Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,649
Don't you think we ought to
call your mother and father
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,718
and let them know we're
going to the hospital?
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,220
Sweetheart, we haven't got time.
4
00:00:10,244 --> 00:00:11,288
I'll call them later.
5
00:00:11,312 --> 00:00:12,289
How about Derek?
6
00:00:12,313 --> 00:00:13,593
I'll call him too.
7
00:00:14,115 --> 00:00:16,026
Do we know a Derek?
8
00:00:16,050 --> 00:00:17,394
Not yet.
9
00:00:17,418 --> 00:00:19,762
I just thought it might be
a nice name if it was a boy.
10
00:00:19,786 --> 00:00:22,599
Honey, we can
decide on that later.
11
00:00:22,623 --> 00:00:23,700
How 'bout your mother?
12
00:00:23,724 --> 00:00:24,767
Should we let her know?
13
00:00:24,791 --> 00:00:26,336
Oh, don't worry.
14
00:00:26,360 --> 00:00:27,437
She'll be there.
15
00:00:28,629 --> 00:00:30,107
Don't answer it.
16
00:00:30,131 --> 00:00:31,274
It'll only take a minute.
17
00:00:31,298 --> 00:00:32,664
Now, you run out
and get the car.
18
00:00:37,504 --> 00:00:38,481
Hello.
19
00:00:38,505 --> 00:00:40,250
Samantha?
20
00:00:40,274 --> 00:00:43,887
This is Serena.
Your cousin Serena.
21
00:00:43,911 --> 00:00:45,722
Well, Serena!
22
00:00:45,746 --> 00:00:47,623
What are you doing in town?
23
00:00:47,647 --> 00:00:49,726
Oh, well, darling,
it's the in place to be
24
00:00:49,750 --> 00:00:51,127
at this time of year.
25
00:00:51,151 --> 00:00:53,163
When are you having the baby?
26
00:00:53,187 --> 00:00:55,165
Oh, in an hour or so.
27
00:00:55,189 --> 00:00:57,300
Well, I guess that kills lunch.
28
00:00:57,324 --> 00:00:58,902
Probably dinner too.
29
00:00:58,926 --> 00:01:02,038
Look, why don't I
pop into the hospital
30
00:01:02,062 --> 00:01:03,540
and brighten your stay.
31
00:01:03,564 --> 00:01:06,543
Marvelous. I'll be at the
Perkins Hospital and...
32
00:01:07,768 --> 00:01:08,768
What did you say?
33
00:01:09,369 --> 00:01:10,714
Nothing.
34
00:01:10,738 --> 00:01:13,750
But I think someone's
trying to tell me something.
35
00:01:13,774 --> 00:01:15,073
Bye-bye, Serena.
36
00:01:19,313 --> 00:01:20,557
Sam, are you all right?
37
00:01:20,581 --> 00:01:22,659
Oh, I'm fine. Just fine.
38
00:01:22,683 --> 00:01:26,129
Darling, how about
"Serena" if it's a girl?
39
00:01:26,153 --> 00:01:27,964
Sweetheart, if you don't hurry,
40
00:01:27,988 --> 00:01:29,866
we may end up calling
the baby "Freeway,"
41
00:01:29,890 --> 00:01:31,756
because that's where
it's going to be born.
42
00:02:35,856 --> 00:02:37,155
This your first one?
43
00:02:41,395 --> 00:02:42,572
How can you tell?
44
00:02:42,596 --> 00:02:44,429
You're smoking my pipe.
45
00:02:45,599 --> 00:02:47,010
Oh.
46
00:02:47,034 --> 00:02:48,034
Sorry.
47
00:02:49,936 --> 00:02:51,403
You bit through the stem.
48
00:02:52,606 --> 00:02:54,451
Oh, I'll... I'll buy
you a new one.
49
00:02:54,475 --> 00:02:56,052
Aw, that's all right.
50
00:02:56,076 --> 00:02:58,721
It was about shot anyway.
51
00:02:58,745 --> 00:03:00,090
Well, tell me, what do you want?
52
00:03:00,114 --> 00:03:01,424
A boy or a girl?
53
00:03:01,448 --> 00:03:02,758
Oh, I don't care.
54
00:03:02,782 --> 00:03:04,027
Just so long as it's mortal.
55
00:03:04,051 --> 00:03:05,217
Just so long as it's...
56
00:03:06,086 --> 00:03:07,063
What?
57
00:03:07,087 --> 00:03:08,753
You know what I mean. Human.
58
00:03:09,623 --> 00:03:10,767
I mean, healthy!
59
00:03:10,791 --> 00:03:14,025
I think you could do
with a cup of coffee.
60
00:03:14,561 --> 00:03:15,671
No, thanks.
61
00:03:15,695 --> 00:03:17,640
I've had so much coffee,
I slosh when I walk.
62
00:03:17,664 --> 00:03:19,984
Well, I could use some.
63
00:03:26,240 --> 00:03:27,884
I wish you wouldn't do that.
64
00:03:27,908 --> 00:03:28,985
Why are you wearing that?
65
00:03:29,009 --> 00:03:31,529
I just came from
the delivery room!
