All language subtitles for 23 - McTavish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,910 --> 00:00:12,548 - Hello. - Hi, honey. 2 00:00:12,750 --> 00:00:15,628 Bad news. I have a lot of changes to make in the presentation... 3 00:00:15,830 --> 00:00:17,183 so I have to work tonight. 4 00:00:17,390 --> 00:00:21,542 Oh, sweetheart, that's a shame. Shall I keep dinner warm? 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,900 No, thanks. I'll probably work past midnight. 6 00:00:24,110 --> 00:00:27,182 I sent out for a sandwich. I'm sorry about dinner tonight. 7 00:00:27,390 --> 00:00:31,099 Well, that's all right. It'll be just that much more fun tomorrow night. 8 00:00:31,310 --> 00:00:34,222 - It's a deal. Anything new there? - You'll be happy to know... 9 00:00:34,430 --> 00:00:38,059 we got a postcard from your folks. It says, "Having a tr�s gay time. 10 00:00:38,270 --> 00:00:40,022 Wish you were ici." 11 00:00:40,230 --> 00:00:42,619 It's from Paris, and it's dated last week. 12 00:00:42,830 --> 00:00:45,902 Oh, good. Well, I'd better get back to work. 13 00:00:46,110 --> 00:00:49,625 - Bye-bye, sweetheart. - All right, sweetheart. Bye-bye. 14 00:01:05,630 --> 00:01:09,066 Good evening, Samantha. 15 00:01:09,270 --> 00:01:12,580 Aunt Clara. What were you doing in the refrigerator? 16 00:01:12,790 --> 00:01:15,862 I just came back from England. I came back... 17 00:01:16,070 --> 00:01:21,269 via the polar route. 18 00:01:21,470 --> 00:01:25,065 - Polar route? - I hope I haven't crushed your lettuce. 19 00:01:25,910 --> 00:01:27,628 My goodness. 20 00:01:27,870 --> 00:01:29,781 Be careful, dear. 21 00:01:29,990 --> 00:01:31,582 Yes. I'm still a bit chilled. 22 00:01:31,790 --> 00:01:34,827 Yes. Well, here, sit down. Sit down. 23 00:01:35,030 --> 00:01:37,385 Aunt Clara, dear, don't you think... 24 00:01:37,590 --> 00:01:40,423 it would've been safer if you'd used the front door? 25 00:01:40,630 --> 00:01:43,349 No, that would be like giving up the ghost. 26 00:01:44,030 --> 00:01:45,463 Ghost? 27 00:01:45,670 --> 00:01:48,707 Oh, my. Ghost. 28 00:01:48,910 --> 00:01:51,299 - What ghost? - McTavish. 29 00:01:51,510 --> 00:01:53,501 The one I wanted you to get rid of. 30 00:01:55,030 --> 00:01:57,385 Aunt Clara, I'm afraid I'm not following this at all. 31 00:01:57,590 --> 00:01:59,262 Why don't we have a cup of coffee... 32 00:01:59,470 --> 00:02:02,621 and you can explain the whole thing from the beginning, all right? 33 00:02:04,750 --> 00:02:06,308 - Ghost, huh? - Yes. 34 00:02:06,510 --> 00:02:09,502 And a very disagreeable one at that. 35 00:03:03,390 --> 00:03:06,666 Now, wait, let me see if I've got this straight. 36 00:03:07,270 --> 00:03:11,502 Your old boyfriend, Ockie, has just acquired a castle in England... 37 00:03:11,710 --> 00:03:15,988 and now he calls himself Lord Ockham, Duke of Dunstable. 38 00:03:16,190 --> 00:03:18,385 Doesn't that sound genteel? 39 00:03:19,030 --> 00:03:20,588 Yes, very. 40 00:03:20,790 --> 00:03:24,100 Anyway, he calls it Dunstable-on-Tyne. 41 00:03:24,310 --> 00:03:26,983 And last night he opened it as a tourist hotel... 42 00:03:27,190 --> 00:03:29,260 but that dreadful McTavish... 43 00:03:29,470 --> 00:03:31,461 He's the castle ghost. 