Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,624 --> 00:00:25,990
Samantha!
2
00:00:26,927 --> 00:00:28,367
Oh, hi, sweetheart.
3
00:00:29,463 --> 00:00:31,975
I, um... I didn't expect
you home so early.
4
00:00:31,999 --> 00:00:33,276
Well, that's pretty obvious.
5
00:00:33,300 --> 00:00:34,544
Sam, is this the kind of thing
6
00:00:34,568 --> 00:00:36,712
that goes on behind
my back all the time?
7
00:00:36,736 --> 00:00:37,914
No. Now, Darrin.
8
00:00:37,938 --> 00:00:40,817
I broke that vase,
and... And it's a present
9
00:00:40,841 --> 00:00:43,086
from your Uncle Albert,
so naturally, I thought...
10
00:00:43,110 --> 00:00:44,353
I know what you thought.
11
00:00:44,377 --> 00:00:46,523
You thought you'd just
ring-a-ding-ding your nose
12
00:00:46,547 --> 00:00:48,458
and put everything
back together again.
13
00:00:48,482 --> 00:00:50,460
Sam, you're getting to
be more witch than wife.
14
00:00:50,484 --> 00:00:52,428
Well, you knew I was a
witch when you married me.
15
00:00:52,452 --> 00:00:53,797
No, I didn't. You didn't tell me
16
00:00:53,821 --> 00:00:56,767
until our wedding
night, if you remember.
17
00:00:56,791 --> 00:00:57,767
Darrin.
18
00:00:57,791 --> 00:00:59,468
What?
19
00:00:59,492 --> 00:01:01,404
I wonder about that sometimes.
20
00:01:01,428 --> 00:01:05,075
If I had told you
I was a witch...
21
00:01:05,099 --> 00:01:07,619
would you have still married me?
22
00:01:07,968 --> 00:01:10,046
Well, yeah, sure.
Yeah, of course.
23
00:01:10,070 --> 00:01:11,881
Oh, thank you.
24
00:01:11,905 --> 00:01:13,416
That's very broad-minded of you.
25
00:01:13,440 --> 00:01:14,450
Oh, come on, Sam.
26
00:01:14,474 --> 00:01:15,551
I said I would, didn't I?
27
00:01:15,575 --> 00:01:17,120
Not very convincingly.
28
00:01:17,144 --> 00:01:19,455
Well, how can anyone
be sure of a thing like that?
29
00:01:19,479 --> 00:01:21,291
I am reasonably certain.
30
00:01:21,315 --> 00:01:23,059
I mean, I'm... I'm
practically positive.
31
00:01:23,083 --> 00:01:24,060
Yes, I would.
32
00:01:24,084 --> 00:01:25,183
Okay?
33
00:01:26,653 --> 00:01:28,564
Okay.
34
00:01:28,588 --> 00:01:30,300
Well, I'm, uh,
going to go upstairs
35
00:01:30,324 --> 00:01:31,622
and say hello to the baby.
36
00:01:34,261 --> 00:01:35,627
You do that.
37
00:01:36,997 --> 00:01:38,197
Yeah.
38
00:02:34,555 --> 00:02:37,900
Well... that was
sweet and tender.
39
00:02:37,924 --> 00:02:38,901
Oh, hi, Mother.
40
00:02:38,925 --> 00:02:40,970
There is a way to find out
41
00:02:40,994 --> 00:02:43,639
whether he would've
married you or not.
42
00:02:43,663 --> 00:02:46,376
You would like to know whether
he would've proposed to you
43
00:02:46,400 --> 00:02:48,111
if you told him
you were a witch.
44
00:02:48,135 --> 00:02:50,379
Well, I can put you back in
the past so you can find out.
45
00:02:50,403 --> 00:02:53,749
Oh, no, no, Mother.
Darrin's angry enough.
46
00:02:53,773 --> 00:02:55,352
I wouldn't want to
upset him anymore.
47
00:02:55,376 --> 00:02:56,786
He won't be.
48
00:02:56,810 --> 00:02:59,122
He'll go back in time,
and when he returns,
49
00:02:59,146 --> 00:03:00,556
he'll never remember a thing.
50
00:03:00,580 --> 00:03:04,194
Now, Mother. This is
between Darrin and me.
51
00:03:04,218 --> 00:03:06,395
So will you please
change the subject?
52
00:03:06,419 --> 00:03:08,253
Why, of course, dear.
53
00:03:09,689 --> 00:03:11,234
You know the
weather is very lovely
54
00:03:11,258 --> 00:03:13,569
on the Riviera this season.
55
00:03:13,593 --> 00:03:16,472
You owe yourself
a trip, Samantha.
56
00:03:16,496 --> 00:03:18,307
Mother... you don't believe
57
00:03:18,331 --> 00:03:20,176
Darrin would've
proposed to me, right?
58
00:03:20,200 --> 00:03:21,277
Oh, and there's such
59
00:03:21,301 --> 00:03:23,046
an interesting group
of people there.
60
00:03:23,070 --> 00:03:25,314
There's a young,
divine Italian director.
61
00:03:25,338 --> 00:03:27,117
And there's that
crazy French novelist...
62
00:03:27,141 --> 00:03:28,117
Mother.
63
00:03:28,141 --> 00:03:29,686
No, I don't think
64
00:03:29,710 --> 00:03:31,621
whatchamacallit
would've married you.
65
00:03:31,645 --> 00:03:33,223
Well, you're wrong.
66
00:03:33,247 --> 00:03:35,925
There always will be
a doubt, won't there?
67
00:03:35,949 --> 00:03:37,860
I suppose so.
68
00:03:37,884 --> 00:03:40,897
And when you look across
the breakfast table at him,
69
00:03:40,921 --> 00:03:45,201
you'll wonder what
would have happened if...
70
00:03:45,225 --> 00:03:47,492
Oh, let me send
you back, Samantha.
71
00:03:49,129 --> 00:03:50,206
Well, all right, Mother.
