Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,972 --> 00:00:06,749
Well, I know she's a bit vague,
2
00:00:06,773 --> 00:00:08,785
but she's never really
done anybody any harm.
3
00:00:08,809 --> 00:00:13,223
You sit down and listen to me...
4
00:00:13,247 --> 00:00:15,792
Last week, she insisted
on coming to London
5
00:00:15,816 --> 00:00:17,127
with Bertha and me.
6
00:00:17,151 --> 00:00:20,230
Halfway there, she
started to lose altitude.
7
00:00:20,254 --> 00:00:21,264
Oh, that's terrible!
8
00:00:21,288 --> 00:00:22,698
Oh, you don't
know the half of it!
9
00:00:22,722 --> 00:00:25,702
We had to piggy-back
her the rest of the way!
10
00:00:25,726 --> 00:00:28,571
Poor Aunt Clara.
11
00:00:28,595 --> 00:00:31,374
Yes, and right in the
middle of the convention,
12
00:00:31,398 --> 00:00:33,509
she waltzes in with
a huge doorknob
13
00:00:33,533 --> 00:00:35,344
she acquired for her collection!
14
00:00:35,368 --> 00:00:36,379
That's bad?
15
00:00:36,403 --> 00:00:38,481
She'd taken it from
Buckingham Palace!
16
00:00:38,505 --> 00:00:40,271
That's bad.
17
00:00:56,424 --> 00:00:58,457
One more time.
18
00:01:00,527 --> 00:01:03,206
Ahhhhhh! Abner!
19
00:01:03,230 --> 00:01:04,230
Abner!
20
00:01:07,134 --> 00:01:08,178
Oh!
21
00:01:08,202 --> 00:01:10,047
Aunt Clara, what's the matter?
22
00:01:10,071 --> 00:01:11,314
You look upset.
23
00:01:11,338 --> 00:01:14,518
Oh, Samantha, I've
come to hide out.
24
00:01:14,542 --> 00:01:16,753
Hide out? Why?
25
00:01:16,777 --> 00:01:19,545
Hedley Partridge
is back in town.
26
00:02:13,867 --> 00:02:16,479
Uh, who is he, Aunt Clara?
27
00:02:16,503 --> 00:02:19,916
Well... we were close friends.
28
00:02:19,940 --> 00:02:21,818
More than friends.
29
00:02:21,842 --> 00:02:23,486
He was my best beau.
30
00:02:23,510 --> 00:02:25,122
Aunt Clara, you mean...?
31
00:02:25,146 --> 00:02:26,389
Yes.
32
00:02:26,413 --> 00:02:29,493
Oh, yes, I've had my moments.
33
00:02:29,517 --> 00:02:30,794
One or two.
34
00:02:30,818 --> 00:02:32,762
I'll just bet you did.
35
00:02:32,786 --> 00:02:35,498
Hedley Partridge!
Now I remember him!
36
00:02:35,522 --> 00:02:38,001
Well, I don't see how
anyone could forget Hedley.
37
00:02:38,025 --> 00:02:41,971
All I remember is that he
was always chasing the girls!
38
00:02:41,995 --> 00:02:44,841
Well, he couldn't help
from being popular.
39
00:02:44,865 --> 00:02:47,277
I still don't understand why
you don't want to see him?
40
00:02:47,301 --> 00:02:53,116
Uh, well... Um, Endora... What?
41
00:02:53,140 --> 00:02:55,652
Haven't you a house
to haunt or something?
42
00:02:55,676 --> 00:03:01,124
All right. All
right, Clara, I'll go.
43
00:03:01,148 --> 00:03:03,560
I think I can skip all
the gruesome details
44
00:03:03,584 --> 00:03:06,485
of your fly-by-night romance.
45
00:03:07,788 --> 00:03:10,733
Oh, ha-ha-ha. I know
she's your mother, dear,
46
00:03:10,757 --> 00:03:13,170
but she can be trying.
47
00:03:13,194 --> 00:03:16,273
And she insists that
I'm in my dotage.
48
00:03:16,297 --> 00:03:18,208
Well, she worries
about you, Aunt Clara.
49
00:03:18,232 --> 00:03:21,311
Now, tell me, why are you
hiding from Mr. Partridge?
50
00:03:21,335 --> 00:03:27,784
Well, I wouldn't admit it to
anyone else, but, um, uh, uh...
51
00:03:27,808 --> 00:03:31,488
S-some of my spells
don't quite work anymore.
52
00:03:31,512 --> 00:03:32,689
Really?
53
00:03:32,713 --> 00:03:34,024
Well, that's hard to believe.
54
00:03:34,048 --> 00:03:36,026
Oh, it's true.
It's... It's true.
55
00:03:36,050 --> 00:03:38,328
Well, everybody
has their off days.
56
00:03:38,352 --> 00:03:40,763
What's that got to
do with Mr. Partridge?
57
00:03:40,787 --> 00:03:42,866
He knew me in my prime.
58
00:03:42,890 --> 00:03:45,335
And you're not anxious
to renew the acquaintance.
59
00:03:45,359 --> 00:03:48,038
I wanted him to
remember me as I was.
60
00:03:48,062 --> 00:03:49,672
I understand, Aunt Clara.
61
00:03:49,696 --> 00:03:51,574
You can stay here
as long as you like.
62
00:03:51,598 --> 00:03:54,911
Oh, thank you,
Samantha. Thank you.
63
00:03:54,935 --> 00:03:57,236
You have a kind and
understanding heart.
