All language subtitles for 14 - Speak the Truth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,831 --> 00:00:32,676 Darrin, is that you? 2 00:00:32,700 --> 00:00:34,878 No, I left half an hour ago. 3 00:00:34,902 --> 00:00:35,879 Oh. 4 00:00:35,903 --> 00:00:37,814 Hey! Hey, sleepyhead. 5 00:00:37,838 --> 00:00:41,250 Oh, honey. I'm sorry. 6 00:00:41,274 --> 00:00:43,019 I meant to get up and fix your breakfast. 7 00:00:43,043 --> 00:00:45,922 You were sleeping so soundly and you looked so beautiful, 8 00:00:45,946 --> 00:00:47,423 I just couldn't wake you up. 9 00:00:47,447 --> 00:00:49,993 I'm not beautiful. I'm sleepy and I look awful. 10 00:00:50,017 --> 00:00:51,227 Not to me you don't. 11 00:00:51,251 --> 00:00:53,363 You look more beautiful every day. 12 00:00:53,387 --> 00:00:54,364 Do I really? 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,065 Of course you do. 14 00:00:56,089 --> 00:00:57,767 Oh, I'll try to get home early tonight. 15 00:00:57,791 --> 00:01:00,003 The Hotchkisses and the Tates are coming for dinner. 16 00:01:00,027 --> 00:01:03,239 And I'm looking forward to them seeing my beautiful wife. 17 00:01:03,263 --> 00:01:04,930 I'll see you tonight. 18 00:01:15,308 --> 00:01:18,722 Mirror, mirror on the wall 19 00:01:18,746 --> 00:01:22,492 Who's the most gullible of all? 20 00:01:22,516 --> 00:01:23,715 Mother! 21 00:01:25,819 --> 00:01:27,964 What do you mean "gullible"? 22 00:01:27,988 --> 00:01:31,801 You're getting more and more human every day, Samantha. 23 00:01:31,825 --> 00:01:33,136 Thank you. 24 00:01:33,160 --> 00:01:37,039 The way you lap up that treacle, it's just pathetic. 25 00:01:37,063 --> 00:01:38,975 Well, I may not be appealing to you, Mother, 26 00:01:38,999 --> 00:01:40,977 but Darrin thinks I'm beautiful. 27 00:01:41,001 --> 00:01:44,147 Oh, he's not telling the truth, and you know it. 28 00:01:45,439 --> 00:01:47,484 Thank you, Mother. You do say the nicest things. 29 00:01:47,508 --> 00:01:51,087 Humans beings can't get along without lying to each other. 30 00:01:51,111 --> 00:01:52,689 If they're forced to tell the truth, 31 00:01:52,713 --> 00:01:54,857 it's instant chaos. 32 00:01:54,881 --> 00:01:56,460 That's not true. 33 00:01:56,484 --> 00:01:57,661 Nonsense. 34 00:01:57,685 --> 00:01:59,930 They're all the same. 35 00:01:59,954 --> 00:02:05,168 Every one of them. Including your precious Dumpkin. 36 00:02:05,192 --> 00:02:06,669 That's enough, Mother. 37 00:02:06,693 --> 00:02:08,070 Very well, dear. 38 00:02:08,094 --> 00:02:10,094 You'll see. 39 00:02:14,768 --> 00:02:16,301 Hmm. 40 00:03:12,826 --> 00:03:15,438 All right, Hagatha. 41 00:03:15,462 --> 00:03:17,073 Here it is, Endora. 42 00:03:17,097 --> 00:03:19,342 I'm so glad I had one in stock for you. 43 00:03:19,366 --> 00:03:21,878 These little truth gods are hard to find. 44 00:03:21,902 --> 00:03:24,748 I knew if anyone would have it in her shop, you would. 45 00:03:24,772 --> 00:03:27,250 Nobody seems to be making them anymore. 46 00:03:27,274 --> 00:03:29,419 There's a lot of handwork goes into them. 47 00:03:29,443 --> 00:03:31,254 And this new generation of witches 48 00:03:31,278 --> 00:03:33,356 just doesn't have the patience. 49 00:03:33,380 --> 00:03:34,991 Where shall I put it? 50 00:03:35,015 --> 00:03:38,562 Oh, uh... how powerful is it? 51 00:03:38,586 --> 00:03:40,630 Oh, not terribly. Really. 52 00:03:40,654 --> 00:03:42,699 It is very old, you know. 53 00:03:42,723 --> 00:03:45,501 But if a human comes within three feet of it, 54 00:03:45,525 --> 00:03:48,371 he'll just have to say what's on his mind. 55 00:03:48,395 --> 00:03:51,074 Oh, splendid! 56 00:03:51,098 --> 00:03:53,677 May I see it, Hagatha? 57 00:03:53,701 --> 00:03:54,701 Of course. 58 00:03:56,570 --> 00:03:59,871 Oh, it's a dear little thing. 59 00:04:02,242 --> 00:04:05,077 Put it on the desk, Hagatha. 60 00:04:07,514 --> 00:04:09,158 One more thing. 61 00:04:09,182 --> 00:04:13,195 They do know what they're saying, don't they? 62 00:04:13,219 --> 00:04:14,463 Oh, yes. 63 00:04:14,487 --> 00:04:16,699 And Samantha won't be affected by it, will she? 64 00:04:16,723 --> 00:04:18,100 Not at all. 65 00:04:18,124 --> 00:04:20,670 She's still one of us, isn't she? 66 00:04:20,694 --> 00:04:23,239 Oh, of course. Of course. 