All language subtitles for 11 - Allergic to Macedonian Dodo Birds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,780 --> 00:00:17,738 - Darrin, what are you doing? - I'm reading some reports. 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,500 Then why do you keep going like this: 3 00:00:20,940 --> 00:00:24,694 Because I know upstairs my daughter is playing with your mother. 4 00:00:25,180 --> 00:00:28,217 - So? - So I'm nervous. It's too quiet. 5 00:00:28,420 --> 00:00:30,297 I think they're finger-painting. 6 00:00:30,500 --> 00:00:32,536 With whose fingers? 7 00:00:32,740 --> 00:00:33,889 What does that mean? 8 00:00:34,100 --> 00:00:35,215 Picasso's? Rembrandt's? 9 00:00:35,420 --> 00:00:37,809 You don't think Endora would paint with her fingers. 10 00:00:38,020 --> 00:00:41,251 She absolutely possibly might. 11 00:00:41,540 --> 00:00:44,054 Maybe they're not there. Maybe that's why they're so quiet. 12 00:00:44,260 --> 00:00:46,615 Maybe they flew over to the Venice Film Festival. 13 00:00:46,820 --> 00:00:49,698 - Aren't you late for your golf game? - I don't have a golf game. 14 00:00:49,900 --> 00:00:51,856 How about tennis? 15 00:00:53,940 --> 00:00:56,215 Tabatha would like to show you her finger-painting. 16 00:00:56,420 --> 00:00:58,615 There, you see? 17 00:00:59,580 --> 00:01:03,016 - It's an original van Gogh. - What did I tell you? Get rid of it. 18 00:01:03,220 --> 00:01:06,656 - You could sell it for lots of money. - That's just the point. Get rid of it. 19 00:01:06,860 --> 00:01:09,135 Oh, Durwood, really. 20 00:01:09,340 --> 00:01:10,614 You're such a... 21 00:01:10,820 --> 00:01:12,458 Such a mortal. 22 00:01:12,660 --> 00:01:15,970 - Mother. - Oh, very well. 23 00:01:22,660 --> 00:01:24,252 That's peculiar. 24 00:01:24,460 --> 00:01:25,779 Samantha, you try. 25 00:01:32,380 --> 00:01:34,416 Mother, are you all right? 26 00:01:34,620 --> 00:01:36,815 - Can I answer that question? - Darrin. 27 00:01:37,020 --> 00:01:39,250 I feel perfectly fine. 28 00:01:39,460 --> 00:01:43,248 I'm going to change. I'm late for a cocktail party in Monaco. 29 00:01:43,460 --> 00:01:45,451 Tabatha, bye-bye. 30 00:01:45,660 --> 00:01:48,128 Grandmama will see you next week. 31 00:01:48,340 --> 00:01:50,092 Fly carefully. 32 00:01:54,780 --> 00:01:57,135 That is peculiar. 33 00:02:01,140 --> 00:02:04,098 Oh, Samantha. Samantha, I seem to be grounded. 34 00:02:04,300 --> 00:02:07,770 You probably have a sticky valve. That happens with older engines. 35 00:02:07,980 --> 00:02:10,130 Darrin, this could be serious. 36 00:02:10,340 --> 00:02:14,413 Perhaps it's the atmosphere. Samantha, you try popping out. 37 00:02:19,460 --> 00:02:24,773 No. No, it's you. Mother, you have a pooped popper. 38 00:02:25,180 --> 00:02:27,136 I've completely lost me powers. 39 00:02:27,660 --> 00:02:30,652 Oh, Mother! Well, I can't believe it! 40 00:02:31,500 --> 00:02:33,616 Neither can I. 41 00:03:31,500 --> 00:03:32,979 How do you feel? 42 00:03:33,180 --> 00:03:36,331 How would you feel if you suddenly mysteriously lost your powers? 43 00:03:36,540 --> 00:03:38,451 - Well... - I'd feel wonderful. 44 00:03:38,860 --> 00:03:40,578 You don't have any powers. 45 00:03:40,780 --> 00:03:43,658 He means, he'd feel wonderful if I didn't either. 46 00:03:44,100 --> 00:03:45,852 Correct. 