44 00:03:31,670 --> 00:03:33,388 And the guests are frightened to death. 45 00:03:33,590 --> 00:03:35,865 Oh, Samantha, it's just not funny. 46 00:03:36,910 --> 00:03:39,378 Well, Aunt Clara, I don't see how I can help you. 47 00:03:39,590 --> 00:03:42,024 Witches don't have any power over ghosts. 48 00:03:42,230 --> 00:03:45,939 Yes, I know, but I thought if you talked to him... 49 00:03:46,150 --> 00:03:50,189 you being queen and all, maybe the prestige of the crown... 50 00:03:52,790 --> 00:03:54,667 You don't think so, huh? 51 00:03:55,190 --> 00:03:57,545 You know I can't go hopping over to England. 52 00:03:57,750 --> 00:04:00,025 Darrin doesn't approve of these things. 53 00:04:01,070 --> 00:04:02,628 By the way, where is Darrin? 54 00:04:03,430 --> 00:04:06,820 - He's working tonight. - Oh, that's too bad, dear. 55 00:04:07,030 --> 00:04:09,385 I'd keep you company if I didn't have to get back... 56 00:04:09,590 --> 00:04:12,423 and give Ockie the bad news. 57 00:04:16,830 --> 00:04:19,902 Aunt Clara, you're still here. 58 00:04:22,390 --> 00:04:25,666 Well, I am the dumb witch. 59 00:04:25,990 --> 00:04:27,264 Would you like me to help? 60 00:04:27,470 --> 00:04:30,348 Oh, Samantha, if you would. And it wouldn't take long. 61 00:04:30,550 --> 00:04:32,859 Only a half an hour or so. 62 00:04:33,230 --> 00:04:36,984 Aunt Clara, for a dumb witch you're pretty tricky. 63 00:04:37,190 --> 00:04:38,464 No, I'm not pretty. 64 00:04:39,030 --> 00:04:41,385 Okay, Aunt Clara, I'll try and help. 65 00:04:41,590 --> 00:04:44,388 Under the circumstances, I don't think Darrin will mind. 66 00:04:44,590 --> 00:04:48,663 Oh, that's marvellous. And Ockie will be so pleased. 67 00:04:48,870 --> 00:04:52,624 Okay. I'd better get going. Now, you'll have to stay with Tabatha... 68 00:04:52,830 --> 00:04:57,187 till I get back. Aunt Clara, wish me luck. 69 00:04:57,950 --> 00:05:00,145 Good luck. 70 00:05:02,390 --> 00:05:05,348 It seems so easy when she does it. 71 00:05:11,110 --> 00:05:12,623 McTavish. 72 00:05:13,110 --> 00:05:16,580 McTavish, old bean, I want a word with you. 73 00:05:16,790 --> 00:05:20,100 - Lord Ockham, I presume. - You needn't startle a chap like that. 74 00:05:20,310 --> 00:05:23,507 Oh, Samantha, tallyho, old girl. 75 00:05:23,710 --> 00:05:25,029 Delighted you could come. 76 00:05:25,230 --> 00:05:28,108 Where's the ghost? I expected to find the place in an uproar. 77 00:05:28,310 --> 00:05:29,743 It has been off and on. 78 00:05:30,070 --> 00:05:32,743 You see, the place is so big, they can't pin him down. 79 00:05:32,950 --> 00:05:36,101 He appears in one place, scares one of the guests half to death... 80 00:05:36,310 --> 00:05:38,505 then disappears before I can get there. 81 00:05:38,710 --> 00:05:40,621 Why don't you just pop in when he does? 82 00:05:40,830 --> 00:05:42,821 Tried it once. Ended up in the moat. 83 00:05:50,710 --> 00:05:52,428 There he is again. 84 00:05:53,310 --> 00:05:55,028 McTavish! 85 00:05:55,830 --> 00:05:58,742 Will you kindly materialize? 86 00:05:59,350 --> 00:06:02,422 There's someone here wants to talk with you. 87 00:06:03,230 --> 00:06:04,709 Say something, Samantha. 88 00:06:07,750 --> 00:06:09,342 Mr. McTavish? 89 00:06:09,550 --> 00:06:14,260 You'll never catch McTavish, you cursed intruders! 