All language subtitles for 18 - And Then There Were Three

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:06,649 Don't you think we ought to call your mother and father 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,718 and let them know we're going to the hospital? 3 00:00:08,742 --> 00:00:10,220 Sweetheart, we haven't got time. 4 00:00:10,244 --> 00:00:11,288 I'll call them later. 5 00:00:11,312 --> 00:00:12,289 How about Derek? 6 00:00:12,313 --> 00:00:13,593 I'll call him too. 7 00:00:14,115 --> 00:00:16,026 Do we know a Derek? 8 00:00:16,050 --> 00:00:17,394 Not yet. 9 00:00:17,418 --> 00:00:19,762 I just thought it might be a nice name if it was a boy. 10 00:00:19,786 --> 00:00:22,599 Honey, we can decide on that later. 11 00:00:22,623 --> 00:00:23,700 How 'bout your mother? 12 00:00:23,724 --> 00:00:24,767 Should we let her know? 13 00:00:24,791 --> 00:00:26,336 Oh, don't worry. 14 00:00:26,360 --> 00:00:27,437 She'll be there. 15 00:00:28,629 --> 00:00:30,107 Don't answer it. 16 00:00:30,131 --> 00:00:31,274 It'll only take a minute. 17 00:00:31,298 --> 00:00:32,664 Now, you run out and get the car. 18 00:00:37,504 --> 00:00:38,481 Hello. 19 00:00:38,505 --> 00:00:40,250 Samantha? 20 00:00:40,274 --> 00:00:43,887 This is Serena. Your cousin Serena. 21 00:00:43,911 --> 00:00:45,722 Well, Serena! 22 00:00:45,746 --> 00:00:47,623 What are you doing in town? 23 00:00:47,647 --> 00:00:49,726 Oh, well, darling, it's the in place to be 24 00:00:49,750 --> 00:00:51,127 at this time of year. 25 00:00:51,151 --> 00:00:53,163 When are you having the baby? 26 00:00:53,187 --> 00:00:55,165 Oh, in an hour or so. 27 00:00:55,189 --> 00:00:57,300 Well, I guess that kills lunch. 28 00:00:57,324 --> 00:00:58,902 Probably dinner too. 29 00:00:58,926 --> 00:01:02,038 Look, why don't I pop into the hospital 30 00:01:02,062 --> 00:01:03,540 and brighten your stay. 31 00:01:03,564 --> 00:01:06,543 Marvelous. I'll be at the Perkins Hospital and... 32 00:01:07,768 --> 00:01:08,768 What did you say? 33 00:01:09,369 --> 00:01:10,714 Nothing. 34 00:01:10,738 --> 00:01:13,750 But I think someone's trying to tell me something. 35 00:01:13,774 --> 00:01:15,073 Bye-bye, Serena. 36 00:01:19,313 --> 00:01:20,557 Sam, are you all right? 37 00:01:20,581 --> 00:01:22,659 Oh, I'm fine. Just fine. 38 00:01:22,683 --> 00:01:26,129 Darling, how about "Serena" if it's a girl? 39 00:01:26,153 --> 00:01:27,964 Sweetheart, if you don't hurry, 40 00:01:27,988 --> 00:01:29,866 we may end up calling the baby "Freeway," 41 00:01:29,890 --> 00:01:31,756 because that's where it's going to be born. 42 00:02:35,856 --> 00:02:37,155 This your first one? 43 00:02:41,395 --> 00:02:42,572 How can you tell? 44 00:02:42,596 --> 00:02:44,429 You're smoking my pipe. 45 00:02:45,599 --> 00:02:47,010 Oh. 46 00:02:47,034 --> 00:02:48,034 Sorry. 47 00:02:49,936 --> 00:02:51,403 You bit through the stem. 48 00:02:52,606 --> 00:02:54,451 Oh, I'll... I'll buy you a new one. 49 00:02:54,475 --> 00:02:56,052 Aw, that's all right. 50 00:02:56,076 --> 00:02:58,721 It was about shot anyway. 51 00:02:58,745 --> 00:03:00,090 Well, tell me, what do you want? 52 00:03:00,114 --> 00:03:01,424 A boy or a girl? 53 00:03:01,448 --> 00:03:02,758 Oh, I don't care. 54 00:03:02,782 --> 00:03:04,027 Just so long as it's mortal. 55 00:03:04,051 --> 00:03:05,217 Just so long as it's... 56 00:03:06,086 --> 00:03:07,063 What? 57 00:03:07,087 --> 00:03:08,753 You know what I mean. Human. 58 00:03:09,623 --> 00:03:10,767 I mean, healthy! 59 00:03:10,791 --> 00:03:14,025 I think you could do with a cup of coffee. 60 00:03:14,561 --> 00:03:15,671 No, thanks. 61 00:03:15,695 --> 00:03:17,640 I've had so much coffee, I slosh when I walk. 62 00:03:17,664 --> 00:03:19,984 Well, I could use some. 63 00:03:26,240 --> 00:03:27,884 I wish you wouldn't do that. 64 00:03:27,908 --> 00:03:28,985 Why are you wearing that? 65 00:03:29,009 --> 00:03:31,529 I just came from the delivery room! 66 00:03:32,246 --> 00:03:33,890 You were in there with Sam? 67 00:03:33,914 --> 00:03:35,691 I thought it was a mother's place. 