47 00:03:46,060 --> 00:03:49,689 Mother, don't you have any idea what could have caused this? 48 00:03:50,580 --> 00:03:51,854 No. 49 00:03:52,060 --> 00:03:54,369 You haven't been around any black Peruvian roses? 50 00:03:54,580 --> 00:03:56,650 I haven't even been around a Peruvian. 51 00:03:58,500 --> 00:04:01,458 You haven't been mixing eye of newt with oysters? 52 00:04:01,940 --> 00:04:04,010 Did you fly backwards with one eye shut... 53 00:04:04,220 --> 00:04:06,450 past a warlock with six warts on his nose? 54 00:04:06,660 --> 00:04:08,776 Darrin, that's not funny. 55 00:04:10,460 --> 00:04:11,575 - Mother. - What? 56 00:04:11,780 --> 00:04:13,850 It must be something serious. 57 00:04:14,060 --> 00:04:17,291 - Please, let me call a doctor. - Oh, no, no, no. 58 00:04:17,500 --> 00:04:19,695 I'd be too embarrassed. 59 00:04:19,900 --> 00:04:23,336 Just let me lie here quietly. 60 00:04:24,220 --> 00:04:26,688 I'll see how I am tomorrow. 61 00:04:28,140 --> 00:04:32,099 Excuse me. I want to talk to Darrin alone for a minute. 62 00:04:42,140 --> 00:04:45,177 Darrin, would it be all right if Mother stays here overnight? 63 00:04:45,380 --> 00:04:48,338 - No. - Oh, please. I'm worried about her. 64 00:04:48,540 --> 00:04:49,939 Why can't she go home? 65 00:04:50,140 --> 00:04:55,214 You can't get there from here. I mean, without, you know... 66 00:04:55,420 --> 00:04:57,331 Why can't she go to a hotel? 67 00:04:57,540 --> 00:05:02,136 Oh, Darrin. She's afraid to be alone. Well, I can tell. Please? 68 00:05:02,340 --> 00:05:05,730 - Okay. But one night only. - Yeah. 69 00:05:05,940 --> 00:05:08,090 Come on. Come on. 70 00:05:08,660 --> 00:05:12,448 Mother, Darrin insists that you spend the night. 71 00:05:12,660 --> 00:05:14,378 I'll bet. 72 00:05:14,580 --> 00:05:18,812 All right, you bet while I get you another cold towel. 73 00:05:32,540 --> 00:05:36,931 Abner, come over and look at Mrs. Stephens' mother. 74 00:05:48,420 --> 00:05:51,412 Abner! Abner! 75 00:05:51,620 --> 00:05:53,212 Abner! 76 00:05:54,620 --> 00:05:56,099 Yes, my love? 77 00:05:56,300 --> 00:05:58,370 Tabatha Stephens just made a newspaper... 78 00:05:58,580 --> 00:06:01,219 fly through the air like it had wings. 79 00:06:01,420 --> 00:06:05,618 Do you know what that proves? 80 00:06:06,140 --> 00:06:08,654 News travels fast. 81 00:06:10,540 --> 00:06:12,610 I hoped a good night's rest would cure you. 82 00:06:12,820 --> 00:06:16,256 - So did I. - Now should we call the doctor? 83 00:06:16,460 --> 00:06:18,576 I'll think about it. 84 00:06:19,260 --> 00:06:20,659 Did she get her powers back? 85 00:06:20,860 --> 00:06:24,136 - No, she did not. - Oh, that's a darn shame. 86 00:06:24,340 --> 00:06:25,978 - How's my little sweetheart? - Fine. 87 00:06:26,180 --> 00:06:27,659 Excuse me. 88 00:06:29,900 --> 00:06:32,334 - What's that? - Cereal. 89 00:06:32,540 --> 00:06:34,451 - For breakfast? - Don't you like it? 90 00:06:34,660 --> 00:06:38,573 No. I always have fried raven's eggs, over easy. 91 00:06:39,380 --> 00:06:41,769 Then you go right ahead and whip them up. 92 00:06:41,980 --> 00:06:43,891 Darrin, don't be cruel. 93 00:06:44,100 --> 00:06:48,093 Samantha, won't you twitch up some raven's eggs for your mother? 94 00:06:48,860 --> 00:06:52,455 Sorry, Sam knows the rules. I forbid witchcraft in this house. 