Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,814 --> 00:00:09,170
I think I'll wear the grey knit
to Larry and Louise's tonight.
2
00:00:09,294 --> 00:00:10,727
The grey knit?
3
00:00:10,854 --> 00:00:12,414
Not the one with the plunging neckline.
4
00:00:12,494 --> 00:00:15,930
- Well, you loved it the last time I wore it.
- So did a lot of other guys.
5
00:00:16,054 --> 00:00:19,285
It's the only thing I have
that Louise hasn't seen.
6
00:00:19,414 --> 00:00:22,087
Sam, the client and his wife are
from Boston.
7
00:00:22,214 --> 00:00:24,364
They're against open-toed shoes.
8
00:00:24,934 --> 00:00:27,687
Well, maybe I'll wear
a sweatshirt under it.
9
00:00:28,454 --> 00:00:31,014
- If we go at all.
- If?
10
00:00:31,134 --> 00:00:33,030
Well, I've been trying to get Esmeralda
since yesterday.
11
00:00:33,054 --> 00:00:36,285
- I can't seem to reach her.
- Here I am, Samantha.
12
00:00:36,614 --> 00:00:40,129
- Hello, Mr Stephens.
- Good morning, Esmeralda.
13
00:00:40,254 --> 00:00:42,893
I couldn't possibly baby-sit tonight.
14
00:00:43,014 --> 00:00:46,689
Well, why don't you materialise
and tell me all about it?
15
00:00:46,814 --> 00:00:48,042
All right.
16
00:00:49,334 --> 00:00:52,770
- Where have you been?
- I have been devastated.
17
00:00:53,294 --> 00:00:55,524
I don't feel up to baby-sitting.
18
00:00:56,014 --> 00:00:57,493
What happened?
19
00:00:57,614 --> 00:01:01,527
Well, you remember a few weeks ago
I went out with Ramon Verona?
20
00:01:01,654 --> 00:01:05,408
Oh, yes. He's the salad chef
at the Warlock Club.
21
00:01:05,534 --> 00:01:06,853
Of course.
22
00:01:07,334 --> 00:01:11,646
- Anyway, it was a shocking experience.
- Did he make a pass at you?
23
00:01:11,774 --> 00:01:15,005
No. And I've never been so insulted
in all my life.
24
00:01:15,694 --> 00:01:19,482
He's been dating that little witch
in the hatcheck room.
25
00:01:19,614 --> 00:01:22,048
- Oh!
- You know her type.
26
00:01:22,894 --> 00:01:25,931
Dresses up to here
and false eyelashes down to there.
27
00:01:26,054 --> 00:01:27,692
And nothing in her head.
28
00:01:27,814 --> 00:01:30,044
With those legs, who needs a head?
29
00:01:32,654 --> 00:01:37,091
Esmeralda, would you mind going upstairs
and looking in on Adam?
30
00:01:37,214 --> 00:01:40,286
All right.
But I can only stay a short time.
31
00:01:45,214 --> 00:01:47,489
Well, we have two alternatives.
32
00:01:47,614 --> 00:01:49,790
- What's the second one?
- Don't you want to know the first?
33
00:01:49,814 --> 00:01:52,123
The first is your mother.
What's the second one?
34
00:01:52,254 --> 00:01:56,293
- I could call Dr Bombay.
- That quack? I'd rather have your mother.
35
00:01:56,414 --> 00:02:00,248
Oh, Darrin.
Esmeralda's in such terrible shape.
36
00:02:00,374 --> 00:02:02,934
He might know a way
to cure her depression.
37
00:02:03,054 --> 00:02:06,683
Swell. And after he does that,
who's gonna cure my depression?
38
00:02:06,814 --> 00:02:08,611
Oh, I'll think of something.
39
00:02:08,734 --> 00:02:12,852
Anyway, we'll be helping Esmeralda
and helping ourselves at the same time.
40
00:02:12,974 --> 00:02:14,612
Okay. Bombay it is.
41
00:02:16,094 --> 00:02:18,324
Only, Sam,
42
00:02:18,454 --> 00:02:21,093
don't call until I'm out of firing range.
43
00:03:20,454 --> 00:03:23,446
Dr Bombay! Calling Dr Bombay!
