Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,977 --> 00:00:11,855
Marital Unrest?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,723
Why'd you buy a book about that?
3
00:00:13,747 --> 00:00:15,292
I didn't.
4
00:00:15,316 --> 00:00:18,095
Louise Tate insisted
upon lending it to me.
5
00:00:18,119 --> 00:00:19,119
Why?
6
00:00:20,720 --> 00:00:22,698
She says it tells what
you and I are in for.
7
00:00:22,722 --> 00:00:25,402
It's about boredom in marriage.
8
00:00:25,426 --> 00:00:27,804
Sam, in our marriage,
9
00:00:27,828 --> 00:00:29,606
boredom will never be a problem.
10
00:00:29,630 --> 00:00:31,975
Hm. Thank you.
11
00:00:31,999 --> 00:00:33,877
I'll pretend that
was a compliment.
12
00:00:33,901 --> 00:00:38,303
Louise insisted I read the
first chapter, which I just did.
13
00:00:39,573 --> 00:00:42,418
The author says after
several years of marriage,
14
00:00:42,442 --> 00:00:44,554
it's common for
husbands and wives
15
00:00:44,578 --> 00:00:46,923
to feel they'd rather be
married to somebody else.
16
00:00:46,947 --> 00:00:48,057
What does he recommend,
17
00:00:48,081 --> 00:00:49,926
therapeutic divorce?
18
00:00:49,950 --> 00:00:53,096
Not in Chapter 1. He
merely describes the problem.
19
00:00:53,120 --> 00:00:55,132
Well, is that how you feel?
20
00:00:55,156 --> 00:00:56,433
Of course not.
21
00:00:56,457 --> 00:00:58,234
Good. That's not
how I feel either.
22
00:00:58,258 --> 00:01:00,504
So let's go to sleep. Okay.
23
00:01:00,528 --> 00:01:01,528
Mwah.
24
00:01:08,301 --> 00:01:10,180
Darrin, I'm really
concerned about Louise.
25
00:01:10,204 --> 00:01:12,049
I mean, she wouldn't
have insisted I read...
26
00:01:12,073 --> 00:01:13,073
Sam.
27
00:01:14,475 --> 00:01:16,308
Well...
28
00:01:59,753 --> 00:02:02,020
Okay, sleepyhead,
time to get up.
29
00:02:04,591 --> 00:02:05,802
Larry?
30
00:02:05,826 --> 00:02:07,904
What are you doing here?
31
00:02:07,928 --> 00:02:11,062
I live here.
32
00:02:13,601 --> 00:02:18,715
Me your husband, Larry.
33
00:02:18,739 --> 00:02:20,572
You my wife, Louise.
34
00:02:22,843 --> 00:02:24,087
Remember?
35
00:02:24,111 --> 00:02:29,492
I know you Larry,
but... But me, Louise?
36
00:02:29,516 --> 00:02:32,662
What's the matter, Louise?
Were you having a bad dream?
37
00:02:32,686 --> 00:02:35,899
No. But I think I'm
having one now.
38
00:02:35,923 --> 00:02:37,833
Louise, I warned you.
39
00:02:37,857 --> 00:02:41,927
In the future, no more
apricot brandy before bedtime.
40
00:02:46,600 --> 00:02:48,065
What...?
41
00:03:50,130 --> 00:03:52,075
Louise, if it isn't
asking too much,
42
00:03:52,099 --> 00:03:53,298
I'd like my breakfast.
43
00:03:54,702 --> 00:03:57,113
I'm sorry, Larry, but there
seems to be a short circuit
44
00:03:57,137 --> 00:03:58,937
in somebody's witchcraft.
45
00:04:00,908 --> 00:04:02,819
Well, I still look
like Samantha.
46
00:04:02,843 --> 00:04:05,109
And I still sound like Samantha.
47
00:04:06,646 --> 00:04:09,125
But Larry thinks I'm Louise.
48
00:04:09,149 --> 00:04:13,429
So the next question
is, where is Louise?
49
00:04:13,453 --> 00:04:15,765
The question after that is,
does Darrin know I'm gone?
50
00:04:15,789 --> 00:04:18,890
Well, I'd better check on that.
51
00:04:28,502 --> 00:04:30,146
Sam?
52
00:04:30,170 --> 00:04:31,770
Yes, Darrin?
53
00:04:34,775 --> 00:04:35,919
How about some breakfast?
54
00:04:35,943 --> 00:04:37,187
Oh, okay.
55
00:04:37,211 --> 00:04:39,255
Darrin, for some reason,
56
00:04:39,279 --> 00:04:41,057
my bathrobe and
slippers seem tight on me.
57
00:04:41,081 --> 00:04:43,359
Well, maybe you
gained some weight.
58
00:04:43,383 --> 00:04:45,695
In my feet?
59
00:04:45,719 --> 00:04:47,730
I don't know. You
look the same to me.
