Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,910 --> 00:00:12,548
- Hello.
- Hi, honey.
2
00:00:12,750 --> 00:00:15,628
Bad news. I have a lot of changes
to make in the presentation...
3
00:00:15,830 --> 00:00:17,183
so I have to work tonight.
4
00:00:17,390 --> 00:00:21,542
Oh, sweetheart, that's a shame.
Shall I keep dinner warm?
5
00:00:21,750 --> 00:00:23,900
No, thanks.
I'll probably work past midnight.
6
00:00:24,110 --> 00:00:27,182
I sent out for a sandwich.
I'm sorry about dinner tonight.
7
00:00:27,390 --> 00:00:31,099
Well, that's all right. It'll be just
that much more fun tomorrow night.
8
00:00:31,310 --> 00:00:34,222
- It's a deal. Anything new there?
- You'll be happy to know...
9
00:00:34,430 --> 00:00:38,059
we got a postcard from your folks.
It says, "Having a tr�s gay time.
10
00:00:38,270 --> 00:00:40,022
Wish you were ici."
11
00:00:40,230 --> 00:00:42,619
It's from Paris,
and it's dated last week.
12
00:00:42,830 --> 00:00:45,902
Oh, good.
Well, I'd better get back to work.
13
00:00:46,110 --> 00:00:49,625
- Bye-bye, sweetheart.
- All right, sweetheart. Bye-bye.
14
00:01:05,630 --> 00:01:09,066
Good evening, Samantha.
15
00:01:09,270 --> 00:01:12,580
Aunt Clara. What were you doing
in the refrigerator?
16
00:01:12,790 --> 00:01:15,862
I just came back from England.
I came back...
17
00:01:16,070 --> 00:01:21,269
via the polar route.
18
00:01:21,470 --> 00:01:25,065
- Polar route?
- I hope I haven't crushed your lettuce.
19
00:01:25,910 --> 00:01:27,628
My goodness.
20
00:01:27,870 --> 00:01:29,781
Be careful, dear.
21
00:01:29,990 --> 00:01:31,582
Yes. I'm still a bit chilled.
22
00:01:31,790 --> 00:01:34,827
Yes. Well, here, sit down.
Sit down.
23
00:01:35,030 --> 00:01:37,385
Aunt Clara, dear, don't you think...
24
00:01:37,590 --> 00:01:40,423
it would've been safer
if you'd used the front door?
25
00:01:40,630 --> 00:01:43,349
No, that would be like
giving up the ghost.
26
00:01:44,030 --> 00:01:45,463
Ghost?
27
00:01:45,670 --> 00:01:48,707
Oh, my. Ghost.
28
00:01:48,910 --> 00:01:51,299
- What ghost?
- McTavish.
29
00:01:51,510 --> 00:01:53,501
The one I wanted you to get rid of.
30
00:01:55,030 --> 00:01:57,385
Aunt Clara, I'm afraid
I'm not following this at all.
31
00:01:57,590 --> 00:01:59,262
Why don't we have
a cup of coffee...
32
00:01:59,470 --> 00:02:02,621
and you can explain the whole thing
from the beginning, all right?
33
00:02:04,750 --> 00:02:06,308
- Ghost, huh?
- Yes.
34
00:02:06,510 --> 00:02:09,502
And a very disagreeable one at that.
35
00:03:03,390 --> 00:03:06,666
Now, wait, let me see
if I've got this straight.
36
00:03:07,270 --> 00:03:11,502
Your old boyfriend, Ockie, has just
acquired a castle in England...
37
00:03:11,710 --> 00:03:15,988
and now he calls himself
Lord Ockham, Duke of Dunstable.
38
00:03:16,190 --> 00:03:18,385
Doesn't that sound genteel?
39
00:03:19,030 --> 00:03:20,588
Yes, very.
40
00:03:20,790 --> 00:03:24,100
Anyway, he calls it
Dunstable-on-Tyne.
41
00:03:24,310 --> 00:03:26,983
And last night he opened it
as a tourist hotel...
42
00:03:27,190 --> 00:03:29,260
but that dreadful McTavish...
