All language subtitles for 36 - What Every Young Man Should Know

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,624 --> 00:00:25,990 Samantha! 2 00:00:26,927 --> 00:00:28,367 Oh, hi, sweetheart. 3 00:00:29,463 --> 00:00:31,975 I, um... I didn't expect you home so early. 4 00:00:31,999 --> 00:00:33,276 Well, that's pretty obvious. 5 00:00:33,300 --> 00:00:34,544 Sam, is this the kind of thing 6 00:00:34,568 --> 00:00:36,712 that goes on behind my back all the time? 7 00:00:36,736 --> 00:00:37,914 No. Now, Darrin. 8 00:00:37,938 --> 00:00:40,817 I broke that vase, and... And it's a present 9 00:00:40,841 --> 00:00:43,086 from your Uncle Albert, so naturally, I thought... 10 00:00:43,110 --> 00:00:44,353 I know what you thought. 11 00:00:44,377 --> 00:00:46,523 You thought you'd just ring-a-ding-ding your nose 12 00:00:46,547 --> 00:00:48,458 and put everything back together again. 13 00:00:48,482 --> 00:00:50,460 Sam, you're getting to be more witch than wife. 14 00:00:50,484 --> 00:00:52,428 Well, you knew I was a witch when you married me. 15 00:00:52,452 --> 00:00:53,797 No, I didn't. You didn't tell me 16 00:00:53,821 --> 00:00:56,767 until our wedding night, if you remember. 17 00:00:56,791 --> 00:00:57,767 Darrin. 18 00:00:57,791 --> 00:00:59,468 What? 19 00:00:59,492 --> 00:01:01,404 I wonder about that sometimes. 20 00:01:01,428 --> 00:01:05,075 If I had told you I was a witch... 21 00:01:05,099 --> 00:01:07,619 would you have still married me? 22 00:01:07,968 --> 00:01:10,046 Well, yeah, sure. Yeah, of course. 23 00:01:10,070 --> 00:01:11,881 Oh, thank you. 24 00:01:11,905 --> 00:01:13,416 That's very broad-minded of you. 25 00:01:13,440 --> 00:01:14,450 Oh, come on, Sam. 26 00:01:14,474 --> 00:01:15,551 I said I would, didn't I? 27 00:01:15,575 --> 00:01:17,120 Not very convincingly. 28 00:01:17,144 --> 00:01:19,455 Well, how can anyone be sure of a thing like that? 29 00:01:19,479 --> 00:01:21,291 I am reasonably certain. 30 00:01:21,315 --> 00:01:23,059 I mean, I'm... I'm practically positive. 31 00:01:23,083 --> 00:01:24,060 Yes, I would. 32 00:01:24,084 --> 00:01:25,183 Okay? 33 00:01:26,653 --> 00:01:28,564 Okay. 34 00:01:28,588 --> 00:01:30,300 Well, I'm, uh, going to go upstairs 35 00:01:30,324 --> 00:01:31,622 and say hello to the baby. 36 00:01:34,261 --> 00:01:35,627 You do that. 37 00:01:36,997 --> 00:01:38,197 Yeah. 38 00:02:34,555 --> 00:02:37,900 Well... that was sweet and tender. 39 00:02:37,924 --> 00:02:38,901 Oh, hi, Mother. 40 00:02:38,925 --> 00:02:40,970 There is a way to find out 41 00:02:40,994 --> 00:02:43,639 whether he would've married you or not. 42 00:02:43,663 --> 00:02:46,376 You would like to know whether he would've proposed to you 43 00:02:46,400 --> 00:02:48,111 if you told him you were a witch. 44 00:02:48,135 --> 00:02:50,379 Well, I can put you back in the past so you can find out. 45 00:02:50,403 --> 00:02:53,749 Oh, no, no, Mother. Darrin's angry enough. 46 00:02:53,773 --> 00:02:55,352 I wouldn't want to upset him anymore. 47 00:02:55,376 --> 00:02:56,786 He won't be. 48 00:02:56,810 --> 00:02:59,122 He'll go back in time, and when he returns, 49 00:02:59,146 --> 00:03:00,556 he'll never remember a thing. 50 00:03:00,580 --> 00:03:04,194 Now, Mother. This is between Darrin and me. 51 00:03:04,218 --> 00:03:06,395 So will you please change the subject? 52 00:03:06,419 --> 00:03:08,253 Why, of course, dear. 53 00:03:09,689 --> 00:03:11,234 You know the weather is very lovely 54 00:03:11,258 --> 00:03:13,569 on the Riviera this season. 55 00:03:13,593 --> 00:03:16,472 You owe yourself a trip, Samantha. 56 00:03:16,496 --> 00:03:18,307 Mother... you don't believe 57 00:03:18,331 --> 00:03:20,176 Darrin would've proposed to me, right? 58 00:03:20,200 --> 00:03:21,277 Oh, and there's such 59 00:03:21,301 --> 00:03:23,046 an interesting group of people there. 60 00:03:23,070 --> 00:03:25,314 There's a young, divine Italian director. 61 00:03:25,338 --> 00:03:27,117 And there's that crazy French novelist... 62 00:03:27,141 --> 00:03:28,117 Mother. 63 00:03:28,141 --> 00:03:29,686 No, I don't think 64 00:03:29,710 --> 00:03:31,621 whatchamacallit would've married you. 65 00:03:31,645 --> 00:03:33,223 Well, you're wrong. 66 00:03:33,247 --> 00:03:35,925 There always will be a doubt, won't there? 67 00:03:35,949 --> 00:03:37,860 I suppose so. 68 00:03:37,884 --> 00:03:40,897 And when you look across the breakfast table at him, 69 00:03:40,921 --> 00:03:45,201 you'll wonder what would have happened if... 70 00:03:45,225 --> 00:03:47,492 Oh, let me send you back, Samantha. 