All language subtitles for 30 - Make Love Not Hate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,814 --> 00:00:09,170 I think I'll wear the grey knit to Larry and Louise's tonight. 2 00:00:09,294 --> 00:00:10,727 The grey knit? 3 00:00:10,854 --> 00:00:12,414 Not the one with the plunging neckline. 4 00:00:12,494 --> 00:00:15,930 - Well, you loved it the last time I wore it. - So did a lot of other guys. 5 00:00:16,054 --> 00:00:19,285 It's the only thing I have that Louise hasn't seen. 6 00:00:19,414 --> 00:00:22,087 Sam, the client and his wife are from Boston. 7 00:00:22,214 --> 00:00:24,364 They're against open-toed shoes. 8 00:00:24,934 --> 00:00:27,687 Well, maybe I'll wear a sweatshirt under it. 9 00:00:28,454 --> 00:00:31,014 - If we go at all. - If? 10 00:00:31,134 --> 00:00:33,030 Well, I've been trying to get Esmeralda since yesterday. 11 00:00:33,054 --> 00:00:36,285 - I can't seem to reach her. - Here I am, Samantha. 12 00:00:36,614 --> 00:00:40,129 - Hello, Mr Stephens. - Good morning, Esmeralda. 13 00:00:40,254 --> 00:00:42,893 I couldn't possibly baby-sit tonight. 14 00:00:43,014 --> 00:00:46,689 Well, why don't you materialise and tell me all about it? 15 00:00:46,814 --> 00:00:48,042 All right. 16 00:00:49,334 --> 00:00:52,770 - Where have you been? - I have been devastated. 17 00:00:53,294 --> 00:00:55,524 I don't feel up to baby-sitting. 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,493 What happened? 19 00:00:57,614 --> 00:01:01,527 Well, you remember a few weeks ago I went out with Ramon Verona? 20 00:01:01,654 --> 00:01:05,408 Oh, yes. He's the salad chef at the Warlock Club. 21 00:01:05,534 --> 00:01:06,853 Of course. 22 00:01:07,334 --> 00:01:11,646 - Anyway, it was a shocking experience. - Did he make a pass at you? 23 00:01:11,774 --> 00:01:15,005 No. And I've never been so insulted in all my life. 24 00:01:15,694 --> 00:01:19,482 He's been dating that little witch in the hatcheck room. 25 00:01:19,614 --> 00:01:22,048 - Oh! - You know her type. 26 00:01:22,894 --> 00:01:25,931 Dresses up to here and false eyelashes down to there. 27 00:01:26,054 --> 00:01:27,692 And nothing in her head. 28 00:01:27,814 --> 00:01:30,044 With those legs, who needs a head? 29 00:01:32,654 --> 00:01:37,091 Esmeralda, would you mind going upstairs and looking in on Adam? 30 00:01:37,214 --> 00:01:40,286 All right. But I can only stay a short time. 31 00:01:45,214 --> 00:01:47,489 Well, we have two alternatives. 32 00:01:47,614 --> 00:01:49,790 - What's the second one? - Don't you want to know the first? 33 00:01:49,814 --> 00:01:52,123 The first is your mother. What's the second one? 34 00:01:52,254 --> 00:01:56,293 - I could call Dr Bombay. - That quack? I'd rather have your mother. 35 00:01:56,414 --> 00:02:00,248 Oh, Darrin. Esmeralda's in such terrible shape. 36 00:02:00,374 --> 00:02:02,934 He might know a way to cure her depression. 37 00:02:03,054 --> 00:02:06,683 Swell. And after he does that, who's gonna cure my depression? 38 00:02:06,814 --> 00:02:08,611 Oh, I'll think of something. 39 00:02:08,734 --> 00:02:12,852 Anyway, we'll be helping Esmeralda and helping ourselves at the same time. 40 00:02:12,974 --> 00:02:14,612 Okay. Bombay it is. 41 00:02:16,094 --> 00:02:18,324 Only, Sam, 42 00:02:18,454 --> 00:02:21,093 don't call until I'm out of firing range. 