All language subtitles for 21 - Mixed Doubles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,977 --> 00:00:11,855 Marital Unrest? 2 00:00:11,879 --> 00:00:13,723 Why'd you buy a book about that? 3 00:00:13,747 --> 00:00:15,292 I didn't. 4 00:00:15,316 --> 00:00:18,095 Louise Tate insisted upon lending it to me. 5 00:00:18,119 --> 00:00:19,119 Why? 6 00:00:20,720 --> 00:00:22,698 She says it tells what you and I are in for. 7 00:00:22,722 --> 00:00:25,402 It's about boredom in marriage. 8 00:00:25,426 --> 00:00:27,804 Sam, in our marriage, 9 00:00:27,828 --> 00:00:29,606 boredom will never be a problem. 10 00:00:29,630 --> 00:00:31,975 Hm. Thank you. 11 00:00:31,999 --> 00:00:33,877 I'll pretend that was a compliment. 12 00:00:33,901 --> 00:00:38,303 Louise insisted I read the first chapter, which I just did. 13 00:00:39,573 --> 00:00:42,418 The author says after several years of marriage, 14 00:00:42,442 --> 00:00:44,554 it's common for husbands and wives 15 00:00:44,578 --> 00:00:46,923 to feel they'd rather be married to somebody else. 16 00:00:46,947 --> 00:00:48,057 What does he recommend, 17 00:00:48,081 --> 00:00:49,926 therapeutic divorce? 18 00:00:49,950 --> 00:00:53,096 Not in Chapter 1. He merely describes the problem. 19 00:00:53,120 --> 00:00:55,132 Well, is that how you feel? 20 00:00:55,156 --> 00:00:56,433 Of course not. 21 00:00:56,457 --> 00:00:58,234 Good. That's not how I feel either. 22 00:00:58,258 --> 00:01:00,504 So let's go to sleep. Okay. 23 00:01:00,528 --> 00:01:01,528 Mwah. 24 00:01:08,301 --> 00:01:10,180 Darrin, I'm really concerned about Louise. 25 00:01:10,204 --> 00:01:12,049 I mean, she wouldn't have insisted I read... 26 00:01:12,073 --> 00:01:13,073 Sam. 27 00:01:14,475 --> 00:01:16,308 Well... 28 00:01:59,753 --> 00:02:02,020 Okay, sleepyhead, time to get up. 29 00:02:04,591 --> 00:02:05,802 Larry? 30 00:02:05,826 --> 00:02:07,904 What are you doing here? 31 00:02:07,928 --> 00:02:11,062 I live here. 32 00:02:13,601 --> 00:02:18,715 Me your husband, Larry. 33 00:02:18,739 --> 00:02:20,572 You my wife, Louise. 34 00:02:22,843 --> 00:02:24,087 Remember? 35 00:02:24,111 --> 00:02:29,492 I know you Larry, but... But me, Louise? 36 00:02:29,516 --> 00:02:32,662 What's the matter, Louise? Were you having a bad dream? 37 00:02:32,686 --> 00:02:35,899 No. But I think I'm having one now. 38 00:02:35,923 --> 00:02:37,833 Louise, I warned you. 39 00:02:37,857 --> 00:02:41,927 In the future, no more apricot brandy before bedtime. 40 00:02:46,600 --> 00:02:48,065 What...? 41 00:03:50,130 --> 00:03:52,075 Louise, if it isn't asking too much, 42 00:03:52,099 --> 00:03:53,298 I'd like my breakfast. 43 00:03:54,702 --> 00:03:57,113 I'm sorry, Larry, but there seems to be a short circuit 44 00:03:57,137 --> 00:03:58,937 in somebody's witchcraft. 45 00:04:00,908 --> 00:04:02,819 Well, I still look like Samantha. 46 00:04:02,843 --> 00:04:05,109 And I still sound like Samantha. 47 00:04:06,646 --> 00:04:09,125 But Larry thinks I'm Louise. 48 00:04:09,149 --> 00:04:13,429 So the next question is, where is Louise? 49 00:04:13,453 --> 00:04:15,765 The question after that is, does Darrin know I'm gone? 50 00:04:15,789 --> 00:04:18,890 Well, I'd better check on that. 51 00:04:28,502 --> 00:04:30,146 Sam? 52 00:04:30,170 --> 00:04:31,770 Yes, Darrin? 53 00:04:34,775 --> 00:04:35,919 How about some breakfast? 54 00:04:35,943 --> 00:04:37,187 Oh, okay. 55 00:04:37,211 --> 00:04:39,255 Darrin, for some reason, 56 00:04:39,279 --> 00:04:41,057 my bathrobe and slippers seem tight on me. 57 00:04:41,081 --> 00:04:43,359 Well, maybe you gained some weight. 