90 00:06:19,750 --> 00:06:24,107 If there's one thing I can't stand, it's a pushy ghost. 91 00:06:33,150 --> 00:06:34,981 Samantha! 92 00:06:35,190 --> 00:06:36,862 Samantha! 93 00:06:37,910 --> 00:06:41,425 I told Larry the presentation would just have to wait. 94 00:06:48,150 --> 00:06:50,983 Darrin, what are you doing here? 95 00:06:51,190 --> 00:06:54,785 - Aunt Clara, what are you doing here? - I asked you first. 96 00:06:54,990 --> 00:06:57,902 Oh, well, I decided that Sam was such a good sport... 97 00:06:58,110 --> 00:07:00,499 about my working late at the office that I... 98 00:07:01,510 --> 00:07:03,626 Where...? Where is Samantha? 99 00:07:04,470 --> 00:07:08,383 She didn't expect you until later, so she went. 100 00:07:09,030 --> 00:07:11,066 Went? Went where? 101 00:07:11,270 --> 00:07:13,022 To England, of course. 102 00:07:13,910 --> 00:07:16,902 - England? - Yes, that's right. How did you know? 103 00:07:17,390 --> 00:07:19,984 What is she doing in England? 104 00:07:20,190 --> 00:07:23,341 She's helping Ockie to get rid of McTavish. 105 00:07:23,830 --> 00:07:26,503 - Who's McTavish? - The ghost, of course. 106 00:07:26,710 --> 00:07:28,701 Aunt Clara, I want you to listen carefully. 107 00:07:28,910 --> 00:07:32,220 You're to find Sam and tell her to come home immediately. Understand? 108 00:07:32,430 --> 00:07:36,582 I don't think I can get there from here, without Samantha's help. 109 00:07:36,790 --> 00:07:40,100 She's there, and I'm here, and, well... 110 00:07:40,310 --> 00:07:43,507 I think we'll just have to wait until she gets back. 111 00:07:50,110 --> 00:07:51,179 McTavish. 112 00:07:55,790 --> 00:07:57,667 Well, you heard it yourself, Frank. 113 00:07:57,870 --> 00:08:00,748 Something is laughing and clanking out here. 114 00:08:00,950 --> 00:08:05,626 Oh, Phyllis, for heaven's sakes. That stuff is all rigged for the tourists. 115 00:08:05,830 --> 00:08:09,948 An English castle wouldn't be worth its salt without a ghost. 116 00:08:16,070 --> 00:08:17,219 McTavish? 117 00:08:19,710 --> 00:08:23,589 Frank. Frank, come back here immediately. 118 00:08:27,190 --> 00:08:29,863 Phyllis, is it asking too much for me to get some sleep? 119 00:08:30,070 --> 00:08:33,460 Frank. Frank, you're not going to believe this... 120 00:08:33,670 --> 00:08:36,742 but I just saw Samantha right down there. 121 00:08:39,550 --> 00:08:42,542 I know what I saw, Frank. She was right there. 122 00:08:42,750 --> 00:08:45,708 I ought to know my own daughter-in-law. 123 00:08:49,310 --> 00:08:53,622 Phyllis, this is pretty close to being the silliest thing you have ever done. 124 00:08:53,830 --> 00:08:56,981 Silly, is it? I guess it isn't pretty silly that Lord Ockham... 125 00:08:57,190 --> 00:08:59,863 told us the girl that I saw was the duchess of Stephens. 126 00:09:00,070 --> 00:09:03,460 That's pretty logical. Stephens is a fine old English name. 127 00:09:03,670 --> 00:09:05,467 Yes, operator. I'm waiting. 128 00:09:05,670 --> 00:09:09,379 I don't think it's silly to want to know what she's doing in an English castle... 129 00:09:09,590 --> 00:09:12,309 when she should be home taking care of my son. Hello? 130 00:09:12,510 --> 00:09:15,263 Hello, Darrin, it's Mother. 