43 00:03:20,454 --> 00:03:23,446 Dr Bombay! Calling Dr Bombay! 44 00:03:24,054 --> 00:03:25,692 - Dr... Oh. - Morning. Good morning. 45 00:03:25,814 --> 00:03:29,363 - Sit down. I'll examine you. - Dr Bombay, I'm perfectly all right. 46 00:03:29,494 --> 00:03:32,294 That's for me to decide. Sit down. Left shoe off. I'll take your pulse. 47 00:03:32,414 --> 00:03:35,770 No. Doctor, you don't understand. It's Esmeralda who needs your help. 48 00:03:35,894 --> 00:03:38,886 She's had a terrible experience with Ramon Verona. 49 00:03:39,014 --> 00:03:41,005 Ate one of his salads, eh? 50 00:03:42,854 --> 00:03:44,890 Dr Bombay, this is serious. 51 00:03:45,014 --> 00:03:46,750 Now, she's been going with him for the past few months, 52 00:03:46,774 --> 00:03:51,165 and all of a sudden he just threw her over for that little witch in the checkroom. 53 00:03:51,294 --> 00:03:52,390 Oh, she's terribly depressed. 54 00:03:52,414 --> 00:03:54,882 I was hoping you could give her something to cheer her up. 55 00:03:55,014 --> 00:03:58,006 My dear, you don't want Dr Bombay. You want Dear Abby. Goodbye. 56 00:03:58,134 --> 00:04:00,489 Oh, no. Wait, wait, wait. Maybe... 57 00:04:01,134 --> 00:04:02,453 Esmeralda? 58 00:04:03,094 --> 00:04:05,449 - Look who's here. - Oh, dear. 59 00:04:08,454 --> 00:04:12,083 Esmeralda, Dr Bombay just wants to help you. 60 00:04:12,214 --> 00:04:15,524 Nobody can help me. I'm a natural-born loser. 61 00:04:15,894 --> 00:04:17,373 That's not true. 62 00:04:18,854 --> 00:04:23,052 No? What do you call someone who's always pushing doors marked "pull?" 63 00:04:25,294 --> 00:04:29,173 Why don't you go into the kitchen and fix yourself a cup of coffee? 64 00:04:29,294 --> 00:04:33,287 All right. It might cheer me up, but I doubt it. 65 00:04:38,974 --> 00:04:41,442 There's a lot less to her than meets the eye. 66 00:04:42,054 --> 00:04:43,407 You know what I think, Doctor? 67 00:04:43,534 --> 00:04:47,129 The only way to bolster her ego is to get another man interested in her. 68 00:04:47,254 --> 00:04:48,733 Jolly good idea. 69 00:04:50,654 --> 00:04:54,203 - Why are you staring at me like that? - You mean you're volunteering? 70 00:04:54,334 --> 00:04:57,326 I just remembered a pressing engagement with my tailor. 71 00:04:58,494 --> 00:04:59,688 Oh, wait. 72 00:04:59,814 --> 00:05:03,124 Wait, if you won't do it, then you have to find another warlock who will. 73 00:05:03,254 --> 00:05:04,767 You must know somebody. 74 00:05:05,774 --> 00:05:08,846 As a matter of fact, someone does come to mind. Chap named Norton. 75 00:05:08,974 --> 00:05:12,649 I once cured him of the incurable square green spots disease. 76 00:05:12,774 --> 00:05:14,207 What's he like? 77 00:05:14,534 --> 00:05:17,367 Unfortunately, not the greatest personality in the world. 78 00:05:17,494 --> 00:05:18,973 Bit of a loser, in fact. 79 00:05:19,094 --> 00:05:23,884 Sort of short and funny-looking, drinks a bit, too. 80 00:05:24,654 --> 00:05:26,963 Dr Bombay, nobody's perfect. 81 00:05:30,774 --> 00:05:34,050 - I really ought to be going. - Well, you can't leave, Esmeralda, 82 00:05:34,174 --> 00:05:36,927 until Dr Bombay gets back with your cure. 83 00:05:37,454 --> 00:05:39,172 What is it? A pill? 84 00:05:40,054 --> 00:05:41,282 I hope not. 85 00:05:42,494 --> 00:05:45,213 All right. You stay here. I'll flush her out. 86 00:05:45,334 --> 00:05:47,564 Bombay, could you please lower your voice? 