Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,220 --> 00:00:58,750
Morning, Mrs. Dutton.
2
00:00:58,950 --> 00:01:00,620
Morning, Mabel.
3
00:01:04,660 --> 00:01:07,050
Hmm. Can't get
here soon enough.
4
00:01:14,170 --> 00:01:15,750
No cable?
5
00:01:15,950 --> 00:01:17,590
Not today.
6
00:01:17,790 --> 00:01:20,120
If one comes,
I'll send Steven with it.
7
00:01:20,320 --> 00:01:21,770
At least spare you
the carriage ride.
8
00:01:21,970 --> 00:01:23,166
Then I'll be waiting for a man
9
00:01:23,190 --> 00:01:25,860
who never comes
instead of a cable.
10
00:01:26,100 --> 00:01:28,690
The carriage allows me
to remove hope early,
11
00:01:28,890 --> 00:01:31,120
so I can get on with my day.
12
00:01:50,220 --> 00:01:53,140
Okay.
13
00:01:58,890 --> 00:02:00,480
Come on.
14
00:02:00,680 --> 00:02:03,850
Elsa: Life had become a series
of melancholy routines.
15
00:02:08,690 --> 00:02:11,110
Like a defeated stag that
had retreated deep
16
00:02:11,310 --> 00:02:13,900
into the forest
to tend its wounds...
17
00:02:34,110 --> 00:02:37,920
Our family had lost itself
in the tedium of healing.
18
00:03:21,660 --> 00:03:25,540
The hobby of watching young
love had been robbed from her,
19
00:03:25,740 --> 00:03:27,540
Jack choosing to spend
his evenings
20
00:03:27,740 --> 00:03:31,750
patrolling headquarters,
choosing revenge over passion.
21
00:03:52,140 --> 00:03:55,220
I've sent for the doctor.
22
00:03:55,420 --> 00:03:56,570
What for?
23
00:03:56,770 --> 00:03:58,000
For you.
24
00:03:59,880 --> 00:04:03,140
I'll not spoon feed
and bathe two, Emma...
25
00:04:03,340 --> 00:04:05,700
You have a child, he needs you.
26
00:04:06,920 --> 00:04:09,190
He is a man.
27
00:04:09,390 --> 00:04:11,540
Who has a woman.
28
00:04:11,740 --> 00:04:13,500
He has no need for me.
29
00:04:13,700 --> 00:04:16,150
Sons outgrow their
mothers, now, do they?
30
00:04:17,670 --> 00:04:19,510
Become a mother
before you lecture me
31
00:04:19,710 --> 00:04:21,280
about sons and what they do.
32
00:04:39,730 --> 00:04:42,920
Elsa: A billion years of life
led to my family standing
33
00:04:43,120 --> 00:04:44,520
in the mountains of Montana.
34
00:04:45,940 --> 00:04:48,270
And only four Duttons
remained on this earth
35
00:04:48,470 --> 00:04:49,880
to survive another generation.
36
00:04:53,260 --> 00:04:54,790
We were going extinct.
37
00:05:13,640 --> 00:05:15,950
When we get to port, stay close.
38
00:05:16,150 --> 00:05:18,430
I came through Mombasa,
it was fine.
39
00:05:18,630 --> 00:05:20,550
You came with a group
and your drivers waiting.
40
00:05:20,680 --> 00:05:22,120
We have neither.
41
00:05:23,520 --> 00:05:24,520
Stay close.
42
00:05:27,390 --> 00:05:30,580
Elsa: Our family
is condemned to journey.
43
00:05:30,780 --> 00:05:33,530
Journey from Ireland
to escape poverty.
44
00:05:35,360 --> 00:05:39,320
Journey from Tennessee
to escape war.
45
00:05:39,520 --> 00:05:41,970
Journey from Kentucky
to offer salvation.
46
00:05:43,580 --> 00:05:47,850
Journey from Africa
to seek vengeance.
47
00:05:55,420 --> 00:05:58,210
Montana is the magnet now.
48
00:05:58,410 --> 00:06:00,080
It is the next journey.
49
00:06:01,980 --> 00:06:06,130
And for my young brother,
it will be his last.
50
00:06:24,830 --> 00:06:26,760
Thank you.
51
00:06:26,960 --> 00:06:28,630
When you come back, Spencer?
52
00:06:28,830 --> 00:06:30,940
I don't come back.
53
00:06:31,140 --> 00:06:33,680
This is goodbye.
54
00:06:33,880 --> 00:06:36,600
Last ride for a friend is free.
55
00:06:36,800 --> 00:06:38,290
Thank you.
56
00:06:41,670 --> 00:06:44,290
You said stay close. Ow.
57
00:06:46,460 --> 00:06:47,560
Let's go.
58
00:07:42,940 --> 00:07:44,750
I need to book
passage to America.
59
00:07:44,950 --> 00:07:47,580
America? And how do you
expect to do that?
60
00:07:47,780 --> 00:07:49,190
You tell me.
61
00:07:49,390 --> 00:07:50,980
We have no liners to the States.
62
00:07:51,180 --> 00:07:52,890
I can book you to London.
63
00:07:53,090 --> 00:07:54,720
You can arrange transport
from there.
64
00:07:54,920 --> 00:07:55,920
Book me to London.
65
00:07:56,070 --> 00:07:57,070
Which class of travel?
66
00:07:57,140 --> 00:07:59,070
The cheapest.
67
00:07:59,270 --> 00:08:01,070
First class is
forty pounds per passenger.
68
00:08:01,270 --> 00:08:03,770
It's thirty for tourist class,
69
00:08:03,970 --> 00:08:06,170
but the lady will
melt beneath the bow,
70
00:08:06,370 --> 00:08:08,210
while you will war
with the rats, sir.
71
00:08:08,410 --> 00:08:10,000
And I do not refer to rodents.
72
00:08:10,200 --> 00:08:11,870
First class, then.
73
00:08:12,070 --> 00:08:13,130
How long is the journey?
74
00:08:13,330 --> 00:08:14,660
Depends on traffic at the Suez.
75
00:08:14,860 --> 00:08:16,610
A month, give or take...
76
00:08:16,810 --> 00:08:19,010
Your vessel
is the RMS Franconia.
77
00:08:19,210 --> 00:08:20,620
You will embark on...
78
00:08:20,820 --> 00:08:21,970
November 11th.
79
00:08:22,160 --> 00:08:24,140
That's three weeks.
