All language subtitles for 22 - Eye of the Beholder

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,079 --> 00:00:13,456 Yes, indeed. 2 00:00:13,480 --> 00:00:14,624 This table is one of 3 00:00:14,648 --> 00:00:17,828 our most treasured 17th-century pieces. 4 00:00:17,852 --> 00:00:19,996 A steal at only $450. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,921 Yes, it would be a steal, wouldn't it? 6 00:00:24,325 --> 00:00:27,170 Are you sure it isn't 18th century, Mr. Bodkin? 7 00:00:27,194 --> 00:00:30,095 Well, perhaps early 18th century. 8 00:00:31,866 --> 00:00:33,676 Excuse me, please. Certainly. 9 00:00:33,700 --> 00:00:37,347 Perhaps something like this rocker might interest you. 10 00:00:37,371 --> 00:00:39,015 Oh, it is very quaint. 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,906 It is. It's Flemish. 12 00:00:42,309 --> 00:00:43,589 Pennsylvania Dutch. 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,024 We were quite thrilled when we discovered this 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,128 in the attic of an old cottage in Belgium. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,229 Philadelphia. 16 00:00:52,253 --> 00:00:53,253 Madam. 17 00:00:54,454 --> 00:00:56,233 If you please! 18 00:00:56,257 --> 00:00:57,990 Excuse me. 19 00:00:59,559 --> 00:01:01,037 You know... You know, Samantha, 20 00:01:01,061 --> 00:01:02,472 they don't make these things 21 00:01:02,496 --> 00:01:04,807 like they used to. 22 00:01:04,831 --> 00:01:08,111 I must say, coming to these places is quite stimulating. 23 00:01:08,135 --> 00:01:10,981 They hold such happy memories. 24 00:01:11,005 --> 00:01:12,082 I remember the time 25 00:01:12,106 --> 00:01:14,951 your father and I were in Istanbul and you... 26 00:01:14,975 --> 00:01:17,954 Samantha, are you listening to me? 27 00:01:17,978 --> 00:01:19,222 Yes, of course, Mother. 28 00:01:19,246 --> 00:01:21,758 Well, you share in these memories too, you know. 29 00:01:21,782 --> 00:01:23,193 I know. 30 00:01:23,217 --> 00:01:24,594 But now I am more interested 31 00:01:24,618 --> 00:01:26,696 in the present and the future with Darrin. 32 00:01:26,720 --> 00:01:29,332 I won't have you ignore your heritage. 33 00:01:29,356 --> 00:01:30,566 I'm not ignoring it. 34 00:01:30,590 --> 00:01:32,369 I'm merely putting it in its proper place. 35 00:01:32,393 --> 00:01:33,736 I am your mother, 36 00:01:33,760 --> 00:01:35,505 and I shall decide its proper place. 37 00:01:35,529 --> 00:01:37,607 Now you have to understand. 38 00:01:37,631 --> 00:01:38,708 Now that I'm married, 39 00:01:38,732 --> 00:01:40,676 things cannot be the way they were with us. 40 00:01:40,700 --> 00:01:42,345 So it's come to that. 41 00:01:42,369 --> 00:01:46,082 You forsake your mother for a mere mortal. 42 00:01:46,106 --> 00:01:49,552 Oh, Mother, we've been all over that. 43 00:03:48,595 --> 00:03:49,939 Is that you? 44 00:03:49,963 --> 00:03:51,141 Uh, yes, honey. 45 00:03:51,165 --> 00:03:53,676 Oh, hi. You're home early. 46 00:03:53,700 --> 00:03:55,545 I thought I'd do a little work in the garden. 47 00:03:55,569 --> 00:03:56,913 I was just having some iced tea. 48 00:03:56,937 --> 00:03:57,914 Do you want some? 49 00:03:57,938 --> 00:03:58,938 Yes. 50 00:04:10,584 --> 00:04:11,694 Here you go. 51 00:04:11,718 --> 00:04:14,464 Ooh. Thank you, sweetheart. 52 00:04:14,488 --> 00:04:16,754 Uh, Sam, let's go in here for a minute. 