Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,080 --> 00:00:12,832
Gorgeous.
2
00:00:40,800 --> 00:00:43,075
Aunt Clara, why didn't you tell me
you were coming?
3
00:00:43,280 --> 00:00:44,952
Well, I didn't know.
4
00:00:45,720 --> 00:00:48,678
Now, I was home in bed, asleep...
5
00:00:48,880 --> 00:00:51,110
and unfortunately
I talk in my sleep.
6
00:01:04,160 --> 00:01:06,833
Well, Aunt Clara,
I'll take care of that.
7
00:01:10,560 --> 00:01:12,869
Oh, thank you, dear.
8
00:01:13,080 --> 00:01:15,878
You're so talented.
9
00:01:18,960 --> 00:01:22,316
Sweetheart, guess who
just dropped in.
10
00:01:22,520 --> 00:01:24,670
Do I have to?
11
00:01:25,240 --> 00:01:27,435
Aunt Clara.
12
00:01:27,640 --> 00:01:30,029
Just in time for Thanksgiving dinner.
13
00:01:32,160 --> 00:01:33,752
Isn't that wonderful?
14
00:01:37,680 --> 00:01:39,716
I don't think he hears you.
15
00:01:40,840 --> 00:01:43,673
- Darrin, can you hear me?
- No.
16
00:01:44,680 --> 00:01:46,238
I told you so.
17
00:01:48,280 --> 00:01:50,669
Excuse me, Aunt Clara.
18
00:01:53,040 --> 00:01:56,316
- Don't do that.
- Don't you be rude to Aunt Clara.
19
00:01:56,520 --> 00:01:59,796
I was looking forward to a peaceful
dinner with just the three of us.
20
00:02:00,000 --> 00:02:02,355
It'll be a peaceful dinner
with just the four of us.
21
00:02:02,560 --> 00:02:03,709
Wanna bet?
22
00:02:03,920 --> 00:02:07,230
No, but she's here now, and we'll
just have to make the best of it.
23
00:02:07,440 --> 00:02:09,795
Come on downstairs.
24
00:03:01,360 --> 00:03:03,794
Oh, no, thank you, dear.
25
00:03:04,880 --> 00:03:08,634
Tabatha, now Aunt Clara
will tell you...
26
00:03:08,840 --> 00:03:11,308
all about the first Thanksgiving.
27
00:03:11,920 --> 00:03:13,638
It was a blast.
28
00:03:14,160 --> 00:03:16,230
We ate for three days.
29
00:03:17,440 --> 00:03:19,749
- You were there?
- Why, yes, of course.
30
00:03:20,560 --> 00:03:22,516
Oh, what memories.
31
00:03:22,920 --> 00:03:24,751
The Pilgrims.
32
00:03:25,320 --> 00:03:26,833
Plymouth Rock.
33
00:03:27,040 --> 00:03:29,110
Miles Standish...
34
00:03:29,400 --> 00:03:30,958
Priscilla...
35
00:03:31,160 --> 00:03:32,991
John Alden...
36
00:03:33,200 --> 00:03:34,633
Boston Blackie.
37
00:03:36,760 --> 00:03:40,116
No. No, that's not quite right.
38
00:03:40,320 --> 00:03:42,197
I think I'll go and check the turkey.
39
00:03:42,400 --> 00:03:45,153
I think I'll make another drink.
40
00:03:47,920 --> 00:03:50,434
Samantha. Darrin.
41
00:03:50,680 --> 00:03:53,513
Would you mind
if I didn't stay to dinner?
42
00:03:53,760 --> 00:03:55,512
Why, not at all.
43
00:03:56,080 --> 00:03:58,310
I mean, we want you to do
what you want to do.
44
00:03:58,880 --> 00:04:00,233
Well, I'd love to stay...
45
00:04:00,440 --> 00:04:03,398
but reminiscing about Plymouth...
46
00:04:03,640 --> 00:04:07,599
has made me homesick for
the girls I knew that settled there.
47
00:04:08,120 --> 00:04:10,873
I'd like to visit them.
48
00:04:11,120 --> 00:04:14,157
- We understand, Aunt Clara.
- I'll make a plane reservation for you.
49
00:04:14,360 --> 00:04:16,078
No, no. No, that won't
be necessary.
50
00:04:16,640 --> 00:04:18,312
I know what you're thinking.