80
00:08:24,340 --> 00:08:25,970
I can't wait three weeks.
81
00:08:26,170 --> 00:08:28,580
What's another option?
82
00:08:28,780 --> 00:08:30,540
I don't know.
We're gonna have to find out.
83
00:08:35,390 --> 00:08:37,230
There are no other options, sir.
84
00:10:35,260 --> 00:10:36,610
Summon the girls.
85
00:11:12,260 --> 00:11:13,560
Where did she go?
86
00:11:16,220 --> 00:11:17,350
I don't... I don't know.
87
00:11:20,670 --> 00:11:22,400
If you don't know,
why are you crying?
88
00:11:25,980 --> 00:11:28,850
What have the innocent to fear?
89
00:11:29,050 --> 00:11:33,460
Fear is the stench
of guilt, child.
90
00:11:33,660 --> 00:11:36,500
And you reek of it.
91
00:11:38,070 --> 00:11:39,370
Where did she go?
92
00:11:41,900 --> 00:11:43,120
I don't know.
93
00:11:44,560 --> 00:11:45,900
I don't know!
94
00:12:03,820 --> 00:12:09,710
When you do not tell
the truth, you aid a sinner.
95
00:12:11,270 --> 00:12:16,100
To aid a sinner
is a sin itself, child.
96
00:12:19,110 --> 00:12:23,690
To aid a murderer is to bathe
in the blood of her victims.
97
00:12:23,880 --> 00:12:26,420
I told you... truth.
98
00:12:28,030 --> 00:12:30,770
She went home.
99
00:12:34,250 --> 00:12:36,090
Walking...
100
00:12:36,290 --> 00:12:38,000
Four hundred miles...
101
00:12:38,200 --> 00:12:41,530
Through badlands
and desert and canyons...
102
00:12:41,730 --> 00:12:43,130
With no assistance.
103
00:12:43,330 --> 00:12:44,570
No supplies...
104
00:12:45,210 --> 00:12:47,940
You expect me to
accept that as fact?
105
00:12:50,090 --> 00:12:52,840
You have strayed from the light.
106
00:12:53,040 --> 00:12:55,720
Forsaken it.
107
00:12:55,920 --> 00:12:58,110
The devil runs you now.
108
00:12:58,310 --> 00:13:00,450
You are his marionette.
109
00:13:00,800 --> 00:13:05,360
He works your filthy mouth
with his little strings.
110
00:13:06,480 --> 00:13:11,200
You will tell me the truth
or I will deliver you to him.
111
00:14:54,870 --> 00:14:55,960
Bring her back to me.
112
00:19:27,620 --> 00:19:29,850
- It's just you?
- My bride.
113
00:19:30,050 --> 00:19:31,850
Bride...
A woman.
114
00:19:32,050 --> 00:19:35,250
Mister, this...
this ship is a trawler.
115
00:19:35,450 --> 00:19:37,640
The quarters, they are...
116
00:19:37,840 --> 00:19:41,080
They deck hands, they are...
they are deck hands.
117
00:19:41,280 --> 00:19:43,470
A woman on board? No.
118
00:19:43,670 --> 00:19:45,390
Is she pretty?
119
00:19:45,590 --> 00:19:47,170
She'll take your breath away.
120
00:19:47,370 --> 00:19:48,370
Are you crazy?
121
00:19:48,500 --> 00:19:49,500
No.
122
00:19:49,700 --> 00:19:50,880
They will throw you overboard
123
00:19:51,080 --> 00:19:52,560
and keep the woman
for themselves. No.
124
00:19:59,220 --> 00:20:00,970
I have idea for you.
125
00:20:01,170 --> 00:20:03,270
That old man.
126
00:20:03,470 --> 00:20:05,630
He is transporting
a tug to the Suez.
127
00:20:05,840 --> 00:20:08,670
Once you get to the Suez you
can get passage to anywhere.
128
00:20:08,870 --> 00:20:10,720
He is looking for deck hands.
129
00:20:10,920 --> 00:20:13,370
Ever worked a deck?
130
00:20:13,570 --> 00:20:14,930
No.
131
00:20:15,800 --> 00:20:19,150
Better you lie. Say yes.
132
00:20:19,890 --> 00:20:22,020
Come.
133
00:20:25,290 --> 00:20:26,770
Lucca!
134
00:20:28,330 --> 00:20:32,140
Lucca, you found
any sailors yet?
135
00:20:32,460 --> 00:20:36,180
No, nobody wants
to transport a tug.
136
00:20:36,380 --> 00:20:40,440
All the money is on the merchant
ships and whalers.
137
00:20:40,640 --> 00:20:41,870
Well, I have one for you here.
138
00:20:46,090 --> 00:20:48,260
Looks like a hunter.
139
00:20:48,460 --> 00:20:51,670
I need transport to a port
that gets me to Britain.
140
00:20:51,870 --> 00:20:54,540
I can pay.
141
00:20:54,740 --> 00:20:56,680
And I'm willing to work.
142
00:20:56,880 --> 00:20:58,190
How much you want to pay?
143
00:20:58,390 --> 00:21:00,840
Cruise liners charge 30.
I'll pay you that.
144
00:21:01,040 --> 00:21:04,110
Thirty pounds to swab deck
and stow gear?
145
00:21:07,200 --> 00:21:10,510
All right.
You got a deal.
146
00:21:11,810 --> 00:21:13,740
We leave first light.
147
00:21:13,940 --> 00:21:16,080
Harbor nine, slip 52.
148
00:21:18,950 --> 00:21:20,300
Mustard gas.
149
00:21:23,860 --> 00:21:25,080
How do you know that?
150
00:21:25,280 --> 00:21:30,270
Used to captain a liner
made into a hospital.
151
00:21:30,470 --> 00:21:33,270
Bring the boys on
hit with that mustard.
152
00:21:35,400 --> 00:21:37,480
Once you seen them boys...
153
00:21:37,680 --> 00:21:39,460
There's no unseeing it.
154
00:21:39,660 --> 00:21:41,330
You just know it
when you look at it.
155
00:21:43,900 --> 00:21:47,160
Mr. Hunter...
156
00:21:47,360 --> 00:21:49,280
Tomorrow we're gonna make
a sailor out of you.
157
00:23:55,320 --> 00:23:57,460
Your father is Runs his Horse.
158
00:24:01,290 --> 00:24:02,680
Hank.
159
00:24:05,350 --> 00:24:08,500
Hank. Why Hank?
