All language subtitles for 1923.S01E05_EngCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,220 --> 00:00:58,750 Morning, Mrs. Dutton. 2 00:00:58,950 --> 00:01:00,620 Morning, Mabel. 3 00:01:04,660 --> 00:01:07,050 Hmm. Can't get here soon enough. 4 00:01:14,170 --> 00:01:15,750 No cable? 5 00:01:15,950 --> 00:01:17,590 Not today. 6 00:01:17,790 --> 00:01:20,120 If one comes, I'll send Steven with it. 7 00:01:20,320 --> 00:01:21,770 At least spare you the carriage ride. 8 00:01:21,970 --> 00:01:23,166 Then I'll be waiting for a man 9 00:01:23,190 --> 00:01:25,860 who never comes instead of a cable. 10 00:01:26,100 --> 00:01:28,690 The carriage allows me to remove hope early, 11 00:01:28,890 --> 00:01:31,120 so I can get on with my day. 12 00:01:50,220 --> 00:01:53,140 Okay. 13 00:01:58,890 --> 00:02:00,480 Come on. 14 00:02:00,680 --> 00:02:03,850 Elsa: Life had become a series of melancholy routines. 15 00:02:08,690 --> 00:02:11,110 Like a defeated stag that had retreated deep 16 00:02:11,310 --> 00:02:13,900 into the forest to tend its wounds... 17 00:02:34,110 --> 00:02:37,920 Our family had lost itself in the tedium of healing. 18 00:03:21,660 --> 00:03:25,540 The hobby of watching young love had been robbed from her, 19 00:03:25,740 --> 00:03:27,540 Jack choosing to spend his evenings 20 00:03:27,740 --> 00:03:31,750 patrolling headquarters, choosing revenge over passion. 21 00:03:52,140 --> 00:03:55,220 I've sent for the doctor. 22 00:03:55,420 --> 00:03:56,570 What for? 23 00:03:56,770 --> 00:03:58,000 For you. 24 00:03:59,880 --> 00:04:03,140 I'll not spoon feed and bathe two, Emma... 25 00:04:03,340 --> 00:04:05,700 You have a child, he needs you. 26 00:04:06,920 --> 00:04:09,190 He is a man. 27 00:04:09,390 --> 00:04:11,540 Who has a woman. 28 00:04:11,740 --> 00:04:13,500 He has no need for me. 29 00:04:13,700 --> 00:04:16,150 Sons outgrow their mothers, now, do they? 30 00:04:17,670 --> 00:04:19,510 Become a mother before you lecture me 31 00:04:19,710 --> 00:04:21,280 about sons and what they do. 32 00:04:39,730 --> 00:04:42,920 Elsa: A billion years of life led to my family standing 33 00:04:43,120 --> 00:04:44,520 in the mountains of Montana. 34 00:04:45,940 --> 00:04:48,270 And only four Duttons remained on this earth 35 00:04:48,470 --> 00:04:49,880 to survive another generation. 36 00:04:53,260 --> 00:04:54,790 We were going extinct. 37 00:05:13,640 --> 00:05:15,950 When we get to port, stay close. 38 00:05:16,150 --> 00:05:18,430 I came through Mombasa, it was fine. 39 00:05:18,630 --> 00:05:20,550 You came with a group and your drivers waiting. 40 00:05:20,680 --> 00:05:22,120 We have neither. 41 00:05:23,520 --> 00:05:24,520 Stay close. 42 00:05:27,390 --> 00:05:30,580 Elsa: Our family is condemned to journey. 43 00:05:30,780 --> 00:05:33,530 Journey from Ireland to escape poverty. 44 00:05:35,360 --> 00:05:39,320 Journey from Tennessee to escape war. 45 00:05:39,520 --> 00:05:41,970 Journey from Kentucky to offer salvation. 46 00:05:43,580 --> 00:05:47,850 Journey from Africa to seek vengeance. 47 00:05:55,420 --> 00:05:58,210 Montana is the magnet now. 48 00:05:58,410 --> 00:06:00,080 It is the next journey. 49 00:06:01,980 --> 00:06:06,130 And for my young brother, it will be his last. 50 00:06:24,830 --> 00:06:26,760 Thank you. 51 00:06:26,960 --> 00:06:28,630 When you come back, Spencer? 52 00:06:28,830 --> 00:06:30,940 I don't come back. 53 00:06:31,140 --> 00:06:33,680 This is goodbye. 54 00:06:33,880 --> 00:06:36,600 Last ride for a friend is free. 55 00:06:36,800 --> 00:06:38,290 Thank you. 56 00:06:41,670 --> 00:06:44,290 You said stay close. Ow. 57 00:06:46,460 --> 00:06:47,560 Let's go. 58 00:07:42,940 --> 00:07:44,750 I need to book passage to America. 59 00:07:44,950 --> 00:07:47,580 America? And how do you expect to do that? 60 00:07:47,780 --> 00:07:49,190 You tell me. 61 00:07:49,390 --> 00:07:50,980 We have no liners to the States. 62 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 I can book you to London. 63 00:07:53,090 --> 00:07:54,720 You can arrange transport from there. 64 00:07:54,920 --> 00:07:55,920 Book me to London. 65 00:07:56,070 --> 00:07:57,070 Which class of travel? 66 00:07:57,140 --> 00:07:59,070 The cheapest. 67 00:07:59,270 --> 00:08:01,070 First class is forty pounds per passenger. 68 00:08:01,270 --> 00:08:03,770 It's thirty for tourist class, 69 00:08:03,970 --> 00:08:06,170 but the lady will melt beneath the bow, 70 00:08:06,370 --> 00:08:08,210 while you will war with the rats, sir. 71 00:08:08,410 --> 00:08:10,000 And I do not refer to rodents. 72 00:08:10,200 --> 00:08:11,870 First class, then. 73 00:08:12,070 --> 00:08:13,130 How long is the journey? 74 00:08:13,330 --> 00:08:14,660 Depends on traffic at the Suez. 75 00:08:14,860 --> 00:08:16,610 A month, give or take... 76 00:08:16,810 --> 00:08:19,010 Your vessel is the RMS Franconia. 77 00:08:19,210 --> 00:08:20,620 You will embark on... 78 00:08:20,820 --> 00:08:21,970 November 11th. 79 00:08:22,160 --> 00:08:24,140 That's three weeks. 