60
00:04:47,754 --> 00:04:49,832
Honey, get moving, huh?
61
00:04:49,856 --> 00:04:51,467
Oh.
62
00:04:51,491 --> 00:04:53,570
Come on. I'm gonna
be late for work.
63
00:04:53,594 --> 00:04:54,594
Okay.
64
00:05:12,446 --> 00:05:15,558
Mother. Mother.
65
00:05:15,582 --> 00:05:18,227
Yes, my child?
66
00:05:18,251 --> 00:05:20,196
You recognize me.
67
00:05:20,220 --> 00:05:21,531
Well, is that unusual?
68
00:05:21,555 --> 00:05:22,865
I've known you hundreds...
69
00:05:22,889 --> 00:05:24,600
Mother, uh, never mind.
70
00:05:24,624 --> 00:05:26,202
Something very
weird has happened.
71
00:05:26,226 --> 00:05:27,403
Oh? Yes.
72
00:05:27,427 --> 00:05:30,507
Larry Tate thinks
I'm his wife, Louise.
73
00:05:30,531 --> 00:05:33,943
And Darrin and Louise
think Louise is me.
74
00:05:33,967 --> 00:05:36,780
La-la-la. Sounds exciting.
75
00:05:36,804 --> 00:05:40,549
Well, now, I... I... I look
and talk exactly like me
76
00:05:40,573 --> 00:05:43,753
and Louise looks and
talks exactly like her,
77
00:05:43,777 --> 00:05:45,855
but not to them.
Is that clear to you?
78
00:05:45,879 --> 00:05:47,190
Perfectly.
79
00:05:47,214 --> 00:05:49,626
Good. Then explain it to me.
80
00:05:49,650 --> 00:05:52,429
It must be a form
of transfiguration.
81
00:05:52,453 --> 00:05:53,797
Huh?
82
00:05:53,821 --> 00:05:57,233
It's a metaphysical
molecular disturbance
83
00:05:57,257 --> 00:05:59,202
that's put in force by a witch.
84
00:05:59,226 --> 00:06:01,938
Now, you and I are immune to it
85
00:06:01,962 --> 00:06:03,272
because we are witches.
86
00:06:03,296 --> 00:06:08,244
But as dreary mortals,
Durwood and the Tates are not.
87
00:06:08,268 --> 00:06:12,082
I remember when
you were a child,
88
00:06:12,106 --> 00:06:13,649
there was a similar mix-up
89
00:06:13,673 --> 00:06:15,451
in which you couldn't
tell the difference
90
00:06:15,475 --> 00:06:17,520
between your father
and a rhinoceros.
91
00:06:17,544 --> 00:06:20,723
Mother, this is no time
for family anecdotes.
92
00:06:20,747 --> 00:06:24,894
I have Larry frozen
in his bedroom.
93
00:06:24,918 --> 00:06:27,129
Maybe I should put
everybody in the freezer
94
00:06:27,153 --> 00:06:29,065
until I can figure this out.
95
00:06:29,089 --> 00:06:31,567
The entire mortal world?
96
00:06:31,591 --> 00:06:34,637
No, I guess that wouldn't work.
97
00:06:34,661 --> 00:06:36,639
Dr. Bombay.
98
00:06:36,663 --> 00:06:38,608
Oh, Mother, please.
99
00:06:38,632 --> 00:06:41,444
Oh... Oh, find him and send
him to me as soon as you can.
100
00:06:41,468 --> 00:06:44,179
Well, yes, dear, I'll try.
101
00:06:44,203 --> 00:06:45,981
But don't be too upset.
102
00:06:46,005 --> 00:06:47,517
Why not?
103
00:06:47,541 --> 00:06:49,985
Well, keep an open mind.
104
00:06:50,009 --> 00:06:52,989
Give Larry Tate a chance.
105
00:06:53,013 --> 00:06:55,458
He may be a better
husband for you.
106
00:06:55,482 --> 00:06:57,960
After all, he can't
be any worse.
107
00:06:57,984 --> 00:07:01,431
Mother, did anyone ever tell you
108
00:07:01,455 --> 00:07:04,723
you have a fantastic
sense of humor?
109
00:07:06,026 --> 00:07:07,058
Oh, frequently.
110
00:07:08,127 --> 00:07:10,862
Well, they were wrong.
111
00:07:25,111 --> 00:07:26,556
Louise, what was I saying?
112
00:07:26,580 --> 00:07:30,993
I... I seem to have
lost my train of thought.
113
00:07:31,017 --> 00:07:32,317
You're dressed.
114
00:07:33,220 --> 00:07:35,031
Yes, do you like it?
115
00:07:35,055 --> 00:07:38,690
But a second ago, you
were in your nightgown.
116
00:07:40,661 --> 00:07:41,838
Weren't you?