64
00:03:58,739 --> 00:04:02,352
Abner, I'm telling you, I
saw it with my own eyes.
65
00:04:02,376 --> 00:04:03,920
A funny, little old lady...
66
00:04:03,944 --> 00:04:06,556
Will you stop playing
that flute and listen to me?
67
00:04:06,580 --> 00:04:07,790
I've listened!
68
00:04:07,814 --> 00:04:09,259
Twelve times already!
69
00:04:09,283 --> 00:04:13,530
She walked right into the
wall and bounced off again.
70
00:04:13,554 --> 00:04:15,998
So any reasonable person
would figure it was an accident,
71
00:04:16,022 --> 00:04:16,999
right?
72
00:04:17,023 --> 00:04:19,636
But what did you think, Gladys?
73
00:04:19,660 --> 00:04:22,171
An accident, the first time.
74
00:04:22,195 --> 00:04:24,407
Then, she did it again.
75
00:04:24,431 --> 00:04:27,344
Bang! Right into the wall
and bounced off again!
76
00:04:27,368 --> 00:04:28,578
And I thought, well,
77
00:04:28,602 --> 00:04:31,914
why would anyone
wanna bang against a wall?
78
00:04:31,938 --> 00:04:33,383
Simple.
79
00:04:33,407 --> 00:04:35,340
It feels so good when you stop.
80
00:04:37,210 --> 00:04:40,624
The next time she went
right through the wall!
81
00:04:40,648 --> 00:04:42,158
Well, that makes sense.
82
00:04:42,182 --> 00:04:43,226
What?
83
00:04:43,250 --> 00:04:44,261
Well, there's no point
84
00:04:44,285 --> 00:04:46,117
in banging your head
against a brick wall.
85
00:04:48,489 --> 00:04:51,767
I'm beginning to
realize that, Abner.
86
00:04:51,791 --> 00:04:54,892
I'm beginning to realize that.
87
00:04:59,533 --> 00:05:01,344
Two visits in one day?
88
00:05:01,368 --> 00:05:03,179
What have I done
to deserve this?
89
00:05:03,203 --> 00:05:05,281
Well, it's all set.
90
00:05:05,305 --> 00:05:07,917
Mother has taken
care of everything.
91
00:05:07,941 --> 00:05:10,620
Hedley Partridge is
coming to dinner tonight.
92
00:05:10,644 --> 00:05:11,954
Mother, you didn't!
93
00:05:11,978 --> 00:05:13,055
Well, don't you see?
94
00:05:13,079 --> 00:05:14,991
This could be the
solution of our problem.
95
00:05:15,015 --> 00:05:18,027
Aunt Clara needs
someone to look after her,
96
00:05:18,051 --> 00:05:20,597
and Hedley seems to
be the perfect candidate.
97
00:05:20,621 --> 00:05:23,866
Aunt Clara and Hedley
Partridge married?
98
00:05:23,890 --> 00:05:26,802
Well, if they want to
be stuffy about it, yes.
99
00:05:26,826 --> 00:05:30,406
This could be the
romance of the century.
100
00:05:30,430 --> 00:05:34,210
Sort of the Romeo and
Juliet of the tired blood set.
101
00:05:34,234 --> 00:05:37,180
But Aunt Clara
doesn't want to see him.
102
00:05:37,204 --> 00:05:41,083
She's embarrassed about
her spells not working anymore.
103
00:05:41,107 --> 00:05:43,353
Oh, that's the most
ridiculous thing I've ever heard.
104
00:05:43,377 --> 00:05:45,388
Well, that may be, but
that's the way she feels,
105
00:05:45,412 --> 00:05:47,290
and I think we should
respect her feelings.
106
00:05:47,314 --> 00:05:50,627
Well, Samantha, I
can't do everything.
107
00:05:50,651 --> 00:05:54,030
I've done my part.
The rest is up to you.
108
00:05:54,054 --> 00:05:58,234
Now, really,
Mother, I... Mother!
109
00:05:58,258 --> 00:05:59,569
Oh!
110
00:05:59,593 --> 00:06:02,405
No, no. No, uh...
Uh, I can't see him.
111
00:06:02,429 --> 00:06:05,941
I... I... I have to leave.
112
00:06:05,965 --> 00:06:08,244
Aunt Clara, he'll
just follow you.
113
00:06:08,268 --> 00:06:11,736
No, no, I... I
just... I... Ha, well...
114
00:06:13,173 --> 00:06:15,173
Everyone into the bag!
115
00:06:23,450 --> 00:06:24,927
Can't rely on them anymore!
116
00:06:24,951 --> 00:06:27,697
Well, you can rely on me.
117
00:06:27,721 --> 00:06:29,565
Aunt Clara, have I
ever let you down?
118
00:06:29,589 --> 00:06:31,200
No, you never have.
119
00:06:31,224 --> 00:06:33,036
All right, just trust me.
120
00:06:33,060 --> 00:06:36,539
Believe me, Mr. Partridge
won't find out anything
121
00:06:36,563 --> 00:06:38,029
you don't want him to.
122
00:06:59,018 --> 00:07:00,396
Enter, dear lady.
123
00:07:00,420 --> 00:07:03,433
Oh, thank you.
124
00:07:03,457 --> 00:07:04,500
Who are you?
125
00:07:04,524 --> 00:07:05,634
I'm Hedley Partridge,
126
00:07:05,658 --> 00:07:07,703
and your mother has
told me all about you.
127
00:07:07,727 --> 00:07:09,472
She has? Mm-hm.