68 00:03:35,715 --> 00:03:37,927 They couldn't see me, of course. 69 00:03:37,951 --> 00:03:38,928 How is she? 70 00:03:38,952 --> 00:03:41,597 Oh! Samantha just presented me 71 00:03:41,621 --> 00:03:44,689 with the most beautiful granddaughter. 72 00:03:46,193 --> 00:03:48,304 You mean, I'm...? 73 00:03:48,328 --> 00:03:50,206 I'm... I'm the father of a girl? 74 00:03:50,230 --> 00:03:51,874 That too. 75 00:03:51,898 --> 00:03:53,943 Well, that... That's just great. 76 00:03:53,967 --> 00:03:55,711 And Sam? How's Sam? 77 00:03:55,735 --> 00:03:56,712 She's fine. 78 00:03:56,736 --> 00:03:57,880 She's fine. 79 00:03:57,904 --> 00:03:59,949 Endora, I don't know what to do first, 80 00:03:59,973 --> 00:04:02,018 to hug you or offer you a cigar. 81 00:04:02,042 --> 00:04:03,322 There's no other choice? 82 00:04:04,678 --> 00:04:06,956 I have a daughter! 83 00:04:09,550 --> 00:04:10,826 Are you a good swimmer? 84 00:04:10,850 --> 00:04:12,562 I can't swim a stroke. 85 00:04:12,586 --> 00:04:14,919 Well, we'd better use these. 86 00:04:17,757 --> 00:04:18,757 Thank you. 87 00:04:22,829 --> 00:04:24,840 Well, how does she look? 88 00:04:24,864 --> 00:04:27,477 Absolutely adorable. 89 00:04:27,501 --> 00:04:29,245 Talented too. Talented? 90 00:04:29,269 --> 00:04:32,415 Yes, with the most marvelous sense of humor. 91 00:04:32,439 --> 00:04:33,883 Humor. 92 00:04:33,907 --> 00:04:35,418 The baby? 93 00:04:35,442 --> 00:04:38,321 Well, I thought it was just too funny. 94 00:04:38,345 --> 00:04:40,856 When the doctor slapped her to make her cry, 95 00:04:40,880 --> 00:04:43,320 and she turned around and slapped him right back. 96 00:04:43,883 --> 00:04:44,961 Really? 97 00:04:44,985 --> 00:04:47,230 No. 98 00:04:47,254 --> 00:04:49,799 No, I was just teasing. 99 00:04:52,092 --> 00:04:55,026 You know, Endora, sometimes you can be almost human. 100 00:04:55,962 --> 00:04:58,522 This is no time to be insulting. 101 00:05:01,935 --> 00:05:02,935 Here he is. 102 00:05:04,238 --> 00:05:05,537 You look beautiful. 103 00:05:06,406 --> 00:05:07,406 So do you. 104 00:05:08,775 --> 00:05:10,620 You're a mother. 105 00:05:10,644 --> 00:05:11,921 You're a father. 106 00:05:11,945 --> 00:05:15,191 Well, while you two are trying to identify each other, 107 00:05:15,215 --> 00:05:16,881 I'll go get your daughter. 108 00:05:26,559 --> 00:05:27,637 I love you. 109 00:05:27,661 --> 00:05:29,194 I love you. 110 00:05:34,801 --> 00:05:35,945 We had a girl. 111 00:05:35,969 --> 00:05:37,702 A girl. 112 00:05:38,705 --> 00:05:39,705 A daughter. 113 00:05:40,374 --> 00:05:41,473 A girl. 114 00:05:43,143 --> 00:05:44,643 I'm very proud of you. 115 00:05:46,046 --> 00:05:48,526 I'm proud of both of us. 116 00:05:48,948 --> 00:05:50,293 We had a girl. 117 00:05:52,152 --> 00:05:53,963 A baby girl. 118 00:05:53,987 --> 00:05:56,333 Sam, I'm a father! 119 00:05:56,357 --> 00:05:58,201 And I'm a mother. 120 00:05:58,225 --> 00:06:01,070 I thought you two had that all worked out. 121 00:06:01,094 --> 00:06:03,174 Now, would you like to hold your daughter? 122 00:06:04,898 --> 00:06:09,546 Oh, isn't she beautiful? 123 00:06:09,570 --> 00:06:11,570 I think she's beautiful. 124 00:06:14,107 --> 00:06:15,407 Don't get too close. 125 00:06:17,977 --> 00:06:19,478 And don't sit on the bed. 126 00:06:24,251 --> 00:06:25,251 Hi there. 127 00:06:28,722 --> 00:06:31,301 Honey, don't you think we ought to do something about her name? 128 00:06:31,325 --> 00:06:35,705 Darling, what do you think of "Tabatha"? 129 00:06:35,729 --> 00:06:38,241 T... Tabatha? 130 00:06:38,265 --> 00:06:40,076 Crazy about it, huh? 131 00:06:40,100 --> 00:06:43,880 Where did you, uh, happen to get a name like Tabatha? 