:35,539 A whole week together in... separate rooms. 772 00:51:36,582 --> 00:51:40,419 Oh, wacko. Starting one week from now. 773 00:51:40,419 --> 00:51:42,880 You're sure your silly old bunion will be settled by then? 774 00:51:42,880 --> 00:51:46,675 Megsy, darling, everything will be settled by then. 775 00:51:48,051 --> 00:51:49,094 Oh, Jack! 776 00:51:50,137 --> 00:51:52,222 Hey, Janey, I wonder if he'll forget me. 777 00:51:52,222 --> 00:51:53,640 Of course not. 778 00:51:53,640 --> 00:51:56,393 Oh, I don't know. Kids do, you know. I heard of a case once. 779 00:51:56,393 --> 00:52:00,397 Not in these few days, silly. Is there anything you want? 780 00:52:00,397 --> 00:52:02,483 Yeah. Pickled red cabbage. 781 00:52:02,483 --> 00:52:04,735 I don't know if you'd be allowed. Of course I would. 782 00:52:04,735 --> 00:52:06,820 My hand's got nothing to do with my belly, has it? 783 00:52:06,820 --> 00:52:09,948 Well, I'll ask the sister anyway. Oh, don't go now. 784 00:52:09,948 --> 00:52:13,076 I have to, darling. I've left the baby with Mrs Williams. 785 00:52:13,076 --> 00:52:16,747 Oh, yeah. Oh, well. Give him a kiss from me, will you? 786 00:52:16,747 --> 00:52:18,290 See you tomorrow. 787 00:52:18,290 --> 00:52:20,375 Bye-bye. Bye. 788 00:52:27,883 --> 00:52:31,845 Expecting her, Oliver? Of course not. 789 00:52:31,845 --> 00:52:34,973 I've got far more important things to worry about than entanglements. 790 00:52:37,059 --> 00:52:42,272 It's so sensible having afternoon visiting on half-day closing. 791 00:52:42,272 --> 00:52:46,443 Mind you, I expect I could get away from work anyway. 792 00:52:46,443 --> 00:52:48,529 Rhoda, my dear, keep your voice down, dear. 793 00:52:48,529 --> 00:52:51,657 No need to let everyone know you go to work. 794 00:52:51,657 --> 00:52:54,451 Oh, really, Henry. If I didn't know you better, 795 00:52:54,451 --> 00:52:57,913 sometimes I'd think you were a snob, I really would! 796 00:52:59,998 --> 00:53:03,126 You're sure you asked for something to make you sleep? 797 00:53:03,126 --> 00:53:05,212 Yes, love. Gonna have it tonight. 798 00:53:05,212 --> 00:53:08,340 Senacol, or Sinacol, or something. Oh, that's a relief. 799 00:53:08,340 --> 00:53:09,925 I'd rather have a pint of old and mild. 800 00:53:09,925 --> 00:53:12,511 I told 'em too, but they don't know anything. 801 00:53:12,511 --> 00:53:13,929 Oh, Bert. Well, they don't! 802 00:53:21,895 --> 00:53:25,023 Miss Thompson, I was just thinking about you. 803 00:53:25,023 --> 00:53:28,152 Oh, were you? I've been thinking about you constantly. 804 00:53:28,152 --> 00:53:30,445 Miss Thom... Jill, tell me something. 805 00:53:30,445 --> 00:53:34,408 I've been thinking of you too. Ever since you came to our house. 806 00:53:34,408 --> 00:53:36,493 But Harry said you'd no time for girls. 807 00:53:36,493 --> 00:53:38,954 Your brother will be a marvellous doctor someday, 808 00:53:38,954 --> 00:53:41,707 but so far, he knows very little about the human heart. 809 00:53:41,707 --> 00:53:43,792 Oh, Oliver! Jill! 810 00:53:44,835 --> 00:53:47,963 I brought you some nougat. Nougat? 811 00:53:47,963 --> 00:53:51,091 Don't you like it? I love it. 812 00:53:51,091 --> 00:53:54,219 Oh, isn't that wonderful? We like the same things. 813 00:53:56,305 --> 00:53:58,599 Oh, I hate to go. There's so much I want to say. 814 00:53:58,599 --> 00:54:02,561 Visit me again, every day. Promise? Promise. 815 00:54:02,561 --> 00:54:04,646 Jill. Oliver. 816 00:54:17,159 --> 00:54:20,287 I told ya, she's stuck on ya! 817 00:54:32,466 --> 00:54:34,885 Come in! 818 00:54:36,970 --> 00:54:39,056 Nurse Nightingale reporting, Staff. 819 00:54:42,184 --> 00:54:44,269 I've been sent here by Night Sister. Oh, yes. 820 00:54:44,269 --> 00:54:47,397 We have to special a patient, Mr Mayhew. 821 00:54:47,397 --> 00:54:48,982 Have you worked on a surgical ward before? 822 00:54:48,982 --> 00:54:51,235 No, Staff. I'm on first-year nights. 823 00:54:51,235 --> 00:54:53,654 I've only been on Women's Medical so far. 824 00:54:53,654 --> 00:54:55,739 Come with me. 825 00:55:09,294 --> 00:55:12,256 Now, listen. This is a gastrectomy patient. 826 00:55:12,256 --> 00:55:14,883 He's lost a lot of blood and he's having a blood transfusion. 