44
00:03:24,054 --> 00:03:25,692
- Dr... Oh.
- Morning. Good morning.
45
00:03:25,814 --> 00:03:29,363
- Sit down. I'll examine you.
- Dr Bombay, I'm perfectly all right.
46
00:03:29,494 --> 00:03:32,294
That's for me to decide. Sit down.
Left shoe off. I'll take your pulse.
47
00:03:32,414 --> 00:03:35,770
No. Doctor, you don't understand.
It's Esmeralda who needs your help.
48
00:03:35,894 --> 00:03:38,886
She's had a terrible experience
with Ramon Verona.
49
00:03:39,014 --> 00:03:41,005
Ate one of his salads, eh?
50
00:03:42,854 --> 00:03:44,890
Dr Bombay, this is serious.
51
00:03:45,014 --> 00:03:46,750
Now, she's been going with him
for the past few months,
52
00:03:46,774 --> 00:03:51,165
and all of a sudden he just threw her over
for that little witch in the checkroom.
53
00:03:51,294 --> 00:03:52,390
Oh, she's terribly depressed.
54
00:03:52,414 --> 00:03:54,882
I was hoping you could give her
something to cheer her up.
55
00:03:55,014 --> 00:03:58,006
My dear, you don't want Dr Bombay.
You want Dear Abby. Goodbye.
56
00:03:58,134 --> 00:04:00,489
Oh, no. Wait, wait, wait. Maybe...
57
00:04:01,134 --> 00:04:02,453
Esmeralda?
58
00:04:03,094 --> 00:04:05,449
- Look who's here.
- Oh, dear.
59
00:04:08,454 --> 00:04:12,083
Esmeralda, Dr Bombay just wants
to help you.
60
00:04:12,214 --> 00:04:15,524
Nobody can help me.
I'm a natural-born loser.
61
00:04:15,894 --> 00:04:17,373
That's not true.
62
00:04:18,854 --> 00:04:23,052
No? What do you call someone
who's always pushing doors marked "pull?"
63
00:04:25,294 --> 00:04:29,173
Why don't you go into the kitchen
and fix yourself a cup of coffee?
64
00:04:29,294 --> 00:04:33,287
All right.
It might cheer me up, but I doubt it.
65
00:04:38,974 --> 00:04:41,442
There's a lot less to
her than meets the eye.
66
00:04:42,054 --> 00:04:43,407
You know what I think, Doctor?
67
00:04:43,534 --> 00:04:47,129
The only way to bolster her ego is
to get another man interested in her.
68
00:04:47,254 --> 00:04:48,733
Jolly good idea.
69
00:04:50,654 --> 00:04:54,203
- Why are you staring at me like that?
- You mean you're volunteering?
70
00:04:54,334 --> 00:04:57,326
I just remembered a pressing engagement
with my tailor.
71
00:04:58,494 --> 00:04:59,688
Oh, wait.
72
00:04:59,814 --> 00:05:03,124
Wait, if you won't do it, then you have
to find another warlock who will.
73
00:05:03,254 --> 00:05:04,767
You must know somebody.
74
00:05:05,774 --> 00:05:08,846
As a matter of fact, someone does
come to mind. Chap named Norton.
75
00:05:08,974 --> 00:05:12,649
I once cured him of the incurable
square green spots disease.
76
00:05:12,774 --> 00:05:14,207
What's he like?
77
00:05:14,534 --> 00:05:17,367
Unfortunately, not the greatest personality
in the world.
78
00:05:17,494 --> 00:05:18,973
Bit of a loser, in fact.
79
00:05:19,094 --> 00:05:23,884
Sort of short and funny-looking,
drinks a bit, too.
80
00:05:24,654 --> 00:05:26,963
Dr Bombay, nobody's perfect.
81
00:05:30,774 --> 00:05:34,050
- I really ought to be going.
- Well, you can't leave, Esmeralda,
82
00:05:34,174 --> 00:05:36,927
until Dr Bombay gets back with your cure.
83
00:05:37,454 --> 00:05:39,172
What is it? A pill?
84
00:05:40,054 --> 00:05:41,282
I hope not.
85
00:05:42,494 --> 00:05:45,213
All right. You stay here.