128
00:07:09,496 --> 00:07:11,340
And I want you to know
that I'm on your side.
129
00:07:11,364 --> 00:07:12,608
You are?
130
00:07:12,632 --> 00:07:15,711
As long as you love him,
who cares if he's mortal?
131
00:07:15,735 --> 00:07:17,346
I'm a little confused.
132
00:07:17,370 --> 00:07:20,683
Oh, ha-ha, you mean
about my coming here?
133
00:07:20,707 --> 00:07:23,786
Well, I don't blame you.
134
00:07:23,810 --> 00:07:25,654
You see, I was so
anxious to see Clara again,
135
00:07:25,678 --> 00:07:28,191
that I arrived early.
136
00:07:28,215 --> 00:07:30,426
And I found all the doors
and windows locked,
137
00:07:30,450 --> 00:07:31,694
and no one was about,
138
00:07:31,718 --> 00:07:34,197
so I took the liberty of
making myself at home.
139
00:07:34,221 --> 00:07:36,365
Well, if all the doors
and windows were locked,
140
00:07:36,389 --> 00:07:37,533
how'd you get inside?
141
00:07:37,557 --> 00:07:38,934
Through the wall, of course.
142
00:07:38,958 --> 00:07:40,936
You're joking, of course?
143
00:07:40,960 --> 00:07:42,037
Oh, of course not.
144
00:07:42,061 --> 00:07:45,475
Ha-ha. Well, you
needn't look so surprised.
145
00:07:45,499 --> 00:07:48,877
I may have a lot of gray
hairs, but I'm still in my prime!
146
00:07:48,901 --> 00:07:52,215
Once a warlock,
always a warlock!
147
00:07:52,239 --> 00:07:55,050
My powers are still
as good as ever.
148
00:07:55,074 --> 00:07:57,453
Ah, I can see you
don't believe me.
149
00:07:57,477 --> 00:08:00,545
Well, I... Uh,
well, I'll show you.
150
00:08:02,015 --> 00:08:04,227
Did you ever see
dancing flowers?
151
00:08:04,251 --> 00:08:05,495
No.
152
00:08:05,519 --> 00:08:07,252
Watch very carefully.
153
00:08:18,898 --> 00:08:20,943
See?
154
00:08:20,967 --> 00:08:23,546
Ahhhhhhh!
155
00:08:23,570 --> 00:08:24,781
Ahhhhhh!!!
156
00:08:24,805 --> 00:08:26,270
Oh!
157
00:08:27,907 --> 00:08:32,322
Well, your wife seems
a little highly strung.
158
00:08:32,346 --> 00:08:33,790
That's not my wife.
159
00:08:33,814 --> 00:08:36,381
Oh, congratulations.
160
00:08:39,953 --> 00:08:42,465
My name is Hedley
Partridge. You must be Donald.
161
00:08:42,489 --> 00:08:43,800
Darrin.
162
00:08:43,824 --> 00:08:45,368
Oh, well, Endora
said it was Donald.
163
00:08:45,392 --> 00:08:47,470
Uh, I... I know. But
it really is Darrin.
164
00:08:47,494 --> 00:08:48,538
Oh, is it Darrin?
165
00:08:48,562 --> 00:08:50,306
Uh, yes, Darrin.
How are you, Darrin?
166
00:08:50,330 --> 00:08:51,975
Fine. How are
you, Mr. Partridge?
167
00:08:51,999 --> 00:08:54,900
Aunt Clara and Samantha
should be here any minute.
168
00:08:56,169 --> 00:08:58,381
Uh, can I, uh, fix you a drink?
169
00:08:58,405 --> 00:09:00,383
Oh, I'd like that, yes.
170
00:09:00,407 --> 00:09:02,927
Which, uh... Oh, thank you.
171
00:09:04,911 --> 00:09:08,157
I'm certainly
anxious to see Clara.
172
00:09:08,181 --> 00:09:10,259
Has she changed much?
173
00:09:10,283 --> 00:09:11,627
Well, uh...
174
00:09:11,651 --> 00:09:13,196
Well, of course,
you wouldn't know.
175
00:09:13,220 --> 00:09:14,330
You're a little young.
176
00:09:14,354 --> 00:09:17,900
But, uh, there was
something different about her.
177
00:09:17,924 --> 00:09:21,136
Uh, she always had a very
special effect upon people.
178
00:09:21,160 --> 00:09:22,938
Well, she hasn't
changed in that respect.
179
00:09:22,962 --> 00:09:24,006
Oh.
180
00:09:24,030 --> 00:09:26,209
Endora talked an
awful lot about you.
181
00:09:26,233 --> 00:09:27,376
Oh, she did, huh?
182
00:09:27,400 --> 00:09:29,044
Mm-hm. Oh, but don't
worry, young man.
183
00:09:29,068 --> 00:09:30,768
I didn't believe a word of it.
184
00:09:33,373 --> 00:09:34,350
Soda?
185
00:09:34,374 --> 00:09:36,741
Uh, just tickle it, yes.
186
00:09:38,010 --> 00:09:40,256
"Warlock:
187
00:09:40,280 --> 00:09:43,526
Sorcerer. Wizard."
188
00:09:43,550 --> 00:09:44,660
Abner!
189
00:09:44,684 --> 00:09:47,230
There's a wizard at
the Stephens' house!
190
00:09:47,254 --> 00:09:49,332
It's good for the lawn.
It eats the mosquitoes.