53 00:04:20,160 --> 00:04:22,038 Here, sit down, sweetheart. 54 00:04:22,062 --> 00:04:23,806 Yeah, right there. 55 00:04:26,900 --> 00:04:29,245 Did you wanna talk to me about something? 56 00:04:29,269 --> 00:04:31,681 Yes. Your birthday. 57 00:04:31,705 --> 00:04:32,882 My birthday? 58 00:04:32,906 --> 00:04:34,884 Well, why do you wanna talk to me about that for? 59 00:04:34,908 --> 00:04:36,186 It's a perfectly normal thing 60 00:04:36,210 --> 00:04:37,810 for a man to want to know about his wife. 61 00:04:38,945 --> 00:04:41,591 You know when it is. I know. 62 00:04:41,615 --> 00:04:43,893 But when is it? It's in June. 63 00:04:43,917 --> 00:04:46,662 June what? The sixth. 64 00:04:46,686 --> 00:04:49,699 That's kind of a nice day for a birthday. 65 00:04:49,723 --> 00:04:51,434 June sixth... what? 66 00:04:51,458 --> 00:04:52,902 What do you mean? 67 00:04:52,926 --> 00:04:54,437 I mean, how old are you? 68 00:04:54,461 --> 00:04:56,639 How old do I look? 69 00:04:56,663 --> 00:04:58,475 Come on, Sam. I'm serious. 70 00:04:58,499 --> 00:05:00,643 I know you are, darling. 71 00:05:00,667 --> 00:05:03,235 Why don't I fix dinner. You must be starving. 72 00:05:04,871 --> 00:05:07,372 At 4:00 in the afternoon? 73 00:05:11,145 --> 00:05:12,589 Look, Sam, I know women don't like 74 00:05:12,613 --> 00:05:14,224 to talk about their birthdays, 75 00:05:14,248 --> 00:05:16,728 but can't you just tell me approximately? 76 00:05:17,584 --> 00:05:19,429 Twenty-two? 77 00:05:19,453 --> 00:05:21,364 Older. 78 00:05:21,388 --> 00:05:23,466 Twenty-four? 79 00:05:23,490 --> 00:05:25,235 Darrin, I don't think we should continue 80 00:05:25,259 --> 00:05:26,259 this conversation. 81 00:05:29,530 --> 00:05:31,774 You know, Sam, you don't look a day older 82 00:05:31,798 --> 00:05:34,477 than the day we met. 83 00:05:34,501 --> 00:05:36,179 If anything, you look younger. 84 00:05:36,203 --> 00:05:39,582 Thank you, darling. That's sweet of you to say so. 85 00:05:39,606 --> 00:05:42,519 I didn't mean it as a compliment. 86 00:05:42,543 --> 00:05:44,320 How do I know you are any older? 87 00:05:44,344 --> 00:05:46,122 Are you? 88 00:05:46,146 --> 00:05:48,558 Well, yes. A little older. 89 00:05:48,582 --> 00:05:50,393 After all, we met a year ago. 90 00:05:50,417 --> 00:05:54,519 What are you going to look like when I'm 75? 91 00:05:55,989 --> 00:05:57,767 Well, I don't know, Darrin. How should...? 92 00:05:57,791 --> 00:06:00,236 You're going to look just the way you are now, aren't you? 93 00:06:00,260 --> 00:06:01,260 Well... 94 00:06:03,430 --> 00:06:05,941 You're going to help me up and down the stairs 95 00:06:05,965 --> 00:06:10,079 and bring me warm milk when I go to bed. 96 00:06:10,103 --> 00:06:13,149 Darrin, I know you don't like warm milk. 97 00:06:13,173 --> 00:06:16,286 How do you know what I'll like when I'm 75? 98 00:06:16,310 --> 00:06:17,350 I'm going to change. 99 00:06:18,912 --> 00:06:21,157 How do I know you'll feel the same toward me? 100 00:06:21,181 --> 00:06:23,993 Well, of course I'll feel the same toward you. 101 00:06:24,017 --> 00:06:25,461 Sure, you can say that now, 102 00:06:25,485 --> 00:06:26,762 but wait 40 or 50 years. 103 00:06:26,786 --> 00:06:30,333 I'll be bald. I won't have any teeth and... 104 00:06:30,357 --> 00:06:32,768 Sam, what'll people think when they see us together? 105 00:06:32,792 --> 00:06:35,738 They'll think you've got the youngest wife on the block. 