80 00:08:24,340 --> 00:08:25,970 I can't wait three weeks. 81 00:08:26,170 --> 00:08:28,580 What's another option? 82 00:08:28,780 --> 00:08:30,540 I don't know. We're gonna have to find out. 83 00:08:35,390 --> 00:08:37,230 There are no other options, sir. 84 00:10:35,260 --> 00:10:36,610 Summon the girls. 85 00:11:12,260 --> 00:11:13,560 Where did she go? 86 00:11:16,220 --> 00:11:17,350 I don't... I don't know. 87 00:11:20,670 --> 00:11:22,400 If you don't know, why are you crying? 88 00:11:25,980 --> 00:11:28,850 What have the innocent to fear? 89 00:11:29,050 --> 00:11:33,460 Fear is the stench of guilt, child. 90 00:11:33,660 --> 00:11:36,500 And you reek of it. 91 00:11:38,070 --> 00:11:39,370 Where did she go? 92 00:11:41,900 --> 00:11:43,120 I don't know. 93 00:11:44,560 --> 00:11:45,900 I don't know! 94 00:12:03,820 --> 00:12:09,710 When you do not tell the truth, you aid a sinner. 95 00:12:11,270 --> 00:12:16,100 To aid a sinner is a sin itself, child. 96 00:12:19,110 --> 00:12:23,690 To aid a murderer is to bathe in the blood of her victims. 97 00:12:23,880 --> 00:12:26,420 I told you... truth. 98 00:12:28,030 --> 00:12:30,770 She went home. 99 00:12:34,250 --> 00:12:36,090 Walking... 100 00:12:36,290 --> 00:12:38,000 Four hundred miles... 101 00:12:38,200 --> 00:12:41,530 Through badlands and desert and canyons... 102 00:12:41,730 --> 00:12:43,130 With no assistance. 103 00:12:43,330 --> 00:12:44,570 No supplies... 104 00:12:45,210 --> 00:12:47,940 You expect me to accept that as fact? 105 00:12:50,090 --> 00:12:52,840 You have strayed from the light. 106 00:12:53,040 --> 00:12:55,720 Forsaken it. 107 00:12:55,920 --> 00:12:58,110 The devil runs you now. 108 00:12:58,310 --> 00:13:00,450 You are his marionette. 109 00:13:00,800 --> 00:13:05,360 He works your filthy mouth with his little strings. 110 00:13:06,480 --> 00:13:11,200 You will tell me the truth or I will deliver you to him. 111 00:14:54,870 --> 00:14:55,960 Bring her back to me. 112 00:19:27,620 --> 00:19:29,850 - It's just you? - My bride. 113 00:19:30,050 --> 00:19:31,850 Bride... A woman. 114 00:19:32,050 --> 00:19:35,250 Mister, this... this ship is a trawler. 115 00:19:35,450 --> 00:19:37,640 The quarters, they are... 116 00:19:37,840 --> 00:19:41,080 They deck hands, they are... they are deck hands. 117 00:19:41,280 --> 00:19:43,470 A woman on board? No. 118 00:19:43,670 --> 00:19:45,390 Is she pretty? 119 00:19:45,590 --> 00:19:47,170 She'll take your breath away. 120 00:19:47,370 --> 00:19:48,370 Are you crazy? 121 00:19:48,500 --> 00:19:49,500 No. 122 00:19:49,700 --> 00:19:50,880 They will throw you overboard 123 00:19:51,080 --> 00:19:52,560 and keep the woman for themselves. No. 124 00:19:59,220 --> 00:20:00,970 I have idea for you. 125 00:20:01,170 --> 00:20:03,270 That old man. 126 00:20:03,470 --> 00:20:05,630 He is transporting a tug to the Suez. 127 00:20:05,840 --> 00:20:08,670 Once you get to the Suez you can get passage to anywhere. 128 00:20:08,870 --> 00:20:10,720 He is looking for deck hands. 129 00:20:10,920 --> 00:20:13,370 Ever worked a deck? 130 00:20:13,570 --> 00:20:14,930 No. 131 00:20:15,800 --> 00:20:19,150 Better you lie. Say yes. 132 00:20:19,890 --> 00:20:22,020 Come. 133 00:20:25,290 --> 00:20:26,770 Lucca! 134 00:20:28,330 --> 00:20:32,140 Lucca, you found any sailors yet? 135 00:20:32,460 --> 00:20:36,180 No, nobody wants to transport a tug. 136 00:20:36,380 --> 00:20:40,440 All the money is on the merchant ships and whalers. 137 00:20:40,640 --> 00:20:41,870 Well, I have one for you here. 138 00:20:46,090 --> 00:20:48,260 Looks like a hunter. 139 00:20:48,460 --> 00:20:51,670 I need transport to a port that gets me to Britain. 140 00:20:51,870 --> 00:20:54,540 I can pay. 141 00:20:54,740 --> 00:20:56,680 And I'm willing to work. 142 00:20:56,880 --> 00:20:58,190 How much you want to pay? 143 00:20:58,390 --> 00:21:00,840 Cruise liners charge 30. I'll pay you that. 144 00:21:01,040 --> 00:21:04,110 Thirty pounds to swab deck and stow gear? 145 00:21:07,200 --> 00:21:10,510 All right. You got a deal. 146 00:21:11,810 --> 00:21:13,740 We leave first light. 147 00:21:13,940 --> 00:21:16,080 Harbor nine, slip 52. 148 00:21:18,950 --> 00:21:20,300 Mustard gas. 149 00:21:23,860 --> 00:21:25,080 How do you know that? 150 00:21:25,280 --> 00:21:30,270 Used to captain a liner made into a hospital. 151 00:21:30,470 --> 00:21:33,270 Bring the boys on hit with that mustard. 152 00:21:35,400 --> 00:21:37,480 Once you seen them boys... 153 00:21:37,680 --> 00:21:39,460 There's no unseeing it. 154 00:21:39,660 --> 00:21:41,330 You just know it when you look at it. 155 00:21:43,900 --> 00:21:47,160 Mr. Hunter... 156 00:21:47,360 --> 00:21:49,280 Tomorrow we're gonna make a sailor out of you. 157 00:23:55,320 --> 00:23:57,460 Your father is Runs his Horse. 