87 00:05:47,694 --> 00:05:50,447 You're on the same wavelength as my hangover. 88 00:05:51,614 --> 00:05:55,084 - Well, what's this chick's name? - Esmeralda. And you'll thank me. 89 00:05:56,334 --> 00:06:01,044 - What does she look like? - Oh, she's warm, sweet, intelligent. 90 00:06:01,174 --> 00:06:03,210 - Goodbye. - Norton. 91 00:06:03,334 --> 00:06:07,566 Did I or did I not cure you from the incurable square green spots disease? 92 00:06:07,694 --> 00:06:08,790 Yes, you did, and I'm very... 93 00:06:08,814 --> 00:06:10,964 Then the least you can do is take a look at this witch 94 00:06:11,094 --> 00:06:12,846 and see what you think. 95 00:06:13,094 --> 00:06:15,847 You have to keep your strength up or you'll fade away to nothing. 96 00:06:15,974 --> 00:06:17,327 If I'm lucky. 97 00:06:27,254 --> 00:06:30,883 Now go ahead. Peek in, and if you don't like her, you can leave. 98 00:06:31,014 --> 00:06:32,367 There you go. 99 00:06:32,494 --> 00:06:36,248 I hope this cure Dr Bombay's bringing isn't going to hurt. 100 00:06:36,374 --> 00:06:38,604 I think you're going to be pleasantly surprised. 101 00:06:38,734 --> 00:06:40,770 - I am? - I might as well tell you. 102 00:06:40,894 --> 00:06:44,330 - He's bringing a friend for you. - Oh, no. 103 00:06:56,734 --> 00:06:57,803 Well? 104 00:07:01,534 --> 00:07:04,173 - She really appeals to you? - Oh, I'll say. 105 00:07:05,454 --> 00:07:06,648 Well, you never can tell. 106 00:07:06,934 --> 00:07:08,572 Esmeralda. 107 00:07:09,094 --> 00:07:10,163 Yes. 108 00:07:10,294 --> 00:07:14,128 You are going to have to promise me that when Dr Bombay shows up with his friend, 109 00:07:14,254 --> 00:07:15,846 you won't fade out. 110 00:07:16,054 --> 00:07:20,206 All right. But I really don't feel like meeting anybody. 111 00:07:24,894 --> 00:07:27,727 There you are. I want you to meet a friend of mine. 112 00:07:27,854 --> 00:07:31,403 Esmeralda, this is Norton. Norton, this is Esmeralda. 113 00:07:31,534 --> 00:07:33,014 Well, I'm certainly glad to meet you. 114 00:07:33,094 --> 00:07:35,130 You know, I almost didn't agree to come here. 115 00:07:35,254 --> 00:07:37,848 I could almost laugh when I think of it. 116 00:07:37,974 --> 00:07:39,566 This is Esmeralda. 117 00:07:43,134 --> 00:07:45,329 No. No, you're Esmeralda. 118 00:07:45,734 --> 00:07:47,310 You see, when he told me to look in here, 119 00:07:47,334 --> 00:07:49,450 and I looked in here, and you were the one who was... 120 00:07:49,574 --> 00:07:52,327 That's why you've got to be. She's Esmeralda? 121 00:07:53,534 --> 00:07:55,525 Oh, dear. 122 00:08:12,574 --> 00:08:17,090 Dr Bombay, I don't think Esmeralda's going to be able to hang in there much longer. 123 00:08:17,214 --> 00:08:18,249 How you doing? 124 00:08:18,374 --> 00:08:22,083 My dear girl, you can't rush a thing like a love potion. 125 00:08:22,214 --> 00:08:24,967 It calls for the utmost precision and care. 126 00:08:30,934 --> 00:08:32,003 Hello. 127 00:08:32,974 --> 00:08:34,566 Oh, hi, sweetheart. 128 00:08:36,374 --> 00:08:37,932 You'll make what up to me? 129 00:08:38,214 --> 00:08:40,110 Well, Louise is having one of her migraine headaches, 130 00:08:40,134 --> 00:08:42,011 so guess who's going to have the pleasure 131 00:08:42,134 --> 00:08:44,329 of entertaining Larry and the Meiklejohns tonight. 