95 00:06:52,820 --> 00:06:54,492 Tyrant. 96 00:06:54,900 --> 00:06:56,094 - Mother. - What? 97 00:06:56,300 --> 00:06:59,417 While I butter the toast, why don't you pour the coffee. 98 00:06:59,620 --> 00:07:01,417 Oh, certainly. 99 00:07:05,020 --> 00:07:07,898 Shucks, I guess you'll just have to pour it by hand. 100 00:07:13,980 --> 00:07:15,857 Oh, it's heavy. 101 00:07:18,980 --> 00:07:20,936 Thanks for trying. 102 00:07:21,140 --> 00:07:22,334 - Mother. - Yes, darling. 103 00:07:22,540 --> 00:07:26,738 I hate to be a nag, but you really should see a doctor. 104 00:07:26,940 --> 00:07:29,500 Darrin, don't you think Mother should see a doctor? 105 00:07:29,700 --> 00:07:32,658 - I've always thought that. - Well, fine. 106 00:07:33,380 --> 00:07:36,656 I wouldn't want to do this without your approval. 107 00:07:39,420 --> 00:07:42,093 Samantha, you plucked me right off me dolphin. 108 00:07:42,300 --> 00:07:43,528 And I was winning the race. 109 00:07:43,740 --> 00:07:46,459 You tricked me. I thought you meant a legitimate doctor. 110 00:07:46,660 --> 00:07:48,378 I beg your pardon? 111 00:07:48,580 --> 00:07:52,459 - Hello, Dr. Bombay. - Hello, Endora. 112 00:07:52,660 --> 00:07:55,697 I trust you have a superb reason for interrupting me. 113 00:07:55,900 --> 00:07:59,734 Yes, Dr. Bombay. Mother seems to have lost her powers. 114 00:08:00,220 --> 00:08:03,098 - Endora? - I'm afraid so. 115 00:08:03,300 --> 00:08:05,291 Why, it seems to me only a few weeks ago... 116 00:08:05,500 --> 00:08:08,253 that you were suffering a loss of your powers, Samantha. 117 00:08:08,740 --> 00:08:12,016 This family is getting into a rut. 118 00:08:12,580 --> 00:08:14,457 - When did it happen? - Yesterday. 119 00:08:14,660 --> 00:08:17,174 - And where does it hurt? - No place. 120 00:08:17,540 --> 00:08:18,734 Just in the pride. 121 00:08:19,100 --> 00:08:21,773 I'd better give you a complete checkup. 122 00:08:30,300 --> 00:08:32,416 My wife's family doctor. 123 00:08:32,620 --> 00:08:37,330 He's just our general practitioner. You should see our specialists. 124 00:08:42,860 --> 00:08:46,648 - What's he doing? - He's listening to her foot. 125 00:08:46,860 --> 00:08:48,452 I'm sorry I asked. 126 00:08:51,460 --> 00:08:54,497 The family may come in now. 127 00:08:57,580 --> 00:08:59,730 I've examined the patient from head to foot... 128 00:08:59,940 --> 00:09:02,500 - and I've made my diagnosis. - What is it? 129 00:09:02,980 --> 00:09:05,653 Endora, you are suffering from an allergy. 130 00:09:06,380 --> 00:09:08,689 - To what? - To birds. 131 00:09:08,900 --> 00:09:11,778 - Birds? - To birds? 132 00:09:11,980 --> 00:09:14,255 The medical facts are obvious. 133 00:09:14,900 --> 00:09:16,697 She has lost her powers of witchcraft... 134 00:09:16,900 --> 00:09:19,368 due to changes in her occult metabolism... 135 00:09:19,580 --> 00:09:22,777 caused by contact with a particular kind of a bird. 136 00:09:22,980 --> 00:09:24,379 What kind of bird? 137 00:09:25,180 --> 00:09:26,499 That's the puzzling part. 138 00:09:26,700 --> 00:09:31,649 Endora has been in contact with the rare Macedonian Dodo bird. 139 00:09:32,660 --> 00:09:37,654 But a Macedonian Dodo bird has been extinct for millions of years. 