Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:11,639
- When is Daddy coming home?
- In about a week.
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,717
When is a week?
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,312
About seven tomorrows.
4
00:00:16,520 --> 00:00:20,035
Be good and eat your dinner if you
want Daddy to bring you a surprise.
5
00:00:24,200 --> 00:00:25,474
What's that?
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,232
You finish your dinner,
I'll see who it is.
7
00:00:33,240 --> 00:00:34,912
One more time.
8
00:00:36,800 --> 00:00:38,677
Aunt Clara.
9
00:00:40,160 --> 00:00:41,639
Oh, my stars.
10
00:00:46,160 --> 00:00:47,878
Oh, dear.
11
00:00:56,040 --> 00:00:58,270
That could give you
quite a headache.
12
00:00:58,480 --> 00:01:00,835
Especially if you already have
a headache.
13
00:01:02,040 --> 00:01:05,316
- Yeah.
- What's the matter, Aunt Clara?
14
00:01:06,160 --> 00:01:08,355
- It's Ocky.
- Your boyfriend?
15
00:01:08,560 --> 00:01:12,838
- My ex-boyfriend, if you don't mind.
- Again?
16
00:01:13,040 --> 00:01:17,113
This is the third time he's run away
with some empty-headed witch.
17
00:01:17,320 --> 00:01:21,791
And I told him
that under no circumstances...
18
00:01:22,000 --> 00:01:23,672
would I ever take him back.
19
00:01:24,240 --> 00:01:26,276
Well, good for you.
20
00:01:26,480 --> 00:01:29,153
The problem is now...
21
00:01:29,800 --> 00:01:32,360
suppose he takes me seriously.
22
00:02:29,240 --> 00:02:30,958
- Oh, hi, Larry.
- Hi, Sam.
23
00:02:31,160 --> 00:02:34,709
I was just driving by and I thought
I'd drop in, see how you were doing.
24
00:02:35,160 --> 00:02:37,310
Just fine. How's everything
with you?
25
00:02:37,880 --> 00:02:41,111
Terrible. Boy, I can't wait
for Darrin to get back.
26
00:02:41,320 --> 00:02:43,197
Come on in
and tell me what's wrong.
27
00:02:46,280 --> 00:02:48,748
Did Darrin ever talk to you
about Mishimoto?
28
00:02:49,960 --> 00:02:51,518
Not that I remember.
29
00:02:51,720 --> 00:02:54,996
Well, Mishimoto is one of the biggest
television manufacturers in Japan.
30
00:02:55,200 --> 00:02:57,919
And we've been corresponding
with him almost eight months...
31
00:02:58,120 --> 00:02:59,678
about our handling his account.
32
00:02:59,880 --> 00:03:03,589
And I just got word that he's flying in
from Tokyo tomorrow to talk to us.
33
00:03:03,800 --> 00:03:05,791
- Well, that's good, isn't it?
- It's terrible.
34
00:03:06,000 --> 00:03:08,958
You know Louise is away.
How am I gonna entertain him?
35
00:03:09,160 --> 00:03:12,550
- I can't take him to a restaurant.
- No, of course not.
36
00:03:12,760 --> 00:03:13,909
Why not?
37
00:03:14,360 --> 00:03:17,909
Because to an Oriental, being invited
to dinner at someone's home...
38
00:03:18,120 --> 00:03:20,111
has an important significance.
39
00:03:20,680 --> 00:03:22,557
I wouldn't wanna get off
on the wrong foot.
40
00:03:22,760 --> 00:03:25,911
Especially since the account
will probably be assigned to Darrin.
41
00:03:28,840 --> 00:03:32,799
- Well, Larry, why not invite him here?
- Here?
42
00:03:33,000 --> 00:03:35,036
Well, that never occurred to me.
43
00:03:35,560 --> 00:03:37,915
Oh, Sam, I couldn't ask you
to do that.
44
00:03:38,120 --> 00:03:39,473
I'd be pleased to.
45
00:03:41,960 --> 00:03:43,996
What do you serve
a Japanese visitor?
46
00:03:44,200 --> 00:03:46,350
Japanese food
he may be sick and tired of...
47
00:03:46,560 --> 00:03:48,152
or Western food
he might not like.
48
00:03:48,360 --> 00:03:52,035
Sam, I just happened to phone
Mishimoto's secretary in Japan...
