All language subtitles for 1675456672789

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,506 --> 00:03:14,226 Thank you. 2 00:03:22,470 --> 00:03:24,210 Did you prepare a lot for the exam? 3 00:03:26,670 --> 00:03:30,914 I have to quit drinking or I can't. 4 00:03:30,914 --> 00:03:35,934 If you go into the palace and get married, you'll fix your life. 5 00:03:36,354 --> 00:03:38,654 I heard you're going to hire a drunkard this time. 6 00:03:39,194 --> 00:03:41,994 You know the guy who went into the palace last year? 7 00:03:41,994 --> 00:03:43,994 He bought a house. 8 00:03:43,994 --> 00:03:45,994 How much is it? 9 00:03:45,994 --> 00:03:47,994 It's a big deal. 10 00:03:47,994 --> 00:03:51,994 Oh, I'm going to be nice to the crown prince. 11 00:03:52,994 --> 00:03:55,794 Why? 12 00:03:55,794 --> 00:03:57,794 Are you going to take the exam? 13 00:03:57,794 --> 00:04:00,794 Yes, I can see it. 14 00:04:00,794 --> 00:04:03,794 Yeah, Kyungsoo should fix his life now. 15 00:04:03,794 --> 00:04:06,794 Of course, Kyungsoo should fix his life. 16 00:04:06,794 --> 00:04:10,794 Hurry up and finish it and get ready to get a five-month-old. 17 00:04:10,794 --> 00:04:11,794 Oh, yes, yes. 18 00:04:11,794 --> 00:04:13,794 Oh, he's here. He's here. 19 00:04:13,794 --> 00:04:21,442 He's Lee Hyung-ik from the palace. 20 00:04:40,442 --> 00:04:46,802 The irregularity of the pulse seems to have a problem. 21 00:04:51,442 --> 00:04:52,442 You need more oxygen? 22 00:04:52,442 --> 00:04:55,442 If you don't do the test right away, it will be difficult to get through today. 23 00:04:56,442 --> 00:04:57,442 Do the test right away. 24 00:04:59,442 --> 00:05:02,442 This thread is not the thread I usually use. 25 00:05:04,442 --> 00:05:07,442 I think it's more of a problem of the mind than the body. 26 00:05:07,442 --> 00:05:11,186 Hey, let's take a look at the body. 27 00:05:12,186 --> 00:05:13,186 I've seen enough. 28 00:05:14,186 --> 00:05:15,186 It seems to be wind. 29 00:05:18,186 --> 00:05:19,186 It's not safe. 30 00:05:21,186 --> 00:05:22,186 Is it a small dog? 31 00:05:23,186 --> 00:05:24,186 What do you do with that? 32 00:05:26,482 --> 00:05:28,970 I heard footsteps earlier, and I was limping. 33 00:05:29,970 --> 00:05:35,970 The short and irregular breathing interval seems to be a short temper and lack of patience, so it seems to be blowing. 34 00:05:35,970 --> 00:05:38,970 Can you do that without even having a diagnosis? 35 00:05:40,970 --> 00:05:42,970 It's all nonsense to diagnose with a thread in the first place. 36 00:05:43,970 --> 00:05:48,938 Writing a poem is just a premeditation from the aspect that can't diagnose the inner-body. 37 00:05:48,938 --> 00:06:00,006 In fact, you will have to diagnose through a conversation with a patient. 38 00:06:04,698 --> 00:06:08,098 If it were you, where would you be? 39 00:06:55,002 --> 00:07:00,162 Hey, did I tell you not to run? 40 00:07:00,242 --> 00:07:01,642 You're a good kid. 41 00:07:01,642 --> 00:07:03,002 You're a good kid. 42 00:07:03,002 --> 00:07:04,862 You're so good at everything. 43 00:07:04,862 --> 00:07:06,842 Kyungsoo, you're so lucky. 44 00:07:06,842 --> 00:07:09,882 I knew it would work out someday. 45 00:07:09,882 --> 00:07:12,242 Don't work so hard. 46 00:07:13,802 --> 00:07:14,782 Eat. 47 00:07:15,322 --> 00:07:21,442 When a person lives honestly, good things happen. 48 00:07:21,442 --> 00:07:23,922 Here you go. 49 00:07:23,922 --> 00:07:25,102 One. 50 00:07:25,782 --> 00:07:27,782 What's wrong? 51 00:07:27,782 --> 00:07:29,342 No, it's not. 52 00:07:29,342 --> 00:07:30,442 Thank you. 53 00:07:30,442 --> 00:07:32,802 Why do you always stay still? 54 00:07:32,802 --> 00:07:43,426 Everything will be fine as long as you become a mother. 55 00:07:49,306 --> 00:07:50,306 It's good, right? 56 00:07:50,306 --> 00:07:51,306 Yeah. 57 00:07:53,378 --> 00:07:57,378 When you go to the palace, you can buy a house and fix your financial problems. 58 00:07:57,378 --> 00:07:59,378 Everything will be fine. 59 00:08:00,378 --> 00:08:05,378 Kyung-jae, if you go to the palace this time, you can't come out for a while. 60 00:08:06,378 --> 00:08:08,378 Why? How much? 61 00:08:08,378 --> 00:08:13,378 If you go to the palace for the first time, you'll learn a lot, so you'll be out after a month. 62 00:08:13,378 --> 00:08:16,378 Instead, you can go around the house after a month. 63 00:08:16,378 --> 00:08:19,378 You told me to dig up the grass when I went to the mountain to dig up the grass. 64 00:08:19,378 --> 00:08:22,378 Hey, that's a grass digger. 65 00:08:22,378 --> 00:08:26,378 You said you wanted to eat that, so you're going to dig it up. 66 00:08:26,378 --> 00:08:31,174 Did you enjoy it or not? 67 00:08:33,978 --> 00:08:36,578 Young-ju, are you okay? 68 00:08:48,698 --> 00:08:49,698 You bastard! 69 00:08:49,698 --> 00:08:51,698 If you go in there and get a beating, 70 00:08:51,698 --> 00:08:53,698 you can pay for everything you've been pushed for. 71 00:08:54,698 --> 00:08:56,698 Just wait for the arrival. 72 00:08:56,698 --> 00:08:59,698 What are you talking about? 73 00:09:01,698 --> 00:09:04,698 You know that if you don't have a heart, you'll die. 74 00:09:04,698 --> 00:09:15,014 You've been pushed so far, but you don't have a conscience. 75 00:09:22,266 --> 00:09:24,766 You have to take your medicine without me. 76 00:09:26,026 --> 00:09:31,722 I have no one without you. 77 00:09:33,582 --> 00:09:35,822 Why don't you have me? 78 00:09:35,822 --> 00:09:41,350 Sweet sleep, sweet sleep. 79 00:10:22,106 --> 00:10:24,106 Hey, Hong Hyesung! 80 00:10:24,106 --> 00:10:27,606 You pretend you didn't hear or see anything! 81 00:10:27,606 --> 00:10:31,106 Oh, you don't care, do you? 82 00:10:31,106 --> 00:10:35,606 Anyway, you should always be careful. 83 00:10:39,406 --> 00:10:42,506 You know I'm handsome. 84 00:10:42,506 --> 00:10:43,906 So that you can understand, 85 00:10:43,906 --> 00:10:48,706 I'm a little bit of a woman's type. 86 00:10:48,706 --> 00:10:52,606 But isn't the other side of the military? 87 00:10:56,474 --> 00:11:00,814 Yes, this is the new shortcut. 88 00:11:11,162 --> 00:11:13,362 This way. 89 00:11:13,362 --> 00:11:18,062 If you think you have to answer, just say yes. 90 00:11:20,762 --> 00:11:23,862 In the palace, there are roads that we can walk on. 91 00:11:23,862 --> 00:11:25,762 There are roads that we can't walk on. 92 00:11:25,762 --> 00:11:28,462 So you have to stay alert. 93 00:11:28,462 --> 00:11:30,462 Especially the inner palace. 94 00:11:30,462 --> 00:11:33,462 You can't even talk in the inner palace. 95 00:11:34,762 --> 00:11:37,362 Now, be careful. 96 00:11:37,362 --> 00:11:39,962 This is the inner palace. 97 00:11:39,962 --> 00:11:42,162 Over there is the medicine room. 98 00:11:42,162 --> 00:11:44,762 And over there is the storage room. 99 00:11:47,062 --> 00:11:49,062 You can't see, right? 100 00:11:49,062 --> 00:11:50,862 Come this way. 101 00:11:50,862 --> 00:11:52,462 Here. 102 00:11:52,462 --> 00:11:54,462 Here. Here. Here. 103 00:11:54,462 --> 00:11:55,962 Sit here. 104 00:11:55,962 --> 00:11:58,162 That's right. That's right. 105 00:11:58,162 --> 00:11:59,362 Sit here for a while. 