67 00:04:23,263 --> 00:04:26,309 Now, would you like a gift card to go with it? 68 00:04:26,333 --> 00:04:28,399 Oh, yes. 69 00:04:31,204 --> 00:04:32,804 Thank you, Hagatha. 70 00:04:38,311 --> 00:04:40,323 If I'm not prying too much, 71 00:04:40,347 --> 00:04:42,325 what did you put on the card? 72 00:04:42,349 --> 00:04:45,127 Oh, just, "Thought you might be interested in this. 73 00:04:45,151 --> 00:04:46,228 Uncle Herbert." 74 00:04:46,252 --> 00:04:47,863 He's an uncle of Samantha's husband 75 00:04:47,887 --> 00:04:49,399 who travels around the world a lot. 76 00:04:49,423 --> 00:04:53,670 I'd rather my son-in-law didn't know it was from me. 77 00:04:53,694 --> 00:04:55,772 Remember... if he doesn't like it, 78 00:04:55,796 --> 00:04:58,407 you can always exchange it for something else. 79 00:04:58,431 --> 00:05:00,844 Oh, thank you, Hagatha. 80 00:05:00,868 --> 00:05:03,668 I'll call him right away, Miss Thatcher. 81 00:05:15,582 --> 00:05:16,926 Hm. 82 00:05:16,950 --> 00:05:19,190 Miss Thatcher, would you come in here for a minute? 83 00:05:22,690 --> 00:05:24,300 Yes, sir? 84 00:05:24,324 --> 00:05:26,636 Uh, Miss Thatcher, how did this package get on my desk? 85 00:05:26,660 --> 00:05:29,539 Well, I don't know, sir. I hadn't noticed it before. 86 00:05:29,563 --> 00:05:32,330 My Uncle Herbert's full of surprises. 87 00:05:33,466 --> 00:05:36,245 He always says... 88 00:05:36,269 --> 00:05:38,815 That sure is a tight dress you're wearing. 89 00:05:38,839 --> 00:05:42,218 Your uncle always says that? 90 00:05:42,242 --> 00:05:43,920 And I second the thought. 91 00:05:43,944 --> 00:05:46,890 Wow! That dress looks like it was sprayed on. 92 00:05:46,914 --> 00:05:48,491 I beg your pardon? 93 00:05:48,515 --> 00:05:49,659 Yes, sir. 94 00:05:49,683 --> 00:05:51,494 That is a tight dress, is what that is. 95 00:05:53,119 --> 00:05:55,665 Well, I'm sorry if I'm wearing something inappropriate. 96 00:05:55,689 --> 00:05:58,067 Inappropriate? Oh, oh, no, no. 97 00:05:58,091 --> 00:05:59,202 Not at all, Miss Thatcher. 98 00:05:59,226 --> 00:06:00,737 That's a very charming dress. 99 00:06:00,761 --> 00:06:02,238 I shouldn't have been so personal. 100 00:06:04,498 --> 00:06:08,044 Well, I don't mind your being personal, Mr. Stephens. 101 00:06:08,068 --> 00:06:11,881 To tell you the truth, I wore this dress especially for you. 102 00:06:11,905 --> 00:06:13,549 I hoped it would get to you. 103 00:06:13,573 --> 00:06:15,618 It's two sizes too small, 104 00:06:15,642 --> 00:06:17,520 and I thought it would be nice for you to notice 105 00:06:17,544 --> 00:06:18,788 that I was a woman. 106 00:06:18,812 --> 00:06:20,090 Just once. 107 00:06:20,114 --> 00:06:23,026 Uh, Miss Thatcher... 108 00:06:23,050 --> 00:06:25,161 I... I was just kidding. 109 00:06:25,185 --> 00:06:28,164 Really. I don't know what made me say that. 110 00:06:28,188 --> 00:06:32,836 Yes, well, um... that makes us even. 111 00:06:33,861 --> 00:06:35,138 I'll take that in here. 112 00:06:35,162 --> 00:06:36,228 I wish you would. 113 00:06:37,731 --> 00:06:39,931 Mr. Stephen's office. 114 00:06:40,200 --> 00:06:41,778 Well, just a moment, Mr. Burke. 115 00:06:41,802 --> 00:06:43,146 I'll see if he's in. 116 00:06:43,170 --> 00:06:45,147 Mr. Burke wants to know if you've done anything 117 00:06:45,171 --> 00:06:46,649 on his advertising campaign. 118 00:06:46,673 --> 00:06:49,084 I haven't done a thing. 119 00:06:49,108 --> 00:06:51,453 I'd better tell him I had the chicken pox or something. 120 00:06:53,780 --> 00:06:55,647 Hello, Mr. Burke. How are you? 121 00:06:57,383 --> 00:06:59,751 No, I haven't. Not a darn thing. 122 00:07:02,522 --> 00:07:04,634 Well, uh, no, Mr. Burke. 123 00:07:04,658 --> 00:07:06,168 I haven't forgotten about you. 124 00:07:06,192 --> 00:07:08,638 It's just that I've been snowed under with other things. 125 00:07:08,662 --> 00:07:10,940 To tell you the truth, I haven't been able to work up 126 00:07:10,964 --> 00:07:12,630 any enthusiasm for your product. 127 00:07:15,669 --> 00:07:18,180 Now, look, Mr. Burke, 128 00:07:18,204 --> 00:07:20,672 we have a lot more important clients than you, and... 129 00:07:22,109 --> 00:07:23,619 The same to you, buddy! 130 00:07:24,845 --> 00:07:26,990 Sorehead. 131 00:07:27,014 --> 00:07:28,191 Am I mistaken, 132 00:07:28,215 --> 00:07:30,293 or did you just throw an account out the window? 