51
00:04:18,520 --> 00:04:22,433
But I'm perfectly capable of
getting there on my own power.
52
00:04:27,800 --> 00:04:32,590
Turkey poult down
Send me back to Plymouth town
53
00:04:34,680 --> 00:04:36,955
You sure you don't want
to take the plane?
54
00:04:37,160 --> 00:04:38,559
- No, thank you.
- You'd love it.
55
00:04:38,760 --> 00:04:41,593
- How about a train?
- No, thank you.
56
00:04:43,200 --> 00:04:46,431
Wings of falcon
57
00:04:47,160 --> 00:04:48,388
Turkey poult down
58
00:04:49,200 --> 00:04:53,193
Take us back to Plymouth town
59
00:05:04,640 --> 00:05:08,428
- Sam, where are we?
- Plymouth, of course.
60
00:05:12,520 --> 00:05:14,431
What are you doing here?
61
00:05:14,640 --> 00:05:16,995
Aunt Clara, we got caught
in your jet stream.
62
00:05:17,200 --> 00:05:19,509
Hey, what is this?
63
00:05:21,120 --> 00:05:23,076
Oh, I'm so sorry.
64
00:05:23,280 --> 00:05:24,679
But don't you worry.
65
00:05:24,880 --> 00:05:27,553
Now, I brought you here,
and if you don't want to stay...
66
00:05:27,760 --> 00:05:30,672
- I'll zap you home.
- No, thanks.
67
00:05:30,880 --> 00:05:32,359
You will not zap us home.
68
00:05:32,560 --> 00:05:36,678
We will zoom home the
old-fashioned way. By jet airliner.
69
00:05:52,920 --> 00:05:54,990
Sam, this is Plymouth.
70
00:05:55,200 --> 00:05:57,430
- Seventeenth-century Plymouth.
- Yes.
71
00:05:57,640 --> 00:05:59,949
Isn't it exciting? Well...
72
00:06:00,160 --> 00:06:03,311
We've gotta get out of here. They
burned witches in the 17th century.
73
00:06:03,520 --> 00:06:06,478
The ones they thought were witches.
Not the real ones.
74
00:06:06,680 --> 00:06:09,353
The big witch hysteria
didn't start until much later.
75
00:06:09,560 --> 00:06:11,755
Well, I don't like
even a little witch hysteria.
76
00:06:11,960 --> 00:06:14,633
Sam, can't you think of some way
to zap us away from here?
77
00:06:15,200 --> 00:06:18,590
Aunt Clara zapped us here,
and she has to zap us back.
78
00:06:18,800 --> 00:06:21,917
What about our clothes?
How will we ever explain our clothes?
79
00:06:22,120 --> 00:06:26,318
Oh, don't worry, sweetheart.
That, I can handle.
80
00:06:32,840 --> 00:06:35,400
Now, sweetheart, don't worry.
81
00:06:40,720 --> 00:06:43,553
- Greetings to thee, stranger.
- Greetings to thee.
82
00:06:43,760 --> 00:06:45,637
We have come from
out of the wilderness.
83
00:06:45,840 --> 00:06:48,308
We have marched
nearly 20 mile this day.
84
00:06:48,520 --> 00:06:51,114
I warrant thou shalt have reason
for the giving of thanks.
85
00:06:51,320 --> 00:06:52,673
Nay, we are poorly.
86
00:06:52,920 --> 00:06:55,832
A crust of bread is all that standeth
between us and starvation.
87
00:06:56,080 --> 00:06:59,390
Take thee and thy family to the table
of John Alden, 20 yards distance...
88
00:06:59,600 --> 00:07:02,160
and join us with the Indians
on this day of feasting.
89
00:07:02,360 --> 00:07:06,273
Are thou...?
I mean, art thou John Alden?
90
00:07:06,480 --> 00:07:08,198
I am.
91
00:07:13,000 --> 00:07:14,956
Imagine.
92
00:07:16,240 --> 00:07:18,754
I didn't know you spoke Pilgrim.
93
00:07:20,480 --> 00:07:24,837
We have been invited
to dinner by John Alden.
94
00:07:25,840 --> 00:07:28,593
- Good morrow.
- Greetings.
95
00:07:28,800 --> 00:07:30,677
Hi there. Everything okay?
96
00:07:38,480 --> 00:07:39,708
'Tis a poor jest.