49
00:03:52,240 --> 00:03:56,472
and found out that his favourite dish
is Hung Ai Wan Goo Rash.
50
00:03:58,000 --> 00:04:00,230
- Clever?
- Very.
51
00:04:00,440 --> 00:04:02,749
- What is it?
- Who knows?
52
00:04:02,960 --> 00:04:04,473
Do you want me to make...
53
00:04:04,680 --> 00:04:08,434
Hung Ai Wan Goo Rash
without a recipe?
54
00:04:08,960 --> 00:04:12,953
Sam, you are not dealing
with an amateur, you know.
55
00:04:13,160 --> 00:04:14,832
Japanese recipes.
56
00:04:15,040 --> 00:04:18,350
- All you have to do is look it up.
- I see.
57
00:04:18,720 --> 00:04:21,154
Boy, am I glad I dropped in.
58
00:04:21,360 --> 00:04:23,635
Well, you sure dropped in
well-prepared.
59
00:04:24,040 --> 00:04:26,873
This is going to be fun.
Aunt Clara can help me.
60
00:04:27,080 --> 00:04:31,232
Good girl. Sam, I'm putting you
in my will for this.
61
00:04:32,880 --> 00:04:36,236
- I'll call you tomorrow. Bye.
- Bye-bye, Larry.
62
00:04:38,640 --> 00:04:40,835
Here. Taste this.
63
00:04:46,440 --> 00:04:48,158
- What is it?
- It's the sauce...
64
00:04:48,360 --> 00:04:50,112
that goes on the raw fish.
65
00:04:53,160 --> 00:04:57,597
- Well, I'm just about set.
- Oh, want to check up on the table?
66
00:04:57,800 --> 00:05:00,837
- Oh, sure. Yeah, all right.
- Good.
67
00:05:04,360 --> 00:05:06,396
Aunt Clara, I thought
you set the table.
68
00:05:06,600 --> 00:05:07,715
I did.
69
00:05:08,160 --> 00:05:10,230
You're in the wrong room.
70
00:05:11,480 --> 00:05:13,232
What?
71
00:05:19,880 --> 00:05:21,916
Well, my dear...
72
00:05:22,120 --> 00:05:25,715
a Japanese dinner
doesn't taste Japanese...
73
00:05:25,920 --> 00:05:27,831
unless you're sitting on the floor.
74
00:05:28,040 --> 00:05:31,999
Well, you certainly get A for effort.
75
00:05:32,960 --> 00:05:35,474
You know, I've been thinking.
76
00:05:35,680 --> 00:05:37,750
Why not go the whole hog?
77
00:05:37,960 --> 00:05:39,598
Pardon?
78
00:05:42,920 --> 00:05:45,229
Aunt Clara...
79
00:05:49,400 --> 00:05:55,111
- It's not becoming?
- Oh, yes, it's lovely, very.
80
00:05:55,320 --> 00:05:58,869
But since I'm not wearing a kimono,
you might stand out.
81
00:05:59,080 --> 00:06:01,719
- Do you follow me?
- Yes, yeah.
82
00:06:01,920 --> 00:06:03,512
Well...
83
00:06:03,720 --> 00:06:05,119
There they are.
84
00:06:05,320 --> 00:06:07,436
I hope you don't mind.
85
00:06:08,840 --> 00:06:10,432
I don't mind at all.
86
00:06:16,200 --> 00:06:18,350
- Well.
- Hello, Larry.
87
00:06:18,560 --> 00:06:21,279
You didn't tell us this was
going to be a costume party.
88
00:06:21,480 --> 00:06:25,268
- It was a last-minute thought.
- That's what you get for thinking.
89
00:06:26,680 --> 00:06:29,035
Mr. Mishimoto,
may I present Mrs. Stephens.
90
00:06:29,240 --> 00:06:34,360
- Mrs. Stephens, a great pleasure.
- Well, it's a pleasure to meet you.
91
00:06:34,560 --> 00:06:36,312
May I take your hat?
92
00:06:36,520 --> 00:06:40,513
I hope you don't mind
my wearing Japanese clothes.
93
00:06:40,720 --> 00:06:43,518
It's just that I find them
so comfortable...