117
00:07:41,862 --> 00:07:44,941
Larry, I think maybe
you should lay off
118
00:07:44,965 --> 00:07:46,998
those after-dinner stingers.
119
00:07:55,242 --> 00:07:57,508
Oh, Jon, you haven't
finished your milk.
120
00:07:59,613 --> 00:08:01,624
You're staring at me.
121
00:08:01,648 --> 00:08:02,692
Why?
122
00:08:02,716 --> 00:08:04,682
I don't know.
123
00:08:11,324 --> 00:08:12,802
Okay, Jon, let's go.
124
00:08:12,826 --> 00:08:15,204
Are you taking him
to the office with you?
125
00:08:15,228 --> 00:08:19,008
I'm dropping him at
school like I always do.
126
00:08:19,032 --> 00:08:21,533
What made you think I
was taking him to the office?
127
00:08:22,803 --> 00:08:24,514
Uh, well, it was just a joke.
128
00:08:24,538 --> 00:08:26,282
He's so big and strong,
129
00:08:26,306 --> 00:08:29,051
I thought he was
ready to go to work.
130
00:08:29,075 --> 00:08:30,686
Uh-huh.
131
00:08:30,710 --> 00:08:31,820
I'll go get my books.
132
00:08:31,844 --> 00:08:33,122
Mm.
133
00:08:33,146 --> 00:08:35,758
Uh, h-have... Have a nice day.
134
00:08:35,782 --> 00:08:36,847
You too.
135
00:08:39,085 --> 00:08:40,430
A handshake?
136
00:08:40,454 --> 00:08:42,465
Since when does a wife
137
00:08:42,489 --> 00:08:45,223
send her husband into the
rat race with a handshake?
138
00:08:47,661 --> 00:08:48,638
Mwah.
139
00:08:48,662 --> 00:08:49,873
That's better.
140
00:08:49,897 --> 00:08:52,441
That's the kind of
passion I'm accustomed to.
141
00:08:52,465 --> 00:08:53,665
Ooh!
142
00:08:56,637 --> 00:08:59,270
I wonder what's new
with Darrin and Louise.
143
00:09:08,014 --> 00:09:09,491
Have good day, sweetheart.
144
00:09:09,515 --> 00:09:10,759
You too.
145
00:09:10,783 --> 00:09:12,383
Mwah. See you later.
146
00:09:18,591 --> 00:09:19,802
Mother.
147
00:09:19,826 --> 00:09:21,336
Mother?
148
00:09:21,360 --> 00:09:24,328
Samantha, I found him.
149
00:09:27,701 --> 00:09:29,345
Dr. Bombay, is that you?
150
00:09:29,369 --> 00:09:30,613
Of course.
151
00:09:30,637 --> 00:09:33,338
Endora caught me clowning
around with my nurse.
152
00:09:34,975 --> 00:09:37,275
Clowning around.
153
00:09:40,747 --> 00:09:42,591
Did you tell him
what the problem is?
154
00:09:42,615 --> 00:09:45,194
Yes. I said it's
a clear-cut case
155
00:09:45,218 --> 00:09:47,997
of metaphysical
molecular disturbance.
156
00:09:48,021 --> 00:09:51,668
But I don't take the
diagnosis of a laywitch.
157
00:09:51,692 --> 00:09:54,225
Samantha, over here.
158
00:09:55,461 --> 00:09:57,974
Stand on your left foot.
159
00:09:57,998 --> 00:10:01,210
Place your right
pinkie on your nose.
160
00:10:01,234 --> 00:10:03,902
Take your right
foot in your left hand.
161
00:10:05,205 --> 00:10:07,471
Now repeat after me:
162
00:10:09,309 --> 00:10:12,444
Willy Warlock walked
away with Wally Walrus.
163
00:10:14,647 --> 00:10:17,593
Willy Warlock walked
away with Wally Walrus.
164
00:10:17,617 --> 00:10:19,929
Again.
165
00:10:19,953 --> 00:10:23,666
Will... Willy Warlock walked
away with Wally Walrus.
166
00:10:23,690 --> 00:10:25,201
Thank you.
167
00:10:25,225 --> 00:10:27,125
That's my favorite
tongue twister.
168
00:10:32,699 --> 00:10:33,676
Nothing.
169
00:10:33,700 --> 00:10:36,612
Endora, good guess.
170
00:10:36,636 --> 00:10:39,348
Metaphysical molecular...
Unquestionably.
171
00:10:39,372 --> 00:10:40,750
Naturally, she doesn't have it.
172
00:10:40,774 --> 00:10:42,485
She's a cosmic carrier.
173
00:10:42,509 --> 00:10:44,420
It's one of those
fortunate ailments
174
00:10:44,444 --> 00:10:47,657
that only affects mortals
that have contact with witches.
175
00:10:47,681 --> 00:10:49,158
Can you cure them?
176
00:10:49,182 --> 00:10:50,860
You're the one who's sick.