43
00:03:29,470 --> 00:03:31,461
He's the castle ghost.
44
00:03:31,670 --> 00:03:33,388
And the guests
are frightened to death.
45
00:03:33,590 --> 00:03:35,865
Oh, Samantha,
it's just not funny.
46
00:03:36,910 --> 00:03:39,378
Well, Aunt Clara, I don't see
how I can help you.
47
00:03:39,590 --> 00:03:42,024
Witches don't have any power
over ghosts.
48
00:03:42,230 --> 00:03:45,939
Yes, I know, but I thought
if you talked to him...
49
00:03:46,150 --> 00:03:50,189
you being queen and all,
maybe the prestige of the crown...
50
00:03:52,790 --> 00:03:54,667
You don't think so, huh?
51
00:03:55,190 --> 00:03:57,545
You know I can't go
hopping over to England.
52
00:03:57,750 --> 00:04:00,025
Darrin doesn't approve
of these things.
53
00:04:01,070 --> 00:04:02,628
By the way, where is Darrin?
54
00:04:03,430 --> 00:04:06,820
- He's working tonight.
- Oh, that's too bad, dear.
55
00:04:07,030 --> 00:04:09,385
I'd keep you company
if I didn't have to get back...
56
00:04:09,590 --> 00:04:12,423
and give Ockie the bad news.
57
00:04:16,830 --> 00:04:19,902
Aunt Clara, you're still here.
58
00:04:22,390 --> 00:04:25,666
Well, I am the dumb witch.
59
00:04:25,990 --> 00:04:27,264
Would you like me to help?
60
00:04:27,470 --> 00:04:30,348
Oh, Samantha, if you would.
And it wouldn't take long.
61
00:04:30,550 --> 00:04:32,859
Only a half an hour or so.
62
00:04:33,230 --> 00:04:36,984
Aunt Clara, for a dumb witch
you're pretty tricky.
63
00:04:37,190 --> 00:04:38,464
No, I'm not pretty.
64
00:04:39,030 --> 00:04:41,385
Okay, Aunt Clara, I'll try and help.
65
00:04:41,590 --> 00:04:44,388
Under the circumstances,
I don't think Darrin will mind.
66
00:04:44,590 --> 00:04:48,663
Oh, that's marvellous.
And Ockie will be so pleased.
67
00:04:48,870 --> 00:04:52,624
Okay. I'd better get going. Now,
you'll have to stay with Tabatha...
68
00:04:52,830 --> 00:04:57,187
till I get back.
Aunt Clara, wish me luck.
69
00:04:57,950 --> 00:05:00,145
Good luck.
70
00:05:02,390 --> 00:05:05,348
It seems so easy
when she does it.
71
00:05:11,110 --> 00:05:12,623
McTavish.
72
00:05:13,110 --> 00:05:16,580
McTavish, old bean,
I want a word with you.
73
00:05:16,790 --> 00:05:20,100
- Lord Ockham, I presume.
- You needn't startle a chap like that.
74
00:05:20,310 --> 00:05:23,507
Oh, Samantha, tallyho, old girl.
75
00:05:23,710 --> 00:05:25,029
Delighted you could come.
76
00:05:25,230 --> 00:05:28,108
Where's the ghost? I expected
to find the place in an uproar.
77
00:05:28,310 --> 00:05:29,743
It has been off and on.
78
00:05:30,070 --> 00:05:32,743
You see, the place is so big,
they can't pin him down.
79
00:05:32,950 --> 00:05:36,101
He appears in one place, scares
one of the guests half to death...
80
00:05:36,310 --> 00:05:38,505
then disappears
before I can get there.
81
00:05:38,710 --> 00:05:40,621
Why don't you just pop in
when he does?
82
00:05:40,830 --> 00:05:42,821
Tried it once. Ended up in the moat.
83
00:05:50,710 --> 00:05:52,428
There he is again.
84
00:05:53,310 --> 00:05:55,028
McTavish!
85
00:05:55,830 --> 00:05:58,742
Will you kindly materialize?
86
00:05:59,350 --> 00:06:02,422
There's someone here
wants to talk with you.