58 00:04:43,383 --> 00:04:45,695 In my feet? 59 00:04:45,719 --> 00:04:47,730 I don't know. You look the same to me. 60 00:04:47,754 --> 00:04:49,832 Honey, get moving, huh? 61 00:04:49,856 --> 00:04:51,467 Oh. 62 00:04:51,491 --> 00:04:53,570 Come on. I'm gonna be late for work. 63 00:04:53,594 --> 00:04:54,594 Okay. 64 00:05:12,446 --> 00:05:15,558 Mother. Mother. 65 00:05:15,582 --> 00:05:18,227 Yes, my child? 66 00:05:18,251 --> 00:05:20,196 You recognize me. 67 00:05:20,220 --> 00:05:21,531 Well, is that unusual? 68 00:05:21,555 --> 00:05:22,865 I've known you hundreds... 69 00:05:22,889 --> 00:05:24,600 Mother, uh, never mind. 70 00:05:24,624 --> 00:05:26,202 Something very weird has happened. 71 00:05:26,226 --> 00:05:27,403 Oh? Yes. 72 00:05:27,427 --> 00:05:30,507 Larry Tate thinks I'm his wife, Louise. 73 00:05:30,531 --> 00:05:33,943 And Darrin and Louise think Louise is me. 74 00:05:33,967 --> 00:05:36,780 La-la-la. Sounds exciting. 75 00:05:36,804 --> 00:05:40,549 Well, now, I... I... I look and talk exactly like me 76 00:05:40,573 --> 00:05:43,753 and Louise looks and talks exactly like her, 77 00:05:43,777 --> 00:05:45,855 but not to them. Is that clear to you? 78 00:05:45,879 --> 00:05:47,190 Perfectly. 79 00:05:47,214 --> 00:05:49,626 Good. Then explain it to me. 80 00:05:49,650 --> 00:05:52,429 It must be a form of transfiguration. 81 00:05:52,453 --> 00:05:53,797 Huh? 82 00:05:53,821 --> 00:05:57,233 It's a metaphysical molecular disturbance 83 00:05:57,257 --> 00:05:59,202 that's put in force by a witch. 84 00:05:59,226 --> 00:06:01,938 Now, you and I are immune to it 85 00:06:01,962 --> 00:06:03,272 because we are witches. 86 00:06:03,296 --> 00:06:08,244 But as dreary mortals, Durwood and the Tates are not. 87 00:06:08,268 --> 00:06:12,082 I remember when you were a child, 88 00:06:12,106 --> 00:06:13,649 there was a similar mix-up 89 00:06:13,673 --> 00:06:15,451 in which you couldn't tell the difference 90 00:06:15,475 --> 00:06:17,520 between your father and a rhinoceros. 91 00:06:17,544 --> 00:06:20,723 Mother, this is no time for family anecdotes. 92 00:06:20,747 --> 00:06:24,894 I have Larry frozen in his bedroom. 93 00:06:24,918 --> 00:06:27,129 Maybe I should put everybody in the freezer 94 00:06:27,153 --> 00:06:29,065 until I can figure this out. 95 00:06:29,089 --> 00:06:31,567 The entire mortal world? 96 00:06:31,591 --> 00:06:34,637 No, I guess that wouldn't work. 97 00:06:34,661 --> 00:06:36,639 Dr. Bombay. 98 00:06:36,663 --> 00:06:38,608 Oh, Mother, please. 99 00:06:38,632 --> 00:06:41,444 Oh... Oh, find him and send him to me as soon as you can. 100 00:06:41,468 --> 00:06:44,179 Well, yes, dear, I'll try. 101 00:06:44,203 --> 00:06:45,981 But don't be too upset. 102 00:06:46,005 --> 00:06:47,517 Why not? 103 00:06:47,541 --> 00:06:49,985 Well, keep an open mind. 104 00:06:50,009 --> 00:06:52,989 Give Larry Tate a chance. 105 00:06:53,013 --> 00:06:55,458 He may be a better husband for you. 106 00:06:55,482 --> 00:06:57,960 After all, he can't be any worse. 107 00:06:57,984 --> 00:07:01,431 Mother, did anyone ever tell you 108 00:07:01,455 --> 00:07:04,723 you have a fantastic sense of humor? 109 00:07:06,026 --> 00:07:07,058 Oh, frequently. 110 00:07:08,127 --> 00:07:10,862 Well, they were wrong. 111 00:07:25,111 --> 00:07:26,556 Louise, what was I saying? 112 00:07:26,580 --> 00:07:30,993 I... I seem to have lost my train of thought. 113 00:07:31,017 --> 00:07:32,317 You're dressed. 114 00:07:33,220 --> 00:07:35,031 Yes, do you like it? 115 00:07:35,055 --> 00:07:38,690 But a second ago, you were in your nightgown. 