106 00:11:59,362 --> 00:12:03,362 I'll bring you your clothes. 107 00:13:03,482 --> 00:13:05,482 How dare you touch my stuff as soon as you came in? 108 00:13:06,842 --> 00:13:08,842 You don't even know what this is 109 00:13:11,186 --> 00:13:13,186 Be gentle, gentle 110 00:13:13,186 --> 00:13:15,186 You're touching the poison without permission 111 00:13:15,186 --> 00:13:17,186 Do you think I touched it because I knew it was poison? 112 00:13:17,186 --> 00:13:23,206 I'll give you a hard time, so let's move on this time 113 00:13:26,426 --> 00:13:30,426 That little rat is so stubborn. 114 00:13:31,266 --> 00:13:33,866 Sit down, sit down. 115 00:13:33,866 --> 00:13:36,026 Sit down, sit down. 116 00:13:36,806 --> 00:13:42,566 The inner court is a place that deals with human life, so the hierarchy is fierce. 117 00:13:44,646 --> 00:13:50,270 But why is there poison in the inner court? 118 00:13:50,370 --> 00:13:52,190 How can I make it with chemicals? 119 00:13:52,430 --> 00:13:54,290 Oh, my. 120 00:13:54,290 --> 00:13:57,730 Eat, eat, eat. 121 00:13:57,930 --> 00:14:00,970 You know you have to write a check every two days, right? 122 00:14:00,970 --> 00:14:04,730 I'm not sleepy, so I'll help you for the first few days. 123 00:14:04,730 --> 00:14:10,374 Don't worry too much. 124 00:14:28,730 --> 00:14:30,330 If you're sleepy, go to sleep 125 00:14:34,382 --> 00:14:35,782 I can't sleep while I'm on duty 126 00:14:35,782 --> 00:14:37,782 I'm going to read a book over there 127 00:14:45,594 --> 00:14:49,094 Oh, you don't need a light, do you? 128 00:14:49,094 --> 00:14:53,062 I'll turn off all the lights. 129 00:14:55,578 --> 00:14:57,678 You're so quick-witted. 130 00:16:15,322 --> 00:16:21,762 Gyeongje, it's still very cold at night, but how are you doing? 131 00:16:21,762 --> 00:16:27,242 It's only been a day, but it feels like it's been a full moon. 132 00:16:27,242 --> 00:16:31,162 The people of my hospital are all kind and good people. 133 00:16:31,162 --> 00:16:39,558 It's comfortable and nice to stay with Samchi's meat side dish. 134 00:17:13,146 --> 00:17:14,146 Hey, Jin Chang. 135 00:17:14,146 --> 00:17:17,066 Put all the drugs here, okay? 136 00:17:18,426 --> 00:17:20,826 Hey, how can you do this to So-kyung? 137 00:17:20,826 --> 00:17:26,854 That's why I'm making you do it. 138 00:18:02,618 --> 00:18:06,418 If you wait for me, I'll buy you something delicious. 139 00:18:06,418 --> 00:18:13,030 So you have to take your medicine and stay healthy. 140 00:18:16,218 --> 00:18:22,838 Why are you so excited? 141 00:18:23,498 --> 00:18:24,958 What are you excited about? 142 00:18:26,738 --> 00:18:28,938 There are only a few days left. 143 00:18:29,118 --> 00:18:30,978 The day the crown prince will come. 144 00:18:31,118 --> 00:18:36,878 It's been 8 years since the crown prince was taken to the Qing Dynasty. 145 00:18:37,278 --> 00:18:42,398 The crown prince was taken to the Qing Dynasty and the queen couldn't even see her parents alone. 146 00:18:42,758 --> 00:18:44,638 That disease at that young age. 147 00:18:44,638 --> 00:18:46,438 Pyeongyang. 148 00:18:55,770 --> 00:18:58,070 It's a secret only the people of the palace know. 149 00:18:58,770 --> 00:19:04,150 The Queen Mother can't cover her urine until she's over 10 years old. 150 00:19:05,150 --> 00:19:07,170 You must never tell anyone. 151 00:19:08,570 --> 00:19:12,226 Yes. 152 00:19:13,066 --> 00:19:16,786 Your Majesty So-yong has a severe stomachache. 153 00:19:18,166 --> 00:19:25,026 Your Majesty So-yong, I'll call the maid. 154 00:19:25,026 --> 00:19:28,666 Forget it. I have a hobby. 155 00:19:45,498 --> 00:19:46,498 What are you doing? 156 00:19:46,498 --> 00:19:49,606 I'm not going to say hello. 157 00:19:52,666 --> 00:19:54,666 Is this a new volunteer? 158 00:19:54,666 --> 00:19:56,666 Yes, your highness. 159 00:19:56,666 --> 00:19:58,666 Thank you. 160 00:20:39,898 --> 00:20:43,178 My arm is frozen and I can't digest it. 161 00:20:44,938 --> 00:20:50,162 I'll try it in the middle. 162 00:20:50,162 --> 00:20:54,694 That's right. 163 00:21:28,666 --> 00:21:32,230 Will it end today? 164 00:22:14,938 --> 00:22:18,238 You've picked a good hobby this time. 165 00:22:18,238 --> 00:22:20,438 I'm Hwang Song-hwa, Your Majesty. 166 00:22:22,546 --> 00:22:26,246 The Crown Prince's men have passed the post. 167 00:22:27,834 --> 00:22:30,634 I heard the Crown Prince is coming back from the palace. 168 00:22:30,634 --> 00:22:33,134 I guess my body is reacting first. 169 00:22:33,134 --> 00:22:36,534 Your body is cold because you've been over-stressed. 170 00:22:36,534 --> 00:22:39,534 It's best to take it easy. 171 00:22:39,534 --> 00:22:41,534 I'm not worried. 172 00:22:41,534 --> 00:22:45,906 I'm worried about my son. 173 00:22:56,410 --> 00:22:58,210 It's from the school across the street. 174 00:23:36,986 --> 00:23:38,186 Did you see everything? 175 00:23:41,234 --> 00:23:43,434 If you tell people that you saw me, 176 00:23:43,434 --> 00:23:44,434 they'll scold you. 177 00:23:46,650 --> 00:23:48,350 Your Highness! 178 00:23:48,350 --> 00:23:50,750 Your Highness! 179 00:23:50,750 --> 00:23:51,950 Your Highness! 180 00:23:53,350 --> 00:23:55,150 Did you see Her Highness? 181 00:23:57,090 --> 00:23:58,490 I'm So Gyeong. 182 00:24:00,870 --> 00:24:02,470 Your Highness! 183 00:24:02,470 --> 00:24:04,070 Your Highness! 184 00:24:04,070 --> 00:24:05,670 Your Highness! 185 00:24:19,834 --> 00:24:23,074 Do you really not see anything? 186 00:24:25,238 --> 00:24:26,238 Yes, your highness 187 00:24:27,078 --> 00:24:28,538 Since when? 188 00:24:29,258 --> 00:24:31,218 I haven't seen anything since I was born 189 00:24:31,578 --> 00:24:32,578 Then... 190 00:24:33,058 --> 00:24:36,498 Have you never seen your parents? 191 00:24:36,498 --> 00:24:44,390 Yes, I haven't seen anything 192 00:25:16,698 --> 00:25:18,198 What about the tonic? 193 00:25:18,498 --> 00:25:21,698 Father said he's already over the limit of the tonic 194 00:25:21,698 --> 00:25:22,698 It's all done 195 00:25:22,998 --> 00:25:24,498 If you drink it yourself, 196 00:25:24,798 --> 00:25:27,198 the Crown Prince will be even happier 197 00:25:28,998 --> 00:25:32,470 It's my hobby 198 00:25:32,470 --> 00:25:34,470 It's my hobby 199 00:25:38,938 --> 00:25:41,438 Your Majesty, the time has come to leave. 200 00:25:41,438 --> 00:25:43,438 Let's go! Let's go! 201 00:26:01,114 --> 00:26:03,814 Why isn't Ma Jung Na Eun here? 202 00:26:46,426 --> 00:26:56,986 If you are so loyal that you can't even greet the crown prince who has returned after 8 years, I, the king, will have to check the king's condition. 203 00:26:58,246 --> 00:27:00,658 Follow me. 204 00:27:01,038 --> 00:27:06,058 If you take one step there, your necks will fly away. 205 00:27:06,138 --> 00:27:10,178 The king is sick, what are you doing here? 206 00:27:10,818 --> 00:27:13,098 This is the king's bed. 207 00:27:13,098 --> 00:27:17,358 You should just mind your own business. 208 00:27:33,018 --> 00:27:46,682 If I can't even take care of the company of the head of the Yeomijung, I'll resign. 209 00:28:04,762 --> 00:28:08,362 The Crown Prince and the Cheongnara assassin have arrived. 