158 00:24:01,290 --> 00:24:02,680 Hank. 159 00:24:05,350 --> 00:24:08,500 Hank. Why Hank? 160 00:24:08,700 --> 00:24:11,050 When they made us choose names, 161 00:24:11,250 --> 00:24:14,270 everybody was choosing George or Jim. 162 00:24:14,470 --> 00:24:17,180 Nobody was choosing Hank so I chose it. 163 00:24:21,360 --> 00:24:23,240 This isn't part of the Rez. 164 00:24:23,440 --> 00:24:24,940 Ain't part of nothing. 165 00:24:25,140 --> 00:24:26,680 That's why I'm here. 166 00:24:26,880 --> 00:24:28,980 That doesn't make sense. 167 00:24:29,180 --> 00:24:31,550 The sheep belong to the people. 168 00:24:31,750 --> 00:24:34,290 If the government finds out we got 'em, 169 00:24:34,490 --> 00:24:36,990 the government's gonna take 'em. 170 00:24:37,190 --> 00:24:38,200 Why would they take 'em? 171 00:24:39,810 --> 00:24:41,200 Why would they take you? 172 00:24:50,910 --> 00:24:52,790 I'm in big trouble. 173 00:24:55,460 --> 00:24:59,310 I killed the nun who beat me, 174 00:25:00,610 --> 00:25:02,740 and I killed the nun who raped me. 175 00:25:04,840 --> 00:25:06,840 Now they're gonna come and kill me. 176 00:25:12,090 --> 00:25:15,840 I beat 'em... 177 00:25:16,040 --> 00:25:18,200 choked one and stabbed the other. 178 00:25:37,430 --> 00:25:38,570 They did this? 179 00:25:42,130 --> 00:25:43,450 I'd say they had it coming. 180 00:25:48,310 --> 00:25:50,280 You come home with me. 181 00:25:50,480 --> 00:25:52,800 I'll send word to your father. 182 00:25:55,890 --> 00:25:57,990 Maybe we should go to Canada. 183 00:25:58,190 --> 00:26:00,030 No Canada. 184 00:26:00,230 --> 00:26:01,550 Canada's worse. 185 00:26:03,980 --> 00:26:07,990 First we find your father, then we find a place. 186 00:26:37,890 --> 00:26:39,320 Teonna: What about our tracks? 187 00:26:42,760 --> 00:26:44,200 Hank: What tracks? 188 00:27:00,600 --> 00:27:02,430 It's incredible. 189 00:27:06,740 --> 00:27:08,530 This yours? 190 00:27:08,730 --> 00:27:11,180 It belongs to the bank. 191 00:27:12,360 --> 00:27:16,020 Strafford widow packed up. Headed east. 192 00:27:16,220 --> 00:27:18,720 That ranch borders the Yellowstone. 193 00:27:18,920 --> 00:27:20,420 Goes into the mountains? 194 00:27:20,620 --> 00:27:23,030 More mountain land than the Yellowstone. 195 00:27:23,230 --> 00:27:24,680 I don't know know much about mines, 196 00:27:24,880 --> 00:27:27,820 but if I was building one... 197 00:27:28,890 --> 00:27:30,870 I'd build it there. 198 00:27:32,420 --> 00:27:35,310 Spring creeks through both canyons. 199 00:27:37,080 --> 00:27:38,510 See here? 200 00:27:42,430 --> 00:27:45,350 Headwaters, here. 201 00:27:45,550 --> 00:27:48,270 Another one here... 202 00:27:48,470 --> 00:27:51,450 Feed down into the Yellowstone. 203 00:27:51,650 --> 00:27:54,480 - And to the south is the Park. - Aye. 204 00:27:56,230 --> 00:27:58,730 And she abandoned it. 205 00:28:00,710 --> 00:28:01,980 Walked away. 206 00:28:02,180 --> 00:28:05,720 It's the bank's now, too, I'm sure. 207 00:28:05,920 --> 00:28:07,940 All these ranchers leveraged their land 208 00:28:08,140 --> 00:28:10,770 to build up their herds. 209 00:28:10,970 --> 00:28:14,180 Only way to make money off cows now is steal 'em. 210 00:28:15,580 --> 00:28:19,470 Get me more of these. Anyone you can run off. 211 00:28:20,600 --> 00:28:23,520 We'll choke this Dutton out. 212 00:28:23,720 --> 00:28:25,650 How much land do you want? 213 00:28:25,850 --> 00:28:26,900 I want it all. 214 00:28:30,000 --> 00:28:32,570 I want the whole valley. 215 00:28:59,510 --> 00:29:00,860 Where do you feed the wood? 216 00:29:01,060 --> 00:29:02,170 It runs on gas. 217 00:29:02,370 --> 00:29:04,350 Gas from where? 218 00:29:04,550 --> 00:29:06,530 It's piped into the house. 219 00:29:14,350 --> 00:29:16,750 Where do you live, Banner? 220 00:29:16,950 --> 00:29:19,710 I've a homestead up north in the mountains. 221 00:29:19,910 --> 00:29:21,330 Log and sod? 222 00:29:22,700 --> 00:29:26,150 - Aye. - Never lived in a city. 223 00:29:26,350 --> 00:29:27,640 Never. 224 00:29:31,760 --> 00:29:33,720 In the country, you survive your surroundings, 225 00:29:33,920 --> 00:29:36,570 or try to, anyway. 226 00:29:36,770 --> 00:29:39,890 It's the most a man can muster when he abandons civilization. 227 00:29:42,550 --> 00:29:45,550 Cities are the mastery one's surroundings. 228 00:29:57,390 --> 00:30:00,750 Necessities become comforts. 229 00:30:00,950 --> 00:30:02,860 In the wild, the availability of water 230 00:30:03,060 --> 00:30:05,140 dictates whether you survived the day. 231 00:30:06,140 --> 00:30:07,440 In the city... 232 00:30:10,320 --> 00:30:12,620 That most precious of resources... 233 00:30:15,020 --> 00:30:16,580 becomes an afterthought. 234 00:30:18,500 --> 00:30:21,020 No more log and sod for you. 235 00:30:22,020 --> 00:30:23,420 It's yours. 236 00:30:25,110 --> 00:30:27,030 Now you're a master, too. 237 00:31:07,290 --> 00:31:10,730 Hard to build a herd when you sell all the heifers. 