66
00:03:32,246 --> 00:03:33,890
You were in there with Sam?
67
00:03:33,914 --> 00:03:35,691
I thought it was
a mother's place.
68
00:03:35,715 --> 00:03:37,927
They couldn't see me, of course.
69
00:03:37,951 --> 00:03:38,928
How is she?
70
00:03:38,952 --> 00:03:41,597
Oh! Samantha just presented me
71
00:03:41,621 --> 00:03:44,689
with the most beautiful
granddaughter.
72
00:03:46,193 --> 00:03:48,304
You mean, I'm...?
73
00:03:48,328 --> 00:03:50,206
I'm... I'm the father of a girl?
74
00:03:50,230 --> 00:03:51,874
That too.
75
00:03:51,898 --> 00:03:53,943
Well, that... That's just great.
76
00:03:53,967 --> 00:03:55,711
And Sam? How's Sam?
77
00:03:55,735 --> 00:03:56,712
She's fine.
78
00:03:56,736 --> 00:03:57,880
She's fine.
79
00:03:57,904 --> 00:03:59,949
Endora, I don't
know what to do first,
80
00:03:59,973 --> 00:04:02,018
to hug you or offer you a cigar.
81
00:04:02,042 --> 00:04:03,322
There's no other choice?
82
00:04:04,678 --> 00:04:06,956
I have a daughter!
83
00:04:09,550 --> 00:04:10,826
Are you a good swimmer?
84
00:04:10,850 --> 00:04:12,562
I can't swim a stroke.
85
00:04:12,586 --> 00:04:14,919
Well, we'd better use these.
86
00:04:17,757 --> 00:04:18,757
Thank you.
87
00:04:22,829 --> 00:04:24,840
Well, how does she look?
88
00:04:24,864 --> 00:04:27,477
Absolutely adorable.
89
00:04:27,501 --> 00:04:29,245
Talented too. Talented?
90
00:04:29,269 --> 00:04:32,415
Yes, with the most
marvelous sense of humor.
91
00:04:32,439 --> 00:04:33,883
Humor.
92
00:04:33,907 --> 00:04:35,418
The baby?
93
00:04:35,442 --> 00:04:38,321
Well, I thought it
was just too funny.
94
00:04:38,345 --> 00:04:40,856
When the doctor slapped
her to make her cry,
95
00:04:40,880 --> 00:04:43,320
and she turned around
and slapped him right back.
96
00:04:43,883 --> 00:04:44,961
Really?
97
00:04:44,985 --> 00:04:47,230
No.
98
00:04:47,254 --> 00:04:49,799
No, I was just teasing.
99
00:04:52,092 --> 00:04:55,026
You know, Endora, sometimes
you can be almost human.
100
00:04:55,962 --> 00:04:58,522
This is no time to be insulting.
101
00:05:01,935 --> 00:05:02,935
Here he is.
102
00:05:04,238 --> 00:05:05,537
You look beautiful.
103
00:05:06,406 --> 00:05:07,406
So do you.
104
00:05:08,775 --> 00:05:10,620
You're a mother.
105
00:05:10,644 --> 00:05:11,921
You're a father.
106
00:05:11,945 --> 00:05:15,191
Well, while you two are
trying to identify each other,
107
00:05:15,215 --> 00:05:16,881
I'll go get your daughter.
108
00:05:26,559 --> 00:05:27,637
I love you.
109
00:05:27,661 --> 00:05:29,194
I love you.
110
00:05:34,801 --> 00:05:35,945
We had a girl.
111
00:05:35,969 --> 00:05:37,702
A girl.
112
00:05:38,705 --> 00:05:39,705
A daughter.
113
00:05:40,374 --> 00:05:41,473
A girl.
114
00:05:43,143 --> 00:05:44,643
I'm very proud of you.
115
00:05:46,046 --> 00:05:48,526
I'm proud of both of us.
116
00:05:48,948 --> 00:05:50,293
We had a girl.
117
00:05:52,152 --> 00:05:53,963
A baby girl.
118
00:05:53,987 --> 00:05:56,333
Sam, I'm a father!
119
00:05:56,357 --> 00:05:58,201
And I'm a mother.
120
00:05:58,225 --> 00:06:01,070
I thought you two
had that all worked out.
121
00:06:01,094 --> 00:06:03,174
Now, would you like
to hold your daughter?
122
00:06:04,898 --> 00:06:09,546
Oh, isn't she beautiful?
123
00:06:09,570 --> 00:06:11,570
I think she's beautiful.
124
00:06:14,107 --> 00:06:15,407
Don't get too close.
125
00:06:17,977 --> 00:06:19,478
And don't sit on the bed.
126
00:06:24,251 --> 00:06:25,251
Hi there.
127
00:06:28,722 --> 00:06:31,301
Honey, don't you think we ought
to do something about her name?
128
00:06:31,325 --> 00:06:35,705
Darling, what do you
think of "Tabatha"?
129
00:06:35,729 --> 00:06:38,241
T... Tabatha?
130
00:06:38,265 --> 00:06:40,076
Crazy about it, huh?
131
00:06:40,100 --> 00:06:43,880
Where did you, uh, happen
to get a name like Tabatha?