131 00:09:16,270 --> 00:09:20,149 Hello, Mother. Where are you calling from? 132 00:09:20,790 --> 00:09:23,907 England? Oh, that's marvellous. 133 00:09:24,390 --> 00:09:26,620 I hope you're enjoying yourself. 134 00:09:27,510 --> 00:09:30,024 Oh, we're fine, just fine. 135 00:09:30,230 --> 00:09:34,428 Sam? She's fine. She's fine too. Fine. 136 00:09:34,630 --> 00:09:37,269 - Could I speak to her, dear? - Well... 137 00:09:37,470 --> 00:09:41,145 Give me that. Hello, son. Son, this is Dad. 138 00:09:42,350 --> 00:09:44,580 Now, just forget that we called. 139 00:09:44,790 --> 00:09:47,941 We're staying in this English castle that's supposed to be haunted... 140 00:09:48,150 --> 00:09:50,459 and it's got your mother all upset. 141 00:09:50,670 --> 00:09:53,230 She actually thought that she saw Samantha... 142 00:09:53,430 --> 00:09:54,988 roaming around the halls. 143 00:09:56,270 --> 00:10:00,229 - Isn't that ridiculous? - Yes, that certainly is ridiculous. 144 00:10:00,430 --> 00:10:03,786 Well, you tell Mom just to relax and have a good time. 145 00:10:03,990 --> 00:10:06,982 You too, Dad. Goodbye. 146 00:10:08,150 --> 00:10:11,426 Aunt Clara, my folks are there. You've got to get to Samantha. 147 00:10:12,430 --> 00:10:14,182 I'm working on it. 148 00:10:15,270 --> 00:10:17,226 I'm working on it. 149 00:10:21,190 --> 00:10:25,866 He said that she is in bed asleep, and that's exactly where I'm going. 150 00:10:26,070 --> 00:10:29,301 Now, if you want to stay up all night and worry, be my guest. 151 00:10:33,110 --> 00:10:35,305 I could have sworn... 152 00:10:37,270 --> 00:10:40,068 All right, Frank. I'm coming. 153 00:10:45,590 --> 00:10:50,186 Frank. Frank, the suit of armour... 154 00:10:50,710 --> 00:10:52,587 Frank! 155 00:10:55,910 --> 00:11:00,108 Well, what do you know. I made it. Bingo. 156 00:11:17,670 --> 00:11:19,581 Mr. McTavish. 157 00:11:21,310 --> 00:11:23,028 Mr. McTavish? 158 00:11:37,230 --> 00:11:39,141 Very impressive. 159 00:11:40,310 --> 00:11:43,347 You're not terrified by my horrible visage? 160 00:11:43,710 --> 00:11:45,462 I don't think it's so horrible. 161 00:11:45,670 --> 00:11:49,060 Perhaps if I removed my head from my Gaelic shoulders. 162 00:11:53,390 --> 00:11:55,426 You have very nice eyes. 163 00:11:56,310 --> 00:11:59,666 You have no sense of the proper way to act around a ghost. 164 00:11:59,870 --> 00:12:01,223 What manner of lassie are you? 165 00:12:01,670 --> 00:12:04,901 My name is Samantha Stephens. I'm a witch. 166 00:12:05,110 --> 00:12:06,907 Oh, one of those. 167 00:12:07,110 --> 00:12:09,385 Like that half-baked, puny excuse... 168 00:12:09,590 --> 00:12:13,469 for an English laird, Lord Ockham. 169 00:12:13,870 --> 00:12:16,828 If you don't like Ockie, why don't you leave? 170 00:12:17,030 --> 00:12:18,907 Me leave? 171 00:12:20,350 --> 00:12:24,662 Kevin McTavish, the fifth Earl of Angus... 172 00:12:24,870 --> 00:12:28,943 that's lived in this castle for 500 years. 173 00:12:29,350 --> 00:12:34,982 To please a weak-kneed warlock that sends a lassie to do his bidding? 174 00:12:35,190 --> 00:12:36,589 Never. 175 00:12:38,950 --> 00:12:42,784 Well, if you won't leave, will you at least stop scaring the guests? 