238 00:31:10,930 --> 00:31:15,040 We ain't building it. We're shrinking it. 239 00:31:15,240 --> 00:31:17,440 Everybody's getting out. 240 00:31:17,630 --> 00:31:19,740 Never thought I'd see the day. 241 00:31:19,940 --> 00:31:21,870 Heard some of your hands went off to Hollywood 242 00:31:22,070 --> 00:31:25,920 with them Strafford boys to play cowboy in the silent pictures. 243 00:31:26,120 --> 00:31:27,650 That your plan, too? 244 00:31:31,380 --> 00:31:33,930 They can play cowboy all they want. 245 00:31:34,130 --> 00:31:35,540 I'll stick to doing it for real. 246 00:31:35,740 --> 00:31:37,240 You keep selling off your herd 247 00:31:37,440 --> 00:31:39,160 you ain't gonna have nuthin' to cowboy with. 248 00:31:41,770 --> 00:31:44,460 Take that to the cashier, she'll pay you out. 249 00:32:08,480 --> 00:32:10,790 What happened? 250 00:32:10,990 --> 00:32:12,480 Doctor says he needs sunlight. 251 00:32:53,740 --> 00:32:55,520 Look how angry you are. 252 00:32:57,000 --> 00:32:58,510 Brewsters sold out. 253 00:32:58,710 --> 00:33:00,920 Straffords are gone. My parents gone... 254 00:33:01,120 --> 00:33:02,980 You're goddamn right I'm angry. 255 00:33:03,170 --> 00:33:06,850 We can't win... 256 00:33:07,050 --> 00:33:08,840 No leader. 257 00:33:10,580 --> 00:33:12,290 Can't win without a leader. 258 00:33:12,490 --> 00:33:15,160 I can lead 'em. 259 00:33:15,360 --> 00:33:16,820 They won't follow you. 260 00:33:17,010 --> 00:33:19,910 Not yet. 261 00:33:20,100 --> 00:33:22,040 This must be done right. 262 00:33:22,240 --> 00:33:23,460 Or we lose everything. 263 00:33:38,040 --> 00:33:39,210 You got old. 264 00:33:40,740 --> 00:33:42,660 I've been old, son. 265 00:33:50,670 --> 00:33:53,490 Guess I'm gonna have to learn how to shoot left-handed. 266 00:33:56,540 --> 00:33:58,600 Fuckers got me pretty good, huh? 267 00:34:00,930 --> 00:34:02,160 We're gonna get them back. 268 00:34:18,480 --> 00:34:20,400 He's taking it pretty hard. 269 00:34:20,600 --> 00:34:22,540 It's cost him more than anyone. 270 00:34:23,700 --> 00:34:25,710 Keep him close. 271 00:34:25,910 --> 00:34:27,830 Don't let him go to town anymore. 272 00:34:31,710 --> 00:34:34,410 Did you start hiring livestock agents? 273 00:34:34,610 --> 00:34:37,020 Sheriff has started interviewing. 274 00:34:37,220 --> 00:34:40,860 No. You gotta do it. 275 00:34:41,060 --> 00:34:43,420 You gotta look 'em in the eye. 276 00:34:43,620 --> 00:34:46,030 Don't trust the charming ones. 277 00:34:46,230 --> 00:34:47,770 Charming ones work for him. 278 00:34:51,570 --> 00:34:53,990 If he's smart, he's got somebody to back him. 279 00:34:56,600 --> 00:34:58,960 Someone with money. 280 00:34:59,160 --> 00:35:00,920 Why do you think that? 281 00:35:01,120 --> 00:35:03,440 'Cause that's what I'd do, 282 00:35:03,640 --> 00:35:06,010 if I was in his spot. 283 00:35:06,210 --> 00:35:08,470 I find it hard to believe that anyone 284 00:35:08,670 --> 00:35:10,930 would support that monster. 285 00:35:11,130 --> 00:35:14,660 It'd take another monster, that's for sure. 286 00:35:16,620 --> 00:35:20,160 Who's the one man in this state 287 00:35:20,360 --> 00:35:24,060 benefits if the ranchers move out? 288 00:35:26,760 --> 00:35:31,110 What's the one business that doesn't have recessions? 289 00:35:32,720 --> 00:35:33,730 Gold. 290 00:35:37,490 --> 00:35:40,000 You can start on solid foods tomorrow. 291 00:35:40,200 --> 00:35:42,440 Oatmeal. Rice. 292 00:35:42,640 --> 00:35:44,500 Bland. 293 00:35:44,700 --> 00:35:47,060 Have some of your cowboys help you walk. 294 00:35:47,260 --> 00:35:48,920 You need to start moving. 295 00:35:49,120 --> 00:35:50,630 I'll check on you next week. 296 00:35:55,920 --> 00:35:58,800 Cowboys don't get to see me like this. 297 00:35:59,000 --> 00:36:00,320 I'll help you. 298 00:36:02,010 --> 00:36:04,200 You're gonna have to 'cause they're leaving. 299 00:36:04,400 --> 00:36:08,240 You've lost enough weight, I bet I can carry you myself. 300 00:36:10,410 --> 00:36:11,760 Guess we'll find out. 301 00:36:26,910 --> 00:36:29,790 This isn't what you promised. 302 00:36:29,990 --> 00:36:32,050 You haven't lost anything that I haven't lost. 303 00:36:32,250 --> 00:36:33,880 I'm an orphan too, now. 304 00:36:34,080 --> 00:36:36,970 And all we have is each other and I don't even have that. 305 00:36:37,170 --> 00:36:39,970 Our wedding day came and went with no mention of it. 306 00:36:40,170 --> 00:36:42,930 We don't... We don't speak. 307 00:36:43,130 --> 00:36:46,020 You don't even touch me. 308 00:36:46,220 --> 00:36:48,340 I've got just as much right to hate the man as you do, 309 00:36:48,440 --> 00:36:49,720 but I don't. 310 00:36:49,920 --> 00:36:52,290 Because hate takes your whole heart, 311 00:36:52,490 --> 00:36:54,510 every bit of it. 312 00:36:54,710 --> 00:36:56,590 It leaves no room for love. 313 00:36:59,030 --> 00:37:00,490 I choose not to hate him, 314 00:37:00,680 --> 00:37:02,430 so there's room in my heart for you. 315 00:37:04,340 --> 00:37:08,140 If you won't do the same for me, then take me to town. 316 00:37:10,170 --> 00:37:11,920 Send me home, Jack. 317 00:37:38,680 --> 00:37:40,330 Look at the size of this prison. 