132
00:06:43,904 --> 00:06:46,983
Well, as a matter of
fact, Mother suggested it.
133
00:06:47,007 --> 00:06:48,918
I see.
134
00:06:48,942 --> 00:06:51,521
But if you don't like it, we can
always choose another name.
135
00:06:51,545 --> 00:06:52,988
Shouldn't we do it right away?
136
00:06:53,012 --> 00:06:55,458
Shouldn't she have her name
around her wrist or something?
137
00:06:55,482 --> 00:06:58,728
No, all they put on the
bracelet is "Girl Stephens."
138
00:06:58,752 --> 00:06:59,752
Oh.
139
00:07:02,155 --> 00:07:03,555
"Tabatha Steph..."
140
00:07:05,225 --> 00:07:06,769
Tabatha?
141
00:07:06,793 --> 00:07:09,071
I don't understand.
142
00:07:09,095 --> 00:07:10,373
Mother!
143
00:07:10,397 --> 00:07:12,174
Oh, boy, it started already.
144
00:07:12,198 --> 00:07:15,011
I've got to check into this.
145
00:07:15,035 --> 00:07:16,245
Oh.
146
00:07:16,269 --> 00:07:18,247
Couldn't I hold her
just a moment longer?
147
00:07:18,271 --> 00:07:19,416
I'm afraid not, honey.
148
00:07:19,440 --> 00:07:21,317
She needs her beauty sleep.
149
00:07:21,341 --> 00:07:23,286
Something very
strange about this.
150
00:07:23,310 --> 00:07:26,188
No one's supposed to
tamper with these ID bracelets.
151
00:07:26,212 --> 00:07:28,591
I'm afraid you'll have
to run along too, Pop.
152
00:07:28,615 --> 00:07:30,093
Already?
153
00:07:30,117 --> 00:07:32,528
Yes, your wife's had enough
excitement for one day.
154
00:07:32,552 --> 00:07:33,918
You've got 30 seconds.
155
00:07:36,323 --> 00:07:37,622
Thirty seconds.
156
00:07:39,693 --> 00:07:41,125
I'll see you later.
157
00:07:51,371 --> 00:07:52,371
Sam...
158
00:07:55,975 --> 00:07:57,620
Is she or isn't she?
159
00:07:57,644 --> 00:08:00,011
Darling, you know
as much as I do.
160
00:08:01,814 --> 00:08:04,059
But if she starts levitating
bottles in the nursery,
161
00:08:04,083 --> 00:08:05,060
let me know, huh?
162
00:08:05,084 --> 00:08:07,324
Your 30 seconds are up.
163
00:08:20,200 --> 00:08:22,911
My dear, darling child.
164
00:08:22,935 --> 00:08:25,080
How are you feeling?
165
00:08:25,104 --> 00:08:26,081
Happy.
166
00:08:26,105 --> 00:08:28,050
Contented.
167
00:08:28,074 --> 00:08:29,452
And much flatter.
168
00:08:29,476 --> 00:08:31,821
And how is little Tabatha?
169
00:08:31,845 --> 00:08:36,793
Mother, there's something
I have to talk to you about.
170
00:08:36,817 --> 00:08:38,928
We haven't decided
on a name yet.
171
00:08:38,952 --> 00:08:41,063
Well, I don't care
what you call her.
172
00:08:41,087 --> 00:08:42,298
You don't?
173
00:08:42,322 --> 00:08:43,599
No.
174
00:08:43,623 --> 00:08:46,736
Whatever you call her, I
shall call her "Tabatha."
175
00:08:46,760 --> 00:08:48,304
Mother.
176
00:08:48,328 --> 00:08:51,173
Well, I thought
you liked the name.
177
00:08:51,197 --> 00:08:54,210
I do, but that's not the point.
178
00:08:54,234 --> 00:08:56,445
We'd like to decide
for ourselves.
179
00:08:56,469 --> 00:08:59,114
Well, we'll see.
180
00:08:59,138 --> 00:09:00,517
Have they let you hold her?
181
00:09:00,541 --> 00:09:04,020
Mm. It was only for a minute.
182
00:09:04,044 --> 00:09:06,022
I wish they'd let
me keep her longer.
183
00:09:06,046 --> 00:09:08,625
Oh, those ridiculous
hospital rules.
184
00:09:08,649 --> 00:09:12,517
Oh! I brought you something.
185
00:09:17,424 --> 00:09:19,101
Oh!
186
00:09:19,125 --> 00:09:20,205
Mo...
187
00:09:21,194 --> 00:09:22,672
Oh.
188
00:09:22,696 --> 00:09:26,676
Oh. Well, I
appreciate the gesture.
189
00:09:26,700 --> 00:09:27,832
Nonsense.
190
00:09:29,202 --> 00:09:33,148
What are all these flowers
and you doing in this room?
191
00:09:33,172 --> 00:09:34,684
I am her mother.
192
00:09:34,708 --> 00:09:37,353
Well, you'll have to
wait until this afternoon.
193
00:09:37,377 --> 00:09:40,189
And these flowers
have got to go.