176 00:12:42,990 --> 00:12:45,550 That's what ghosts do, lassie, scare people. 177 00:12:45,750 --> 00:12:49,538 What would you have me do at my age, learn a trade? 178 00:12:51,190 --> 00:12:53,067 You do have a point there. 179 00:12:53,270 --> 00:12:57,263 But I must say, if I were a ghost I'd find a much better place to haunt than this. 180 00:12:57,470 --> 00:12:59,028 What's the matter with this place? 181 00:12:59,230 --> 00:13:03,542 Well, for one thing, it's cold and drafty and damp. 182 00:13:06,230 --> 00:13:09,381 You know, lassie, you may be a witch... 183 00:13:09,590 --> 00:13:12,821 but you have an understanding heart. 184 00:13:13,030 --> 00:13:16,625 Mr. McTavish, you seem like a sensible ghost. 185 00:13:16,830 --> 00:13:18,502 Why let your pride stand in the way... 186 00:13:18,710 --> 00:13:21,144 of finding a more comfortable place to haunt? 187 00:13:21,350 --> 00:13:22,829 But where would I go? 188 00:13:23,030 --> 00:13:25,225 You have the whole world to choose from. 189 00:13:25,430 --> 00:13:28,979 Italy, France. You could even come to America. 190 00:13:29,190 --> 00:13:33,581 Find yourself a nice airy place with central heating and air-conditioning. 191 00:13:33,790 --> 00:13:36,429 You have those things in America? 192 00:13:36,630 --> 00:13:39,622 Sure, we do. And America's a much younger country... 193 00:13:39,830 --> 00:13:41,627 so we don't have as many ghosts. 194 00:13:43,110 --> 00:13:45,624 Lassie, I've got to admit it. 195 00:13:45,830 --> 00:13:48,947 You've made a deep impression on me. 196 00:13:52,950 --> 00:13:56,260 Samantha? Samantha, are you in there? 197 00:13:56,470 --> 00:13:58,665 Did you hear that? He's calling Samantha. 198 00:13:58,870 --> 00:14:01,623 Well, there's more than one Samantha in the world, Phyllis. 199 00:14:01,830 --> 00:14:03,707 We'll soon see. 200 00:14:04,310 --> 00:14:06,585 Excuse me. I'm looking for someone. 201 00:14:06,790 --> 00:14:09,384 Wait, madam. You can't go in there. 202 00:14:10,230 --> 00:14:13,939 I'm sorry, Lord Ockham, but once she gets an idea in her head... 203 00:14:14,150 --> 00:14:16,789 just relax, let her have her way. 204 00:14:16,990 --> 00:14:19,504 - You think it over, because... - Samantha. 205 00:14:21,510 --> 00:14:24,946 Don't you ever knock before entering a room? 206 00:14:35,790 --> 00:14:37,428 Your Majesty. 207 00:14:37,630 --> 00:14:41,509 Hi. I guess Aunt Clara explained what happened. 208 00:14:43,830 --> 00:14:47,379 - Where is Aunt Clara? - She's out looking for you. 209 00:14:47,990 --> 00:14:53,428 Oh, dear. She did explain that it was an emergency, didn't she? 210 00:14:53,670 --> 00:14:55,501 Sure. 211 00:14:56,990 --> 00:15:00,426 - Then you're not angry with me? - Angry? 212 00:15:00,630 --> 00:15:04,145 Of course, it's gonna be a little difficult explaining to my mother. 213 00:15:04,350 --> 00:15:06,910 Now, sweetheart, she only saw me for a second. 214 00:15:07,110 --> 00:15:08,828 And the room was very dark. 215 00:15:09,030 --> 00:15:11,419 She couldn't possibly have been sure it was me. 216 00:15:11,630 --> 00:15:14,349 And that makes everything all right. 217 00:15:15,150 --> 00:15:18,426 - Then you aren't angry? - How could I be angry? 218 00:15:19,630 --> 00:15:21,268 I don't understand. 