71 00:03:49,129 --> 00:03:50,206 Well, all right, Mother. 72 00:03:50,230 --> 00:03:51,307 You win. 73 00:03:51,331 --> 00:03:52,308 Good. 74 00:03:52,332 --> 00:03:53,776 Now, sometime in the past, 75 00:03:53,800 --> 00:03:56,446 you're going to tell him you're a witch. 76 00:03:56,470 --> 00:03:58,048 When do you think that would've been? 77 00:03:58,072 --> 00:04:01,017 Well, there was the time I went to cook dinner 78 00:04:01,041 --> 00:04:02,218 in his apartment. 79 00:04:02,242 --> 00:04:04,620 I almost told him then, before he proposed. 80 00:04:04,644 --> 00:04:06,789 Well that sounds very, very good. 81 00:04:06,813 --> 00:04:08,458 Now, Mother. No nonsense. 82 00:04:08,482 --> 00:04:10,794 No, no, no. 83 00:04:10,818 --> 00:04:12,295 When you go back to the past, 84 00:04:12,319 --> 00:04:14,564 it'll be exactly as it would have been. 85 00:04:14,588 --> 00:04:17,222 Now, then, come here. 86 00:04:18,125 --> 00:04:19,391 Ah. 87 00:04:21,028 --> 00:04:25,307 Thunder, lightning, rain, hail 88 00:04:25,331 --> 00:04:29,278 Rummer, dummer, lummer, bane 89 00:04:29,302 --> 00:04:33,950 Backward, turn backward Oh, time, in thy flight 90 00:04:33,974 --> 00:04:37,976 Let her find out What would happen that night 91 00:04:52,859 --> 00:04:54,036 Yes? 92 00:04:54,060 --> 00:04:55,393 Mr. Stephens? 93 00:04:56,563 --> 00:04:57,540 Oh, yes, I am. 94 00:04:57,564 --> 00:04:58,641 How about that? 95 00:04:58,665 --> 00:05:00,643 I'm your friendly cosmetic lady, 96 00:05:00,667 --> 00:05:02,044 and we're introducing a new kind 97 00:05:02,068 --> 00:05:03,112 of kiss-proof lipstick. 98 00:05:03,136 --> 00:05:05,248 I'd like to leave you a sample. 99 00:05:05,272 --> 00:05:06,971 Oh, well. 100 00:05:12,212 --> 00:05:13,823 It's a marvelous product. 101 00:05:13,847 --> 00:05:15,127 I'll take all you have. 102 00:05:18,852 --> 00:05:20,163 You look beautiful. 103 00:05:20,187 --> 00:05:23,699 You're just saying that because you're handsome. 104 00:05:23,723 --> 00:05:26,068 Well, here we are. 105 00:05:26,092 --> 00:05:28,492 Yes, I guess I am. 106 00:05:30,430 --> 00:05:31,407 Here you go. 107 00:05:31,431 --> 00:05:32,431 Oh, thank you. 108 00:05:36,670 --> 00:05:38,803 To you. 109 00:05:44,344 --> 00:05:45,321 Ooh! 110 00:05:45,345 --> 00:05:47,323 Oh, ah, oh, I'm sorry. 111 00:05:47,347 --> 00:05:49,559 I... I meant for this evening to be special, 112 00:05:49,583 --> 00:05:51,883 but I didn't mean for it to be that special. 113 00:05:54,020 --> 00:05:56,833 Darrin... this is sort of 114 00:05:56,857 --> 00:05:59,869 a special evening for me too. 115 00:05:59,893 --> 00:06:02,071 You see, there's something I have to tell you. 116 00:06:02,095 --> 00:06:03,506 Bet I can guess what it is. 117 00:06:03,530 --> 00:06:05,441 You couldn't possibly. 118 00:06:05,465 --> 00:06:06,742 You forgot to bring the things 119 00:06:06,766 --> 00:06:08,411 for the dinner you're going to cook me. 120 00:06:08,435 --> 00:06:09,478 Right? 121 00:06:09,502 --> 00:06:12,148 No. No, you'll have your dinner. 122 00:06:12,172 --> 00:06:14,750 I can... whip up a dinner out of nothing. 123 00:06:14,774 --> 00:06:16,352 Well that's just what we've got 124 00:06:16,376 --> 00:06:17,875 in my refrigerator, nothing. 125 00:06:19,413 --> 00:06:21,557 No, it's something about me 126 00:06:21,581 --> 00:06:23,059 I really think you should know. 127 00:06:23,083 --> 00:06:25,828 I know all I need to know about you. 128 00:06:25,852 --> 00:06:28,464 I-I don't think so. 129 00:06:28,488 --> 00:06:31,533 It's about my family. 130 00:06:31,557 --> 00:06:33,691 We're, um, different. 131 00:06:35,229 --> 00:06:37,306 Samantha, I'm not interested in your family. 132 00:06:37,330 --> 00:06:38,708 I'm interested in you. 133 00:06:38,732 --> 00:06:41,077 I wouldn't care if they were shoplifters, moonshiners 134 00:06:41,101 --> 00:06:42,545 or cattle-rustlers. 135 00:06:42,569 --> 00:06:46,249 If it were only that simple. 136 00:06:47,741 --> 00:06:50,520 Darrin, I think you'd better sit down. 137 00:06:50,544 --> 00:06:52,010 Okay. 138 00:06:53,880 --> 00:06:56,025 You love me, don't you? 139 00:06:56,049 --> 00:06:58,227 I've been doing my best to give you that impression. 140 00:06:58,251 --> 00:07:01,330 Well, here goes. 141 00:07:01,354 --> 00:07:03,732 Darrin... I'm a witch. 142 00:07:03,756 --> 00:07:06,724 Well, nobody's perfect. 143 00:07:08,695 --> 00:07:10,240 No. I-I'm serious. 144 00:07:10,264 --> 00:07:13,498 I... am... a witch. 