72
00:03:50,230 --> 00:03:51,307
You win.
73
00:03:51,331 --> 00:03:52,308
Good.
74
00:03:52,332 --> 00:03:53,776
Now, sometime in the past,
75
00:03:53,800 --> 00:03:56,446
you're going to tell
him you're a witch.
76
00:03:56,470 --> 00:03:58,048
When do you think
that would've been?
77
00:03:58,072 --> 00:04:01,017
Well, there was the
time I went to cook dinner
78
00:04:01,041 --> 00:04:02,218
in his apartment.
79
00:04:02,242 --> 00:04:04,620
I almost told him then,
before he proposed.
80
00:04:04,644 --> 00:04:06,789
Well that sounds
very, very good.
81
00:04:06,813 --> 00:04:08,458
Now, Mother. No nonsense.
82
00:04:08,482 --> 00:04:10,794
No, no, no.
83
00:04:10,818 --> 00:04:12,295
When you go back to the past,
84
00:04:12,319 --> 00:04:14,564
it'll be exactly as
it would have been.
85
00:04:14,588 --> 00:04:17,222
Now, then, come here.
86
00:04:18,125 --> 00:04:19,391
Ah.
87
00:04:21,028 --> 00:04:25,307
Thunder, lightning, rain, hail
88
00:04:25,331 --> 00:04:29,278
Rummer, dummer, lummer, bane
89
00:04:29,302 --> 00:04:33,950
Backward, turn backward
Oh, time, in thy flight
90
00:04:33,974 --> 00:04:37,976
Let her find out What
would happen that night
91
00:04:52,859 --> 00:04:54,036
Yes?
92
00:04:54,060 --> 00:04:55,393
Mr. Stephens?
93
00:04:56,563 --> 00:04:57,540
Oh, yes, I am.
94
00:04:57,564 --> 00:04:58,641
How about that?
95
00:04:58,665 --> 00:05:00,643
I'm your friendly cosmetic lady,
96
00:05:00,667 --> 00:05:02,044
and we're introducing a new kind
97
00:05:02,068 --> 00:05:03,112
of kiss-proof lipstick.
98
00:05:03,136 --> 00:05:05,248
I'd like to leave you a sample.
99
00:05:05,272 --> 00:05:06,971
Oh, well.
100
00:05:12,212 --> 00:05:13,823
It's a marvelous product.
101
00:05:13,847 --> 00:05:15,127
I'll take all you have.
102
00:05:18,852 --> 00:05:20,163
You look beautiful.
103
00:05:20,187 --> 00:05:23,699
You're just saying that
because you're handsome.
104
00:05:23,723 --> 00:05:26,068
Well, here we are.
105
00:05:26,092 --> 00:05:28,492
Yes, I guess I am.
106
00:05:30,430 --> 00:05:31,407
Here you go.
107
00:05:31,431 --> 00:05:32,431
Oh, thank you.
108
00:05:36,670 --> 00:05:38,803
To you.
109
00:05:44,344 --> 00:05:45,321
Ooh!
110
00:05:45,345 --> 00:05:47,323
Oh, ah, oh, I'm sorry.
111
00:05:47,347 --> 00:05:49,559
I... I meant for this
evening to be special,
112
00:05:49,583 --> 00:05:51,883
but I didn't mean for
it to be that special.
113
00:05:54,020 --> 00:05:56,833
Darrin... this is sort of
114
00:05:56,857 --> 00:05:59,869
a special evening for me too.
115
00:05:59,893 --> 00:06:02,071
You see, there's
something I have to tell you.
116
00:06:02,095 --> 00:06:03,506
Bet I can guess what it is.
117
00:06:03,530 --> 00:06:05,441
You couldn't possibly.
118
00:06:05,465 --> 00:06:06,742
You forgot to bring the things
119
00:06:06,766 --> 00:06:08,411
for the dinner you're
going to cook me.
120
00:06:08,435 --> 00:06:09,478
Right?
121
00:06:09,502 --> 00:06:12,148
No. No, you'll have your dinner.
122
00:06:12,172 --> 00:06:14,750
I can... whip up a
dinner out of nothing.
123
00:06:14,774 --> 00:06:16,352
Well that's just what we've got
124
00:06:16,376 --> 00:06:17,875
in my refrigerator, nothing.
125
00:06:19,413 --> 00:06:21,557
No, it's something about me
126
00:06:21,581 --> 00:06:23,059
I really think you should know.
127
00:06:23,083 --> 00:06:25,828
I know all I need
to know about you.
128
00:06:25,852 --> 00:06:28,464
I-I don't think so.
129
00:06:28,488 --> 00:06:31,533
It's about my family.
130
00:06:31,557 --> 00:06:33,691
We're, um, different.
131
00:06:35,229 --> 00:06:37,306
Samantha, I'm not
interested in your family.
132
00:06:37,330 --> 00:06:38,708
I'm interested in you.
133
00:06:38,732 --> 00:06:41,077
I wouldn't care if they were
shoplifters, moonshiners
134
00:06:41,101 --> 00:06:42,545
or cattle-rustlers.
135
00:06:42,569 --> 00:06:46,249
If it were only that simple.
136
00:06:47,741 --> 00:06:50,520
Darrin, I think you'd
better sit down.
137
00:06:50,544 --> 00:06:52,010
Okay.
138
00:06:53,880 --> 00:06:56,025
You love me, don't you?
139
00:06:56,049 --> 00:06:58,227
I've been doing my best
to give you that impression.
140
00:06:58,251 --> 00:07:01,330
Well, here goes.
141
00:07:01,354 --> 00:07:03,732
Darrin... I'm a witch.
142
00:07:03,756 --> 00:07:06,724
Well, nobody's perfect.
143
00:07:08,695 --> 00:07:10,240
No. I-I'm serious.
144
00:07:10,264 --> 00:07:13,498
I... am... a witch.
145
00:07:15,435 --> 00:07:17,580
Well, um, what
makes you say that?