94
00:06:43,720 --> 00:06:46,553
as well as so flattering,
don't you agree?
95
00:06:46,760 --> 00:06:48,955
Oh, yes. I think it is
charming of you.
96
00:06:49,160 --> 00:06:51,071
And I thank you for the tribute.
97
00:06:52,160 --> 00:06:56,597
I told you she was something special,
didn't I, Mr. Mishimoto?
98
00:06:56,800 --> 00:07:00,110
Oh, leave it to Samantha to come up
with a charming idea like this.
99
00:07:01,400 --> 00:07:05,154
- How do you do?
- Larry. This is Aunt Clara.
100
00:07:05,360 --> 00:07:06,554
It is?
101
00:07:08,920 --> 00:07:12,435
Oh, of course.
I didn't recognize you with the...
102
00:07:12,640 --> 00:07:16,076
Mr. Mishimoto,
may I present my Aunt Clara.
103
00:07:16,280 --> 00:07:17,918
How do you do?
104
00:07:19,920 --> 00:07:22,388
Oh, forgive me for staring...
105
00:07:22,600 --> 00:07:25,558
but you look remarkably
like someone I once knew.
106
00:07:27,080 --> 00:07:30,231
My wife. And she was
very beautiful.
107
00:07:30,440 --> 00:07:32,112
Was she?
108
00:07:33,480 --> 00:07:37,155
If this is a surprise, don't tell me,
but what is this?
109
00:07:39,680 --> 00:07:42,274
Well, since we were having
Japanese food...
110
00:07:42,480 --> 00:07:46,109
Aunt Clara and I thought
we would serve Japanese-style.
111
00:07:46,320 --> 00:07:50,359
Oh, good, good.
Say, I think this will amuse you.
112
00:07:50,560 --> 00:07:55,680
On the way out here, Mr. Mishimoto
told me that he has a French chef.
113
00:07:56,040 --> 00:07:57,439
- Really?
- Really.
114
00:08:01,480 --> 00:08:04,950
Well, then a Japanese dinner
will be a nice change, won't it?
115
00:08:05,160 --> 00:08:09,438
Definitely. You see I have spent
most of my life abroad.
116
00:08:09,640 --> 00:08:10,675
First at Oxford...
117
00:08:10,880 --> 00:08:14,111
and then representing my company
in the capitals of the world.
118
00:08:14,320 --> 00:08:16,390
And now that I am back in Tokyo...
119
00:08:16,600 --> 00:08:21,754
I am afraid I find myself very much
in the position of a Western visitor.
120
00:08:25,160 --> 00:08:27,549
I think we could all use
a little drink.
121
00:08:29,520 --> 00:08:33,957
- Sake, anyone?
- No. Whiskey and soda, no ice please.
122
00:08:36,240 --> 00:08:38,993
And eventually,
with Mrs. Mishimoto gone...
123
00:08:39,200 --> 00:08:44,911
I tired of travelling and felt a great
desire to return to my homeland.
124
00:08:45,960 --> 00:08:47,996
Have you ever been to Japan?
125
00:08:48,200 --> 00:08:52,193
Oh, yes. I've spent a lot of time
over Japan.
126
00:08:54,600 --> 00:08:55,715
Over Japan?
127
00:08:56,760 --> 00:09:00,435
Back in the days when I used to fly
without any trouble.
128
00:09:01,120 --> 00:09:04,476
You used to fly?
How very interesting.
129
00:09:05,120 --> 00:09:07,350
Sam, you never told me
she was a pilot.
130
00:09:07,560 --> 00:09:08,788
I didn't.
131
00:09:09,000 --> 00:09:10,558
I mean, I didn't?
132
00:09:11,160 --> 00:09:14,835
Mr. Mishimoto, before Stephens left,
he prepared a very interesting graph...
133
00:09:15,040 --> 00:09:17,508
showing the average
sales increase of our clients...
134
00:09:17,720 --> 00:09:20,393
from the time we took over
their accounts. You'll find...
135
00:09:20,600 --> 00:09:22,875
There will be plenty of time
to discuss that later.
136
00:09:23,560 --> 00:09:28,475
Madam, I find it fascinating
that you used to fly.
137
00:09:28,680 --> 00:09:31,035
Oh, well, I still manage
once in a while.
138
00:09:31,240 --> 00:09:33,435
Really? I have my own plane.