145 00:07:15,435 --> 00:07:17,580 Well, um, what makes you say that? 146 00:07:17,604 --> 00:07:20,282 No, I mean I am. 147 00:07:20,306 --> 00:07:23,219 I'm a house-haunting, cauldron-stirring, 148 00:07:23,243 --> 00:07:24,787 broom-riding witch. 149 00:07:24,811 --> 00:07:26,856 Sam, I'll tell you what we're going to do. 150 00:07:26,880 --> 00:07:29,058 I'm going to take you out to a nice quiet restaurant. 151 00:07:29,082 --> 00:07:30,627 We're going to have dinner. 152 00:07:30,651 --> 00:07:33,596 And after the dinner, I'm going to take you to a very funny movie. 153 00:07:33,620 --> 00:07:34,797 How would you like that? 154 00:07:34,821 --> 00:07:36,732 Darrin, I told you we could have dinner here. 155 00:07:36,756 --> 00:07:38,234 And I think it might be a better idea 156 00:07:38,258 --> 00:07:41,237 if we had dinner at a restaurant. 157 00:07:41,261 --> 00:07:44,807 Well... if you don't believe me, 158 00:07:44,831 --> 00:07:47,311 I... guess I'll just have to prove it. 159 00:07:55,175 --> 00:07:56,207 Oh. 160 00:08:04,151 --> 00:08:06,028 Careful, hot plate. 161 00:08:06,052 --> 00:08:08,097 Ah! That is hot! 162 00:08:08,121 --> 00:08:12,402 Um, well, i-if... If you don't like roast beef, 163 00:08:12,426 --> 00:08:14,592 uh, maybe you'd like a turkey dinner. 164 00:08:21,201 --> 00:08:23,112 You're a witch! 165 00:08:23,136 --> 00:08:24,180 Yes, Darrin. 166 00:08:24,204 --> 00:08:27,550 I mean, you really are a witch. 167 00:08:27,574 --> 00:08:28,984 Were you born that way? 168 00:08:29,008 --> 00:08:31,253 Mm-hmm. 169 00:08:31,277 --> 00:08:34,157 Um, Mother's a witch, Father's a warlock. 170 00:08:34,181 --> 00:08:35,824 I see. 171 00:08:35,848 --> 00:08:38,282 Now that you know, does it make any difference? 172 00:08:40,620 --> 00:08:41,931 Uh, no! 173 00:08:41,955 --> 00:08:43,599 No, no, no, no, no, no, of course not. 174 00:08:43,623 --> 00:08:44,667 Why should it? 175 00:08:44,691 --> 00:08:46,035 I mean, what's the difference? 176 00:08:46,059 --> 00:08:48,470 Well, who cares about a little thing like that? 177 00:08:48,494 --> 00:08:49,939 Oh, Darrin. 178 00:08:49,963 --> 00:08:51,562 Don't touch me! 179 00:08:54,935 --> 00:08:57,335 Oh, how chicken! 180 00:08:59,205 --> 00:09:02,318 Well... now you know. 181 00:09:02,342 --> 00:09:03,786 Oh, boy! 182 00:09:03,810 --> 00:09:04,921 Do I know! 183 00:09:04,945 --> 00:09:05,922 Oh, boy! 184 00:09:05,946 --> 00:09:07,089 Well, it's nice to be sure. 185 00:09:07,113 --> 00:09:08,357 It clears up all your doubts. 186 00:09:10,717 --> 00:09:12,695 Walking out on me! 187 00:09:12,719 --> 00:09:14,230 From his own apartment. 188 00:09:14,254 --> 00:09:15,231 Coward! 189 00:09:15,255 --> 00:09:16,232 What? 190 00:09:16,256 --> 00:09:17,567 Oh, Darrin! 191 00:09:17,591 --> 00:09:19,335 What is this all about? 192 00:09:19,359 --> 00:09:20,937 Whatever it is, you're responsible. 193 00:09:20,961 --> 00:09:23,539 Oh, tish-tosh. 194 00:09:23,563 --> 00:09:25,844 He doesn't remember. 195 00:09:26,065 --> 00:09:27,343 Now, do you remember the night 196 00:09:27,367 --> 00:09:29,078 I came to your apartment to cook dinner? 197 00:09:29,102 --> 00:09:30,613 Of course I remember. 198 00:09:30,637 --> 00:09:32,548 Well, this time I told you I was a witch, 199 00:09:32,572 --> 00:09:34,684 and you behaved very badly. 200 00:09:34,708 --> 00:09:35,751 I did? 201 00:09:35,775 --> 00:09:37,787 You ran out on me. 202 00:09:37,811 --> 00:09:41,290 I... Well, that's understandable. 203 00:09:41,314 --> 00:09:43,793 Oh, yes, very understandable. 204 00:09:43,817 --> 00:09:44,893 You see what I mean? 205 00:09:44,917 --> 00:09:46,684 Well, I came back, didn't I? 206 00:09:49,021 --> 00:09:50,166 Didn't I? 207 00:09:50,190 --> 00:09:54,203 Well... I don't know. 208 00:09:54,227 --> 00:09:55,838 We didn't go that far. 209 00:09:55,862 --> 00:09:59,408 You didn't go that... That's not fair! 210 00:09:59,432 --> 00:10:00,576 You didn't give me a chance! 211 00:10:00,600 --> 00:10:01,877 It wasn't necessary. 212 00:10:01,901 --> 00:10:03,645 Your attitude was obvious. 213 00:10:03,669 --> 00:10:05,147 Narrow-minded, intolerant, 214 00:10:05,171 --> 00:10:06,549 middle-class, superstitious. 215 00:10:06,573 --> 00:10:07,750 All right, Mother. 216 00:10:07,774 --> 00:10:09,251 Now, that will do. Darrin's right. 217 00:10:09,275 --> 00:10:10,820 We didn't give him a chance. 