I'll flush her out.
86
00:05:45,334 --> 00:05:47,564
Bombay, could you please lower
your voice?
87
00:05:47,694 --> 00:05:50,447
You're on the same wavelength
as my hangover.
88
00:05:51,614 --> 00:05:55,084
- Well, what's this chick's name?
- Esmeralda. And you'll thank me.
89
00:05:56,334 --> 00:06:01,044
- What does she look like?
- Oh, she's warm, sweet, intelligent.
90
00:06:01,174 --> 00:06:03,210
- Goodbye.
- Norton.
91
00:06:03,334 --> 00:06:07,566
Did I or did I not cure you from
the incurable square green spots disease?
92
00:06:07,694 --> 00:06:08,790
Yes, you did, and I'm very...
93
00:06:08,814 --> 00:06:10,964
Then the least you can do
is take a look at this witch
94
00:06:11,094 --> 00:06:12,846
and see what you think.
95
00:06:13,094 --> 00:06:15,847
You have to keep your strength up
or you'll fade away to nothing.
96
00:06:15,974 --> 00:06:17,327
If I'm lucky.
97
00:06:27,254 --> 00:06:30,883
Now go ahead. Peek in,
and if you don't like her, you can leave.
98
00:06:31,014 --> 00:06:32,367
There you go.
99
00:06:32,494 --> 00:06:36,248
I hope this cure Dr Bombay's bringing
isn't going to hurt.
100
00:06:36,374 --> 00:06:38,604
I think you're going to be
pleasantly surprised.
101
00:06:38,734 --> 00:06:40,770
- I am?
- I might as well tell you.
102
00:06:40,894 --> 00:06:44,330
- He's bringing a friend for you.
- Oh, no.
103
00:06:56,734 --> 00:06:57,803
Well?
104
00:07:01,534 --> 00:07:04,173
- She really appeals to you?
- Oh, I'll say.
105
00:07:05,454 --> 00:07:06,648
Well, you never can tell.
106
00:07:06,934 --> 00:07:08,572
Esmeralda.
107
00:07:09,094 --> 00:07:10,163
Yes.
108
00:07:10,294 --> 00:07:14,128
You are going to have to promise me that
when Dr Bombay shows up with his friend,
109
00:07:14,254 --> 00:07:15,846
you won't fade out.
110
00:07:16,054 --> 00:07:20,206
All right. But I really don't
feel like meeting anybody.
111
00:07:24,894 --> 00:07:27,727
There you are.
I want you to meet a friend of mine.
112
00:07:27,854 --> 00:07:31,403
Esmeralda, this is Norton.
Norton, this is Esmeralda.
113
00:07:31,534 --> 00:07:33,014
Well, I'm certainly glad to meet you.
114
00:07:33,094 --> 00:07:35,130
You know,
I almost didn't agree to come here.
115
00:07:35,254 --> 00:07:37,848
I could almost laugh when I think of it.
116
00:07:37,974 --> 00:07:39,566
This is Esmeralda.
117
00:07:43,134 --> 00:07:45,329
No. No, you're Esmeralda.
118
00:07:45,734 --> 00:07:47,310
You see, when he told me to look in here,
119
00:07:47,334 --> 00:07:49,450
and I looked in here,
and you were the one who was...
120
00:07:49,574 --> 00:07:52,327
That's why you've got to be.
She's Esmeralda?
121
00:07:53,534 --> 00:07:55,525
Oh, dear.
122
00:08:12,574 --> 00:08:17,090
Dr Bombay, I don't think Esmeralda's going
to be able to hang in there much longer.
123
00:08:17,214 --> 00:08:18,249
How you doing?
124
00:08:18,374 --> 00:08:22,083
My dear girl,
you can't rush a thing like a love potion.
125
00:08:22,214 --> 00:08:24,967
It calls for the utmost precision and care.
126
00:08:30,934 --> 00:08:32,003
Hello.
127
00:08:32,974 --> 00:08:34,566
Oh, hi, sweetheart.
128
00:08:36,374 --> 00:08:37,932
You'll make what up to me?
129
00:08:38,214 --> 00:08:40,110
Well, Louise is having
one of her migraine headaches,
130
00:08:40,134 --> 00:08:42,011
so guess who's going to have the pleasure
131
00:08:42,134 --> 00:08:44,329
of entertaining Larry
and the Meiklejohns tonight.