191
00:09:49,356 --> 00:09:52,468
Not a lizard, a wizard!
192
00:09:52,492 --> 00:09:57,273
Wizard, lizard. As long
as it eats the mosquitoes.
193
00:10:05,038 --> 00:10:06,649
Here they are now.
194
00:10:06,673 --> 00:10:08,451
How do I look? Uh,
is... Is my tie all right?
195
00:10:08,475 --> 00:10:09,941
Oh, of course.
196
00:10:11,077 --> 00:10:12,221
Hi, darling.
197
00:10:12,245 --> 00:10:16,325
I'm terribly sorry we're
late, but I just... Oh!
198
00:10:16,349 --> 00:10:19,884
Sam, this is Mr. Partridge.
199
00:10:21,888 --> 00:10:24,467
Hello, Clara.
200
00:10:24,491 --> 00:10:25,535
Hello, Hedley.
201
00:10:25,559 --> 00:10:28,738
Oh, Clara, you
haven't changed a bit.
202
00:10:28,762 --> 00:10:31,006
Oh. Oh, Hedley.
203
00:10:31,030 --> 00:10:33,242
No, no, I mean it. I mean it.
204
00:10:33,266 --> 00:10:35,711
You're just as
beautiful as ever.
205
00:10:35,735 --> 00:10:38,013
Oh, now, you didn't have
to say that, you know.
206
00:10:38,037 --> 00:10:39,381
Did I ever lie to you?
207
00:10:39,405 --> 00:10:40,382
Constantly.
208
00:10:40,406 --> 00:10:42,017
But I still like it.
209
00:10:42,041 --> 00:10:45,087
Oh. And you must be Samantha.
210
00:10:45,111 --> 00:10:48,057
Well, good looks
obviously runs in the family.
211
00:10:48,081 --> 00:10:50,259
Well, thank you, Mr. Partridge.
212
00:10:50,283 --> 00:10:54,229
Now, Aunt Clara, why don't
you and Mr. Partridge sit down
213
00:10:54,253 --> 00:10:56,332
and get re-acquainted,
while I get dinner ready.
214
00:10:56,356 --> 00:10:57,433
It'll only take a second.
215
00:10:57,457 --> 00:10:59,101
Darrin! Darrin!
216
00:10:59,125 --> 00:11:00,369
Mm-hm?
217
00:11:00,393 --> 00:11:03,606
Just give a shout if... If
anybody needs my help.
218
00:11:03,630 --> 00:11:05,274
With what?
219
00:11:05,298 --> 00:11:07,643
Oh! Okay, sure, sure.
220
00:11:07,667 --> 00:11:09,512
And how have you
been, dear, huh?
221
00:11:09,536 --> 00:11:10,613
Oh, fine. Just fine.
222
00:11:10,637 --> 00:11:12,381
Oh, that's good. Good.
223
00:11:12,405 --> 00:11:13,382
And you?
224
00:11:13,406 --> 00:11:14,550
Oh, wonderful, wonderful.
225
00:11:14,574 --> 00:11:15,551
Oh.
226
00:11:15,575 --> 00:11:19,054
My powers are as good as ever.
227
00:11:19,078 --> 00:11:20,144
Watch.
228
00:11:28,488 --> 00:11:29,465
How about that?
229
00:11:29,489 --> 00:11:32,902
Oh. Oh, remarkable. Remarkable.
230
00:11:32,926 --> 00:11:35,805
Of course, witchcraft
is a gift, you know.
231
00:11:35,829 --> 00:11:37,707
But you've got to
keep practicing at it.
232
00:11:37,731 --> 00:11:40,643
If you don't, your
spells get sloppy.
233
00:11:40,667 --> 00:11:42,144
And when that
happens, believe me,
234
00:11:42,168 --> 00:11:43,345
you know you're getting old.
235
00:11:43,369 --> 00:11:44,446
Isn't that right, Clara?
236
00:11:44,470 --> 00:11:47,884
Oh, yes. Well...
Well, it does happen.
237
00:11:47,908 --> 00:11:49,118
It happens to all of us.
238
00:11:49,142 --> 00:11:51,721
Uh, yes, yes. I know, I know.
239
00:11:51,745 --> 00:11:55,825
Uh, speaking about that, do you
remember Seranda Ethrington?
240
00:11:55,849 --> 00:11:57,827
Oh, very well.
241
00:11:57,851 --> 00:11:59,795
You always said she
had such pretty hair.
242
00:11:59,819 --> 00:12:02,932
Oh, well, I only said that to
make you jealous, that's all.
243
00:12:04,424 --> 00:12:06,168
However, I think she's bald now.
244
00:12:06,192 --> 00:12:07,503
Oh, good.
245
00:12:07,527 --> 00:12:11,440
Uh, uh, uh... Oh,
you don't say so?
246
00:12:11,464 --> 00:12:12,842
Do you know what I heard?
247
00:12:12,866 --> 00:12:16,012
I heard that she can't even
walk through a wall anymore.
248
00:12:16,036 --> 00:12:17,013
Poor dear.
249
00:12:17,037 --> 00:12:18,114
Oh.
250
00:12:18,138 --> 00:12:20,216
Yeah, it practically
knocked herself senseless
251
00:12:20,240 --> 00:12:21,851
every time she tried it.
252
00:12:21,875 --> 00:12:23,652
It got so bad that her
daughter had to put her
253
00:12:23,676 --> 00:12:24,887
in the old witches home.
254
00:12:24,911 --> 00:12:26,589
Oh. Pathetic case.