194
00:09:40,213 --> 00:09:44,727
Too many flowers use up
all the oxygen in the room.
195
00:09:44,751 --> 00:09:46,696
How did you manage
to get in here?
196
00:09:46,720 --> 00:09:48,497
I didn't think
Houdini could do it.
197
00:09:48,521 --> 00:09:50,888
Houdini had a lot to learn.
198
00:09:52,292 --> 00:09:53,292
Goodbye, Grandma.
199
00:09:54,728 --> 00:09:56,672
Why do I have to leave?
200
00:09:56,696 --> 00:09:59,174
Because we are
about to take our nap.
201
00:09:59,198 --> 00:10:01,043
"Our nap"?
202
00:10:01,067 --> 00:10:02,978
Are you going to
climb into bed too?
203
00:10:03,002 --> 00:10:05,448
I was using the royal "we."
204
00:10:05,472 --> 00:10:07,149
Are you a member of royalty?
205
00:10:07,173 --> 00:10:09,685
Yes. I'm queen of this floor.
206
00:10:09,709 --> 00:10:11,854
That means I can tell you
when to visit and when not.
207
00:10:11,878 --> 00:10:15,546
When did you get
out of charm school?
208
00:10:16,516 --> 00:10:18,595
Well, let me put it another way:
209
00:10:18,619 --> 00:10:19,818
Get out.
210
00:10:22,990 --> 00:10:26,069
Mother, I think
you've met your match.
211
00:10:28,895 --> 00:10:30,128
We'll see.
212
00:10:31,932 --> 00:10:34,210
You can come
back this afternoon.
213
00:10:34,234 --> 00:10:35,845
Where'd she go?
214
00:10:35,869 --> 00:10:37,814
Oh, she just popped out.
215
00:10:37,838 --> 00:10:40,849
Well, I didn't mean
to hurt her feelings,
216
00:10:40,873 --> 00:10:43,352
but, after all, looking
after you is my business,
217
00:10:43,376 --> 00:10:45,454
and that's what I intend to do.
218
00:10:45,478 --> 00:10:47,824
Now, I'm going to clear
these flowers out of here,
219
00:10:47,848 --> 00:10:49,391
and you're going to take a nap.
220
00:10:49,415 --> 00:10:50,948
And no nonsense.
221
00:11:00,493 --> 00:11:01,692
Samantha?
222
00:11:03,096 --> 00:11:04,306
Serena?
223
00:11:08,969 --> 00:11:11,380
Oh!
224
00:11:11,404 --> 00:11:16,953
Oh, my. You grew up to
be a very nice-looking girl.
225
00:11:16,977 --> 00:11:18,109
You too.
226
00:11:20,413 --> 00:11:21,413
Hi!
227
00:11:21,882 --> 00:11:22,882
Hey!
228
00:11:24,017 --> 00:11:25,150
Wooh!
229
00:11:27,087 --> 00:11:28,087
Ooh!
230
00:11:30,724 --> 00:11:34,603
Isn't there someone
looking after my grandchild?
231
00:11:34,627 --> 00:11:37,540
They say crying's good for them.
232
00:11:37,564 --> 00:11:41,044
She is beautiful, isn't she?
233
00:11:41,068 --> 00:11:43,112
Endora, for once, we're
in complete agreement.
234
00:11:43,136 --> 00:11:45,614
Luckily, she takes
after Samantha.
235
00:11:45,638 --> 00:11:47,650
She does look like Sam,
236
00:11:47,674 --> 00:11:50,219
but I think there's a
little bit of me there too.
237
00:11:50,243 --> 00:11:52,803
Yes, but the wrinkles
will disappear soon.
238
00:11:53,780 --> 00:11:55,658
I meant the hair.
It's dark like mine.
239
00:11:55,682 --> 00:11:57,493
Baby fuzz.
240
00:11:57,517 --> 00:11:59,796
It'll rub off soon.
241
00:11:59,820 --> 00:12:03,365
No, she'll grow up to
look just like Samantha.
242
00:12:03,389 --> 00:12:04,900
What makes you so sure?
243
00:12:04,924 --> 00:12:07,302
Well, I'll prove it to
you, if you like. How?
244
00:12:07,326 --> 00:12:09,538
Well, I'll turn her
into a young lady
245
00:12:09,562 --> 00:12:11,541
for a few minutes,
and then you'll see.
246
00:12:11,565 --> 00:12:14,510
Endora, if you so much as look
at my daughter the wrong way,
247
00:12:14,534 --> 00:12:16,879
I... Oh, I wish I could
break you of the habit
248
00:12:16,903 --> 00:12:19,148
of making empty threats. Endora!
249
00:12:19,172 --> 00:12:20,716
Oh, let's not fight, Derek.
250
00:12:20,740 --> 00:12:25,888
Let's not fight...
in front of the baby.
251
00:12:25,912 --> 00:12:27,256
Oh, by the way,
252
00:12:27,280 --> 00:12:29,892
have you told your mother
and father about the birth yet?
253
00:12:29,916 --> 00:12:31,382
Oh, no, I haven't.
254
00:12:33,085 --> 00:12:35,931
How come you're suddenly so
concerned about my parents?