133 00:07:30,317 --> 00:07:32,294 Yeah, I did. And it's about time too. 134 00:07:32,318 --> 00:07:33,863 What's the matter with you, Darrin? 135 00:07:33,887 --> 00:07:35,130 An account's an account. 136 00:07:35,154 --> 00:07:37,033 But there are some that just aren't worth it. 137 00:07:37,057 --> 00:07:38,400 And this is one of them. 138 00:07:38,424 --> 00:07:40,503 And what's more, you knew it when you gave it to me. 139 00:07:40,527 --> 00:07:42,104 That's very unfair, Darrin. 140 00:07:42,128 --> 00:07:43,305 It's the truth. 141 00:07:43,329 --> 00:07:45,641 I wanted the Hotchkiss account. 142 00:07:45,665 --> 00:07:47,877 I know how to sell that dishwasher of his. 143 00:07:47,901 --> 00:07:50,413 And besides, a raise should go along with it. 144 00:07:52,405 --> 00:07:54,317 What's bugging you this morning, Darrin? 145 00:07:54,341 --> 00:07:56,252 I gave you the Burke account because I thought 146 00:07:56,276 --> 00:07:57,276 it was a challenge. 147 00:07:58,278 --> 00:07:59,455 And I want no part of it. 148 00:07:59,479 --> 00:08:02,158 That's a miserable man, a marginal product, 149 00:08:02,182 --> 00:08:05,829 and I have no intention of knocking myself out. 150 00:08:05,853 --> 00:08:09,165 And you can stop making goo-goo eyes at the Hotchkiss account, 151 00:08:09,189 --> 00:08:11,033 because it's mine. 152 00:08:11,057 --> 00:08:12,735 All mine. 153 00:08:12,759 --> 00:08:15,404 Right, Larry. Sure. 154 00:08:15,428 --> 00:08:17,640 And I hope you'll be in a better mood when we come over 155 00:08:17,664 --> 00:08:20,076 to your house tonight with Mr. Hotchkiss and his wife. 156 00:08:20,100 --> 00:08:23,079 Yeah, I'll try to be a good boy. 157 00:08:23,103 --> 00:08:24,447 Mm. 158 00:08:25,505 --> 00:08:27,884 I'll see you tonight at 7, Darrin. 159 00:08:27,908 --> 00:08:31,309 I'm looking forward to it, Larry. 160 00:08:48,461 --> 00:08:50,829 Big shot! 161 00:08:52,733 --> 00:08:54,310 What did you stop me for? 162 00:08:54,334 --> 00:08:56,112 What is it I'm supposed to have done? 163 00:08:56,136 --> 00:08:58,781 You know what you did, Mister. You went through a red light. 164 00:08:58,805 --> 00:09:00,249 That light turned yellow 165 00:09:00,273 --> 00:09:02,685 just as I was going through the intersection. 166 00:09:02,709 --> 00:09:05,054 It was red all the way through. 167 00:09:05,078 --> 00:09:07,056 It was yellow, and you know it! 168 00:09:07,080 --> 00:09:08,825 Come on, now, tell the truth. 169 00:09:08,849 --> 00:09:10,492 May I see your driver's li...? 170 00:09:11,517 --> 00:09:12,862 Yeah, it was yellow, all right. 171 00:09:12,886 --> 00:09:14,897 You admit it? 172 00:09:14,921 --> 00:09:17,767 Yeah. You got me. 173 00:09:17,791 --> 00:09:20,403 Then what did you flag me down for? 174 00:09:20,427 --> 00:09:22,272 Oh, I was feeling lousy and... 175 00:09:22,296 --> 00:09:25,174 I just felt like I had to hang one on somebody. 176 00:09:25,198 --> 00:09:28,177 It always makes me feel better, when I get this way. 177 00:09:28,201 --> 00:09:30,046 Do you get this way often? 178 00:09:30,070 --> 00:09:32,615 You would too. 179 00:09:32,639 --> 00:09:35,351 I've got two enemies who are trying to destroy 180 00:09:35,375 --> 00:09:37,253 my natural good nature. 181 00:09:37,277 --> 00:09:41,090 My sergeant by day and my wife by night. 182 00:09:41,114 --> 00:09:42,926 Well, you've got it rough. 183 00:09:42,950 --> 00:09:45,061 Trying to keep people from killing one another, 184 00:09:45,085 --> 00:09:48,197 and all you get in return is a nasty look for all your trouble. 185 00:09:48,221 --> 00:09:50,300 Gee, mister, you really understand. 186 00:09:50,324 --> 00:09:53,102 You know... you don't meet up with your kind very often. 187 00:09:53,126 --> 00:09:55,137 Well, I don't feel this way very often. 188 00:09:55,161 --> 00:09:58,440 Now, would you mind removing yourself from my car? 189 00:09:58,464 --> 00:09:59,541 I'd like to go home. 190 00:09:59,565 --> 00:10:00,698 Okay, buddy. 191 00:10:11,645 --> 00:10:13,388 But don't go through that light again, 192 00:10:13,412 --> 00:10:14,846 or I'll throw the book at you! 193 00:10:21,154 --> 00:10:22,498 Sam, I'm home. 194 00:10:22,522 --> 00:10:24,333 Fine, Darrin. Be down in a minute. 195 00:10:24,357 --> 00:10:25,357 Okay. 196 00:10:36,435 --> 00:10:38,903 Yoo-hoo! 197 00:10:43,043 --> 00:10:45,420 Hello, David. 