318 00:37:41,330 --> 00:37:43,120 That's what I'm in, Jack. 319 00:37:43,320 --> 00:37:44,340 No, you're not. 320 00:37:44,540 --> 00:37:46,170 It's a prison. 321 00:37:46,370 --> 00:37:48,650 You have made this place a prison. 322 00:37:48,850 --> 00:37:52,610 It's not a prison. It's not. 323 00:37:52,810 --> 00:37:56,490 It's home. It's your home. 324 00:37:56,690 --> 00:37:58,400 I am your husband. 325 00:37:58,600 --> 00:38:00,000 Not yet, you aren't. 326 00:38:05,010 --> 00:38:07,220 We don't need a wedding to get married. 327 00:38:08,490 --> 00:38:10,090 We don't need a church. 328 00:38:10,970 --> 00:38:12,970 We're standing in front of God right now. 329 00:38:19,720 --> 00:38:22,900 I, Jack Dutton, take you, 330 00:38:23,100 --> 00:38:26,750 Liz Strafford, to be my lawfully wedded wife. 331 00:38:27,290 --> 00:38:29,520 To have and to hold, 332 00:38:29,720 --> 00:38:32,780 in sickness and in health, 333 00:38:32,980 --> 00:38:34,920 for richer and for poorer... 334 00:38:35,120 --> 00:38:37,350 For better or worse, 335 00:38:37,550 --> 00:38:40,050 so long as we both shall live... 336 00:38:52,530 --> 00:38:54,140 We're only half done. 337 00:38:55,490 --> 00:38:57,020 You gotta say it back. 338 00:39:07,670 --> 00:39:09,630 Sun feels good. 339 00:39:10,990 --> 00:39:12,820 How does some rice sound? 340 00:39:13,020 --> 00:39:14,350 Sounds like shit. 341 00:39:16,290 --> 00:39:18,390 Don't we have a steak in the ice box? 342 00:39:18,590 --> 00:39:21,440 Mm, mm, mm. Doctor said... 343 00:39:21,640 --> 00:39:24,400 If nine bullets don't kill me I doubt a steak will. 344 00:39:24,600 --> 00:39:26,180 I'll boil a chicken. 345 00:39:26,380 --> 00:39:27,450 With rice... 346 00:39:27,650 --> 00:39:30,410 He said rice, you're having rice. 347 00:39:30,610 --> 00:39:32,140 Chicken and rice. 348 00:39:33,570 --> 00:39:35,180 That's nobody's last meal. 349 00:39:36,580 --> 00:39:37,660 Exactly. 350 00:40:50,740 --> 00:40:52,040 Did you plan on leaving a note? 351 00:40:53,960 --> 00:40:55,180 It's on the dresser. 352 00:41:01,840 --> 00:41:03,500 What does it say? 353 00:41:06,140 --> 00:41:08,230 Says that this trip is too dangerous. 354 00:41:09,150 --> 00:41:12,460 Envelope has money so you can book passage back to London. 355 00:41:12,660 --> 00:41:14,140 Says I'll send for you when it's safe. 356 00:41:16,290 --> 00:41:17,420 Says a lot. 357 00:41:23,340 --> 00:41:27,130 There is no sending for me, Spencer. 358 00:41:27,330 --> 00:41:31,890 We have a life together or we live our lives apart. 359 00:41:33,130 --> 00:41:35,140 Can you do that? 360 00:41:35,340 --> 00:41:37,000 Can you live your life without me? 361 00:41:47,660 --> 00:41:49,710 You only get to choose me once. 362 00:41:51,710 --> 00:41:53,900 The choice will not be offered again. 363 00:42:02,680 --> 00:42:04,070 Get your things. 364 00:42:27,830 --> 00:42:30,500 Did you send a wire? 365 00:42:30,700 --> 00:42:33,890 Telling them you're coming home. 366 00:42:34,090 --> 00:42:36,000 Can't send a wire to the States from here. 367 00:42:37,800 --> 00:42:40,160 Ships can. 368 00:42:40,360 --> 00:42:41,726 They have radios that can send signals 369 00:42:41,750 --> 00:42:43,210 a thousand miles or more. 370 00:42:43,410 --> 00:42:45,040 I toured the helm on our passage. 371 00:42:45,230 --> 00:42:46,646 The Captain showed me how they send messages 372 00:42:46,670 --> 00:42:50,950 from ship to ship until they reach London. 373 00:42:51,150 --> 00:42:53,160 From London, they can wire anywhere in the States. 374 00:43:31,330 --> 00:43:34,300 You need permission to board this ship, sir. 375 00:43:34,500 --> 00:43:35,640 Apologies. 376 00:43:36,990 --> 00:43:39,920 Passage may be booked at the Union Castle office on Hudson... 377 00:43:40,120 --> 00:43:41,700 I don't need passage. 378 00:43:41,900 --> 00:43:43,380 I need a favor. 379 00:43:44,870 --> 00:43:47,790 My family in the United States has suffered a tragedy. 380 00:43:47,990 --> 00:43:50,670 I must return home. With haste. 381 00:43:50,870 --> 00:43:54,450 I'm leaving today and I need to send word. 382 00:43:54,650 --> 00:43:57,670 Could you use the radio and send a message for me? 383 00:44:02,920 --> 00:44:04,850 I can send that message. 384 00:44:05,050 --> 00:44:08,010 We'll need the recipient's name and where to send the cable. 385 00:44:14,770 --> 00:44:15,850 Write it here, sir. 386 00:44:16,050 --> 00:44:17,420 And the message. 387 00:44:38,440 --> 00:44:39,840 - Thank you. - My pleasure, sir. 388 00:44:46,930 --> 00:44:49,420 Why are you smiling? 389 00:44:49,620 --> 00:44:51,990 I'm extraordinarily pleased with myself. 390 00:44:52,190 --> 00:44:53,860 You should be smiling too. 391 00:44:54,060 --> 00:44:55,476 I'm proving quite resourceful on this journey 392 00:44:55,500 --> 00:44:56,690 and we haven't even left yet. 393 00:44:56,890 --> 00:44:59,390 No telling how I'll save the day next. 394 00:44:59,590 --> 00:45:00,880 Yeah. No telling. 