106 00:06:35,762 --> 00:06:36,802 Isn't that marvelous? 107 00:06:42,569 --> 00:06:44,080 Where are you going? 108 00:06:44,104 --> 00:06:46,664 I'm going to do some gardening. 109 00:06:48,442 --> 00:06:52,622 Well, spatting again, were you? 110 00:06:52,646 --> 00:06:54,324 No, Mother. 111 00:06:54,348 --> 00:06:57,159 It's just that he's finally asked me that question. 112 00:06:57,183 --> 00:06:59,662 And what question is that, dear? 113 00:06:59,686 --> 00:07:01,063 He asked to know my age. 114 00:07:01,087 --> 00:07:02,998 Oh! 115 00:07:03,022 --> 00:07:04,601 Well, now that he suspects the truth, 116 00:07:04,625 --> 00:07:06,545 what are you going to do about it? 117 00:07:07,994 --> 00:07:09,004 I don't know. 118 00:07:09,028 --> 00:07:11,073 Well, just remember, dear. 119 00:07:11,097 --> 00:07:13,565 With us, aging is a process requiring centuries. 120 00:07:15,001 --> 00:07:15,978 With humans, 121 00:07:16,002 --> 00:07:17,880 it occurs practically overnight. 122 00:07:17,904 --> 00:07:19,882 Their bodies are just not equipped 123 00:07:19,906 --> 00:07:23,608 to handle such... rapid transformation. 124 00:07:25,145 --> 00:07:27,879 Just wait until you see it happen to Darius. 125 00:07:32,118 --> 00:07:33,863 See what happen? 126 00:07:33,887 --> 00:07:36,999 Senility, feebleness. 127 00:07:37,023 --> 00:07:40,035 Mother, if there's one thing I know about Darrin, 128 00:07:40,059 --> 00:07:43,072 it's that he's strong and is in perfectly good health. 129 00:07:44,964 --> 00:07:46,964 You'll see. 130 00:08:16,330 --> 00:08:17,662 Hi, Mr. Stephens. 131 00:08:19,032 --> 00:08:20,032 Oh, hi, Kimmie. 132 00:08:24,671 --> 00:08:27,717 What's the matter? 133 00:08:27,741 --> 00:08:29,652 Probably got too much of a load. 134 00:08:29,676 --> 00:08:30,953 I'll get a box from the garage, 135 00:08:30,977 --> 00:08:32,811 take some of them out. 136 00:08:38,017 --> 00:08:39,028 Mr. Stephens! 137 00:08:39,052 --> 00:08:41,030 Yes, Kimmie? 138 00:08:41,054 --> 00:08:43,666 Where did you want it? 139 00:08:43,690 --> 00:08:45,990 Uh, right there will be fine. 140 00:08:50,797 --> 00:08:53,008 That'll be, uh, just fine. 141 00:08:53,032 --> 00:08:55,545 Huh, you're kind of strong for a little girl, aren't you? 142 00:08:55,569 --> 00:08:57,301 'Bout normal, I guess. 143 00:08:58,905 --> 00:09:00,616 Bye. 144 00:09:00,640 --> 00:09:01,984 Goodbye, Kimmie. 145 00:09:02,008 --> 00:09:03,288 Uh, thanks. 146 00:09:33,006 --> 00:09:34,717 Darrin, what happened? 147 00:09:34,741 --> 00:09:37,987 That kid hit me. Got me a pretty good shot too. 148 00:09:38,011 --> 00:09:39,522 It's just a little newspaper. 149 00:09:39,546 --> 00:09:42,179 But it had a lot of velocity. 150 00:09:43,583 --> 00:09:45,995 Besides, he could have hit me in... 151 00:09:46,019 --> 00:09:47,530 my bad leg. 152 00:09:47,554 --> 00:09:49,031 Bad leg? 153 00:09:49,055 --> 00:09:50,366 I hurt it playing football. 154 00:09:50,390 --> 00:09:51,901 It's been acting up lately. 155 00:09:51,925 --> 00:09:53,035 Probably just... 156 00:09:53,059 --> 00:09:54,604 a little touch of rheumatism. 157 00:09:54,628 --> 00:09:57,273 Darrin, I've always thought of you as the picture of health. 158 00:09:57,297 --> 00:10:01,010 On the surface, yes, but... Well, inside... 159 00:10:01,034 --> 00:10:03,134 Underneath... 160 00:10:08,274 --> 00:10:09,752 That was Louise Tate on the phone. 161 00:10:09,776 --> 00:10:12,388 She asked us over for bridge. 