218 00:10:10,844 --> 00:10:12,188 Oh, my poor baby. 219 00:10:12,212 --> 00:10:15,758 Where did I go wrong? Where did I fail you? 220 00:10:15,782 --> 00:10:17,826 Now, cut that out. 221 00:10:17,850 --> 00:10:19,562 Sam, I love you. 222 00:10:19,586 --> 00:10:21,830 And if this cuckoo experiment is upsetting you, 223 00:10:21,854 --> 00:10:24,089 I demand the right to go back and prove myself. 224 00:10:25,158 --> 00:10:27,692 That's only fair. Mother... 225 00:10:29,262 --> 00:10:30,239 send us back. 226 00:10:30,263 --> 00:10:31,541 You sure? 227 00:10:31,565 --> 00:10:32,975 I'm sure! 228 00:10:32,999 --> 00:10:36,233 Oh... all right! 229 00:10:40,106 --> 00:10:46,723 Thunder, lightning... hail, rain 230 00:10:46,747 --> 00:10:51,193 Rummer, dummer, lummer, bane 231 00:10:51,217 --> 00:10:56,065 Backward, turn backward Oh, time, in thy flight 232 00:10:56,089 --> 00:10:58,501 Both of them go back 233 00:10:58,525 --> 00:11:01,359 And you'll see That I'm right 234 00:11:03,697 --> 00:11:05,274 You're a red-blooded American boy, 235 00:11:05,298 --> 00:11:07,677 and you're in love with a witch. 236 00:11:07,701 --> 00:11:11,180 She's a beautiful witch, and you're in love with her. 237 00:11:11,204 --> 00:11:13,148 Darrin... here are my layouts 238 00:11:13,172 --> 00:11:14,950 for the salad oil campaign. 239 00:11:14,974 --> 00:11:16,752 Just pour them on the desk, Larry. 240 00:11:16,776 --> 00:11:19,088 Please, Darrin, no jokes about the accounts. 241 00:11:19,112 --> 00:11:20,155 Sorry, Larry. 242 00:11:20,179 --> 00:11:21,457 Hey, wasn't your girlfriend 243 00:11:21,481 --> 00:11:22,891 gonna cook dinner last night? 244 00:11:22,915 --> 00:11:23,892 How'd it go? 245 00:11:23,916 --> 00:11:25,794 Please, no jokes about my love life. 246 00:11:25,818 --> 00:11:26,795 I'm sorry, Darrin. 247 00:11:26,819 --> 00:11:27,930 But she's beautiful. 248 00:11:27,954 --> 00:11:29,565 What do you care if she can cook or not? 249 00:11:29,589 --> 00:11:32,768 Oh, she can cook. She can do anything. 250 00:11:32,792 --> 00:11:35,073 Then what's the problem? 251 00:11:35,662 --> 00:11:37,673 Larry, I had the shock of my life last night. 252 00:11:37,697 --> 00:11:39,308 I've got to tell somebody. 253 00:11:39,332 --> 00:11:40,309 Yeah? Yeah? 254 00:11:40,333 --> 00:11:41,733 Samantha is... 255 00:11:42,969 --> 00:11:44,213 No, you'd never believe me. 256 00:11:44,237 --> 00:11:45,681 Of course I'll believe you. Go on. 257 00:11:45,705 --> 00:11:47,049 You'd never believe me, Larry. 258 00:11:47,073 --> 00:11:48,651 I tell you, Darrin, I'll believe you. 259 00:11:48,675 --> 00:11:50,119 Tell me. You'd never believe me! 260 00:11:50,143 --> 00:11:51,120 Try me! 261 00:11:51,144 --> 00:11:52,821 She's a witch! 262 00:11:55,181 --> 00:11:56,859 Darrin, take it from an old married man. 263 00:11:56,883 --> 00:11:58,160 All women are witches. 264 00:11:58,184 --> 00:11:59,862 If you really love her and she loves you, 265 00:11:59,886 --> 00:12:00,863 what's the difference? 266 00:12:00,887 --> 00:12:02,264 But she's a "witch" witch. 267 00:12:02,288 --> 00:12:04,399 W-I-T-C-H! 268 00:12:04,423 --> 00:12:05,567 Oh, come off it, Darrin. 269 00:12:05,591 --> 00:12:07,269 If you want a vacation, just ask for it! 270 00:12:07,293 --> 00:12:08,637 She's a witch! 271 00:12:08,661 --> 00:12:10,940 Listen, if you keep on with this fruitcake routine, 272 00:12:10,964 --> 00:12:12,441 you'll have a permanent vacation! 273 00:12:12,465 --> 00:12:14,910 If she were here, she'd tell you she's a witch! 274 00:12:14,934 --> 00:12:16,612 Is that what you really want? 275 00:12:16,636 --> 00:12:18,180 It certainly is! 276 00:12:18,204 --> 00:12:20,604 What is the matter with you? 277 00:12:22,142 --> 00:12:24,653 Uh... Samantha, um, I'd like you 278 00:12:24,677 --> 00:12:27,011 to meet my boss, Larry Tate. 279 00:12:27,981 --> 00:12:28,981 Charmed. 280 00:12:33,086 --> 00:12:36,598 I... Uh, I mean, I'm, uh... 281 00:12:36,622 --> 00:12:38,982 I'm, uh, enchanted. 282 00:12:42,095 --> 00:12:43,939 How about bewitched, Mr. Tate? 283 00:12:43,963 --> 00:12:49,779 I, uh... Well, I didn't mean to, uh... 284 00:12:49,803 --> 00:12:51,046 No offense. 285 00:12:51,070 --> 00:12:52,047 None taken. 286 00:12:52,071 --> 00:12:54,483 Samantha, thank you for popping in. 287 00:12:54,507 --> 00:12:56,752 Oh, don't mention it. 288 00:12:56,776 --> 00:12:59,388 And now I'll just, um, disappear. 289 00:12:59,412 --> 00:13:01,732 The way you did last night. 290 00:13:05,552 --> 00:13:06,552 Tell me. 291 00:13:07,821 --> 00:13:09,799 If an advertiser were trying to decide 292 00:13:09,823 --> 00:13:12,435 between McMann & Tate and another agency, 293 00:13:12,459 --> 00:13:17,739 could she, uh... make him choose... us? 294 00:13:17,763 --> 00:13:19,196 Certainly. 