132
00:08:46,814 --> 00:08:51,285
Well, I hope it's Oscar of the Waldorf,
but I know better.
133
00:08:51,614 --> 00:08:55,084
I know it's late in the day to spring this
on you, so if you have to,
134
00:08:55,214 --> 00:08:57,933
you know, take some shortcuts,
I'll understand.
135
00:08:58,054 --> 00:09:01,842
Well, fortunately that won't be necessary.
I have some steaks in the freezer.
136
00:09:02,414 --> 00:09:04,848
You're beautiful.
I'll be home early to help.
137
00:09:04,974 --> 00:09:07,534
Oh, and make some of that
clam dip of yours, Larry loves it.
138
00:09:07,654 --> 00:09:09,770
Okay. But you tell Larry
139
00:09:09,894 --> 00:09:14,331
that if I have to make one more dinner
for a client, I want to go on the payroll.
140
00:09:14,454 --> 00:09:16,012
- Bye.
- Bye.
141
00:09:20,294 --> 00:09:21,647
Dr Bombay...
142
00:09:22,894 --> 00:09:24,964
I have a slight problem.
143
00:09:25,094 --> 00:09:28,803
My husband is coming home early,
and we're having company for dinner.
144
00:09:29,174 --> 00:09:31,563
This won't take but another moment.
145
00:09:32,574 --> 00:09:33,689
Or two.
146
00:09:43,294 --> 00:09:45,854
Dr Bombay,
how much longer is this going to take?
147
00:09:45,974 --> 00:09:50,252
- I'll be done in a jiffy.
- That's what you said over an hour ago.
148
00:09:50,374 --> 00:09:51,523
What does that do?
149
00:09:51,654 --> 00:09:54,885
Nothing. It's just for eating.
It's my clam dip.
150
00:09:55,014 --> 00:09:56,367
You don't say.
151
00:09:57,094 --> 00:09:58,686
Scotch and soda.
152
00:10:01,294 --> 00:10:03,728
Does this potion work in the usual way?
153
00:10:03,854 --> 00:10:06,732
Yes. After imbibing this potion,
154
00:10:06,854 --> 00:10:10,403
the imbibee is smitten
by the first person he sees,
155
00:10:10,534 --> 00:10:12,411
of the opposite sex, of course.
156
00:10:12,534 --> 00:10:15,253
Is there a chance he'll refuse the drink?
157
00:10:15,374 --> 00:10:17,888
If he does,
he'll be breaking a lifetime habit.
158
00:10:19,094 --> 00:10:21,562
Well, here goes nothing.
159
00:10:33,134 --> 00:10:36,171
- Ready for a drink?
- You're a mind reader.
160
00:10:36,294 --> 00:10:39,286
- How about a little toast?
- Here's mud in your eye.
161
00:10:39,414 --> 00:10:42,406
Don't be a bore, Norton.
There's a lady present.
162
00:10:44,614 --> 00:10:47,128
Sorry. Here's mud in your eye.
163
00:10:48,334 --> 00:10:49,892
Oh, dear.
164
00:10:58,894 --> 00:11:00,373
Where'd she go?
165
00:11:05,574 --> 00:11:06,973
Hi there.
166
00:11:09,854 --> 00:11:11,333
I love you.
167
00:11:14,094 --> 00:11:15,846
Oh, my stars!
168
00:11:16,534 --> 00:11:19,207
Where are you going, my little love bug?
169
00:11:21,294 --> 00:11:24,172
Come back here.
There's been a ghastly mistake.
170
00:11:24,534 --> 00:11:28,322
Dr Bombay. Dr Bombay,
my husband's going to be home any minute.
171
00:11:28,654 --> 00:11:30,167
Right. Goodbye.
172
00:11:31,814 --> 00:11:35,693
If there's one thing I can't stand,
it's a cowardly doctor.
173
00:11:35,814 --> 00:11:38,612
There you are, you gorgeous little witch.
174
00:11:38,734 --> 00:11:40,292
And his friends!
175
00:11:52,334 --> 00:11:55,167
I've got you now, my little pigeon.