162 00:10:12,412 --> 00:10:14,189 Are you going to bed already? 163 00:10:14,213 --> 00:10:15,991 Well, I've gotta get my rest. 164 00:10:16,015 --> 00:10:17,727 I haven't been feeling too well lately. 165 00:10:17,751 --> 00:10:20,296 Yes, I'm beginning to notice that. 166 00:10:20,320 --> 00:10:22,264 Might not be anything serious at all. 167 00:10:22,288 --> 00:10:24,400 Then again... 168 00:10:24,424 --> 00:10:26,602 Darrin, don't you think you're carrying this thing 169 00:10:26,626 --> 00:10:27,870 a little bit too far? 170 00:10:27,894 --> 00:10:29,238 That's very easy for you to say. 171 00:10:29,262 --> 00:10:31,407 You don't know what it's like to get a little older, 172 00:10:31,431 --> 00:10:34,310 and the old body doesn't stand up the way it used to. 173 00:10:34,334 --> 00:10:36,446 Uh, warm milk. 174 00:10:36,470 --> 00:10:38,414 Good night, Sam. Um... 175 00:10:38,438 --> 00:10:40,171 Uh, good night, darling. 176 00:10:52,586 --> 00:10:53,830 Good morning, Mr. Stephens. 177 00:10:53,854 --> 00:10:55,631 Good morning, Eddy. Where are you off to? 178 00:10:55,655 --> 00:10:57,767 I thought I'd deliver these sketches for you. 179 00:10:57,791 --> 00:10:59,836 You needn't bother. I was going to do that. 180 00:10:59,860 --> 00:11:01,838 Don't you think you ought to let the young blood 181 00:11:01,862 --> 00:11:03,806 take care of this sort of thing, Mr. Stephens? 182 00:11:03,830 --> 00:11:05,407 You have more important things to do. 183 00:11:05,431 --> 00:11:07,109 Maybe you're right, Eddy. 184 00:11:07,133 --> 00:11:08,466 Hi, Larry. 185 00:11:11,638 --> 00:11:12,915 Well, good morning, Darrin. 186 00:11:12,939 --> 00:11:13,979 Good morning, Larry. 187 00:11:17,176 --> 00:11:19,188 You know, old friend, you're not looking well. 188 00:11:19,212 --> 00:11:21,791 Larry, I wish you wouldn't call me that. Call you what? 189 00:11:21,815 --> 00:11:25,027 Mr. Tate, Miss Crampton from the model agency is here. 190 00:11:25,051 --> 00:11:27,396 Oh, uh, th-thank you. 191 00:11:27,420 --> 00:11:29,331 Tell her I'll be with her in a few minutes. 192 00:11:29,355 --> 00:11:31,801 Oh, oh, oh, don't shut the door, Miss Blanding. 193 00:11:31,825 --> 00:11:33,985 It's getting a bit stuffy in here this morning. 194 00:11:35,328 --> 00:11:36,694 Uh, yes, sir. 195 00:11:42,035 --> 00:11:43,880 Larry, how do you feel about younger women? 196 00:11:43,904 --> 00:11:46,816 I think they're just fine. 197 00:11:46,840 --> 00:11:48,918 I'll do better than that. I'll say they're great! 198 00:11:48,942 --> 00:11:50,620 Is Louise younger than you? 199 00:11:52,478 --> 00:11:53,556 I don't know. 200 00:11:53,580 --> 00:11:54,957 She says she is. 201 00:11:54,981 --> 00:11:56,559 I think Louise is a fine woman, Larry. 202 00:11:56,583 --> 00:11:58,761 I don't think you should go around tearing her down. 203 00:11:58,785 --> 00:12:00,596 Well, who's tearing her down? 204 00:12:00,620 --> 00:12:02,632 Probably just because she's beginning to look 205 00:12:02,656 --> 00:12:04,534 a little older. That's it, isn't it? Well, 206 00:12:04,558 --> 00:12:06,335 Louise is no spring chicken, that's true. 207 00:12:06,359 --> 00:12:07,403 But it doesn't mean... 208 00:12:07,427 --> 00:12:09,304 A woman as old as Louise should look her age. 209 00:12:09,328 --> 00:12:11,007 It's dignified. 210 00:12:11,031 --> 00:12:14,010 Wait a minute. She's not all that old. 211 00:12:14,034 --> 00:12:15,511 I think we'd all be hypocrites 212 00:12:15,535 --> 00:12:17,613 if we didn't admit we preferred younger women. 