295 00:13:23,569 --> 00:13:27,616 And, uh... if we drew up a campaign for it... 296 00:13:27,640 --> 00:13:29,952 could she influence him so... 297 00:13:29,976 --> 00:13:32,154 He'd be crazy about it. 298 00:13:32,178 --> 00:13:34,957 Marvelous. Marvelous! 299 00:13:34,981 --> 00:13:36,859 Well, now that I'm no longer needed... 300 00:13:38,318 --> 00:13:39,851 The girl is just what we need. 301 00:13:42,322 --> 00:13:43,799 The trouble is, I love her. 302 00:13:43,823 --> 00:13:46,635 The possibilities! The possibilities! 303 00:13:46,659 --> 00:13:49,972 Despite the possibilities, gotta have that girl. 304 00:13:49,996 --> 00:13:51,707 I want that girl on our team. 305 00:13:51,731 --> 00:13:53,609 I'd love to team up with that girl. 306 00:13:53,633 --> 00:13:55,811 I'll work out the details and talk to you later. 307 00:13:55,835 --> 00:13:58,113 But don't worry. You won't regret it. 308 00:13:58,137 --> 00:14:00,271 I know. She's a wonderful girl. 309 00:14:01,307 --> 00:14:03,627 Oh, fine, fine, fine, fine. 310 00:14:06,980 --> 00:14:09,058 You're a red-blooded American boy, 311 00:14:09,082 --> 00:14:10,962 and you're in love with a witch. 312 00:14:14,888 --> 00:14:16,465 Hello, Samantha. It's Darrin. 313 00:14:16,489 --> 00:14:17,667 Don't hang up! 314 00:14:17,691 --> 00:14:19,368 Honey, I've been miserable without you. 315 00:14:19,392 --> 00:14:21,637 I... I miss you. I-I wanna see you. 316 00:14:21,661 --> 00:14:22,661 I wanna talk to you. 317 00:14:23,830 --> 00:14:26,030 Samantha? Samantha? 318 00:14:35,441 --> 00:14:37,119 Oh, honey, I love you. 319 00:14:37,143 --> 00:14:39,443 And I love you. 320 00:14:43,349 --> 00:14:45,027 I'm sorry I reacted the way I did. 321 00:14:45,051 --> 00:14:48,130 Oh, no, now, sweetheart, it was my fault. 322 00:14:48,154 --> 00:14:49,498 I just didn't find the right way 323 00:14:49,522 --> 00:14:51,533 of telling you about me. 324 00:14:51,557 --> 00:14:52,735 Maybe I shouldn't have. 325 00:14:52,759 --> 00:14:54,136 No, no. You were right. 326 00:14:54,160 --> 00:14:55,571 I had to find out sooner or later. 327 00:14:55,595 --> 00:14:57,139 Well, you see, not many of our people 328 00:14:57,163 --> 00:14:59,208 have fallen in love with human beings before, 329 00:14:59,232 --> 00:15:03,045 and, well, I just didn't have a precedent to go on. 330 00:15:03,069 --> 00:15:04,368 Come with me. 331 00:15:10,844 --> 00:15:11,821 Samantha. 332 00:15:11,845 --> 00:15:13,289 Yes, Darrin? 333 00:15:13,313 --> 00:15:16,680 You're the most important thing that ever happened to me. 334 00:15:17,517 --> 00:15:18,517 I'm glad. 335 00:15:19,852 --> 00:15:20,996 I look into the future, 336 00:15:21,020 --> 00:15:23,065 I can't even imagine it without you. 337 00:15:23,089 --> 00:15:24,722 I feel the same way. 338 00:15:26,592 --> 00:15:28,837 Well, I know I don't make a great deal of money, 339 00:15:28,861 --> 00:15:33,031 but I... I'm sure I'll be making a lot more soon, and, um... 340 00:15:36,435 --> 00:15:39,915 Darrin... is this a proposal? 341 00:15:39,939 --> 00:15:43,585 It's supposed to be, but, uh... will you help me? 342 00:15:43,609 --> 00:15:44,787 I've never done this before. 343 00:15:44,811 --> 00:15:46,822 Well, I have an idea. 344 00:15:46,846 --> 00:15:48,257 What? 345 00:15:48,281 --> 00:15:52,027 Why don't you just say, “Will you marry me”? 346 00:15:52,051 --> 00:15:53,095 That's it. 347 00:15:53,119 --> 00:15:55,164 Samantha. 348 00:15:55,188 --> 00:15:56,765 Yes, Darrin. 349 00:15:58,191 --> 00:15:59,501 There's someone at the door. 350 00:15:59,525 --> 00:16:01,570 Go ahead. 351 00:16:01,594 --> 00:16:04,094 Okay. 352 00:16:10,136 --> 00:16:11,113 Good evening, Darrin. 353 00:16:11,137 --> 00:16:12,114 Oh, uh, Larry. 354 00:16:12,138 --> 00:16:14,150 Ha, ha, ha. Hello, Samantha. 355 00:16:14,174 --> 00:16:15,151 I'm glad you're here. 356 00:16:15,175 --> 00:16:16,251 Uh, Larry. Not right now. 357 00:16:16,275 --> 00:16:17,720 Bear with me for a moment, Darrin. 358 00:16:17,744 --> 00:16:19,488 I've got something wonderful worked out 359 00:16:19,512 --> 00:16:20,589 for you two lovebirds. 360 00:16:20,613 --> 00:16:22,191 Well, thank you very much, Mr. Tate... 361 00:16:22,215 --> 00:16:24,593 You know, I think this is gonna be a marvelous marriage. 362 00:16:24,617 --> 00:16:26,095 Were gonna get along beautifully. 363 00:16:26,119 --> 00:16:27,296 We? 364 00:16:27,320 --> 00:16:28,964 I've been giving this a lot of thought. 