827 00:55:14,883 --> 00:55:17,636 While he's unconscious, all you have to do 828 00:55:17,636 --> 00:55:19,721 is see that the needle doesn't come out. 829 00:55:19,721 --> 00:55:21,807 Yes, Staff. And don't leave him. 830 00:55:21,807 --> 00:55:23,058 If there's anything you want to know, 831 00:55:23,058 --> 00:55:25,978 if you're in any sort of doubt, just press that button 832 00:55:25,978 --> 00:55:27,396 and Nurse James or I will be along. 833 00:55:27,396 --> 00:55:31,191 I understand. Leave it to me, Staff. 834 00:55:42,661 --> 00:55:45,789 I thought you'd like some tea. This is a very boring job. 835 00:55:48,917 --> 00:55:51,003 Thanks, Nurse. 836 00:56:14,651 --> 00:56:19,156 Staff... he's dead. 837 00:57:06,078 --> 00:57:08,163 Stand by. It's going to be that sort of a night. 838 00:57:08,163 --> 00:57:10,249 Nurse! 839 00:57:13,377 --> 00:57:15,462 I think I feel sick. 840 00:57:15,462 --> 00:57:17,548 Hold it. 841 00:57:25,889 --> 00:57:27,975 Now, sit up. 842 00:57:29,560 --> 00:57:33,188 Staff, he opened his eyes! Really? 843 00:57:33,188 --> 00:57:36,316 Yes, opened and closed them. Just like this. 844 00:57:38,402 --> 00:57:42,239 Very interesting. If it happens again, just call me. 845 00:57:42,239 --> 00:57:44,658 I'd like to see that. You would? 846 00:58:06,555 --> 00:58:11,602 Oh, really! What can you expect, eating filthy stuff like this? 847 00:58:11,602 --> 00:58:14,730 It wasn't that. It was that compost heap we had for supper. 848 00:58:14,730 --> 00:58:16,982 I shall write to my MP. You do that. 849 00:58:16,982 --> 00:58:18,901 Do you feel better now? 850 00:58:35,751 --> 00:58:37,836 When are we going to get a new sluice, Staff? 851 00:58:37,836 --> 00:58:39,922 That old thing... Never mind about the sluice. 852 00:58:39,922 --> 00:58:42,007 Go and have a look at Mr Able. He's on Sinacol. 853 00:58:42,007 --> 00:58:45,135 One never knows how it's going to take some people. 854 00:58:45,135 --> 00:58:47,221 I thought it only affected old men peculiarly. 855 00:58:47,221 --> 00:58:49,306 Well, in here, they age fast. 856 00:59:02,861 --> 00:59:04,947 Mr Able! 857 00:59:08,075 --> 00:59:11,036 Are you feeling all right, Mr Able? Oh, yes, yes, yes. 858 00:59:11,036 --> 00:59:12,454 I'm going for a swim. 859 00:59:12,454 --> 00:59:14,873 Oh, no, you settle down. Get back into bed. 860 00:59:14,873 --> 00:59:17,459 No, you settle down. Now where's the sea? 861 00:59:17,459 --> 00:59:19,545 Argh! 862 00:59:21,630 --> 00:59:23,715 Take that, that's a good girl. That's right. 863 00:59:28,929 --> 00:59:30,681 Impertinence! 864 00:59:38,313 --> 00:59:41,441 What the devil's going on? Nothing! 865 00:59:41,441 --> 00:59:43,527 Mr Able! Get your clothes off, girl. 866 00:59:43,527 --> 00:59:46,655 You can't swim with your clothes on. Come along now, there's a good girl. 867 00:59:46,655 --> 00:59:49,783 Look! Look! Look! Look there! A mermaid! 868 01:00:07,509 --> 01:00:08,552 Ha-ha! 869 01:00:10,637 --> 01:00:12,723 Look out, he's coming back. 870 01:00:12,723 --> 01:00:14,808 Streamers! 871 01:00:16,894 --> 01:00:18,979 Streamers! 872 01:00:20,022 --> 01:00:22,107 Streamers! 873 01:00:22,107 --> 01:00:25,068 Streamers! Streamers! 874 01:00:28,363 --> 01:00:30,449 What the blue blazes is going on? 875 01:00:30,449 --> 01:00:32,034 Nothing, Colonel. 876 01:00:34,620 --> 01:00:37,748 Nothing, indeed. I'll jolly well go and find out. 877 01:00:43,504 --> 01:00:45,047 Ooh, lovely, girls! 878 01:00:50,093 --> 01:00:52,721 My leg! My flaming leg! 879 01:00:52,721 --> 01:00:55,682 No! No! Allow me, Nurse, please. 880 01:00:56,892 --> 01:00:59,645 Mr Bishop! It's all right, I used my left. 881 01:00:59,645 --> 01:01:01,730 What about my perishing leg? 882 01:01:01,730 --> 01:01:03,315 Are you all right? Yes, thank you. 883 01:01:03,315 --> 01:01:05,234 Look, I hope I haven't hurt him. 884 01:01:05,234 --> 01:01:06,944 Go back to bed, Mr Bishop. OK. 885 01:01:06,944 --> 01:01:10,072 Nurse, call the houseman to look at Mr Able's jaw. 886 01:01:12,157 --> 01:01:14,243 Colonel, will you go back to bed this minute! 887 01:01:14,243 --> 01:01:16,328 I haven't had time to lay the odds. 888 01:01:16,328 --> 01:01:19,122 Now, then, Mr Hickson. What's happened to you? 889 01:01:19,122 --> 01:01:21,542 Nothing, Nurse, I always sleep like this 890 01:01:22,584 --> 01:01:24,670 I'll soon get you that meal. 891 01:01:26,755 --> 01:01:29,883 He's fine. He'd like some steak and chips. 