116 00:07:40,661 --> 00:07:41,838 Weren't you? 117 00:07:41,862 --> 00:07:44,941 Larry, I think maybe you should lay off 118 00:07:44,965 --> 00:07:46,998 those after-dinner stingers. 119 00:07:55,242 --> 00:07:57,508 Oh, Jon, you haven't finished your milk. 120 00:07:59,613 --> 00:08:01,624 You're staring at me. 121 00:08:01,648 --> 00:08:02,692 Why? 122 00:08:02,716 --> 00:08:04,682 I don't know. 123 00:08:11,324 --> 00:08:12,802 Okay, Jon, let's go. 124 00:08:12,826 --> 00:08:15,204 Are you taking him to the office with you? 125 00:08:15,228 --> 00:08:19,008 I'm dropping him at school like I always do. 126 00:08:19,032 --> 00:08:21,533 What made you think I was taking him to the office? 127 00:08:22,803 --> 00:08:24,514 Uh, well, it was just a joke. 128 00:08:24,538 --> 00:08:26,282 He's so big and strong, 129 00:08:26,306 --> 00:08:29,051 I thought he was ready to go to work. 130 00:08:29,075 --> 00:08:30,686 Uh-huh. 131 00:08:30,710 --> 00:08:31,820 I'll go get my books. 132 00:08:31,844 --> 00:08:33,122 Mm. 133 00:08:33,146 --> 00:08:35,758 Uh, h-have... Have a nice day. 134 00:08:35,782 --> 00:08:36,847 You too. 135 00:08:39,085 --> 00:08:40,430 A handshake? 136 00:08:40,454 --> 00:08:42,465 Since when does a wife 137 00:08:42,489 --> 00:08:45,223 send her husband into the rat race with a handshake? 138 00:08:47,661 --> 00:08:48,638 Mwah. 139 00:08:48,662 --> 00:08:49,873 That's better. 140 00:08:49,897 --> 00:08:52,441 That's the kind of passion I'm accustomed to. 141 00:08:52,465 --> 00:08:53,665 Ooh! 142 00:08:56,637 --> 00:08:59,270 I wonder what's new with Darrin and Louise. 143 00:09:08,014 --> 00:09:09,491 Have good day, sweetheart. 144 00:09:09,515 --> 00:09:10,759 You too. 145 00:09:10,783 --> 00:09:12,383 Mwah. See you later. 146 00:09:18,591 --> 00:09:19,802 Mother. 147 00:09:19,826 --> 00:09:21,336 Mother? 148 00:09:21,360 --> 00:09:24,328 Samantha, I found him. 149 00:09:27,701 --> 00:09:29,345 Dr. Bombay, is that you? 150 00:09:29,369 --> 00:09:30,613 Of course. 151 00:09:30,637 --> 00:09:33,338 Endora caught me clowning around with my nurse. 152 00:09:34,975 --> 00:09:37,275 Clowning around. 153 00:09:40,747 --> 00:09:42,591 Did you tell him what the problem is? 154 00:09:42,615 --> 00:09:45,194 Yes. I said it's a clear-cut case 155 00:09:45,218 --> 00:09:47,997 of metaphysical molecular disturbance. 156 00:09:48,021 --> 00:09:51,668 But I don't take the diagnosis of a laywitch. 157 00:09:51,692 --> 00:09:54,225 Samantha, over here. 158 00:09:55,461 --> 00:09:57,974 Stand on your left foot. 159 00:09:57,998 --> 00:10:01,210 Place your right pinkie on your nose. 160 00:10:01,234 --> 00:10:03,902 Take your right foot in your left hand. 161 00:10:05,205 --> 00:10:07,471 Now repeat after me: 162 00:10:09,309 --> 00:10:12,444 Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 163 00:10:14,647 --> 00:10:17,593 Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 164 00:10:17,617 --> 00:10:19,929 Again. 165 00:10:19,953 --> 00:10:23,666 Will... Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 166 00:10:23,690 --> 00:10:25,201 Thank you. 167 00:10:25,225 --> 00:10:27,125 That's my favorite tongue twister. 168 00:10:32,699 --> 00:10:33,676 Nothing. 169 00:10:33,700 --> 00:10:36,612 Endora, good guess. 170 00:10:36,636 --> 00:10:39,348 Metaphysical molecular... Unquestionably. 171 00:10:39,372 --> 00:10:40,750 Naturally, she doesn't have it. 172 00:10:40,774 --> 00:10:42,485 She's a cosmic carrier. 173 00:10:42,509 --> 00:10:44,420 It's one of those fortunate ailments 174 00:10:44,444 --> 00:10:47,657 that only affects mortals that have contact with witches. 