97
00:07:39,960 --> 00:07:42,110
My husband meant thee no harm.
98
00:07:44,800 --> 00:07:45,949
What's with him?
99
00:07:46,160 --> 00:07:49,277
Well, "Hi there. Everything okay?"
is not exactly...
100
00:07:49,480 --> 00:07:52,552
a popular 17th-century greeting.
101
00:07:53,600 --> 00:07:57,434
Just follow my cue, and thou shalt
be as one with the others.
102
00:07:57,640 --> 00:07:59,232
Aye, so be it.
103
00:07:59,440 --> 00:08:01,510
I'll feel a lot better
when thine Aunt Clara...
104
00:08:01,720 --> 00:08:04,359
getteth us the heck out of here.
105
00:08:06,160 --> 00:08:07,912
Thou art groovy.
106
00:08:11,920 --> 00:08:13,592
Greetings.
107
00:08:16,080 --> 00:08:18,594
Why dost thou allow thy womenfolk
to eat and idle?
108
00:08:18,840 --> 00:08:22,071
There are few enough to tend to
the cooking. Get thee to thy pots.
109
00:08:22,320 --> 00:08:24,675
Don't speak to my wife
in that tone of voice.
110
00:08:26,120 --> 00:08:28,509
I mean, speaketh not
to my wife thusly.
111
00:08:30,200 --> 00:08:33,795
We'll get something to eat
with the womenfolk. Come on.
112
00:08:38,040 --> 00:08:39,996
- Be careful.
- You too.
113
00:08:40,200 --> 00:08:43,636
I'm so worried about you in
the 17th century, I couldn't eat a thing.
114
00:08:43,840 --> 00:08:45,956
Thou art very sweet.
115
00:08:49,520 --> 00:08:51,715
Maybe I could force myself.
116
00:08:58,120 --> 00:09:00,680
All I had for breakfast
was puffed rice.
117
00:09:02,480 --> 00:09:04,516
Puffed rice?
118
00:09:06,240 --> 00:09:07,355
'Tis a jest.
119
00:09:07,760 --> 00:09:11,992
He hath a penchant for poor jests.
This very morn, well...
120
00:09:14,920 --> 00:09:16,478
Thou never couldst carve
a roast...
121
00:09:16,680 --> 00:09:18,477
without adding a mite
of thine own blood.
122
00:09:18,880 --> 00:09:22,668
'Tis the fault of this poor jester
and his strange womenfolk.
123
00:09:30,880 --> 00:09:33,553
Aunt Clara, are you concentrating
on getting us out of here?
124
00:09:33,760 --> 00:09:35,113
Oh, yes. Now, don't you worry.
125
00:09:35,320 --> 00:09:37,470
- I'm getting closer.
- Oh, good.
126
00:09:37,680 --> 00:09:39,636
Double, double, toil and trouble
127
00:09:39,840 --> 00:09:42,070
Aunt Clara, this is no time
for Shakespeare.
128
00:09:42,280 --> 00:09:44,475
You're supposed to zap us
back home.
129
00:09:44,680 --> 00:09:49,310
Well, "double, double, toil and trouble"
seemed to fit the situation.
130
00:09:49,520 --> 00:09:51,829
It fits. It just doesn't work.
131
00:09:53,120 --> 00:09:55,873
I don't like this dream.
It's too much work.
132
00:09:58,600 --> 00:10:00,591
Maybe it isn't a dream.
133
00:10:00,800 --> 00:10:04,270
But if it isn't a dream, what is it?
134
00:10:07,400 --> 00:10:12,793
And then he sayeth to me,
"That wast no lady, that wast my wife."
135
00:10:16,440 --> 00:10:19,989
Captain Standish,
I do believe I saw Phineas laugh.
136
00:10:20,200 --> 00:10:23,510
The festivities doth raise my spirits,
I'll not deny it.
137
00:10:23,760 --> 00:10:26,718
Canst thou remember the last time
thy mood was so festive?
138
00:10:27,200 --> 00:10:29,475
Aye, it was across the sea...
139
00:10:29,680 --> 00:10:32,353
- at the burning of a witch.
- We hanged all our witches.
140
00:10:32,560 --> 00:10:34,551
Oh, it were merrier to burn them.
141
00:10:34,760 --> 00:10:39,515
You... I mean, thou findest pleasure
at the burning of a witch?