177
00:10:50,884 --> 00:10:52,862
They were innocent bystanders
178
00:10:52,886 --> 00:10:54,964
hit by a stray
shot of witchcraft.
179
00:10:54,988 --> 00:10:58,422
Our only hope is to treat
you, thereby curing them.
180
00:10:59,792 --> 00:11:03,673
Not before you get rid of
that ridiculous costume.
181
00:11:03,697 --> 00:11:06,697
Hm, it is a little
unprofessional, isn't it?
182
00:11:11,637 --> 00:11:12,882
Do you play the harmonica?
183
00:11:12,906 --> 00:11:15,851
No, but... But I'm...
I'm a fast learner.
184
00:11:15,875 --> 00:11:17,386
Good. Play eight bars
185
00:11:17,410 --> 00:11:19,021
of "Pop Goes the
Cosmos" out of tune.
186
00:11:19,045 --> 00:11:21,324
That will force your
molecules back in tune.
187
00:11:21,348 --> 00:11:23,225
It's a special harmonica
188
00:11:23,249 --> 00:11:26,217
coated with a combination of
medically tested ingredients.
189
00:11:43,170 --> 00:11:44,202
That should do it.
190
00:11:45,672 --> 00:11:49,340
Well, I'll... I'll go visit
Louise and see if it worked.
191
00:11:59,319 --> 00:12:00,396
Hi, there.
192
00:12:00,420 --> 00:12:02,932
Oh, Louise. What
a pleasant surprise.
193
00:12:02,956 --> 00:12:05,401
Uh-oh. No dice. I
beg your pardon?
194
00:12:05,425 --> 00:12:07,336
I... I said, so nice.
195
00:12:07,360 --> 00:12:09,138
So nice to see you too.
196
00:12:09,162 --> 00:12:10,306
Well, come on in.
197
00:12:10,330 --> 00:12:12,241
I'd love to. Believe
me, I would love to,
198
00:12:12,265 --> 00:12:14,243
but, uh, I have to go.
199
00:12:14,267 --> 00:12:15,945
You... You just got here.
200
00:12:15,969 --> 00:12:18,247
Well, I... I shouldn't have
come over without calling,
201
00:12:18,271 --> 00:12:19,916
so... So I... I don't
want to intrude.
202
00:12:19,940 --> 00:12:23,419
Bye-bye, Samantha.
203
00:12:23,443 --> 00:12:25,510
Bye, Louise.
204
00:12:29,482 --> 00:12:30,593
It didn't work.
205
00:12:30,617 --> 00:12:32,160
I know, I just tried.
206
00:12:32,184 --> 00:12:36,932
Huh? No, I... I mean Louise
still thinks I'm her and she's me.
207
00:12:36,956 --> 00:12:38,333
Hm? Hm!
208
00:12:38,357 --> 00:12:40,636
Those molecules
must be more disturbed
209
00:12:40,660 --> 00:12:41,670
than I anticipated.
210
00:12:41,694 --> 00:12:43,194
That's one on you, isn't it?
211
00:12:44,530 --> 00:12:46,442
I'll have to concoct a potion.
212
00:12:46,466 --> 00:12:48,845
Doctor, concoct quickly.
213
00:12:48,869 --> 00:12:51,013
I can't, the key
ingredient is the marrow
214
00:12:51,037 --> 00:12:52,882
from the tooth of a
saber-toothed tiger.
215
00:12:52,906 --> 00:12:55,151
I shall have to go
to Asia Minor for it.
216
00:12:55,175 --> 00:12:57,641
I'm no longer on speaking
terms with Asia Senior.
217
00:13:00,080 --> 00:13:02,279
No longer...
218
00:13:04,918 --> 00:13:06,863
I need a tiger
tamer, tiger tamer.
219
00:13:06,887 --> 00:13:08,364
My nurse.
220
00:13:08,388 --> 00:13:11,222
She really has charms to
soothe the savage beast.
221
00:13:12,893 --> 00:13:15,259
Soothe the savage... Oh.
222
00:13:16,629 --> 00:13:17,795
Hm.
223
00:13:30,543 --> 00:13:32,888
Hello, Betty. Hello, Mrs. Tate.
224
00:13:32,912 --> 00:13:34,623
Would you like to see Mr. Tate?
225
00:13:34,647 --> 00:13:36,925
Uh, no, I... I'd like
to see Mr. Stephens.
226
00:13:36,949 --> 00:13:39,817
I'm planning a surprise party.
227
00:13:41,888 --> 00:13:42,865
Yes?
228
00:13:42,889 --> 00:13:43,966
Mr. Stephens?
229
00:13:43,990 --> 00:13:46,102
Mrs. Tate would like to see you.
230
00:13:46,126 --> 00:13:48,826
Oh? Send her in.
231
00:13:50,663 --> 00:13:52,230
Go right in. Thank you.