210 00:28:17,626 --> 00:28:20,826 Now the world where the Qing Dynasty dominates the world has come. 211 00:28:21,146 --> 00:28:25,006 Since the Crown Prince came back with such a gun on his back, 212 00:28:26,386 --> 00:28:30,786 where could there be a deeper thing than this? 213 00:28:32,306 --> 00:28:37,402 Your Highness, the Crown Prince has arrived. 214 00:28:37,402 --> 00:28:42,662 Your Highness. 215 00:30:06,778 --> 00:30:13,158 You've had a hard time, son. 216 00:30:48,186 --> 00:30:50,186 Let's go! 217 00:31:03,186 --> 00:31:07,626 Welcome, Seol Gyeong-bi. 218 00:31:09,794 --> 00:31:10,794 Go ahead. 219 00:31:11,794 --> 00:31:12,794 What do you want? 220 00:31:12,794 --> 00:31:21,282 I want to talk to you. 221 00:31:22,282 --> 00:31:23,282 Go ahead. 222 00:31:24,282 --> 00:31:29,570 What does he want? 223 00:31:30,570 --> 00:31:32,570 He wants me to translate. 224 00:31:32,570 --> 00:31:33,570 Go ahead. 225 00:31:34,570 --> 00:31:38,898 Go ahead! 226 00:31:38,898 --> 00:31:41,898 Translate before the situation gets worse. 227 00:32:19,278 --> 00:32:26,086 If you think about what you did to Jim in Namsan 8 years ago... 228 00:32:32,858 --> 00:32:38,506 It would be right to destroy you as the King of Joseon. 229 00:32:53,882 --> 00:32:56,082 I'll give you the things over there as a gift. 230 00:32:56,082 --> 00:32:57,482 I'll organize them for you. 231 00:32:57,482 --> 00:32:59,382 Yes, I understand. 232 00:33:01,282 --> 00:33:03,082 The things over there... 233 00:33:04,082 --> 00:33:05,482 This is the second room... 234 00:33:05,482 --> 00:33:07,682 It's so pretty. 235 00:33:07,682 --> 00:33:10,982 It hasn't changed at all. 236 00:33:11,982 --> 00:33:13,282 Is there a guest? 237 00:33:13,282 --> 00:33:14,282 Yes. 238 00:33:14,282 --> 00:33:15,282 Oh, my. 239 00:33:16,382 --> 00:33:17,682 You startled me. 240 00:33:19,082 --> 00:33:21,082 We almost got in trouble. 241 00:33:21,082 --> 00:33:23,582 We left the Cheongnara's body in front of us 242 00:33:23,582 --> 00:33:25,082 and you say it's a body? 243 00:33:26,874 --> 00:33:29,074 The Cheongsa people speak well of Joseon. 244 00:33:30,074 --> 00:33:31,974 If they speak of Cheongnara, 245 00:33:31,974 --> 00:33:37,574 it means that they have become the owners of the country. 246 00:33:39,774 --> 00:33:42,174 The 8 years you've spent in Cheongnara 247 00:33:42,174 --> 00:33:44,674 doesn't seem like a short time. 248 00:33:47,882 --> 00:33:53,982 You should prepare for a new era. 249 00:33:53,982 --> 00:33:55,382 A new era? 250 00:33:55,382 --> 00:33:57,582 The name that Joseon had was ruined 251 00:33:57,582 --> 00:34:01,182 and now Cheongnara has become the owner of the country. 252 00:34:01,182 --> 00:34:03,682 Shouldn't Joseon accept the body of the late King Sok-hui 253 00:34:03,682 --> 00:34:07,882 and change according to the times? 254 00:34:08,982 --> 00:34:10,982 We must change everything. 255 00:34:10,982 --> 00:34:14,782 If we don't change, Joseon will die. 256 00:34:14,782 --> 00:34:17,782 The problem is what the King has decided. 257 00:34:17,782 --> 00:34:20,382 Do you know what the situation is like this year? 258 00:34:20,382 --> 00:34:24,382 The people of Hwanghaedo are starving. 259 00:34:31,034 --> 00:34:32,794 The crown prince, 260 00:34:33,774 --> 00:34:35,314 for the sake of Joseon, 261 00:34:36,594 --> 00:34:38,530 please sign the agreement. 262 00:34:39,010 --> 00:34:40,570 Are you telling me 263 00:34:41,930 --> 00:34:46,586 to drive your father out and take Yongsang? 264 00:34:48,026 --> 00:34:52,066 Oh, that's not possible. 265 00:34:53,406 --> 00:34:54,406 But 266 00:34:54,406 --> 00:35:02,846 it meant that you should always be prepared. 267 00:35:02,926 --> 00:35:05,126 What are you doing? 268 00:35:06,886 --> 00:35:09,310 What are you going to do now? 269 00:35:10,650 --> 00:35:12,678 If the road is blocked, 270 00:35:13,058 --> 00:35:14,878 we have to make a new road. 271 00:35:16,038 --> 00:35:19,838 This is the true appearance of the land where we live. 272 00:35:19,838 --> 00:35:26,838 People come here by boat to the border and exchange new things and books. 273 00:35:27,538 --> 00:35:28,538 This is 274 00:35:28,838 --> 00:35:30,238 Joseon. 275 00:35:30,238 --> 00:35:31,438 This little land. 276 00:35:31,438 --> 00:35:36,006 That's what they taught me. 277 00:35:40,058 --> 00:35:47,058 Father, the Qing Dynasty is growing day by day, accepting Western culture. 278 00:35:47,638 --> 00:35:50,438 Don't cling to the past and look at the future. 279 00:35:50,438 --> 00:35:54,658 Don't you know why I'm wearing this? 280 00:35:54,658 --> 00:35:58,298 Do you still have the Naman Mountain 8 years ago in your heart? 281 00:35:58,818 --> 00:35:59,878 No, I don't. 282 00:36:01,298 --> 00:36:03,586 Still. 283 00:36:04,746 --> 00:36:06,222 We have to follow 284 00:36:07,242 --> 00:36:09,122 the order. 285 00:36:09,122 --> 00:36:13,722 That's the way to find your and my authenticity and to reveal the future of Joseon. 286 00:36:15,382 --> 00:36:17,802 The order is already ruined. 287 00:36:18,122 --> 00:36:21,082 I saw it with my own eyes in the northern border. 288 00:36:22,582 --> 00:36:29,986 Father, don't pursue a false justification and accept the Qing Dynasty as a bus and a newspaper. 289 00:36:29,986 --> 00:36:33,026 That's the way to make Joseon work and for you. 290 00:36:33,026 --> 00:36:36,906 What are you talking about for me? 291 00:36:37,626 --> 00:36:39,386 As a bus. 292 00:36:39,386 --> 00:36:41,386 As a bus. 293 00:36:42,546 --> 00:36:46,794 We have to change it. 294 00:36:46,794 --> 00:36:55,346 If we can't change it, Joseon will die. 295 00:37:04,666 --> 00:37:06,666 Your eyes have changed 296 00:37:17,498 --> 00:37:20,298 Are you still sleeping because of the cough? 297 00:37:21,558 --> 00:37:23,666 I'm fine. 298 00:37:24,486 --> 00:37:27,026 Pull out a reliable doctor and keep him by your side. 299 00:37:27,026 --> 00:37:31,878 Treat him consistently. 300 00:37:42,458 --> 00:37:44,458 I heard a lot about my original hand. 301 00:37:44,458 --> 00:37:47,458 You took good care of the original hand. 302 00:37:47,458 --> 00:37:49,458 I just did what I had to do. 303 00:37:49,458 --> 00:37:52,458 Your Highness has been on a long journey and your body is very damaged. 304 00:37:52,458 --> 00:37:55,458 Can you take care of my treatment? 305 00:37:56,458 --> 00:38:00,106 I'm not good enough, but I'll do my best. Your Highness. 306 00:38:00,106 --> 00:38:03,718 Thank you. 307 00:38:06,938 --> 00:38:10,538 I'm your father, Cheon Bong Sa, who will help you to spit accurately. 308 00:38:12,138 --> 00:38:16,290 Oh, you're So Gyeong. 309 00:38:17,690 --> 00:38:22,394 Your Majesty, So Gyeong is better at spitting. 310 00:38:23,994 --> 00:38:25,794 I didn't know that. 311 00:38:26,594 --> 00:38:28,194 I'm looking forward to working with you, Cheon Bong Sa. 312 00:38:28,194 --> 00:38:32,902 Yes, mother. 313 00:39:02,010 --> 00:39:04,250 You're the Duke of Seosan who serves the Crown Prince. 314 00:39:05,450 --> 00:39:07,050 Where is the King? 315 00:39:07,550 --> 00:39:09,850 Yes, he has left the palace. 