132 00:06:43,904 --> 00:06:46,983 Well, as a matter of fact, Mother suggested it. 133 00:06:47,007 --> 00:06:48,918 I see. 134 00:06:48,942 --> 00:06:51,521 But if you don't like it, we can always choose another name. 135 00:06:51,545 --> 00:06:52,988 Shouldn't we do it right away? 136 00:06:53,012 --> 00:06:55,458 Shouldn't she have her name around her wrist or something? 137 00:06:55,482 --> 00:06:58,728 No, all they put on the bracelet is "Girl Stephens." 138 00:06:58,752 --> 00:06:59,752 Oh. 139 00:07:02,155 --> 00:07:03,555 "Tabatha Steph..." 140 00:07:05,225 --> 00:07:06,769 Tabatha? 141 00:07:06,793 --> 00:07:09,071 I don't understand. 142 00:07:09,095 --> 00:07:10,373 Mother! 143 00:07:10,397 --> 00:07:12,174 Oh, boy, it started already. 144 00:07:12,198 --> 00:07:15,011 I've got to check into this. 145 00:07:15,035 --> 00:07:16,245 Oh. 146 00:07:16,269 --> 00:07:18,247 Couldn't I hold her just a moment longer? 147 00:07:18,271 --> 00:07:19,416 I'm afraid not, honey. 148 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 She needs her beauty sleep. 149 00:07:21,341 --> 00:07:23,286 Something very strange about this. 150 00:07:23,310 --> 00:07:26,188 No one's supposed to tamper with these ID bracelets. 151 00:07:26,212 --> 00:07:28,591 I'm afraid you'll have to run along too, Pop. 152 00:07:28,615 --> 00:07:30,093 Already? 153 00:07:30,117 --> 00:07:32,528 Yes, your wife's had enough excitement for one day. 154 00:07:32,552 --> 00:07:33,918 You've got 30 seconds. 155 00:07:36,323 --> 00:07:37,622 Thirty seconds. 156 00:07:39,693 --> 00:07:41,125 I'll see you later. 157 00:07:51,371 --> 00:07:52,371 Sam... 158 00:07:55,975 --> 00:07:57,620 Is she or isn't she? 159 00:07:57,644 --> 00:08:00,011 Darling, you know as much as I do. 160 00:08:01,814 --> 00:08:04,059 But if she starts levitating bottles in the nursery, 161 00:08:04,083 --> 00:08:05,060 let me know, huh? 162 00:08:05,084 --> 00:08:07,324 Your 30 seconds are up. 163 00:08:20,200 --> 00:08:22,911 My dear, darling child. 164 00:08:22,935 --> 00:08:25,080 How are you feeling? 165 00:08:25,104 --> 00:08:26,081 Happy. 166 00:08:26,105 --> 00:08:28,050 Contented. 167 00:08:28,074 --> 00:08:29,452 And much flatter. 168 00:08:29,476 --> 00:08:31,821 And how is little Tabatha? 169 00:08:31,845 --> 00:08:36,793 Mother, there's something I have to talk to you about. 170 00:08:36,817 --> 00:08:38,928 We haven't decided on a name yet. 171 00:08:38,952 --> 00:08:41,063 Well, I don't care what you call her. 172 00:08:41,087 --> 00:08:42,298 You don't? 173 00:08:42,322 --> 00:08:43,599 No. 174 00:08:43,623 --> 00:08:46,736 Whatever you call her, I shall call her "Tabatha." 175 00:08:46,760 --> 00:08:48,304 Mother. 176 00:08:48,328 --> 00:08:51,173 Well, I thought you liked the name. 177 00:08:51,197 --> 00:08:54,210 I do, but that's not the point. 178 00:08:54,234 --> 00:08:56,445 We'd like to decide for ourselves. 179 00:08:56,469 --> 00:08:59,114 Well, we'll see. 180 00:08:59,138 --> 00:09:00,517 Have they let you hold her? 181 00:09:00,541 --> 00:09:04,020 Mm. It was only for a minute. 182 00:09:04,044 --> 00:09:06,022 I wish they'd let me keep her longer. 183 00:09:06,046 --> 00:09:08,625 Oh, those ridiculous hospital rules. 184 00:09:08,649 --> 00:09:12,517 Oh! I brought you something. 185 00:09:17,424 --> 00:09:19,101 Oh! 186 00:09:19,125 --> 00:09:20,205 Mo... 187 00:09:21,194 --> 00:09:22,672 Oh. 188 00:09:22,696 --> 00:09:26,676 Oh. Well, I appreciate the gesture. 189 00:09:26,700 --> 00:09:27,832 Nonsense. 190 00:09:29,202 --> 00:09:33,148 What are all these flowers and you doing in this room? 191 00:09:33,172 --> 00:09:34,684 I am her mother. 192 00:09:34,708 --> 00:09:37,353 Well, you'll have to wait until this afternoon. 