146
00:07:17,604 --> 00:07:20,282
No, I mean I am.
147
00:07:20,306 --> 00:07:23,219
I'm a house-haunting,
cauldron-stirring,
148
00:07:23,243 --> 00:07:24,787
broom-riding witch.
149
00:07:24,811 --> 00:07:26,856
Sam, I'll tell you
what we're going to do.
150
00:07:26,880 --> 00:07:29,058
I'm going to take you out
to a nice quiet restaurant.
151
00:07:29,082 --> 00:07:30,627
We're going to have dinner.
152
00:07:30,651 --> 00:07:33,596
And after the dinner, I'm going
to take you to a very funny movie.
153
00:07:33,620 --> 00:07:34,797
How would you like that?
154
00:07:34,821 --> 00:07:36,732
Darrin, I told you we
could have dinner here.
155
00:07:36,756 --> 00:07:38,234
And I think it might
be a better idea
156
00:07:38,258 --> 00:07:41,237
if we had dinner
at a restaurant.
157
00:07:41,261 --> 00:07:44,807
Well... if you don't believe me,
158
00:07:44,831 --> 00:07:47,311
I... guess I'll just
have to prove it.
159
00:07:55,175 --> 00:07:56,207
Oh.
160
00:08:04,151 --> 00:08:06,028
Careful, hot plate.
161
00:08:06,052 --> 00:08:08,097
Ah! That is hot!
162
00:08:08,121 --> 00:08:12,402
Um, well, i-if... If you
don't like roast beef,
163
00:08:12,426 --> 00:08:14,592
uh, maybe you'd
like a turkey dinner.
164
00:08:21,201 --> 00:08:23,112
You're a witch!
165
00:08:23,136 --> 00:08:24,180
Yes, Darrin.
166
00:08:24,204 --> 00:08:27,550
I mean, you really are a witch.
167
00:08:27,574 --> 00:08:28,984
Were you born that way?
168
00:08:29,008 --> 00:08:31,253
Mm-hmm.
169
00:08:31,277 --> 00:08:34,157
Um, Mother's a witch,
Father's a warlock.
170
00:08:34,181 --> 00:08:35,824
I see.
171
00:08:35,848 --> 00:08:38,282
Now that you know, does
it make any difference?
172
00:08:40,620 --> 00:08:41,931
Uh, no!
173
00:08:41,955 --> 00:08:43,599
No, no, no, no, no,
no, of course not.
174
00:08:43,623 --> 00:08:44,667
Why should it?
175
00:08:44,691 --> 00:08:46,035
I mean, what's the difference?
176
00:08:46,059 --> 00:08:48,470
Well, who cares about
a little thing like that?
177
00:08:48,494 --> 00:08:49,939
Oh, Darrin.
178
00:08:49,963 --> 00:08:51,562
Don't touch me!
179
00:08:54,935 --> 00:08:57,335
Oh, how chicken!
180
00:08:59,205 --> 00:09:02,318
Well... now you know.
181
00:09:02,342 --> 00:09:03,786
Oh, boy!
182
00:09:03,810 --> 00:09:04,921
Do I know!
183
00:09:04,945 --> 00:09:05,922
Oh, boy!
184
00:09:05,946 --> 00:09:07,089
Well, it's nice to be sure.
185
00:09:07,113 --> 00:09:08,357
It clears up all your doubts.
186
00:09:10,717 --> 00:09:12,695
Walking out on me!
187
00:09:12,719 --> 00:09:14,230
From his own apartment.
188
00:09:14,254 --> 00:09:15,231
Coward!
189
00:09:15,255 --> 00:09:16,232
What?
190
00:09:16,256 --> 00:09:17,567
Oh, Darrin!
191
00:09:17,591 --> 00:09:19,335
What is this all about?
192
00:09:19,359 --> 00:09:20,937
Whatever it is,
you're responsible.
193
00:09:20,961 --> 00:09:23,539
Oh, tish-tosh.
194
00:09:23,563 --> 00:09:25,844
He doesn't remember.
195
00:09:26,065 --> 00:09:27,343
Now, do you remember the night
196
00:09:27,367 --> 00:09:29,078
I came to your
apartment to cook dinner?
197
00:09:29,102 --> 00:09:30,613
Of course I remember.
198
00:09:30,637 --> 00:09:32,548
Well, this time I told
you I was a witch,
199
00:09:32,572 --> 00:09:34,684
and you behaved very badly.
200
00:09:34,708 --> 00:09:35,751
I did?
201
00:09:35,775 --> 00:09:37,787
You ran out on me.
202
00:09:37,811 --> 00:09:41,290
I... Well, that's
understandable.
203
00:09:41,314 --> 00:09:43,793
Oh, yes, very understandable.
204
00:09:43,817 --> 00:09:44,893
You see what I mean?
205
00:09:44,917 --> 00:09:46,684
Well, I came back, didn't I?
206
00:09:49,021 --> 00:09:50,166
Didn't I?
207
00:09:50,190 --> 00:09:54,203
Well... I don't know.
208
00:09:54,227 --> 00:09:55,838
We didn't go that far.
209
00:09:55,862 --> 00:09:59,408
You didn't go
that... That's not fair!
210
00:09:59,432 --> 00:10:00,576
You didn't give me a chance!
211
00:10:00,600 --> 00:10:01,877
It wasn't necessary.
212
00:10:01,901 --> 00:10:03,645
Your attitude was obvious.
213
00:10:03,669 --> 00:10:05,147
Narrow-minded, intolerant,
214
00:10:05,171 --> 00:10:06,549
middle-class, superstitious.
215
00:10:06,573 --> 00:10:07,750
All right, Mother.
216
00:10:07,774 --> 00:10:09,251
Now, that will
do. Darrin's right.
217
00:10:09,275 --> 00:10:10,820
We didn't give him a chance.
218
00:10:10,844 --> 00:10:12,188
Oh, my poor baby.
219
00:10:12,212 --> 00:10:15,758
Where did I go wrong?