219 00:15:21,870 --> 00:15:27,308 If I had any vision, I would realize that you can't take a proud bird... 220 00:15:27,510 --> 00:15:31,628 born to ride the wings of the wind, to live in the sparkle of a star... 221 00:15:31,990 --> 00:15:34,185 and pen it up in a domestic coop... 222 00:15:34,390 --> 00:15:38,065 and expect it to walk around with a smile on its beak. 223 00:15:39,790 --> 00:15:42,623 - Darrin, have you been drinking? - Everything is very clear. 224 00:15:42,830 --> 00:15:46,106 - Your mother's been right all along. - You have been drinking. 225 00:15:46,310 --> 00:15:49,666 Just enough to realize you can't snatch an eagle out of the sky... 226 00:15:49,870 --> 00:15:52,179 - and tie it to the ground... - Darrin. Darrin. 227 00:15:52,390 --> 00:15:55,029 Darrin, I am sorry about what happened tonight. 228 00:15:55,230 --> 00:15:58,028 I thought you'd be working late, and I planned to be home... 229 00:15:58,230 --> 00:15:59,424 before you got home. 230 00:15:59,630 --> 00:16:02,269 And anyway, I really thought you'd understand... 231 00:16:02,470 --> 00:16:04,904 and I was gonna tell you about it anyway. 232 00:16:06,110 --> 00:16:09,659 The fact remains that normal housewives do not go to England... 233 00:16:09,870 --> 00:16:13,499 to get rid of ghosts just because their husbands have to work late. 234 00:16:16,950 --> 00:16:18,144 Are those for me? 235 00:16:20,790 --> 00:16:22,587 Yes. 236 00:16:24,350 --> 00:16:27,467 Sweetheart, I said I'm sorry. 237 00:16:27,670 --> 00:16:30,468 Now, what more do you want me to say? 238 00:16:31,790 --> 00:16:32,939 Say, "I love you." 239 00:16:34,550 --> 00:16:36,381 I love you. 240 00:16:50,670 --> 00:16:54,060 McTavish, what are you doing here? 241 00:16:54,270 --> 00:16:57,421 I decided to take you up on your offer. 242 00:16:57,630 --> 00:16:59,302 I've had a look around... 243 00:16:59,510 --> 00:17:03,344 and I think I shall be very happy here. 244 00:17:06,830 --> 00:17:08,149 Well... 245 00:17:11,270 --> 00:17:14,387 No buts. He's gotta be out of here by the time I get home tonight. 246 00:17:14,590 --> 00:17:17,662 All right, sweetheart. But every time I try and talk to him... 247 00:17:17,870 --> 00:17:21,146 he goes on about how much he appreciates my inviting him here... 248 00:17:21,350 --> 00:17:23,580 and what a nice house this is to haunt. 249 00:17:23,790 --> 00:17:25,667 You have till sundown. 250 00:17:26,070 --> 00:17:28,504 I'm sure I can convince him it was all a mistake. 251 00:17:28,710 --> 00:17:31,383 Mistake? He's a catastrophe. 252 00:17:31,590 --> 00:17:34,900 Don't worry, sweetheart. I'll work it out. 253 00:17:38,310 --> 00:17:39,902 I hope. 254 00:17:44,310 --> 00:17:45,584 - Yes? - Mr. Stephens... 255 00:17:45,790 --> 00:17:48,748 - Mrs. Stephens is on the phone. - Thank you. 256 00:17:49,590 --> 00:17:51,501 Sam, is he gone? 257 00:17:51,710 --> 00:17:53,826 Mother? 258 00:17:54,150 --> 00:17:58,189 Mother, isn't it awfully expensive to keep calling from England? 259 00:17:58,710 --> 00:18:01,065 We're not in England, dear. We're at the airport. 260 00:18:01,270 --> 00:18:04,148 - We took a direct flight. - At the airport? 261 00:18:04,350 --> 00:18:08,263 We'll explain everything when we see you. We're taking a cab to your house. 