160
00:24:08,700 --> 00:24:11,050
When they made us choose names,
161
00:24:11,250 --> 00:24:14,270
everybody was
choosing George or Jim.
162
00:24:14,470 --> 00:24:17,180
Nobody was choosing Hank
so I chose it.
163
00:24:21,360 --> 00:24:23,240
This isn't part of the Rez.
164
00:24:23,440 --> 00:24:24,940
Ain't part of nothing.
165
00:24:25,140 --> 00:24:26,680
That's why I'm here.
166
00:24:26,880 --> 00:24:28,980
That doesn't make sense.
167
00:24:29,180 --> 00:24:31,550
The sheep belong to the people.
168
00:24:31,750 --> 00:24:34,290
If the government finds
out we got 'em,
169
00:24:34,490 --> 00:24:36,990
the government's gonna take 'em.
170
00:24:37,190 --> 00:24:38,200
Why would they take 'em?
171
00:24:39,810 --> 00:24:41,200
Why would they take you?
172
00:24:50,910 --> 00:24:52,790
I'm in big trouble.
173
00:24:55,460 --> 00:24:59,310
I killed the nun who beat me,
174
00:25:00,610 --> 00:25:02,740
and I killed the nun
who raped me.
175
00:25:04,840 --> 00:25:06,840
Now they're gonna come
and kill me.
176
00:25:12,090 --> 00:25:15,840
I beat 'em...
177
00:25:16,040 --> 00:25:18,200
choked one
and stabbed the other.
178
00:25:37,430 --> 00:25:38,570
They did this?
179
00:25:42,130 --> 00:25:43,450
I'd say they had it coming.
180
00:25:48,310 --> 00:25:50,280
You come home with me.
181
00:25:50,480 --> 00:25:52,800
I'll send word to your father.
182
00:25:55,890 --> 00:25:57,990
Maybe we should go to Canada.
183
00:25:58,190 --> 00:26:00,030
No Canada.
184
00:26:00,230 --> 00:26:01,550
Canada's worse.
185
00:26:03,980 --> 00:26:07,990
First we find your father,
then we find a place.
186
00:26:37,890 --> 00:26:39,320
Teonna: What about our tracks?
187
00:26:42,760 --> 00:26:44,200
Hank: What tracks?
188
00:27:00,600 --> 00:27:02,430
It's incredible.
189
00:27:06,740 --> 00:27:08,530
This yours?
190
00:27:08,730 --> 00:27:11,180
It belongs to the bank.
191
00:27:12,360 --> 00:27:16,020
Strafford widow packed up.
Headed east.
192
00:27:16,220 --> 00:27:18,720
That ranch borders
the Yellowstone.
193
00:27:18,920 --> 00:27:20,420
Goes into the mountains?
194
00:27:20,620 --> 00:27:23,030
More mountain land
than the Yellowstone.
195
00:27:23,230 --> 00:27:24,680
I don't know know much
about mines,
196
00:27:24,880 --> 00:27:27,820
but if I was building one...
197
00:27:28,890 --> 00:27:30,870
I'd build it there.
198
00:27:32,420 --> 00:27:35,310
Spring creeks
through both canyons.
199
00:27:37,080 --> 00:27:38,510
See here?
200
00:27:42,430 --> 00:27:45,350
Headwaters, here.
201
00:27:45,550 --> 00:27:48,270
Another one here...
202
00:27:48,470 --> 00:27:51,450
Feed down into the Yellowstone.
203
00:27:51,650 --> 00:27:54,480
- And to the south is the Park.
- Aye.
204
00:27:56,230 --> 00:27:58,730
And she abandoned it.
205
00:28:00,710 --> 00:28:01,980
Walked away.
206
00:28:02,180 --> 00:28:05,720
It's the bank's now, too,
I'm sure.
207
00:28:05,920 --> 00:28:07,940
All these ranchers
leveraged their land
208
00:28:08,140 --> 00:28:10,770
to build up their herds.
209
00:28:10,970 --> 00:28:14,180
Only way to make money off cows
now is steal 'em.
210
00:28:15,580 --> 00:28:19,470
Get me more of these.
Anyone you can run off.
211
00:28:20,600 --> 00:28:23,520
We'll choke this Dutton out.
212
00:28:23,720 --> 00:28:25,650
How much land do you want?
213
00:28:25,850 --> 00:28:26,900
I want it all.
214
00:28:30,000 --> 00:28:32,570
I want the whole valley.
215
00:28:59,510 --> 00:29:00,860
Where do you feed the wood?
216
00:29:01,060 --> 00:29:02,170
It runs on gas.
217
00:29:02,370 --> 00:29:04,350
Gas from where?
218
00:29:04,550 --> 00:29:06,530
It's piped into the house.
219
00:29:14,350 --> 00:29:16,750
Where do you live, Banner?
220
00:29:16,950 --> 00:29:19,710
I've a homestead up north
in the mountains.
221
00:29:19,910 --> 00:29:21,330
Log and sod?
222
00:29:22,700 --> 00:29:26,150
- Aye.
- Never lived in a city.
223
00:29:26,350 --> 00:29:27,640
Never.
224
00:29:31,760 --> 00:29:33,720
In the country,
you survive your surroundings,
225
00:29:33,920 --> 00:29:36,570
or try to, anyway.
226
00:29:36,770 --> 00:29:39,890
It's the most a man can muster
when he abandons civilization.
227
00:29:42,550 --> 00:29:45,550
Cities are the mastery
one's surroundings.
228
00:29:57,390 --> 00:30:00,750
Necessities become comforts.
229
00:30:00,950 --> 00:30:02,860
In the wild, the availability
of water
230
00:30:03,060 --> 00:30:05,140
dictates whether you
survived the day.
231
00:30:06,140 --> 00:30:07,440
In the city...
232
00:30:10,320 --> 00:30:12,620
That most precious
of resources...
233
00:30:15,020 --> 00:30:16,580
becomes an afterthought.
234
00:30:18,500 --> 00:30:21,020
No more log and sod for you.
235
00:30:22,020 --> 00:30:23,420
It's yours.
236
00:30:25,110 --> 00:30:27,030
Now you're a master, too.
237
00:31:07,290 --> 00:31:10,730
Hard to build a herd when
you sell all the heifers.
238
00:31:10,930 --> 00:31:15,040
We ain't building it.
We're shrinking it.
239
00:31:15,240 --> 00:31:17,440
Everybody's getting out.