892 01:01:29,883 --> 01:01:33,011 You can have a little sterile water for breakfast. 893 01:01:33,011 --> 01:01:36,140 Now, lie still and don't let that needle slip. Understand? 894 01:01:36,140 --> 01:01:39,268 Yes, Nurse. Come out of here now. 895 01:01:42,437 --> 01:01:46,400 See that man over there without any trousers? Oh, yes. 896 01:01:46,400 --> 01:01:49,695 Well, get some on him and put him to bed. Yes, Staff. 897 01:02:02,207 --> 01:02:04,293 Fingers in ears. 898 01:02:04,293 --> 01:02:06,044 This is ridi... hic! ..culous. 899 01:02:06,044 --> 01:02:08,130 Drink. 900 01:02:08,130 --> 01:02:09,882 I've done it, Staff. Good. 901 01:02:09,882 --> 01:02:12,301 Take over here. 902 01:02:13,677 --> 01:02:16,305 Fingers in ears, please. I can't. 903 01:02:16,305 --> 01:02:18,891 Come on, now. I think I'm going to be sick again! 904 01:02:29,318 --> 01:02:32,446 Is Mr Able's jaw broken? I hope not. 905 01:02:33,489 --> 01:02:35,574 You said it was going to be that kind of a night. 906 01:02:35,574 --> 01:02:37,868 Excuse me. Oh, he's perfectly all right, Staff. 907 01:02:37,868 --> 01:02:41,163 Just a drop or two. Oh, good show! 908 01:02:52,257 --> 01:02:55,385 Argh! The daft old sluice! 909 01:03:05,813 --> 01:03:08,774 It's different from the one in Women's Medical, Staff! 910 01:03:08,774 --> 01:03:11,235 Wetter, would you say? Go and change. 911 01:03:11,235 --> 01:03:13,111 I can't, Staff! 912 01:03:13,111 --> 01:03:16,240 I can't see to get to the nurses' home. 913 01:03:16,240 --> 01:03:18,325 My spectacles have gone down the sluice! 914 01:03:18,325 --> 01:03:21,453 Nurse, will you take Nurse Nightingale 915 01:03:21,453 --> 01:03:22,871 to the nurses' home? 916 01:03:22,871 --> 01:03:26,667 Yes, Staff. Thank you. 917 01:03:38,137 --> 01:03:40,222 Now, when do I have my injection? 918 01:03:40,222 --> 01:03:42,307 Just as soon as they tell me to give it to you. 919 01:03:42,307 --> 01:03:45,269 Oh, the waiting. The uncertainty. The starvation. 920 01:03:45,269 --> 01:03:47,521 Oh, God! Oh, don't be such a baby. 921 01:03:47,521 --> 01:03:49,606 Your op's nothing to worry about. 922 01:03:49,606 --> 01:03:51,900 My only worry is I won't get it. Supposing I lose another day. 923 01:03:51,900 --> 01:03:54,820 Oh, Jiminy, what a flaming muddle. 924 01:03:54,820 --> 01:03:57,948 Ah, Mr Bell. Back into bed at once. You're on this afternoon's list. 925 01:03:57,948 --> 01:04:00,742 Sister, I could kiss you! 926 01:04:02,119 --> 01:04:03,704 Ho-ho! 927 01:04:05,080 --> 01:04:08,041 Mr Bell! Ding-dong, carry on. 928 01:04:08,041 --> 01:04:10,460 I say, fellas, what do you know? 929 01:04:10,460 --> 01:04:12,546 Tonight, they're talking about the Health Service 930 01:04:12,546 --> 01:04:15,674 - in At Home And Abroad. - Oh, I say, what jolly fun 931 01:04:15,674 --> 01:04:18,802 Isn't it, Percival? And guess what? 932 01:04:18,802 --> 01:04:22,973 Last year, the whole thing cost £585 million. 933 01:04:22,973 --> 01:04:26,101 Get out of it! I don't believe it. 934 01:04:26,101 --> 01:04:28,020 The man just said so. 935 01:04:28,020 --> 01:04:30,981 I tell you, it's impossible! 936 01:04:30,981 --> 01:04:32,357 Ask him again. 937 01:04:32,357 --> 01:04:35,152 I say, would you mind repeating that... 938 01:04:35,152 --> 01:04:37,571 You know, I nearly did! 939 01:04:43,827 --> 01:04:46,955 Nurse! Oh, you haven't injected Mr Bell. Thank goodness. 940 01:04:46,955 --> 01:04:50,083 He can't be operated on today. We have eight emergencies coming. 941 01:04:50,083 --> 01:04:52,169 Road smash. 942 01:04:52,169 --> 01:04:54,254 Eight? That makes my bunion look a bit silly. 943 01:04:54,254 --> 01:04:57,382 Oh, you'd better put your pyjamas back on. Yes. 944 01:04:57,382 --> 01:05:00,511 Oh, no! I say, Nurse, can't they squeeze me in? 945 01:05:00,511 --> 01:05:02,095 I've simply got to be done today. 946 01:05:02,095 --> 01:05:04,681 I'm surprised at you. I didn't think you'd be so selfish. 947 01:05:04,681 --> 01:05:06,767 Selfish? If you knew what depended... 948 01:05:06,767 --> 01:05:09,895 Oh, by Jiminy! Look, I've got a whole schedule. 949 01:05:09,895 --> 01:05:13,023 The bunion can wait. I can't. I'm going to discharge myself. 950 01:05:13,023 --> 01:05:15,108 Ooh! But you can't possibly do that! 951 01:05:15,108 --> 01:05:18,070 If anything happens to you... What could happen from a bunion? 