175 00:10:47,681 --> 00:10:49,158 Can you cure them? 176 00:10:49,182 --> 00:10:50,860 You're the one who's sick. 177 00:10:50,884 --> 00:10:52,862 They were innocent bystanders 178 00:10:52,886 --> 00:10:54,964 hit by a stray shot of witchcraft. 179 00:10:54,988 --> 00:10:58,422 Our only hope is to treat you, thereby curing them. 180 00:10:59,792 --> 00:11:03,673 Not before you get rid of that ridiculous costume. 181 00:11:03,697 --> 00:11:06,697 Hm, it is a little unprofessional, isn't it? 182 00:11:11,637 --> 00:11:12,882 Do you play the harmonica? 183 00:11:12,906 --> 00:11:15,851 No, but... But I'm... I'm a fast learner. 184 00:11:15,875 --> 00:11:17,386 Good. Play eight bars 185 00:11:17,410 --> 00:11:19,021 of "Pop Goes the Cosmos" out of tune. 186 00:11:19,045 --> 00:11:21,324 That will force your molecules back in tune. 187 00:11:21,348 --> 00:11:23,225 It's a special harmonica 188 00:11:23,249 --> 00:11:26,217 coated with a combination of medically tested ingredients. 189 00:11:43,170 --> 00:11:44,202 That should do it. 190 00:11:45,672 --> 00:11:49,340 Well, I'll... I'll go visit Louise and see if it worked. 191 00:11:59,319 --> 00:12:00,396 Hi, there. 192 00:12:00,420 --> 00:12:02,932 Oh, Louise. What a pleasant surprise. 193 00:12:02,956 --> 00:12:05,401 Uh-oh. No dice. I beg your pardon? 194 00:12:05,425 --> 00:12:07,336 I... I said, so nice. 195 00:12:07,360 --> 00:12:09,138 So nice to see you too. 196 00:12:09,162 --> 00:12:10,306 Well, come on in. 197 00:12:10,330 --> 00:12:12,241 I'd love to. Believe me, I would love to, 198 00:12:12,265 --> 00:12:14,243 but, uh, I have to go. 199 00:12:14,267 --> 00:12:15,945 You... You just got here. 200 00:12:15,969 --> 00:12:18,247 Well, I... I shouldn't have come over without calling, 201 00:12:18,271 --> 00:12:19,916 so... So I... I don't want to intrude. 202 00:12:19,940 --> 00:12:23,419 Bye-bye, Samantha. 203 00:12:23,443 --> 00:12:25,510 Bye, Louise. 204 00:12:29,482 --> 00:12:30,593 It didn't work. 205 00:12:30,617 --> 00:12:32,160 I know, I just tried. 206 00:12:32,184 --> 00:12:36,932 Huh? No, I... I mean Louise still thinks I'm her and she's me. 207 00:12:36,956 --> 00:12:38,333 Hm? Hm! 208 00:12:38,357 --> 00:12:40,636 Those molecules must be more disturbed 209 00:12:40,660 --> 00:12:41,670 than I anticipated. 210 00:12:41,694 --> 00:12:43,194 That's one on you, isn't it? 211 00:12:44,530 --> 00:12:46,442 I'll have to concoct a potion. 212 00:12:46,466 --> 00:12:48,845 Doctor, concoct quickly. 213 00:12:48,869 --> 00:12:51,013 I can't, the key ingredient is the marrow 214 00:12:51,037 --> 00:12:52,882 from the tooth of a saber-toothed tiger. 215 00:12:52,906 --> 00:12:55,151 I shall have to go to Asia Minor for it. 216 00:12:55,175 --> 00:12:57,641 I'm no longer on speaking terms with Asia Senior. 217 00:13:00,080 --> 00:13:02,279 No longer... 218 00:13:04,918 --> 00:13:06,863 I need a tiger tamer, tiger tamer. 219 00:13:06,887 --> 00:13:08,364 My nurse. 220 00:13:08,388 --> 00:13:11,222 She really has charms to soothe the savage beast. 221 00:13:12,893 --> 00:13:15,259 Soothe the savage... Oh. 222 00:13:16,629 --> 00:13:17,795 Hm. 223 00:13:30,543 --> 00:13:32,888 Hello, Betty. Hello, Mrs. Tate. 224 00:13:32,912 --> 00:13:34,623 Would you like to see Mr. Tate? 225 00:13:34,647 --> 00:13:36,925 Uh, no, I... I'd like to see Mr. Stephens. 226 00:13:36,949 --> 00:13:39,817 I'm planning a surprise party. 227 00:13:41,888 --> 00:13:42,865 Yes? 228 00:13:42,889 --> 00:13:43,966 Mr. Stephens? 229 00:13:43,990 --> 00:13:46,102 Mrs. Tate would like to see you. 230 00:13:46,126 --> 00:13:48,826 Oh? Send her in. 231 00:13:50,663 --> 00:13:52,230 Go right in. Thank you. 232 00:13:56,269 --> 00:13:57,580 Louise. 