395 00:45:01,080 --> 00:45:02,080 Oh, I'm sorry. 396 00:45:02,230 --> 00:45:05,470 Is my jovial nature infringing upon your sullenness? 397 00:45:09,450 --> 00:45:12,180 You're not going to do this the entire trip, are you? 398 00:45:12,380 --> 00:45:14,310 - Do what? - Talk. 399 00:45:14,510 --> 00:45:16,480 I talk when I'm nervous. 400 00:45:16,680 --> 00:45:18,880 If you'd speak as well you could cut my talking by half, 401 00:45:19,040 --> 00:45:21,230 but no, you're too busy sulking, 402 00:45:21,430 --> 00:45:22,710 which makes me doubt everything, 403 00:45:22,830 --> 00:45:24,370 which makes me more nervous, 404 00:45:24,570 --> 00:45:26,710 which means I must double my talking to compensate. 405 00:45:31,840 --> 00:45:33,330 Frankly, I'm shocked it bothers you. 406 00:45:33,530 --> 00:45:35,860 Most men find it quite endearing. 407 00:45:36,060 --> 00:45:39,430 I've blabbered my way into many a courtship, let me assure you. 408 00:45:39,630 --> 00:45:40,720 I have no doubt. 409 00:45:44,330 --> 00:45:46,560 Spencer: This is it. 410 00:45:46,760 --> 00:45:48,000 Alex: This is what? 411 00:45:48,200 --> 00:45:49,870 Spencer: Our ship. 412 00:45:50,070 --> 00:45:51,080 Alex: What is it? 413 00:45:51,280 --> 00:45:52,570 Spencer: Tugboat. 414 00:45:52,770 --> 00:45:55,620 Spencer, I don't think those are supposed 415 00:45:55,820 --> 00:45:57,710 to leave the harbor. 416 00:45:57,910 --> 00:45:59,390 This one's leaving the harbor. 417 00:46:12,490 --> 00:46:13,970 I'm supposed to ask permission? 418 00:46:17,460 --> 00:46:19,420 Girl with you? 419 00:46:19,620 --> 00:46:20,990 Girl's with me. 420 00:46:21,190 --> 00:46:24,080 Quarters are small, and the seas can be rough on a tug. 421 00:46:24,280 --> 00:46:26,080 I'm tougher than I look. 422 00:46:26,280 --> 00:46:27,650 I used to say that. 423 00:46:27,850 --> 00:46:30,870 Now, I'm an old man and I'm looking tougher than I am. 424 00:46:35,870 --> 00:46:40,090 All right. So, come aboard. 425 00:46:47,440 --> 00:46:49,540 You can stow your gear below. 426 00:46:51,580 --> 00:46:53,190 Free the lines from the bollards. 427 00:46:56,410 --> 00:46:59,720 Untie the ropes from those hooks, then roll it up 428 00:46:59,920 --> 00:47:01,360 and store it on deck. 429 00:47:23,170 --> 00:47:24,920 Alex: And we're off. 430 00:47:25,120 --> 00:47:28,560 No safety brief, no... 431 00:47:28,760 --> 00:47:30,990 Typically, a toast to the Gods of the sea... 432 00:47:33,880 --> 00:47:35,760 This is the easiest it'll be. 433 00:47:35,960 --> 00:47:38,020 Okay? 434 00:47:38,220 --> 00:47:40,580 Just be careful, I don't need you bouncing off into the bay. 435 00:47:52,550 --> 00:47:54,650 How far does this boat take us? 436 00:47:54,850 --> 00:47:56,740 Suez Canal. 437 00:47:56,940 --> 00:47:59,040 From there we find a ship going anywhere. 438 00:47:59,240 --> 00:48:01,740 Venice, Messina, Barcelona. 439 00:48:01,940 --> 00:48:04,660 - Then what? - Whatever takes us west. 440 00:48:04,860 --> 00:48:07,060 Your vacation's over, I'm afraid. 441 00:48:09,570 --> 00:48:11,400 But the adventure is just beginning. 442 00:48:55,300 --> 00:48:56,660 Shit. 443 00:49:03,190 --> 00:49:04,740 Lucca: It's hot. 444 00:49:04,940 --> 00:49:06,060 Thank you. 445 00:49:38,870 --> 00:49:40,700 I'll be right back. 446 00:49:56,330 --> 00:49:57,690 Spencer: What the hell is it doing? 447 00:49:57,750 --> 00:50:00,030 It's a ghost. 448 00:50:00,230 --> 00:50:02,430 A ghost ship. Boilers blew in the spring, 449 00:50:02,630 --> 00:50:07,170 and crew abandoned ship, but she didn't sink. No, no. 450 00:50:07,370 --> 00:50:08,830 And she won't run aground. 451 00:50:09,030 --> 00:50:10,740 The current in this channel holds her. 452 00:50:10,940 --> 00:50:14,660 Now, she lists back and forth hunting captains 453 00:50:14,860 --> 00:50:16,830 who don't pay attention. 454 00:50:57,130 --> 00:50:58,480 Are they mad? 455 00:51:01,130 --> 00:51:02,360 It's abandoned. 456 00:51:02,560 --> 00:51:04,790 Spencer: No one's piloting the ship. 457 00:51:09,270 --> 00:51:10,360 It's just floating? 458 00:51:11,790 --> 00:51:13,360 Just floating. 459 00:51:36,990 --> 00:51:40,610 Lucca: There was this ghost ship called the Zebrina. 460 00:51:40,810 --> 00:51:44,170 British cargo ship hauling coal. 461 00:51:48,480 --> 00:51:51,540 She ran aground in France 462 00:51:51,740 --> 00:51:54,020 after floating past all of you fellas 463 00:51:54,220 --> 00:51:56,670 coming to join the war. 464 00:51:56,870 --> 00:51:59,540 My hospital ship ran from her for weeks. 465 00:52:01,450 --> 00:52:05,930 I swear that empty bitch, she was chasing us. 466 00:52:13,640 --> 00:52:15,910 But the strangest thing I ever saw 467 00:52:16,110 --> 00:52:18,100 was off the coast of Indonesia. 468 00:52:18,300 --> 00:52:21,480 Little dinghies, two-man fishing skiffs, 469 00:52:21,680 --> 00:52:27,560 Just floating, three hundred miles off shore. 470 00:52:30,090 --> 00:52:32,580 The seagulls swarmed 'em like hornets, 471 00:52:32,780 --> 00:52:36,500 picking at the men inside. 