139
00:09:33,640 --> 00:09:36,598
Perhaps sometime
you would fly with me?
140
00:09:37,040 --> 00:09:41,636
Well, that's very sweet of you,
but I wouldn't dare go up in a plane.
141
00:09:45,320 --> 00:09:46,878
Oh, that's very funny, Aunt Clara.
142
00:09:49,600 --> 00:09:52,592
She has the kind of sense of humour
that sort of sneaks up on you.
143
00:09:52,800 --> 00:09:55,553
Yeah. Next time,
give us a little warning.
144
00:09:57,440 --> 00:10:01,592
I think we're all ready for dessert, so
if you'd like to get up and circulate...
145
00:10:01,800 --> 00:10:04,758
I don't, but I think my blood does.
146
00:10:06,280 --> 00:10:10,558
- Please let me help you, madam.
- I will if you don't call me "madam."
147
00:10:10,760 --> 00:10:12,955
The name is Clara.
148
00:10:14,840 --> 00:10:17,195
Why don't you get Clara
to help you clear the dishes?
149
00:10:17,400 --> 00:10:20,631
- I can handle it.
- Yes, but I can't handle her.
150
00:10:20,840 --> 00:10:24,958
Oh, relax, Larry.
It's better for the digestion.
151
00:10:28,200 --> 00:10:29,679
Mr. Mishimoto...
152
00:10:29,880 --> 00:10:33,350
don't you think that since you'll be
returning home day after tomorrow...
153
00:10:33,560 --> 00:10:36,279
- we ought to use this evening?
- There will be time.
154
00:10:37,760 --> 00:10:39,239
Clara...
155
00:10:39,440 --> 00:10:41,396
may I ask quite frankly...
156
00:10:41,600 --> 00:10:44,637
how you would feel about
going out to dinner with me?
157
00:10:45,200 --> 00:10:47,316
- Oh, no.
- I see.
158
00:10:47,760 --> 00:10:49,751
I couldn't eat another thing tonight.
159
00:10:52,720 --> 00:10:56,998
Your niece is quite correct.
Your humour does take one unaware.
160
00:11:01,760 --> 00:11:04,752
Sam, will you come back in
and help me break this up?
161
00:11:04,960 --> 00:11:06,154
What for?
162
00:11:06,360 --> 00:11:09,079
All the attention Aunt Clara's
getting from Mr. Mishimoto...
163
00:11:09,280 --> 00:11:11,157
is just the therapy
she needs right now.
164
00:11:11,360 --> 00:11:14,397
I know, but if I don't get
a little attention from Mr. Mishimoto...
165
00:11:14,600 --> 00:11:16,636
I'm the one
who's going to need therapy.
166
00:11:22,600 --> 00:11:23,794
Hello?
167
00:11:24,000 --> 00:11:25,592
Oh, hi, Larry.
168
00:11:25,800 --> 00:11:27,472
Darrin just called
from San Francisco.
169
00:11:27,680 --> 00:11:31,150
I told him about the wonderful time
Clara is having with Mr. Mishimoto.
170
00:11:31,360 --> 00:11:35,194
That's precisely what I called about.
How is the toast of New York?
171
00:11:35,640 --> 00:11:37,870
Mr. Mishimoto took her
to a fashion show.
172
00:11:38,080 --> 00:11:40,071
Sam, with all due respect,
can I point out...
173
00:11:40,280 --> 00:11:43,716
Mishimoto didn't fly all the way
from Tokyo just to entertain your aunt.
174
00:11:44,680 --> 00:11:46,989
It seems to me that's his business.
175
00:11:47,400 --> 00:11:49,914
No, it's my business,
which is going down the drain.
176
00:11:50,120 --> 00:11:52,190
He's been so busy
escorting Clara all over...
177
00:11:52,400 --> 00:11:55,073
he hasn't had time for me
the entire week he's been here.
178
00:11:55,280 --> 00:11:58,352
Apparently, you're not
as captivating as my aunt.
179
00:11:58,560 --> 00:12:00,516
All right. But do you mind
if I come over...
180
00:12:00,720 --> 00:12:03,154
and stake out a claim
to some of Mishimoto's time?
181
00:12:03,360 --> 00:12:05,954
Call me and let me know
when I can casually run into him.