240
00:31:17,630 --> 00:31:19,740
Never thought I'd see the day.
241
00:31:19,940 --> 00:31:21,870
Heard some of your hands
went off to Hollywood
242
00:31:22,070 --> 00:31:25,920
with them Strafford boys to play
cowboy in the silent pictures.
243
00:31:26,120 --> 00:31:27,650
That your plan, too?
244
00:31:31,380 --> 00:31:33,930
They can play cowboy
all they want.
245
00:31:34,130 --> 00:31:35,540
I'll stick to doing it for real.
246
00:31:35,740 --> 00:31:37,240
You keep selling off your herd
247
00:31:37,440 --> 00:31:39,160
you ain't gonna have
nuthin' to cowboy with.
248
00:31:41,770 --> 00:31:44,460
Take that to the cashier,
she'll pay you out.
249
00:32:08,480 --> 00:32:10,790
What happened?
250
00:32:10,990 --> 00:32:12,480
Doctor says he needs sunlight.
251
00:32:53,740 --> 00:32:55,520
Look how angry you are.
252
00:32:57,000 --> 00:32:58,510
Brewsters sold out.
253
00:32:58,710 --> 00:33:00,920
Straffords are gone.
My parents gone...
254
00:33:01,120 --> 00:33:02,980
You're goddamn right I'm angry.
255
00:33:03,170 --> 00:33:06,850
We can't win...
256
00:33:07,050 --> 00:33:08,840
No leader.
257
00:33:10,580 --> 00:33:12,290
Can't win without a leader.
258
00:33:12,490 --> 00:33:15,160
I can lead 'em.
259
00:33:15,360 --> 00:33:16,820
They won't follow you.
260
00:33:17,010 --> 00:33:19,910
Not yet.
261
00:33:20,100 --> 00:33:22,040
This must be done right.
262
00:33:22,240 --> 00:33:23,460
Or we lose everything.
263
00:33:38,040 --> 00:33:39,210
You got old.
264
00:33:40,740 --> 00:33:42,660
I've been old, son.
265
00:33:50,670 --> 00:33:53,490
Guess I'm gonna have to learn
how to shoot left-handed.
266
00:33:56,540 --> 00:33:58,600
Fuckers got me pretty good, huh?
267
00:34:00,930 --> 00:34:02,160
We're gonna get them back.
268
00:34:18,480 --> 00:34:20,400
He's taking it pretty hard.
269
00:34:20,600 --> 00:34:22,540
It's cost him more than anyone.
270
00:34:23,700 --> 00:34:25,710
Keep him close.
271
00:34:25,910 --> 00:34:27,830
Don't let him go
to town anymore.
272
00:34:31,710 --> 00:34:34,410
Did you start hiring
livestock agents?
273
00:34:34,610 --> 00:34:37,020
Sheriff has
started interviewing.
274
00:34:37,220 --> 00:34:40,860
No. You gotta do it.
275
00:34:41,060 --> 00:34:43,420
You gotta look 'em in the eye.
276
00:34:43,620 --> 00:34:46,030
Don't trust the charming ones.
277
00:34:46,230 --> 00:34:47,770
Charming ones work for him.
278
00:34:51,570 --> 00:34:53,990
If he's smart, he's got
somebody to back him.
279
00:34:56,600 --> 00:34:58,960
Someone with money.
280
00:34:59,160 --> 00:35:00,920
Why do you think that?
281
00:35:01,120 --> 00:35:03,440
'Cause that's what I'd do,
282
00:35:03,640 --> 00:35:06,010
if I was in his spot.
283
00:35:06,210 --> 00:35:08,470
I find it hard to
believe that anyone
284
00:35:08,670 --> 00:35:10,930
would support that monster.
285
00:35:11,130 --> 00:35:14,660
It'd take another
monster, that's for sure.
286
00:35:16,620 --> 00:35:20,160
Who's the one man in this state
287
00:35:20,360 --> 00:35:24,060
benefits if the ranchers
move out?
288
00:35:26,760 --> 00:35:31,110
What's the one business that
doesn't have recessions?
289
00:35:32,720 --> 00:35:33,730
Gold.
290
00:35:37,490 --> 00:35:40,000
You can start on solid
foods tomorrow.
291
00:35:40,200 --> 00:35:42,440
Oatmeal. Rice.
292
00:35:42,640 --> 00:35:44,500
Bland.
293
00:35:44,700 --> 00:35:47,060
Have some of your cowboys
help you walk.
294
00:35:47,260 --> 00:35:48,920
You need to start moving.
295
00:35:49,120 --> 00:35:50,630
I'll check on you next week.
296
00:35:55,920 --> 00:35:58,800
Cowboys don't get
to see me like this.
297
00:35:59,000 --> 00:36:00,320
I'll help you.
298
00:36:02,010 --> 00:36:04,200
You're gonna have to
'cause they're leaving.
299
00:36:04,400 --> 00:36:08,240
You've lost enough weight,
I bet I can carry you myself.
300
00:36:10,410 --> 00:36:11,760
Guess we'll find out.
301
00:36:26,910 --> 00:36:29,790
This isn't what you promised.
302
00:36:29,990 --> 00:36:32,050
You haven't lost anything
that I haven't lost.
303
00:36:32,250 --> 00:36:33,880
I'm an orphan too, now.
304
00:36:34,080 --> 00:36:36,970
And all we have is each other
and I don't even have that.
305
00:36:37,170 --> 00:36:39,970
Our wedding day came and
went with no mention of it.
306
00:36:40,170 --> 00:36:42,930
We don't...
We don't speak.
307
00:36:43,130 --> 00:36:46,020
You don't even touch me.
308
00:36:46,220 --> 00:36:48,340
I've got just as much
right to hate the man as you do,
309
00:36:48,440 --> 00:36:49,720
but I don't.
310
00:36:49,920 --> 00:36:52,290
Because hate takes
your whole heart,
311
00:36:52,490 --> 00:36:54,510
every bit of it.
312
00:36:54,710 --> 00:36:56,590
It leaves no room for love.
313
00:36:59,030 --> 00:37:00,490
I choose not to hate him,
314
00:37:00,680 --> 00:37:02,430
so there's room in
my heart for you.
315
00:37:04,340 --> 00:37:08,140
If you won't do the same for me,
then take me to town.
316
00:37:10,170 --> 00:37:11,920
Send me home, Jack.
317
00:37:38,680 --> 00:37:40,330
Look at the size of this prison.