952 01:05:18,070 --> 01:05:20,364 You never know. An article in the Nursing Mirror... 953 01:05:20,364 --> 01:05:23,450 I don't want to hear. Well, don't do anything hasty. 954 01:05:23,450 --> 01:05:25,202 You think about it. 955 01:05:27,287 --> 01:05:30,749 I say, Nurse, could I have something to eat? 956 01:05:34,253 --> 01:05:36,672 Where do you think you're going, Mr York? 957 01:05:38,757 --> 01:05:42,052 America? I'm applying for a job. What's your problem? 958 01:05:42,052 --> 01:05:44,138 Oh, I er... I want a bath. 959 01:05:44,138 --> 01:05:46,056 Suppose you fall with the drain in you? 960 01:05:46,056 --> 01:05:47,432 No, Mr York. Back to bed, please. 961 01:05:47,432 --> 01:05:50,561 But it's been six days now! I've been picked up twice by radar. 962 01:05:50,561 --> 01:05:52,646 Please let me have a proper bath. I'll be careful. 963 01:05:52,646 --> 01:05:54,398 Nurse Dawson! 964 01:05:54,398 --> 01:05:56,817 America, that's erm... Yes, Staff? 965 01:05:56,817 --> 01:05:59,945 See that Mr York doesn't fall over in the bath. 966 01:06:01,864 --> 01:06:04,116 Look, I don't think I... 967 01:06:13,333 --> 01:06:16,128 Not undressed yet? I think I'll just have a good wash. 968 01:06:16,128 --> 01:06:18,714 If Staff says you're to have a bath, you have a bath. 969 01:06:18,714 --> 01:06:20,799 Look, I... Oh, you baby! Shall I help you get undressed? 970 01:06:20,799 --> 01:06:22,718 No! 971 01:06:22,718 --> 01:06:24,970 Oh, come along, come along. We haven't all day. 972 01:06:38,525 --> 01:06:40,611 Well? 973 01:06:45,491 --> 01:06:46,867 Right? 974 01:06:51,747 --> 01:06:53,832 To think I called you a baby! 975 01:07:02,174 --> 01:07:05,469 For the first time in my life, I can't think of anything to say. 976 01:07:05,469 --> 01:07:06,678 Neither can I. 977 01:07:06,678 --> 01:07:08,764 Wonderful, isn't it? Yes. 978 01:07:08,764 --> 01:07:10,849 Darling, why can't you be done tonight? 979 01:07:10,849 --> 01:07:13,811 I told you, darling. The theatres are in use. 980 01:07:13,811 --> 01:07:16,063 They're not. I just passed them both. Ah! 981 01:07:16,063 --> 01:07:18,148 So they finished the emergencies earlier, eh? 982 01:07:18,148 --> 01:07:20,776 Hmm. Well, bully for them. 983 01:07:20,776 --> 01:07:23,362 Look, it's only a bunion. I'm going to discharge myself. 984 01:07:23,362 --> 01:07:25,447 Jackie, no, I've told you, I won't allow that. 985 01:07:25,447 --> 01:07:27,533 Your health comes first. 986 01:07:27,533 --> 01:07:30,661 I'd never forgive myself if anything happened to you. 987 01:07:30,661 --> 01:07:32,746 Besides, I shouldn't enjoy our little trip 988 01:07:32,746 --> 01:07:34,832 one little bit for the worry. 989 01:07:34,832 --> 01:07:36,917 Now, promise me. 990 01:07:36,917 --> 01:07:39,002 Oh, all right, darling. 991 01:07:39,002 --> 01:07:42,130 It's only one day, I suppose. I'm being done tomorrow. 992 01:07:42,130 --> 01:07:44,049 And being starved today. 993 01:07:44,049 --> 01:07:45,259 Oh, Megsy, darling. 994 01:07:45,259 --> 01:07:48,387 Give me a bite. Jack, whatever's come over you? 995 01:07:48,387 --> 01:07:51,723 I'm... I'm just hungry, that's all. Why, what's the matter with you? 996 01:07:51,723 --> 01:07:54,643 Nothing's the matter with me, Jack. I'm all right. 997 01:07:56,728 --> 01:08:00,899 Tell me, are you serious about going to America? 998 01:08:00,899 --> 01:08:04,027 Is that really your concern, Mr York? 999 01:08:04,027 --> 01:08:06,113 Yes. 1000 01:08:06,113 --> 01:08:09,241 Let me warn you. Hospitals have a strange effect on most men. 1001 01:08:09,241 --> 01:08:13,078 They imagine... Well, they think they're in love with the nurses. 1002 01:08:13,078 --> 01:08:15,497 It happens every week to every nurse. 1003 01:08:15,497 --> 01:08:19,501 I don't think it's imagination. You do. 1004 01:08:19,501 --> 01:08:23,839 We'll have to find out who's right, before you go to America. 1005 01:08:23,839 --> 01:08:27,509 Right now, I'm going back inside. I think you ought to do the same. 1006 01:08:33,223 --> 01:08:35,309 Hello, what have you got there? What? 1007 01:08:35,309 --> 01:08:37,394 Hey, help me and the boys kill these. 1008 01:08:37,394 --> 01:08:39,480 I'm just in the mood. 1009 01:08:44,693 --> 01:08:47,821 It's no good, I've simply got to dance. 