193 00:09:37,377 --> 00:09:40,189 And these flowers have got to go. 194 00:09:40,213 --> 00:09:44,727 Too many flowers use up all the oxygen in the room. 195 00:09:44,751 --> 00:09:46,696 How did you manage to get in here? 196 00:09:46,720 --> 00:09:48,497 I didn't think Houdini could do it. 197 00:09:48,521 --> 00:09:50,888 Houdini had a lot to learn. 198 00:09:52,292 --> 00:09:53,292 Goodbye, Grandma. 199 00:09:54,728 --> 00:09:56,672 Why do I have to leave? 200 00:09:56,696 --> 00:09:59,174 Because we are about to take our nap. 201 00:09:59,198 --> 00:10:01,043 "Our nap"? 202 00:10:01,067 --> 00:10:02,978 Are you going to climb into bed too? 203 00:10:03,002 --> 00:10:05,448 I was using the royal "we." 204 00:10:05,472 --> 00:10:07,149 Are you a member of royalty? 205 00:10:07,173 --> 00:10:09,685 Yes. I'm queen of this floor. 206 00:10:09,709 --> 00:10:11,854 That means I can tell you when to visit and when not. 207 00:10:11,878 --> 00:10:15,546 When did you get out of charm school? 208 00:10:16,516 --> 00:10:18,595 Well, let me put it another way: 209 00:10:18,619 --> 00:10:19,818 Get out. 210 00:10:22,990 --> 00:10:26,069 Mother, I think you've met your match. 211 00:10:28,895 --> 00:10:30,128 We'll see. 212 00:10:31,932 --> 00:10:34,210 You can come back this afternoon. 213 00:10:34,234 --> 00:10:35,845 Where'd she go? 214 00:10:35,869 --> 00:10:37,814 Oh, she just popped out. 215 00:10:37,838 --> 00:10:40,849 Well, I didn't mean to hurt her feelings, 216 00:10:40,873 --> 00:10:43,352 but, after all, looking after you is my business, 217 00:10:43,376 --> 00:10:45,454 and that's what I intend to do. 218 00:10:45,478 --> 00:10:47,824 Now, I'm going to clear these flowers out of here, 219 00:10:47,848 --> 00:10:49,391 and you're going to take a nap. 220 00:10:49,415 --> 00:10:50,948 And no nonsense. 221 00:11:00,493 --> 00:11:01,692 Samantha? 222 00:11:03,096 --> 00:11:04,306 Serena? 223 00:11:08,969 --> 00:11:11,380 Oh! 224 00:11:11,404 --> 00:11:16,953 Oh, my. You grew up to be a very nice-looking girl. 225 00:11:16,977 --> 00:11:18,109 You too. 226 00:11:20,413 --> 00:11:21,413 Hi! 227 00:11:21,882 --> 00:11:22,882 Hey! 228 00:11:24,017 --> 00:11:25,150 Wooh! 229 00:11:27,087 --> 00:11:28,087 Ooh! 230 00:11:30,724 --> 00:11:34,603 Isn't there someone looking after my grandchild? 231 00:11:34,627 --> 00:11:37,540 They say crying's good for them. 232 00:11:37,564 --> 00:11:41,044 She is beautiful, isn't she? 233 00:11:41,068 --> 00:11:43,112 Endora, for once, we're in complete agreement. 234 00:11:43,136 --> 00:11:45,614 Luckily, she takes after Samantha. 235 00:11:45,638 --> 00:11:47,650 She does look like Sam, 236 00:11:47,674 --> 00:11:50,219 but I think there's a little bit of me there too. 237 00:11:50,243 --> 00:11:52,803 Yes, but the wrinkles will disappear soon. 238 00:11:53,780 --> 00:11:55,658 I meant the hair. It's dark like mine. 239 00:11:55,682 --> 00:11:57,493 Baby fuzz. 240 00:11:57,517 --> 00:11:59,796 It'll rub off soon. 241 00:11:59,820 --> 00:12:03,365 No, she'll grow up to look just like Samantha. 242 00:12:03,389 --> 00:12:04,900 What makes you so sure? 243 00:12:04,924 --> 00:12:07,302 Well, I'll prove it to you, if you like. How? 244 00:12:07,326 --> 00:12:09,538 Well, I'll turn her into a young lady 245 00:12:09,562 --> 00:12:11,541 for a few minutes, and then you'll see. 246 00:12:11,565 --> 00:12:14,510 Endora, if you so much as look at my daughter the wrong way, 247 00:12:14,534 --> 00:12:16,879 I... Oh, I wish I could break you of the habit 248 00:12:16,903 --> 00:12:19,148 of making empty threats. Endora! 249 00:12:19,172 --> 00:12:20,716 Oh, let's not fight, Derek. 250 00:12:20,740 --> 00:12:25,888 Let's not fight... in front of the baby. 251 00:12:25,912 --> 00:12:27,256 Oh, by the way, 252 00:12:27,280 --> 00:12:29,892 have you told your mother and father about the birth yet? 253 00:12:29,916 --> 00:12:31,382 Oh, no, I haven't. 254 00:12:33,085 --> 00:12:35,931 How come you're suddenly so concerned about my parents? 255 00:12:35,955 --> 00:12:37,733 Oh, stop being so suspicious. 