182
00:12:06,720 --> 00:12:08,870
All right. I will.
183
00:12:09,080 --> 00:12:10,638
Bye-bye.
184
00:12:14,120 --> 00:12:16,236
Good evening, my dear.
185
00:12:16,440 --> 00:12:20,592
Oh, I had a marvellous time.
Marvellous time.
186
00:12:20,800 --> 00:12:23,360
And the clothes were beautiful.
187
00:12:23,560 --> 00:12:27,678
And Kensu, he has exquisite taste.
188
00:12:27,880 --> 00:12:30,440
- Exquisite taste.
- Kensu?
189
00:12:31,080 --> 00:12:34,231
Yes. Mr...
190
00:12:34,440 --> 00:12:38,718
- Mr. Mishimomo.
- Yes.
191
00:12:41,760 --> 00:12:45,355
- Do you like it?
- Oh, it's beautiful.
192
00:12:45,560 --> 00:12:48,791
Well, Kensu was very anxious
for me to take it.
193
00:12:49,000 --> 00:12:50,115
Well...
194
00:12:50,320 --> 00:12:53,756
Oh, dear, I must go
and get ready. Oh, my.
195
00:12:55,000 --> 00:12:57,514
We're going dancing this evening.
196
00:12:57,720 --> 00:12:59,676
- Aunt Clara?
- Yes.
197
00:12:59,880 --> 00:13:03,156
Don't you think
that maybe you're overdoing it?
198
00:13:05,040 --> 00:13:08,589
You've spent every day
and every evening with him.
199
00:13:08,800 --> 00:13:11,997
Maybe you ought to let Mr. Mishimoto
have a little time to himself.
200
00:13:13,240 --> 00:13:15,959
I've suggested that.
He won't hear of it.
201
00:13:17,320 --> 00:13:20,676
But tonight... Tonight,
I must see him tonight...
202
00:13:20,880 --> 00:13:25,078
because he's going to ask me
a very, very important question.
203
00:13:27,520 --> 00:13:31,399
Oh, dear, I hope I know the answer.
204
00:13:40,920 --> 00:13:42,797
It's the only way.
205
00:13:44,280 --> 00:13:46,953
Handrum, jandrum Wishing weaver
206
00:13:47,160 --> 00:13:48,957
Find for me the old deceiver
207
00:13:49,160 --> 00:13:51,390
On wings of night
And wires of steel
208
00:13:51,600 --> 00:13:54,433
Take my message to that heel
209
00:13:59,080 --> 00:14:01,310
Just a moment, please.
210
00:14:01,680 --> 00:14:03,910
- Aunt Clara.
- Yes?
211
00:14:04,120 --> 00:14:05,599
Telephone for you.
212
00:14:05,960 --> 00:14:10,033
Oh, yes. Oh, now that must be
Kensu...
213
00:14:10,240 --> 00:14:12,151
calling to see if I'm ready.
214
00:14:12,360 --> 00:14:17,115
- No. No, no. It's not Kensu.
- No? Then who?
215
00:14:21,080 --> 00:14:23,116
Hello?
216
00:14:23,720 --> 00:14:25,597
For heaven's sake.
217
00:14:25,800 --> 00:14:27,153
It's Ocky.
218
00:14:28,520 --> 00:14:30,715
What do you want, Ocky?
219
00:14:33,200 --> 00:14:34,952
Oh, really?
220
00:14:35,840 --> 00:14:38,991
And what about you
and that little...
221
00:14:39,400 --> 00:14:40,879
witch?
222
00:14:41,080 --> 00:14:44,629
Oh, good.
Now you know what it feels like.
223
00:14:47,120 --> 00:14:48,473
You will?
224
00:14:48,680 --> 00:14:50,671
Well, where are you?
225
00:14:51,720 --> 00:14:52,789
Yes.
226
00:14:53,000 --> 00:14:54,877
Oh, yes, I'll be there in 10 minutes.
227
00:14:56,680 --> 00:14:58,557
Goodbye...
228
00:14:58,760 --> 00:15:00,557
my love.
229
00:15:04,080 --> 00:15:06,116
He wants me again.
230
00:15:07,360 --> 00:15:09,271
Oh, dear.
231
00:15:09,880 --> 00:15:12,838
Listen, you don't think
it's wrong of me to...?