176
00:12:11,774 --> 00:12:16,484
I wonder if that's what they mean by "life,
liberty and the happiness of pursuit"
177
00:12:32,854 --> 00:12:34,253
Esmeralda!
178
00:12:36,054 --> 00:12:38,488
Esmeralda, will you please tell him
I'm married?
179
00:12:38,614 --> 00:12:40,491
She's married, but I'm not.
180
00:12:40,614 --> 00:12:42,525
Come here, you little pigeon.
181
00:12:45,094 --> 00:12:47,449
- I'm not even engaged.
- Oh, good for you.
182
00:12:51,254 --> 00:12:53,165
Oh! Hi, sweetheart. You're early.
183
00:12:53,294 --> 00:12:55,762
Come back here, you beautiful creature.
184
00:12:57,214 --> 00:12:58,886
I'm not that early.
185
00:13:02,054 --> 00:13:03,612
- Sam.
- Oh, dear.
186
00:13:08,014 --> 00:13:10,812
Okay. You want to play games, huh?
187
00:13:11,174 --> 00:13:14,405
All right. But I'm warning you.
I'm a very sore loser.
188
00:13:15,494 --> 00:13:17,724
Where are you, my little pigeon?
189
00:13:26,654 --> 00:13:29,293
- Mrs Stephens come through here?
- She went thataway.
190
00:13:29,414 --> 00:13:32,247
- No. She went thisaway.
- Sam, who is that guy?
191
00:13:32,374 --> 00:13:33,870
- Well, you see...
- What is all this mess?
192
00:13:33,894 --> 00:13:35,510
Our guests will be here
in less than an hour.
193
00:13:35,534 --> 00:13:37,172
- Now, have you flipped?
- Oh, dear. Yes.
194
00:13:37,294 --> 00:13:39,125
Excuse us, Esmeralda.
195
00:13:40,774 --> 00:13:41,843
Dear.
196
00:13:43,974 --> 00:13:45,885
He's a warlock that Dr Bombay thought
197
00:13:46,014 --> 00:13:48,084
might be attracted to Esmeralda,
but he wasn't.
198
00:13:48,214 --> 00:13:50,854
So the doctor made a love potion
to get him interested, and it did.
199
00:13:50,974 --> 00:13:54,011
- In me.
- I knew there was a logical explanation.
200
00:13:54,134 --> 00:13:56,728
Sam, will you get that character
out of this house right now?
201
00:13:56,854 --> 00:13:59,573
He is out. But I don't know for how long.
202
00:14:00,254 --> 00:14:03,430
Larry's picking up the Meiklejohns at the
airport and taking them to their hotel.
203
00:14:03,454 --> 00:14:06,810
I'd better call the hotel
and see if I can head them off.
204
00:14:07,414 --> 00:14:09,211
That can't be Larry.
205
00:14:09,334 --> 00:14:12,246
With the luck I've been having all day,
it's got to be him.
206
00:14:12,374 --> 00:14:16,162
I better do something about the mess
in the kitchen just in case.
207
00:14:19,614 --> 00:14:22,174
- Oh. Mr Meiklejohn. Mrs Meiklejohn.
- Hello.
208
00:14:22,294 --> 00:14:23,590
- How do you do?
- How nice to see you.
209
00:14:23,614 --> 00:14:27,766
I know we're a little early, but we decided
to come here straight from the airport.
210
00:14:27,894 --> 00:14:30,454
- I told you we should have called.
- Yes.
211
00:14:30,854 --> 00:14:34,563
Stand back, Esmeralda.
I'm gonna have to speed things up a bit.
212
00:14:42,334 --> 00:14:45,292
Esmeralda, would you mind putting
the dip in that silver bowl
213
00:14:45,414 --> 00:14:47,928
- with some crackers around it and...
- Sam, come on.
214
00:14:48,054 --> 00:14:50,134
The Meiklejohns will think
we went out the back door.
215
00:14:50,254 --> 00:14:51,767
Which may not be a bad idea.
216
00:14:51,894 --> 00:14:55,523
- Why did Larry bring them over so early?
- Well, they had an argument on the plane,
217
00:14:55,654 --> 00:14:59,249
and she refused to stay over,
so they cancelled their hotel reservations.