318
00:37:41,330 --> 00:37:43,120
That's what I'm in, Jack.
319
00:37:43,320 --> 00:37:44,340
No, you're not.
320
00:37:44,540 --> 00:37:46,170
It's a prison.
321
00:37:46,370 --> 00:37:48,650
You have made this
place a prison.
322
00:37:48,850 --> 00:37:52,610
It's not a prison.
It's not.
323
00:37:52,810 --> 00:37:56,490
It's home.
It's your home.
324
00:37:56,690 --> 00:37:58,400
I am your husband.
325
00:37:58,600 --> 00:38:00,000
Not yet, you aren't.
326
00:38:05,010 --> 00:38:07,220
We don't need a wedding
to get married.
327
00:38:08,490 --> 00:38:10,090
We don't need a church.
328
00:38:10,970 --> 00:38:12,970
We're standing in front
of God right now.
329
00:38:19,720 --> 00:38:22,900
I, Jack Dutton, take you,
330
00:38:23,100 --> 00:38:26,750
Liz Strafford, to be my
lawfully wedded wife.
331
00:38:27,290 --> 00:38:29,520
To have and to hold,
332
00:38:29,720 --> 00:38:32,780
in sickness and in health,
333
00:38:32,980 --> 00:38:34,920
for richer and for poorer...
334
00:38:35,120 --> 00:38:37,350
For better or worse,
335
00:38:37,550 --> 00:38:40,050
so long as we both shall live...
336
00:38:52,530 --> 00:38:54,140
We're only half done.
337
00:38:55,490 --> 00:38:57,020
You gotta say it back.
338
00:39:07,670 --> 00:39:09,630
Sun feels good.
339
00:39:10,990 --> 00:39:12,820
How does some rice sound?
340
00:39:13,020 --> 00:39:14,350
Sounds like shit.
341
00:39:16,290 --> 00:39:18,390
Don't we have a
steak in the ice box?
342
00:39:18,590 --> 00:39:21,440
Mm, mm, mm.
Doctor said...
343
00:39:21,640 --> 00:39:24,400
If nine bullets don't kill
me I doubt a steak will.
344
00:39:24,600 --> 00:39:26,180
I'll boil a chicken.
345
00:39:26,380 --> 00:39:27,450
With rice...
346
00:39:27,650 --> 00:39:30,410
He said rice,
you're having rice.
347
00:39:30,610 --> 00:39:32,140
Chicken and rice.
348
00:39:33,570 --> 00:39:35,180
That's nobody's last meal.
349
00:39:36,580 --> 00:39:37,660
Exactly.
350
00:40:50,740 --> 00:40:52,040
Did you plan on leaving a note?
351
00:40:53,960 --> 00:40:55,180
It's on the dresser.
352
00:41:01,840 --> 00:41:03,500
What does it say?
353
00:41:06,140 --> 00:41:08,230
Says that this trip
is too dangerous.
354
00:41:09,150 --> 00:41:12,460
Envelope has money so you can
book passage back to London.
355
00:41:12,660 --> 00:41:14,140
Says I'll send for
you when it's safe.
356
00:41:16,290 --> 00:41:17,420
Says a lot.
357
00:41:23,340 --> 00:41:27,130
There is no sending
for me, Spencer.
358
00:41:27,330 --> 00:41:31,890
We have a life together
or we live our lives apart.
359
00:41:33,130 --> 00:41:35,140
Can you do that?
360
00:41:35,340 --> 00:41:37,000
Can you live your
life without me?
361
00:41:47,660 --> 00:41:49,710
You only get to choose me once.
362
00:41:51,710 --> 00:41:53,900
The choice will not
be offered again.
363
00:42:02,680 --> 00:42:04,070
Get your things.
364
00:42:27,830 --> 00:42:30,500
Did you send a wire?
365
00:42:30,700 --> 00:42:33,890
Telling them you're coming home.
366
00:42:34,090 --> 00:42:36,000
Can't send a wire
to the States from here.
367
00:42:37,800 --> 00:42:40,160
Ships can.
368
00:42:40,360 --> 00:42:41,726
They have radios that
can send signals
369
00:42:41,750 --> 00:42:43,210
a thousand miles or more.
370
00:42:43,410 --> 00:42:45,040
I toured the helm
on our passage.
371
00:42:45,230 --> 00:42:46,646
The Captain showed me how
they send messages
372
00:42:46,670 --> 00:42:50,950
from ship to ship
until they reach London.
373
00:42:51,150 --> 00:42:53,160
From London, they can wire
anywhere in the States.
374
00:43:31,330 --> 00:43:34,300
You need permission
to board this ship, sir.
375
00:43:34,500 --> 00:43:35,640
Apologies.
376
00:43:36,990 --> 00:43:39,920
Passage may be booked at the
Union Castle office on Hudson...
377
00:43:40,120 --> 00:43:41,700
I don't need passage.
378
00:43:41,900 --> 00:43:43,380
I need a favor.
379
00:43:44,870 --> 00:43:47,790
My family in the United States
has suffered a tragedy.
380
00:43:47,990 --> 00:43:50,670
I must return home.
With haste.
381
00:43:50,870 --> 00:43:54,450
I'm leaving today
and I need to send word.
382
00:43:54,650 --> 00:43:57,670
Could you use the radio
and send a message for me?
383
00:44:02,920 --> 00:44:04,850
I can send that message.
384
00:44:05,050 --> 00:44:08,010
We'll need the recipient's name
and where to send the cable.
385
00:44:14,770 --> 00:44:15,850
Write it here, sir.
386
00:44:16,050 --> 00:44:17,420
And the message.
387
00:44:38,440 --> 00:44:39,840
- Thank you.
- My pleasure, sir.
388
00:44:46,930 --> 00:44:49,420
Why are you smiling?
389
00:44:49,620 --> 00:44:51,990
I'm extraordinarily
pleased with myself.
390
00:44:52,190 --> 00:44:53,860
You should be smiling too.
391
00:44:54,060 --> 00:44:55,476
I'm proving quite resourceful
on this journey
392
00:44:55,500 --> 00:44:56,690
and we haven't even left yet.
393
00:44:56,890 --> 00:44:59,390
No telling how
I'll save the day next.
394
00:44:59,590 --> 00:45:00,880
Yeah. No telling.
395
00:45:01,080 --> 00:45:02,080
Oh, I'm sorry.
396
00:45:02,230 --> 00:45:05,470
Is my jovial nature infringing
upon your sullenness?