1010 01:08:47,821 --> 01:08:49,907 # La, la, la, la, la 1011 01:08:49,907 --> 01:08:53,035 # La, la, la, la, la, la 1012 01:08:53,035 --> 01:08:56,163 # La, la, la. # Oh, shut up and sit down. 1013 01:08:56,163 --> 01:08:58,790 Do you want Sister to catch us? 1014 01:08:58,790 --> 01:09:02,419 Clumsy beast. Might have broken my arm off. 1015 01:09:02,419 --> 01:09:06,089 I could have set it for you, Mr Hinton. 1016 01:09:06,089 --> 01:09:09,718 It's easy. All in this book. 1017 01:09:09,718 --> 01:09:13,889 Wakefield's Practical Surgery. Fascinating. 1018 01:09:13,889 --> 01:09:18,060 That book. What's it say about bunions? 1019 01:09:18,060 --> 01:09:21,188 Page 275. 1020 01:09:21,188 --> 01:09:23,106 It's as easy as winking. 1021 01:09:23,106 --> 01:09:25,359 Do-it-yourself surgery. 1022 01:09:25,359 --> 01:09:28,487 Easy as drinking... winking. 1023 01:09:29,530 --> 01:09:31,615 Do mine. 1024 01:09:32,658 --> 01:09:35,786 What? Who? Me? 1025 01:09:35,786 --> 01:09:37,538 Well, you said you could do it. 1026 01:09:37,538 --> 01:09:40,999 I'm a nucl... A nu... I'm not a doctor. 1027 01:09:40,999 --> 01:09:43,961 Look, it's all science. You've got a book. 1028 01:09:43,961 --> 01:09:46,213 Surely a man of your brains could knock off 1029 01:09:46,213 --> 01:09:49,341 a little elementary thing like a bunion? 1030 01:09:49,341 --> 01:09:51,426 Well, supposing I did, 1031 01:09:51,426 --> 01:09:53,512 what would you tell the hospital people, 1032 01:09:53,512 --> 01:09:55,597 with your bunion gone? Well, I'd... 1033 01:09:55,597 --> 01:09:59,768 I'd just say it disappeared in the middle of the night. Pftt! 1034 01:09:59,768 --> 01:10:01,854 Just like that. They'd write you up in the Lancet. 1035 01:10:01,854 --> 01:10:04,982 I don't care if they stick me on the cover of the Police Gazette, 1036 01:10:04,982 --> 01:10:07,943 so long as I get my snogging in as planned. 1037 01:10:07,943 --> 01:10:10,195 But this loud-mouthed windbag won't help me. 1038 01:10:10,195 --> 01:10:14,366 He drinks my bubbly, oh, yes, but he won't remove my bunion. 1039 01:10:14,366 --> 01:10:18,203 How could I? What about an operating theatre? 1040 01:10:18,203 --> 01:10:19,580 Both theatres are free. 1041 01:10:23,750 --> 01:10:26,879 All right. I'll try. 1042 01:10:27,921 --> 01:10:28,964 Oh, dear. 1043 01:10:31,049 --> 01:10:32,968 - Hello! - Hello. 1044 01:10:32,968 --> 01:10:35,220 Hello, Mick, we're just having a little party. 1045 01:10:35,220 --> 01:10:38,348 Well, make the most of it. Why? Is something up? 1046 01:10:38,348 --> 01:10:42,519 Only Matron's blood pressure, after last night's little riot. 1047 01:10:42,519 --> 01:10:46,523 Well, tonight, she's posting a nurse to sit in the ward, 1048 01:10:46,523 --> 01:10:50,360 all night, just to keep an eye on you lot. 1049 01:10:50,360 --> 01:10:53,822 Good night. Good night. 1050 01:10:53,822 --> 01:10:57,993 Well, what a pity. We won't be able to do it now. 1051 01:10:57,993 --> 01:11:00,245 Got to stay in the ward. 1052 01:11:00,245 --> 01:11:02,331 Wait a minute. Now, listen, boys. 1053 01:11:02,331 --> 01:11:05,459 Strategy. Now, if there's one thing I did learn in the ring, 1054 01:11:05,459 --> 01:11:08,587 it's strategy, how to turn a disadvantage to your advantage. 1055 01:11:08,587 --> 01:11:10,672 Well, you're not in the ring now, so shut up. 1056 01:11:10,672 --> 01:11:12,758 Oh, please! Do you mind, Oliver? 1057 01:11:12,758 --> 01:11:14,843 Now look, gather round, lads. 1058 01:11:14,843 --> 01:11:16,929 You too, Doc. Come over here. 1059 01:11:16,929 --> 01:11:20,057 Come on, come on, come on. Now look, here's what we do. 1060 01:11:20,057 --> 01:11:23,185 This nurse could be our strategic opportunity. 1061 01:13:24,139 --> 01:13:27,100 Nurse? Sir. 1062 01:13:52,292 --> 01:13:55,420 Wash his feet with ether soap. That's the green liquid. 1063 01:14:05,848 --> 01:14:08,308 Now listen, chaps. 1064 01:14:08,308 --> 01:14:11,061 Antiseptic liquid soap, green. There it is. 1065 01:14:18,360 --> 01:14:20,988 No, I wasn't serious. It was only the champagne. 1066 01:14:20,988 --> 01:14:23,574 No, really. Get on there. 1067 01:14:24,616 --> 01:14:26,702 This is the stuff. It's all nicely labelled. 