255
00:12:35,955 --> 00:12:37,733
Oh, stop being so suspicious.
256
00:12:37,757 --> 00:12:41,359
Now, be a good boy, and
run along and phone them.
257
00:12:42,629 --> 00:12:44,695
Yeah, I... I suppose I should.
258
00:13:05,051 --> 00:13:06,328
There.
259
00:13:06,352 --> 00:13:09,098
All you needed was to
be picked up, wasn't it?
260
00:13:09,122 --> 00:13:11,634
Now, we'll go for a little walk,
261
00:13:11,658 --> 00:13:14,904
and then we'll take you
to your mommy, yes.
262
00:13:14,928 --> 00:13:16,205
Yes.
263
00:13:16,229 --> 00:13:20,142
I'd like to leave a little
plaything for the baby.
264
00:13:20,166 --> 00:13:22,611
I thought a centaur
might be nice.
265
00:13:22,635 --> 00:13:24,068
Serena.
266
00:13:24,971 --> 00:13:27,149
I-I have to explain something.
267
00:13:27,173 --> 00:13:29,618
You see, my husband is mortal.
268
00:13:30,644 --> 00:13:31,621
Oh.
269
00:13:31,645 --> 00:13:33,356
You poor dear.
270
00:13:33,380 --> 00:13:36,025
If you really want
to get her something,
271
00:13:36,049 --> 00:13:38,494
why don't you buy her a rattle.
272
00:13:38,518 --> 00:13:41,330
Darling, you're
positively brilliant.
273
00:13:41,354 --> 00:13:43,099
I'd never have thought of that.
274
00:13:44,323 --> 00:13:45,668
Takes practice.
275
00:13:45,692 --> 00:13:48,993
At least let me leave
you a little something.
276
00:13:54,634 --> 00:13:57,045
Serena, I hate to
seem ungrateful,
277
00:13:57,069 --> 00:14:00,883
but they have a rule about
too many flowers in the room.
278
00:14:00,907 --> 00:14:01,951
As a matter of fact,
279
00:14:01,975 --> 00:14:04,553
you're not even
supposed to be here.
280
00:14:04,577 --> 00:14:06,355
Yes, I know.
281
00:14:06,379 --> 00:14:09,324
An old biddy nurse
tried to stop me outside.
282
00:14:09,348 --> 00:14:10,626
That must've been Miss Kelton.
283
00:14:10,650 --> 00:14:12,327
You better leave
before she gets back.
284
00:14:12,351 --> 00:14:14,830
Oh, darling, she's
been here all the time.
285
00:14:14,854 --> 00:14:16,320
Where?
286
00:14:25,899 --> 00:14:27,643
That's Nurse Kelton!
287
00:14:29,869 --> 00:14:31,814
Serena, you turn her back.
288
00:14:31,838 --> 00:14:33,249
Oh, very well, darling.
289
00:14:33,273 --> 00:14:34,273
Don't get excited.
290
00:14:42,582 --> 00:14:43,826
Where am I?
291
00:14:43,850 --> 00:14:46,762
Might've known she'd
say something cliché.
292
00:14:46,786 --> 00:14:49,498
And all these flowers
back in here again!
293
00:14:49,522 --> 00:14:51,967
I was sure I put those out.
294
00:14:51,991 --> 00:14:55,726
I told you the hospital
doesn't like so many flowers.
295
00:14:57,197 --> 00:14:58,696
What's going on?
296
00:14:59,699 --> 00:15:00,831
Where are the flowers?
297
00:15:01,768 --> 00:15:02,967
What flowers?
298
00:15:03,937 --> 00:15:05,370
You didn't see any flowers?
299
00:15:06,139 --> 00:15:07,139
No.
300
00:15:07,840 --> 00:15:08,840
You?
301
00:15:09,475 --> 00:15:10,475
No.
302
00:15:11,711 --> 00:15:12,888
I did.
303
00:15:12,912 --> 00:15:14,590
Oh.
304
00:15:14,614 --> 00:15:16,725
Miss Kelton, don't
let it worry you.
305
00:15:16,749 --> 00:15:18,660
Oh, I'm not worried, honey.
306
00:15:18,684 --> 00:15:20,596
I've been a nurse for 20 years,
307
00:15:20,620 --> 00:15:22,899
and I know that there's
a logical explanation
308
00:15:22,923 --> 00:15:24,322
for everything that happens.
309
00:15:25,725 --> 00:15:28,037
There's one for my
seeing the flowers.
310
00:15:28,061 --> 00:15:29,061
What's that?
311
00:15:30,262 --> 00:15:31,629
The job's getting to me.
312
00:15:32,932 --> 00:15:34,065
Ta-ta.
313
00:15:35,501 --> 00:15:37,267
Where'd she go?
314
00:16:01,895 --> 00:16:03,939
Pardon me.
315
00:16:03,963 --> 00:16:06,141
Could you tell me
where I could buy a rattle?
316
00:16:06,165 --> 00:16:08,577
Well, yes. Tippett's Toy
Store is two blocks away.
317
00:16:08,601 --> 00:16:09,667
You just...
318
00:16:11,137 --> 00:16:12,481
Thank you.