365 00:16:28,988 --> 00:16:30,366 You know, we can't miss. 366 00:16:30,390 --> 00:16:32,300 Samantha, the way you can influence a client 367 00:16:32,324 --> 00:16:33,702 will make us the biggest agency 368 00:16:33,726 --> 00:16:34,837 in the world. 369 00:16:34,861 --> 00:16:35,971 Now, just a minute. 370 00:16:35,995 --> 00:16:37,439 Ah, I know what you're thinking. 371 00:16:37,463 --> 00:16:38,573 And don't worry. 372 00:16:38,597 --> 00:16:40,943 I'm going to make Darrin a vice president 373 00:16:40,967 --> 00:16:42,711 with a big increase in salary. 374 00:16:42,735 --> 00:16:45,113 I see. 375 00:16:45,137 --> 00:16:46,148 That's why you told me 376 00:16:46,172 --> 00:16:47,716 you were gonna be making more money. 377 00:16:47,740 --> 00:16:49,117 No, Samantha. 378 00:16:49,141 --> 00:16:50,986 I-I don't know anything about this. 379 00:16:51,010 --> 00:16:51,987 Well, of course you do. 380 00:16:52,011 --> 00:16:53,355 We discussed it in your office. 381 00:16:53,379 --> 00:16:54,356 When?! 382 00:16:54,380 --> 00:16:55,357 After Samantha left. 383 00:16:55,381 --> 00:16:56,625 We shook hands on it. 384 00:16:56,649 --> 00:16:59,716 Well, I hope you two will be very happy together. 385 00:17:01,821 --> 00:17:03,154 Wait a minute! 386 00:17:07,460 --> 00:17:08,660 Oh, boy. 387 00:17:09,795 --> 00:17:11,573 Oh, boy! 388 00:17:11,597 --> 00:17:13,742 Did you have a nice trip, darling? 389 00:17:13,766 --> 00:17:16,045 He would have used me. 390 00:17:16,069 --> 00:17:18,113 You would have had me putting spells on clients. 391 00:17:18,137 --> 00:17:19,815 I don't know what you're talking about. 392 00:17:19,839 --> 00:17:22,051 You and that Larry Tate were ready to cash in 393 00:17:22,075 --> 00:17:23,052 on my witchcraft. 394 00:17:23,076 --> 00:17:24,053 Does Larry know? 395 00:17:24,077 --> 00:17:25,254 Don't worry. 396 00:17:25,278 --> 00:17:26,989 He won't remember any more than you do. 397 00:17:27,013 --> 00:17:27,990 Whew! Good. 398 00:17:28,014 --> 00:17:29,224 Oh, Darrin, how could you? 399 00:17:29,248 --> 00:17:30,225 How could I what? 400 00:17:30,249 --> 00:17:32,027 Well, I trusted you. 401 00:17:32,051 --> 00:17:34,229 I was ready to give up everything for you. 402 00:17:34,253 --> 00:17:35,864 Oh, Mother warned me about human men, 403 00:17:35,888 --> 00:17:37,333 but I thought you were different. 404 00:17:37,357 --> 00:17:39,734 I am. I mean, I was. 405 00:17:39,758 --> 00:17:41,670 I mean, I would have been. 406 00:17:41,694 --> 00:17:43,939 You! You are responsible for all this! 407 00:17:43,963 --> 00:17:46,208 Everything was fine until you came swooping in here 408 00:17:46,232 --> 00:17:47,542 and stirred up the cauldron. 409 00:17:47,566 --> 00:17:49,411 Well, this is my house, you're not welcome, 410 00:17:49,435 --> 00:17:52,181 and I want you out of here on the next broom! 411 00:17:52,205 --> 00:17:53,282 Just a minute. 412 00:17:53,306 --> 00:17:54,350 That is my mother, 413 00:17:54,374 --> 00:17:56,218 and you cannot talk to her that way. 414 00:17:56,242 --> 00:17:58,587 Well, it may be your mother, but it's my mother-in-law. 415 00:17:58,611 --> 00:18:01,223 And that makes her a horse of a different color. 416 00:18:01,247 --> 00:18:02,992 Did I hear you correctly? 417 00:18:03,016 --> 00:18:04,626 Did you call my mother a horse? 418 00:18:04,650 --> 00:18:06,628 She's all mother-in-law and a yard wide. 419 00:18:06,652 --> 00:18:09,131 A yard wide? 420 00:18:09,155 --> 00:18:10,565 How dare you! 421 00:18:10,589 --> 00:18:11,989 Make that two yards. 422 00:18:13,225 --> 00:18:16,639 Darrin, I never realized how cruel and thoughtless 423 00:18:16,663 --> 00:18:18,107 and rude you could be. 424 00:18:18,131 --> 00:18:20,176 I'm still pitching with a cold arm. 425 00:18:20,200 --> 00:18:21,343 Wait till I get warmed up. 426 00:18:21,367 --> 00:18:23,112 You can just be thankful I didn't meet her 427 00:18:23,136 --> 00:18:24,279 before I proposed to you. 428 00:18:24,303 --> 00:18:26,615 Oh, what a terrible thing to say. 429 00:18:26,639 --> 00:18:28,583 What a terrible thing to say! 430 00:18:28,607 --> 00:18:31,120 Well, now you know, darling. 431 00:18:31,144 --> 00:18:32,788 He's showing his true colors! 432 00:18:32,812 --> 00:18:35,724 Oh, boy, do I know! Oh, boy! 433 00:18:35,748 --> 00:18:36,892 Oh, boy! Oh, boy! 434 00:18:36,916 --> 00:18:38,660 You witches think you're so different. 435 00:18:38,684 --> 00:18:40,729 Well you're acting just like any ordinary 436 00:18:40,753 --> 00:18:43,398 run-of-the-mill, human mother and daughter. 