198 00:10:45,444 --> 00:10:47,657 Did you have a nice day? 199 00:10:47,681 --> 00:10:50,693 Would you mind flying down from your roost? 200 00:10:50,717 --> 00:10:54,296 My, we are testy today, aren't we? 201 00:10:54,320 --> 00:10:58,201 I don't know. I'm... just not myself today. 202 00:10:58,225 --> 00:10:59,902 Oh, you're wrong. 203 00:10:59,926 --> 00:11:02,872 You're very much yourself today. 204 00:11:02,896 --> 00:11:04,707 Exactly what is that supposed to mean? 205 00:11:04,731 --> 00:11:05,863 Hi there. 206 00:11:06,866 --> 00:11:08,077 Hi, darling. 207 00:11:10,870 --> 00:11:12,447 What kind of a kiss is that? 208 00:11:12,471 --> 00:11:13,515 A cautious kiss. 209 00:11:13,539 --> 00:11:14,917 I didn't want a roller in the eye. 210 00:11:14,941 --> 00:11:16,318 Oh, honey, I'm sorry. 211 00:11:16,342 --> 00:11:17,820 But I had to do my hair for tonight. 212 00:11:17,844 --> 00:11:18,854 You don't mind, do you? 213 00:11:18,878 --> 00:11:20,523 Sure I do. All men do. 214 00:11:20,547 --> 00:11:23,493 If women only realized how ridiculous and unfeminine 215 00:11:23,517 --> 00:11:26,095 they looked with all that hardware in their hair... 216 00:11:26,119 --> 00:11:27,863 You want me to look pretty, don't you? 217 00:11:27,887 --> 00:11:29,798 Well, look at it this way. 218 00:11:29,822 --> 00:11:32,835 How would you feel if I came tripping down the stairs 219 00:11:32,859 --> 00:11:35,004 with shaving cream all over my face 220 00:11:35,028 --> 00:11:37,273 and offered you my forehead to kiss? 221 00:11:37,297 --> 00:11:38,574 Darrin? 222 00:11:38,598 --> 00:11:40,943 I wouldn't be at my most attractive, would I? 223 00:11:40,967 --> 00:11:43,746 No. And you're not right now. 224 00:11:43,770 --> 00:11:46,916 I find his honesty very refreshing, Samantha. 225 00:11:46,940 --> 00:11:47,940 Well, thank you, Mom. 226 00:11:48,942 --> 00:11:50,019 You're welcome. 227 00:11:50,043 --> 00:11:53,322 Well, if this side of me is so distressing, 228 00:11:53,346 --> 00:11:54,990 I'll go back upstairs. 229 00:11:55,014 --> 00:11:57,927 Oh, Sam. Sweetheart. 230 00:11:57,951 --> 00:11:59,828 Darling, you are the one woman in the world 231 00:11:59,852 --> 00:12:01,297 who can get away with it. 232 00:12:01,321 --> 00:12:04,233 Even if you tried, you couldn't be... not beautiful. 233 00:12:04,257 --> 00:12:05,601 Aw. 234 00:12:05,625 --> 00:12:06,702 My! That's the sweetest, 235 00:12:06,726 --> 00:12:10,940 whitest little lie I ever heard. 236 00:12:10,964 --> 00:12:12,663 All right, Mother, that'll do. 237 00:12:14,134 --> 00:12:15,467 Oh, what's that? 238 00:12:16,903 --> 00:12:18,780 Oh, that's from Uncle Herbert. 239 00:12:18,804 --> 00:12:20,082 It arrived at the office today. 240 00:12:21,875 --> 00:12:24,454 Hey... you should have seen the dress 241 00:12:24,478 --> 00:12:26,555 my secretary was wearing today. 242 00:12:26,579 --> 00:12:28,591 Mm-mmm, boy! 243 00:12:28,615 --> 00:12:32,128 Couldn't keep your eyes off of her, I suppose. 244 00:12:32,152 --> 00:12:33,996 Well, it wasn't easy. 245 00:12:36,923 --> 00:12:38,935 Of course, you can't compare her with Sam. 246 00:12:38,959 --> 00:12:40,636 Miss Thatcher's... 247 00:12:40,660 --> 00:12:42,827 Well, you take her out of that dress and... 248 00:12:46,632 --> 00:12:48,610 Is everything set for dinner? 249 00:12:48,634 --> 00:12:50,179 Yes. 250 00:12:50,203 --> 00:12:52,448 Oh, darling. 251 00:12:52,472 --> 00:12:54,484 Don't let a little thing like that bother you. 252 00:12:54,508 --> 00:12:56,719 You know how men are with their secretaries. 253 00:12:56,743 --> 00:12:57,753 Now, wait a minute! 254 00:12:57,777 --> 00:12:59,222 Wow. 255 00:12:59,246 --> 00:13:01,757 Why don't you two go on upstairs and get dressed. 256 00:13:01,781 --> 00:13:03,493 I hope you have a lovely evening. 257 00:13:03,517 --> 00:13:04,560 Well, thank you, dear. 258 00:13:04,584 --> 00:13:06,095 Don't worry about your mother. 259 00:13:06,119 --> 00:13:09,499 I'll find something to eat, someplace. 260 00:13:09,523 --> 00:13:10,666 Okay, fine. 261 00:13:10,690 --> 00:13:12,301 By myself somewhere. 262 00:13:12,325 --> 00:13:14,136 Maybe I won't bother. 263 00:13:14,160 --> 00:13:17,800 When I'm alone, I just don't have an appetite. 