316 00:39:10,650 --> 00:39:12,450 His Majesty is coughing a lot. 317 00:39:12,450 --> 00:39:13,750 Follow me. 318 00:39:14,350 --> 00:39:16,290 Well, according to the law of the palace, 319 00:39:16,290 --> 00:39:17,950 I can't treat him alone. 320 00:39:17,950 --> 00:39:20,650 He's sick. Why does the law matter so much? 321 00:39:20,650 --> 00:39:24,742 Follow me. 322 00:39:28,538 --> 00:39:32,390 Cough, cough, cough. 323 00:39:35,066 --> 00:39:37,066 I heard your lung is badly damaged. 324 00:39:38,266 --> 00:39:39,866 Can you fix it? 325 00:39:40,966 --> 00:39:43,866 It's just a hobby. 326 00:39:45,566 --> 00:39:47,738 I think you have something to say. 327 00:39:49,338 --> 00:39:51,862 No, Your Majesty. 328 00:39:53,462 --> 00:39:55,414 Say it. 329 00:39:55,414 --> 00:40:01,702 You're a doctor who pretends not to have seen a patient's illness. 330 00:40:11,962 --> 00:40:17,442 His body is stiffened and hardened. 331 00:40:17,442 --> 00:40:20,442 It's because of the excessive feed, so the blood can't circulate. 332 00:40:20,442 --> 00:40:28,326 You need to take a load off your mind to recover your body. 333 00:40:31,162 --> 00:40:32,702 Open the window for me. 334 00:40:32,702 --> 00:40:39,654 I think I'm already coughing. 335 00:40:53,146 --> 00:40:57,406 Father, you must have gotten cold. 336 00:40:58,646 --> 00:41:01,446 Can you take a look at him? 337 00:41:01,446 --> 00:41:06,886 How dare a crazy man like him call the king? 338 00:41:13,850 --> 00:41:15,850 I beg you. 339 00:41:15,850 --> 00:41:19,906 Yes, In-seong. 340 00:41:19,906 --> 00:41:22,010 Thank you. 341 00:41:32,538 --> 00:41:37,418 This time, I'll do a blood test to release the clotted energy. 342 00:41:49,242 --> 00:41:50,242 You can see it. 343 00:41:51,518 --> 00:41:52,658 No, trust me. 344 00:41:53,418 --> 00:41:55,318 Are you trying to fool me? 345 00:41:57,398 --> 00:41:59,238 How dare I lie to you? 346 00:41:59,238 --> 00:42:04,230 You're going to lie to me until the end? 347 00:42:11,514 --> 00:42:13,514 I don't want to be a burden anymore. 348 00:42:19,482 --> 00:42:21,482 Let's go. 349 00:42:32,730 --> 00:42:37,586 Cough, cough, cough 350 00:43:12,154 --> 00:43:15,514 How did you write a letter to your brother when you couldn't see him? 351 00:43:16,094 --> 00:43:24,674 It's hard for you to believe me, but I know a disease that can be seen a little in bright places and a little in dark places. 352 00:43:25,154 --> 00:43:27,834 I deserve to die, but my 353 00:43:28,754 --> 00:43:32,234 sick brother dies without me. 354 00:43:32,314 --> 00:43:33,674 Please save me. 355 00:43:34,394 --> 00:43:38,514 Why did you say you couldn't see him when you could? 356 00:43:38,514 --> 00:43:44,014 People don't like to see the sunset. 357 00:43:45,534 --> 00:43:49,606 How old is your brother? 358 00:43:49,826 --> 00:43:54,950 He's 10 years old. 359 00:43:54,950 --> 00:44:00,486 You're the same age as our original hand. 360 00:44:07,802 --> 00:44:09,482 What would you do? 361 00:44:10,922 --> 00:44:13,402 Didn't you? 362 00:44:13,602 --> 00:44:15,522 I have a disease in my heart. 363 00:44:16,862 --> 00:44:21,194 What should I do to get rid of this disease? 364 00:44:21,354 --> 00:44:25,354 I was talking nonsense without knowing the score. 365 00:44:26,614 --> 00:44:28,538 Are you going to pretend 366 00:44:29,118 --> 00:44:31,158 you don't know and pretend you don't see? 367 00:44:32,578 --> 00:44:33,998 Sometimes it's better to 368 00:44:34,338 --> 00:44:38,218 close your eyes and live. 369 00:44:38,218 --> 00:44:41,722 Are you telling me to be a small dog? 370 00:44:41,722 --> 00:44:46,822 Do you have to live with your eyes closed for people as high as me? 371 00:44:47,602 --> 00:44:52,022 You have to pretend you don't know or pretend you don't see people as low as a small person 372 00:44:52,502 --> 00:44:54,802 to get into the palace like this. 373 00:44:56,102 --> 00:44:58,670 You're sick because you've 374 00:44:59,090 --> 00:45:01,010 seen everything so 375 00:45:01,370 --> 00:45:02,890 well. 376 00:45:04,210 --> 00:45:07,818 Seo Sang-gong, 377 00:45:07,818 --> 00:45:11,718 turn off the lights. 378 00:45:25,370 --> 00:45:27,050 It's called enlargement. 379 00:45:28,490 --> 00:45:32,006 You wrote the wrong letters 380 00:45:32,566 --> 00:45:34,466 very hard. 381 00:45:34,466 --> 00:45:41,958 You should know how to write properly to become a doctor. 382 00:45:51,738 --> 00:45:54,818 They say it's good for you to live without looking. 383 00:45:55,718 --> 00:45:57,918 Can I just live with my eyes closed? 384 00:45:59,198 --> 00:46:00,338 The more I do that, 385 00:46:00,338 --> 00:46:05,350 the more I have to open my eyes wide. 386 00:46:18,202 --> 00:46:21,002 I'm so glad you're coughing. 387 00:46:22,042 --> 00:46:26,002 Since there's still a little fever left, I prepared a small hot pot to cool down the fever. 388 00:46:26,002 --> 00:46:32,486 I guess the medical staff ran away because they were afraid of the disease. 389 00:46:40,410 --> 00:46:41,410 Is this the right place? 390 00:46:41,410 --> 00:46:42,410 Yes, it is. 391 00:46:42,410 --> 00:46:48,410 Mr. Choong, the Crown Prince has awarded you for your excellent physical ability. 392 00:46:48,410 --> 00:46:52,410 It's a very precious medicine used for the heart disease that the Blue House brought. 393 00:46:52,410 --> 00:46:59,174 It will be of great help to your younger brother's disease. 394 00:47:02,490 --> 00:47:06,750 Wow, I didn't see it that way, but it's fast, it's fast. 395 00:47:06,750 --> 00:47:10,050 If it goes well later, I can't pretend I don't know. 396 00:47:10,050 --> 00:47:11,490 I'll go home the day after tomorrow, right? 397 00:47:11,490 --> 00:47:13,090 Wow, you too. 398 00:47:13,090 --> 00:47:14,810 I'm so happy. 399 00:47:54,490 --> 00:47:58,490 But isn't it the crown prince who has a friendly relationship with the Qing? 400 00:47:59,490 --> 00:48:04,490 If only the crown prince can stand on our side, the Qing will follow our will. 401 00:48:08,642 --> 00:48:09,642 Oh, my son. 402 00:48:09,642 --> 00:48:11,642 Oh, my son. 403 00:48:11,642 --> 00:48:22,982 Good job. 404 00:48:40,058 --> 00:48:43,458 The Crown Prince has collapsed and is unconscious. 405 00:50:17,018 --> 00:50:18,418 Myungsoo! Myungsoo! 406 00:50:18,418 --> 00:50:25,254 Thumbs up if you like this video! Hit the subscribe if you want more! 407 00:52:19,578 --> 00:52:25,078 Sir, do you need more Myeongjucheon? 408 00:53:00,538 --> 00:53:01,538 Good. 409 00:53:01,538 --> 00:53:04,794 You have a high fever. 410 00:53:04,794 --> 00:53:11,494 You can rest assured now. 411 00:53:26,922 --> 00:53:31,046 You've had a hard time. 412 00:53:39,226 --> 00:53:40,506 You've had a hard time. 413 00:53:40,506 --> 00:53:44,614 Go to the police station and close your eyes. 414 00:55:37,946 --> 00:55:39,946 Did something happen between them? 415 00:56:51,834 --> 00:56:52,834 What's going on? 416 00:56:55,374 --> 00:56:56,374 Someone... 417 00:56:56,874 --> 00:56:59,174 ran away over that window 418 00:57:34,650 --> 00:57:36,650 What is it? 419 00:57:36,650 --> 00:57:38,650 What's going on? 420 00:57:38,650 --> 00:57:40,650 It's a robbery! 