87
00:06:03,230 --> 00:06:04,709
Say something, Samantha.
88
00:06:07,750 --> 00:06:09,342
Mr. McTavish?
89
00:06:09,550 --> 00:06:14,260
You'll never catch McTavish,
you cursed intruders!
90
00:06:19,750 --> 00:06:24,107
If there's one thing I can't stand,
it's a pushy ghost.
91
00:06:33,150 --> 00:06:34,981
Samantha!
92
00:06:35,190 --> 00:06:36,862
Samantha!
93
00:06:37,910 --> 00:06:41,425
I told Larry the presentation
would just have to wait.
94
00:06:48,150 --> 00:06:50,983
Darrin, what are you doing here?
95
00:06:51,190 --> 00:06:54,785
- Aunt Clara, what are you doing here?
- I asked you first.
96
00:06:54,990 --> 00:06:57,902
Oh, well, I decided that Sam
was such a good sport...
97
00:06:58,110 --> 00:07:00,499
about my working late
at the office that I...
98
00:07:01,510 --> 00:07:03,626
Where...? Where is Samantha?
99
00:07:04,470 --> 00:07:08,383
She didn't expect you until later,
so she went.
100
00:07:09,030 --> 00:07:11,066
Went? Went where?
101
00:07:11,270 --> 00:07:13,022
To England, of course.
102
00:07:13,910 --> 00:07:16,902
- England?
- Yes, that's right. How did you know?
103
00:07:17,390 --> 00:07:19,984
What is she doing in England?
104
00:07:20,190 --> 00:07:23,341
She's helping Ockie
to get rid of McTavish.
105
00:07:23,830 --> 00:07:26,503
- Who's McTavish?
- The ghost, of course.
106
00:07:26,710 --> 00:07:28,701
Aunt Clara, I want you
to listen carefully.
107
00:07:28,910 --> 00:07:32,220
You're to find Sam and tell her to
come home immediately. Understand?
108
00:07:32,430 --> 00:07:36,582
I don't think I can get there from here,
without Samantha's help.
109
00:07:36,790 --> 00:07:40,100
She's there,
and I'm here, and, well...
110
00:07:40,310 --> 00:07:43,507
I think we'll just have to wait
until she gets back.
111
00:07:50,110 --> 00:07:51,179
McTavish.
112
00:07:55,790 --> 00:07:57,667
Well, you heard it yourself, Frank.
113
00:07:57,870 --> 00:08:00,748
Something is laughing
and clanking out here.
114
00:08:00,950 --> 00:08:05,626
Oh, Phyllis, for heaven's sakes.
That stuff is all rigged for the tourists.
115
00:08:05,830 --> 00:08:09,948
An English castle wouldn't be worth
its salt without a ghost.
116
00:08:16,070 --> 00:08:17,219
McTavish?
117
00:08:19,710 --> 00:08:23,589
Frank. Frank, come back
here immediately.
118
00:08:27,190 --> 00:08:29,863
Phyllis, is it asking too much
for me to get some sleep?
119
00:08:30,070 --> 00:08:33,460
Frank. Frank, you're not
going to believe this...
120
00:08:33,670 --> 00:08:36,742
but I just saw Samantha
right down there.
121
00:08:39,550 --> 00:08:42,542
I know what I saw, Frank.
She was right there.
122
00:08:42,750 --> 00:08:45,708
I ought to know
my own daughter-in-law.
123
00:08:49,310 --> 00:08:53,622
Phyllis, this is pretty close to being
the silliest thing you have ever done.
124
00:08:53,830 --> 00:08:56,981
Silly, is it? I guess it isn't pretty silly
that Lord Ockham...
125
00:08:57,190 --> 00:08:59,863
told us the girl that I saw
was the duchess of Stephens.
126
00:09:00,070 --> 00:09:03,460
That's pretty logical.
Stephens is a fine old English name.
127
00:09:03,670 --> 00:09:05,467
Yes, operator. I'm waiting.
128
00:09:05,670 --> 00:09:09,379
I don't think it's silly to want to know
what she's doing in an English castle...
129
00:09:09,590 --> 00:09:12,309
when she should be home
taking care of my son. Hello?