232
00:15:13,040 --> 00:15:14,758
Oh, Aunt Clara.
233
00:15:14,960 --> 00:15:18,350
You're doing what your heart tells you
is right, and that's seldom wrong.
234
00:15:19,240 --> 00:15:22,437
Well. Well, it's flight time.
235
00:15:24,840 --> 00:15:27,354
Oh, that's great. Just great.
236
00:15:27,560 --> 00:15:29,790
But how did you get
her boyfriend to call?
237
00:15:30,000 --> 00:15:31,991
Oh, I just used a little black magic.
238
00:15:32,200 --> 00:15:35,078
Just a little...
Oh, Sam, you're the end.
239
00:15:35,280 --> 00:15:37,555
But it's the first break
I've had with Mishimoto...
240
00:15:37,760 --> 00:15:40,672
- and I want you to know I'm grateful.
- You are?
241
00:15:41,200 --> 00:15:43,350
Then suppose you tell him
Aunt Clara's gone.
242
00:15:43,560 --> 00:15:44,879
What's the problem?
243
00:15:45,080 --> 00:15:47,355
- Well, he may be very upset.
- Oh, nonsense.
244
00:15:47,560 --> 00:15:50,074
He's a grown man.
He'll take it in stride.
245
00:15:50,960 --> 00:15:54,270
Just be simple and direct.
246
00:16:02,920 --> 00:16:04,478
Simple and direct.
247
00:16:07,680 --> 00:16:10,240
Good evening, Mr. Mishimoto.
What a surprise.
248
00:16:10,440 --> 00:16:12,749
Good evening. Did Clara not tell you
I was coming?
249
00:16:12,960 --> 00:16:14,473
Oh, sure.
250
00:16:14,680 --> 00:16:15,999
It's just...
251
00:16:16,200 --> 00:16:17,758
You're a little early, aren't you?
252
00:16:17,960 --> 00:16:21,430
I said 6:30. It is now 6:29.
253
00:16:22,280 --> 00:16:24,111
Oh, that's what I meant.
254
00:16:24,320 --> 00:16:27,630
I didn't expect you
for another minute.
255
00:16:28,520 --> 00:16:31,353
You know Larry Tate.
Yes, of course you do.
256
00:16:32,080 --> 00:16:33,274
Long time no see.
257
00:16:33,880 --> 00:16:36,474
How about a drink?
Whiskey and soda, no ice?
258
00:16:38,040 --> 00:16:40,873
Sam, isn't there something
you wanted to tell Mr. Mishimoto?
259
00:16:41,080 --> 00:16:42,080
Yes.
260
00:16:44,200 --> 00:16:45,428
Mr. Mishimoto...
261
00:16:46,200 --> 00:16:49,556
a close friend of Aunt Clara's,
a dear friend...
262
00:16:49,760 --> 00:16:53,594
needed her,
and so she had to go to him.
263
00:16:53,800 --> 00:16:55,950
It was in the nature
of a reconciliation.
264
00:16:56,840 --> 00:17:01,595
She wanted us
to make her apologies...
265
00:17:01,800 --> 00:17:03,438
and she hoped you'd understand.
266
00:17:08,400 --> 00:17:11,995
You have both been
very gracious and hospitable.
267
00:17:12,200 --> 00:17:16,398
Should you ever come to Tokyo,
I would be happy to reciprocate.
268
00:17:18,600 --> 00:17:21,433
Mr. Mishimoto,
you talk as if you were leaving.
269
00:17:22,040 --> 00:17:25,350
I am. There is a plane for Tokyo
in one hour.
270
00:17:25,560 --> 00:17:29,599
But... But what about our business?
Your account?
271
00:17:29,800 --> 00:17:31,518
Our representing you, I mean.
272
00:17:32,000 --> 00:17:33,991
I am afraid...
273
00:17:34,200 --> 00:17:36,589
that is no longer possible.
274
00:17:37,200 --> 00:17:38,713
Goodbye.
275
00:17:42,760 --> 00:17:46,230
Boy, I have heard of soreheads,
but this guy...
276
00:17:46,440 --> 00:17:48,795
Mr. Mishimoto,
I don't think you're really being...
277
00:17:49,000 --> 00:17:50,831
You're wasting your time.