397
00:45:09,450 --> 00:45:12,180
You're not going to do
this the entire trip, are you?
398
00:45:12,380 --> 00:45:14,310
- Do what?
- Talk.
399
00:45:14,510 --> 00:45:16,480
I talk when I'm nervous.
400
00:45:16,680 --> 00:45:18,880
If you'd speak as well you could
cut my talking by half,
401
00:45:19,040 --> 00:45:21,230
but no, you're too busy sulking,
402
00:45:21,430 --> 00:45:22,710
which makes me doubt everything,
403
00:45:22,830 --> 00:45:24,370
which makes me more nervous,
404
00:45:24,570 --> 00:45:26,710
which means I must double
my talking to compensate.
405
00:45:31,840 --> 00:45:33,330
Frankly, I'm shocked
it bothers you.
406
00:45:33,530 --> 00:45:35,860
Most men find it
quite endearing.
407
00:45:36,060 --> 00:45:39,430
I've blabbered my way into many
a courtship, let me assure you.
408
00:45:39,630 --> 00:45:40,720
I have no doubt.
409
00:45:44,330 --> 00:45:46,560
Spencer: This is it.
410
00:45:46,760 --> 00:45:48,000
Alex: This is what?
411
00:45:48,200 --> 00:45:49,870
Spencer: Our ship.
412
00:45:50,070 --> 00:45:51,080
Alex: What is it?
413
00:45:51,280 --> 00:45:52,570
Spencer: Tugboat.
414
00:45:52,770 --> 00:45:55,620
Spencer, I don't think
those are supposed
415
00:45:55,820 --> 00:45:57,710
to leave the harbor.
416
00:45:57,910 --> 00:45:59,390
This one's leaving the harbor.
417
00:46:12,490 --> 00:46:13,970
I'm supposed to ask permission?
418
00:46:17,460 --> 00:46:19,420
Girl with you?
419
00:46:19,620 --> 00:46:20,990
Girl's with me.
420
00:46:21,190 --> 00:46:24,080
Quarters are small, and the
seas can be rough on a tug.
421
00:46:24,280 --> 00:46:26,080
I'm tougher than I look.
422
00:46:26,280 --> 00:46:27,650
I used to say that.
423
00:46:27,850 --> 00:46:30,870
Now, I'm an old man and
I'm looking tougher than I am.
424
00:46:35,870 --> 00:46:40,090
All right. So, come aboard.
425
00:46:47,440 --> 00:46:49,540
You can stow your gear below.
426
00:46:51,580 --> 00:46:53,190
Free the lines
from the bollards.
427
00:46:56,410 --> 00:46:59,720
Untie the ropes from those
hooks, then roll it up
428
00:46:59,920 --> 00:47:01,360
and store it on deck.
429
00:47:23,170 --> 00:47:24,920
Alex: And we're off.
430
00:47:25,120 --> 00:47:28,560
No safety brief, no...
431
00:47:28,760 --> 00:47:30,990
Typically, a toast to
the Gods of the sea...
432
00:47:33,880 --> 00:47:35,760
This is the easiest it'll be.
433
00:47:35,960 --> 00:47:38,020
Okay?
434
00:47:38,220 --> 00:47:40,580
Just be careful, I don't need
you bouncing off into the bay.
435
00:47:52,550 --> 00:47:54,650
How far does this boat take us?
436
00:47:54,850 --> 00:47:56,740
Suez Canal.
437
00:47:56,940 --> 00:47:59,040
From there we find
a ship going anywhere.
438
00:47:59,240 --> 00:48:01,740
Venice, Messina, Barcelona.
439
00:48:01,940 --> 00:48:04,660
- Then what?
- Whatever takes us west.
440
00:48:04,860 --> 00:48:07,060
Your vacation's over,
I'm afraid.
441
00:48:09,570 --> 00:48:11,400
But the adventure
is just beginning.
442
00:48:55,300 --> 00:48:56,660
Shit.
443
00:49:03,190 --> 00:49:04,740
Lucca: It's hot.
444
00:49:04,940 --> 00:49:06,060
Thank you.
445
00:49:38,870 --> 00:49:40,700
I'll be right back.
446
00:49:56,330 --> 00:49:57,690
Spencer: What the hell
is it doing?
447
00:49:57,750 --> 00:50:00,030
It's a ghost.
448
00:50:00,230 --> 00:50:02,430
A ghost ship.
Boilers blew in the spring,
449
00:50:02,630 --> 00:50:07,170
and crew abandoned ship,
but she didn't sink. No, no.
450
00:50:07,370 --> 00:50:08,830
And she won't run aground.
451
00:50:09,030 --> 00:50:10,740
The current
in this channel holds her.
452
00:50:10,940 --> 00:50:14,660
Now, she lists back
and forth hunting captains
453
00:50:14,860 --> 00:50:16,830
who don't pay attention.
454
00:50:57,130 --> 00:50:58,480
Are they mad?
455
00:51:01,130 --> 00:51:02,360
It's abandoned.
456
00:51:02,560 --> 00:51:04,790
Spencer: No one's
piloting the ship.
457
00:51:09,270 --> 00:51:10,360
It's just floating?
458
00:51:11,790 --> 00:51:13,360
Just floating.
459
00:51:36,990 --> 00:51:40,610
Lucca: There was this ghost ship
called the Zebrina.
460
00:51:40,810 --> 00:51:44,170
British cargo ship hauling coal.
461
00:51:48,480 --> 00:51:51,540
She ran aground in France
462
00:51:51,740 --> 00:51:54,020
after floating past
all of you fellas
463
00:51:54,220 --> 00:51:56,670
coming to join the war.
464
00:51:56,870 --> 00:51:59,540
My hospital ship ran
from her for weeks.
465
00:52:01,450 --> 00:52:05,930
I swear that empty bitch,
she was chasing us.
466
00:52:13,640 --> 00:52:15,910
But the strangest thing
I ever saw
467
00:52:16,110 --> 00:52:18,100
was off the coast of Indonesia.
468
00:52:18,300 --> 00:52:21,480
Little dinghies,
two-man fishing skiffs,
469
00:52:21,680 --> 00:52:27,560
Just floating, three hundred
miles off shore.
470
00:52:30,090 --> 00:52:32,580
The seagulls swarmed
'em like hornets,
471
00:52:32,780 --> 00:52:36,500
picking at the men inside.