233 00:13:57,604 --> 00:13:59,837 How nice to see you. 234 00:14:03,309 --> 00:14:05,020 Louise, what are you doing? 235 00:14:05,044 --> 00:14:07,590 I'm trying to convey something. 236 00:14:07,614 --> 00:14:09,625 Well, you succeeded. 237 00:14:09,649 --> 00:14:12,761 But since you're married to my friend and business associate, 238 00:14:12,785 --> 00:14:14,329 I'll ignore it. 239 00:14:14,353 --> 00:14:18,834 Now, uh, what else can I do for you? 240 00:14:18,858 --> 00:14:21,369 Uh, let's sit down, Darrin. 241 00:14:21,393 --> 00:14:24,394 I have some important news for you. 242 00:14:25,865 --> 00:14:30,646 Darrin, I know that your wife is a witch. 243 00:14:30,670 --> 00:14:32,548 You know what? 244 00:14:32,572 --> 00:14:35,151 Samantha Stephens is a witch. 245 00:14:35,175 --> 00:14:38,987 Oh, come on, Louise, that's ridiculous. 246 00:14:39,011 --> 00:14:40,790 Uh, there are no such things as witches. 247 00:14:40,814 --> 00:14:42,825 Sweetheart, I... I know this is hard for you, 248 00:14:42,849 --> 00:14:46,228 but the reason I know Samantha is a witch 249 00:14:46,252 --> 00:14:49,431 is because I am Samantha. 250 00:14:49,455 --> 00:14:52,401 I... I may look like Louise to you 251 00:14:52,425 --> 00:14:54,803 but that's because I caused something 252 00:14:54,827 --> 00:14:58,507 called a metaphysical molecular disturbance. 253 00:14:58,531 --> 00:15:03,078 Well, Louise, you certainly have a vivid imagination. 254 00:15:03,102 --> 00:15:05,213 Okay. 255 00:15:05,237 --> 00:15:09,607 Um, see if this gesture rings a bell with you. 256 00:15:13,680 --> 00:15:16,091 It's... It's impossible. 257 00:15:16,115 --> 00:15:19,595 Would you like them to play "Melancholy Baby"? 258 00:15:19,619 --> 00:15:21,163 Sam, it is you. 259 00:15:21,187 --> 00:15:22,587 What happened? 260 00:15:24,290 --> 00:15:26,101 It's not my fault. 261 00:15:26,125 --> 00:15:28,571 And Dr. Bombay is working on a potion 262 00:15:28,595 --> 00:15:30,840 to bring everything back to normal. 263 00:15:30,864 --> 00:15:34,343 So, uh, don't be furious. 264 00:15:34,367 --> 00:15:36,478 Just mildly annoyed. 265 00:15:36,502 --> 00:15:38,314 Mildly annoyed? 266 00:15:38,338 --> 00:15:41,717 Okay, very annoyed. 267 00:15:41,741 --> 00:15:44,587 Well, if I thought you were Louise, 268 00:15:44,611 --> 00:15:46,722 what do Louise and Larry think? 269 00:15:46,746 --> 00:15:50,259 They think I'm Louise too, and they think Louise is me. 270 00:15:50,283 --> 00:15:53,128 So while we're waiting for Dr. Bombay, 271 00:15:53,152 --> 00:15:55,152 all we have to do is... 272 00:15:57,656 --> 00:15:58,634 Is what? 273 00:15:58,658 --> 00:16:01,203 Is not let the Tates find out. 274 00:16:01,227 --> 00:16:04,673 And the best way to do that is go along with the gag. 275 00:16:04,697 --> 00:16:06,142 Some gag. 276 00:16:06,166 --> 00:16:08,977 We'll invite them to our house for dinner. 277 00:16:09,001 --> 00:16:11,847 Sort of a surprise party for Larry. 278 00:16:11,871 --> 00:16:14,116 And if Dr. Bombay has come up with a potion by then, 279 00:16:14,140 --> 00:16:15,984 fine, we'll have a perfectly nice evening. 280 00:16:16,008 --> 00:16:19,688 If not, we'll stay up all night talking. 281 00:16:19,712 --> 00:16:21,578 Darrin... 282 00:16:24,417 --> 00:16:26,350 Louise, what are you doing here? 283 00:16:27,554 --> 00:16:30,232 Uh, well... Well, what a shame, Louise. 284 00:16:30,256 --> 00:16:32,935 He spoiled it. 285 00:16:32,959 --> 00:16:34,637 Spoiled what? 286 00:16:34,661 --> 00:16:36,839 Your surprise party 287 00:16:36,863 --> 00:16:38,941 at Darrin and Samantha's tonight. 