437 00:18:43,422 --> 00:18:45,701 Oh, come on, Samantha! 438 00:18:45,725 --> 00:18:48,437 Take the baby and come home to Mother. 439 00:18:48,461 --> 00:18:49,438 There's no reason 440 00:18:49,462 --> 00:18:50,739 to put up with this any longer. 441 00:18:50,763 --> 00:18:51,740 Hold it, hold it. 442 00:18:51,764 --> 00:18:53,042 Hold it! 443 00:18:53,066 --> 00:18:55,110 Samantha and the baby are not leaving this house 444 00:18:55,134 --> 00:18:56,578 except over my unconscious body. 445 00:18:56,602 --> 00:18:58,947 Well, what could be fairer than that? 446 00:18:58,971 --> 00:19:00,011 Oh! 447 00:19:00,873 --> 00:19:02,206 It's all for the best. 448 00:19:03,443 --> 00:19:04,820 Well, he is my husband. 449 00:19:04,844 --> 00:19:06,956 Well, let's not quibble about technicalities. 450 00:19:06,980 --> 00:19:08,090 Technicalities? 451 00:19:08,114 --> 00:19:09,858 He's the father of your grandchild. 452 00:19:09,882 --> 00:19:11,060 But you've already seen 453 00:19:11,084 --> 00:19:13,028 that he never would have married you. 454 00:19:13,052 --> 00:19:15,898 You've been pulling that hanky-panky behind my back. 455 00:19:15,922 --> 00:19:17,599 Now, Samantha, you know that I love you. 456 00:19:17,623 --> 00:19:19,601 I always have loved you! 457 00:19:19,625 --> 00:19:21,370 If you take me back, I'll prove it to you. 458 00:19:21,394 --> 00:19:22,971 You're not afraid? 459 00:19:22,995 --> 00:19:24,262 Not a bit! 460 00:19:27,233 --> 00:19:28,210 Mother. 461 00:19:28,234 --> 00:19:29,344 What? 462 00:19:29,368 --> 00:19:31,168 Send us back! Send us back. 463 00:19:31,704 --> 00:19:35,250 Oh, hemlock. 464 00:19:35,274 --> 00:19:41,624 Thunder, lightning... hail, rain 465 00:19:41,648 --> 00:19:46,061 Rummer, dummer, lummer, bane 466 00:19:46,085 --> 00:19:50,298 Backward, turn backward Oh, time, in thy flight 467 00:19:50,322 --> 00:19:54,691 Again send them back And out of my sight 468 00:19:56,262 --> 00:19:58,006 Now, wait a minute! 469 00:19:58,030 --> 00:19:59,208 Yes? 470 00:19:59,232 --> 00:20:01,243 I didn't have anything to do with this idea. 471 00:20:01,267 --> 00:20:03,312 No. I take the full credit for it. 472 00:20:03,336 --> 00:20:05,314 But think what this would mean, Samantha. 473 00:20:05,338 --> 00:20:06,982 With the judicious use of your powers, 474 00:20:07,006 --> 00:20:08,683 you two could be the wealthiest 475 00:20:08,707 --> 00:20:10,018 young couple in the country. 476 00:20:10,042 --> 00:20:11,419 In the meantime, you wouldn't be 477 00:20:11,443 --> 00:20:14,189 exactly poverty-stricken yourself, would you? 478 00:20:14,213 --> 00:20:15,357 I think I would be entitled 479 00:20:15,381 --> 00:20:16,658 to a modest amount of fallout, 480 00:20:16,682 --> 00:20:17,692 shall we say? 481 00:20:17,716 --> 00:20:20,996 For having had the inspiration. Mm. 482 00:20:21,020 --> 00:20:22,130 Well... that's it. 483 00:20:22,154 --> 00:20:24,799 I've given you the bare bones of the idea. 484 00:20:24,823 --> 00:20:26,801 Of course, we'll have to flesh it out a little. 485 00:20:26,825 --> 00:20:28,737 Larry, take your bones and get out of here! 486 00:20:28,761 --> 00:20:29,738 Huh? Out! 487 00:20:29,762 --> 00:20:30,973 What's the matter with you? 488 00:20:30,997 --> 00:20:33,041 You sore because I want a piece of the action? 489 00:20:33,065 --> 00:20:34,476 There isn't gonna be any action. 490 00:20:34,500 --> 00:20:36,245 Of all the greedy, underhanded schemes 491 00:20:36,269 --> 00:20:37,812 I ever heard of, that is the worst! 492 00:20:37,836 --> 00:20:39,381 I'm not gonna let you or anybody else 493 00:20:39,405 --> 00:20:40,648 take advantage of Samantha! 494 00:20:40,672 --> 00:20:42,317 I don't like your attitude, Stephens! 495 00:20:42,341 --> 00:20:43,886 Remember who signs your paychecks! 496 00:20:43,910 --> 00:20:45,687 Not anymore you don't, buddy boy! 497 00:20:45,711 --> 00:20:47,389 Find yourself another boy! 498 00:20:47,413 --> 00:20:50,058 Now, you get out of here before I throw you out! 499 00:20:50,082 --> 00:20:52,116 How about that?! 500 00:20:53,686 --> 00:20:55,631 Oh, Darrin, you were wonderful. 