213 00:12:17,637 --> 00:12:19,649 Then you approve of a marriage 214 00:12:19,673 --> 00:12:21,417 between an older man and a younger woman? 215 00:12:21,441 --> 00:12:25,387 Why, yes. I mean, it all depends. 216 00:12:25,411 --> 00:12:27,222 Darrin, what on earth are you getting at? 217 00:12:27,246 --> 00:12:30,459 Suppose he was really older. 218 00:12:30,483 --> 00:12:31,761 How much older? 219 00:12:31,785 --> 00:12:34,630 Oh, say, uh, 50 years. 220 00:12:34,654 --> 00:12:36,666 A marriage between 221 00:12:36,690 --> 00:12:39,334 a 75-year-old man and a 25-year-old woman. 222 00:12:39,358 --> 00:12:41,392 Darrin, that strikes me as indecent. 223 00:12:43,063 --> 00:12:44,983 That's the way it strikes me too. 224 00:12:46,566 --> 00:12:48,844 Darrin, what's bothering you? 225 00:12:48,868 --> 00:12:52,648 I'm afraid you just wouldn't understand, Larry. 226 00:12:52,672 --> 00:12:57,286 Well... if you feel that way about it. 227 00:13:09,022 --> 00:13:10,833 I'm glad you came to me about this, Darrin. 228 00:13:10,857 --> 00:13:12,434 I mean, that's what friends are for, 229 00:13:12,458 --> 00:13:14,704 to confide in each other. 230 00:13:14,728 --> 00:13:16,405 Well, what is it this time? 231 00:13:16,429 --> 00:13:17,807 You see, Dave, it's like this... 232 00:13:17,831 --> 00:13:19,274 They say the first six months 233 00:13:19,298 --> 00:13:21,310 are the roughest in any marriage. 234 00:13:21,334 --> 00:13:23,212 I think Samantha's older than I am. 235 00:13:23,236 --> 00:13:24,981 And the period of adjustment, 236 00:13:25,005 --> 00:13:26,882 during which the man and woman have to kind of 237 00:13:26,906 --> 00:13:29,485 get to know each other and understand each other. 238 00:13:29,509 --> 00:13:30,720 A lot older. 239 00:13:30,744 --> 00:13:32,822 Little faults, little habits. 240 00:13:32,846 --> 00:13:34,890 Maybe two or three hundred years older. 241 00:13:34,914 --> 00:13:36,425 Their likes, their dislikes... 242 00:13:36,449 --> 00:13:38,928 Like if one prefers scotch. 243 00:13:38,952 --> 00:13:40,730 Of course, there might be some advantages 244 00:13:40,754 --> 00:13:42,131 being married to an older woman, 245 00:13:42,155 --> 00:13:44,600 like if you had trouble remembering historical dates. 246 00:13:44,624 --> 00:13:45,668 But once over the hurdle, 247 00:13:45,692 --> 00:13:48,170 once true love has withstood the test, 248 00:13:48,194 --> 00:13:49,872 smooth sailing. 249 00:13:49,896 --> 00:13:51,641 Like the revolutionary war. 250 00:13:51,665 --> 00:13:53,575 You could just go to her and ask. 251 00:13:53,599 --> 00:13:55,277 Oh, I got an appointment. 252 00:13:55,301 --> 00:13:56,278 Thanks, Dave. 253 00:13:56,302 --> 00:13:58,002 Any time, old boy. Any time. 254 00:14:00,740 --> 00:14:02,284 "Old boy." 255 00:14:02,308 --> 00:14:04,987 I didn't come here about myself, doc. 256 00:14:05,011 --> 00:14:06,488 It's Samantha. I need some advice. 257 00:14:06,512 --> 00:14:08,257 I didn't know who else to turn to. 258 00:14:08,281 --> 00:14:11,493 Well, I'm flattered, Darrin, that you should come to me. 259 00:14:11,517 --> 00:14:13,428 What is it? Isn't Samantha feeling well? 260 00:14:13,452 --> 00:14:16,666 That's just it. She's abnormally well... 261 00:14:16,690 --> 00:14:18,668 for a woman who might be several centuries old. 262 00:14:18,692 --> 00:14:23,906 On second thought, I think I'd better examine you. 263 00:14:23,930 --> 00:14:25,063 Take off your shirt. 