421 00:57:40,650 --> 00:57:42,650 Hurry up and get in! 422 00:57:42,650 --> 00:57:44,650 What is it? 423 00:58:21,882 --> 00:58:22,882 Sergeant Jang! 424 00:58:23,882 --> 00:58:24,882 Sergeant Jang! 425 00:58:25,882 --> 00:58:30,034 What happened? 426 00:58:30,034 --> 00:58:31,034 Sergeant Jang! 427 00:58:37,274 --> 00:58:39,634 I'll see it with my own eyes. 428 00:58:39,634 --> 00:58:40,874 Get out of my way! 429 00:58:40,874 --> 00:58:44,034 What a ridiculous thing to do. 430 00:58:44,034 --> 00:58:47,942 Can't you get out of the way right now? 431 00:58:55,450 --> 00:58:56,450 Move! 432 00:58:56,450 --> 00:58:57,450 It's an order. 433 00:58:57,450 --> 00:58:59,450 No one is allowed to enter. 434 00:58:59,450 --> 00:59:01,450 What a scoundrel! 435 00:59:50,362 --> 00:59:53,642 No, no, no. 436 00:59:57,402 --> 01:00:01,002 He had a symptom of scabies, so he was taken to Myeongju Village, 437 01:00:01,002 --> 01:00:03,702 and he was burned to death. 438 01:00:03,702 --> 01:00:05,202 Scabies? 439 01:00:05,202 --> 01:00:08,002 Yes. Fortunately, he's stable. 440 01:00:08,002 --> 01:00:11,502 I and the priest saw the Crown Prince sleeping, 441 01:00:21,850 --> 01:00:23,850 Is what you say true? 442 01:00:29,818 --> 01:00:31,098 Yes, sir. 443 01:00:47,130 --> 01:00:49,130 It's the death-wish in my will. 444 01:00:49,130 --> 01:00:54,130 The symptoms of the King's death are not the same as when he wrote the death-wish. 445 01:00:54,130 --> 01:01:02,790 Someone wrote this death-wish and poisoned the crown prince. 446 01:01:07,066 --> 01:01:08,806 I saw someone running away. 447 01:01:10,266 --> 01:01:12,578 Who did you see? 448 01:01:13,338 --> 01:01:15,538 Save what you saw. 449 01:01:15,938 --> 01:01:20,178 I was worried about the crown prince, so I went back to the Haesikyeong. 450 01:01:20,878 --> 01:01:26,578 I saw someone running away through the window of his palace. 451 01:01:26,718 --> 01:01:30,018 He ran away and hurt the Gyeongcheob. 452 01:01:31,438 --> 01:01:32,998 It's true. 453 01:01:33,878 --> 01:01:35,758 There was blood on the Gyeongcheob. 454 01:01:35,758 --> 01:01:38,638 Does that mean he poisoned the crown prince? 455 01:01:38,798 --> 01:01:45,518 Judging by the situation, the one who ran away with the wound seems to be the poisoner. 456 01:01:46,798 --> 01:01:53,810 Your Highness, please inform the government about this. 457 01:01:55,190 --> 01:02:01,998 Did you forget your promise to the government that the crown prince will inherit the next position? 458 01:02:02,278 --> 01:02:05,978 If you don't inform the government about the death of the king, the 459 01:03:14,490 --> 01:03:15,490 Wake up. 460 01:03:15,490 --> 01:03:16,490 Wake up. 461 01:03:16,490 --> 01:03:19,490 We need to find the wounded. 462 01:03:19,490 --> 01:03:20,490 Search the area. 463 01:03:50,266 --> 01:03:51,946 What happened? 464 01:03:51,946 --> 01:03:54,066 The world 465 01:03:54,066 --> 01:03:57,686 It's said to have been poisoned. 466 01:03:57,686 --> 01:04:02,346 But you're trying to cure that. 467 01:04:02,346 --> 01:04:04,546 What are you doing? 468 01:04:04,546 --> 01:04:07,806 Whose order is it? 469 01:04:07,806 --> 01:04:09,806 I'm going to kill you right now! 470 01:05:16,730 --> 01:05:18,730 How can I believe this? 471 01:05:19,730 --> 01:05:20,230 Your Majesty. 472 01:05:20,230 --> 01:05:23,730 That you poisoned the crown prince of Yeongi, who cherishes our Wonson so much. 473 01:05:23,730 --> 01:05:25,926 Your Majesty. 474 01:05:38,106 --> 01:05:39,506 Is there no one there? 475 01:05:40,766 --> 01:05:43,246 I gave poison to the princess and the crown prince. 476 01:05:43,546 --> 01:05:45,726 There must be poison on the tip of the needle. 477 01:05:47,346 --> 01:05:51,054 It's a wound I got when I went back to the palace to save the crown prince. 478 01:05:51,214 --> 01:05:51,714 Are you saying you gave up the small 479 01:05:51,714 --> 01:05:54,034 guard? 480 01:05:54,334 --> 01:05:57,014 I can see a little in the dark. 481 01:05:58,534 --> 01:06:02,190 After trying to study with these eyes, the 482 01:06:03,850 --> 01:06:05,174 crown prince 483 01:06:05,174 --> 01:06:09,350 gave it to me. 484 01:06:18,298 --> 01:06:21,738 Have you seen the magnifying glass that the government brought? 485 01:06:29,146 --> 01:06:33,498 You finally found my master. 486 01:06:33,498 --> 01:06:38,818 You knew I could see a little bit, but you kept it a secret. 487 01:06:38,818 --> 01:06:43,526 Why would I kill such a benefactor alone? 488 01:06:55,034 --> 01:06:57,034 Lee Young-ik poisoned the crown prince's son? 489 01:07:01,002 --> 01:07:02,002 Yes, your highness. 490 01:07:03,822 --> 01:07:06,422 I will meet the king with this letter. 491 01:07:07,822 --> 01:07:09,822 If you need it, I will call you. 492 01:07:10,922 --> 01:07:12,922 Don't get caught until then and hide well. 493 01:07:33,178 --> 01:07:37,178 There are still a hundred people who haven't been identified. 494 01:07:37,178 --> 01:07:39,578 We're looking for them one by one. 495 01:07:39,578 --> 01:07:40,378 Hurry. 496 01:07:56,282 --> 01:07:57,202 Hey. 497 01:07:58,262 --> 01:08:02,398 I'm from the Navy. 498 01:08:02,738 --> 01:08:04,118 I got tested. 499 01:08:04,118 --> 01:08:08,774 What's your name? 500 01:08:13,050 --> 01:08:14,650 I asked what your name was. 501 01:08:27,994 --> 01:08:29,994 What are you doing here? 502 01:08:30,994 --> 01:08:35,050 His Majesty has a paralysis symptom. 503 01:08:35,050 --> 01:08:36,050 Hurry up and go. 504 01:08:36,050 --> 01:08:37,050 What day is it? 505 01:08:37,050 --> 01:08:39,050 It's the time for the examination. 506 01:08:39,050 --> 01:08:42,050 Didn't you hear that His Majesty has a paralysis symptom? 507 01:08:42,050 --> 01:08:43,050 Yes. 508 01:08:46,786 --> 01:08:50,786 I will be careful and careful. 509 01:08:51,786 --> 01:08:52,786 Yes, Your Majesty. 510 01:08:55,018 --> 01:08:58,018 This is abalone soup sent from Kang Bin's mother's home. 511 01:08:58,018 --> 01:09:03,018 Your Majesty, you should keep your temperature as much as possible at times like this. 512 01:09:03,018 --> 01:09:06,018 It's a paralysis because of the weak energy. 513 01:09:06,018 --> 01:09:11,018 Do you want to go to the throat? 514 01:09:11,018 --> 01:09:12,018 I didn't mean that. 515 01:09:12,018 --> 01:09:15,018 I'm going to reduce the alcohol from today. 516 01:09:16,018 --> 01:09:19,018 I will write the crown prince's questions myself. 517 01:09:20,018 --> 01:09:22,018 Tell the doctor that. 518 01:09:22,018 --> 01:09:23,018 Yes. 519 01:09:23,018 --> 01:09:30,362 You're drooling well without even seeing it. 520 01:09:31,362 --> 01:09:32,362 Can you see it? 521 01:09:34,362 --> 01:09:36,362 You should drool from now on. 522 01:09:38,362 --> 01:09:40,362 I'm sorry, Your Majesty. 523 01:09:43,418 --> 01:09:46,418 Please take the crown prince's words. 524 01:09:46,418 --> 01:09:54,470 Yes. 525 01:10:15,962 --> 01:10:17,462 Are you okay? 526 01:10:18,262 --> 01:10:21,222 You have to wake up at times like this. 527 01:10:21,582 --> 01:10:23,642 You have to think about the original. 528 01:10:25,242 --> 01:10:28,230 What's this? 529 01:10:28,890 --> 01:10:31,090 This is the letter the witness gave me. 530 01:10:55,034 --> 01:10:56,594 Witness? 