232
00:13:56,269 --> 00:13:57,580
Louise.
233
00:13:57,604 --> 00:13:59,837
How nice to see you.
234
00:14:03,309 --> 00:14:05,020
Louise, what are you doing?
235
00:14:05,044 --> 00:14:07,590
I'm trying to convey something.
236
00:14:07,614 --> 00:14:09,625
Well, you succeeded.
237
00:14:09,649 --> 00:14:12,761
But since you're married to my
friend and business associate,
238
00:14:12,785 --> 00:14:14,329
I'll ignore it.
239
00:14:14,353 --> 00:14:18,834
Now, uh, what else
can I do for you?
240
00:14:18,858 --> 00:14:21,369
Uh, let's sit down, Darrin.
241
00:14:21,393 --> 00:14:24,394
I have some
important news for you.
242
00:14:25,865 --> 00:14:30,646
Darrin, I know that
your wife is a witch.
243
00:14:30,670 --> 00:14:32,548
You know what?
244
00:14:32,572 --> 00:14:35,151
Samantha Stephens is a witch.
245
00:14:35,175 --> 00:14:38,987
Oh, come on, Louise,
that's ridiculous.
246
00:14:39,011 --> 00:14:40,790
Uh, there are no
such things as witches.
247
00:14:40,814 --> 00:14:42,825
Sweetheart, I... I know
this is hard for you,
248
00:14:42,849 --> 00:14:46,228
but the reason I know
Samantha is a witch
249
00:14:46,252 --> 00:14:49,431
is because I am Samantha.
250
00:14:49,455 --> 00:14:52,401
I... I may look
like Louise to you
251
00:14:52,425 --> 00:14:54,803
but that's because
I caused something
252
00:14:54,827 --> 00:14:58,507
called a metaphysical
molecular disturbance.
253
00:14:58,531 --> 00:15:03,078
Well, Louise, you certainly
have a vivid imagination.
254
00:15:03,102 --> 00:15:05,213
Okay.
255
00:15:05,237 --> 00:15:09,607
Um, see if this gesture
rings a bell with you.
256
00:15:13,680 --> 00:15:16,091
It's... It's impossible.
257
00:15:16,115 --> 00:15:19,595
Would you like them to
play "Melancholy Baby"?
258
00:15:19,619 --> 00:15:21,163
Sam, it is you.
259
00:15:21,187 --> 00:15:22,587
What happened?
260
00:15:24,290 --> 00:15:26,101
It's not my fault.
261
00:15:26,125 --> 00:15:28,571
And Dr. Bombay is
working on a potion
262
00:15:28,595 --> 00:15:30,840
to bring everything
back to normal.
263
00:15:30,864 --> 00:15:34,343
So, uh, don't be furious.
264
00:15:34,367 --> 00:15:36,478
Just mildly annoyed.
265
00:15:36,502 --> 00:15:38,314
Mildly annoyed?
266
00:15:38,338 --> 00:15:41,717
Okay, very annoyed.
267
00:15:41,741 --> 00:15:44,587
Well, if I thought
you were Louise,
268
00:15:44,611 --> 00:15:46,722
what do Louise and Larry think?
269
00:15:46,746 --> 00:15:50,259
They think I'm Louise too,
and they think Louise is me.
270
00:15:50,283 --> 00:15:53,128
So while we're
waiting for Dr. Bombay,
271
00:15:53,152 --> 00:15:55,152
all we have to do is...
272
00:15:57,656 --> 00:15:58,634
Is what?
273
00:15:58,658 --> 00:16:01,203
Is not let the Tates find out.
274
00:16:01,227 --> 00:16:04,673
And the best way to do
that is go along with the gag.
275
00:16:04,697 --> 00:16:06,142
Some gag.
276
00:16:06,166 --> 00:16:08,977
We'll invite them to
our house for dinner.
277
00:16:09,001 --> 00:16:11,847
Sort of a surprise
party for Larry.
278
00:16:11,871 --> 00:16:14,116
And if Dr. Bombay has
come up with a potion by then,
279
00:16:14,140 --> 00:16:15,984
fine, we'll have a
perfectly nice evening.
280
00:16:16,008 --> 00:16:19,688
If not, we'll stay
up all night talking.
281
00:16:19,712 --> 00:16:21,578
Darrin...
282
00:16:24,417 --> 00:16:26,350
Louise, what are you doing here?
283
00:16:27,554 --> 00:16:30,232
Uh, well... Well,
what a shame, Louise.
284
00:16:30,256 --> 00:16:32,935
He spoiled it.
285
00:16:32,959 --> 00:16:34,637
Spoiled what?
286
00:16:34,661 --> 00:16:36,839
Your surprise party
287
00:16:36,863 --> 00:16:38,941
at Darrin and
Samantha's tonight.
288
00:16:38,965 --> 00:16:41,398
My surprise party?