130
00:09:12,510 --> 00:09:15,263
Hello, Darrin, it's Mother.
131
00:09:16,270 --> 00:09:20,149
Hello, Mother.
Where are you calling from?
132
00:09:20,790 --> 00:09:23,907
England? Oh, that's marvellous.
133
00:09:24,390 --> 00:09:26,620
I hope you're enjoying yourself.
134
00:09:27,510 --> 00:09:30,024
Oh, we're fine, just fine.
135
00:09:30,230 --> 00:09:34,428
Sam? She's fine.
She's fine too. Fine.
136
00:09:34,630 --> 00:09:37,269
- Could I speak to her, dear?
- Well...
137
00:09:37,470 --> 00:09:41,145
Give me that. Hello, son.
Son, this is Dad.
138
00:09:42,350 --> 00:09:44,580
Now, just forget that we called.
139
00:09:44,790 --> 00:09:47,941
We're staying in this English
castle that's supposed to be haunted...
140
00:09:48,150 --> 00:09:50,459
and it's got your mother all upset.
141
00:09:50,670 --> 00:09:53,230
She actually thought
that she saw Samantha...
142
00:09:53,430 --> 00:09:54,988
roaming around the halls.
143
00:09:56,270 --> 00:10:00,229
- Isn't that ridiculous?
- Yes, that certainly is ridiculous.
144
00:10:00,430 --> 00:10:03,786
Well, you tell Mom
just to relax and have a good time.
145
00:10:03,990 --> 00:10:06,982
You too, Dad. Goodbye.
146
00:10:08,150 --> 00:10:11,426
Aunt Clara, my folks are there.
You've got to get to Samantha.
147
00:10:12,430 --> 00:10:14,182
I'm working on it.
148
00:10:15,270 --> 00:10:17,226
I'm working on it.
149
00:10:21,190 --> 00:10:25,866
He said that she is in bed asleep,
and that's exactly where I'm going.
150
00:10:26,070 --> 00:10:29,301
Now, if you want to stay up all night
and worry, be my guest.
151
00:10:33,110 --> 00:10:35,305
I could have sworn...
152
00:10:37,270 --> 00:10:40,068
All right, Frank. I'm coming.
153
00:10:45,590 --> 00:10:50,186
Frank. Frank, the suit of armour...
154
00:10:50,710 --> 00:10:52,587
Frank!
155
00:10:55,910 --> 00:11:00,108
Well, what do you know.
I made it. Bingo.
156
00:11:17,670 --> 00:11:19,581
Mr. McTavish.
157
00:11:21,310 --> 00:11:23,028
Mr. McTavish?
158
00:11:37,230 --> 00:11:39,141
Very impressive.
159
00:11:40,310 --> 00:11:43,347
You're not terrified
by my horrible visage?
160
00:11:43,710 --> 00:11:45,462
I don't think it's so horrible.
161
00:11:45,670 --> 00:11:49,060
Perhaps if I removed my head
from my Gaelic shoulders.
162
00:11:53,390 --> 00:11:55,426
You have very nice eyes.
163
00:11:56,310 --> 00:11:59,666
You have no sense of the proper way
to act around a ghost.
164
00:11:59,870 --> 00:12:01,223
What manner of lassie are you?
165
00:12:01,670 --> 00:12:04,901
My name is Samantha Stephens.
I'm a witch.
166
00:12:05,110 --> 00:12:06,907
Oh, one of those.
167
00:12:07,110 --> 00:12:09,385
Like that half-baked, puny excuse...
168
00:12:09,590 --> 00:12:13,469
for an English laird, Lord Ockham.
169
00:12:13,870 --> 00:12:16,828
If you don't like Ockie,
why don't you leave?
170
00:12:17,030 --> 00:12:18,907
Me leave?
171
00:12:20,350 --> 00:12:24,662
Kevin McTavish,
the fifth Earl of Angus...
172
00:12:24,870 --> 00:12:28,943
that's lived in this castle
for 500 years.
173
00:12:29,350 --> 00:12:34,982
To please a weak-kneed warlock
that sends a lassie to do his bidding?