Where did I fail you?
220
00:10:15,782 --> 00:10:17,826
Now, cut that out.
221
00:10:17,850 --> 00:10:19,562
Sam, I love you.
222
00:10:19,586 --> 00:10:21,830
And if this cuckoo
experiment is upsetting you,
223
00:10:21,854 --> 00:10:24,089
I demand the right to go
back and prove myself.
224
00:10:25,158 --> 00:10:27,692
That's only fair. Mother...
225
00:10:29,262 --> 00:10:30,239
send us back.
226
00:10:30,263 --> 00:10:31,541
You sure?
227
00:10:31,565 --> 00:10:32,975
I'm sure!
228
00:10:32,999 --> 00:10:36,233
Oh... all right!
229
00:10:40,106 --> 00:10:46,723
Thunder, lightning... hail, rain
230
00:10:46,747 --> 00:10:51,193
Rummer, dummer, lummer, bane
231
00:10:51,217 --> 00:10:56,065
Backward, turn backward
Oh, time, in thy flight
232
00:10:56,089 --> 00:10:58,501
Both of them go back
233
00:10:58,525 --> 00:11:01,359
And you'll see That I'm right
234
00:11:03,697 --> 00:11:05,274
You're a red-blooded
American boy,
235
00:11:05,298 --> 00:11:07,677
and you're in love with a witch.
236
00:11:07,701 --> 00:11:11,180
She's a beautiful witch,
and you're in love with her.
237
00:11:11,204 --> 00:11:13,148
Darrin... here are my layouts
238
00:11:13,172 --> 00:11:14,950
for the salad oil campaign.
239
00:11:14,974 --> 00:11:16,752
Just pour them
on the desk, Larry.
240
00:11:16,776 --> 00:11:19,088
Please, Darrin, no
jokes about the accounts.
241
00:11:19,112 --> 00:11:20,155
Sorry, Larry.
242
00:11:20,179 --> 00:11:21,457
Hey, wasn't your girlfriend
243
00:11:21,481 --> 00:11:22,891
gonna cook dinner last night?
244
00:11:22,915 --> 00:11:23,892
How'd it go?
245
00:11:23,916 --> 00:11:25,794
Please, no jokes
about my love life.
246
00:11:25,818 --> 00:11:26,795
I'm sorry, Darrin.
247
00:11:26,819 --> 00:11:27,930
But she's beautiful.
248
00:11:27,954 --> 00:11:29,565
What do you care if
she can cook or not?
249
00:11:29,589 --> 00:11:32,768
Oh, she can cook.
She can do anything.
250
00:11:32,792 --> 00:11:35,073
Then what's the problem?
251
00:11:35,662 --> 00:11:37,673
Larry, I had the shock
of my life last night.
252
00:11:37,697 --> 00:11:39,308
I've got to tell somebody.
253
00:11:39,332 --> 00:11:40,309
Yeah? Yeah?
254
00:11:40,333 --> 00:11:41,733
Samantha is...
255
00:11:42,969 --> 00:11:44,213
No, you'd never believe me.
256
00:11:44,237 --> 00:11:45,681
Of course I'll
believe you. Go on.
257
00:11:45,705 --> 00:11:47,049
You'd never believe me, Larry.
258
00:11:47,073 --> 00:11:48,651
I tell you, Darrin,
I'll believe you.
259
00:11:48,675 --> 00:11:50,119
Tell me. You'd never believe me!
260
00:11:50,143 --> 00:11:51,120
Try me!
261
00:11:51,144 --> 00:11:52,821
She's a witch!
262
00:11:55,181 --> 00:11:56,859
Darrin, take it from
an old married man.
263
00:11:56,883 --> 00:11:58,160
All women are witches.
264
00:11:58,184 --> 00:11:59,862
If you really love her
and she loves you,
265
00:11:59,886 --> 00:12:00,863
what's the difference?
266
00:12:00,887 --> 00:12:02,264
But she's a "witch" witch.
267
00:12:02,288 --> 00:12:04,399
W-I-T-C-H!
268
00:12:04,423 --> 00:12:05,567
Oh, come off it, Darrin.
269
00:12:05,591 --> 00:12:07,269
If you want a
vacation, just ask for it!
270
00:12:07,293 --> 00:12:08,637
She's a witch!
271
00:12:08,661 --> 00:12:10,940
Listen, if you keep on
with this fruitcake routine,
272
00:12:10,964 --> 00:12:12,441
you'll have a
permanent vacation!
273
00:12:12,465 --> 00:12:14,910
If she were here, she'd
tell you she's a witch!
274
00:12:14,934 --> 00:12:16,612
Is that what you really want?
275
00:12:16,636 --> 00:12:18,180
It certainly is!
276
00:12:18,204 --> 00:12:20,604
What is the matter with you?
277
00:12:22,142 --> 00:12:24,653
Uh... Samantha, um, I'd like you
278
00:12:24,677 --> 00:12:27,011
to meet my boss, Larry Tate.
279
00:12:27,981 --> 00:12:28,981
Charmed.
280
00:12:33,086 --> 00:12:36,598
I... Uh, I mean, I'm, uh...
281
00:12:36,622 --> 00:12:38,982
I'm, uh, enchanted.
282
00:12:42,095 --> 00:12:43,939
How about bewitched, Mr. Tate?
283
00:12:43,963 --> 00:12:49,779
I, uh... Well, I
didn't mean to, uh...
284
00:12:49,803 --> 00:12:51,046
No offense.
285
00:12:51,070 --> 00:12:52,047
None taken.
286
00:12:52,071 --> 00:12:54,483
Samantha, thank
you for popping in.
287
00:12:54,507 --> 00:12:56,752
Oh, don't mention it.
288
00:12:56,776 --> 00:12:59,388
And now I'll just,
um, disappear.
289
00:12:59,412 --> 00:13:01,732
The way you did last night.
290
00:13:05,552 --> 00:13:06,552
Tell me.