142
00:10:39,720 --> 00:10:42,280
Indeed. Wouldst thou not?
143
00:10:42,480 --> 00:10:46,439
Well, certainly not. Some of my...
I mean, some of my closest...
144
00:10:47,120 --> 00:10:52,558
That is, I findeth other sports
more to my "fanthy." Fancy.
145
00:10:56,040 --> 00:10:59,555
He speaks in a manner
that rings strangely to the ear.
146
00:10:59,800 --> 00:11:03,839
Aye, and his womenfolk
are stranger.
147
00:11:04,040 --> 00:11:06,429
The whole world seems strange
to thee, Phineas.
148
00:11:11,560 --> 00:11:13,437
Honey, we have to get out of here.
149
00:11:13,640 --> 00:11:16,108
I don't like that anti-witch talk
Phineas is spreading.
150
00:11:16,320 --> 00:11:18,709
- It's dangerous for you.
- Now don't worry, sweetheart.
151
00:11:18,920 --> 00:11:21,150
Aunt Clara is making some progress.
152
00:11:21,360 --> 00:11:23,510
What do I do with this laundry bag?
153
00:11:23,720 --> 00:11:25,597
It's not a laundry bag,
it's a pudding bag.
154
00:11:25,800 --> 00:11:27,552
We have to dip it
in some boiling water.
155
00:11:30,480 --> 00:11:32,675
Oh, we better get a fire started
under that pot.
156
00:11:32,880 --> 00:11:34,552
I'll do it, honey.
157
00:11:47,760 --> 00:11:50,274
- Anything else you'd like me to do?
- Witch!
158
00:11:52,000 --> 00:11:54,639
Witch! There is a witch among us.
159
00:11:54,840 --> 00:11:57,513
There is witchcraft here.
There is a witch among us.
160
00:11:57,720 --> 00:11:59,233
- Who, her?
- No.
161
00:11:59,440 --> 00:12:01,032
Him.
162
00:12:06,840 --> 00:12:08,193
Sam, where's Tabatha?
163
00:12:08,400 --> 00:12:10,277
Oh, she's playing
with the other children.
164
00:12:10,480 --> 00:12:12,835
- She thinks this is great fun.
- Oh, it is.
165
00:12:13,040 --> 00:12:15,076
I wouldn't miss it for the world.
166
00:12:15,280 --> 00:12:17,635
They can't really burn me
as a witch, can they?
167
00:12:17,840 --> 00:12:20,957
- Not while I'm around.
- You don't sound too convincing.
168
00:12:21,160 --> 00:12:24,675
I don't? Well, I'm certainly trying.
169
00:12:38,880 --> 00:12:40,950
Ye are accused of being a witch.
170
00:12:41,160 --> 00:12:44,357
'Tis a grave charge.
What say ye to it?
171
00:12:44,720 --> 00:12:47,359
It's ridic... 'Tis ridiculous.
172
00:12:47,560 --> 00:12:50,233
I art not now,
nor hath I ever been a witch.
173
00:12:50,480 --> 00:12:53,711
Admit to witchcraft
or it will go ill with you.
174
00:12:53,920 --> 00:12:56,388
You'll be burned
for refusing to confess.
175
00:12:56,960 --> 00:12:58,757
And if I do confess?
176
00:12:59,520 --> 00:13:01,272
Then you'll be burned
for being a witch.
177
00:13:03,000 --> 00:13:06,549
I don't supposeth thine has heard
of thy Bill of Rights?
178
00:13:08,120 --> 00:13:10,588
Can ye not speak more plainly?
179
00:13:11,080 --> 00:13:15,915
What I meaneth to say "ith"...
I mean, is hath I no rights at all?
180
00:13:16,320 --> 00:13:18,151
Indeed, in this village ye do.
181
00:13:18,600 --> 00:13:20,033
Speak for yourself, John.
182
00:13:22,120 --> 00:13:24,236
Let us hear evidence
before lighting any fires.
183
00:13:24,440 --> 00:13:26,237
Aye, John, that will be done.
184
00:13:28,120 --> 00:13:31,476
Tell us, Phineas, why thou
hast made so grave a charge?
185
00:13:36,080 --> 00:13:39,789
I can explain...
I mean, I canst explaineth...
186
00:13:40,040 --> 00:13:43,555
if thou wilt but remove me
from these chains.
187
00:13:43,920 --> 00:13:46,559
Do not free him.