288 00:16:38,965 --> 00:16:41,398 My surprise party? 289 00:16:43,570 --> 00:16:44,847 What's the occasion? 290 00:16:44,871 --> 00:16:46,882 There is no occasion. 291 00:16:46,906 --> 00:16:48,806 That's what makes it a surprise. 292 00:16:51,644 --> 00:16:53,956 Uh, now, uh, what is it you wanted to see me about? 293 00:16:53,980 --> 00:16:55,412 Oh. 294 00:16:58,885 --> 00:16:59,885 I forgot. 295 00:17:07,694 --> 00:17:08,704 Hi, Darrin. 296 00:17:08,728 --> 00:17:09,805 Hi, Larry. Hi, Louise. 297 00:17:09,829 --> 00:17:11,373 Darrin. Surprise. 298 00:17:11,397 --> 00:17:13,008 Oh, hi, Sam. Larry. 299 00:17:13,032 --> 00:17:14,910 Well, uh, come on in. Hm. 300 00:17:14,934 --> 00:17:17,312 Uh, Louise, would you mind giving me help in the kitchen? 301 00:17:17,336 --> 00:17:19,114 A pleasure. I'll get you a drink. 302 00:17:19,138 --> 00:17:21,117 Okay. Martini, extra dry. 303 00:17:21,141 --> 00:17:23,319 Louise, you hate martinis. 304 00:17:23,343 --> 00:17:25,108 Oh... Oh, yes. 305 00:17:26,612 --> 00:17:29,825 Well, that's just another one of tonight's surprises. 306 00:17:29,849 --> 00:17:32,883 She gets mean when she drinks martinis. 307 00:17:35,588 --> 00:17:36,832 Samantha? Hm? 308 00:17:36,856 --> 00:17:38,266 How are Tabitha and Adam? 309 00:17:38,290 --> 00:17:40,769 Oh, they're fine. They're asleep. 310 00:17:40,793 --> 00:17:43,238 Oh, Louise, thank goodness you're here. 311 00:17:43,262 --> 00:17:46,174 I really could use some help getting dinner ready. 312 00:17:46,198 --> 00:17:49,511 I don't know why, but I just can't seem to get organized. 313 00:17:49,535 --> 00:17:51,347 It's been like that all day. 314 00:17:51,371 --> 00:17:53,014 That happens to me sometimes. 315 00:17:53,038 --> 00:17:54,883 In your own kitchen? Mm-hm. 316 00:17:54,907 --> 00:17:56,218 I'll make the salad. 317 00:17:56,242 --> 00:17:58,409 Thanks, Louise. I'll set the table. 318 00:18:05,852 --> 00:18:08,697 Mother? Mother? 319 00:18:08,721 --> 00:18:10,232 Yes, my darling? 320 00:18:10,256 --> 00:18:12,133 Have you heard from Dr. Bombay? 321 00:18:12,157 --> 00:18:14,169 Not a word. Oh. 322 00:18:14,193 --> 00:18:17,906 Maybe all the saber-toothed tigers are in hibernation. 323 00:18:17,930 --> 00:18:20,842 Maybe he is too, with his nurse. 324 00:18:20,866 --> 00:18:22,678 Shall I still look for him? 325 00:18:22,702 --> 00:18:24,702 Yes, please. 326 00:18:29,041 --> 00:18:33,021 I have a feeling this is going to be an interesting, 327 00:18:33,045 --> 00:18:37,848 long, dull, interesting party. 328 00:18:40,018 --> 00:18:42,197 There. That does it. 329 00:18:42,221 --> 00:18:45,133 That's it. Four spades. 330 00:18:45,157 --> 00:18:46,535 Game and rubber. 331 00:18:46,559 --> 00:18:48,837 Let's play another. Yeah, let's. 332 00:18:48,861 --> 00:18:50,839 It's 11:30. 333 00:18:50,863 --> 00:18:52,541 Oh, the night's young. 334 00:18:52,565 --> 00:18:54,976 Louise, I'm all bridged out. 335 00:18:55,000 --> 00:18:56,845 How many rubbers have we played? 336 00:18:56,869 --> 00:18:59,548 Eight. Each team won four. 337 00:18:59,572 --> 00:19:01,716 Well, let's go for the championship. 338 00:19:01,740 --> 00:19:03,586 Whoever wins, uh, six rubbers first. 339 00:19:03,610 --> 00:19:04,753 That's a marvelous idea. 340 00:19:04,777 --> 00:19:07,422 Louise, Samantha said she had enough. 341 00:19:07,446 --> 00:19:10,459 Darrin, you and I have to go to work tomorrow. 342 00:19:10,483 --> 00:19:12,260 Good night, Sam, and thanks for a lovely... 343 00:19:12,284 --> 00:19:13,317 Wait. 344 00:19:14,753 --> 00:19:18,000 Uh, Larry, you can't eat and play bridge and run. 345 00:19:18,024 --> 00:19:19,602 It's your surprise party. 