262 00:18:08,470 --> 00:18:11,030 I'm so anxious to see Samantha. 263 00:18:11,230 --> 00:18:15,223 - No, Mother, don't do that. - Why not, dear? 264 00:18:15,670 --> 00:18:17,342 Isn't Samantha there? 265 00:18:17,630 --> 00:18:19,222 Sure, of course, she's there. 266 00:18:19,430 --> 00:18:22,581 We just want to see you all at home. Bye. 267 00:18:25,750 --> 00:18:28,264 He's protecting her. Let's go. 268 00:18:30,230 --> 00:18:32,505 - Hello? - Sam, we have an emergency. 269 00:18:32,710 --> 00:18:35,543 - My folks are on the way there. - Your folks are in England. 270 00:18:35,750 --> 00:18:38,947 Not anymore. My mother won't be satisfied until she sees you at home. 271 00:18:39,350 --> 00:18:41,181 Well, then what's the problem? I'm here. 272 00:18:41,390 --> 00:18:43,585 So is that ghost. Now get rid of him! 273 00:18:44,150 --> 00:18:47,745 Darrin, ghosts are very stubborn. 274 00:18:48,030 --> 00:18:50,339 Couldn't you ward them off until...? 275 00:18:51,630 --> 00:18:53,780 Maybe that's him now. See you later. 276 00:18:54,630 --> 00:18:56,063 See you later. 277 00:18:57,430 --> 00:19:01,343 Mr. McTavish? Mr. McTavish, is that you? 278 00:19:06,950 --> 00:19:09,180 Ockie, for heaven's sake. 279 00:19:09,390 --> 00:19:12,302 This'll teach me to use Clara's directions. 280 00:19:12,510 --> 00:19:15,183 - What are you doing here? - We've had an emergency. 281 00:19:15,390 --> 00:19:18,700 I've been completely wrong about McTavish. The guests love him. 282 00:19:18,910 --> 00:19:20,946 They expect an English castle to have a ghost. 283 00:19:21,150 --> 00:19:24,460 He's turned out to be the main attraction. I've gotta get him back. 284 00:19:24,670 --> 00:19:29,983 Well, you can whistle for me, you puny lairdship. 285 00:19:33,270 --> 00:19:37,024 I've got a new home now, right, lassie? 286 00:19:37,230 --> 00:19:39,460 McTavish, please come back. 287 00:19:39,670 --> 00:19:42,707 I apologize for all the things I said about you. 288 00:19:42,990 --> 00:19:46,585 Not on your life, laddie. I'm well rid of you. 289 00:19:49,590 --> 00:19:51,626 Looks like a buyer's market, McTavish. 290 00:19:51,830 --> 00:19:53,502 It wouldn't hurt to dicker a little. 291 00:19:53,710 --> 00:19:56,099 Hey, you're a clever lass. 292 00:19:56,310 --> 00:20:00,940 Why should I leave a cosy wee place like this... 293 00:20:01,150 --> 00:20:04,825 that has central heating? 294 00:20:05,030 --> 00:20:08,261 - I'll put in central heating. - Aye, for the winters. 295 00:20:08,470 --> 00:20:10,506 But what about the summer? 296 00:20:10,870 --> 00:20:14,658 The humidity's terrible for my rheumatism. 297 00:20:14,870 --> 00:20:16,667 I'll air-condition the place. 298 00:20:19,190 --> 00:20:22,148 Hurry up, Frank, tell him to keep the change. 299 00:20:22,350 --> 00:20:25,069 You'll have to get rid of the moat, breeds mosquitoes. 300 00:20:25,270 --> 00:20:27,261 How can I get rid of the moat? 301 00:20:27,470 --> 00:20:30,189 You're supposed to be a warlock, aren't you? 302 00:20:30,390 --> 00:20:32,221 Use an incantation! 303 00:20:32,430 --> 00:20:35,069 I'm afraid that's beyond me. I'm semi-retired. 