1068 01:14:26,702 --> 01:14:28,787 Very efficient in these hospitals, aren't they? 1069 01:14:31,915 --> 01:14:35,043 Oh, it's... it's freezing! And so it should be. 1070 01:14:35,043 --> 01:14:37,129 Ooh, it's freezing my foot off! 1071 01:14:37,129 --> 01:14:39,214 Wouldn't have to worry about the bunion then, Jack! 1072 01:14:39,214 --> 01:14:43,385 Stop larking about, Bernie, and go and get me some antiseptic. 1073 01:14:43,385 --> 01:14:45,471 Antiseptic, right. 1074 01:14:45,471 --> 01:14:48,599 It says here you should apply this with a swab and forceps. 1075 01:14:48,599 --> 01:14:50,684 We don't have time for all the trimmings. 1076 01:14:50,684 --> 01:14:53,145 Such as an anaesthetic. 1077 01:14:53,145 --> 01:14:56,940 Now look, I don't want to go on with this. I must have been mad. 1078 01:14:56,940 --> 01:14:59,401 When everything's going so well so far? 1079 01:14:59,401 --> 01:15:02,154 Don't be so ungrateful! After all the trouble we've taken? 1080 01:15:02,154 --> 01:15:04,239 Antiseptic. Ah, right. There we are. 1081 01:15:04,239 --> 01:15:07,367 That's it. That should do. Now, what's next? 1082 01:15:07,367 --> 01:15:11,538 Er... 5cc pentothal. Intravenous injection. 1083 01:15:11,538 --> 01:15:13,624 I wonder where they keep the intravenous. 1084 01:15:13,624 --> 01:15:16,752 Now, wait a minute! Do you want this operation or not? 1085 01:15:16,752 --> 01:15:19,880 I don't want any of you practising darts on me. 1086 01:15:19,880 --> 01:15:20,923 But you must have an anaesthetic. 1087 01:15:20,923 --> 01:15:26,136 There's always this. Gas. I... I don't mind gas. 1088 01:15:26,136 --> 01:15:29,264 Ah. Gas. Mm, that's the Boyle's machine. 1089 01:15:29,264 --> 01:15:30,516 But he's got a bunion. 1090 01:15:32,392 --> 01:15:34,478 The Boyle's machine, it's over there. 1091 01:15:34,478 --> 01:15:36,230 It's full of nitrous oxide or something. 1092 01:15:36,230 --> 01:15:38,649 Wheel that in and get it flowing. Right. 1093 01:15:38,649 --> 01:15:40,734 Right, now what do we need? 1094 01:15:40,734 --> 01:15:43,362 It's like making a cake, innit? Shut up. 1095 01:15:43,362 --> 01:15:45,447 Esmarch's bandages. 1096 01:15:45,447 --> 01:15:47,032 They're made of rubber, three inches wide. 1097 01:15:47,032 --> 01:15:50,118 We wrap them tightly round his leg, like a tourniquet. 1098 01:15:50,118 --> 01:15:52,579 You two get those. And put on masks and gowns. 1099 01:15:52,579 --> 01:15:54,122 Right. Exciting, innit? 1100 01:15:54,122 --> 01:15:56,375 Won't be long now. 1101 01:15:56,375 --> 01:15:58,502 Hello? Frying tonight. 1102 01:15:58,502 --> 01:16:01,088 Not you, you idiot! Him! 1103 01:16:01,088 --> 01:16:03,674 Look, I don't think I will have gas after all. 1104 01:16:18,272 --> 01:16:20,357 Cor blimey. 1105 01:16:20,357 --> 01:16:23,485 They've gone and done it, like they said they would. 1106 01:16:28,365 --> 01:16:30,784 Nu... 1107 01:16:30,784 --> 01:16:33,912 Mr Hinton! Humphrey! 1108 01:16:38,083 --> 01:16:40,169 Mr Hinton! 1109 01:16:43,297 --> 01:16:45,382 Mr Hinton! 1110 01:16:53,724 --> 01:16:56,351 Right, now start unwinding from the foot, 1111 01:16:56,351 --> 01:16:59,313 but leave a bit of bandage at the top of the leg. 1112 01:16:59,313 --> 01:17:03,108 Now I need a scalpel to cut the surface of the skin. 1113 01:17:03,108 --> 01:17:05,194 Two small artery forceps. 1114 01:17:05,194 --> 01:17:08,322 Oh, big 'uns. Make it big 'uns. Nothing but the biggest and best. 1115 01:17:08,322 --> 01:17:10,240 An osteotome. 1116 01:17:10,240 --> 01:17:12,701 It looks like a chisel but it has two sharp sides. 1117 01:17:12,701 --> 01:17:14,953 Two? Oh, good! 1118 01:17:14,953 --> 01:17:18,749 A fine saw. A needle and cat gut. 1119 01:17:18,749 --> 01:17:21,043 That's right, sew a button on it! 1120 01:17:23,795 --> 01:17:25,005 Better give him some more gas. 1121 01:17:25,005 --> 01:17:28,133 We can't have him giggling all through. Most distracting. 1122 01:17:28,133 --> 01:17:31,261 I agree. 1123 01:17:31,261 --> 01:17:34,389 What's the matter with you? Nothing. 1124 01:17:34,389 --> 01:17:37,518 Let's get the knives. 1125 01:17:58,372 --> 01:18:01,542 Mr Hinton, wake up. 1126 01:18:01,542 --> 01:18:04,628 Wake up, please! 1127 01:18:04,628 --> 01:18:06,713 Mm-hm. Yeah. 1128 01:18:06,713 --> 01:18:08,799 These'll do. 1129 01:18:15,931 --> 01:18:17,182 What's the matter with you lot? 1130 01:18:17,182 --> 01:18:20,102 I've got a bunion! 