264 00:14:35,641 --> 00:14:38,253 Pete, what do you do when you find out 265 00:14:38,277 --> 00:14:41,123 your wife is a witch, a very old witch? 266 00:14:41,147 --> 00:14:43,525 You do just like I done, pal. 267 00:14:43,549 --> 00:14:46,851 I mean, you just gotta learn to live with it. 268 00:15:47,580 --> 00:15:50,259 How do you know what I'll like when I'm 75? 269 00:15:50,283 --> 00:15:51,526 I'm going to change. 270 00:15:51,550 --> 00:15:53,395 How do I know you'll feel the same toward me? 271 00:15:53,419 --> 00:15:55,297 Of course I'll feel the same toward you. 272 00:15:55,321 --> 00:15:57,266 Sure, you can say that now. Wait 40 or 50 years. 273 00:15:57,290 --> 00:15:59,101 I'll be bald. I won't have teeth. 274 00:15:59,125 --> 00:16:01,370 Sam, what'll people think when they see us together? 275 00:16:01,394 --> 00:16:04,874 They'll think you've got the youngest wife on the block. Isn't that marvelous? 276 00:16:07,200 --> 00:16:08,632 Uh, wait! Please don't go! 277 00:16:12,138 --> 00:16:14,950 Uh, I was talking to the squirrels. 278 00:16:14,974 --> 00:16:16,640 Up in the tree here... 279 00:17:08,728 --> 00:17:11,062 Quadramus, invecta, expedia. 280 00:17:12,398 --> 00:17:13,943 You wanted to see me, dear? 281 00:17:13,967 --> 00:17:16,812 Yes, Mother. 282 00:17:16,836 --> 00:17:18,447 Where have you been? 283 00:17:18,471 --> 00:17:21,150 Oh, I was out supplying two dear little squirrels 284 00:17:21,174 --> 00:17:23,585 with a nest full of nuts. 285 00:17:23,609 --> 00:17:25,609 You seen this before? 286 00:17:29,215 --> 00:17:31,227 I can't say that I have, 287 00:17:31,251 --> 00:17:33,295 but it is quite a remarkable likeness. 288 00:17:33,319 --> 00:17:36,465 Yes, isn't it? Mother, this is your doing. 289 00:17:36,489 --> 00:17:37,933 Surely you wouldn't think... 290 00:17:37,957 --> 00:17:40,157 You needn't deny it. I recognize your touch. 291 00:17:42,228 --> 00:17:46,909 Well... it was just a little game. 292 00:17:46,933 --> 00:17:49,444 Innocent, harmless. 293 00:17:49,468 --> 00:17:51,580 No, it wasn't harmless. 294 00:17:51,604 --> 00:17:54,750 You've filled Darrin's head with all sorts of doubts and suspicions. 295 00:17:54,774 --> 00:17:56,685 He'll have to know eventually. 296 00:17:56,709 --> 00:17:58,354 I'm doing it for your own good. 297 00:17:58,378 --> 00:18:00,522 Later on, it would be more difficult. 298 00:18:00,546 --> 00:18:03,525 All right, Mother. 299 00:18:03,549 --> 00:18:06,262 I'm going to tell him the truth. 300 00:18:06,286 --> 00:18:08,931 Oh, how touching! 301 00:18:08,955 --> 00:18:12,601 But then, when you consider how self-centered they are 302 00:18:12,625 --> 00:18:15,137 and selfish... 303 00:18:15,161 --> 00:18:18,207 Well, he'd never adjust to it, 304 00:18:18,231 --> 00:18:21,243 to growing old and you staying young. 305 00:18:21,267 --> 00:18:23,312 I'm going to tell him. 306 00:18:23,336 --> 00:18:27,116 Oh, splendid. 307 00:18:27,140 --> 00:18:28,951 Mother will be waiting. 308 00:19:11,951 --> 00:19:13,862 That car's been parked in that two-hour zone 309 00:19:13,886 --> 00:19:14,930 all afternoon. 310 00:19:14,954 --> 00:19:18,700 Maybe we better check it out. 311 00:19:18,724 --> 00:19:20,769 Car 63. 312 00:19:20,793 --> 00:19:24,039 I need a make on a 1965 convertible, 313 00:19:24,063 --> 00:19:27,831 license number 4R6558. 