174
00:12:35,190 --> 00:12:36,589
Never.
175
00:12:38,950 --> 00:12:42,784
Well, if you won't leave, will you
at least stop scaring the guests?
176
00:12:42,990 --> 00:12:45,550
That's what ghosts do, lassie,
scare people.
177
00:12:45,750 --> 00:12:49,538
What would you have me do
at my age, learn a trade?
178
00:12:51,190 --> 00:12:53,067
You do have a point there.
179
00:12:53,270 --> 00:12:57,263
But I must say, if I were a ghost I'd find
a much better place to haunt than this.
180
00:12:57,470 --> 00:12:59,028
What's the matter with this place?
181
00:12:59,230 --> 00:13:03,542
Well, for one thing,
it's cold and drafty and damp.
182
00:13:06,230 --> 00:13:09,381
You know, lassie,
you may be a witch...
183
00:13:09,590 --> 00:13:12,821
but you have
an understanding heart.
184
00:13:13,030 --> 00:13:16,625
Mr. McTavish,
you seem like a sensible ghost.
185
00:13:16,830 --> 00:13:18,502
Why let your pride
stand in the way...
186
00:13:18,710 --> 00:13:21,144
of finding a more comfortable place
to haunt?
187
00:13:21,350 --> 00:13:22,829
But where would I go?
188
00:13:23,030 --> 00:13:25,225
You have the whole world
to choose from.
189
00:13:25,430 --> 00:13:28,979
Italy, France.
You could even come to America.
190
00:13:29,190 --> 00:13:33,581
Find yourself a nice airy place with
central heating and air-conditioning.
191
00:13:33,790 --> 00:13:36,429
You have those things in America?
192
00:13:36,630 --> 00:13:39,622
Sure, we do. And America's
a much younger country...
193
00:13:39,830 --> 00:13:41,627
so we don't have as many ghosts.
194
00:13:43,110 --> 00:13:45,624
Lassie, I've got to admit it.
195
00:13:45,830 --> 00:13:48,947
You've made a deep impression
on me.
196
00:13:52,950 --> 00:13:56,260
Samantha?
Samantha, are you in there?
197
00:13:56,470 --> 00:13:58,665
Did you hear that?
He's calling Samantha.
198
00:13:58,870 --> 00:14:01,623
Well, there's more than one Samantha
in the world, Phyllis.
199
00:14:01,830 --> 00:14:03,707
We'll soon see.
200
00:14:04,310 --> 00:14:06,585
Excuse me.
I'm looking for someone.
201
00:14:06,790 --> 00:14:09,384
Wait, madam.
You can't go in there.
202
00:14:10,230 --> 00:14:13,939
I'm sorry, Lord Ockham, but once
she gets an idea in her head...
203
00:14:14,150 --> 00:14:16,789
just relax,
let her have her way.
204
00:14:16,990 --> 00:14:19,504
- You think it over, because...
- Samantha.
205
00:14:21,510 --> 00:14:24,946
Don't you ever knock
before entering a room?
206
00:14:35,790 --> 00:14:37,428
Your Majesty.
207
00:14:37,630 --> 00:14:41,509
Hi. I guess Aunt Clara
explained what happened.
208
00:14:43,830 --> 00:14:47,379
- Where is Aunt Clara?
- She's out looking for you.
209
00:14:47,990 --> 00:14:53,428
Oh, dear. She did explain
that it was an emergency, didn't she?
210
00:14:53,670 --> 00:14:55,501
Sure.
211
00:14:56,990 --> 00:15:00,426
- Then you're not angry with me?
- Angry?
212
00:15:00,630 --> 00:15:04,145
Of course, it's gonna be a little difficult
explaining to my mother.
213
00:15:04,350 --> 00:15:06,910
Now, sweetheart,
she only saw me for a second.
214
00:15:07,110 --> 00:15:08,828
And the room was very dark.
215
00:15:09,030 --> 00:15:11,419
She couldn't possibly
have been sure it was me.
216
00:15:11,630 --> 00:15:14,349
And that makes everything all right.
217
00:15:15,150 --> 00:15:18,426
- Then you aren't angry?