501 00:20:55,655 --> 00:20:57,399 Any success I make in the business world, 502 00:20:57,423 --> 00:20:58,667 I'm gonna make on my own. 503 00:20:58,691 --> 00:21:00,335 And I want you to promise here and now 504 00:21:00,359 --> 00:21:02,937 that you won't ever use that... power of yours 505 00:21:02,961 --> 00:21:05,040 to help me in any way. 506 00:21:05,064 --> 00:21:07,075 I'll do my best. 507 00:21:07,099 --> 00:21:09,844 Now, uh, where were we? 508 00:21:09,868 --> 00:21:11,079 Ah, yes. 509 00:21:11,103 --> 00:21:12,603 Sit down. 510 00:21:14,574 --> 00:21:16,151 I was just telling you how promising 511 00:21:16,175 --> 00:21:20,155 my financial future was, and... Oh, boy. 512 00:21:20,179 --> 00:21:22,925 We'll skip that part. 513 00:21:22,949 --> 00:21:25,661 Now, what was the next thing you were going to say 514 00:21:25,685 --> 00:21:27,228 before we were interrupted? 515 00:21:27,252 --> 00:21:30,331 We are not going to be interrupted again. 516 00:21:30,355 --> 00:21:32,715 I'm not going to let anybody through that door. 517 00:21:34,694 --> 00:21:35,671 Mother! 518 00:21:35,695 --> 00:21:37,673 How dare you come crashing in here! 519 00:21:37,697 --> 00:21:39,141 He was just about to propose. 520 00:21:39,165 --> 00:21:40,342 Forgive me, darling. 521 00:21:40,366 --> 00:21:43,012 I thought he'd like to meet your mother first. 522 00:21:43,036 --> 00:21:44,546 It's the acid test, you know. 523 00:21:44,570 --> 00:21:46,070 Oh, you're... 524 00:21:46,839 --> 00:21:49,918 Sam... Uh, Darrin. Darrin. 525 00:21:49,942 --> 00:21:53,055 Dear, um... I'd like you to meet my mother. 526 00:21:53,079 --> 00:21:54,122 Mother? 527 00:21:54,146 --> 00:21:56,458 Uh, yes. 528 00:21:56,482 --> 00:21:58,226 This is my mother. 529 00:21:58,250 --> 00:21:59,561 Uh, how do you do? 530 00:21:59,585 --> 00:22:01,997 Any mother of Samantha's is a mother of m... Oh! 531 00:22:02,021 --> 00:22:04,799 So human. 532 00:22:04,823 --> 00:22:08,169 Oh! That's out of the question. 533 00:22:08,193 --> 00:22:09,204 Come on, Samantha. 534 00:22:09,228 --> 00:22:11,472 I'm going to take you right home. 535 00:22:11,496 --> 00:22:12,607 Uh, may I say something? 536 00:22:12,631 --> 00:22:13,775 Must you? 537 00:22:13,799 --> 00:22:16,511 I know this must come as a great shock to you. 538 00:22:16,535 --> 00:22:17,946 It must be just as difficult 539 00:22:17,970 --> 00:22:19,447 for you to adjust to as it was for me. 540 00:22:19,471 --> 00:22:21,350 Not difficult at all. 541 00:22:21,374 --> 00:22:23,051 Good. Impossible. 542 00:22:23,075 --> 00:22:25,120 Are you coming, Samantha? 543 00:22:25,144 --> 00:22:27,322 Mother... I love him. 544 00:22:27,346 --> 00:22:30,680 Why... he isn't even good-looking. 545 00:22:32,618 --> 00:22:34,930 I think he's adorable. 546 00:22:34,954 --> 00:22:37,474 Well, that settles that. 547 00:22:57,009 --> 00:22:58,219 He'll be back. 548 00:22:58,243 --> 00:22:59,588 Don't you help him. 549 00:22:59,612 --> 00:23:01,144 I won't have to. 550 00:23:08,321 --> 00:23:10,165 I don't care what you do to me, 551 00:23:10,189 --> 00:23:11,866 you can't keep me away from Samantha. 552 00:23:11,890 --> 00:23:12,990 No? 553 00:23:14,293 --> 00:23:15,503 Now, Mother, you stop that. 554 00:23:15,527 --> 00:23:18,673 Oh, Samantha, you're just a silly little child. 555 00:23:18,697 --> 00:23:20,008 Now, I'm not gonna stand by 556 00:23:20,032 --> 00:23:21,977 and see you make a fool of yourself. 557 00:23:22,001 --> 00:23:24,134 Okay, Mom, knock it off! 558 00:23:25,138 --> 00:23:26,414 Mom?! 559 00:23:26,438 --> 00:23:28,750 Oh, how disgusting! 560 00:23:28,774 --> 00:23:30,852 Well, you're just going to have to get used to it. 561 00:23:30,876 --> 00:23:32,554 Daughter or not, you can't talk that way 562 00:23:32,578 --> 00:23:34,978 to the girl I'm going to marry. 563 00:23:36,882 --> 00:23:38,960 Darrin, is that a proposal? 564 00:23:38,984 --> 00:23:40,429 I've had enough interruptions! 565 00:23:40,453 --> 00:23:43,031 Will you marry me, yes or no?! 566 00:23:43,055 --> 00:23:44,966 Those are the sweetest words I ever heard. 567 00:23:44,990 --> 00:23:47,069 Will you answer me! 568 00:23:47,093 --> 00:23:48,692 Oh, yes. 569 00:24:00,639 --> 00:24:01,949 I guess I made it, huh? 570 00:24:01,973 --> 00:24:03,385 You sure did. 571 00:24:03,409 --> 00:24:06,688 Isn't that sickening? 572 00:24:06,712 --> 00:24:08,490 Not to us, it isn't. 573 00:24:08,514 --> 00:24:10,659 You both acted just like children. 574 00:24:10,683 --> 00:24:13,461 Don't you think it's just a little bit childish 575 00:24:13,485 --> 00:24:15,563 not to admit when you're wrong? 576 00:24:15,587 --> 00:24:17,932 Don't be a bad sport, Mom. 577 00:24:17,956 --> 00:24:19,456 Well, I am. 578 00:24:26,798 --> 00:24:29,333 Mother... put that chair back! 579 00:24:32,838 --> 00:24:33,918 Tsk. 39376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.