255
00:12:26,613 --> 00:12:29,692
Oh, it certainly is.
256
00:12:29,716 --> 00:12:30,960
Imagine.
257
00:12:30,984 --> 00:12:33,563
Can't even walk through a wall.
258
00:12:33,587 --> 00:12:35,932
But that will never happen
to us, will it dear? Huh?
259
00:12:35,956 --> 00:12:40,369
Ha-ha-ha. Not to the
golden couple. Mm-mm.
260
00:12:40,393 --> 00:12:42,605
The golden couple: that's
that they used to call us
261
00:12:42,629 --> 00:12:43,906
when we were younger, you know.
262
00:12:43,930 --> 00:12:45,307
The golden couple.
263
00:12:45,331 --> 00:12:46,409
Well, here's your drink.
264
00:12:46,433 --> 00:12:47,510
Oh, thank you, thank you.
265
00:12:47,534 --> 00:12:50,345
You know what Endora
told me about you? No.
266
00:12:50,369 --> 00:12:53,382
She said you were still
the fastest witch in the west.
267
00:12:53,406 --> 00:12:55,117
Oh, no.
268
00:12:55,141 --> 00:12:57,586
Oh, uh, do you mind
if I smoke a cigar?
269
00:12:57,610 --> 00:12:58,621
Oh, certainly not.
270
00:12:58,645 --> 00:13:00,590
I'll get you one.
Oh, no, no, no, no.
271
00:13:00,614 --> 00:13:01,980
I'll get one.
272
00:13:05,752 --> 00:13:07,063
Have you got a light, Clara?
273
00:13:07,087 --> 00:13:08,464
I've got one right here.
274
00:13:08,488 --> 00:13:11,801
No, no, no, this is something
Clara used to do for me. Mm-hm.
275
00:13:11,825 --> 00:13:13,703
Uh, uh, do you remember, Clara?
276
00:13:13,727 --> 00:13:15,004
Hm?
277
00:13:15,028 --> 00:13:18,207
Well, now, how about it?
Will you, for old times' sake?
278
00:13:18,231 --> 00:13:23,079
Ha-ha. Well, I'll
try. I... I... I'll... I'll try.
279
00:13:23,103 --> 00:13:25,214
Try, she says! Oh-ho-ho.
280
00:13:25,238 --> 00:13:27,198
Eh, wait'll you see
this, young man.
281
00:13:32,145 --> 00:13:33,145
Uh, Sam!
282
00:13:51,330 --> 00:13:56,278
By George, Endora was
right! You're still amazing!
283
00:13:56,302 --> 00:13:58,302
Dinner will be
ready in a minute.
284
00:13:59,272 --> 00:14:00,549
Would you like an ashtray?
285
00:14:00,573 --> 00:14:02,852
An ashtray? Uh...
I'll get it, Aunt Clara.
286
00:14:02,876 --> 00:14:06,255
Uh, no, no, no. I can
send it over myself.
287
00:14:06,279 --> 00:14:07,378
Uh...
288
00:14:16,622 --> 00:14:18,567
Oh! Oh, I did it! I
made a comeback!
289
00:14:18,591 --> 00:14:21,137
I made a comeback!
290
00:14:21,161 --> 00:14:23,839
I thought you might like to
nibble on these before dinner.
291
00:14:23,863 --> 00:14:26,275
Oh, thank you.
292
00:14:26,299 --> 00:14:27,943
Do... Do you want
another ashtray?
293
00:14:27,967 --> 00:14:30,445
No, no. One is
sufficient, thank you.
294
00:14:30,469 --> 00:14:31,781
Now, are you sure?
295
00:14:31,805 --> 00:14:34,050
Because there's no trouble
to send over another one.
296
00:14:34,074 --> 00:14:36,052
Now, now, Aunt Clara,
you know how Darrin feels
297
00:14:36,076 --> 00:14:37,820
about witchcraft in this house.
298
00:14:37,844 --> 00:14:41,057
Now, you two sit here
and talk about old times.
299
00:14:41,081 --> 00:14:43,258
Darrin... Hm?
300
00:14:43,282 --> 00:14:45,427
Would you like to help me?
301
00:14:45,451 --> 00:14:48,030
Oh, sure, sure, honey.
302
00:14:48,054 --> 00:14:51,633
Uh, will you have one of,
the hor d'oeuvres? Love it.
303
00:14:51,657 --> 00:14:54,636
Everything seems to be
going awfully well, doesn't it?
304
00:14:54,660 --> 00:14:56,605
Honey, maybe you
should have told Aunt Clara
305
00:14:56,629 --> 00:14:58,074
you were doing her spells.
306
00:14:58,098 --> 00:15:00,843
Oh, her pride would
never let her agree to it.
307
00:15:00,867 --> 00:15:03,387
Uh, don't worry darling,
everything's under control.
308
00:15:05,438 --> 00:15:07,183
Mm.
309
00:15:07,207 --> 00:15:10,519
Good, huh?
310
00:15:10,543 --> 00:15:13,723
Oh, no. Easy, now.
311
00:15:13,747 --> 00:15:17,993
Do you remember, Clara,
how we used to turn ourselves
312
00:15:18,017 --> 00:15:21,163
into nightingales and
serenade the young lovers?
313
00:15:21,187 --> 00:15:25,201
Oh, yes. Oh-ho-ho, yes.
314
00:15:25,225 --> 00:15:27,469
And that was the first
nightingale that was ever heard
315
00:15:27,493 --> 00:15:28,470
in Berkley Square.