472
00:52:36,690 --> 00:52:38,420
And there must have been
473
00:52:38,620 --> 00:52:43,420
a thousand of them
small dinghies, maybe more.
474
00:52:43,610 --> 00:52:45,450
I passed 'em for a week.
475
00:52:47,890 --> 00:52:51,190
Must have been a big swell
476
00:52:51,390 --> 00:52:53,220
that pushed 'em all out to sea.
477
00:52:54,550 --> 00:52:57,120
I don't know.
478
00:52:57,320 --> 00:52:58,940
It's a mystery.
479
00:53:05,480 --> 00:53:06,860
The sea's like that.
480
00:53:09,260 --> 00:53:12,180
Cunning...
481
00:53:12,380 --> 00:53:13,440
Like a fox.
482
00:53:16,870 --> 00:53:19,440
Always looking
for ways to trick you.
483
00:53:23,270 --> 00:53:26,360
Now, who wants first watch?
484
00:53:29,230 --> 00:53:30,500
What do you do on watch?
485
00:53:32,500 --> 00:53:34,260
Pilot the boat, ma'am.
486
00:53:35,890 --> 00:53:37,420
Who's piloting the boat now?
487
00:53:40,200 --> 00:53:41,940
The fox.
488
00:53:54,990 --> 00:53:57,420
Looks like I've got first watch.
489
00:54:00,610 --> 00:54:01,880
I'm coming with you.
490
00:54:08,600 --> 00:54:10,890
There's not much to it.
This is the wheel.
491
00:54:11,090 --> 00:54:12,720
Tiller rope connect
it to the rudder.
492
00:54:12,920 --> 00:54:14,830
Turn the wheel,
you turn the rudder...
493
00:54:15,030 --> 00:54:16,740
Compass.
494
00:54:16,940 --> 00:54:20,600
Now, our course is fifteen
degrees north-northeast.
495
00:54:20,800 --> 00:54:22,300
The wheel is locked
on that heading.
496
00:54:22,500 --> 00:54:24,830
If you need to adjust,
you do it right here.
497
00:54:27,950 --> 00:54:29,340
How far off the coast are we?
498
00:54:29,540 --> 00:54:31,220
Twenty miles.
499
00:54:31,420 --> 00:54:34,050
Just far enough the pirates
can't see us from shore.
500
00:54:34,250 --> 00:54:36,180
Now, here's the throttle.
501
00:54:36,380 --> 00:54:39,440
You gotta go fast to turn fast,
go slow to turn slow.
502
00:54:39,640 --> 00:54:40,950
Right?
503
00:54:41,150 --> 00:54:43,970
But you shouldn't turn unless
there's something in front of you,
504
00:54:44,170 --> 00:54:45,976
and there shouldn't be
anything in front of you.
505
00:54:46,000 --> 00:54:47,500
Radio work?
506
00:54:47,700 --> 00:54:49,240
It works when it works.
507
00:54:49,440 --> 00:54:50,560
What's the distress channel?
508
00:54:50,740 --> 00:54:52,540
Hundred fifty-eight point six.
509
00:54:52,740 --> 00:54:54,200
Dial is right there.
510
00:54:54,400 --> 00:54:56,280
But if there's any distress
don't use the radio,
511
00:54:56,440 --> 00:54:57,980
come and get me.
512
00:54:58,180 --> 00:55:00,030
Now that's three-hour
shifts each.
513
00:55:00,230 --> 00:55:02,080
So wake me up in six.
514
00:55:41,110 --> 00:55:42,420
Don't turn it.
515
00:55:42,620 --> 00:55:44,470
I'm not.
516
00:55:44,670 --> 00:55:47,250
I'm awaiting the calamity
I must react to.
517
00:55:47,450 --> 00:55:50,080
I'm driving the ship.
518
00:55:50,280 --> 00:55:52,430
Piloting, I think they call it.
519
00:55:52,630 --> 00:55:54,510
I'm piloting the ship.
520
00:55:56,690 --> 00:55:58,090
I need a hat.
521
00:55:58,290 --> 00:56:00,340
One shouldn't pilot
without a hat. I feel naked.
522
00:56:04,520 --> 00:56:06,840
Don't get any ideas.
523
00:56:07,040 --> 00:56:08,930
This is no tree
in the Serengeti.
524
00:56:09,120 --> 00:56:10,920
This is serious
business, piloting.
525
00:56:16,750 --> 00:56:17,790
Thank you.
526
00:56:19,230 --> 00:56:20,490
For what?
527
00:56:23,990 --> 00:56:26,030
Just thank you.
528
00:56:26,230 --> 00:56:28,290
For talking you out
of abandoning me in Mombasa
529
00:56:28,490 --> 00:56:30,640
and piloting you across the sea,
530
00:56:30,840 --> 00:56:33,400
nothing but my nautical
expertise to guide the way?
531
00:56:33,600 --> 00:56:35,970
You're quite welcome
532
00:56:36,170 --> 00:56:38,410
You're gonna be hard to argue
with when the time comes.
533
00:56:39,760 --> 00:56:41,730
It will be most unpleasant
for you, I'm afraid.
534
00:56:43,210 --> 00:56:44,210
Me, too.
535
00:56:52,130 --> 00:56:53,930
Don't ever doubt
me again, Spencer.
536
00:56:55,570 --> 00:56:58,050
If you never doubt me
I'll never doubt you.
537
00:57:01,840 --> 00:57:03,410
It wasn't a doubt.
538
00:57:05,970 --> 00:57:08,200
It was a worry.
539
00:57:08,400 --> 00:57:09,540
Well, don't do it.
540
00:57:12,720 --> 00:57:13,720
I'll never doubt you.
541
00:57:17,540 --> 00:57:18,680
It's settled then.
542
00:57:20,940 --> 00:57:22,380
You can be my love slave.
543
00:57:34,780 --> 00:57:35,790
Ah!
544
00:57:39,220 --> 00:57:40,270
Yes.
545
00:58:42,240 --> 00:58:43,520
Hey.
546
00:58:44,460 --> 00:58:45,650
Let's go down below.
547
00:58:45,850 --> 00:58:47,340
Our watch is up.
548
00:59:40,260 --> 00:59:41,520
Three o'clock?
549
00:59:43,000 --> 00:59:44,310
Yeah.
550
00:59:49,880 --> 00:59:51,860
I'll take the next watch.
551
00:59:53,710 --> 00:59:55,670
It's my watch.
552
00:59:55,870 --> 00:59:57,980
Old man, you need to rest.