531 01:10:57,274 --> 01:10:58,814 What do you mean? 532 01:10:58,814 --> 01:11:05,830 The person who saw Lee Young-ik is not a reader, but a witness. 533 01:11:12,026 --> 01:11:16,526 Kang Bin, what are you talking about? 534 01:11:16,526 --> 01:11:21,886 Actually, this guy is the one who poisoned the crown prince. 535 01:11:21,886 --> 01:11:25,526 He framed the witness. 536 01:11:25,526 --> 01:11:27,166 It's unfair. 537 01:11:27,166 --> 01:11:28,066 It's a treason. 538 01:11:28,066 --> 01:11:33,254 Wasn't this poison in that kid's head mine? 539 01:11:59,162 --> 01:12:00,542 What are you doing? 540 01:12:13,050 --> 01:12:13,910 Yes. 541 01:12:14,970 --> 01:12:17,450 Who's the witness. 542 01:12:19,010 --> 01:12:21,338 Bring her here. 543 01:12:21,718 --> 01:12:22,698 The witness is. 544 01:12:22,698 --> 01:12:24,638 Mr. Oh Yeol-hee is not guilty. 545 01:12:24,638 --> 01:12:28,966 Oh Yeol-hee was with me. 546 01:13:20,410 --> 01:13:21,410 What? 547 01:14:34,874 --> 01:14:36,074 You do it. 548 01:14:51,066 --> 01:14:52,066 Okay. 549 01:15:01,146 --> 01:15:03,146 What's going on? 550 01:15:03,146 --> 01:15:04,146 Look at this. 551 01:15:04,146 --> 01:15:06,146 How dare you poison Seonhwa's son? 552 01:15:06,146 --> 01:15:07,146 What are you? 553 01:15:07,146 --> 01:15:09,146 Get him out of here right now! 554 01:15:11,146 --> 01:15:13,146 Look at this. 555 01:15:13,146 --> 01:15:18,146 This evil woman is trying to poison her own son. 556 01:15:18,146 --> 01:15:19,146 I'll get you punished. 557 01:15:19,146 --> 01:15:20,146 How can you do that to your son? 558 01:15:20,146 --> 01:15:22,146 I'll get you punished. 559 01:15:22,146 --> 01:15:24,146 How can you do that to your son? 560 01:15:25,146 --> 01:15:27,146 How can you do that? 561 01:15:27,146 --> 01:15:29,146 I'll get you punished. 562 01:15:29,146 --> 01:15:32,218 We need to inform the court of the death of the Crown Prince. 563 01:15:32,218 --> 01:15:36,218 Can you get rid of Gangbin's accusation just because you're informing the court? 564 01:15:36,218 --> 01:15:38,218 We need to find out who did it. 565 01:15:38,218 --> 01:15:40,218 Who did it? 566 01:15:40,218 --> 01:15:42,218 It's Cho Young-cho. 567 01:15:43,218 --> 01:15:47,218 We need to get rid of Gangbin's accusation and catch Cho Young-cho. 568 01:15:48,218 --> 01:15:52,730 We need to have a witness. 569 01:15:53,730 --> 01:15:55,730 A witness. 570 01:15:55,730 --> 01:15:58,186 A witness? 571 01:15:58,186 --> 01:16:00,186 A witness? 572 01:16:00,186 --> 01:16:02,186 You said you could do it. 573 01:16:02,186 --> 01:16:04,186 That's why you even gathered the eyes of a blind man. 574 01:16:04,186 --> 01:16:06,186 What are you doing? 575 01:16:06,186 --> 01:16:07,186 Be nice. 576 01:16:07,186 --> 01:16:10,186 How far did you see the witness? 577 01:16:10,186 --> 01:16:13,186 What if he speaks? 578 01:16:13,186 --> 01:16:14,186 Tell me. 579 01:16:14,186 --> 01:16:16,186 Tell me. 580 01:16:18,186 --> 01:16:19,186 I can hear you. 581 01:16:19,186 --> 01:16:23,570 If you talk like that, I can hear you from the front door. 582 01:16:23,570 --> 01:16:26,570 I can hear you from the front door. 583 01:16:27,570 --> 01:16:30,570 Speak quietly. 584 01:16:34,994 --> 01:16:37,450 What are you doing? 585 01:16:37,450 --> 01:16:41,450 If people see you with me, they'll doubt me. 586 01:16:42,450 --> 01:16:45,450 If you have anything to say, I'll tell you in the car. 587 01:16:45,450 --> 01:16:47,494 If you have anything to say, I'll tell you in the car. 588 01:16:59,578 --> 01:17:11,750 But did you burn all the books I sent you? 589 01:17:13,110 --> 01:17:14,894 Yes, Your Highness. 590 01:17:15,394 --> 01:17:19,714 You're not going to collect them and threaten me later, are you? 591 01:17:21,094 --> 01:17:23,210 How could I do that? 592 01:17:23,210 --> 01:17:24,830 If this goes wrong, you'll be 593 01:17:25,370 --> 01:17:26,970 caught and 594 01:17:27,750 --> 01:17:30,370 your children will be 595 01:17:58,846 --> 01:18:00,846 Go find the Grand Prince. 596 01:18:00,846 --> 01:18:01,846 What? 597 01:18:02,846 --> 01:18:04,846 What do you mean? 598 01:18:04,846 --> 01:18:05,846 You're so ridiculous. 599 01:18:05,846 --> 01:18:06,846 Stand up. 600 01:18:07,846 --> 01:18:08,846 Come here. 601 01:18:11,846 --> 01:18:13,846 The doctor is here. 602 01:18:13,846 --> 01:18:21,190 Tell him that the doctor saw everything. 603 01:18:51,194 --> 01:18:55,250 Sir! 604 01:18:55,250 --> 01:18:57,250 Sir! 605 01:18:57,250 --> 01:19:01,898 The king of the Seosan palace is in danger. 606 01:19:01,898 --> 01:19:02,898 Please save him! 607 01:19:02,898 --> 01:19:04,898 Is there anyone there? 608 01:19:05,898 --> 01:19:07,898 There is no one. 609 01:19:07,898 --> 01:19:10,898 Please save him. 610 01:19:10,898 --> 01:19:12,898 Please! 611 01:19:13,898 --> 01:19:15,898 Okay, okay. 612 01:19:15,898 --> 01:19:18,898 You go first. I'll follow you soon. 613 01:19:18,898 --> 01:19:21,898 You go first. I'll follow you soon. 614 01:19:43,002 --> 01:19:46,194 You... 615 01:19:46,194 --> 01:19:48,194 My Lord... 616 01:19:50,194 --> 01:19:54,194 You were the one who killed the Crown Prince! 617 01:19:55,194 --> 01:19:58,194 The King of Joseon, because of you! 618 01:19:59,194 --> 01:20:03,362 You saw everything and lied to me! 619 01:20:03,362 --> 01:20:08,070 What's there? 620 01:20:11,002 --> 01:20:12,402 Did you see it all? 621 01:20:13,602 --> 01:20:15,402 I heard it so clearly. 622 01:20:16,202 --> 01:20:17,902 What did you see? 623 01:20:17,902 --> 01:20:24,358 What did you see? 624 01:20:29,146 --> 01:20:33,646 Lee Hyung Ik poisoned the crown prince. 625 01:20:35,146 --> 01:20:39,878 The one who ordered the poisoning is the crown prince. 626 01:20:40,878 --> 01:20:41,878 It's a lie! 627 01:20:42,878 --> 01:20:45,378 I should ask Grandfather right now. 628 01:20:45,878 --> 01:20:46,378 No, you can't. 629 01:20:46,378 --> 01:20:47,378 It's a lie, Your Majesty. 630 01:20:47,378 --> 01:20:49,378 Even the Empress Dowager is in danger. 631 01:20:50,378 --> 01:20:52,378 Grandfather killed my father! 632 01:20:56,922 --> 01:20:57,922 That can't be true. 633 01:20:57,922 --> 01:21:00,826 Your Majesty, if you go to the crown prince like this, 634 01:21:00,826 --> 01:21:03,826 both the Empress Dowager and the Empress will die. 635 01:21:03,826 --> 01:21:04,826 Grandfather! 636 01:21:04,826 --> 01:21:07,826 What the crown prince said is all a lie. 637 01:21:07,826 --> 01:21:08,826 Grandfather! 638 01:21:08,826 --> 01:21:09,826 Grandfather! 639 01:21:09,826 --> 01:21:10,826 Grandfather! 640 01:21:10,826 --> 01:21:14,826 I was trapped in a corner when I found out about this. 641 01:21:22,010 --> 01:21:23,450 You saw everything. 642 01:21:25,210 --> 01:21:27,190 Why didn't you tell me? 643 01:21:28,730 --> 01:21:30,774 Let's go. 644 01:21:31,414 --> 01:21:34,082 Let's go. 645 01:21:34,082 --> 01:21:39,142 I didn't tell you what you saw, so my mom and dad are in jail. 646 01:21:39,622 --> 01:21:41,602 It's all because of me. 647 01:21:48,114 --> 01:21:50,778 There's a sick brother. 