140 00:09:37,860 --> 00:09:40,169 That's not the point. The point is... 141 00:09:40,380 --> 00:09:43,053 you have run into a rare Macedonian Dodo bird... 142 00:09:43,260 --> 00:09:45,569 and the encounter has rendered you powerless. 143 00:09:46,420 --> 00:09:47,819 - Dr. Bombay? - Yes. 144 00:09:48,020 --> 00:09:51,808 If Mother had come in contact with the Macedonian Dodo... 145 00:09:52,020 --> 00:09:54,409 - wouldn't she have noticed it? - Not necessarily. 146 00:09:54,620 --> 00:09:57,498 It could have sneaked up on her from behind. 147 00:09:59,500 --> 00:10:01,855 - Can you cure her? - Instantly. 148 00:10:03,020 --> 00:10:04,897 As soon as you produce the bird. 149 00:10:05,300 --> 00:10:06,653 What for? 150 00:10:06,860 --> 00:10:09,420 We must pluck a feather from the guilty bird's tail to use... 151 00:10:09,620 --> 00:10:11,576 as an ingredient in the potion. 152 00:10:11,780 --> 00:10:14,135 Dr. Bombay, how can we possibly find the feather... 153 00:10:14,340 --> 00:10:16,649 when we don't even know where to find the bird? 154 00:10:16,860 --> 00:10:20,296 Well, I can't answer that, can I? I'm a doctor, not a miracle worker. 155 00:10:20,500 --> 00:10:23,697 - Since when? - Darrin, please. 156 00:10:25,060 --> 00:10:28,735 - And what happens in the meantime? - That's an interesting subject. 157 00:10:28,940 --> 00:10:32,694 In many cases of allergy, the victim's powers go off into limbo... 158 00:10:32,900 --> 00:10:34,891 and they float there. 159 00:10:37,340 --> 00:10:39,137 Unless... 160 00:10:39,340 --> 00:10:41,137 Unless what? 161 00:10:41,340 --> 00:10:43,934 Unless by magnetic polarization... 162 00:10:44,140 --> 00:10:48,179 those forces attach themselves to some other witch or warlock... 163 00:10:48,380 --> 00:10:50,530 whose own powers are... 164 00:10:50,740 --> 00:10:52,219 dwindling. 165 00:10:52,420 --> 00:10:53,978 Dr. Bombay, do you mean to say... 166 00:10:54,180 --> 00:10:56,978 that a perfect stranger could acquire my powers? 167 00:10:57,620 --> 00:11:01,010 Not a stranger. No, it would have to be a relative. 168 00:11:01,740 --> 00:11:05,096 Well, I must be off. Let me know if something comes up. 169 00:11:07,020 --> 00:11:08,692 A relative... 170 00:11:08,900 --> 00:11:10,811 whose powers are dwindling. 171 00:11:11,020 --> 00:11:13,580 Well, the only one I can think of is... 172 00:11:21,580 --> 00:11:23,935 Aunt Clara. 173 00:11:24,380 --> 00:11:26,018 Hi there. 174 00:11:26,660 --> 00:11:29,094 Oh, I just had to fly over to show you. 175 00:11:29,500 --> 00:11:30,774 Show us what? 176 00:11:30,980 --> 00:11:35,417 Oh, the many things I haven't been able to do in all these years. 177 00:11:36,860 --> 00:11:38,009 Like this. 178 00:11:38,460 --> 00:11:44,171 Duck's down and lettuce Present form, forget us 179 00:11:52,620 --> 00:11:54,690 Aunt Clara, change Mother back. 180 00:11:54,900 --> 00:12:00,213 Oh, yes, of course, dear. I was merely demonstrating my new power. 181 00:12:01,420 --> 00:12:03,376 Roses are red 182 00:12:03,580 --> 00:12:05,218 Violets are blue 183 00:12:05,420 --> 00:12:09,129 I am me And you now are you 184 00:12:11,180 --> 00:12:14,331 Clara, you will live to regret this moment. 185 00:12:14,820 --> 00:12:17,618 Careful, Mother, let's not make her angry. 186 00:12:17,820 --> 00:12:21,210 No, watch it. And watch this. 187 00:12:22,660 --> 00:12:26,619 Weebus, warbus, tootles, flick 188 00:12:26,820 --> 00:12:30,290 Eat all this And you'll be sick 189 00:12:33,420 --> 00:12:36,378 Oh, excellent, Arturo, excellent. 