291
00:13:07,821 --> 00:13:09,799
If an advertiser
were trying to decide
292
00:13:09,823 --> 00:13:12,435
between McMann &
Tate and another agency,
293
00:13:12,459 --> 00:13:17,739
could she, uh... make
him choose... us?
294
00:13:17,763 --> 00:13:19,196
Certainly.
295
00:13:23,569 --> 00:13:27,616
And, uh... if we drew
up a campaign for it...
296
00:13:27,640 --> 00:13:29,952
could she influence him so...
297
00:13:29,976 --> 00:13:32,154
He'd be crazy about it.
298
00:13:32,178 --> 00:13:34,957
Marvelous. Marvelous!
299
00:13:34,981 --> 00:13:36,859
Well, now that I'm
no longer needed...
300
00:13:38,318 --> 00:13:39,851
The girl is just what we need.
301
00:13:42,322 --> 00:13:43,799
The trouble is, I love her.
302
00:13:43,823 --> 00:13:46,635
The possibilities!
The possibilities!
303
00:13:46,659 --> 00:13:49,972
Despite the possibilities,
gotta have that girl.
304
00:13:49,996 --> 00:13:51,707
I want that girl on our team.
305
00:13:51,731 --> 00:13:53,609
I'd love to team
up with that girl.
306
00:13:53,633 --> 00:13:55,811
I'll work out the details
and talk to you later.
307
00:13:55,835 --> 00:13:58,113
But don't worry.
You won't regret it.
308
00:13:58,137 --> 00:14:00,271
I know. She's a wonderful girl.
309
00:14:01,307 --> 00:14:03,627
Oh, fine, fine, fine, fine.
310
00:14:06,980 --> 00:14:09,058
You're a red-blooded
American boy,
311
00:14:09,082 --> 00:14:10,962
and you're in love with a witch.
312
00:14:14,888 --> 00:14:16,465
Hello, Samantha. It's Darrin.
313
00:14:16,489 --> 00:14:17,667
Don't hang up!
314
00:14:17,691 --> 00:14:19,368
Honey, I've been
miserable without you.
315
00:14:19,392 --> 00:14:21,637
I... I miss you. I-I
wanna see you.
316
00:14:21,661 --> 00:14:22,661
I wanna talk to you.
317
00:14:23,830 --> 00:14:26,030
Samantha? Samantha?
318
00:14:35,441 --> 00:14:37,119
Oh, honey, I love you.
319
00:14:37,143 --> 00:14:39,443
And I love you.
320
00:14:43,349 --> 00:14:45,027
I'm sorry I reacted
the way I did.
321
00:14:45,051 --> 00:14:48,130
Oh, no, now, sweetheart,
it was my fault.
322
00:14:48,154 --> 00:14:49,498
I just didn't find the right way
323
00:14:49,522 --> 00:14:51,533
of telling you about me.
324
00:14:51,557 --> 00:14:52,735
Maybe I shouldn't have.
325
00:14:52,759 --> 00:14:54,136
No, no. You were right.
326
00:14:54,160 --> 00:14:55,571
I had to find out
sooner or later.
327
00:14:55,595 --> 00:14:57,139
Well, you see, not
many of our people
328
00:14:57,163 --> 00:14:59,208
have fallen in love with
human beings before,
329
00:14:59,232 --> 00:15:03,045
and, well, I just didn't
have a precedent to go on.
330
00:15:03,069 --> 00:15:04,368
Come with me.
331
00:15:10,844 --> 00:15:11,821
Samantha.
332
00:15:11,845 --> 00:15:13,289
Yes, Darrin?
333
00:15:13,313 --> 00:15:16,680
You're the most important
thing that ever happened to me.
334
00:15:17,517 --> 00:15:18,517
I'm glad.
335
00:15:19,852 --> 00:15:20,996
I look into the future,
336
00:15:21,020 --> 00:15:23,065
I can't even imagine
it without you.
337
00:15:23,089 --> 00:15:24,722
I feel the same way.
338
00:15:26,592 --> 00:15:28,837
Well, I know I don't make
a great deal of money,
339
00:15:28,861 --> 00:15:33,031
but I... I'm sure I'll be making
a lot more soon, and, um...
340
00:15:36,435 --> 00:15:39,915
Darrin... is this a proposal?
341
00:15:39,939 --> 00:15:43,585
It's supposed to be, but,
uh... will you help me?
342
00:15:43,609 --> 00:15:44,787
I've never done this before.
343
00:15:44,811 --> 00:15:46,822
Well, I have an idea.
344
00:15:46,846 --> 00:15:48,257
What?
345
00:15:48,281 --> 00:15:52,027
Why don't you just say,
“Will you marry me”?
346
00:15:52,051 --> 00:15:53,095
That's it.
347
00:15:53,119 --> 00:15:55,164
Samantha.
348
00:15:55,188 --> 00:15:56,765
Yes, Darrin.
349
00:15:58,191 --> 00:15:59,501
There's someone at the door.
350
00:15:59,525 --> 00:16:01,570
Go ahead.
351
00:16:01,594 --> 00:16:04,094
Okay.
352
00:16:10,136 --> 00:16:11,113
Good evening, Darrin.
353
00:16:11,137 --> 00:16:12,114
Oh, uh, Larry.
354
00:16:12,138 --> 00:16:14,150
Ha, ha, ha. Hello, Samantha.
355
00:16:14,174 --> 00:16:15,151
I'm glad you're here.
356
00:16:15,175 --> 00:16:16,251
Uh, Larry. Not right now.
357
00:16:16,275 --> 00:16:17,720
Bear with me for
a moment, Darrin.
358
00:16:17,744 --> 00:16:19,488
I've got something
wonderful worked out
359
00:16:19,512 --> 00:16:20,589
for you two lovebirds.
360
00:16:20,613 --> 00:16:22,191
Well, thank you
very much, Mr. Tate...
361
00:16:22,215 --> 00:16:24,593
You know, I think this is
gonna be a marvelous marriage.