132 00:08:46,814 --> 00:08:51,285 Well, I hope it's Oscar of the Waldorf, but I know better. 133 00:08:51,614 --> 00:08:55,084 I know it's late in the day to spring this on you, so if you have to, 134 00:08:55,214 --> 00:08:57,933 you know, take some shortcuts, I'll understand. 135 00:08:58,054 --> 00:09:01,842 Well, fortunately that won't be necessary. I have some steaks in the freezer. 136 00:09:02,414 --> 00:09:04,848 You're beautiful. I'll be home early to help. 137 00:09:04,974 --> 00:09:07,534 Oh, and make some of that clam dip of yours, Larry loves it. 138 00:09:07,654 --> 00:09:09,770 Okay. But you tell Larry 139 00:09:09,894 --> 00:09:14,331 that if I have to make one more dinner for a client, I want to go on the payroll. 140 00:09:14,454 --> 00:09:16,012 - Bye. - Bye. 141 00:09:20,294 --> 00:09:21,647 Dr Bombay... 142 00:09:22,894 --> 00:09:24,964 I have a slight problem. 143 00:09:25,094 --> 00:09:28,803 My husband is coming home early, and we're having company for dinner. 144 00:09:29,174 --> 00:09:31,563 This won't take but another moment. 145 00:09:32,574 --> 00:09:33,689 Or two. 146 00:09:43,294 --> 00:09:45,854 Dr Bombay, how much longer is this going to take? 147 00:09:45,974 --> 00:09:50,252 - I'll be done in a jiffy. - That's what you said over an hour ago. 148 00:09:50,374 --> 00:09:51,523 What does that do? 149 00:09:51,654 --> 00:09:54,885 Nothing. It's just for eating. It's my clam dip. 150 00:09:55,014 --> 00:09:56,367 You don't say. 151 00:09:57,094 --> 00:09:58,686 Scotch and soda. 152 00:10:01,294 --> 00:10:03,728 Does this potion work in the usual way? 153 00:10:03,854 --> 00:10:06,732 Yes. After imbibing this potion, 154 00:10:06,854 --> 00:10:10,403 the imbibee is smitten by the first person he sees, 155 00:10:10,534 --> 00:10:12,411 of the opposite sex, of course. 156 00:10:12,534 --> 00:10:15,253 Is there a chance he'll refuse the drink? 157 00:10:15,374 --> 00:10:17,888 If he does, he'll be breaking a lifetime habit. 158 00:10:19,094 --> 00:10:21,562 Well, here goes nothing. 159 00:10:33,134 --> 00:10:36,171 - Ready for a drink? - You're a mind reader. 160 00:10:36,294 --> 00:10:39,286 - How about a little toast? - Here's mud in your eye. 161 00:10:39,414 --> 00:10:42,406 Don't be a bore, Norton. There's a lady present. 162 00:10:44,614 --> 00:10:47,128 Sorry. Here's mud in your eye. 163 00:10:48,334 --> 00:10:49,892 Oh, dear. 164 00:10:58,894 --> 00:11:00,373 Where'd she go? 165 00:11:05,574 --> 00:11:06,973 Hi there. 166 00:11:09,854 --> 00:11:11,333 I love you. 167 00:11:14,094 --> 00:11:15,846 Oh, my stars! 168 00:11:16,534 --> 00:11:19,207 Where are you going, my little love bug? 169 00:11:21,294 --> 00:11:24,172 Come back here. There's been a ghastly mistake. 170 00:11:24,534 --> 00:11:28,322 Dr Bombay. Dr Bombay, my husband's going to be home any minute. 171 00:11:28,654 --> 00:11:30,167 Right. Goodbye. 172 00:11:31,814 --> 00:11:35,693 If there's one thing I can't stand, it's a cowardly doctor. 173 00:11:35,814 --> 00:11:38,612 There you are, you gorgeous little witch. 174 00:11:38,734 --> 00:11:40,292 And his friends! 175 00:11:52,334 --> 00:11:55,167 I've got you now, my little pigeon. 