314 00:19:32,038 --> 00:19:36,307 Well. 315 00:19:38,478 --> 00:19:39,521 Hello? 316 00:19:39,545 --> 00:19:41,823 Hello, Samantha. This is Larry Tate. 317 00:19:41,847 --> 00:19:43,625 Oh, hi, Larry. 318 00:19:43,649 --> 00:19:44,759 Uh, may I speak to Darrin? 319 00:19:44,783 --> 00:19:46,161 No, he hasn't come home yet. 320 00:19:46,185 --> 00:19:48,797 Strange. He never came back to the office after lunch today. 321 00:19:48,821 --> 00:19:51,333 Where do you suppose he could be? 322 00:19:51,357 --> 00:19:53,469 Now, I'm sure there's nothing to worry about. 323 00:19:53,493 --> 00:19:54,903 Have you checked the hospitals? 324 00:19:54,927 --> 00:19:57,739 Hospitals? 325 00:19:57,763 --> 00:20:00,409 Larry, you don't think anything could have happened to him? 326 00:20:00,433 --> 00:20:01,843 No, no. No. 327 00:20:01,867 --> 00:20:03,278 It's just that a hospital 328 00:20:03,302 --> 00:20:05,680 is the first place you check when someone's... missing. 329 00:20:05,704 --> 00:20:08,884 Oh, I'm sure he's just out shopping or something. 330 00:20:08,908 --> 00:20:10,919 Samantha, you know I'm not in the habit 331 00:20:10,943 --> 00:20:13,555 of going around prying into other people's private lives. 332 00:20:13,579 --> 00:20:15,924 Of course you aren't, Larry. 333 00:20:15,948 --> 00:20:17,592 Whose private lives? 334 00:20:17,616 --> 00:20:19,194 I was just wondering. 335 00:20:19,218 --> 00:20:21,463 Is everything all right with you and Darrin? 336 00:20:21,487 --> 00:20:23,332 Oh, yes, of course. 337 00:20:23,356 --> 00:20:25,134 Why do you ask that? 338 00:20:25,158 --> 00:20:27,503 Well, it's just that Darrin was acting 339 00:20:27,527 --> 00:20:30,472 very peculiar this morning, like he'd lost his best friend. 340 00:20:30,496 --> 00:20:31,540 Not only that. 341 00:20:31,564 --> 00:20:32,974 He's got some cockamamie notion 342 00:20:32,998 --> 00:20:35,344 that he's Methuselah or something. 343 00:20:35,368 --> 00:20:38,213 Well, he didn't sleep very well last night. 344 00:20:38,237 --> 00:20:39,814 I think he's just tired. 345 00:20:39,838 --> 00:20:41,850 I'll have him call you when he comes home. 346 00:20:41,874 --> 00:20:45,876 Bye. 347 00:20:53,553 --> 00:20:54,596 Hello? 348 00:20:54,620 --> 00:20:55,597 Uh, Mrs. Stephens? 349 00:20:55,621 --> 00:20:56,865 Yes? 350 00:20:56,889 --> 00:20:57,933 Is your husband at home? 351 00:20:57,957 --> 00:20:59,168 Who is this? 352 00:20:59,192 --> 00:21:01,002 Officer Kern. Police department. 353 00:21:01,026 --> 00:21:04,173 Police? What is it? Why do you want my husband? 354 00:21:04,197 --> 00:21:06,575 Just a routine check, Mrs. Stephens. 355 00:21:06,599 --> 00:21:08,743 His car has been sitting in a two-hour parking zone 356 00:21:08,767 --> 00:21:10,712 at the Westbridge Avenue Park all afternoon. 357 00:21:10,736 --> 00:21:13,182 The Westbridge Avenue Park? 358 00:21:13,206 --> 00:21:14,516 Yes, ma'am. 359 00:21:14,540 --> 00:21:16,185 Uh, Mrs. Stephens, 360 00:21:16,209 --> 00:21:18,554 if you'd like us to have a look around for him, why... 361 00:21:18,578 --> 00:21:21,912 Yes. Yes, I would. Thank you very much. Goodbye. 362 00:21:34,994 --> 00:21:38,474 Do you remember, Henry, the first time we came here? 363 00:21:38,498 --> 00:21:39,941 We'd just been married. 364 00:21:39,965 --> 00:21:41,543 Seems like yesterday. 365 00:21:41,567 --> 00:21:43,312 Yes. And you know, Henry, 366 00:21:43,336 --> 00:21:47,616 you haven't changed a particle in all these years. 