218
00:14:59,374 --> 00:15:01,012
Looks like a jolly evening.
219
00:15:01,134 --> 00:15:04,410
Well, I have to change.
Will you please turn around?
220
00:15:04,534 --> 00:15:07,412
Sam, this is no time to be bashful.
Just go ahead.
221
00:15:14,494 --> 00:15:17,452
- How do I look?
- Like a vision of loveliness.
222
00:15:19,014 --> 00:15:22,006
Look, whatever you're selling,
we don't want any.
223
00:15:22,134 --> 00:15:26,366
- Now will you please blow?
- Oh, sure. You have hurricane insurance?
224
00:15:26,894 --> 00:15:30,603
- He didn't mean to be rude.
- Yes, I did. Get lost.
225
00:15:30,734 --> 00:15:35,091
I'll give you your choice.
Would you rather be a frog or a zebra?
226
00:15:35,214 --> 00:15:38,524
Don't you dare lay a spell on him.
227
00:15:38,654 --> 00:15:41,373
You'd make a wonderful aardvark.
228
00:15:41,854 --> 00:15:46,006
- Norton, if you really care for me...
- Oh, I do. I do.
229
00:15:46,654 --> 00:15:49,122
Then you behave yourself
and stay here in the kitchen.
230
00:15:49,254 --> 00:15:51,290
Your every wish is my command.
231
00:15:51,694 --> 00:15:55,573
- Esmeralda, may I have the clam dip?
- Anything you say.
232
00:16:08,774 --> 00:16:09,774
Would you like to make us
233
00:16:09,854 --> 00:16:11,430
- a couple of drinks, sweetheart?
- Yeah.
234
00:16:11,454 --> 00:16:15,129
Oh, Mr Meiklejohn, Mrs Meiklejohn,
how nice to see you.
235
00:16:15,254 --> 00:16:20,203
- Excuse me. Have some clam dip.
- Thank you. My dear, I do want to apologise.
236
00:16:20,734 --> 00:16:23,612
After all,
it wasn't my idea to barge in this early.
237
00:16:23,734 --> 00:16:24,849
Sure. Blame me.
238
00:16:24,974 --> 00:16:27,090
Even though it's you
who refuses to stay over.
239
00:16:27,214 --> 00:16:29,170
I don't care to discuss it.
240
00:16:31,174 --> 00:16:35,486
Well, Boston must be very nice
this time of year.
241
00:16:36,134 --> 00:16:38,284
Sure. Nice and humid.
242
00:16:40,014 --> 00:16:45,327
- I tell you. I did not know that stewardess.
- I hardly think this is the place to discuss it.
243
00:16:45,934 --> 00:16:48,892
But I am curious to know
how she knew your first name.
244
00:16:49,014 --> 00:16:51,430
I must have taken the trip a hundred times,
and it's only logical...
245
00:16:51,454 --> 00:16:53,410
I don't care to discuss it.
246
00:16:56,454 --> 00:17:01,369
- Oh, this must be awfully boring for you.
- Oh, not at all.
247
00:17:04,094 --> 00:17:07,723
I mean, sweetheart, don't you think
you should freshen up their drinks?
248
00:17:08,414 --> 00:17:10,644
- Mrs Meiklejohn?
- No, thank you.
249
00:17:11,054 --> 00:17:14,330
- Mr Meiklejohn.
- Just warm up the ice cubes.
250
00:17:15,614 --> 00:17:19,573
- I've only had one.
- And two doubles on the plane.
251
00:17:19,694 --> 00:17:22,049
Wouldn't anyone like some clam dip?
252
00:17:22,174 --> 00:17:24,529
George, inasmuch as you're going
back tonight,
253
00:17:24,654 --> 00:17:28,613
maybe we could take a few minutes
after dinner to discuss the renewal terms.
254
00:17:28,734 --> 00:17:31,851
- I don't think that'd be fair to our hosts.
- Sure, it would.
255
00:17:31,974 --> 00:17:34,329
I mean, wouldn't it, Darrin?
256
00:17:35,134 --> 00:17:36,806
Oh, sure. Sure.
257
00:17:37,094 --> 00:17:40,006
I don't usually mix business with pleasure,
but under the...