346 00:19:19,626 --> 00:19:21,792 It wouldn't be polite to Darrin and Sam. 347 00:19:23,596 --> 00:19:28,298 Louise, the polite thing is to leave at a decent hour. 348 00:19:29,869 --> 00:19:30,913 Right, Sam? 349 00:19:30,937 --> 00:19:33,515 Well, it is getting pretty late. 350 00:19:33,539 --> 00:19:35,951 Oh, I... I... I have another idea. 351 00:19:35,975 --> 00:19:38,120 Uh, let's play a word game. 352 00:19:38,144 --> 00:19:42,591 Now, s-see... See if you know the answer to this. 353 00:19:42,615 --> 00:19:44,893 What's black and white and red all over? 354 00:19:44,917 --> 00:19:46,395 A newspaper. 355 00:19:46,419 --> 00:19:47,885 Wrong. 356 00:19:49,555 --> 00:19:51,700 Samantha, do you know the answer? 357 00:19:51,724 --> 00:19:53,402 No. 358 00:19:53,426 --> 00:19:55,204 Uh, try me, Louise. 359 00:19:55,228 --> 00:19:58,107 What's black and white and red all over? 360 00:19:58,131 --> 00:20:01,210 Uh, an American flag with a lot of mistakes. 361 00:20:01,234 --> 00:20:02,478 Ha. 362 00:20:02,502 --> 00:20:03,479 Wrong. 363 00:20:03,503 --> 00:20:04,580 Oh, okay. 364 00:20:04,604 --> 00:20:06,582 What is black and white and red all over? 365 00:20:06,606 --> 00:20:08,550 A zebra with a sunburn. 366 00:20:08,574 --> 00:20:12,154 That's very clever, Louise. 367 00:20:12,178 --> 00:20:14,657 But if you don't mind, I'm tired. 368 00:20:14,681 --> 00:20:17,247 Let's go home and go to bed. 369 00:20:19,985 --> 00:20:23,932 Um, Samantha, is there any more coffee? 370 00:20:23,956 --> 00:20:25,634 Yes, but it's cold. 371 00:20:25,658 --> 00:20:27,369 Marvelous, I'll have some ice coffee. 372 00:20:27,393 --> 00:20:29,059 I'll... I'll get it. 373 00:20:30,396 --> 00:20:32,073 I don't know what's gotten into Louise. 374 00:20:32,097 --> 00:20:34,510 She's been acting strange all day long. 375 00:20:34,534 --> 00:20:35,644 Mother? 376 00:20:35,668 --> 00:20:36,979 Yes, darling? 377 00:20:37,003 --> 00:20:39,147 Toughest safari I've ever been on. 378 00:20:39,171 --> 00:20:40,983 My nurse doubled as supply bearer, 379 00:20:41,007 --> 00:20:44,085 but she said my behavior was unbearable. 380 00:20:44,109 --> 00:20:45,754 Shh! 381 00:20:45,778 --> 00:20:49,758 Unbearable... Is that the potion? 382 00:20:49,782 --> 00:20:50,859 Yes, it is. 383 00:20:50,883 --> 00:20:53,696 Marrow of tooth of saber-toothed tiger 384 00:20:53,720 --> 00:20:56,699 eye of newt, toe of frog, 385 00:20:56,723 --> 00:21:00,001 wool of bat, and dietetic cola. 386 00:21:00,025 --> 00:21:02,838 Sounds rather bland, but perhaps it'll work. 387 00:21:02,862 --> 00:21:05,929 It has to. We're running out of conversation. 388 00:21:09,769 --> 00:21:11,935 Mm. Ooh, that's terrific. 389 00:21:14,473 --> 00:21:16,385 Sam, I know you and Darrin are tired. 390 00:21:16,409 --> 00:21:19,188 And I apologize for Louise's behavior, 391 00:21:19,212 --> 00:21:20,689 but I've learned through the years 392 00:21:20,713 --> 00:21:22,124 it's better not to fight it. 393 00:21:22,148 --> 00:21:24,326 Larry, don't be silly. 394 00:21:24,350 --> 00:21:26,095 The evening's young. 395 00:21:26,119 --> 00:21:30,665 Well, the evening may be young, but I'm not. 396 00:21:30,689 --> 00:21:33,991 So if you don't mind. 397 00:21:35,928 --> 00:21:38,607 But it didn't work. 398 00:21:38,631 --> 00:21:42,411 Metaphysical molecules remain disturbed. 399 00:21:42,435 --> 00:21:43,746 Me too. 400 00:21:43,770 --> 00:21:46,514 Well, I... I don't understand. I... 401 00:21:46,538 --> 00:21:49,551 Samantha, was there something about last night 402 00:21:49,575 --> 00:21:50,686 you didn't tell me? 403 00:21:50,710 --> 00:21:52,710 I don't think so. 404 00:21:54,914 --> 00:21:57,013 Unless... Unless what? 405 00:21:58,117 --> 00:22:01,263 I seem to recall having a dream. 