362
00:16:24,617 --> 00:16:26,095
Were gonna get
along beautifully.
363
00:16:26,119 --> 00:16:27,296
We?
364
00:16:27,320 --> 00:16:28,964
I've been giving
this a lot of thought.
365
00:16:28,988 --> 00:16:30,366
You know, we can't miss.
366
00:16:30,390 --> 00:16:32,300
Samantha, the way
you can influence a client
367
00:16:32,324 --> 00:16:33,702
will make us the biggest agency
368
00:16:33,726 --> 00:16:34,837
in the world.
369
00:16:34,861 --> 00:16:35,971
Now, just a minute.
370
00:16:35,995 --> 00:16:37,439
Ah, I know what you're thinking.
371
00:16:37,463 --> 00:16:38,573
And don't worry.
372
00:16:38,597 --> 00:16:40,943
I'm going to make
Darrin a vice president
373
00:16:40,967 --> 00:16:42,711
with a big increase in salary.
374
00:16:42,735 --> 00:16:45,113
I see.
375
00:16:45,137 --> 00:16:46,148
That's why you told me
376
00:16:46,172 --> 00:16:47,716
you were gonna be
making more money.
377
00:16:47,740 --> 00:16:49,117
No, Samantha.
378
00:16:49,141 --> 00:16:50,986
I-I don't know
anything about this.
379
00:16:51,010 --> 00:16:51,987
Well, of course you do.
380
00:16:52,011 --> 00:16:53,355
We discussed it in your office.
381
00:16:53,379 --> 00:16:54,356
When?!
382
00:16:54,380 --> 00:16:55,357
After Samantha left.
383
00:16:55,381 --> 00:16:56,625
We shook hands on it.
384
00:16:56,649 --> 00:16:59,716
Well, I hope you two will
be very happy together.
385
00:17:01,821 --> 00:17:03,154
Wait a minute!
386
00:17:07,460 --> 00:17:08,660
Oh, boy.
387
00:17:09,795 --> 00:17:11,573
Oh, boy!
388
00:17:11,597 --> 00:17:13,742
Did you have a
nice trip, darling?
389
00:17:13,766 --> 00:17:16,045
He would have used me.
390
00:17:16,069 --> 00:17:18,113
You would have had me
putting spells on clients.
391
00:17:18,137 --> 00:17:19,815
I don't know what
you're talking about.
392
00:17:19,839 --> 00:17:22,051
You and that Larry Tate
were ready to cash in
393
00:17:22,075 --> 00:17:23,052
on my witchcraft.
394
00:17:23,076 --> 00:17:24,053
Does Larry know?
395
00:17:24,077 --> 00:17:25,254
Don't worry.
396
00:17:25,278 --> 00:17:26,989
He won't remember
any more than you do.
397
00:17:27,013 --> 00:17:27,990
Whew! Good.
398
00:17:28,014 --> 00:17:29,224
Oh, Darrin, how could you?
399
00:17:29,248 --> 00:17:30,225
How could I what?
400
00:17:30,249 --> 00:17:32,027
Well, I trusted you.
401
00:17:32,051 --> 00:17:34,229
I was ready to give
up everything for you.
402
00:17:34,253 --> 00:17:35,864
Oh, Mother warned
me about human men,
403
00:17:35,888 --> 00:17:37,333
but I thought you
were different.
404
00:17:37,357 --> 00:17:39,734
I am. I mean, I was.
405
00:17:39,758 --> 00:17:41,670
I mean, I would have been.
406
00:17:41,694 --> 00:17:43,939
You! You are
responsible for all this!
407
00:17:43,963 --> 00:17:46,208
Everything was fine until
you came swooping in here
408
00:17:46,232 --> 00:17:47,542
and stirred up the cauldron.
409
00:17:47,566 --> 00:17:49,411
Well, this is my house,
you're not welcome,
410
00:17:49,435 --> 00:17:52,181
and I want you out of
here on the next broom!
411
00:17:52,205 --> 00:17:53,282
Just a minute.
412
00:17:53,306 --> 00:17:54,350
That is my mother,
413
00:17:54,374 --> 00:17:56,218
and you cannot
talk to her that way.
414
00:17:56,242 --> 00:17:58,587
Well, it may be your mother,
but it's my mother-in-law.
415
00:17:58,611 --> 00:18:01,223
And that makes her a
horse of a different color.
416
00:18:01,247 --> 00:18:02,992
Did I hear you correctly?
417
00:18:03,016 --> 00:18:04,626
Did you call my mother a horse?
418
00:18:04,650 --> 00:18:06,628
She's all mother-in-law
and a yard wide.
419
00:18:06,652 --> 00:18:09,131
A yard wide?
420
00:18:09,155 --> 00:18:10,565
How dare you!
421
00:18:10,589 --> 00:18:11,989
Make that two yards.
422
00:18:13,225 --> 00:18:16,639
Darrin, I never realized
how cruel and thoughtless
423
00:18:16,663 --> 00:18:18,107
and rude you could be.
424
00:18:18,131 --> 00:18:20,176
I'm still pitching
with a cold arm.
425
00:18:20,200 --> 00:18:21,343
Wait till I get warmed up.
426
00:18:21,367 --> 00:18:23,112
You can just be
thankful I didn't meet her
427
00:18:23,136 --> 00:18:24,279
before I proposed to you.
428
00:18:24,303 --> 00:18:26,615
Oh, what a
terrible thing to say.
429
00:18:26,639 --> 00:18:28,583
What a terrible thing to say!
430
00:18:28,607 --> 00:18:31,120
Well, now you know, darling.
431
00:18:31,144 --> 00:18:32,788
He's showing his true colors!
432
00:18:32,812 --> 00:18:35,724
Oh, boy, do I know! Oh, boy!
433
00:18:35,748 --> 00:18:36,892
Oh, boy! Oh, boy!
434
00:18:36,916 --> 00:18:38,660
You witches think
you're so different.