258
00:17:40,134 --> 00:17:43,092
Isn't anyone gonna try the clam dip?
It's really the end.
259
00:17:43,214 --> 00:17:47,048
- Oh. Yeah. I will.
- It does look good.
260
00:18:03,534 --> 00:18:04,933
What is it?
261
00:18:05,654 --> 00:18:06,882
Hi there.
262
00:18:08,854 --> 00:18:10,845
What's the matter with you?
263
00:18:11,374 --> 00:18:13,046
You're beautiful.
264
00:18:15,894 --> 00:18:20,445
Did I tell you what happened
to our neighbour Mrs Kravitz?
265
00:18:20,574 --> 00:18:24,044
No, Sam. What happened
to our neighbour Mrs Kravitz?
266
00:18:24,414 --> 00:18:29,090
Well, Mr Kravitz took her
to her very first baseball game, and...
267
00:18:33,414 --> 00:18:36,804
What are you doing all the way over there?
268
00:18:53,694 --> 00:18:56,811
Will you stop acting like a sex maniac?
269
00:19:02,054 --> 00:19:05,410
You're a handsome devil. You know that?
270
00:19:06,534 --> 00:19:10,322
Well, that's very flattering, but...
271
00:19:10,454 --> 00:19:13,491
- I think I'll freshen that dip.
- Let me help you.
272
00:19:16,094 --> 00:19:20,053
If I were your wife,
I'd never let you out alone.
273
00:19:21,334 --> 00:19:26,852
Well, that's very flattering too,
but listen, I don't want to crowd you.
274
00:19:28,454 --> 00:19:29,773
Why not?
275
00:19:32,534 --> 00:19:34,525
Quite a kidder, isn't she?
276
00:19:41,534 --> 00:19:43,843
I have every reason to be angry.
277
00:19:43,974 --> 00:19:47,410
Do you think it was cricket just to
take off and leave your friend behind?
278
00:19:47,534 --> 00:19:49,445
Why not? He knows his way home.
279
00:19:49,574 --> 00:19:54,409
At any rate, I haven't the foggiest notion
how the potion got into your dip.
280
00:19:54,534 --> 00:19:57,128
You know, Doctor,
you'd make a perfect stranger.
281
00:19:57,254 --> 00:20:00,724
Darrin, please. What about the antidote?
282
00:20:02,334 --> 00:20:05,963
Listen, you two.
What's the idea of leaving me alone with...
283
00:20:06,094 --> 00:20:07,812
- Hi.
- Evidently.
284
00:20:10,054 --> 00:20:12,932
You two sure have a lot of help tonight.
285
00:20:13,054 --> 00:20:15,329
Hey, what did you put
in Mrs Meiklejohn's drink anyway?
286
00:20:15,454 --> 00:20:17,570
- I beg your pardon?
- Larry, don't you understand?
287
00:20:17,694 --> 00:20:20,766
She's just trying to get even with
her husband because of that stewardess.
288
00:20:20,894 --> 00:20:22,805
Sure. And it won't hurt to humour her.
289
00:20:22,934 --> 00:20:25,054
You're forgetting something.
We're here to humour him.
290
00:20:25,174 --> 00:20:29,884
- And if she keeps on...
- Larry, where are you?
291
00:20:31,214 --> 00:20:33,489
Hey! Come back, honeybunch!
292
00:20:36,974 --> 00:20:39,772
I say. They've all gone amok, haven't they?
293
00:20:39,894 --> 00:20:42,362
How long will it take to make the antidote?
294
00:20:42,494 --> 00:20:45,247
It might be faster
if I put a reverse spell on the potion.
295
00:20:45,374 --> 00:20:48,047
- Where's the clam dip?
- Over there.
296
00:20:48,174 --> 00:20:50,688
I may join him.
I could do with a swim myself.
297
00:20:56,494 --> 00:20:57,643
Nothing.
298
00:20:58,654 --> 00:21:02,044
Darrin, why don't you go out there
and help Larry?
299
00:21:03,054 --> 00:21:04,123
Right.
300
00:21:05,534 --> 00:21:08,287
- I'm gonna get you.
- Mrs Meiklejohn, please.