289
00:16:43,570 --> 00:16:44,847
What's the occasion?
290
00:16:44,871 --> 00:16:46,882
There is no occasion.
291
00:16:46,906 --> 00:16:48,806
That's what makes it a surprise.
292
00:16:51,644 --> 00:16:53,956
Uh, now, uh, what is it you
wanted to see me about?
293
00:16:53,980 --> 00:16:55,412
Oh.
294
00:16:58,885 --> 00:16:59,885
I forgot.
295
00:17:07,694 --> 00:17:08,704
Hi, Darrin.
296
00:17:08,728 --> 00:17:09,805
Hi, Larry. Hi, Louise.
297
00:17:09,829 --> 00:17:11,373
Darrin. Surprise.
298
00:17:11,397 --> 00:17:13,008
Oh, hi, Sam. Larry.
299
00:17:13,032 --> 00:17:14,910
Well, uh, come on in. Hm.
300
00:17:14,934 --> 00:17:17,312
Uh, Louise, would you mind
giving me help in the kitchen?
301
00:17:17,336 --> 00:17:19,114
A pleasure. I'll
get you a drink.
302
00:17:19,138 --> 00:17:21,117
Okay. Martini, extra dry.
303
00:17:21,141 --> 00:17:23,319
Louise, you hate martinis.
304
00:17:23,343 --> 00:17:25,108
Oh... Oh, yes.
305
00:17:26,612 --> 00:17:29,825
Well, that's just another
one of tonight's surprises.
306
00:17:29,849 --> 00:17:32,883
She gets mean when
she drinks martinis.
307
00:17:35,588 --> 00:17:36,832
Samantha? Hm?
308
00:17:36,856 --> 00:17:38,266
How are Tabitha and Adam?
309
00:17:38,290 --> 00:17:40,769
Oh, they're fine.
They're asleep.
310
00:17:40,793 --> 00:17:43,238
Oh, Louise, thank
goodness you're here.
311
00:17:43,262 --> 00:17:46,174
I really could use some
help getting dinner ready.
312
00:17:46,198 --> 00:17:49,511
I don't know why, but I just
can't seem to get organized.
313
00:17:49,535 --> 00:17:51,347
It's been like that all day.
314
00:17:51,371 --> 00:17:53,014
That happens to me sometimes.
315
00:17:53,038 --> 00:17:54,883
In your own kitchen? Mm-hm.
316
00:17:54,907 --> 00:17:56,218
I'll make the salad.
317
00:17:56,242 --> 00:17:58,409
Thanks, Louise.
I'll set the table.
318
00:18:05,852 --> 00:18:08,697
Mother? Mother?
319
00:18:08,721 --> 00:18:10,232
Yes, my darling?
320
00:18:10,256 --> 00:18:12,133
Have you heard from Dr. Bombay?
321
00:18:12,157 --> 00:18:14,169
Not a word. Oh.
322
00:18:14,193 --> 00:18:17,906
Maybe all the saber-toothed
tigers are in hibernation.
323
00:18:17,930 --> 00:18:20,842
Maybe he is too, with his nurse.
324
00:18:20,866 --> 00:18:22,678
Shall I still look for him?
325
00:18:22,702 --> 00:18:24,702
Yes, please.
326
00:18:29,041 --> 00:18:33,021
I have a feeling this is
going to be an interesting,
327
00:18:33,045 --> 00:18:37,848
long, dull, interesting party.
328
00:18:40,018 --> 00:18:42,197
There. That does it.
329
00:18:42,221 --> 00:18:45,133
That's it. Four spades.
330
00:18:45,157 --> 00:18:46,535
Game and rubber.
331
00:18:46,559 --> 00:18:48,837
Let's play another. Yeah, let's.
332
00:18:48,861 --> 00:18:50,839
It's 11:30.
333
00:18:50,863 --> 00:18:52,541
Oh, the night's young.
334
00:18:52,565 --> 00:18:54,976
Louise, I'm all bridged out.
335
00:18:55,000 --> 00:18:56,845
How many rubbers have we played?
336
00:18:56,869 --> 00:18:59,548
Eight. Each team won four.
337
00:18:59,572 --> 00:19:01,716
Well, let's go for
the championship.
338
00:19:01,740 --> 00:19:03,586
Whoever wins,
uh, six rubbers first.
339
00:19:03,610 --> 00:19:04,753
That's a marvelous idea.
340
00:19:04,777 --> 00:19:07,422
Louise, Samantha
said she had enough.
341
00:19:07,446 --> 00:19:10,459
Darrin, you and I have
to go to work tomorrow.
342
00:19:10,483 --> 00:19:12,260
Good night, Sam, and
thanks for a lovely...
343
00:19:12,284 --> 00:19:13,317
Wait.
344
00:19:14,753 --> 00:19:18,000
Uh, Larry, you can't eat
and play bridge and run.