435
00:18:38,684 --> 00:18:40,729
Well you're acting
just like any ordinary
436
00:18:40,753 --> 00:18:43,398
run-of-the-mill, human
mother and daughter.
437
00:18:43,422 --> 00:18:45,701
Oh, come on, Samantha!
438
00:18:45,725 --> 00:18:48,437
Take the baby and
come home to Mother.
439
00:18:48,461 --> 00:18:49,438
There's no reason
440
00:18:49,462 --> 00:18:50,739
to put up with this any longer.
441
00:18:50,763 --> 00:18:51,740
Hold it, hold it.
442
00:18:51,764 --> 00:18:53,042
Hold it!
443
00:18:53,066 --> 00:18:55,110
Samantha and the baby
are not leaving this house
444
00:18:55,134 --> 00:18:56,578
except over my unconscious body.
445
00:18:56,602 --> 00:18:58,947
Well, what could
be fairer than that?
446
00:18:58,971 --> 00:19:00,011
Oh!
447
00:19:00,873 --> 00:19:02,206
It's all for the best.
448
00:19:03,443 --> 00:19:04,820
Well, he is my husband.
449
00:19:04,844 --> 00:19:06,956
Well, let's not quibble
about technicalities.
450
00:19:06,980 --> 00:19:08,090
Technicalities?
451
00:19:08,114 --> 00:19:09,858
He's the father
of your grandchild.
452
00:19:09,882 --> 00:19:11,060
But you've already seen
453
00:19:11,084 --> 00:19:13,028
that he never would
have married you.
454
00:19:13,052 --> 00:19:15,898
You've been pulling that
hanky-panky behind my back.
455
00:19:15,922 --> 00:19:17,599
Now, Samantha, you
know that I love you.
456
00:19:17,623 --> 00:19:19,601
I always have loved you!
457
00:19:19,625 --> 00:19:21,370
If you take me back,
I'll prove it to you.
458
00:19:21,394 --> 00:19:22,971
You're not afraid?
459
00:19:22,995 --> 00:19:24,262
Not a bit!
460
00:19:27,233 --> 00:19:28,210
Mother.
461
00:19:28,234 --> 00:19:29,344
What?
462
00:19:29,368 --> 00:19:31,168
Send us back! Send us back.
463
00:19:31,704 --> 00:19:35,250
Oh, hemlock.
464
00:19:35,274 --> 00:19:41,624
Thunder, lightning... hail, rain
465
00:19:41,648 --> 00:19:46,061
Rummer, dummer, lummer, bane
466
00:19:46,085 --> 00:19:50,298
Backward, turn backward
Oh, time, in thy flight
467
00:19:50,322 --> 00:19:54,691
Again send them back
And out of my sight
468
00:19:56,262 --> 00:19:58,006
Now, wait a minute!
469
00:19:58,030 --> 00:19:59,208
Yes?
470
00:19:59,232 --> 00:20:01,243
I didn't have anything
to do with this idea.
471
00:20:01,267 --> 00:20:03,312
No. I take the
full credit for it.
472
00:20:03,336 --> 00:20:05,314
But think what this
would mean, Samantha.
473
00:20:05,338 --> 00:20:06,982
With the judicious
use of your powers,
474
00:20:07,006 --> 00:20:08,683
you two could be the wealthiest
475
00:20:08,707 --> 00:20:10,018
young couple in the country.
476
00:20:10,042 --> 00:20:11,419
In the meantime, you wouldn't be
477
00:20:11,443 --> 00:20:14,189
exactly poverty-stricken
yourself, would you?
478
00:20:14,213 --> 00:20:15,357
I think I would be entitled
479
00:20:15,381 --> 00:20:16,658
to a modest amount of fallout,
480
00:20:16,682 --> 00:20:17,692
shall we say?
481
00:20:17,716 --> 00:20:20,996
For having had
the inspiration. Mm.
482
00:20:21,020 --> 00:20:22,130
Well... that's it.
483
00:20:22,154 --> 00:20:24,799
I've given you the
bare bones of the idea.
484
00:20:24,823 --> 00:20:26,801
Of course, we'll have
to flesh it out a little.
485
00:20:26,825 --> 00:20:28,737
Larry, take your bones
and get out of here!
486
00:20:28,761 --> 00:20:29,738
Huh? Out!
487
00:20:29,762 --> 00:20:30,973
What's the matter with you?
488
00:20:30,997 --> 00:20:33,041
You sore because I
want a piece of the action?
489
00:20:33,065 --> 00:20:34,476
There isn't gonna be any action.
490
00:20:34,500 --> 00:20:36,245
Of all the greedy,
underhanded schemes
491
00:20:36,269 --> 00:20:37,812
I ever heard of,
that is the worst!
492
00:20:37,836 --> 00:20:39,381
I'm not gonna let
you or anybody else
493
00:20:39,405 --> 00:20:40,648
take advantage of Samantha!
494
00:20:40,672 --> 00:20:42,317
I don't like your
attitude, Stephens!
495
00:20:42,341 --> 00:20:43,886
Remember who
signs your paychecks!
496
00:20:43,910 --> 00:20:45,687
Not anymore you
don't, buddy boy!
497
00:20:45,711 --> 00:20:47,389
Find yourself another boy!
498
00:20:47,413 --> 00:20:50,058
Now, you get out of here
before I throw you out!
499
00:20:50,082 --> 00:20:52,116
How about that?!
500
00:20:53,686 --> 00:20:55,631
Oh, Darrin, you were wonderful.
501
00:20:55,655 --> 00:20:57,399
Any success I make
in the business world,
502
00:20:57,423 --> 00:20:58,667
I'm gonna make on my own.
503
00:20:58,691 --> 00:21:00,335
And I want you to
promise here and now
504
00:21:00,359 --> 00:21:02,937
that you won't ever
use that... power of yours
505
00:21:02,961 --> 00:21:05,040
to help me in any way.