- How could I be angry?
218
00:15:19,630 --> 00:15:21,268
I don't understand.
219
00:15:21,870 --> 00:15:27,308
If I had any vision, I would realize
that you can't take a proud bird...
220
00:15:27,510 --> 00:15:31,628
born to ride the wings of the wind,
to live in the sparkle of a star...
221
00:15:31,990 --> 00:15:34,185
and pen it up in a domestic coop...
222
00:15:34,390 --> 00:15:38,065
and expect it to walk around
with a smile on its beak.
223
00:15:39,790 --> 00:15:42,623
- Darrin, have you been drinking?
- Everything is very clear.
224
00:15:42,830 --> 00:15:46,106
- Your mother's been right all along.
- You have been drinking.
225
00:15:46,310 --> 00:15:49,666
Just enough to realize you can't
snatch an eagle out of the sky...
226
00:15:49,870 --> 00:15:52,179
- and tie it to the ground...
- Darrin. Darrin.
227
00:15:52,390 --> 00:15:55,029
Darrin, I am sorry
about what happened tonight.
228
00:15:55,230 --> 00:15:58,028
I thought you'd be working late,
and I planned to be home...
229
00:15:58,230 --> 00:15:59,424
before you got home.
230
00:15:59,630 --> 00:16:02,269
And anyway,
I really thought you'd understand...
231
00:16:02,470 --> 00:16:04,904
and I was gonna tell you
about it anyway.
232
00:16:06,110 --> 00:16:09,659
The fact remains that normal
housewives do not go to England...
233
00:16:09,870 --> 00:16:13,499
to get rid of ghosts just because
their husbands have to work late.
234
00:16:16,950 --> 00:16:18,144
Are those for me?
235
00:16:20,790 --> 00:16:22,587
Yes.
236
00:16:24,350 --> 00:16:27,467
Sweetheart, I said I'm sorry.
237
00:16:27,670 --> 00:16:30,468
Now, what more
do you want me to say?
238
00:16:31,790 --> 00:16:32,939
Say, "I love you."
239
00:16:34,550 --> 00:16:36,381
I love you.
240
00:16:50,670 --> 00:16:54,060
McTavish,
what are you doing here?
241
00:16:54,270 --> 00:16:57,421
I decided to take you
up on your offer.
242
00:16:57,630 --> 00:16:59,302
I've had a look around...
243
00:16:59,510 --> 00:17:03,344
and I think
I shall be very happy here.
244
00:17:06,830 --> 00:17:08,149
Well...
245
00:17:11,270 --> 00:17:14,387
No buts. He's gotta be out of
here by the time I get home tonight.
246
00:17:14,590 --> 00:17:17,662
All right, sweetheart. But every time
I try and talk to him...
247
00:17:17,870 --> 00:17:21,146
he goes on about how much
he appreciates my inviting him here...
248
00:17:21,350 --> 00:17:23,580
and what a nice house
this is to haunt.
249
00:17:23,790 --> 00:17:25,667
You have till sundown.
250
00:17:26,070 --> 00:17:28,504
I'm sure I can convince him
it was all a mistake.
251
00:17:28,710 --> 00:17:31,383
Mistake? He's a catastrophe.
252
00:17:31,590 --> 00:17:34,900
Don't worry, sweetheart.
I'll work it out.
253
00:17:38,310 --> 00:17:39,902
I hope.
254
00:17:44,310 --> 00:17:45,584
- Yes?
- Mr. Stephens...
255
00:17:45,790 --> 00:17:48,748
- Mrs. Stephens is on the phone.
- Thank you.
256
00:17:49,590 --> 00:17:51,501
Sam, is he gone?
257
00:17:51,710 --> 00:17:53,826
Mother?
258
00:17:54,150 --> 00:17:58,189
Mother, isn't it awfully expensive
to keep calling from England?
259
00:17:58,710 --> 00:18:01,065
We're not in England, dear.
We're at the airport.
260
00:18:01,270 --> 00:18:04,148
- We took a direct flight.
- At the airport?
261
00:18:04,350 --> 00:18:08,263
We'll explain everything when we see
you. We're taking a cab to your house.