553
00:59:58,180 --> 01:00:00,030
This is my fucking ship.
554
01:00:00,230 --> 01:00:02,680
Only one who gives orders here:
555
01:00:02,880 --> 01:00:04,150
me.
556
01:01:10,960 --> 01:01:12,220
We should probably...
557
01:01:14,440 --> 01:01:15,990
Do you think we could...
558
01:01:17,830 --> 01:01:19,800
I would like to set a date
for the wedding.
559
01:01:20,000 --> 01:01:22,020
I'm sure you would, dear.
560
01:01:22,220 --> 01:01:23,940
But we should wait
until the spring.
561
01:01:24,130 --> 01:01:26,370
I'm afraid...
562
01:01:26,570 --> 01:01:28,460
I don't think my dress
will fit in the spring.
563
01:01:28,660 --> 01:01:30,220
There isn't enough rum cake
in Montana
564
01:01:30,270 --> 01:01:31,940
to put a pound on you, girl.
565
01:01:32,140 --> 01:01:34,110
Not because of cake.
566
01:01:37,460 --> 01:01:38,860
We said our vows, we just...
567
01:01:39,060 --> 01:01:40,910
Left the law out of it.
And the preacher.
568
01:01:41,110 --> 01:01:42,810
And everyone else.
569
01:01:51,040 --> 01:01:53,310
That is the first
good news these ears
570
01:01:53,510 --> 01:01:55,340
have heard in months.
571
01:02:01,130 --> 01:02:02,800
Oh!
572
01:02:06,700 --> 01:02:10,850
Yes, we will plan
a small wedding very soon.
573
01:02:11,050 --> 01:02:13,950
With a preacher who knows how
to backdate the license,
574
01:02:14,150 --> 01:02:15,570
if you know what I mean.
575
01:02:16,240 --> 01:02:19,030
Well, they can do that?
576
01:02:19,230 --> 01:02:22,590
It's the savior of
countless reputations, my dear.
577
01:02:43,750 --> 01:02:45,070
Gah!
578
01:03:33,620 --> 01:03:35,620
Let me up.
579
01:03:37,020 --> 01:03:38,740
- What's wrong?
- Engines aren't running.
580
01:04:10,050 --> 01:04:12,880
Mayday, mayday, mayday.
581
01:04:15,400 --> 01:04:18,020
This is S.S. Lambridge.
What's your mayday?
582
01:04:18,220 --> 01:04:20,790
I'm a passenger
on a tug headed to Suez.
583
01:04:20,990 --> 01:04:23,240
The Captain has expired.
584
01:04:23,440 --> 01:04:24,510
Can you read a compass?
585
01:04:24,710 --> 01:04:25,900
I can.
586
01:04:26,100 --> 01:04:27,290
What is your heading?
587
01:04:27,490 --> 01:04:28,640
Due east but we're drifting.
588
01:04:28,840 --> 01:04:30,770
Have you nautical maps?
589
01:04:30,970 --> 01:04:33,430
- We do.
- Alright, chap.
590
01:04:33,630 --> 01:04:34,956
I'll talk you through
finding your bearings
591
01:04:34,980 --> 01:04:36,610
with the compass...
592
01:04:36,810 --> 01:04:38,170
Sir?
593
01:06:08,380 --> 01:06:09,700
You'd be Mrs. Dutton.
594
01:06:09,900 --> 01:06:11,140
I would.
595
01:06:11,330 --> 01:06:13,440
Don Whitfield.
Seems we are neighbors.
596
01:06:13,640 --> 01:06:15,440
I've acquired
the Strafford Ranch.
597
01:06:15,640 --> 01:06:17,210
The Lazy S.
Is the name.
598
01:06:17,410 --> 01:06:19,930
That's the brand.
And I've no use for it.
599
01:06:20,130 --> 01:06:22,060
Perhaps it's useful to you?
600
01:06:22,260 --> 01:06:23,840
We have a brand.
601
01:06:24,040 --> 01:06:25,980
If you'd like
another, it's yours.
602
01:06:26,180 --> 01:06:27,710
One is plenty.
Thank you.
603
01:06:30,230 --> 01:06:32,850
I'd love to meet your husband.
604
01:06:33,050 --> 01:06:34,850
Is there a time
I might pay a visit?
605
01:06:35,050 --> 01:06:37,680
I'll inform him
of your interest.
606
01:06:37,880 --> 01:06:40,030
We could choose a time now.
607
01:06:40,230 --> 01:06:41,770
I don't keep his calendar.
608
01:06:41,970 --> 01:06:45,870
Isn't that what
rancher's wives do?
609
01:06:46,070 --> 01:06:47,910
Keep the books and the calendar?
610
01:06:48,110 --> 01:06:49,340
Not this wife.
611
01:06:50,750 --> 01:06:54,390
Then perhaps I'll just
stop by and see if he's free.
612
01:06:56,080 --> 01:06:59,440
The valley is changing.
Progress is upon us.
613
01:06:59,640 --> 01:07:01,880
There are opportunities
beyond cattle,
614
01:07:02,080 --> 01:07:04,930
which isn't much of
a business these days.
615
01:07:05,130 --> 01:07:08,790
More of a...
dream, really.
616
01:07:10,710 --> 01:07:11,880
And not a good one.
617
01:07:12,570 --> 01:07:15,190
Well, it's our dream.
618
01:07:36,470 --> 01:07:38,310
Think she'll sell?
619
01:07:38,510 --> 01:07:40,830
What choice does she have?
620
01:07:41,030 --> 01:07:44,230
Let her spend a winter here
without her husband
621
01:07:44,430 --> 01:07:46,710
to run that ranch.
622
01:07:46,910 --> 01:07:51,010
By spring she'll beg me
to buy it.
623
01:08:01,280 --> 01:08:03,640
Oh...
624
01:08:03,840 --> 01:08:05,860
Winter can't wait
to have its way with us.
625
01:08:06,060 --> 01:08:07,640
I expected you earlier.
626
01:08:07,840 --> 01:08:11,120
It's been an
interesting morning.
627
01:08:11,320 --> 01:08:13,200
It's about to
get more interesting.
628
01:08:14,730 --> 01:08:16,280
Cable came this morning.
629
01:08:36,970 --> 01:08:39,540
Aunt Cara...
630
01:08:39,740 --> 01:08:40,880
I received your letter...
631
01:08:44,500 --> 01:08:46,210
and I am coming home.
43242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.