264 00:13:18,164 --> 00:13:20,309 Why don't you stay and have dinner with us? 265 00:13:20,333 --> 00:13:23,779 Oh, darling, that's very nice of you. 266 00:13:23,803 --> 00:13:25,580 Are you sure that I won't be in the way? 267 00:13:25,604 --> 00:13:27,149 No, no. Of course not. 268 00:13:27,173 --> 00:13:29,218 The Tates love seeing you. Don't they, Darling? 269 00:13:29,242 --> 00:13:30,452 Oh. Oh, yes, yes. 270 00:13:30,476 --> 00:13:34,489 They really, certainly, really, really, really do! 271 00:13:34,513 --> 00:13:36,526 Don't overdo it, dear. 272 00:13:36,550 --> 00:13:38,461 Seven o'clock, Samantha? 273 00:13:38,485 --> 00:13:40,518 Yeah. Seven o'clock. 274 00:13:42,422 --> 00:13:44,200 Seven o'clock. 275 00:13:44,224 --> 00:13:45,623 Oh. 276 00:13:52,064 --> 00:13:54,210 Well, sir, I looked that man straight in the eye 277 00:13:54,234 --> 00:13:57,012 and I said, "Sir... give me a chance to prove to you 278 00:13:57,036 --> 00:13:59,281 "that a six-year-old boy can handle 279 00:13:59,305 --> 00:14:01,150 the toughest paper route in town." 280 00:14:01,174 --> 00:14:03,352 He did. And I did. 281 00:14:03,376 --> 00:14:04,886 And that's how I got my start. 282 00:14:04,910 --> 00:14:07,623 Ed, that's a wonderful, heartwarming story. 283 00:14:07,647 --> 00:14:08,857 Isn't it, Darrin? 284 00:14:08,881 --> 00:14:10,993 Certainly is, Larry. Rice drink, Mr. Hotchkiss? 285 00:14:11,017 --> 00:14:12,027 Oh, thank you. 286 00:14:12,051 --> 00:14:13,462 I'll have one, Darrin. 287 00:14:13,486 --> 00:14:15,564 Stephens, that's a cute wife you've got there. 288 00:14:15,588 --> 00:14:18,234 Maybe she could help us write a few slogans for my dishwasher. 289 00:14:18,258 --> 00:14:20,970 I'm afraid I'm not very good at that sort of thing. 290 00:14:20,994 --> 00:14:23,272 Yes, it does take a little talent, doesn't it? 291 00:14:23,296 --> 00:14:24,606 Larry, that reminds me. 292 00:14:24,630 --> 00:14:26,942 I thought of a great slogan for my dishwasher today. 293 00:14:26,966 --> 00:14:28,344 I'll let you have it for nothing. 294 00:14:28,368 --> 00:14:29,544 Great, Ed. Let's hear it. 295 00:14:29,568 --> 00:14:31,302 Everybody ready? 296 00:14:34,407 --> 00:14:35,517 Frances. 297 00:14:35,541 --> 00:14:37,253 You're absolutely right, Ed. 298 00:14:37,277 --> 00:14:38,843 I haven't said anything yet. 299 00:14:40,247 --> 00:14:42,524 What was the slogan, Mr. Hotchkiss? 300 00:14:42,548 --> 00:14:45,027 Well, this is going to kill you. 301 00:14:45,051 --> 00:14:46,195 Here's how it goes. 302 00:14:46,219 --> 00:14:48,864 "Confucius say, Don't be wishy-washy. 303 00:14:48,888 --> 00:14:50,688 Buy a Hotchkiss dishy-washy.” 304 00:14:54,394 --> 00:14:57,139 Hey, that's... great, Ed. 305 00:14:58,197 --> 00:14:59,609 Uh, Darrin, make a note of that, 306 00:14:59,633 --> 00:15:01,611 we'll discuss it at the meeting tomorrow. 307 00:15:01,635 --> 00:15:03,268 Sure. Sure, Larry. 308 00:15:05,739 --> 00:15:08,251 I won't have to make a note of that 309 00:15:08,275 --> 00:15:10,620 because... I won't forget it. 310 00:15:10,644 --> 00:15:14,423 How could I forget anything as ridiculous as that. 311 00:15:17,216 --> 00:15:18,860 What was that you said? 312 00:15:18,884 --> 00:15:23,387 "Wishy-washy, dishy-washy." You must be kidding, Ed. 313 00:15:25,158 --> 00:15:26,702 Now, Darrin... 314 00:15:26,726 --> 00:15:28,671 you've got to admit that it's pretty catchy. 315 00:15:28,695 --> 00:15:30,273 Watch yourself, Darrin. 316 00:15:30,297 --> 00:15:31,674 Don't get nervous, Larry. 317 00:15:31,698 --> 00:15:33,643 I know Hotchkiss is a pet of yours. 318 00:15:35,735 --> 00:15:37,380 That's right, buddy boy. 319 00:15:37,404 --> 00:15:40,449 And if anybody's gonna laugh at a pet client of mine, 320 00:15:40,473 --> 00:15:41,717 it's gonna be me! 321 00:15:44,477 --> 00:15:45,888 "Confucius say..." 322 00:15:45,912 --> 00:15:47,790 Did you ever hear of anything as ridiculous. 323 00:15:47,814 --> 00:15:49,992 I've heard better ones from a ten-year-old child. 324 00:15:51,384 --> 00:15:55,398 Darrin... Larry, don't tease Mr. Hotchkiss. 325 00:15:56,456 --> 00:15:58,501 They always do this with a new client. 326 00:15:58,525 --> 00:16:02,271 It's a, sort of, um, fraternity initiation. 327 00:16:02,295 --> 00:16:05,174 Junior high school fraternity. 328 00:16:05,198 --> 00:16:08,010 You must lose a lot of clients that way. 329 00:16:08,034 --> 00:16:12,047 Oh, no. We only do it to clients who have a good sense of humor. 