345
00:19:18,024 --> 00:19:19,602
It's your surprise party.
346
00:19:19,626 --> 00:19:21,792
It wouldn't be polite
to Darrin and Sam.
347
00:19:23,596 --> 00:19:28,298
Louise, the polite thing is
to leave at a decent hour.
348
00:19:29,869 --> 00:19:30,913
Right, Sam?
349
00:19:30,937 --> 00:19:33,515
Well, it is getting pretty late.
350
00:19:33,539 --> 00:19:35,951
Oh, I... I... I have
another idea.
351
00:19:35,975 --> 00:19:38,120
Uh, let's play a word game.
352
00:19:38,144 --> 00:19:42,591
Now, s-see... See if you
know the answer to this.
353
00:19:42,615 --> 00:19:44,893
What's black and
white and red all over?
354
00:19:44,917 --> 00:19:46,395
A newspaper.
355
00:19:46,419 --> 00:19:47,885
Wrong.
356
00:19:49,555 --> 00:19:51,700
Samantha, do you
know the answer?
357
00:19:51,724 --> 00:19:53,402
No.
358
00:19:53,426 --> 00:19:55,204
Uh, try me, Louise.
359
00:19:55,228 --> 00:19:58,107
What's black and
white and red all over?
360
00:19:58,131 --> 00:20:01,210
Uh, an American flag
with a lot of mistakes.
361
00:20:01,234 --> 00:20:02,478
Ha.
362
00:20:02,502 --> 00:20:03,479
Wrong.
363
00:20:03,503 --> 00:20:04,580
Oh, okay.
364
00:20:04,604 --> 00:20:06,582
What is black and
white and red all over?
365
00:20:06,606 --> 00:20:08,550
A zebra with a sunburn.
366
00:20:08,574 --> 00:20:12,154
That's very clever, Louise.
367
00:20:12,178 --> 00:20:14,657
But if you don't
mind, I'm tired.
368
00:20:14,681 --> 00:20:17,247
Let's go home and go to bed.
369
00:20:19,985 --> 00:20:23,932
Um, Samantha, is
there any more coffee?
370
00:20:23,956 --> 00:20:25,634
Yes, but it's cold.
371
00:20:25,658 --> 00:20:27,369
Marvelous, I'll have
some ice coffee.
372
00:20:27,393 --> 00:20:29,059
I'll... I'll get it.
373
00:20:30,396 --> 00:20:32,073
I don't know what's
gotten into Louise.
374
00:20:32,097 --> 00:20:34,510
She's been acting
strange all day long.
375
00:20:34,534 --> 00:20:35,644
Mother?
376
00:20:35,668 --> 00:20:36,979
Yes, darling?
377
00:20:37,003 --> 00:20:39,147
Toughest safari
I've ever been on.
378
00:20:39,171 --> 00:20:40,983
My nurse doubled
as supply bearer,
379
00:20:41,007 --> 00:20:44,085
but she said my
behavior was unbearable.
380
00:20:44,109 --> 00:20:45,754
Shh!
381
00:20:45,778 --> 00:20:49,758
Unbearable... Is
that the potion?
382
00:20:49,782 --> 00:20:50,859
Yes, it is.
383
00:20:50,883 --> 00:20:53,696
Marrow of tooth of
saber-toothed tiger
384
00:20:53,720 --> 00:20:56,699
eye of newt, toe of frog,
385
00:20:56,723 --> 00:21:00,001
wool of bat, and dietetic cola.
386
00:21:00,025 --> 00:21:02,838
Sounds rather bland,
but perhaps it'll work.
387
00:21:02,862 --> 00:21:05,929
It has to. We're running
out of conversation.
388
00:21:09,769 --> 00:21:11,935
Mm. Ooh, that's terrific.
389
00:21:14,473 --> 00:21:16,385
Sam, I know you
and Darrin are tired.
390
00:21:16,409 --> 00:21:19,188
And I apologize for
Louise's behavior,
391
00:21:19,212 --> 00:21:20,689
but I've learned
through the years
392
00:21:20,713 --> 00:21:22,124
it's better not to fight it.
393
00:21:22,148 --> 00:21:24,326
Larry, don't be silly.
394
00:21:24,350 --> 00:21:26,095
The evening's young.
395
00:21:26,119 --> 00:21:30,665
Well, the evening may
be young, but I'm not.
396
00:21:30,689 --> 00:21:33,991
So if you don't mind.
397
00:21:35,928 --> 00:21:38,607
But it didn't work.
398
00:21:38,631 --> 00:21:42,411
Metaphysical molecules
remain disturbed.
399
00:21:42,435 --> 00:21:43,746
Me too.
400
00:21:43,770 --> 00:21:46,514
Well, I... I don't
understand. I...
401
00:21:46,538 --> 00:21:49,551
Samantha, was there
something about last night
402
00:21:49,575 --> 00:21:50,686
you didn't tell me?