262
00:18:08,470 --> 00:18:11,030
I'm so anxious to see Samantha.
263
00:18:11,230 --> 00:18:15,223
- No, Mother, don't do that.
- Why not, dear?
264
00:18:15,670 --> 00:18:17,342
Isn't Samantha there?
265
00:18:17,630 --> 00:18:19,222
Sure, of course, she's there.
266
00:18:19,430 --> 00:18:22,581
We just want to see you all
at home. Bye.
267
00:18:25,750 --> 00:18:28,264
He's protecting her. Let's go.
268
00:18:30,230 --> 00:18:32,505
- Hello?
- Sam, we have an emergency.
269
00:18:32,710 --> 00:18:35,543
- My folks are on the way there.
- Your folks are in England.
270
00:18:35,750 --> 00:18:38,947
Not anymore. My mother won't be
satisfied until she sees you at home.
271
00:18:39,350 --> 00:18:41,181
Well, then what's the problem?
I'm here.
272
00:18:41,390 --> 00:18:43,585
So is that ghost.
Now get rid of him!
273
00:18:44,150 --> 00:18:47,745
Darrin, ghosts are very stubborn.
274
00:18:48,030 --> 00:18:50,339
Couldn't you ward them off until...?
275
00:18:51,630 --> 00:18:53,780
Maybe that's him now.
See you later.
276
00:18:54,630 --> 00:18:56,063
See you later.
277
00:18:57,430 --> 00:19:01,343
Mr. McTavish?
Mr. McTavish, is that you?
278
00:19:06,950 --> 00:19:09,180
Ockie, for heaven's sake.
279
00:19:09,390 --> 00:19:12,302
This'll teach me
to use Clara's directions.
280
00:19:12,510 --> 00:19:15,183
- What are you doing here?
- We've had an emergency.
281
00:19:15,390 --> 00:19:18,700
I've been completely wrong about
McTavish. The guests love him.
282
00:19:18,910 --> 00:19:20,946
They expect an English castle
to have a ghost.
283
00:19:21,150 --> 00:19:24,460
He's turned out to be the main
attraction. I've gotta get him back.
284
00:19:24,670 --> 00:19:29,983
Well, you can whistle for me,
you puny lairdship.
285
00:19:33,270 --> 00:19:37,024
I've got a new home now,
right, lassie?
286
00:19:37,230 --> 00:19:39,460
McTavish, please come back.
287
00:19:39,670 --> 00:19:42,707
I apologize for all the things
I said about you.
288
00:19:42,990 --> 00:19:46,585
Not on your life, laddie.
I'm well rid of you.
289
00:19:49,590 --> 00:19:51,626
Looks like a buyer's market,
McTavish.
290
00:19:51,830 --> 00:19:53,502
It wouldn't hurt to dicker a little.
291
00:19:53,710 --> 00:19:56,099
Hey, you're a clever lass.
292
00:19:56,310 --> 00:20:00,940
Why should I leave
a cosy wee place like this...
293
00:20:01,150 --> 00:20:04,825
that has central heating?
294
00:20:05,030 --> 00:20:08,261
- I'll put in central heating.
- Aye, for the winters.
295
00:20:08,470 --> 00:20:10,506
But what about the summer?
296
00:20:10,870 --> 00:20:14,658
The humidity's terrible
for my rheumatism.
297
00:20:14,870 --> 00:20:16,667
I'll air-condition the place.
298
00:20:19,190 --> 00:20:22,148
Hurry up, Frank,
tell him to keep the change.
299
00:20:22,350 --> 00:20:25,069
You'll have to get rid of the moat,
breeds mosquitoes.
300
00:20:25,270 --> 00:20:27,261
How can I get rid of the moat?
301
00:20:27,470 --> 00:20:30,189
You're supposed to be a warlock,
aren't you?
302
00:20:30,390 --> 00:20:32,221
Use an incantation!
303
00:20:32,430 --> 00:20:35,069
I'm afraid that's beyond me.
I'm semi-retired.
304
00:20:35,270 --> 00:20:38,819
Then so am I. Right here.