It is a witch's trickery.
188
00:13:47,560 --> 00:13:52,156
Were the accused truly a witch,
could mere iron contain his trickery?
189
00:13:52,400 --> 00:13:54,391
The good woman speaketh sensibly.
190
00:13:54,600 --> 00:13:58,149
- I wouldst release him from his chains.
- Very well.
191
00:14:03,120 --> 00:14:05,156
Oh, poor, dear Darrin.
192
00:14:05,360 --> 00:14:10,593
Now, how can a young man like him
get into such trouble as this?
193
00:14:11,120 --> 00:14:12,758
Oh, I must help him.
194
00:14:12,960 --> 00:14:17,511
Aunt Clara, just concentrate on trying
to remember how to get us out of here.
195
00:14:17,720 --> 00:14:21,918
Yes, yes, I understand. I understand.
And I really will concentrate.
196
00:14:22,120 --> 00:14:25,112
- Thank you.
- Oh, it's nothing at all.
197
00:14:29,160 --> 00:14:32,516
Didst thou light the fire
as Master Phineas hath saideth?
198
00:14:32,760 --> 00:14:36,116
I hath lighted the fire,
but not as he hath saideth.
199
00:14:36,440 --> 00:14:38,908
Didst thou strike a spark to flint?
200
00:14:39,120 --> 00:14:42,078
Or make heat by rubbing wood
against wood?
201
00:14:42,480 --> 00:14:44,550
Nay, I did none of these.
202
00:14:44,800 --> 00:14:46,313
I used a match.
203
00:14:46,560 --> 00:14:48,516
- A what?
- A match.
204
00:14:48,720 --> 00:14:51,234
'Tis a sliver of wood
with chemicals on it.
205
00:14:51,680 --> 00:14:53,432
I have one here.
206
00:14:58,680 --> 00:15:00,750
There is naught to fear.
207
00:15:01,120 --> 00:15:02,394
See, 'tis out now.
208
00:15:25,000 --> 00:15:29,073
This object that
the accused hath called...
209
00:15:29,280 --> 00:15:31,555
- Match.
- A match...
210
00:15:33,160 --> 00:15:35,355
may be a device of witchery.
211
00:15:35,560 --> 00:15:38,518
To test it, we must find out
if any one of us can light it.
212
00:15:38,720 --> 00:15:40,278
- Then shall we...
- It wilt not work.
213
00:15:40,480 --> 00:15:42,869
It has already been lighted.
It will not light again.
214
00:15:43,120 --> 00:15:44,189
Silence!
215
00:15:44,400 --> 00:15:47,437
I only wisheth to explaineth
about matches.
216
00:15:47,640 --> 00:15:49,949
Silence. Continue.
217
00:15:50,160 --> 00:15:51,593
He doth not like my idea...
218
00:15:51,800 --> 00:15:54,917
which leadeth me to believe
it may be sound.
219
00:15:57,760 --> 00:16:03,073
Only a witch can make a fire
from a plain stick of wood.
220
00:16:05,680 --> 00:16:07,557
I wouldst defend the accused.
221
00:16:09,440 --> 00:16:11,476
Sam, you can't defend me.
It's too dangerous.
222
00:16:11,680 --> 00:16:14,956
They believe only a witch would defend
someone accused of being a witch.
223
00:16:15,160 --> 00:16:17,594
That makes me the logical choice,
doesn't it?
224
00:16:18,240 --> 00:16:20,435
You may defend the accused.
225
00:16:20,680 --> 00:16:22,477
I thank thee. First...
226
00:16:22,680 --> 00:16:26,468
But after Phineas has presented
all his evidence.
227
00:16:34,800 --> 00:16:38,918
The first time the accused witched me,
I almost dropped a turkey.
228
00:16:39,200 --> 00:16:42,033
It didst not satisfy such as he.
229
00:16:42,560 --> 00:16:45,199
When I carved the fowl,
he wrought his witchery again...
230
00:16:45,400 --> 00:16:48,995
causing me to cut my finger.
And if that is not sufficient for ye...
231
00:16:49,200 --> 00:16:53,637
I wouldst report
his conjuring this very morn.
232
00:16:53,960 --> 00:16:56,030
How did ye greet me this morn?
233
00:16:56,240 --> 00:16:58,959
"Good morrow"? "Good day"?