1131 01:18:20,102 --> 01:18:22,354 I've got the giggles. 1132 01:18:22,354 --> 01:18:24,439 Stop mucking about. 1133 01:18:24,439 --> 01:18:26,567 I don't know what's got into you. 1134 01:18:26,567 --> 01:18:29,653 Yes, I do! 1135 01:18:29,653 --> 01:18:32,781 You careless cruiserweight, you! 1136 01:18:32,781 --> 01:18:34,867 Lightweight. I thought so. 1137 01:18:34,867 --> 01:18:37,995 You left this thing running. 1138 01:18:41,123 --> 01:18:45,669 Hold... Hold this over his mouth... and I'll start cutting. 1139 01:18:45,669 --> 01:18:49,506 Say, Oliver, what happens if anything goes wrong? 1140 01:18:49,506 --> 01:18:52,593 We'll have to amputate your leg! 1141 01:18:58,849 --> 01:19:00,934 Humphrey! 1142 01:19:00,934 --> 01:19:04,938 This... This is Percival calling you! 1143 01:19:07,733 --> 01:19:10,527 I'm sorry, mates. 1144 01:19:15,532 --> 01:19:16,617 No, stop it! You're tickling! 1145 01:19:16,617 --> 01:19:20,746 I thought you were asleep. Here, hold him, for goodness' sake. 1146 01:19:30,130 --> 01:19:33,258 Nurse? Asleep on duty, eh? 1147 01:19:36,595 --> 01:19:39,515 Argh! 1148 01:19:47,856 --> 01:19:50,984 Mr Hinton, what is the meaning of this? 1149 01:19:52,236 --> 01:19:54,112 Thank you, Staff. What happened? 1150 01:19:54,112 --> 01:19:58,283 They all went to the operating theatre. To the...? 1151 01:19:58,283 --> 01:20:00,369 Nurse, please, let me explain! 1152 01:20:00,369 --> 01:20:02,454 Mr Hinton, please give me back my uniform! 1153 01:20:02,454 --> 01:20:05,582 Mr Hinton! Ooh! Ooh, no! 1154 01:20:08,710 --> 01:20:11,839 Elevate the capsule... 1155 01:20:11,839 --> 01:20:14,967 and the... periosteum. 1156 01:20:14,967 --> 01:20:19,138 Well, where is his peri... peri... 1157 01:20:19,138 --> 01:20:22,266 No, he's made all wrong. 1158 01:20:22,266 --> 01:20:26,436 Gentlemen, he hasn't got one. 1159 01:20:26,436 --> 01:20:29,940 He must have. All right, there's the diagram, 1160 01:20:29,940 --> 01:20:33,735 you find his pendi... his peri... 1161 01:20:33,735 --> 01:20:36,864 You... 1162 01:20:44,163 --> 01:20:46,248 Can't find his periscope. 1163 01:20:48,333 --> 01:20:50,419 Swabs. Nurse! 1164 01:20:50,419 --> 01:20:53,547 Yes, Staff. Beg pardon. 1165 01:20:54,590 --> 01:20:56,675 Oh, silly me! 1166 01:20:57,718 --> 01:21:01,054 Will somebody give me a bottle?! 1167 01:21:04,683 --> 01:21:07,102 Well, if it doesn't happen today, I don't know what I'll do. 1168 01:21:07,102 --> 01:21:10,230 All my arrangements are already up the spout. 1169 01:21:10,230 --> 01:21:13,400 It's frustrating, you know. Yes, I can imagine. 1170 01:21:13,400 --> 01:21:15,444 I hope you don't mind my burdening you 1171 01:21:15,444 --> 01:21:18,572 with my troubles like this. No, not at all. 1172 01:21:18,572 --> 01:21:20,657 Besides, looks like they're over. 1173 01:21:20,657 --> 01:21:22,743 Ah, Mr Bell! Time for your injection. 1174 01:21:24,828 --> 01:21:27,456 At last! 1175 01:21:28,999 --> 01:21:31,084 That's the best news I've ever... 1176 01:21:31,084 --> 01:21:33,170 What was that? 1177 01:21:33,170 --> 01:21:36,298 What? What was what? You sneezed. You've got a cold. 1178 01:21:36,298 --> 01:21:39,259 Quite so. Well, you can't have an operation with a cold. 1179 01:21:39,259 --> 01:21:41,178 Don't be ridiculous. 1180 01:21:41,178 --> 01:21:44,640 I haven't got a cold on my bunion. 1181 01:21:44,640 --> 01:21:47,768 Come along inside. I've never heard anything so... 1182 01:21:47,768 --> 01:21:49,686 ..in my... 1183 01:21:49,686 --> 01:21:51,939 Nurse! Nurse! Yes, Sister. 1184 01:21:51,939 --> 01:21:54,024 Get Mr Bell into the side ward immediately. 1185 01:21:54,024 --> 01:21:57,152 No, Sister, Nurse, no, please, please! 1186 01:21:57,152 --> 01:22:00,280 I'm all right. Please let me have my operation, please. 1187 01:22:00,280 --> 01:22:02,366 Don't stand there infecting all the other patients! 1188 01:22:02,366 --> 01:22:05,494 Go with Nurse at once. But you don't understand, Sister. 1189 01:22:05,494 --> 01:22:08,622 I must have it today. I simply must. 1190 01:22:08,622 --> 01:22:10,707 It's nothing, nurse. I'm perfectly all right. 1191 01:22:13,877 --> 01:22:16,463 Now come along. Hurry up. I haven't got a cold. 1192 01:22:16,463 --> 01:22:20,092 I'm perfectly all right. I'm... In you go. I'll collect your things. 1193 01:22:20,092 --> 01:22:22,719 Oh, Megsy, Jack's not all right. 