367 00:21:47,640 --> 00:21:49,884 And you're still my bride, Agatha. 368 00:21:49,908 --> 00:21:51,975 Thank you, Henry. 369 00:21:56,982 --> 00:22:00,895 Darrin, I've been worried about you. 370 00:22:00,919 --> 00:22:02,498 I'm sorry, Sam. I meant to call you. 371 00:22:02,522 --> 00:22:04,099 I just don't know where the time went. 372 00:22:04,123 --> 00:22:05,601 How'd you know where I was? 373 00:22:05,625 --> 00:22:08,370 Policemen phoned. They found your car. 374 00:22:08,394 --> 00:22:10,506 What are you doing here? 375 00:22:10,530 --> 00:22:13,742 I just wanted to be some place where I could be alone, 376 00:22:13,766 --> 00:22:15,310 think things out. 377 00:22:15,334 --> 00:22:17,012 I found the picture in the closet. 378 00:22:17,036 --> 00:22:18,180 Darrin... No, Sam. 379 00:22:18,204 --> 00:22:22,917 There's something I have to tell you. 380 00:22:22,941 --> 00:22:25,543 I've been doing a lot of thinking. 381 00:22:28,947 --> 00:22:31,267 It wasn't easy, but I've come to a decision. 382 00:22:37,456 --> 00:22:41,036 I love you, and that's all that matters. 383 00:22:41,060 --> 00:22:42,304 Do you really mean that? 384 00:22:42,328 --> 00:22:45,140 When two people love each other, 385 00:22:45,164 --> 00:22:46,575 the only thing that's important 386 00:22:46,599 --> 00:22:47,942 is to be together. 387 00:22:47,966 --> 00:22:49,844 Young or old, you'll always be the same to me. 388 00:22:49,868 --> 00:22:55,772 Oh, Darrin, I love you so much. 389 00:22:57,743 --> 00:22:59,688 Besides, what's wrong with people thinking 390 00:22:59,712 --> 00:23:01,356 I have the youngest wife on the block? 391 00:23:17,496 --> 00:23:18,496 Ahem. 392 00:23:21,100 --> 00:23:23,144 Excuse me, is your name Stephens? 393 00:23:23,168 --> 00:23:24,179 Yes. 394 00:23:24,203 --> 00:23:25,980 Mr. Darrin Stephens? 395 00:23:26,004 --> 00:23:26,981 Why, yes. 396 00:23:27,005 --> 00:23:28,317 Look, pal. 397 00:23:28,341 --> 00:23:29,818 Why don't you go home to your wife. 398 00:23:29,842 --> 00:23:31,353 This is my wife. 399 00:23:31,377 --> 00:23:33,888 I talked to your wife on the telephone 400 00:23:33,912 --> 00:23:36,392 not two minutes ago, all the way across town. 401 00:23:37,550 --> 00:23:39,294 I suppose you're gonna try to tell us next 402 00:23:39,318 --> 00:23:41,878 she flew here or something. 403 00:23:43,389 --> 00:23:45,100 Well, I, uh... You see... 404 00:23:45,124 --> 00:23:47,068 Why don't you just drop the little lady off 405 00:23:47,092 --> 00:23:48,237 and go on home, huh. 406 00:23:48,261 --> 00:23:51,106 Anything you say, officer. 407 00:23:51,130 --> 00:23:53,442 Can you beat a guy like that, O'Hanlon? 408 00:23:53,466 --> 00:23:55,310 Probably got a nice little wife at home too. 409 00:23:55,334 --> 00:23:56,712 True. True. 410 00:23:56,736 --> 00:23:59,436 True. 411 00:24:05,010 --> 00:24:07,188 The other things wouldn't have been so bad 412 00:24:07,212 --> 00:24:09,358 if it hadn't been for the squirrels. 413 00:24:09,382 --> 00:24:10,726 The squirrels? 414 00:24:10,750 --> 00:24:12,728 You won't believe this, but I actually thought 415 00:24:12,752 --> 00:24:15,397 I heard them talking to each other. 416 00:24:15,421 --> 00:24:16,820 Oh, well. 417 00:24:18,357 --> 00:24:19,901 Mother! 418 00:24:19,925 --> 00:24:21,603 Did you say something, honey? 419 00:24:21,627 --> 00:24:23,867 Nothing, darling. Mm. 29759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.