319
00:16:12,505 --> 00:16:15,617
You see, I'm completely
new here and...
320
00:16:15,641 --> 00:16:17,185
What's the matter?
321
00:16:17,209 --> 00:16:19,888
Uh, have we met
somewhere before?
322
00:16:19,912 --> 00:16:21,757
No.
323
00:16:21,781 --> 00:16:24,581
But I've heard that
line somewhere before.
324
00:16:37,864 --> 00:16:39,163
Where's my baby?!
325
00:16:46,405 --> 00:16:47,649
Oh, Mr. Stephens.
326
00:16:47,673 --> 00:16:49,484
Mr. Stephens. Where's my baby?
327
00:16:49,508 --> 00:16:50,652
Oh, now, don't be alarmed.
328
00:16:50,676 --> 00:16:52,021
You mean, she's gone?!
329
00:16:52,045 --> 00:16:56,025
Oh, she must be around
here... somewhere.
330
00:16:56,049 --> 00:16:57,492
Endora. She did it!
331
00:16:57,516 --> 00:17:00,629
She's completely new
here, and she wanted a rattle.
332
00:17:00,653 --> 00:17:01,830
A rattle?
333
00:17:01,854 --> 00:17:03,933
She can't get away
with this. It's criminal!
334
00:17:03,957 --> 00:17:05,234
Who's Endora?
335
00:17:05,258 --> 00:17:07,102
She took my baby's
childhood away from her!
336
00:17:07,126 --> 00:17:08,126
I've got to stop her!
337
00:17:10,096 --> 00:17:13,008
Oh, I've got to get
out of this business.
338
00:17:13,032 --> 00:17:15,177
It's right on the corner.
You can't miss it.
339
00:17:15,201 --> 00:17:16,578
Thank you.
340
00:17:16,602 --> 00:17:17,913
Oh. Please!
341
00:17:17,937 --> 00:17:19,348
Please, don't go!
342
00:17:19,372 --> 00:17:21,484
Get back to the nursery.
343
00:17:21,508 --> 00:17:22,517
I beg your pardon.
344
00:17:22,541 --> 00:17:24,275
You see, I'm your father.
345
00:17:26,146 --> 00:17:29,758
Y... Your daddy.
346
00:17:29,782 --> 00:17:31,494
Me, Da-da.
347
00:17:31,518 --> 00:17:32,761
Da-da.
348
00:17:32,785 --> 00:17:35,431
Are you a psychiatric
patient here?
349
00:17:35,455 --> 00:17:37,566
Quick, back into your bassinet.
350
00:17:37,590 --> 00:17:38,934
What is all this?
351
00:17:38,958 --> 00:17:40,503
Please. You'll
miss your feeding.
352
00:17:40,527 --> 00:17:41,770
Please, believe me!
353
00:17:41,794 --> 00:17:44,873
Look, I wasn't born
yesterday, you know.
354
00:17:44,897 --> 00:17:46,942
I know. You were born today.
355
00:17:48,501 --> 00:17:50,212
Please, get back to the nursery.
356
00:17:50,236 --> 00:17:51,347
No.
357
00:17:51,371 --> 00:17:53,531
You get back to the nursery.
358
00:18:01,347 --> 00:18:04,115
Just what do you think
you're doing in here?
359
00:18:05,517 --> 00:18:06,528
I'm sorry.
360
00:18:06,552 --> 00:18:07,552
Wrong room.
361
00:18:12,125 --> 00:18:16,172
Miss Foster, did you just
see a fully grown man in here
362
00:18:16,196 --> 00:18:17,639
sucking a pacifier?
363
00:18:17,663 --> 00:18:20,598
Uh, no, I I didn't,
Nurse Kelton.
364
00:18:23,503 --> 00:18:24,503
Thought not.
365
00:18:27,340 --> 00:18:30,686
Now, Mother, you take her
back before they miss her.
366
00:18:30,710 --> 00:18:33,589
Well, the least they could
do is give her a private room.
367
00:18:33,613 --> 00:18:35,090
Eh, little Tabatha?
368
00:18:35,114 --> 00:18:36,647
Her name is not Tabatha.
369
00:18:38,818 --> 00:18:41,197
Where...? Where
did you get that baby?
370
00:18:41,221 --> 00:18:42,664
From the nursery.
371
00:18:42,688 --> 00:18:44,032
She was crying.
372
00:18:44,056 --> 00:18:45,033
Give her to me.
373
00:18:45,057 --> 00:18:47,002
Give her to me! Oh!
374
00:18:47,026 --> 00:18:49,271
I have a good mind to report you
375
00:18:49,295 --> 00:18:50,572
to the authorities.
376
00:18:50,596 --> 00:18:51,573
Oh, please.
377
00:18:51,597 --> 00:18:53,442
Uh, please, Miss
Kelton. She means well.
378
00:18:53,466 --> 00:18:56,445
Look, Grandma, I've had
just about enough of you.
379
00:18:56,469 --> 00:18:58,780
I am not your grandmother.
380
00:18:58,804 --> 00:19:00,115
Don't be mad at her.
381
00:19:00,139 --> 00:19:01,672
You see, Mother's a little...