1194 01:22:32,604 --> 01:22:34,690 Come in! 1195 01:22:36,275 --> 01:22:37,860 Now what? 1196 01:22:37,860 --> 01:22:40,946 Oh, dear. Sounds as if you don't love me today. 1197 01:22:40,946 --> 01:22:43,031 I don't. You're a naughty old buzzer. 1198 01:22:43,031 --> 01:22:45,117 Now come along, Colonel, what is it? 1199 01:22:45,117 --> 01:22:47,202 Give that to Mick for me, would you, please? 1200 01:22:47,202 --> 01:22:50,330 More horses? More horses, my girl. 1201 01:22:50,330 --> 01:22:53,458 All right. Just this once. But if Sister found out... 1202 01:22:53,458 --> 01:22:56,587 Surely she'd forgive a student nurse, wouldn't she? 1203 01:22:56,587 --> 01:22:58,714 Fat chance. Really? 1204 01:22:58,714 --> 01:23:01,842 Perhaps she ought to be reminded of your status, then. 1205 01:23:01,842 --> 01:23:04,761 Is there anything else, Colonel? Let me... 1206 01:23:04,761 --> 01:23:05,971 Oh, yes, dear. I'm awfully sorry. 1207 01:23:05,971 --> 01:23:09,099 I dropped my cigars down there. Would you mind? 1208 01:23:17,441 --> 01:23:20,569 Colonel! Sorry, dear. I never could resist it. 1209 01:23:23,697 --> 01:23:26,825 Well, goodbye, everybody. Goodbye, Ollie! 1210 01:23:26,825 --> 01:23:28,911 Goodbye, Mr Reckitt. You sure you've got everything? 1211 01:23:28,911 --> 01:23:30,996 Quite sure. Thank you, Nurse. 1212 01:23:50,808 --> 01:23:52,893 Staff Nurse! 1213 01:23:52,893 --> 01:23:56,396 Oh, Staff Nurse, I forgot to give Mr York his final certificate. 1214 01:23:56,396 --> 01:24:00,192 I think you'll just catch him. Surely it could be posted, Sister. 1215 01:24:00,192 --> 01:24:04,363 You run after him. Yes, Sister. 1216 01:24:18,961 --> 01:24:20,546 Mr York. 1217 01:24:22,089 --> 01:24:25,217 If I have a date tonight, the name's Ted. 1218 01:24:26,260 --> 01:24:27,511 Ted. 1219 01:24:34,268 --> 01:24:37,729 Hurry up, Nurse. There are other things for you to do, you know. 1220 01:24:37,729 --> 01:24:40,357 Yes, Sister. 1221 01:24:40,357 --> 01:24:42,943 Nurse Dawson! 1222 01:24:47,114 --> 01:24:49,199 Goodbye, Bernie. 1223 01:24:50,242 --> 01:24:52,327 Jeremy! 1224 01:24:52,327 --> 01:24:54,955 Hello, darling! Hello, love. 1225 01:24:54,955 --> 01:24:57,541 Hello, son! Hello. 1226 01:24:57,541 --> 01:24:59,626 Do you remember me? 1227 01:24:59,626 --> 01:25:01,712 Do you? Got a present for me? 1228 01:25:01,712 --> 01:25:03,797 Come on, then. Give it to me. 1229 01:25:03,797 --> 01:25:05,883 Oh! Ooh, what a punch! 1230 01:25:05,883 --> 01:25:07,968 Come on, give me a kiss. That's lovely. 1231 01:25:07,968 --> 01:25:10,053 Hello, darling. Hello, love. 1232 01:25:10,053 --> 01:25:12,139 Come on, now. 1233 01:25:12,139 --> 01:25:15,267 Who taught him that, then? You? 1234 01:25:22,566 --> 01:25:24,651 Right, now! 1235 01:25:27,821 --> 01:25:29,865 Come in. 1236 01:25:31,950 --> 01:25:35,954 Hello, hello, hello! Hello, Colonel. 1237 01:25:35,954 --> 01:25:37,206 To what do I owe the honour of this visit? 1238 01:25:37,206 --> 01:25:40,292 You're going back into the ward tomorrow. That's right. 1239 01:25:40,292 --> 01:25:43,420 We have to carry out just one final test. 1240 01:25:43,420 --> 01:25:46,548 It'll only take a few minutes. That's all right. 1241 01:25:52,805 --> 01:25:55,933 Hey, what goes on? We're getting our own back on the old boy. 1242 01:25:55,933 --> 01:25:57,518 Oh, he's a sport. 1243 01:25:57,518 --> 01:26:00,103 By the time we're through with him, he'll need to be. 1244 01:26:00,103 --> 01:26:03,232 How fortunate I met you, Matron. Matron! 1245 01:26:03,232 --> 01:26:06,360 I have a lot to do. I must get through my rounds early. 1246 01:26:06,360 --> 01:26:09,488 I'm afraid everything won't be quite ready. Quite all right. 1247 01:26:09,488 --> 01:26:12,616 I do hope our troublesome colonel won't delay me too long today. 1248 01:26:13,659 --> 01:26:15,744 Come in! 1249 01:26:15,744 --> 01:26:18,872 Good... Colonel! Whatever's going on? 1250 01:26:18,872 --> 01:26:20,958 Come, come, Matron. 1251 01:26:20,958 --> 01:26:23,043 Surely you've seen a temperature taken like this before? 1252 01:26:23,043 --> 01:26:27,214 Oh! Yes, Colonel. Many times. 1253 01:26:27,214 --> 01:26:30,342 But never... with a daffodil. 1254 01:26:35,931 --> 01:26:38,183 Subtitles by accessibility@itv.com 92100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.