278
00:17:51,040 --> 00:17:53,952
I've never heard
of such childishness.
279
00:17:54,160 --> 00:17:58,199
Mr. Mishimoto may have
English clothes and a French chef...
280
00:17:58,400 --> 00:18:00,311
but basically he's still an Oriental.
281
00:18:00,880 --> 00:18:03,030
He was embarrassed
in front of you.
282
00:18:03,240 --> 00:18:05,037
"Losing face" is what they call it.
283
00:18:05,240 --> 00:18:09,438
And if you lose face with somebody,
it can put you at a disadvantage.
284
00:18:09,640 --> 00:18:13,428
Say, you really know your Orientals,
don't you? Very clever.
285
00:18:15,560 --> 00:18:17,039
Wait a minute.
286
00:18:17,240 --> 00:18:18,958
- I'm getting an idea.
- Yeah?
287
00:18:19,480 --> 00:18:21,436
Suppose I go to the airport...
288
00:18:21,640 --> 00:18:23,790
and head him off
before he gets on the plane.
289
00:18:24,000 --> 00:18:26,036
Yeah. Then what?
290
00:18:27,920 --> 00:18:29,353
I don't know.
291
00:18:29,560 --> 00:18:32,916
I said I was getting an idea,
I didn't say I had one.
292
00:18:47,560 --> 00:18:51,348
So you will please have my bags
packed and sent to me in Tokyo...
293
00:18:51,560 --> 00:18:53,596
and likewise with the hotel bill.
294
00:19:04,680 --> 00:19:05,999
Mrs. Stephens?
295
00:19:06,200 --> 00:19:08,953
Oh, Mr. Mishimoto,
am I glad I ran into you.
296
00:19:09,160 --> 00:19:11,151
Are you going somewhere?
297
00:19:11,360 --> 00:19:15,353
Well, it's a long story,
and I don't want to bother you...
298
00:19:15,560 --> 00:19:18,597
but tell me, could you use
an English-speaking secretary...
299
00:19:18,800 --> 00:19:21,553
- in your business?
- You are going to Tokyo?
300
00:19:22,040 --> 00:19:25,715
I might. I just know
I can't stay here any longer.
301
00:19:25,920 --> 00:19:26,920
What happened?
302
00:19:29,160 --> 00:19:33,039
Well, if you must know,
Mr. Tate was very angry at me...
303
00:19:33,240 --> 00:19:35,515
because his business deal
with you fell through.
304
00:19:35,880 --> 00:19:39,350
When my husband finds out about
it, there will be no living with him.
305
00:19:39,560 --> 00:19:41,755
Why should Mr. Tate
be angry with you?
306
00:19:42,520 --> 00:19:45,830
Well, as you know,
Aunt Clara is my aunt.
307
00:19:46,040 --> 00:19:48,474
- And, well, if it weren't for her...
- So he blames you?
308
00:19:49,040 --> 00:19:50,678
That is foolish.
309
00:19:51,000 --> 00:19:53,355
But you don't think it's wrong
for you to blame him?
310
00:19:54,080 --> 00:19:55,832
It is not the same thing.
311
00:19:56,480 --> 00:20:00,792
You mean it's all right for you
to lose face but not me?
312
00:20:07,920 --> 00:20:10,798
I am afraid you are
oversimplifying things.
313
00:20:12,000 --> 00:20:13,513
Am I?
314
00:20:14,440 --> 00:20:16,351
Mr. Mishimoto...
315
00:20:16,560 --> 00:20:20,269
are you really so upset
over the loss of Aunt Clara...
316
00:20:20,480 --> 00:20:22,516
or is it just because
you were embarrassed?
317
00:20:23,000 --> 00:20:25,195
Well, what I mean to say is...
318
00:20:25,400 --> 00:20:28,198
aren't you more concerned
over what we think...
319
00:20:28,400 --> 00:20:31,995
- rather than the way you feel?
- Well, I...
320
00:20:37,720 --> 00:20:39,278
Anything wrong?
321
00:20:40,040 --> 00:20:43,191
I must have my eyes examined
as soon as I return home.
322
00:20:43,400 --> 00:20:47,712
Yamato Airways,
flight number 32 to Tokyo...
323
00:20:47,920 --> 00:20:51,833
- is now boarding at gate 16.