330 00:16:13,206 --> 00:16:14,283 Yeah. Like you, Ed! 331 00:16:14,307 --> 00:16:17,386 Yeah. Ha-ha! 332 00:16:17,410 --> 00:16:19,221 Well, that's one thing you can say about me 333 00:16:19,245 --> 00:16:20,722 without fear of contradiction. 334 00:16:20,746 --> 00:16:21,723 Right, Frances? 335 00:16:21,747 --> 00:16:23,725 Whatever you say, Ed. 336 00:16:23,749 --> 00:16:25,827 A sense of humor has always been 337 00:16:25,851 --> 00:16:27,729 an important ingredient in my success. 338 00:16:27,753 --> 00:16:30,533 I've always been able to laugh at misfortune, 339 00:16:30,557 --> 00:16:31,700 even during the grim days, 340 00:16:31,724 --> 00:16:33,469 when I was pulling myself up the ladder. 341 00:16:33,493 --> 00:16:38,073 Rung by rung I worked myself up into the appliance business, until... 342 00:16:38,097 --> 00:16:39,931 Knock it off, Ed. 343 00:16:43,470 --> 00:16:44,947 What did you say, Frances? 344 00:16:44,971 --> 00:16:47,450 You didn't work your way into the appliance business. 345 00:16:47,474 --> 00:16:49,051 You were kicked into it by my father 346 00:16:49,075 --> 00:16:51,653 who gave you $25 thousand when we got married. 347 00:16:51,677 --> 00:16:53,655 How can you say a thing like that? 348 00:16:53,679 --> 00:16:54,689 It's very easy. 349 00:16:54,713 --> 00:16:55,725 It's the truth. 350 00:16:55,749 --> 00:16:56,892 But... 351 00:16:56,916 --> 00:17:00,295 Darrin... what'd you put in those drinks? 352 00:17:00,319 --> 00:17:02,331 I don't know, but I'm willing to give you odds 353 00:17:02,355 --> 00:17:03,532 we never make it to dinner. 354 00:17:03,556 --> 00:17:08,570 Now... Frances, take it eas... 355 00:17:08,594 --> 00:17:10,105 Give him both barrels, honey. 356 00:17:10,129 --> 00:17:11,173 You'll feel better. 357 00:17:11,197 --> 00:17:12,407 Louise! 358 00:17:12,431 --> 00:17:14,176 You know, I've been clamming up for years 359 00:17:14,200 --> 00:17:16,579 while he's been playing “I Love M”" on his big trombone. 360 00:17:16,603 --> 00:17:18,046 And don't you ever... 361 00:17:18,070 --> 00:17:21,617 snap your fingers at me again. 362 00:17:25,010 --> 00:17:28,924 Say, why don't we all have another drink, huh? 363 00:17:28,948 --> 00:17:30,426 Samantha, is dinner almost ready? 364 00:17:30,450 --> 00:17:31,794 Hmm? 365 00:17:31,818 --> 00:17:33,962 Dinner may be ready, but Frances isn't. 366 00:17:33,986 --> 00:17:36,865 She has a few more things to say. Haven't you, honey? 367 00:17:36,889 --> 00:17:38,634 Hmm. Plenty. 368 00:17:38,658 --> 00:17:40,057 But this will do for starters. 369 00:17:41,861 --> 00:17:43,839 The odds against dinner are going up. 370 00:17:43,863 --> 00:17:46,174 I'll be going up straight through the ceiling 371 00:17:46,198 --> 00:17:47,476 if you don't do something. 372 00:17:47,500 --> 00:17:48,877 Okay, honey. 373 00:17:48,901 --> 00:17:52,180 You know, uh... a little bit of frankness 374 00:17:52,204 --> 00:17:55,584 can be a very refreshing and healthy thing. 375 00:17:55,608 --> 00:17:58,421 But a lot of frankness is a gasser! 376 00:18:01,815 --> 00:18:03,292 What's come over you? 377 00:18:03,316 --> 00:18:04,794 You interrupted me. 378 00:18:04,818 --> 00:18:06,428 Darrin! 379 00:18:06,452 --> 00:18:07,862 You never talked like this ever. 380 00:18:07,886 --> 00:18:09,431 Well, it's about time somebody did, 381 00:18:09,455 --> 00:18:10,899 and it's about time you listened! 382 00:18:10,923 --> 00:18:11,900 Hold on, Darrin! 383 00:18:11,924 --> 00:18:12,901 Darrin, listen... 384 00:18:12,925 --> 00:18:14,136 You stay out of this, Sam. 385 00:18:14,160 --> 00:18:15,537 I can handle this, Larry. 386 00:18:15,561 --> 00:18:17,773 I think it's time for dinner, everyone. 387 00:18:17,797 --> 00:18:20,242 You might begin by listening to your wife. 388 00:18:20,266 --> 00:18:22,578 And then your advertising representatives. 389 00:18:22,602 --> 00:18:25,714 Keep going. Go on. You're making lots of sense. 390 00:18:25,738 --> 00:18:28,750 I've waited for years for you to stop being 391 00:18:28,774 --> 00:18:30,586 that silent, suffering martyr. 392 00:18:30,610 --> 00:18:33,622 You picked a beautiful time to turn yourself on. 393 00:18:33,646 --> 00:18:35,379 Silent martyr? 394 00:18:36,382 --> 00:18:38,326 Now, you look here, Ed. 395 00:18:38,350 --> 00:18:40,061 Now, just a minute, folks. 396 00:18:41,187 --> 00:18:43,299 I'm not finished yet! 397 00:18:43,323 --> 00:18:45,968 I think it's time for dinner, everyone. 