176 00:12:11,774 --> 00:12:16,484 I wonder if that's what they mean by "life, liberty and the happiness of pursuit" 177 00:12:32,854 --> 00:12:34,253 Esmeralda! 178 00:12:36,054 --> 00:12:38,488 Esmeralda, will you please tell him I'm married? 179 00:12:38,614 --> 00:12:40,491 She's married, but I'm not. 180 00:12:40,614 --> 00:12:42,525 Come here, you little pigeon. 181 00:12:45,094 --> 00:12:47,449 - I'm not even engaged. - Oh, good for you. 182 00:12:51,254 --> 00:12:53,165 Oh! Hi, sweetheart. You're early. 183 00:12:53,294 --> 00:12:55,762 Come back here, you beautiful creature. 184 00:12:57,214 --> 00:12:58,886 I'm not that early. 185 00:13:02,054 --> 00:13:03,612 - Sam. - Oh, dear. 186 00:13:08,014 --> 00:13:10,812 Okay. You want to play games, huh? 187 00:13:11,174 --> 00:13:14,405 All right. But I'm warning you. I'm a very sore loser. 188 00:13:15,494 --> 00:13:17,724 Where are you, my little pigeon? 189 00:13:26,654 --> 00:13:29,293 - Mrs Stephens come through here? - She went thataway. 190 00:13:29,414 --> 00:13:32,247 - No. She went thisaway. - Sam, who is that guy? 191 00:13:32,374 --> 00:13:33,870 - Well, you see... - What is all this mess? 192 00:13:33,894 --> 00:13:35,510 Our guests will be here in less than an hour. 193 00:13:35,534 --> 00:13:37,172 - Now, have you flipped? - Oh, dear. Yes. 194 00:13:37,294 --> 00:13:39,125 Excuse us, Esmeralda. 195 00:13:40,774 --> 00:13:41,843 Dear. 196 00:13:43,974 --> 00:13:45,885 He's a warlock that Dr Bombay thought 197 00:13:46,014 --> 00:13:48,084 might be attracted to Esmeralda, but he wasn't. 198 00:13:48,214 --> 00:13:50,854 So the doctor made a love potion to get him interested, and it did. 199 00:13:50,974 --> 00:13:54,011 - In me. - I knew there was a logical explanation. 200 00:13:54,134 --> 00:13:56,728 Sam, will you get that character out of this house right now? 201 00:13:56,854 --> 00:13:59,573 He is out. But I don't know for how long. 202 00:14:00,254 --> 00:14:03,430 Larry's picking up the Meiklejohns at the airport and taking them to their hotel. 203 00:14:03,454 --> 00:14:06,810 I'd better call the hotel and see if I can head them off. 204 00:14:07,414 --> 00:14:09,211 That can't be Larry. 205 00:14:09,334 --> 00:14:12,246 With the luck I've been having all day, it's got to be him. 206 00:14:12,374 --> 00:14:16,162 I better do something about the mess in the kitchen just in case. 207 00:14:19,614 --> 00:14:22,174 - Oh. Mr Meiklejohn. Mrs Meiklejohn. - Hello. 208 00:14:22,294 --> 00:14:23,590 - How do you do? - How nice to see you. 209 00:14:23,614 --> 00:14:27,766 I know we're a little early, but we decided to come here straight from the airport. 210 00:14:27,894 --> 00:14:30,454 - I told you we should have called. - Yes. 211 00:14:30,854 --> 00:14:34,563 Stand back, Esmeralda. I'm gonna have to speed things up a bit. 212 00:14:42,334 --> 00:14:45,292 Esmeralda, would you mind putting the dip in that silver bowl 213 00:14:45,414 --> 00:14:47,928 - with some crackers around it and... - Sam, come on. 214 00:14:48,054 --> 00:14:50,134 The Meiklejohns will think we went out the back door. 215 00:14:50,254 --> 00:14:51,767 Which may not be a bad idea. 216 00:14:51,894 --> 00:14:55,523 - Why did Larry bring them over so early? - Well, they had an argument on the plane, 217 00:14:55,654 --> 00:14:59,249 and she refused to stay over, so they cancelled their hotel reservations. 