301
00:21:08,414 --> 00:21:12,009
Mrs Meiklejohn,
I don't think Mr Meiklejohn would approve.
302
00:21:12,134 --> 00:21:14,853
Oh. Here, Mr Meiklejohn. Let me help you.
303
00:21:17,294 --> 00:21:20,127
- Please. Will you please stop that!
- Don't go so fast.
304
00:21:20,254 --> 00:21:24,327
I suppose Larry has told you how anxious
we are to continue handling your account.
305
00:21:24,454 --> 00:21:26,126
For the last time...
306
00:21:26,814 --> 00:21:28,770
He has a funny way of showing it.
307
00:21:29,654 --> 00:21:31,565
Oh, yes, here.
308
00:21:32,654 --> 00:21:37,808
Cheers. Oh, boy! Some more clam dip.
Is it as good as it looks?
309
00:21:37,934 --> 00:21:39,333
Oh, yes. Yes.
310
00:21:39,454 --> 00:21:41,968
Esmeralda and Norton tasted it,
and they loved it.
311
00:21:42,094 --> 00:21:44,324
- Oh, that's great.
- In fact, they just left.
312
00:21:44,454 --> 00:21:46,046
That's even greater.
313
00:21:46,174 --> 00:21:49,291
- Here, Mr Meiklejohn. Have some.
- Ladies first.
314
00:21:49,414 --> 00:21:50,529
Sam, sit over here.
315
00:21:50,654 --> 00:21:53,771
Oh, no, no, no.
You're not gonna get away from me again.
316
00:21:53,894 --> 00:21:56,044
Here, here. I made a fresh batch.
317
00:21:56,174 --> 00:21:59,246
Oh, thank you. Thank you very much.
318
00:22:02,974 --> 00:22:07,968
- Oh, my goodness. What's going on here?
- I haven't the vaguest idea.
319
00:22:09,414 --> 00:22:12,292
George. George, where have you been
all this time?
320
00:22:12,414 --> 00:22:14,769
Right here, honeybunch.
321
00:22:14,894 --> 00:22:20,252
- Are you trying to start another argument?
- Why should I argue with my lovely wife?
322
00:22:22,174 --> 00:22:24,190
- Oh. I think I'll have some of that.
- No, you don't.
323
00:22:24,214 --> 00:22:25,214
Pardon?
324
00:22:25,334 --> 00:22:27,643
I mean, I want you to save
your appetite for dinner,
325
00:22:27,774 --> 00:22:29,685
which will be ready in a few minutes.
326
00:22:29,814 --> 00:22:31,566
Come along, sweetheart.
327
00:22:53,734 --> 00:22:54,883
Darrin?
328
00:22:55,534 --> 00:22:57,331
Oh, hi, sweetheart.
329
00:22:57,454 --> 00:23:00,491
- Hey. What's the matter? You look worried.
- I am.
330
00:23:00,614 --> 00:23:03,924
Meiklejohn just renewed his contract
with us for five years.
331
00:23:04,054 --> 00:23:06,329
Well, that's wonderful. What's the problem?
332
00:23:06,454 --> 00:23:10,333
Well, since Mr and Mrs Meiklejohn decided
to turn the trip into a second honeymoon,
333
00:23:10,454 --> 00:23:11,774
he's been acting like a teenager.
334
00:23:11,854 --> 00:23:14,766
He calls his wife three or four
times a day, sends her flowers,
335
00:23:14,894 --> 00:23:16,373
talks about her incessantly.
336
00:23:16,494 --> 00:23:18,803
Well, I'm sure she doesn't mind.
337
00:23:19,294 --> 00:23:23,890
Sam, you and I both know
he's under the influence of witchcraft.
338
00:23:24,774 --> 00:23:29,529
Darrin, I have a surprise for you.
That love potion only lasts 24 hours.
339
00:23:30,534 --> 00:23:32,411
You mean he really...
340
00:23:33,534 --> 00:23:37,368
- I guess all he needed was a little push.
- Well, what do you know?
341
00:23:42,014 --> 00:23:44,084
Sam, that was not funny.
342
00:23:44,214 --> 00:23:47,172
So sue me. It was worth it.
343
00:23:50,454 --> 00:23:51,682
Come here.
28419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.