398 00:18:45,992 --> 00:18:47,503 Larry? 399 00:18:47,527 --> 00:18:51,139 Uh... I think we ought to postpone this little discussion until... 400 00:18:52,231 --> 00:18:53,576 right now! 401 00:18:53,600 --> 00:18:56,578 There are ways and ways of handling an account, 402 00:18:56,602 --> 00:18:58,180 and I don't think this is any of them! 403 00:18:58,204 --> 00:19:00,081 Now look, Ed, we don't tell you how 404 00:19:00,105 --> 00:19:01,383 to make your dishwashers. 405 00:19:01,407 --> 00:19:02,951 We don't have to, you make a good one. 406 00:19:02,975 --> 00:19:04,286 But we don't need amateurs 407 00:19:04,310 --> 00:19:06,588 telling us how to conduct your advertising campaign. 408 00:19:06,612 --> 00:19:08,724 Well, let's go in, everyone. 409 00:19:08,748 --> 00:19:10,693 We might as well fight this out over dinner. 410 00:19:10,717 --> 00:19:13,195 Darrin, let him tell him off. 411 00:19:13,219 --> 00:19:14,563 It's his account! 412 00:19:14,587 --> 00:19:16,665 Louise, if I want your help, I'll ask for it! 413 00:19:16,689 --> 00:19:19,668 You leave her alone. She's a fine, courageous woman. 414 00:19:19,692 --> 00:19:22,271 Oh, for heaven's sakes, where's your manners? 415 00:19:22,295 --> 00:19:23,605 We're guests in this house. 416 00:19:23,629 --> 00:19:25,508 Oh, that's perfectly all right, really. 417 00:19:25,532 --> 00:19:26,941 This is my house too, 418 00:19:26,965 --> 00:19:29,411 and I give Frances permission to say anything she wants. 419 00:19:29,435 --> 00:19:30,612 Go ahead, Frances. 420 00:19:30,636 --> 00:19:32,948 Well, why aren't you laughing, Ed? Huh? 421 00:19:32,972 --> 00:19:35,283 Where's that sense of humor that carried you through 422 00:19:35,307 --> 00:19:37,686 those dark days when you were climbing that ladder? 423 00:19:41,180 --> 00:19:43,726 Why don't we let it wait until after dinner? 424 00:19:53,026 --> 00:19:55,106 Good morning, daughter. 425 00:19:55,662 --> 00:19:56,662 Good morning. 426 00:19:58,131 --> 00:19:59,808 Is there anything you'd like to discuss 427 00:19:59,832 --> 00:20:01,010 with your dear old mother? 428 00:20:01,034 --> 00:20:05,080 Like last night's disaster, for example? 429 00:20:05,104 --> 00:20:07,249 Wasn't it awful? 430 00:20:07,273 --> 00:20:09,685 Well, as I said, that's what you have to expect 431 00:20:09,709 --> 00:20:11,787 when human beings are forced to tell the truth. 432 00:20:11,811 --> 00:20:13,644 Oh. 433 00:20:19,485 --> 00:20:20,595 Mother! 434 00:20:20,619 --> 00:20:22,965 Isn't that right, my little friend? 435 00:20:22,989 --> 00:20:26,535 Then Darrin's Uncle Herbert didn't send that. You did. 436 00:20:26,559 --> 00:20:28,170 That's right. 437 00:20:28,194 --> 00:20:30,939 It's a little truth god. 438 00:20:30,963 --> 00:20:33,308 Hi, sweetheart. Coffee ready yet? 439 00:20:33,332 --> 00:20:34,943 No, I haven't put it on yet. 440 00:20:34,967 --> 00:20:37,479 Oh. Well, then, how come...? 441 00:20:37,503 --> 00:20:39,447 Oh. 442 00:20:39,471 --> 00:20:42,384 Darrin... before you come any closer, 443 00:20:42,408 --> 00:20:46,589 I think you ought to know that... Mother sent that. 444 00:20:46,613 --> 00:20:50,893 And any human that comes near it has to say what's on his mind. 445 00:20:50,917 --> 00:20:53,929 You see? They just can't stand the truth. 446 00:20:53,953 --> 00:20:55,497 Any of them. 447 00:20:55,521 --> 00:20:57,666 That was a mean, low, 448 00:20:57,690 --> 00:20:59,568 sneaky, underhanded trick. 449 00:20:59,592 --> 00:21:01,036 Yes, it was. 450 00:21:01,060 --> 00:21:03,505 And I'm quite pleased with myself. 451 00:21:03,529 --> 00:21:05,707 It was at the party last night. 452 00:21:05,731 --> 00:21:06,975 Mother kept it rather busy. 453 00:21:06,999 --> 00:21:08,811 That's what caused all the trouble. 454 00:21:08,835 --> 00:21:10,612 Oh, fine. Great. 455 00:21:10,636 --> 00:21:12,013 Then all I have to do is tell Larry 456 00:21:12,037 --> 00:21:14,583 that we were all under the influence of a magic statue. 457 00:21:14,607 --> 00:21:16,585 He'll understand. Simple. 458 00:21:16,609 --> 00:21:18,119 Here's your chance to explain. 459 00:21:18,143 --> 00:21:20,789 He's coming up the walk right now. 460 00:21:20,813 --> 00:21:22,624 Have fun, children. 461 00:21:22,648 --> 00:21:23,625 Moth...! 462 00:21:23,649 --> 00:21:25,694 Oh! 463 00:21:25,718 --> 00:21:27,562 Darling, I'm sorry. 