234
00:16:59,160 --> 00:17:00,912
"Greetings to thee"? No.
235
00:17:01,120 --> 00:17:06,353
No. None of these. This witch didst
raise his hand thusly...
236
00:17:06,600 --> 00:17:09,637
and spake the conjure words:
237
00:17:09,840 --> 00:17:13,913
"Hi there. Everything okay?"
238
00:17:17,040 --> 00:17:19,270
How dost thou know
that this be witchery?
239
00:17:19,480 --> 00:17:22,358
Aye, I find the same question
at my lips.
240
00:17:26,160 --> 00:17:30,233
If this be not witchery,
what else couldst it be?
241
00:17:30,440 --> 00:17:33,830
It were not a greeting
known to mortal man.
242
00:17:34,040 --> 00:17:37,953
Host thou not noticed a strangeness
in his speech, captain?
243
00:17:38,160 --> 00:17:40,196
Aye, that I have.
244
00:17:40,400 --> 00:17:44,313
What be this strangeness
of speech and manner?
245
00:17:44,520 --> 00:17:49,594
Why doth he speak and act
and look different than all of us...
246
00:17:49,800 --> 00:17:52,917
if it weren't for the witchery
within the man?
247
00:17:56,840 --> 00:18:00,116
Woman, hast thou anything
to say in his defence?
248
00:18:01,960 --> 00:18:03,359
Aye.
249
00:18:03,560 --> 00:18:06,074
First, I wouldst congratulate
Master Phineas.
250
00:18:06,280 --> 00:18:10,239
He hath shown us a way
out of difficulties that all can follow.
251
00:18:10,440 --> 00:18:12,158
Art thou clumsy?
252
00:18:12,360 --> 00:18:13,952
'Tis not thine own fault.
253
00:18:14,160 --> 00:18:15,673
Cry witch.
254
00:18:15,880 --> 00:18:17,598
Art thou forgetful?
255
00:18:17,800 --> 00:18:19,313
Blame not thyself.
256
00:18:19,520 --> 00:18:20,714
Cry witch.
257
00:18:21,480 --> 00:18:25,792
Whatever thy failings,
take not the fault upon thyself.
258
00:18:26,000 --> 00:18:28,958
'Tis more a comfort
to place it on another.
259
00:18:29,440 --> 00:18:33,479
And how do we decide
who is the witch?
260
00:18:33,680 --> 00:18:34,954
'Tis simple.
261
00:18:35,160 --> 00:18:40,029
Again, Master Phineas
hath shown us the way.
262
00:18:40,880 --> 00:18:44,031
Doth someone speak differently
from thee?
263
00:18:44,240 --> 00:18:46,151
A sign of witchery.
264
00:18:46,440 --> 00:18:48,431
Doth he show different mannerisms?
265
00:18:48,640 --> 00:18:50,153
Witchery, of course.
266
00:18:50,960 --> 00:18:54,077
And should we not find differences
in speech and manner...
267
00:18:54,280 --> 00:18:57,716
to support a charge of witchery,
be of good cheer.
268
00:18:57,920 --> 00:18:59,797
There are other differences.
269
00:19:02,040 --> 00:19:05,828
What of he who looketh different?
270
00:19:06,040 --> 00:19:08,600
What of she whose name
hath a different sound?
271
00:19:11,040 --> 00:19:14,350
If one examineth
one's neighbours closely...
272
00:19:14,560 --> 00:19:18,269
he will find differences enough
so that no one...
273
00:19:18,480 --> 00:19:20,835
is safe from the charge of witchery.
274
00:19:25,680 --> 00:19:28,478
But is that what we seek
in this New World?
275
00:19:28,680 --> 00:19:30,591
Methinks not.
276
00:19:30,800 --> 00:19:34,998
The hope of this world lieth
in our acceptance of all differences...
277
00:19:35,240 --> 00:19:39,028
and a recognition
of our common humanity.
278
00:19:42,960 --> 00:19:44,837
Hear, hear, hear.
279
00:19:54,320 --> 00:19:56,151
But what of the witch's stick?
280
00:19:56,360 --> 00:19:59,432
No fine words canst prove
that he who maketh fire...
281
00:19:59,640 --> 00:20:02,916
with a stick of wood
be not the witch.
282
00:20:03,840 --> 00:20:07,389
The honour of such a test
doth go to the man...