406 00:22:01,287 --> 00:22:04,188 A dream? Re-create it for me. 407 00:22:05,691 --> 00:22:06,668 I can't. 408 00:22:06,692 --> 00:22:07,669 You must. 409 00:22:07,693 --> 00:22:09,593 I'll try. 410 00:22:10,896 --> 00:22:12,240 Uh... Uh, let's... Let's see. 411 00:22:12,264 --> 00:22:15,711 I was tossing and turning 412 00:22:15,735 --> 00:22:17,846 and tossing and turning. 413 00:22:17,870 --> 00:22:20,882 And it was very breezy. 414 00:22:20,906 --> 00:22:24,953 And I kept hearing over and over again: 415 00:22:24,977 --> 00:22:30,014 Louise, Louise, Louise. 416 00:22:31,717 --> 00:22:34,696 Well, that's about it. 417 00:22:34,720 --> 00:22:36,198 I see. 418 00:22:36,222 --> 00:22:39,223 Every little breeze seemed to whisper, Louise. 419 00:22:43,329 --> 00:22:45,874 Oh, for Pete's sake. 420 00:22:45,898 --> 00:22:49,878 Anyway, when I woke up, I was in the Tates' bedroom. 421 00:22:49,902 --> 00:22:51,046 Naturally. 422 00:22:51,070 --> 00:22:53,248 Transcendental transplant? 423 00:22:53,272 --> 00:22:54,583 Dream inversion. 424 00:22:54,607 --> 00:22:56,385 The molecules were not only disturbed, 425 00:22:56,409 --> 00:23:00,088 they were held there by a layer of dream inversion. 426 00:23:00,112 --> 00:23:02,257 Similar to smog, only healthier. 427 00:23:02,281 --> 00:23:04,660 Is it any easier to get rid of? 428 00:23:04,684 --> 00:23:06,261 Oh, infinitely. The potion will work 429 00:23:06,285 --> 00:23:08,596 with a booster shot of an incantation. 430 00:23:08,620 --> 00:23:11,366 Molecules return To your former states 431 00:23:11,390 --> 00:23:12,835 Mates return To your former mates 432 00:23:12,859 --> 00:23:16,471 And let Larry and Louise In mortal density 433 00:23:16,495 --> 00:23:20,309 Remember not Their mistaken "idensity" 434 00:23:20,333 --> 00:23:21,898 Sorry about that. 435 00:23:24,770 --> 00:23:27,483 It worked. Oh, it worked. 436 00:23:27,507 --> 00:23:29,351 Thank you, Dr. Bombay. 437 00:23:29,375 --> 00:23:30,774 You too, Mother. Yes, dear. 438 00:23:36,749 --> 00:23:41,697 Care to, uh, come up to my pad for a nightcap? 439 00:23:41,721 --> 00:23:45,422 Forget it, sawbones. 440 00:23:48,193 --> 00:23:51,628 Oh, well. Back to my nurse. 441 00:23:57,603 --> 00:23:59,381 Larry. Larry, wake up. 442 00:23:59,405 --> 00:24:00,782 Louise, why are you shaking me? 443 00:24:00,806 --> 00:24:03,351 Because it's time to go home. 444 00:24:03,375 --> 00:24:04,752 I mean, if you're going to sleep, 445 00:24:04,776 --> 00:24:06,188 home's where you ought to do it. 446 00:24:06,212 --> 00:24:08,056 Ah. Good night, Samantha, Darrin. 447 00:24:08,080 --> 00:24:09,357 And thanks for a fun evening. 448 00:24:09,381 --> 00:24:10,858 You have no idea. 449 00:24:10,882 --> 00:24:12,427 Huh? Good night, Louise. 450 00:24:12,451 --> 00:24:13,828 Thanks for dinner, Sam. 451 00:24:13,852 --> 00:24:14,829 It was our pleasure. 452 00:24:14,853 --> 00:24:16,231 We'll let ourselves out. 453 00:24:16,255 --> 00:24:18,555 Louise, come on. You drive. 454 00:24:19,692 --> 00:24:20,702 Night-night. Night. 455 00:24:20,726 --> 00:24:21,726 Night. 456 00:24:24,763 --> 00:24:26,541 Sam, where are you going? 457 00:24:26,565 --> 00:24:27,775 Where do you think? 458 00:24:27,799 --> 00:24:31,145 Upstairs to see Adam and Tabitha and reclaim them. 459 00:24:31,169 --> 00:24:32,146 Mm-mm. 460 00:24:32,170 --> 00:24:34,605 Not before you reclaim me. 31495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.