- I must leave. Goodbye.
324
00:21:08,760 --> 00:21:09,909
Why, hello.
325
00:21:10,800 --> 00:21:12,279
Do we know each other?
326
00:21:13,000 --> 00:21:16,276
I don't know. I just had an impulse
to say hello to you.
327
00:21:17,000 --> 00:21:19,275
Well, that was very friendly of you.
328
00:21:20,560 --> 00:21:25,759
- Perhaps we met on the Tokyo flight?
- Oh, yes, that's probably it.
329
00:21:25,960 --> 00:21:27,678
- You are returning?
- Yes.
330
00:21:27,880 --> 00:21:29,871
Oh, what a shame.
331
00:21:30,080 --> 00:21:32,469
I am just about to start
a two-week vacation here.
332
00:21:32,680 --> 00:21:37,435
- Oh, really?
- And I don't know a soul in New York.
333
00:21:37,800 --> 00:21:40,633
- Well, too bad. Goodbye.
- Goodbye.
334
00:21:42,920 --> 00:21:44,239
- One moment.
- Yes?
335
00:21:44,440 --> 00:21:48,956
Actually, I have left
some unfinished business here.
336
00:21:49,480 --> 00:21:54,270
And, yes, I see no reason
why I cannot postpone my return.
337
00:21:54,480 --> 00:21:56,118
Oh, that would be very nice.
338
00:21:58,600 --> 00:22:00,477
You little dickens.
339
00:22:08,080 --> 00:22:10,310
This is very good of you
to invite me to lunch.
340
00:22:10,520 --> 00:22:12,476
- I'm delighted to have you.
- Delighted.
341
00:22:13,240 --> 00:22:15,879
Mr. Mishimoto,
Stephens will be back tomorrow...
342
00:22:16,080 --> 00:22:18,958
and I thought we might meet
at, say, 2:00?
343
00:22:20,400 --> 00:22:22,914
I have a prior engagement.
344
00:22:23,120 --> 00:22:25,714
Kensu is taking me
to a double-header tomorrow.
345
00:22:25,920 --> 00:22:30,277
All right. Suppose we get an early start
day after tomorrow? Say, at 9?
346
00:22:30,920 --> 00:22:33,593
That day we are going
to the flower market in the morning...
347
00:22:33,800 --> 00:22:38,271
a polo match in the afternoon and
the movie premiere in the evening.
348
00:22:38,920 --> 00:22:42,196
Well, they say that New York City
is a summer festival.
349
00:22:42,400 --> 00:22:43,992
Yes, but it's only spring.
350
00:22:46,800 --> 00:22:48,472
When are you free?
351
00:22:48,680 --> 00:22:51,240
After I leave,
you will have plenty of time.
352
00:22:51,960 --> 00:22:55,350
Larry, you haven't even tasted
your chocolate mousse.
353
00:22:57,120 --> 00:22:59,554
Does your chef make
a good mousse?
354
00:23:00,240 --> 00:23:03,835
That sounds funny, doesn't it?
Naturally, I mean chocolate mousse.
355
00:23:04,040 --> 00:23:06,918
That reminds me, there's something
I've been meaning to ask you.
356
00:23:07,120 --> 00:23:10,430
Your secretary gave Mr. Tate
the name of your favourite dish...
357
00:23:10,640 --> 00:23:13,473
but I haven't been able to find it
in the Japanese cookbook.
358
00:23:13,680 --> 00:23:15,557
It's called...
359
00:23:15,760 --> 00:23:19,719
Hung Ai Wan Goo Rash.
360
00:23:19,920 --> 00:23:22,753
Hung Ai Wan Goo Rash?
361
00:23:22,960 --> 00:23:24,154
I have never heard of it.
362
00:23:25,240 --> 00:23:26,559
Isn't that strange?
363
00:23:26,760 --> 00:23:28,557
Hung Ai...
364
00:23:31,080 --> 00:23:32,718
Oh, this is priceless.
365
00:23:33,400 --> 00:23:36,437
You know, my secretary's English
is a little weak.
366
00:23:36,640 --> 00:23:38,870
Do you know
what she was trying to say?
367
00:23:39,080 --> 00:23:40,274
No, what?
368
00:23:40,880 --> 00:23:42,871
Hungarian goulash.
28764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.