305
00:20:41,150 --> 00:20:43,618
Samantha, please,
you've got to make him come back.
306
00:20:43,830 --> 00:20:45,024
We need him.
307
00:20:45,230 --> 00:20:48,347
Frank. Frank,
that's Lord Ockham's voice.
308
00:20:48,550 --> 00:20:50,541
Oh, don't be ridiculous.
309
00:20:50,750 --> 00:20:54,186
All right, McTavish.
I'll get rid of the moat for you. Agreed?
310
00:20:54,390 --> 00:20:56,858
- Agreed.
- Now you'll both have to go.
311
00:21:05,710 --> 00:21:07,223
Samantha?
312
00:21:07,430 --> 00:21:09,944
Why, Mrs. Stephens, come in.
Mr. Stephens.
313
00:21:10,150 --> 00:21:12,106
- Hello.
- What are you doing here?
314
00:21:12,310 --> 00:21:14,380
Darrin said you phoned
last night from England.
315
00:21:14,590 --> 00:21:17,707
Who else is here?
I distinctly heard voices.
316
00:21:17,910 --> 00:21:19,502
Voices?
317
00:21:23,190 --> 00:21:25,101
It must have been the television set.
318
00:21:25,310 --> 00:21:27,744
I was watching an old movie
while I cleaned the house.
319
00:21:29,110 --> 00:21:32,068
I tell you, Sam,
we just gotta get him back.
320
00:21:32,510 --> 00:21:35,343
He was the best sheriff
this town ever had.
321
00:21:40,030 --> 00:21:43,067
You know, for a second, Phyllis,
you almost had me believing you.
322
00:21:43,510 --> 00:21:45,785
Could I fix you some tea,
Mrs. Stephens?
323
00:21:46,310 --> 00:21:48,141
Thank you, Samantha.
324
00:21:48,350 --> 00:21:51,820
I think I'm having another one
of my sick headaches.
325
00:22:01,830 --> 00:22:04,185
I tell you, son, your mother
got so carried away...
326
00:22:04,390 --> 00:22:06,221
with this ghost business.
327
00:22:06,430 --> 00:22:08,864
You know, they get it all up
for the tourists.
328
00:22:09,070 --> 00:22:12,346
It gives them a good scare,
and they love it.
329
00:22:13,070 --> 00:22:14,583
But your mom got so confused...
330
00:22:14,790 --> 00:22:18,146
she actually thought
that she saw Samantha there.
331
00:22:18,350 --> 00:22:21,387
Made me take the first flight home
to prove it to me.
332
00:22:21,590 --> 00:22:24,468
Isn't it amazing
what a vivid imagination can do?
333
00:22:24,790 --> 00:22:26,189
But I understand it.
334
00:22:26,470 --> 00:22:29,268
There have been times
when ghosts had me pretty scared too.
335
00:22:31,190 --> 00:22:35,581
Well, I must admit
I feel pretty foolish.
336
00:22:36,390 --> 00:22:39,143
Don't worry about it, Mom.
We're glad to see you anyway.
337
00:22:42,510 --> 00:22:45,741
Wonder who that can be.
Excuse me.
338
00:22:52,310 --> 00:22:55,382
I took your advice, dear,
and came in the conventional way.
339
00:22:55,990 --> 00:22:59,141
Aunt Clara, what a surprise.
340
00:22:59,350 --> 00:23:00,942
Come right in.
341
00:23:04,270 --> 00:23:08,024
Look who's here, Darrin. Aunt Clara,
you remember Darrin's parents?
342
00:23:08,230 --> 00:23:11,461
- Oh, of course, of course.
- Hello.
343
00:23:11,910 --> 00:23:13,946
- Nice to see you again.
- Thank you.
344
00:23:14,910 --> 00:23:18,380
Samantha, dear, I have a present
for you from an old admirer.
345
00:23:18,590 --> 00:23:23,789
And he says,
"Thanks for getting rid of the moat."
346
00:23:38,830 --> 00:23:41,139
What a strange reaction.
347
00:23:41,910 --> 00:23:43,821
I think he's rather handsome.
348
00:23:46,910 --> 00:23:48,184
Well...
27961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.