256 00:12:37,757 --> 00:12:41,359 Now, be a good boy, and run along and phone them. 257 00:12:42,629 --> 00:12:44,695 Yeah, I... I suppose I should. 258 00:13:05,051 --> 00:13:06,328 There. 259 00:13:06,352 --> 00:13:09,098 All you needed was to be picked up, wasn't it? 260 00:13:09,122 --> 00:13:11,634 Now, we'll go for a little walk, 261 00:13:11,658 --> 00:13:14,904 and then we'll take you to your mommy, yes. 262 00:13:14,928 --> 00:13:16,205 Yes. 263 00:13:16,229 --> 00:13:20,142 I'd like to leave a little plaything for the baby. 264 00:13:20,166 --> 00:13:22,611 I thought a centaur might be nice. 265 00:13:22,635 --> 00:13:24,068 Serena. 266 00:13:24,971 --> 00:13:27,149 I-I have to explain something. 267 00:13:27,173 --> 00:13:29,618 You see, my husband is mortal. 268 00:13:30,644 --> 00:13:31,621 Oh. 269 00:13:31,645 --> 00:13:33,356 You poor dear. 270 00:13:33,380 --> 00:13:36,025 If you really want to get her something, 271 00:13:36,049 --> 00:13:38,494 why don't you buy her a rattle. 272 00:13:38,518 --> 00:13:41,330 Darling, you're positively brilliant. 273 00:13:41,354 --> 00:13:43,099 I'd never have thought of that. 274 00:13:44,323 --> 00:13:45,668 Takes practice. 275 00:13:45,692 --> 00:13:48,993 At least let me leave you a little something. 276 00:13:54,634 --> 00:13:57,045 Serena, I hate to seem ungrateful, 277 00:13:57,069 --> 00:14:00,883 but they have a rule about too many flowers in the room. 278 00:14:00,907 --> 00:14:01,951 As a matter of fact, 279 00:14:01,975 --> 00:14:04,553 you're not even supposed to be here. 280 00:14:04,577 --> 00:14:06,355 Yes, I know. 281 00:14:06,379 --> 00:14:09,324 An old biddy nurse tried to stop me outside. 282 00:14:09,348 --> 00:14:10,626 That must've been Miss Kelton. 283 00:14:10,650 --> 00:14:12,327 You better leave before she gets back. 284 00:14:12,351 --> 00:14:14,830 Oh, darling, she's been here all the time. 285 00:14:14,854 --> 00:14:16,320 Where? 286 00:14:25,899 --> 00:14:27,643 That's Nurse Kelton! 287 00:14:29,869 --> 00:14:31,814 Serena, you turn her back. 288 00:14:31,838 --> 00:14:33,249 Oh, very well, darling. 289 00:14:33,273 --> 00:14:34,273 Don't get excited. 290 00:14:42,582 --> 00:14:43,826 Where am I? 291 00:14:43,850 --> 00:14:46,762 Might've known she'd say something cliché. 292 00:14:46,786 --> 00:14:49,498 And all these flowers back in here again! 293 00:14:49,522 --> 00:14:51,967 I was sure I put those out. 294 00:14:51,991 --> 00:14:55,726 I told you the hospital doesn't like so many flowers. 295 00:14:57,197 --> 00:14:58,696 What's going on? 296 00:14:59,699 --> 00:15:00,831 Where are the flowers? 297 00:15:01,768 --> 00:15:02,967 What flowers? 298 00:15:03,937 --> 00:15:05,370 You didn't see any flowers? 299 00:15:06,139 --> 00:15:07,139 No. 300 00:15:07,840 --> 00:15:08,840 You? 301 00:15:09,475 --> 00:15:10,475 No. 302 00:15:11,711 --> 00:15:12,888 I did. 303 00:15:12,912 --> 00:15:14,590 Oh. 304 00:15:14,614 --> 00:15:16,725 Miss Kelton, don't let it worry you. 305 00:15:16,749 --> 00:15:18,660 Oh, I'm not worried, honey. 306 00:15:18,684 --> 00:15:20,596 I've been a nurse for 20 years, 307 00:15:20,620 --> 00:15:22,899 and I know that there's a logical explanation 308 00:15:22,923 --> 00:15:24,322 for everything that happens. 309 00:15:25,725 --> 00:15:28,037 There's one for my seeing the flowers. 310 00:15:28,061 --> 00:15:29,061 What's that? 311 00:15:30,262 --> 00:15:31,629 The job's getting to me. 312 00:15:32,932 --> 00:15:34,065 Ta-ta. 313 00:15:35,501 --> 00:15:37,267 Where'd she go? 314 00:16:01,895 --> 00:16:03,939 Pardon me. 315 00:16:03,963 --> 00:16:06,141 Could you tell me where I could buy a rattle? 316 00:16:06,165 --> 00:16:08,577 Well, yes. Tippett's Toy Store is two blocks away. 317 00:16:08,601 --> 00:16:09,667 You just... 318 00:16:11,137 --> 00:16:12,481 Thank you. 319 00:16:12,505 --> 00:16:15,617 You see, I'm completely new here and... 320 00:16:15,641 --> 00:16:17,185 What's the matter? 