218 00:14:59,374 --> 00:15:01,012 Looks like a jolly evening. 219 00:15:01,134 --> 00:15:04,410 Well, I have to change. Will you please turn around? 220 00:15:04,534 --> 00:15:07,412 Sam, this is no time to be bashful. Just go ahead. 221 00:15:14,494 --> 00:15:17,452 - How do I look? - Like a vision of loveliness. 222 00:15:19,014 --> 00:15:22,006 Look, whatever you're selling, we don't want any. 223 00:15:22,134 --> 00:15:26,366 - Now will you please blow? - Oh, sure. You have hurricane insurance? 224 00:15:26,894 --> 00:15:30,603 - He didn't mean to be rude. - Yes, I did. Get lost. 225 00:15:30,734 --> 00:15:35,091 I'll give you your choice. Would you rather be a frog or a zebra? 226 00:15:35,214 --> 00:15:38,524 Don't you dare lay a spell on him. 227 00:15:38,654 --> 00:15:41,373 You'd make a wonderful aardvark. 228 00:15:41,854 --> 00:15:46,006 - Norton, if you really care for me... - Oh, I do. I do. 229 00:15:46,654 --> 00:15:49,122 Then you behave yourself and stay here in the kitchen. 230 00:15:49,254 --> 00:15:51,290 Your every wish is my command. 231 00:15:51,694 --> 00:15:55,573 - Esmeralda, may I have the clam dip? - Anything you say. 232 00:16:08,774 --> 00:16:09,774 Would you like to make us 233 00:16:09,854 --> 00:16:11,430 - a couple of drinks, sweetheart? - Yeah. 234 00:16:11,454 --> 00:16:15,129 Oh, Mr Meiklejohn, Mrs Meiklejohn, how nice to see you. 235 00:16:15,254 --> 00:16:20,203 - Excuse me. Have some clam dip. - Thank you. My dear, I do want to apologise. 236 00:16:20,734 --> 00:16:23,612 After all, it wasn't my idea to barge in this early. 237 00:16:23,734 --> 00:16:24,849 Sure. Blame me. 238 00:16:24,974 --> 00:16:27,090 Even though it's you who refuses to stay over. 239 00:16:27,214 --> 00:16:29,170 I don't care to discuss it. 240 00:16:31,174 --> 00:16:35,486 Well, Boston must be very nice this time of year. 241 00:16:36,134 --> 00:16:38,284 Sure. Nice and humid. 242 00:16:40,014 --> 00:16:45,327 - I tell you. I did not know that stewardess. - I hardly think this is the place to discuss it. 243 00:16:45,934 --> 00:16:48,892 But I am curious to know how she knew your first name. 244 00:16:49,014 --> 00:16:51,430 I must have taken the trip a hundred times, and it's only logical... 245 00:16:51,454 --> 00:16:53,410 I don't care to discuss it. 246 00:16:56,454 --> 00:17:01,369 - Oh, this must be awfully boring for you. - Oh, not at all. 247 00:17:04,094 --> 00:17:07,723 I mean, sweetheart, don't you think you should freshen up their drinks? 248 00:17:08,414 --> 00:17:10,644 - Mrs Meiklejohn? - No, thank you. 249 00:17:11,054 --> 00:17:14,330 - Mr Meiklejohn. - Just warm up the ice cubes. 250 00:17:15,614 --> 00:17:19,573 - I've only had one. - And two doubles on the plane. 251 00:17:19,694 --> 00:17:22,049 Wouldn't anyone like some clam dip? 252 00:17:22,174 --> 00:17:24,529 George, inasmuch as you're going back tonight, 253 00:17:24,654 --> 00:17:28,613 maybe we could take a few minutes after dinner to discuss the renewal terms. 254 00:17:28,734 --> 00:17:31,851 - I don't think that'd be fair to our hosts. - Sure, it would. 255 00:17:31,974 --> 00:17:34,329 I mean, wouldn't it, Darrin? 