506
00:21:05,064 --> 00:21:07,075
I'll do my best.
507
00:21:07,099 --> 00:21:09,844
Now, uh, where were we?
508
00:21:09,868 --> 00:21:11,079
Ah, yes.
509
00:21:11,103 --> 00:21:12,603
Sit down.
510
00:21:14,574 --> 00:21:16,151
I was just telling
you how promising
511
00:21:16,175 --> 00:21:20,155
my financial future
was, and... Oh, boy.
512
00:21:20,179 --> 00:21:22,925
We'll skip that part.
513
00:21:22,949 --> 00:21:25,661
Now, what was the next
thing you were going to say
514
00:21:25,685 --> 00:21:27,228
before we were interrupted?
515
00:21:27,252 --> 00:21:30,331
We are not going to
be interrupted again.
516
00:21:30,355 --> 00:21:32,715
I'm not going to let
anybody through that door.
517
00:21:34,694 --> 00:21:35,671
Mother!
518
00:21:35,695 --> 00:21:37,673
How dare you come
crashing in here!
519
00:21:37,697 --> 00:21:39,141
He was just about to propose.
520
00:21:39,165 --> 00:21:40,342
Forgive me, darling.
521
00:21:40,366 --> 00:21:43,012
I thought he'd like to
meet your mother first.
522
00:21:43,036 --> 00:21:44,546
It's the acid test, you know.
523
00:21:44,570 --> 00:21:46,070
Oh, you're...
524
00:21:46,839 --> 00:21:49,918
Sam... Uh, Darrin. Darrin.
525
00:21:49,942 --> 00:21:53,055
Dear, um... I'd like
you to meet my mother.
526
00:21:53,079 --> 00:21:54,122
Mother?
527
00:21:54,146 --> 00:21:56,458
Uh, yes.
528
00:21:56,482 --> 00:21:58,226
This is my mother.
529
00:21:58,250 --> 00:21:59,561
Uh, how do you do?
530
00:21:59,585 --> 00:22:01,997
Any mother of Samantha's
is a mother of m... Oh!
531
00:22:02,021 --> 00:22:04,799
So human.
532
00:22:04,823 --> 00:22:08,169
Oh! That's out of the question.
533
00:22:08,193 --> 00:22:09,204
Come on, Samantha.
534
00:22:09,228 --> 00:22:11,472
I'm going to take
you right home.
535
00:22:11,496 --> 00:22:12,607
Uh, may I say something?
536
00:22:12,631 --> 00:22:13,775
Must you?
537
00:22:13,799 --> 00:22:16,511
I know this must come
as a great shock to you.
538
00:22:16,535 --> 00:22:17,946
It must be just as difficult
539
00:22:17,970 --> 00:22:19,447
for you to adjust
to as it was for me.
540
00:22:19,471 --> 00:22:21,350
Not difficult at all.
541
00:22:21,374 --> 00:22:23,051
Good. Impossible.
542
00:22:23,075 --> 00:22:25,120
Are you coming, Samantha?
543
00:22:25,144 --> 00:22:27,322
Mother... I love him.
544
00:22:27,346 --> 00:22:30,680
Why... he isn't
even good-looking.
545
00:22:32,618 --> 00:22:34,930
I think he's adorable.
546
00:22:34,954 --> 00:22:37,474
Well, that settles that.
547
00:22:57,009 --> 00:22:58,219
He'll be back.
548
00:22:58,243 --> 00:22:59,588
Don't you help him.
549
00:22:59,612 --> 00:23:01,144
I won't have to.
550
00:23:08,321 --> 00:23:10,165
I don't care what you do to me,
551
00:23:10,189 --> 00:23:11,866
you can't keep me
away from Samantha.
552
00:23:11,890 --> 00:23:12,990
No?
553
00:23:14,293 --> 00:23:15,503
Now, Mother, you stop that.
554
00:23:15,527 --> 00:23:18,673
Oh, Samantha, you're
just a silly little child.
555
00:23:18,697 --> 00:23:20,008
Now, I'm not gonna stand by
556
00:23:20,032 --> 00:23:21,977
and see you make
a fool of yourself.
557
00:23:22,001 --> 00:23:24,134
Okay, Mom, knock it off!
558
00:23:25,138 --> 00:23:26,414
Mom?!
559
00:23:26,438 --> 00:23:28,750
Oh, how disgusting!
560
00:23:28,774 --> 00:23:30,852
Well, you're just going
to have to get used to it.
561
00:23:30,876 --> 00:23:32,554
Daughter or not,
you can't talk that way
562
00:23:32,578 --> 00:23:34,978
to the girl I'm going to marry.
563
00:23:36,882 --> 00:23:38,960
Darrin, is that a proposal?
564
00:23:38,984 --> 00:23:40,429
I've had enough interruptions!
565
00:23:40,453 --> 00:23:43,031
Will you marry me, yes or no?!
566
00:23:43,055 --> 00:23:44,966
Those are the sweetest
words I ever heard.
567
00:23:44,990 --> 00:23:47,069
Will you answer me!
568
00:23:47,093 --> 00:23:48,692
Oh, yes.
569
00:24:00,639 --> 00:24:01,949
I guess I made it, huh?
570
00:24:01,973 --> 00:24:03,385
You sure did.
571
00:24:03,409 --> 00:24:06,688
Isn't that sickening?
572
00:24:06,712 --> 00:24:08,490
Not to us, it isn't.
573
00:24:08,514 --> 00:24:10,659
You both acted
just like children.
574
00:24:10,683 --> 00:24:13,461
Don't you think it's
just a little bit childish
575
00:24:13,485 --> 00:24:15,563
not to admit when you're wrong?
576
00:24:15,587 --> 00:24:17,932
Don't be a bad sport, Mom.
577
00:24:17,956 --> 00:24:19,456
Well, I am.
578
00:24:26,798 --> 00:24:29,333
Mother... put that chair back!
579
00:24:32,838 --> 00:24:33,918
Tsk.
39376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.