403
00:21:50,710 --> 00:21:52,710
I don't think so.
404
00:21:54,914 --> 00:21:57,013
Unless... Unless what?
405
00:21:58,117 --> 00:22:01,263
I seem to recall having a dream.
406
00:22:01,287 --> 00:22:04,188
A dream? Re-create it for me.
407
00:22:05,691 --> 00:22:06,668
I can't.
408
00:22:06,692 --> 00:22:07,669
You must.
409
00:22:07,693 --> 00:22:09,593
I'll try.
410
00:22:10,896 --> 00:22:12,240
Uh... Uh, let's... Let's see.
411
00:22:12,264 --> 00:22:15,711
I was tossing and turning
412
00:22:15,735 --> 00:22:17,846
and tossing and turning.
413
00:22:17,870 --> 00:22:20,882
And it was very breezy.
414
00:22:20,906 --> 00:22:24,953
And I kept hearing
over and over again:
415
00:22:24,977 --> 00:22:30,014
Louise, Louise, Louise.
416
00:22:31,717 --> 00:22:34,696
Well, that's about it.
417
00:22:34,720 --> 00:22:36,198
I see.
418
00:22:36,222 --> 00:22:39,223
Every little breeze
seemed to whisper, Louise.
419
00:22:43,329 --> 00:22:45,874
Oh, for Pete's sake.
420
00:22:45,898 --> 00:22:49,878
Anyway, when I woke up, I
was in the Tates' bedroom.
421
00:22:49,902 --> 00:22:51,046
Naturally.
422
00:22:51,070 --> 00:22:53,248
Transcendental transplant?
423
00:22:53,272 --> 00:22:54,583
Dream inversion.
424
00:22:54,607 --> 00:22:56,385
The molecules were
not only disturbed,
425
00:22:56,409 --> 00:23:00,088
they were held there by
a layer of dream inversion.
426
00:23:00,112 --> 00:23:02,257
Similar to smog, only healthier.
427
00:23:02,281 --> 00:23:04,660
Is it any easier to get rid of?
428
00:23:04,684 --> 00:23:06,261
Oh, infinitely. The
potion will work
429
00:23:06,285 --> 00:23:08,596
with a booster shot
of an incantation.
430
00:23:08,620 --> 00:23:11,366
Molecules return
To your former states
431
00:23:11,390 --> 00:23:12,835
Mates return To
your former mates
432
00:23:12,859 --> 00:23:16,471
And let Larry and
Louise In mortal density
433
00:23:16,495 --> 00:23:20,309
Remember not Their
mistaken "idensity"
434
00:23:20,333 --> 00:23:21,898
Sorry about that.
435
00:23:24,770 --> 00:23:27,483
It worked. Oh, it worked.
436
00:23:27,507 --> 00:23:29,351
Thank you, Dr. Bombay.
437
00:23:29,375 --> 00:23:30,774
You too, Mother. Yes, dear.
438
00:23:36,749 --> 00:23:41,697
Care to, uh, come up
to my pad for a nightcap?
439
00:23:41,721 --> 00:23:45,422
Forget it, sawbones.
440
00:23:48,193 --> 00:23:51,628
Oh, well. Back to my nurse.
441
00:23:57,603 --> 00:23:59,381
Larry. Larry, wake up.
442
00:23:59,405 --> 00:24:00,782
Louise, why are you shaking me?
443
00:24:00,806 --> 00:24:03,351
Because it's time to go home.
444
00:24:03,375 --> 00:24:04,752
I mean, if you're
going to sleep,
445
00:24:04,776 --> 00:24:06,188
home's where you ought to do it.
446
00:24:06,212 --> 00:24:08,056
Ah. Good night,
Samantha, Darrin.
447
00:24:08,080 --> 00:24:09,357
And thanks for a fun evening.
448
00:24:09,381 --> 00:24:10,858
You have no idea.
449
00:24:10,882 --> 00:24:12,427
Huh? Good night, Louise.
450
00:24:12,451 --> 00:24:13,828
Thanks for dinner, Sam.
451
00:24:13,852 --> 00:24:14,829
It was our pleasure.
452
00:24:14,853 --> 00:24:16,231
We'll let ourselves out.
453
00:24:16,255 --> 00:24:18,555
Louise, come on. You drive.
454
00:24:19,692 --> 00:24:20,702
Night-night. Night.
455
00:24:20,726 --> 00:24:21,726
Night.
456
00:24:24,763 --> 00:24:26,541
Sam, where are you going?
457
00:24:26,565 --> 00:24:27,775
Where do you think?
458
00:24:27,799 --> 00:24:31,145
Upstairs to see Adam and
Tabitha and reclaim them.
459
00:24:31,169 --> 00:24:32,146
Mm-mm.
460
00:24:32,170 --> 00:24:34,605
Not before you reclaim me.
31495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.