316
00:15:28,494 --> 00:15:29,972
Yeah, that's right.
317
00:15:29,996 --> 00:15:31,673
Oh, those were the
good old days, huh?
318
00:15:31,697 --> 00:15:33,142
Oh, yes, they were.
319
00:15:33,166 --> 00:15:35,211
Well, why don't we do it again.
320
00:15:35,235 --> 00:15:37,412
Oh, no, no, no. I
don't think so, dear.
321
00:15:37,436 --> 00:15:38,647
Oh, oh, yes.
322
00:15:38,671 --> 00:15:41,639
No, no, no. I don't...
I don't think so.
323
00:15:42,942 --> 00:15:44,553
Oh.
324
00:15:44,577 --> 00:15:46,655
But we have fifteen
minutes before dinner.
325
00:15:46,679 --> 00:15:47,790
I know, Clara.
326
00:15:47,814 --> 00:15:50,425
But that was a long
time ago and I... No.
327
00:15:50,449 --> 00:15:53,195
Yes. But... But I remember
the spell perfectly.
328
00:15:53,219 --> 00:15:54,529
Now, are you game?
329
00:15:54,553 --> 00:15:57,766
Well, yes. You know me.
I... I'm game for anything.
330
00:15:57,790 --> 00:16:00,435
Oh, really? Right.
331
00:16:00,459 --> 00:16:06,608
Well, now, let's see...
Um... Uh... Oh, uh...
332
00:16:06,632 --> 00:16:11,302
Deekus, gurney... plancher!
333
00:16:16,809 --> 00:16:18,754
Oh, oh.
334
00:16:18,778 --> 00:16:22,412
Ooooh! Oh! Oh.
335
00:16:23,916 --> 00:16:27,084
Oh! Oh! Oh!
336
00:16:34,027 --> 00:16:36,905
Ahhhhhhh!
337
00:16:36,929 --> 00:16:38,808
Ahhhhhhhhhh!
338
00:16:38,832 --> 00:16:42,644
Aunt Clara, Sam said if
you'd like to... Ha, what's that?
339
00:16:42,668 --> 00:16:44,101
Hedley.
340
00:16:45,471 --> 00:16:46,748
Everything went wrong?
341
00:16:46,772 --> 00:16:49,373
Sam. Sam!
342
00:16:53,913 --> 00:16:56,658
Aunt Clara, what did you do?
343
00:16:56,682 --> 00:16:58,360
Why, I don't understand.
344
00:16:58,384 --> 00:17:00,629
I... I thought it had
all come back to me.
345
00:17:00,653 --> 00:17:03,132
Aunt Clara, Sam was
helping you with your, uh...
346
00:17:03,156 --> 00:17:04,433
With your spells.
347
00:17:04,457 --> 00:17:06,969
Helping me? Uh, uh,
you... You mean, uh,
348
00:17:06,993 --> 00:17:08,704
the witchcraft didn't come back?
349
00:17:08,728 --> 00:17:10,706
I'm sorry, Aunt Clara.
350
00:17:10,730 --> 00:17:13,542
Now... Now you just
sit down and try to relax.
351
00:17:13,566 --> 00:17:15,644
I'll see if I can get
everything back to normal.
352
00:17:15,668 --> 00:17:20,482
Uh, I can't sit down. I
have nothing to sit down on!
353
00:17:20,506 --> 00:17:22,651
Don't panic.
354
00:17:22,675 --> 00:17:24,887
Just try and remember
the right spell.
355
00:17:24,911 --> 00:17:28,223
Oh, I'll never be able to
look Hedley in the face again.
356
00:17:28,247 --> 00:17:31,582
But never! N-never.
357
00:17:37,256 --> 00:17:39,235
We, uh, knocked, but I guess...
358
00:17:39,259 --> 00:17:41,170
Ooh! Abner, see?
359
00:17:41,194 --> 00:17:44,606
Uh, I... I suppose you folks
are wondering why we have
360
00:17:44,630 --> 00:17:47,910
an elephant, uh, here
in our, uh, living room?
361
00:17:47,934 --> 00:17:50,079
Well, the thought
had crossed my mind.
362
00:17:50,103 --> 00:17:52,848
Well, you see, uh, I'm,
uh, doing a campaign
363
00:17:52,872 --> 00:17:54,683
for men's, uh, swimsuits.
364
00:17:54,707 --> 00:17:55,751
Swimsuits?
365
00:17:55,775 --> 00:17:57,686
Uh, trunks, trunks.
366
00:17:57,710 --> 00:18:00,656
Yes, and he's using
him as... As a model.
367
00:18:00,680 --> 00:18:01,690
A model?
368
00:18:01,714 --> 00:18:03,625
Uh, yes.
369
00:18:03,649 --> 00:18:05,094
Uh, for the trademark:
370
00:18:05,118 --> 00:18:07,418
“You'll never
forget our trunks.”
371
00:18:08,488 --> 00:18:12,000
Abner, there's the wall woman!
372
00:18:12,024 --> 00:18:13,602
Gladys, we never met the lady.
373
00:18:13,626 --> 00:18:16,004
Oh, I'm terribly sorry.
374
00:18:16,028 --> 00:18:20,776
Uh, Aunt Clara, uh, this
is Mr. and Mrs. Kravitz.
375
00:18:20,800 --> 00:18:22,010
Oh, how do you do?
376
00:18:22,034 --> 00:18:25,714
Deekus, gurney, planchet!