304 00:20:35,270 --> 00:20:38,819 Then so am I. Right here. 305 00:20:41,150 --> 00:20:43,618 Samantha, please, you've got to make him come back. 306 00:20:43,830 --> 00:20:45,024 We need him. 307 00:20:45,230 --> 00:20:48,347 Frank. Frank, that's Lord Ockham's voice. 308 00:20:48,550 --> 00:20:50,541 Oh, don't be ridiculous. 309 00:20:50,750 --> 00:20:54,186 All right, McTavish. I'll get rid of the moat for you. Agreed? 310 00:20:54,390 --> 00:20:56,858 - Agreed. - Now you'll both have to go. 311 00:21:05,710 --> 00:21:07,223 Samantha? 312 00:21:07,430 --> 00:21:09,944 Why, Mrs. Stephens, come in. Mr. Stephens. 313 00:21:10,150 --> 00:21:12,106 - Hello. - What are you doing here? 314 00:21:12,310 --> 00:21:14,380 Darrin said you phoned last night from England. 315 00:21:14,590 --> 00:21:17,707 Who else is here? I distinctly heard voices. 316 00:21:17,910 --> 00:21:19,502 Voices? 317 00:21:23,190 --> 00:21:25,101 It must have been the television set. 318 00:21:25,310 --> 00:21:27,744 I was watching an old movie while I cleaned the house. 319 00:21:29,110 --> 00:21:32,068 I tell you, Sam, we just gotta get him back. 320 00:21:32,510 --> 00:21:35,343 He was the best sheriff this town ever had. 321 00:21:40,030 --> 00:21:43,067 You know, for a second, Phyllis, you almost had me believing you. 322 00:21:43,510 --> 00:21:45,785 Could I fix you some tea, Mrs. Stephens? 323 00:21:46,310 --> 00:21:48,141 Thank you, Samantha. 324 00:21:48,350 --> 00:21:51,820 I think I'm having another one of my sick headaches. 325 00:22:01,830 --> 00:22:04,185 I tell you, son, your mother got so carried away... 326 00:22:04,390 --> 00:22:06,221 with this ghost business. 327 00:22:06,430 --> 00:22:08,864 You know, they get it all up for the tourists. 328 00:22:09,070 --> 00:22:12,346 It gives them a good scare, and they love it. 329 00:22:13,070 --> 00:22:14,583 But your mom got so confused... 330 00:22:14,790 --> 00:22:18,146 she actually thought that she saw Samantha there. 331 00:22:18,350 --> 00:22:21,387 Made me take the first flight home to prove it to me. 332 00:22:21,590 --> 00:22:24,468 Isn't it amazing what a vivid imagination can do? 333 00:22:24,790 --> 00:22:26,189 But I understand it. 334 00:22:26,470 --> 00:22:29,268 There have been times when ghosts had me pretty scared too. 335 00:22:31,190 --> 00:22:35,581 Well, I must admit I feel pretty foolish. 336 00:22:36,390 --> 00:22:39,143 Don't worry about it, Mom. We're glad to see you anyway. 337 00:22:42,510 --> 00:22:45,741 Wonder who that can be. Excuse me. 338 00:22:52,310 --> 00:22:55,382 I took your advice, dear, and came in the conventional way. 339 00:22:55,990 --> 00:22:59,141 Aunt Clara, what a surprise. 340 00:22:59,350 --> 00:23:00,942 Come right in. 341 00:23:04,270 --> 00:23:08,024 Look who's here, Darrin. Aunt Clara, you remember Darrin's parents? 342 00:23:08,230 --> 00:23:11,461 - Oh, of course, of course. - Hello. 343 00:23:11,910 --> 00:23:13,946 - Nice to see you again. - Thank you. 344 00:23:14,910 --> 00:23:18,380 Samantha, dear, I have a present for you from an old admirer. 345 00:23:18,590 --> 00:23:23,789 And he says, "Thanks for getting rid of the moat." 346 00:23:38,830 --> 00:23:41,139 What a strange reaction. 347 00:23:41,910 --> 00:23:43,821 I think he's rather handsome. 348 00:23:46,910 --> 00:23:48,184 Well... 27961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.