464 00:21:27,586 --> 00:21:28,586 It's all right. 465 00:21:36,061 --> 00:21:39,140 Darrin... you made a fool of yourself last night. 466 00:21:39,164 --> 00:21:41,176 And you darn near made one of me. 467 00:21:41,200 --> 00:21:43,679 Appeared to me that everyone was doing a pretty good job 468 00:21:43,703 --> 00:21:45,781 on themselves... including you. 469 00:21:45,805 --> 00:21:47,983 Oh, good morning, Samantha. Lovely dinner. 470 00:21:48,007 --> 00:21:50,653 If you want some, it's still out in the kitchen. 471 00:21:50,677 --> 00:21:54,389 I tell you, I stayed up practically all night 472 00:21:54,413 --> 00:21:56,391 trying to calm down Hotchkiss and his wife. 473 00:21:56,415 --> 00:21:58,460 Not to mention Louise. 474 00:21:58,484 --> 00:22:00,428 Oh, I salvaged the account, 475 00:22:00,452 --> 00:22:03,065 but I do think I'm entitled to an apology from you. 476 00:22:03,089 --> 00:22:04,867 Well, Larry, I... 477 00:22:04,891 --> 00:22:08,003 There's no reason for Darrin to make an apology. 478 00:22:08,027 --> 00:22:10,539 I'm afraid you'll just have to get along without one. 479 00:22:10,563 --> 00:22:13,008 Well, maybe I can get along without him at the office too. 480 00:22:13,032 --> 00:22:14,342 Why don't you try? 481 00:22:14,366 --> 00:22:15,444 You've got a deal. 482 00:22:16,869 --> 00:22:18,447 And it's the worst deal I ever made. 483 00:22:18,471 --> 00:22:20,649 I need you at the office, Darrin. 484 00:22:20,673 --> 00:22:22,651 You know that. I can't get along without you. 485 00:22:22,675 --> 00:22:26,154 Oh, that's nice to hear, isn't it, Darrin? 486 00:22:26,178 --> 00:22:28,098 What about Mr. and Mrs. Hotchkiss? 487 00:22:29,749 --> 00:22:32,694 Well... 488 00:22:32,718 --> 00:22:35,163 to tell the truth, I wasn't up with them last night. 489 00:22:35,187 --> 00:22:37,332 He called me this morning. 490 00:22:37,356 --> 00:22:40,134 It seems that they continued the donnybrook they were having 491 00:22:40,158 --> 00:22:43,338 last night and cleared up a lot of old misunderstandings. 492 00:22:43,362 --> 00:22:44,573 They're happy as larks. 493 00:22:44,597 --> 00:22:46,909 Oh, how sweet. 494 00:22:46,933 --> 00:22:48,577 Did they say anything about Darrin? 495 00:22:48,601 --> 00:22:50,278 As a matter of fact, he did. 496 00:22:50,302 --> 00:22:52,514 He said Darrin was right about the slogan, 497 00:22:52,538 --> 00:22:55,517 and that we know more about advertising than he does. 498 00:22:55,541 --> 00:22:57,953 He thinks Darrin's a great guy. 499 00:22:57,977 --> 00:23:00,188 Well, that... That's fine, Larry. 500 00:23:01,681 --> 00:23:03,491 You'll be down at the office later then? 501 00:23:03,515 --> 00:23:06,261 Of course, I will, Larry. I'll be there. 502 00:23:06,285 --> 00:23:07,996 As soon as I get a raise 503 00:23:08,020 --> 00:23:10,365 and full responsibility for the Hotchkiss account. 504 00:23:10,389 --> 00:23:11,689 What? 505 00:23:14,293 --> 00:23:16,905 You drive a hard bargain, Darrin. 506 00:23:16,929 --> 00:23:19,274 But okay. 507 00:23:19,298 --> 00:23:21,698 See you at the office. 508 00:23:33,412 --> 00:23:35,123 Thank you, sweetheart. 509 00:23:35,147 --> 00:23:36,907 Where's the statue? 510 00:23:37,516 --> 00:23:39,282 Right here, Mother. 511 00:23:39,952 --> 00:23:41,229 You were wrong. 512 00:23:41,253 --> 00:23:44,132 Nothing but good seems to have come from the truth. 513 00:23:44,156 --> 00:23:45,968 Well, you can't win them all. 514 00:23:45,992 --> 00:23:47,803 Anything you'd like to say, dear? 515 00:23:47,827 --> 00:23:51,807 Darling, you're beautiful, sweet, charming, adorable, 516 00:23:51,831 --> 00:23:53,174 and I love you madly. 517 00:23:53,198 --> 00:23:54,710 There, you hear that? 518 00:23:54,734 --> 00:23:56,078 And that's the truth. 519 00:23:56,102 --> 00:23:58,747 But your mother is an irritating, meddling... 520 00:23:58,771 --> 00:24:00,682 Darrin. I'm not finished yet. 521 00:24:00,706 --> 00:24:01,817 I'm gonna say a lot more. 522 00:24:01,841 --> 00:24:04,074 Oh, no you're not. 523 00:24:08,514 --> 00:24:09,958 As I was saying, 524 00:24:09,982 --> 00:24:13,450 your mother is an irritating, meddling, nasty... 525 00:24:16,455 --> 00:24:18,399 Well, I guess I told her. 526 00:24:18,423 --> 00:24:20,724 Guess you did. 37698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.