377
00:18:25,738 --> 00:18:27,183
That's it! That's it!
378
00:18:27,207 --> 00:18:28,484
I beg your pardon?
379
00:18:28,508 --> 00:18:31,353
Uh, Aunt Clara is a linguist.
380
00:18:31,377 --> 00:18:33,777
That means “Bless
your face” in Malayan.
381
00:18:35,781 --> 00:18:37,025
Thank you, Aunt Clara.
382
00:18:37,049 --> 00:18:39,161
Uh, don't do it in here!
383
00:18:39,185 --> 00:18:42,097
Oh, I never could look
Hedley in the face again.
384
00:18:42,121 --> 00:18:44,422
Don't... Don't worry, I'll
take him in the kitchen.
385
00:18:48,361 --> 00:18:51,507
Um... Uh, where
is the, uh, wiz...
386
00:18:51,531 --> 00:18:54,743
Uh, the, uh, gentleman I
met earlier this evening?
387
00:18:54,767 --> 00:18:57,146
Well, he's uh,
uh, in the kitchen.
388
00:18:57,170 --> 00:18:58,269
Oh.
389
00:18:59,738 --> 00:19:01,750
Now, just relax, Mr. Partridge.
390
00:19:01,774 --> 00:19:05,087
Now that I know the
spell, I can reverse it.
391
00:19:05,111 --> 00:19:07,077
Feenby, wallabas, nerk!
392
00:19:13,852 --> 00:19:16,998
Oh!
393
00:19:17,022 --> 00:19:18,022
Thank goodness.
394
00:19:20,293 --> 00:19:24,072
Oh, Clara sure made a mess
of that one, didn't she, huh?
395
00:19:24,096 --> 00:19:25,941
You know, Endora
lied to me about her.
396
00:19:25,965 --> 00:19:28,343
Uh, Mr. Partridge, please,
it was really all my fault.
397
00:19:28,367 --> 00:19:29,344
Uh, no, no.
398
00:19:29,368 --> 00:19:30,612
I don't care what you say,
399
00:19:30,636 --> 00:19:32,547
I'm gonna have a talk
with that young lady.
400
00:19:32,571 --> 00:19:33,571
Oh, dear.
401
00:19:36,909 --> 00:19:38,154
That's the wizard.
402
00:19:38,178 --> 00:19:40,856
Oh, uh, Mr. Partridge,
Mr. and Mrs. Kravitz.
403
00:19:40,880 --> 00:19:42,024
Uh, how do you do?
404
00:19:42,048 --> 00:19:43,826
Uh, Clara, may I speak
with you a moment?
405
00:19:43,850 --> 00:19:45,360
Oh, no! No, no, I have to go.
406
00:19:45,384 --> 00:19:47,496
Oh, now, Clara, please...
407
00:19:47,520 --> 00:19:49,498
Oh, dear, did you hurt yourself?
408
00:19:49,522 --> 00:19:50,899
Are you all right?
409
00:19:50,923 --> 00:19:53,969
I'm all... I'm fine. I'm fine.
410
00:19:53,993 --> 00:19:55,871
Remember Seranda
Ethrington, dear.
411
00:19:55,895 --> 00:19:57,306
You mustn't do those things.
412
00:19:57,330 --> 00:19:59,296
Uh, Aunt Clara's
rather near-sighted.
413
00:20:00,466 --> 00:20:01,877
Uh, yes, I told you, Aunt Clara.
414
00:20:01,901 --> 00:20:03,679
You really should
wear your glasses.
415
00:20:03,703 --> 00:20:04,679
Yes.
416
00:20:04,703 --> 00:20:05,847
See I told you.
417
00:20:05,871 --> 00:20:07,916
There's a logical
explanation for everything.
418
00:20:07,940 --> 00:20:11,887
I suppose there's also a logical
explanation for dancing flowers.
419
00:20:11,911 --> 00:20:13,755
Oh, Gladys, will you stop?
420
00:20:13,779 --> 00:20:18,215
Mr. Partridge, did you make
those flowers dance or not?
421
00:20:19,552 --> 00:20:20,563
Yes, I did.
422
00:20:20,587 --> 00:20:22,531
See, he admits it! Ha!
423
00:20:22,555 --> 00:20:23,799
Now, I suppose you have
424
00:20:23,823 --> 00:20:26,001
a logical explanation
for that, Abner. Huh?
425
00:20:26,025 --> 00:20:28,859
I think he might, if he
examined the flowers.
426
00:20:37,036 --> 00:20:38,313
These flowers are rigged.
427
00:20:38,337 --> 00:20:39,314
Rigged?
428
00:20:39,338 --> 00:20:41,016
Yeah.
429
00:20:41,040 --> 00:20:42,984
The flowers have a
wire attached to them.
430
00:20:43,008 --> 00:20:46,288
You just pull this
wire and they dance.
431
00:20:46,312 --> 00:20:48,324
Is that how you
did it, Mr. Partridge?
432
00:20:48,348 --> 00:20:49,991
Yes, that's right.
433
00:20:50,015 --> 00:20:52,861
Uh, I take it you're
some kind of a magician?
434
00:20:52,885 --> 00:20:54,730
I used to be.
435
00:20:54,754 --> 00:20:57,933
Well, we'd better be
going. Come on, Gladys.
436
00:20:57,957 --> 00:20:59,835
Uh, wait a minute.
Wait a minute.
437
00:20:59,859 --> 00:21:02,771
Now, you said you
got into the house
438
00:21:02,795 --> 00:21:03,972
by walking through the wall.