382
00:19:02,641 --> 00:19:03,852
eccentric.
383
00:19:03,876 --> 00:19:07,689
Sooner or later, it
happens to all of us, honey.
384
00:19:07,713 --> 00:19:09,380
Happens to all of us.
385
00:19:20,126 --> 00:19:22,204
Darrin! How are you, old buddy?
386
00:19:22,228 --> 00:19:23,205
Oh, hi, Dave.
387
00:19:23,229 --> 00:19:24,509
So, what's new?
388
00:19:25,431 --> 00:19:26,876
Hm? Uh, nothing.
389
00:19:26,900 --> 00:19:29,211
You... You seem kind of harried.
390
00:19:29,235 --> 00:19:30,500
I thought new fathers were...
391
00:19:34,507 --> 00:19:36,640
Now, that is something.
392
00:19:37,710 --> 00:19:39,087
What do you mean by that?
393
00:19:39,111 --> 00:19:42,624
I mean, there is a
great-looking chick.
394
00:19:42,648 --> 00:19:44,893
How would you like
a punch in the mouth?
395
00:19:44,917 --> 00:19:46,362
Are you kidding?
All I said was...
396
00:19:46,386 --> 00:19:47,951
I'm warning you,
Dave! Knock it off!
397
00:19:49,021 --> 00:19:50,054
Oh, great.
398
00:19:51,157 --> 00:19:53,169
I've got to talk to you.
Oh, not you again.
399
00:19:53,193 --> 00:19:55,170
You shouldn't be
walking around like this.
400
00:19:55,194 --> 00:19:56,561
Really?
401
00:19:58,431 --> 00:20:00,731
Well, you shouldn't be
walking around like that.
402
00:20:02,502 --> 00:20:04,422
How can you do
this to your daddy?
403
00:20:05,438 --> 00:20:06,882
What's going on here?
404
00:20:06,906 --> 00:20:10,018
Uh, I know this all looks
very strange, but, uh,
405
00:20:10,042 --> 00:20:11,320
there is an explanation.
406
00:20:11,344 --> 00:20:13,224
You see, I'm her father.
407
00:20:14,013 --> 00:20:16,691
Sure. You're her daddy, right?
408
00:20:16,715 --> 00:20:19,294
She was born when you
were 8 years old, right?
409
00:20:19,318 --> 00:20:21,352
I know it doesn't
add up, but she's...
410
00:20:22,388 --> 00:20:23,465
She's gone!
411
00:20:23,489 --> 00:20:24,466
I've got to stop her.
412
00:20:24,490 --> 00:20:26,930
You're not going anywhere!
413
00:20:28,027 --> 00:20:29,404
Oh. Well, you're too late!
414
00:20:29,428 --> 00:20:30,872
My baby's out on the town!
415
00:20:30,896 --> 00:20:35,110
Do you really think you should
wear that outfit... at your age?
416
00:20:35,134 --> 00:20:36,512
You know this gentleman?
417
00:20:36,536 --> 00:20:38,347
Yes, he's a distant relative.
418
00:20:38,371 --> 00:20:41,316
You know how it is.
Every family has one.
419
00:20:42,542 --> 00:20:44,486
I want to have a talk
with you. In private.
420
00:20:44,510 --> 00:20:46,210
Oh, very well,
come on over here.
421
00:20:48,414 --> 00:20:50,658
Now, what did you
want to talk to me about?
422
00:20:50,682 --> 00:20:52,394
How could you do this, Endora?
423
00:20:52,418 --> 00:20:54,796
How could you take my
baby's childhood away from her?
424
00:20:54,820 --> 00:20:55,797
From us!
425
00:20:55,821 --> 00:20:57,832
What are you babbling about?
426
00:20:57,856 --> 00:21:00,502
I never even had a chance
to take her to the zoo.
427
00:21:00,526 --> 00:21:01,936
She never rode a merry-go-round
428
00:21:01,960 --> 00:21:03,238
or had braces on her teeth or...
429
00:21:03,262 --> 00:21:04,239
Or anything.
430
00:21:04,263 --> 00:21:05,340
Who didn't?
431
00:21:05,364 --> 00:21:07,042
Now, don't play
dumb with me, Endora.
432
00:21:07,066 --> 00:21:09,244
You've done some pretty
rotten things in your time,
433
00:21:09,268 --> 00:21:10,945
but I didn't think
you'd stoop this low.
434
00:21:10,969 --> 00:21:12,347
You're just an irresponsible...
435
00:21:12,371 --> 00:21:14,916
Ah-ah-ah-ah! Careful.
You're asking for it.
436
00:21:14,940 --> 00:21:16,385
I'm not asking for anything.
437
00:21:16,409 --> 00:21:18,253
I'm telling you to take
me to my daughter!
438
00:21:18,277 --> 00:21:20,277
Well, if that's what you want.
439
00:21:27,353 --> 00:21:30,999
Look, just for the record,
I'd like to ask you something.
440
00:21:31,023 --> 00:21:33,602
You're not really here, right?