256 00:17:35,134 --> 00:17:36,806 Oh, sure. Sure. 257 00:17:37,094 --> 00:17:40,006 I don't usually mix business with pleasure, but under the... 258 00:17:40,134 --> 00:17:43,092 Isn't anyone gonna try the clam dip? It's really the end. 259 00:17:43,214 --> 00:17:47,048 - Oh. Yeah. I will. - It does look good. 260 00:18:03,534 --> 00:18:04,933 What is it? 261 00:18:05,654 --> 00:18:06,882 Hi there. 262 00:18:08,854 --> 00:18:10,845 What's the matter with you? 263 00:18:11,374 --> 00:18:13,046 You're beautiful. 264 00:18:15,894 --> 00:18:20,445 Did I tell you what happened to our neighbour Mrs Kravitz? 265 00:18:20,574 --> 00:18:24,044 No, Sam. What happened to our neighbour Mrs Kravitz? 266 00:18:24,414 --> 00:18:29,090 Well, Mr Kravitz took her to her very first baseball game, and... 267 00:18:33,414 --> 00:18:36,804 What are you doing all the way over there? 268 00:18:53,694 --> 00:18:56,811 Will you stop acting like a sex maniac? 269 00:19:02,054 --> 00:19:05,410 You're a handsome devil. You know that? 270 00:19:06,534 --> 00:19:10,322 Well, that's very flattering, but... 271 00:19:10,454 --> 00:19:13,491 - I think I'll freshen that dip. - Let me help you. 272 00:19:16,094 --> 00:19:20,053 If I were your wife, I'd never let you out alone. 273 00:19:21,334 --> 00:19:26,852 Well, that's very flattering too, but listen, I don't want to crowd you. 274 00:19:28,454 --> 00:19:29,773 Why not? 275 00:19:32,534 --> 00:19:34,525 Quite a kidder, isn't she? 276 00:19:41,534 --> 00:19:43,843 I have every reason to be angry. 277 00:19:43,974 --> 00:19:47,410 Do you think it was cricket just to take off and leave your friend behind? 278 00:19:47,534 --> 00:19:49,445 Why not? He knows his way home. 279 00:19:49,574 --> 00:19:54,409 At any rate, I haven't the foggiest notion how the potion got into your dip. 280 00:19:54,534 --> 00:19:57,128 You know, Doctor, you'd make a perfect stranger. 281 00:19:57,254 --> 00:20:00,724 Darrin, please. What about the antidote? 282 00:20:02,334 --> 00:20:05,963 Listen, you two. What's the idea of leaving me alone with... 283 00:20:06,094 --> 00:20:07,812 - Hi. - Evidently. 284 00:20:10,054 --> 00:20:12,932 You two sure have a lot of help tonight. 285 00:20:13,054 --> 00:20:15,329 Hey, what did you put in Mrs Meiklejohn's drink anyway? 286 00:20:15,454 --> 00:20:17,570 - I beg your pardon? - Larry, don't you understand? 287 00:20:17,694 --> 00:20:20,766 She's just trying to get even with her husband because of that stewardess. 288 00:20:20,894 --> 00:20:22,805 Sure. And it won't hurt to humour her. 289 00:20:22,934 --> 00:20:25,054 You're forgetting something. We're here to humour him. 290 00:20:25,174 --> 00:20:29,884 - And if she keeps on... - Larry, where are you? 291 00:20:31,214 --> 00:20:33,489 Hey! Come back, honeybunch! 292 00:20:36,974 --> 00:20:39,772 I say. They've all gone amok, haven't they? 293 00:20:39,894 --> 00:20:42,362 How long will it take to make the antidote? 294 00:20:42,494 --> 00:20:45,247 It might be faster if I put a reverse spell on the potion. 295 00:20:45,374 --> 00:20:48,047 - Where's the clam dip? - Over there. 296 00:20:48,174 --> 00:20:50,688 I may join him. I could do with a swim myself. 297 00:20:56,494 --> 00:20:57,643 Nothing. 298 00:20:58,654 --> 00:21:02,044 Darrin, why don't you go out there and help Larry? 299 00:21:03,054 --> 00:21:04,123 Right. 300 00:21:05,534 --> 00:21:08,287 - I'm gonna get you. - Mrs Meiklejohn, please. 