439
00:21:03,996 --> 00:21:05,541
Now, is that true?
440
00:21:05,565 --> 00:21:07,843
Uh, no, that's not true. No.
441
00:21:07,867 --> 00:21:11,547
The kitchen window was
open, and I climbed in.
442
00:21:11,571 --> 00:21:12,848
Pathetic, isn't it? Huh?
443
00:21:12,872 --> 00:21:15,317
It certainly is.
444
00:21:15,341 --> 00:21:18,721
You have a weird sense of humor.
445
00:21:18,745 --> 00:21:20,244
Come on, Gladys.
446
00:21:30,290 --> 00:21:31,267
Darrin.
447
00:21:31,291 --> 00:21:32,501
Hm?
448
00:21:32,525 --> 00:21:34,403
Uh, I need some help
in the kitchen with the...
449
00:21:34,427 --> 00:21:35,937
Uh, with the turnips.
450
00:21:35,961 --> 00:21:38,574
What help do turnips need?
451
00:21:38,598 --> 00:21:39,963
Oh! Oh, yeah. Sure.
452
00:21:42,501 --> 00:21:46,448
Hedley... you too?
453
00:21:46,472 --> 00:21:49,084
That's right. Yeah.
454
00:21:49,108 --> 00:21:52,287
I haven't performed real
witchcraft for years, dear.
455
00:21:52,311 --> 00:21:55,991
I can't even do the
little things anymore.
456
00:21:56,015 --> 00:21:57,092
Neither can I.
457
00:21:57,116 --> 00:22:00,295
Samantha did all the
other things earlier.
458
00:22:00,319 --> 00:22:01,596
Oh.
459
00:22:01,620 --> 00:22:02,697
Yes.
460
00:22:02,721 --> 00:22:05,267
So you and I are paddling
the same canoe, huh?
461
00:22:05,291 --> 00:22:08,370
Well, it's not so bad.
462
00:22:08,394 --> 00:22:09,537
When you get used to it.
463
00:22:09,561 --> 00:22:11,306
Oh, I know. I
don't mind. Really.
464
00:22:11,330 --> 00:22:12,341
Not really.
465
00:22:12,365 --> 00:22:15,344
You know, you can't
fight old age. Ha-ha.
466
00:22:15,368 --> 00:22:19,581
But when Endora told me
that you hadn't aged at all,
467
00:22:19,605 --> 00:22:23,719
well, I'm afraid my
pride got the better of me.
468
00:22:23,743 --> 00:22:25,354
You understand that, no?
469
00:22:25,378 --> 00:22:26,977
Oh, I understand.
470
00:22:28,914 --> 00:22:32,127
Um... Hedley... Hm?
471
00:22:32,151 --> 00:22:36,398
I, uh... I'm sorry I turned you
into an elephant, you know.
472
00:22:36,422 --> 00:22:39,601
Oh, that's all right.
Don't worry about it.
473
00:22:39,625 --> 00:22:41,470
It happens to the best of us.
474
00:22:41,494 --> 00:22:43,839
Oh, well, yes. I suppose.
475
00:22:43,863 --> 00:22:45,974
Let's you and I have
another sip, huh?
476
00:22:45,998 --> 00:22:47,732
Oh! Ha-ha.
477
00:22:49,369 --> 00:22:52,448
I'm so glad everything
went so well for Aunt Clara.
478
00:22:52,472 --> 00:22:55,451
Do I detect a match-making
gleam in your eye?
479
00:22:55,475 --> 00:22:57,720
Oh, no, of course not!
480
00:22:57,744 --> 00:22:59,722
But it would be nice if...
481
00:22:59,746 --> 00:23:01,323
What's the matter?
482
00:23:01,347 --> 00:23:02,825
Orange blossoms!
483
00:23:02,849 --> 00:23:05,093
The whole house smells
of orange blossoms!
484
00:23:05,117 --> 00:23:06,094
Sam?
485
00:23:06,118 --> 00:23:08,196
I've had nothing to do with it.
486
00:23:42,921 --> 00:23:45,434
You know, it was so
nice to see Hedley again.
487
00:23:45,458 --> 00:23:48,103
It's a pity he had to
leave town tonight.
488
00:23:48,127 --> 00:23:50,272
He told me he had to make
some calls in other cities.
489
00:23:50,296 --> 00:23:54,876
Oh, oh, yes. Yes, he's in
the, uh, magic supply business.
490
00:23:54,900 --> 00:23:56,945
Isn't that nice?
491
00:23:56,969 --> 00:24:00,348
Of course, I mean,
it isn't witchcraft,
492
00:24:00,372 --> 00:24:02,518
but at least it's
an allied line!
493
00:24:02,542 --> 00:24:05,587
You sure you're not
really sorry to see him go?
494
00:24:05,611 --> 00:24:08,290
Well, he's going to take
me dancing next week.
495
00:24:08,314 --> 00:24:09,925
Really?
496
00:24:09,949 --> 00:24:11,727
Oh, yes.
497
00:24:11,751 --> 00:24:18,166
And... And he left me
something to remember him by.
498
00:24:18,190 --> 00:24:19,757
A doorknob.
499
00:24:25,231 --> 00:24:29,644
Oh! Aunt Clara,
it's lovely, lovely!
500
00:24:29,668 --> 00:24:30,878
Oh, yes.
501
00:24:30,902 --> 00:24:33,837
Oh, it's much better
than an engagement ring.
35263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.