472 00:52:36,690 --> 00:52:38,420 And there must have been 473 00:52:38,620 --> 00:52:43,420 a thousand of them small dinghies, maybe more. 474 00:52:43,610 --> 00:52:45,450 I passed 'em for a week. 475 00:52:47,890 --> 00:52:51,190 Must have been a big swell 476 00:52:51,390 --> 00:52:53,220 that pushed 'em all out to sea. 477 00:52:54,550 --> 00:52:57,120 I don't know. 478 00:52:57,320 --> 00:52:58,940 It's a mystery. 479 00:53:05,480 --> 00:53:06,860 The sea's like that. 480 00:53:09,260 --> 00:53:12,180 Cunning... 481 00:53:12,380 --> 00:53:13,440 Like a fox. 482 00:53:16,870 --> 00:53:19,440 Always looking for ways to trick you. 483 00:53:23,270 --> 00:53:26,360 Now, who wants first watch? 484 00:53:29,230 --> 00:53:30,500 What do you do on watch? 485 00:53:32,500 --> 00:53:34,260 Pilot the boat, ma'am. 486 00:53:35,890 --> 00:53:37,420 Who's piloting the boat now? 487 00:53:40,200 --> 00:53:41,940 The fox. 488 00:53:54,990 --> 00:53:57,420 Looks like I've got first watch. 489 00:54:00,610 --> 00:54:01,880 I'm coming with you. 490 00:54:08,600 --> 00:54:10,890 There's not much to it. This is the wheel. 491 00:54:11,090 --> 00:54:12,720 Tiller rope connect it to the rudder. 492 00:54:12,920 --> 00:54:14,830 Turn the wheel, you turn the rudder... 493 00:54:15,030 --> 00:54:16,740 Compass. 494 00:54:16,940 --> 00:54:20,600 Now, our course is fifteen degrees north-northeast. 495 00:54:20,800 --> 00:54:22,300 The wheel is locked on that heading. 496 00:54:22,500 --> 00:54:24,830 If you need to adjust, you do it right here. 497 00:54:27,950 --> 00:54:29,340 How far off the coast are we? 498 00:54:29,540 --> 00:54:31,220 Twenty miles. 499 00:54:31,420 --> 00:54:34,050 Just far enough the pirates can't see us from shore. 500 00:54:34,250 --> 00:54:36,180 Now, here's the throttle. 501 00:54:36,380 --> 00:54:39,440 You gotta go fast to turn fast, go slow to turn slow. 502 00:54:39,640 --> 00:54:40,950 Right? 503 00:54:41,150 --> 00:54:43,970 But you shouldn't turn unless there's something in front of you, 504 00:54:44,170 --> 00:54:45,976 and there shouldn't be anything in front of you. 505 00:54:46,000 --> 00:54:47,500 Radio work? 506 00:54:47,700 --> 00:54:49,240 It works when it works. 507 00:54:49,440 --> 00:54:50,560 What's the distress channel? 508 00:54:50,740 --> 00:54:52,540 Hundred fifty-eight point six. 509 00:54:52,740 --> 00:54:54,200 Dial is right there. 510 00:54:54,400 --> 00:54:56,280 But if there's any distress don't use the radio, 511 00:54:56,440 --> 00:54:57,980 come and get me. 512 00:54:58,180 --> 00:55:00,030 Now that's three-hour shifts each. 513 00:55:00,230 --> 00:55:02,080 So wake me up in six. 514 00:55:41,110 --> 00:55:42,420 Don't turn it. 515 00:55:42,620 --> 00:55:44,470 I'm not. 516 00:55:44,670 --> 00:55:47,250 I'm awaiting the calamity I must react to. 517 00:55:47,450 --> 00:55:50,080 I'm driving the ship. 518 00:55:50,280 --> 00:55:52,430 Piloting, I think they call it. 519 00:55:52,630 --> 00:55:54,510 I'm piloting the ship. 520 00:55:56,690 --> 00:55:58,090 I need a hat. 521 00:55:58,290 --> 00:56:00,340 One shouldn't pilot without a hat. I feel naked. 522 00:56:04,520 --> 00:56:06,840 Don't get any ideas. 523 00:56:07,040 --> 00:56:08,930 This is no tree in the Serengeti. 524 00:56:09,120 --> 00:56:10,920 This is serious business, piloting. 525 00:56:16,750 --> 00:56:17,790 Thank you. 526 00:56:19,230 --> 00:56:20,490 For what? 527 00:56:23,990 --> 00:56:26,030 Just thank you. 528 00:56:26,230 --> 00:56:28,290 For talking you out of abandoning me in Mombasa 529 00:56:28,490 --> 00:56:30,640 and piloting you across the sea, 530 00:56:30,840 --> 00:56:33,400 nothing but my nautical expertise to guide the way? 531 00:56:33,600 --> 00:56:35,970 You're quite welcome 532 00:56:36,170 --> 00:56:38,410 You're gonna be hard to argue with when the time comes. 533 00:56:39,760 --> 00:56:41,730 It will be most unpleasant for you, I'm afraid. 534 00:56:43,210 --> 00:56:44,210 Me, too. 535 00:56:52,130 --> 00:56:53,930 Don't ever doubt me again, Spencer. 536 00:56:55,570 --> 00:56:58,050 If you never doubt me I'll never doubt you. 537 00:57:01,840 --> 00:57:03,410 It wasn't a doubt. 538 00:57:05,970 --> 00:57:08,200 It was a worry. 539 00:57:08,400 --> 00:57:09,540 Well, don't do it. 540 00:57:12,720 --> 00:57:13,720 I'll never doubt you. 541 00:57:17,540 --> 00:57:18,680 It's settled then. 542 00:57:20,940 --> 00:57:22,380 You can be my love slave. 543 00:57:34,780 --> 00:57:35,790 Ah! 544 00:57:39,220 --> 00:57:40,270 Yes. 545 00:58:42,240 --> 00:58:43,520 Hey. 546 00:58:44,460 --> 00:58:45,650 Let's go down below. 547 00:58:45,850 --> 00:58:47,340 Our watch is up. 548 00:59:40,260 --> 00:59:41,520 Three o'clock? 549 00:59:43,000 --> 00:59:44,310 Yeah. 550 00:59:49,880 --> 00:59:51,860 I'll take the next watch. 551 00:59:53,710 --> 00:59:55,670 It's my watch. 