301 00:21:08,414 --> 00:21:12,009 Mrs Meiklejohn, I don't think Mr Meiklejohn would approve. 302 00:21:12,134 --> 00:21:14,853 Oh. Here, Mr Meiklejohn. Let me help you. 303 00:21:17,294 --> 00:21:20,127 - Please. Will you please stop that! - Don't go so fast. 304 00:21:20,254 --> 00:21:24,327 I suppose Larry has told you how anxious we are to continue handling your account. 305 00:21:24,454 --> 00:21:26,126 For the last time... 306 00:21:26,814 --> 00:21:28,770 He has a funny way of showing it. 307 00:21:29,654 --> 00:21:31,565 Oh, yes, here. 308 00:21:32,654 --> 00:21:37,808 Cheers. Oh, boy! Some more clam dip. Is it as good as it looks? 309 00:21:37,934 --> 00:21:39,333 Oh, yes. Yes. 310 00:21:39,454 --> 00:21:41,968 Esmeralda and Norton tasted it, and they loved it. 311 00:21:42,094 --> 00:21:44,324 - Oh, that's great. - In fact, they just left. 312 00:21:44,454 --> 00:21:46,046 That's even greater. 313 00:21:46,174 --> 00:21:49,291 - Here, Mr Meiklejohn. Have some. - Ladies first. 314 00:21:49,414 --> 00:21:50,529 Sam, sit over here. 315 00:21:50,654 --> 00:21:53,771 Oh, no, no, no. You're not gonna get away from me again. 316 00:21:53,894 --> 00:21:56,044 Here, here. I made a fresh batch. 317 00:21:56,174 --> 00:21:59,246 Oh, thank you. Thank you very much. 318 00:22:02,974 --> 00:22:07,968 - Oh, my goodness. What's going on here? - I haven't the vaguest idea. 319 00:22:09,414 --> 00:22:12,292 George. George, where have you been all this time? 320 00:22:12,414 --> 00:22:14,769 Right here, honeybunch. 321 00:22:14,894 --> 00:22:20,252 - Are you trying to start another argument? - Why should I argue with my lovely wife? 322 00:22:22,174 --> 00:22:24,190 - Oh. I think I'll have some of that. - No, you don't. 323 00:22:24,214 --> 00:22:25,214 Pardon? 324 00:22:25,334 --> 00:22:27,643 I mean, I want you to save your appetite for dinner, 325 00:22:27,774 --> 00:22:29,685 which will be ready in a few minutes. 326 00:22:29,814 --> 00:22:31,566 Come along, sweetheart. 327 00:22:53,734 --> 00:22:54,883 Darrin? 328 00:22:55,534 --> 00:22:57,331 Oh, hi, sweetheart. 329 00:22:57,454 --> 00:23:00,491 - Hey. What's the matter? You look worried. - I am. 330 00:23:00,614 --> 00:23:03,924 Meiklejohn just renewed his contract with us for five years. 331 00:23:04,054 --> 00:23:06,329 Well, that's wonderful. What's the problem? 332 00:23:06,454 --> 00:23:10,333 Well, since Mr and Mrs Meiklejohn decided to turn the trip into a second honeymoon, 333 00:23:10,454 --> 00:23:11,774 he's been acting like a teenager. 334 00:23:11,854 --> 00:23:14,766 He calls his wife three or four times a day, sends her flowers, 335 00:23:14,894 --> 00:23:16,373 talks about her incessantly. 336 00:23:16,494 --> 00:23:18,803 Well, I'm sure she doesn't mind. 337 00:23:19,294 --> 00:23:23,890 Sam, you and I both know he's under the influence of witchcraft. 338 00:23:24,774 --> 00:23:29,529 Darrin, I have a surprise for you. That love potion only lasts 24 hours. 339 00:23:30,534 --> 00:23:32,411 You mean he really... 340 00:23:33,534 --> 00:23:37,368 - I guess all he needed was a little push. - Well, what do you know? 341 00:23:42,014 --> 00:23:44,084 Sam, that was not funny. 342 00:23:44,214 --> 00:23:47,172 So sue me. It was worth it. 343 00:23:50,454 --> 00:23:51,682 Come here. 28419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.