321 00:16:17,209 --> 00:16:19,888 Uh, have we met somewhere before? 322 00:16:19,912 --> 00:16:21,757 No. 323 00:16:21,781 --> 00:16:24,581 But I've heard that line somewhere before. 324 00:16:37,864 --> 00:16:39,163 Where's my baby?! 325 00:16:46,405 --> 00:16:47,649 Oh, Mr. Stephens. 326 00:16:47,673 --> 00:16:49,484 Mr. Stephens. Where's my baby? 327 00:16:49,508 --> 00:16:50,652 Oh, now, don't be alarmed. 328 00:16:50,676 --> 00:16:52,021 You mean, she's gone?! 329 00:16:52,045 --> 00:16:56,025 Oh, she must be around here... somewhere. 330 00:16:56,049 --> 00:16:57,492 Endora. She did it! 331 00:16:57,516 --> 00:17:00,629 She's completely new here, and she wanted a rattle. 332 00:17:00,653 --> 00:17:01,830 A rattle? 333 00:17:01,854 --> 00:17:03,933 She can't get away with this. It's criminal! 334 00:17:03,957 --> 00:17:05,234 Who's Endora? 335 00:17:05,258 --> 00:17:07,102 She took my baby's childhood away from her! 336 00:17:07,126 --> 00:17:08,126 I've got to stop her! 337 00:17:10,096 --> 00:17:13,008 Oh, I've got to get out of this business. 338 00:17:13,032 --> 00:17:15,177 It's right on the corner. You can't miss it. 339 00:17:15,201 --> 00:17:16,578 Thank you. 340 00:17:16,602 --> 00:17:17,913 Oh. Please! 341 00:17:17,937 --> 00:17:19,348 Please, don't go! 342 00:17:19,372 --> 00:17:21,484 Get back to the nursery. 343 00:17:21,508 --> 00:17:22,517 I beg your pardon. 344 00:17:22,541 --> 00:17:24,275 You see, I'm your father. 345 00:17:26,146 --> 00:17:29,758 Y... Your daddy. 346 00:17:29,782 --> 00:17:31,494 Me, Da-da. 347 00:17:31,518 --> 00:17:32,761 Da-da. 348 00:17:32,785 --> 00:17:35,431 Are you a psychiatric patient here? 349 00:17:35,455 --> 00:17:37,566 Quick, back into your bassinet. 350 00:17:37,590 --> 00:17:38,934 What is all this? 351 00:17:38,958 --> 00:17:40,503 Please. You'll miss your feeding. 352 00:17:40,527 --> 00:17:41,770 Please, believe me! 353 00:17:41,794 --> 00:17:44,873 Look, I wasn't born yesterday, you know. 354 00:17:44,897 --> 00:17:46,942 I know. You were born today. 355 00:17:48,501 --> 00:17:50,212 Please, get back to the nursery. 356 00:17:50,236 --> 00:17:51,347 No. 357 00:17:51,371 --> 00:17:53,531 You get back to the nursery. 358 00:18:01,347 --> 00:18:04,115 Just what do you think you're doing in here? 359 00:18:05,517 --> 00:18:06,528 I'm sorry. 360 00:18:06,552 --> 00:18:07,552 Wrong room. 361 00:18:12,125 --> 00:18:16,172 Miss Foster, did you just see a fully grown man in here 362 00:18:16,196 --> 00:18:17,639 sucking a pacifier? 363 00:18:17,663 --> 00:18:20,598 Uh, no, I I didn't, Nurse Kelton. 364 00:18:23,503 --> 00:18:24,503 Thought not. 365 00:18:27,340 --> 00:18:30,686 Now, Mother, you take her back before they miss her. 366 00:18:30,710 --> 00:18:33,589 Well, the least they could do is give her a private room. 367 00:18:33,613 --> 00:18:35,090 Eh, little Tabatha? 368 00:18:35,114 --> 00:18:36,647 Her name is not Tabatha. 369 00:18:38,818 --> 00:18:41,197 Where...? Where did you get that baby? 370 00:18:41,221 --> 00:18:42,664 From the nursery. 371 00:18:42,688 --> 00:18:44,032 She was crying. 372 00:18:44,056 --> 00:18:45,033 Give her to me. 373 00:18:45,057 --> 00:18:47,002 Give her to me! Oh! 374 00:18:47,026 --> 00:18:49,271 I have a good mind to report you 375 00:18:49,295 --> 00:18:50,572 to the authorities. 376 00:18:50,596 --> 00:18:51,573 Oh, please. 377 00:18:51,597 --> 00:18:53,442 Uh, please, Miss Kelton. She means well. 378 00:18:53,466 --> 00:18:56,445 Look, Grandma, I've had just about enough of you. 379 00:18:56,469 --> 00:18:58,780 I am not your grandmother. 380 00:18:58,804 --> 00:19:00,115 Don't be mad at her. 381 00:19:00,139 --> 00:19:01,672 You see, Mother's a little... 382 00:19:02,641 --> 00:19:03,852 eccentric. 383 00:19:03,876 --> 00:19:07,689 Sooner or later, it happens to all of us, honey. 