283
00:20:07,600 --> 00:20:09,591
who hath brought the charges...
284
00:20:09,920 --> 00:20:13,674
to clearly prove that he himself
is not a witch.
285
00:20:13,880 --> 00:20:16,997
Are you afraid to strike
the witch's stick?
286
00:20:47,720 --> 00:20:50,439
Since Phineas hath made
the witch's stick to light...
287
00:20:50,640 --> 00:20:52,995
he must confess himself a witch...
288
00:20:53,200 --> 00:20:56,476
else he must withdraw all the
charges made against the accused.
289
00:21:04,560 --> 00:21:06,710
Samantha. Samantha. Oh, dear.
290
00:21:06,920 --> 00:21:08,831
Oh, dear.
It just came back to me.
291
00:21:09,040 --> 00:21:13,636
It came back to me in a flash.
It wasn't a flash, really. It was a flame.
292
00:21:13,840 --> 00:21:17,628
- Yes.
- The match reminded me of...
293
00:21:19,160 --> 00:21:22,550
Master Phineas hath withdrawn
his charge against the accused.
294
00:21:22,800 --> 00:21:25,314
Wing of fire, eye of flame
295
00:21:25,520 --> 00:21:28,318
We hold the accused innocent
and free him of his binds.
296
00:21:28,560 --> 00:21:31,916
Take us back To whence we came
297
00:21:36,160 --> 00:21:38,151
Where's Tabatha?
298
00:21:38,840 --> 00:21:42,276
Oh, hi, sweetie. My goodness,
you've had quite a day, haven't you?
299
00:21:42,480 --> 00:21:47,076
Oh, I hope I didn't leave
anything out of that incantation.
300
00:21:47,280 --> 00:21:48,998
Like what?
301
00:21:49,200 --> 00:21:50,918
Like Darrin.
302
00:21:51,120 --> 00:21:53,680
Darrin? Darrin?
303
00:21:53,880 --> 00:21:56,474
Darrin! Darrin!
304
00:21:56,680 --> 00:21:59,911
- Darrin!
- Sam!
305
00:22:08,000 --> 00:22:12,278
Abner. Abner!
Wait till you see this.
306
00:22:23,240 --> 00:22:25,117
Abner. When you see this...
307
00:22:25,320 --> 00:22:29,438
you'll know that all the other times
you thought I was just dreaming...
308
00:22:31,720 --> 00:22:35,633
you'll know I was just dreaming.
309
00:22:38,160 --> 00:22:40,799
Oh, poor Mrs. Kravitz.
310
00:22:49,840 --> 00:22:51,751
Darling, it's delicious.
311
00:22:52,000 --> 00:22:54,434
Oh, you sure it isn't overcooked?
312
00:22:54,640 --> 00:22:55,868
No, it's perfect.
313
00:22:56,080 --> 00:22:58,913
The truth is, you usually
undercook turkey.
314
00:22:59,120 --> 00:23:00,872
This is just the way I like it.
315
00:23:01,360 --> 00:23:04,033
You've hated all the other turkeys
I've ever cooked for you?
316
00:23:04,280 --> 00:23:07,875
No, they were all delicious.
This one, naturally, is super delicious.
317
00:23:08,120 --> 00:23:10,429
Oh, thank you, sweetheart.
318
00:23:11,440 --> 00:23:14,477
Well, it's better than those tough
wild turkeys we had in Plymouth.
319
00:23:16,680 --> 00:23:19,592
Aunt Clara, will you please pass
the cranberry sauce...
320
00:23:19,800 --> 00:23:22,360
- and talk about something else?
- Here.
321
00:23:23,560 --> 00:23:26,438
Well, yes, there is something
I want to talk about.
322
00:23:26,640 --> 00:23:31,509
Now, Christmas will be here soon.
Now, I have an idea...
323
00:23:31,760 --> 00:23:34,115
where to spend it that
would be very enjoyable...
324
00:23:34,320 --> 00:23:36,356
and very educational
for Tabatha too.
325
00:23:36,560 --> 00:23:38,198
Now, look here.
326
00:23:38,400 --> 00:23:43,952
Now, how many children have
the opportunity to meet Santa Claus?
327
00:23:44,600 --> 00:23:48,878
And after all, the North Pole
isn't so very far away.
328
00:23:49,480 --> 00:23:52,199
We could all go there
the day before Christmas.
25658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.