441
00:21:33,626 --> 00:21:37,005
I mean, I saw you here earlier
with a pacifier in your mouth,
442
00:21:37,029 --> 00:21:40,442
and now I see you
here in your Indian suit,
443
00:21:40,466 --> 00:21:43,712
but it's all in my
imagination, right?
444
00:21:43,736 --> 00:21:46,303
You don't really exist, right?
445
00:21:47,240 --> 00:21:48,217
Right.
446
00:21:48,241 --> 00:21:49,406
Thanks.
447
00:21:57,883 --> 00:22:00,195
Dr. Hassenblatt? Nurse Kelton.
448
00:22:00,219 --> 00:22:01,796
I'd like to make an appointment
449
00:22:01,820 --> 00:22:05,634
for a complete psychiatric
examination, doctor.
450
00:22:05,658 --> 00:22:07,336
Thanks for the rattle, Serena.
451
00:22:07,360 --> 00:22:08,570
Oh, darling, it was noth...
452
00:22:08,594 --> 00:22:09,594
Sam, I've got...
453
00:22:10,729 --> 00:22:11,806
Darrin!
454
00:22:11,830 --> 00:22:13,364
You found her!
455
00:22:15,734 --> 00:22:16,734
Who's that?
456
00:22:18,404 --> 00:22:22,050
This is really
getting very dreary.
457
00:22:22,074 --> 00:22:23,773
Well, one more time.
458
00:22:27,346 --> 00:22:29,058
Why did you do that?
459
00:22:29,082 --> 00:22:31,360
Oh, it's a long,
dull story, darling.
460
00:22:31,384 --> 00:22:33,362
But don't worry, they'll
come and get him soon.
461
00:22:33,386 --> 00:22:34,551
Ta-ta.
462
00:22:35,354 --> 00:22:37,299
What was she talking about?
463
00:22:45,798 --> 00:22:46,798
Not there.
464
00:22:53,972 --> 00:22:57,119
I've tried to cure myself,
but once a practical joker,
465
00:22:57,143 --> 00:22:58,987
always a practical
joker, I guess.
466
00:23:00,312 --> 00:23:01,923
If he promises
467
00:23:01,947 --> 00:23:03,858
never to play any
of his practical jokes
468
00:23:03,882 --> 00:23:05,093
in the hospital again,
469
00:23:05,117 --> 00:23:07,529
will, uh, you just forget
the whole incident?
470
00:23:07,553 --> 00:23:09,964
Okay, but only for two reasons.
471
00:23:09,988 --> 00:23:10,965
What are they?
472
00:23:10,989 --> 00:23:12,689
I like your wife.
473
00:23:13,725 --> 00:23:15,003
What's the other?
474
00:23:15,027 --> 00:23:16,871
I'm so relieved to find that
475
00:23:16,895 --> 00:23:18,806
you're the fruitcake and not me.
476
00:23:20,867 --> 00:23:23,144
Nurse Kelton, you're a doll!
477
00:23:23,168 --> 00:23:25,870
You've got one minute
before I throw you out of here.
478
00:23:28,774 --> 00:23:30,974
And don't sit on the bed!
479
00:23:33,078 --> 00:23:35,357
Now, darling, would
you mind telling me
480
00:23:35,381 --> 00:23:36,525
what happened to you today?
481
00:23:36,549 --> 00:23:39,327
Honey, it would be
impossible in one minute.
482
00:23:39,351 --> 00:23:42,397
Well, did you find your
daughter in good health?
483
00:23:42,421 --> 00:23:44,141
Oh, yes. Tabatha's fine.
484
00:23:45,257 --> 00:23:46,468
Tabatha!
485
00:23:46,492 --> 00:23:47,502
Yes.
486
00:23:47,526 --> 00:23:49,003
After yelling at
you this morning,
487
00:23:49,027 --> 00:23:50,772
I figure I owe you something.
488
00:23:50,796 --> 00:23:52,875
Besides, she looks
like a Tabatha.
489
00:23:52,899 --> 00:23:54,342
Oh, thank you.
490
00:23:54,366 --> 00:23:57,479
Well, I'm sure you three
would like to be left alone.
491
00:23:57,503 --> 00:23:58,580
You're leaving?
492
00:23:58,604 --> 00:24:00,938
Well, one good turn
deserves another.
493
00:24:02,207 --> 00:24:05,754
There. You see,
Mother isn't all bad.
494
00:24:05,778 --> 00:24:06,889
Right, Tabatha?
495
00:24:08,448 --> 00:24:12,027
Darling, I think
she has my nose.
496
00:24:12,051 --> 00:24:14,563
Sam, you mean...?
497
00:24:14,587 --> 00:24:17,566
Ha, ha. No, no. I just
mean it looks like mine.
498
00:24:17,590 --> 00:24:21,492
We'll have to wait to
see if she has any, uh...
499
00:24:22,428 --> 00:24:23,705
Honey, you're a witch.
500
00:24:23,729 --> 00:24:26,441
Can't you tell anything
just by looking at her?
501
00:24:26,465 --> 00:24:28,031
Only that I love her.
502
00:24:29,168 --> 00:24:31,079
Some witch.
503
00:24:31,103 --> 00:24:32,781
Even I can tell that.
33837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.