384 00:19:07,713 --> 00:19:09,380 Happens to all of us. 385 00:19:20,126 --> 00:19:22,204 Darrin! How are you, old buddy? 386 00:19:22,228 --> 00:19:23,205 Oh, hi, Dave. 387 00:19:23,229 --> 00:19:24,509 So, what's new? 388 00:19:25,431 --> 00:19:26,876 Hm? Uh, nothing. 389 00:19:26,900 --> 00:19:29,211 You... You seem kind of harried. 390 00:19:29,235 --> 00:19:30,500 I thought new fathers were... 391 00:19:34,507 --> 00:19:36,640 Now, that is something. 392 00:19:37,710 --> 00:19:39,087 What do you mean by that? 393 00:19:39,111 --> 00:19:42,624 I mean, there is a great-looking chick. 394 00:19:42,648 --> 00:19:44,893 How would you like a punch in the mouth? 395 00:19:44,917 --> 00:19:46,362 Are you kidding? All I said was... 396 00:19:46,386 --> 00:19:47,951 I'm warning you, Dave! Knock it off! 397 00:19:49,021 --> 00:19:50,054 Oh, great. 398 00:19:51,157 --> 00:19:53,169 I've got to talk to you. Oh, not you again. 399 00:19:53,193 --> 00:19:55,170 You shouldn't be walking around like this. 400 00:19:55,194 --> 00:19:56,561 Really? 401 00:19:58,431 --> 00:20:00,731 Well, you shouldn't be walking around like that. 402 00:20:02,502 --> 00:20:04,422 How can you do this to your daddy? 403 00:20:05,438 --> 00:20:06,882 What's going on here? 404 00:20:06,906 --> 00:20:10,018 Uh, I know this all looks very strange, but, uh, 405 00:20:10,042 --> 00:20:11,320 there is an explanation. 406 00:20:11,344 --> 00:20:13,224 You see, I'm her father. 407 00:20:14,013 --> 00:20:16,691 Sure. You're her daddy, right? 408 00:20:16,715 --> 00:20:19,294 She was born when you were 8 years old, right? 409 00:20:19,318 --> 00:20:21,352 I know it doesn't add up, but she's... 410 00:20:22,388 --> 00:20:23,465 She's gone! 411 00:20:23,489 --> 00:20:24,466 I've got to stop her. 412 00:20:24,490 --> 00:20:26,930 You're not going anywhere! 413 00:20:28,027 --> 00:20:29,404 Oh. Well, you're too late! 414 00:20:29,428 --> 00:20:30,872 My baby's out on the town! 415 00:20:30,896 --> 00:20:35,110 Do you really think you should wear that outfit... at your age? 416 00:20:35,134 --> 00:20:36,512 You know this gentleman? 417 00:20:36,536 --> 00:20:38,347 Yes, he's a distant relative. 418 00:20:38,371 --> 00:20:41,316 You know how it is. Every family has one. 419 00:20:42,542 --> 00:20:44,486 I want to have a talk with you. In private. 420 00:20:44,510 --> 00:20:46,210 Oh, very well, come on over here. 421 00:20:48,414 --> 00:20:50,658 Now, what did you want to talk to me about? 422 00:20:50,682 --> 00:20:52,394 How could you do this, Endora? 423 00:20:52,418 --> 00:20:54,796 How could you take my baby's childhood away from her? 424 00:20:54,820 --> 00:20:55,797 From us! 425 00:20:55,821 --> 00:20:57,832 What are you babbling about? 426 00:20:57,856 --> 00:21:00,502 I never even had a chance to take her to the zoo. 427 00:21:00,526 --> 00:21:01,936 She never rode a merry-go-round 428 00:21:01,960 --> 00:21:03,238 or had braces on her teeth or... 429 00:21:03,262 --> 00:21:04,239 Or anything. 430 00:21:04,263 --> 00:21:05,340 Who didn't? 431 00:21:05,364 --> 00:21:07,042 Now, don't play dumb with me, Endora. 432 00:21:07,066 --> 00:21:09,244 You've done some pretty rotten things in your time, 433 00:21:09,268 --> 00:21:10,945 but I didn't think you'd stoop this low. 434 00:21:10,969 --> 00:21:12,347 You're just an irresponsible... 435 00:21:12,371 --> 00:21:14,916 Ah-ah-ah-ah! Careful. You're asking for it. 436 00:21:14,940 --> 00:21:16,385 I'm not asking for anything. 437 00:21:16,409 --> 00:21:18,253 I'm telling you to take me to my daughter! 438 00:21:18,277 --> 00:21:20,277 Well, if that's what you want. 439 00:21:27,353 --> 00:21:30,999 Look, just for the record, I'd like to ask you something. 440 00:21:31,023 --> 00:21:33,602 You're not really here, right? 441 00:21:33,626 --> 00:21:37,005 I mean, I saw you here earlier with a pacifier in your mouth, 442 00:21:37,029 --> 00:21:40,442 and now I see you here in your Indian suit, 443 00:21:40,466 --> 00:21:43,712 but it's all in my imagination, right? 