648 01:21:52,318 --> 01:21:54,806 If I tell you what I saw, 649 01:21:54,806 --> 01:21:57,986 my brother will die. 650 01:21:58,166 --> 01:22:04,794 You have to pretend you didn't see anything miserable like us to live. 651 01:22:05,974 --> 01:22:10,354 I closed my eyes and came all the way here, ma'am. 652 01:22:11,694 --> 01:22:16,034 My dad, who I met after 10 years, is also in jail. 653 01:22:17,514 --> 01:22:20,686 My mom and dad are also in jail. 654 01:22:20,686 --> 01:22:24,510 Now I have no one. 655 01:22:29,486 --> 01:22:32,946 I've never seen my mother's face before. 656 01:22:34,526 --> 01:22:37,066 Didn't you say that, too? 657 01:22:52,282 --> 01:22:58,174 It's what the king of this country abandoned. 658 01:22:58,174 --> 01:23:04,838 What do you want me to do? 659 01:23:35,226 --> 01:23:38,306 What should I do now? 660 01:23:40,046 --> 01:23:41,914 The king is the culprit, so I can't 661 01:23:42,914 --> 01:23:44,754 take the king. 662 01:23:46,234 --> 01:23:48,114 Wait a minute. 663 01:23:48,874 --> 01:23:50,410 If it's you, 664 01:23:50,410 --> 01:23:54,570 Who would believe that you saw it? 665 01:23:56,570 --> 01:23:58,730 There's no winner. 666 01:23:59,850 --> 01:24:02,130 But you're going to survive. 667 01:24:02,130 --> 01:24:08,170 Is there anywhere to hide? 668 01:24:08,170 --> 01:24:18,342 You're going to take the throne. 669 01:24:24,826 --> 01:24:31,826 I'm sure he gave and received something. 670 01:24:31,826 --> 01:24:31,906 Wait a minute. 671 01:24:31,906 --> 01:24:36,838 I think I saw something. 672 01:24:50,458 --> 01:24:57,018 My father said that my mother was poisoned by the spirit. 673 01:24:57,018 --> 01:25:00,658 That So-kyung definitely said that. 674 01:25:00,658 --> 01:25:04,166 So-kyung. 675 01:25:08,858 --> 01:25:11,458 This is the secret document that the Chief sent to Lee Young-ik. 676 01:25:11,458 --> 01:25:19,014 This is not the Chief's handwriting. 677 01:25:25,114 --> 01:25:26,114 No, it's not. 678 01:25:26,374 --> 01:25:28,654 It's the handwriting of Grandmother. 679 01:25:29,174 --> 01:25:30,514 Grandmother. 680 01:25:31,974 --> 01:25:37,438 Why can't I write like this? 681 01:25:39,098 --> 01:25:41,450 Try it. 682 01:25:41,770 --> 01:25:44,130 Isn't it so bad down there? 683 01:25:45,050 --> 01:25:48,410 Hey, didn't you write it with your left hand? 684 01:25:51,298 --> 01:25:53,818 It's the handwriting I wrote with my left hand. 685 01:25:54,038 --> 01:25:55,758 I definitely saw it. 686 01:25:55,758 --> 01:26:00,078 This can't be a witness. 687 01:26:00,818 --> 01:26:06,158 Isn't this letter written by Grandmother a witness? 688 01:26:06,158 --> 01:26:11,998 Isn't there no way to prove that this handwriting is Joo-sung's? 689 01:26:11,998 --> 01:26:21,542 If Joo-sung has a handwriting written with his left hand in front of people, he won't know. 690 01:26:29,818 --> 01:26:34,774 I can paralyze the right hand of the Lord. 691 01:26:37,466 --> 01:26:41,966 Do you know what that means? 692 01:26:42,466 --> 01:26:45,466 Guana is not a disease that can be easily cured with a single stroke. 693 01:26:45,966 --> 01:26:47,966 The paralysis symptoms will have increased by now. 694 01:26:48,466 --> 01:26:51,466 I can paralyze the right hand of the enemy I'm attacking. 695 01:26:52,466 --> 01:26:54,466 Whatever excuse you give, 696 01:26:54,966 --> 01:26:57,966 please make the Lord write with his left hand. 697 01:26:57,966 --> 01:27:05,874 I'm going to have to gather my own soldiers and make a truce. 698 01:27:06,874 --> 01:27:10,874 I'm just a messenger. 699 01:27:10,874 --> 01:27:27,502 Let's trust Sogyeong and replace the king of Joseon. 700 01:27:31,994 --> 01:27:34,794 Why did you change your mind? 701 01:27:34,794 --> 01:27:39,430 It's what a suicide is. 702 01:27:48,858 --> 01:27:50,858 What are the doctors doing at this hour? 703 01:27:50,858 --> 01:27:53,858 He needs to be put on a IV drip. 704 01:27:53,858 --> 01:27:55,858 You didn't say that. 705 01:27:55,858 --> 01:27:59,858 What would you do if I told you to send him to the hospital for a IV drip? 706 01:28:00,858 --> 01:28:02,994 Now? 707 01:28:02,994 --> 01:28:10,598 If you don't get it right now, you'll get paralysis all over your body. 708 01:28:38,330 --> 01:28:41,830 Your Highness, I'm here to ask you to open the gate. 709 01:28:41,830 --> 01:28:45,702 Open the gate. 710 01:29:27,894 --> 01:29:29,894 What's wrong with my hand? 711 01:29:30,994 --> 01:29:33,194 I can't get my hand to rest. 712 01:29:34,294 --> 01:29:37,894 It's a natural symptom that occurs during the treatment of the wind. 713 01:29:39,394 --> 01:29:40,694 As time passes, it will slowly... 714 01:29:40,694 --> 01:29:41,994 I can't do this. 715 01:29:42,694 --> 01:29:43,694 Take this out. 716 01:29:45,294 --> 01:29:47,694 Your Majesty, if you take this out now, 717 01:29:47,794 --> 01:29:49,494 paralysis will spread all over your body. 718 01:29:49,494 --> 01:29:50,494 Take it out! 719 01:29:53,590 --> 01:29:54,790 If you take this out now, 720 01:29:54,790 --> 01:29:57,390 you may not be able to use your arms and legs for the rest of your life. 721 01:29:57,890 --> 01:29:58,890 Your Majesty, 722 01:29:58,890 --> 01:30:01,390 it's time for the sun to rise soon. 723 01:30:02,390 --> 01:30:03,890 Paralysis of the right hand 724 01:30:03,890 --> 01:30:07,890 is a natural reaction that occurs during the process of the disease. 725 01:30:07,890 --> 01:30:08,890 Your Majesty, 726 01:30:08,890 --> 01:30:11,390 you have to perform the first ritual before the sun rises. 727 01:30:11,390 --> 01:30:12,390 I got it. I got it. 728 01:30:12,390 --> 01:30:22,494 I have to take this out... 729 01:30:37,786 --> 01:30:39,386 I came to tell you about the transfer. 730 01:30:39,386 --> 01:30:41,086 He's being interrogated. 731 01:30:41,386 --> 01:30:42,386 Interrogated? 732 01:30:42,386 --> 01:30:44,386 What are you doing? 733 01:31:08,058 --> 01:31:12,458 Who told you to drool without permission? 734 01:31:13,458 --> 01:31:14,698 What? 735 01:31:15,618 --> 01:31:16,878 I just got a 736 01:31:17,758 --> 01:31:21,018 letter saying to drool. 737 01:31:21,018 --> 01:31:22,538 Send a letter. 738 01:31:22,818 --> 01:31:24,098 Who is it? 739 01:31:24,658 --> 01:31:27,098 Didn't you say you sent it? 740 01:31:28,278 --> 01:31:29,478 That guy is the 741 01:31:29,958 --> 01:31:31,778 poisoner who killed 742 01:32:18,042 --> 01:32:20,042 What's your name? 743 01:32:20,042 --> 01:32:26,066 I'm Kyungsoo. 744 01:32:26,066 --> 01:32:29,578 Kyungsoo. 745 01:32:29,578 --> 01:32:33,282 Just once. 746 01:32:33,282 --> 01:32:37,830 I'll ask you one more time. 747 01:33:48,474 --> 01:33:49,474 Let's go. 748 01:34:01,198 --> 01:34:03,198 This way! 749 01:34:45,178 --> 01:34:47,178 What are you talking about? 750 01:35:13,402 --> 01:35:17,602 500 soldiers who are on the hunt at Hongpansae in Dosong Market have gathered. 751 01:35:19,902 --> 01:35:21,634 What happened to the antidote? 752 01:35:21,634 --> 01:35:23,134 We found out from the chief. 753 01:35:23,134 --> 01:35:26,334 But fortunately, the soldier ran away with the antidote. 754 01:35:26,334 --> 01:35:27,334 Ran away? 755 01:35:27,834 --> 01:35:28,834 To where? 756 01:35:28,834 --> 01:35:30,034 I don't know. 757 01:35:30,034 --> 01:35:32,734 We're supposed to meet at the main battlefield, so let's go there first. 