552 00:59:55,870 --> 00:59:57,980 Old man, you need to rest. 553 00:59:58,180 --> 01:00:00,030 This is my fucking ship. 554 01:00:00,230 --> 01:00:02,680 Only one who gives orders here: 555 01:00:02,880 --> 01:00:04,150 me. 556 01:01:10,960 --> 01:01:12,220 We should probably... 557 01:01:14,440 --> 01:01:15,990 Do you think we could... 558 01:01:17,830 --> 01:01:19,800 I would like to set a date for the wedding. 559 01:01:20,000 --> 01:01:22,020 I'm sure you would, dear. 560 01:01:22,220 --> 01:01:23,940 But we should wait until the spring. 561 01:01:24,130 --> 01:01:26,370 I'm afraid... 562 01:01:26,570 --> 01:01:28,460 I don't think my dress will fit in the spring. 563 01:01:28,660 --> 01:01:30,220 There isn't enough rum cake in Montana 564 01:01:30,270 --> 01:01:31,940 to put a pound on you, girl. 565 01:01:32,140 --> 01:01:34,110 Not because of cake. 566 01:01:37,460 --> 01:01:38,860 We said our vows, we just... 567 01:01:39,060 --> 01:01:40,910 Left the law out of it. And the preacher. 568 01:01:41,110 --> 01:01:42,810 And everyone else. 569 01:01:51,040 --> 01:01:53,310 That is the first good news these ears 570 01:01:53,510 --> 01:01:55,340 have heard in months. 571 01:02:01,130 --> 01:02:02,800 Oh! 572 01:02:06,700 --> 01:02:10,850 Yes, we will plan a small wedding very soon. 573 01:02:11,050 --> 01:02:13,950 With a preacher who knows how to backdate the license, 574 01:02:14,150 --> 01:02:15,570 if you know what I mean. 575 01:02:16,240 --> 01:02:19,030 Well, they can do that? 576 01:02:19,230 --> 01:02:22,590 It's the savior of countless reputations, my dear. 577 01:02:43,750 --> 01:02:45,070 Gah! 578 01:03:33,620 --> 01:03:35,620 Let me up. 579 01:03:37,020 --> 01:03:38,740 - What's wrong? - Engines aren't running. 580 01:04:10,050 --> 01:04:12,880 Mayday, mayday, mayday. 581 01:04:15,400 --> 01:04:18,020 This is S.S. Lambridge. What's your mayday? 582 01:04:18,220 --> 01:04:20,790 I'm a passenger on a tug headed to Suez. 583 01:04:20,990 --> 01:04:23,240 The Captain has expired. 584 01:04:23,440 --> 01:04:24,510 Can you read a compass? 585 01:04:24,710 --> 01:04:25,900 I can. 586 01:04:26,100 --> 01:04:27,290 What is your heading? 587 01:04:27,490 --> 01:04:28,640 Due east but we're drifting. 588 01:04:28,840 --> 01:04:30,770 Have you nautical maps? 589 01:04:30,970 --> 01:04:33,430 - We do. - Alright, chap. 590 01:04:33,630 --> 01:04:34,956 I'll talk you through finding your bearings 591 01:04:34,980 --> 01:04:36,610 with the compass... 592 01:04:36,810 --> 01:04:38,170 Sir? 593 01:06:08,380 --> 01:06:09,700 You'd be Mrs. Dutton. 594 01:06:09,900 --> 01:06:11,140 I would. 595 01:06:11,330 --> 01:06:13,440 Don Whitfield. Seems we are neighbors. 596 01:06:13,640 --> 01:06:15,440 I've acquired the Strafford Ranch. 597 01:06:15,640 --> 01:06:17,210 The Lazy S. Is the name. 598 01:06:17,410 --> 01:06:19,930 That's the brand. And I've no use for it. 599 01:06:20,130 --> 01:06:22,060 Perhaps it's useful to you? 600 01:06:22,260 --> 01:06:23,840 We have a brand. 601 01:06:24,040 --> 01:06:25,980 If you'd like another, it's yours. 602 01:06:26,180 --> 01:06:27,710 One is plenty. Thank you. 603 01:06:30,230 --> 01:06:32,850 I'd love to meet your husband. 604 01:06:33,050 --> 01:06:34,850 Is there a time I might pay a visit? 605 01:06:35,050 --> 01:06:37,680 I'll inform him of your interest. 606 01:06:37,880 --> 01:06:40,030 We could choose a time now. 607 01:06:40,230 --> 01:06:41,770 I don't keep his calendar. 608 01:06:41,970 --> 01:06:45,870 Isn't that what rancher's wives do? 609 01:06:46,070 --> 01:06:47,910 Keep the books and the calendar? 610 01:06:48,110 --> 01:06:49,340 Not this wife. 611 01:06:50,750 --> 01:06:54,390 Then perhaps I'll just stop by and see if he's free. 612 01:06:56,080 --> 01:06:59,440 The valley is changing. Progress is upon us. 613 01:06:59,640 --> 01:07:01,880 There are opportunities beyond cattle, 614 01:07:02,080 --> 01:07:04,930 which isn't much of a business these days. 615 01:07:05,130 --> 01:07:08,790 More of a... dream, really. 616 01:07:10,710 --> 01:07:11,880 And not a good one. 617 01:07:12,570 --> 01:07:15,190 Well, it's our dream. 618 01:07:36,470 --> 01:07:38,310 Think she'll sell? 619 01:07:38,510 --> 01:07:40,830 What choice does she have? 620 01:07:41,030 --> 01:07:44,230 Let her spend a winter here without her husband 621 01:07:44,430 --> 01:07:46,710 to run that ranch. 622 01:07:46,910 --> 01:07:51,010 By spring she'll beg me to buy it. 623 01:08:01,280 --> 01:08:03,640 Oh... 624 01:08:03,840 --> 01:08:05,860 Winter can't wait to have its way with us. 625 01:08:06,060 --> 01:08:07,640 I expected you earlier. 626 01:08:07,840 --> 01:08:11,120 It's been an interesting morning. 627 01:08:11,320 --> 01:08:13,200 It's about to get more interesting. 628 01:08:14,730 --> 01:08:16,280 Cable came this morning. 629 01:08:36,970 --> 01:08:39,540 Aunt Cara... 630 01:08:39,740 --> 01:08:40,880 I received your letter... 631 01:08:44,500 --> 01:08:46,210 and I am coming home. 43242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.