444 00:21:43,736 --> 00:21:46,303 You don't really exist, right? 445 00:21:47,240 --> 00:21:48,217 Right. 446 00:21:48,241 --> 00:21:49,406 Thanks. 447 00:21:57,883 --> 00:22:00,195 Dr. Hassenblatt? Nurse Kelton. 448 00:22:00,219 --> 00:22:01,796 I'd like to make an appointment 449 00:22:01,820 --> 00:22:05,634 for a complete psychiatric examination, doctor. 450 00:22:05,658 --> 00:22:07,336 Thanks for the rattle, Serena. 451 00:22:07,360 --> 00:22:08,570 Oh, darling, it was noth... 452 00:22:08,594 --> 00:22:09,594 Sam, I've got... 453 00:22:10,729 --> 00:22:11,806 Darrin! 454 00:22:11,830 --> 00:22:13,364 You found her! 455 00:22:15,734 --> 00:22:16,734 Who's that? 456 00:22:18,404 --> 00:22:22,050 This is really getting very dreary. 457 00:22:22,074 --> 00:22:23,773 Well, one more time. 458 00:22:27,346 --> 00:22:29,058 Why did you do that? 459 00:22:29,082 --> 00:22:31,360 Oh, it's a long, dull story, darling. 460 00:22:31,384 --> 00:22:33,362 But don't worry, they'll come and get him soon. 461 00:22:33,386 --> 00:22:34,551 Ta-ta. 462 00:22:35,354 --> 00:22:37,299 What was she talking about? 463 00:22:45,798 --> 00:22:46,798 Not there. 464 00:22:53,972 --> 00:22:57,119 I've tried to cure myself, but once a practical joker, 465 00:22:57,143 --> 00:22:58,987 always a practical joker, I guess. 466 00:23:00,312 --> 00:23:01,923 If he promises 467 00:23:01,947 --> 00:23:03,858 never to play any of his practical jokes 468 00:23:03,882 --> 00:23:05,093 in the hospital again, 469 00:23:05,117 --> 00:23:07,529 will, uh, you just forget the whole incident? 470 00:23:07,553 --> 00:23:09,964 Okay, but only for two reasons. 471 00:23:09,988 --> 00:23:10,965 What are they? 472 00:23:10,989 --> 00:23:12,689 I like your wife. 473 00:23:13,725 --> 00:23:15,003 What's the other? 474 00:23:15,027 --> 00:23:16,871 I'm so relieved to find that 475 00:23:16,895 --> 00:23:18,806 you're the fruitcake and not me. 476 00:23:20,867 --> 00:23:23,144 Nurse Kelton, you're a doll! 477 00:23:23,168 --> 00:23:25,870 You've got one minute before I throw you out of here. 478 00:23:28,774 --> 00:23:30,974 And don't sit on the bed! 479 00:23:33,078 --> 00:23:35,357 Now, darling, would you mind telling me 480 00:23:35,381 --> 00:23:36,525 what happened to you today? 481 00:23:36,549 --> 00:23:39,327 Honey, it would be impossible in one minute. 482 00:23:39,351 --> 00:23:42,397 Well, did you find your daughter in good health? 483 00:23:42,421 --> 00:23:44,141 Oh, yes. Tabatha's fine. 484 00:23:45,257 --> 00:23:46,468 Tabatha! 485 00:23:46,492 --> 00:23:47,502 Yes. 486 00:23:47,526 --> 00:23:49,003 After yelling at you this morning, 487 00:23:49,027 --> 00:23:50,772 I figure I owe you something. 488 00:23:50,796 --> 00:23:52,875 Besides, she looks like a Tabatha. 489 00:23:52,899 --> 00:23:54,342 Oh, thank you. 490 00:23:54,366 --> 00:23:57,479 Well, I'm sure you three would like to be left alone. 491 00:23:57,503 --> 00:23:58,580 You're leaving? 492 00:23:58,604 --> 00:24:00,938 Well, one good turn deserves another. 493 00:24:02,207 --> 00:24:05,754 There. You see, Mother isn't all bad. 494 00:24:05,778 --> 00:24:06,889 Right, Tabatha? 495 00:24:08,448 --> 00:24:12,027 Darling, I think she has my nose. 496 00:24:12,051 --> 00:24:14,563 Sam, you mean...? 497 00:24:14,587 --> 00:24:17,566 Ha, ha. No, no. I just mean it looks like mine. 498 00:24:17,590 --> 00:24:21,492 We'll have to wait to see if she has any, uh... 499 00:24:22,428 --> 00:24:23,705 Honey, you're a witch. 500 00:24:23,729 --> 00:24:26,441 Can't you tell anything just by looking at her? 501 00:24:26,465 --> 00:24:28,031 Only that I love her. 502 00:24:29,168 --> 00:24:31,079 Some witch. 503 00:24:31,103 --> 00:24:32,781 Even I can tell that. 33837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.