758 01:35:32,734 --> 01:35:33,734 No. 759 01:35:33,734 --> 01:35:37,034 We might lose our lives if we trust the lieutenant. 760 01:35:37,034 --> 01:35:41,638 We have to get rid of the soldiers right now. 761 01:36:20,150 --> 01:36:22,150 This way! 762 01:36:50,650 --> 01:36:52,650 What's going on? 763 01:37:16,122 --> 01:37:17,922 It's just a dog's nest. 764 01:37:17,922 --> 01:37:20,322 Where would Chief go? 765 01:37:20,322 --> 01:37:24,166 We'll find out. 766 01:37:28,698 --> 01:37:31,258 Go to Byulgam who's keeping the rumor 767 01:37:31,258 --> 01:37:35,258 If I say I sent it, I'll let you go. 768 01:38:01,018 --> 01:38:02,718 What's going on? 769 01:38:02,718 --> 01:38:04,918 I know. It's a mess. 770 01:38:04,918 --> 01:38:06,918 The Crown Prince is dead. 771 01:38:06,918 --> 01:38:08,258 I'm so scared. 772 01:38:08,258 --> 01:38:09,858 Shut up. 773 01:38:09,858 --> 01:38:12,358 I heard the Queen Mother is sick too. 774 01:38:12,358 --> 01:38:18,278 That's why Lee Yeong-ui was called urgently. 775 01:38:44,986 --> 01:38:46,986 You son of a bitch! 776 01:39:02,618 --> 01:39:09,694 I'm going to kill you. 777 01:40:38,330 --> 01:40:39,330 Sir! 778 01:40:39,330 --> 01:40:40,330 Sir! 779 01:40:50,042 --> 01:40:51,042 Your Majesty. 780 01:40:51,922 --> 01:40:54,074 Your Majesty. 781 01:40:54,414 --> 01:40:56,414 I heard you can't see. 782 01:40:57,534 --> 01:41:00,394 You must have run away from home, you bastard. 783 01:41:01,674 --> 01:41:04,854 I've never seen you, I've never heard of you. 784 01:41:05,514 --> 01:41:08,054 I'm just trying to help you. 785 01:41:09,994 --> 01:41:13,034 Why are you getting involved in this? 786 01:41:13,034 --> 01:41:19,598 Give me the memorial. 787 01:41:24,850 --> 01:41:27,810 Who told you to do this? 788 01:41:29,030 --> 01:41:31,010 Did Choi Dae-gang tell you to do this? 789 01:41:31,290 --> 01:41:33,810 Kill me and move the memorial? 790 01:41:35,150 --> 01:41:39,750 Or Kang Bin. 791 01:41:40,770 --> 01:41:45,414 She tried to kill me and take my place by kidnapping my son. 792 01:41:45,414 --> 01:41:48,694 Now you're going to put this guy in my place? 793 01:41:50,014 --> 01:41:52,394 What did you say? 794 01:41:52,754 --> 01:41:55,814 You said you'd give me a position of loyalty. 795 01:41:58,614 --> 01:42:02,314 Tell me, who told you to do this. 796 01:42:02,314 --> 01:42:07,334 Who told you to kill me. 797 01:42:17,946 --> 01:42:20,546 Did you come all the way here to find me? 798 01:42:20,546 --> 01:42:23,946 Or did you come all the way here to find a place to hide? 799 01:42:26,186 --> 01:42:31,726 You have a good face. 800 01:42:32,266 --> 01:42:36,966 I can't tell what you're thinking. 801 01:42:37,266 --> 01:42:41,266 You don't look so good. 802 01:42:41,266 --> 01:42:50,218 If you come down from the throne now, I'll spare your life. 803 01:42:50,218 --> 01:42:54,218 I'm your king. 804 01:42:54,218 --> 01:42:58,218 Where does the king go? 805 01:42:58,218 --> 01:43:02,218 Did you forget who sat on the throne? 806 01:43:02,218 --> 01:43:08,218 Yes, and now you're going to sleep with the crown prince and kill me. 807 01:43:08,218 --> 01:43:17,106 There are martyrs outside the city of Hanyang. 808 01:43:17,106 --> 01:43:23,106 Who will be the king who killed his son? 809 01:43:23,106 --> 01:43:25,106 Martyrs, come on. 810 01:43:25,106 --> 01:43:27,106 Give me. 811 01:43:27,106 --> 01:43:32,106 Then the Orangke guys will leave you alone. 812 01:43:32,106 --> 01:43:38,106 What if they kill us all and build the king of Orangke? 813 01:43:38,106 --> 01:43:42,106 I'm not going to die. 814 01:43:42,106 --> 01:43:46,562 We need to join forces. 815 01:43:46,562 --> 01:43:50,562 How many more years will I last if I endure it? 816 01:43:50,562 --> 01:43:54,562 If I die, I'm your crown prince anyway. 817 01:43:54,562 --> 01:44:02,562 How do I know when your heart will change? 818 01:44:02,562 --> 01:44:11,722 But do you believe in who the crown prince is? 819 01:44:30,874 --> 01:44:37,222 That's what it looks like. 820 01:44:42,362 --> 01:44:45,722 What are you going to do with the enemy? 821 01:44:47,002 --> 01:44:49,858 If I let him go now, 822 01:44:49,858 --> 01:44:56,550 I'll set up a trap to get revenge on my father. 823 01:45:08,346 --> 01:45:10,346 If it's a sunset, let it be a sunset. 824 01:45:10,346 --> 01:45:15,110 Close your eyes and live. 825 01:45:27,610 --> 01:45:29,610 There is no one to kill. 826 01:45:30,510 --> 01:45:35,582 The crown prince died of scabies. 827 01:45:35,582 --> 01:45:42,790 Take the prince and treat him. 828 01:46:06,426 --> 01:46:07,986 I brought it. 829 01:46:24,794 --> 01:46:28,234 The evidence is with you, sir. 830 01:46:29,674 --> 01:46:32,090 I saw it for sure. 831 01:46:33,490 --> 01:46:39,318 The chief is trying to kill that prince. 832 01:46:40,738 --> 01:46:43,094 I saw it. 833 01:46:44,394 --> 01:46:46,430 I saw it for sure. 834 01:46:47,890 --> 01:46:49,566 How. 835 01:46:50,266 --> 01:46:53,958 How can a father kill his son. 836 01:46:53,958 --> 01:47:03,454 What are you listening to. 837 01:47:04,914 --> 01:47:09,934 Kill the one who's pulling him right now. 838 01:47:12,434 --> 01:47:15,990 I saw it for sure. 839 01:47:17,450 --> 01:47:19,350 I saw it. 840 01:47:19,570 --> 01:47:21,310 Didn't you hear me? 841 01:47:22,330 --> 01:47:24,510 Didn't you hear me? 842 01:47:24,510 --> 01:47:27,310 Pull him right now and surrender. 843 01:47:27,310 --> 01:47:29,050 I saw it. 844 01:47:29,370 --> 01:47:31,530 Pull him right now. 845 01:47:31,530 --> 01:47:33,490 What are you doing. 846 01:47:33,490 --> 01:47:36,050 Pull him right now. 847 01:49:11,482 --> 01:49:12,482 What are you doing? 848 01:49:30,010 --> 01:49:32,010 You saw everything, didn't you? 849 01:49:32,010 --> 01:49:34,010 What did my ancestor do? 850 01:50:00,346 --> 01:50:02,346 You're a disgrace. 851 01:50:02,946 --> 01:50:04,546 You're a disgrace. 852 01:50:05,946 --> 01:50:07,346 Look at that. 853 01:50:07,346 --> 01:50:09,346 Look at that. 854 01:50:11,046 --> 01:50:12,846 You're a disgrace. 855 01:50:14,246 --> 01:50:16,146 You're a disgrace. 856 01:50:20,786 --> 01:50:22,786 Wait here while you eat this. 857 01:50:23,286 --> 01:50:24,286 Here. 858 01:50:27,686 --> 01:50:28,686 Did you hear? 859 01:50:28,686 --> 01:50:30,686 The king collapsed. 860 01:50:30,686 --> 01:50:31,686 The king? 861 01:50:31,686 --> 01:50:32,686 Yes. 862 01:50:32,686 --> 01:50:34,686 So he's looking for a name. 863 01:50:34,686 --> 01:50:35,686 Oh, really? 864 01:50:35,686 --> 01:50:37,186 Yes. 865 01:50:37,186 --> 01:50:39,186 A disgrace. 866 01:51:16,826 --> 01:51:22,346 I called a member of the committee who said he would cause a death by drooling. 867 01:51:22,346 --> 01:51:36,166 I'll be on my way. 868 01:51:41,946 --> 01:51:47,886 Oh, you're here to kill me. 869 01:51:48,766 --> 01:51:52,986 Hey, hey, hey. 870 01:51:53,486 --> 01:51:56,566 Hey. I'm sorry. 871 01:51:56,566 --> 01:52:01,326 Who told you to kill me. 872 01:52:01,326 --> 01:52:12,902 It's starting again. 873 01:53:03,546 --> 01:53:06,346 What do you see? 61684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.