190 00:12:36,740 --> 00:12:39,095 Excellent, my foot. Get that stuff out of here. 191 00:12:39,660 --> 00:12:43,289 But we're having a celebration. This is a party. 192 00:12:47,740 --> 00:12:51,130 Let's start with the p�t� de foie gras. 193 00:13:00,700 --> 00:13:03,168 Durwood, help me. 194 00:13:04,660 --> 00:13:06,093 What did you say? 195 00:13:06,300 --> 00:13:08,814 I said, Durwood, help me. 196 00:13:09,580 --> 00:13:13,368 You'd think if you wanted me to help you, you'd use my correct name. 197 00:13:13,580 --> 00:13:15,696 Oh, I'm sorry. 198 00:13:16,700 --> 00:13:19,168 What was it again? 199 00:13:19,380 --> 00:13:20,733 Darrin. 200 00:13:20,940 --> 00:13:23,135 Oh, yes. Well... 201 00:13:23,340 --> 00:13:25,137 I'll try. 202 00:13:26,060 --> 00:13:28,130 Straighten my pillow. 203 00:13:34,140 --> 00:13:36,654 Turn it around the other way. 204 00:13:38,500 --> 00:13:41,776 That's right, there. Yeah, that's better. 205 00:13:49,660 --> 00:13:51,218 Dennis... 206 00:13:52,580 --> 00:13:54,775 where's Tabatha? 207 00:13:55,620 --> 00:13:58,578 - She's upstairs playing. - Well, I want her to play here. 208 00:13:58,780 --> 00:14:02,011 She's been playing in her room all morning. 209 00:14:04,100 --> 00:14:07,376 I thought Samantha was going to make me some cocoa. 210 00:14:07,580 --> 00:14:09,616 I'll see what's keeping her. 211 00:14:18,300 --> 00:14:20,734 - Sam, your mother is driving me crazy. - She is? 212 00:14:20,940 --> 00:14:22,737 She acts as if she's totally helpless. 213 00:14:22,940 --> 00:14:25,056 By her standards, she is. 214 00:14:25,260 --> 00:14:27,376 Darling, do me a favour. Take this out to her. 215 00:14:27,580 --> 00:14:29,730 I have to make a call. 216 00:14:36,060 --> 00:14:38,574 Aunt Clara? Aunt Clara? 217 00:14:41,500 --> 00:14:43,218 Oh, my. 218 00:14:43,420 --> 00:14:47,049 - I just had lunch in Holland. - So I see. 219 00:14:50,300 --> 00:14:54,737 - I'm having dinner in Mexico. - Yeah, well, so I see. 220 00:14:54,940 --> 00:14:59,058 It's very attractive. But, Aunt Clara, I want to talk to you about Mother. 221 00:14:59,260 --> 00:15:02,218 Oh, well, just a minute. 222 00:15:06,100 --> 00:15:07,931 I'm a quick-change artist. 223 00:15:08,140 --> 00:15:10,893 Well, I'm glad to see you're enjoying yourself, Aunt Clara. 224 00:15:11,100 --> 00:15:15,059 - But about Mother... - Now, I'm sorry about Endora... 225 00:15:15,260 --> 00:15:17,137 but I'm a swinger... 226 00:15:17,340 --> 00:15:19,296 and I like to swing. 227 00:15:19,500 --> 00:15:24,176 - Yes, I understand, but... - I didn't steal her powers. 228 00:15:24,380 --> 00:15:27,417 Until you told me, I had no idea where they came from. 229 00:15:27,860 --> 00:15:30,499 Well, now, that's what I wanted to talk to you about. 230 00:15:30,700 --> 00:15:32,531 - You sure? - With her temper? 231 00:15:33,020 --> 00:15:34,612 I wouldn't dare. 232 00:15:35,460 --> 00:15:37,416 Okay, Aunt Clara. You're clean. 233 00:15:37,620 --> 00:15:40,498 - Oh, may I go now? - Yes. 234 00:15:41,140 --> 00:15:44,849 Oh, it's such a nice day. 235 00:15:45,060 --> 00:15:47,210 I think I'll go sailing. 236 00:15:58,980 --> 00:16:02,131 Abner! Abner! Wake up, wake up! 237 00:16:02,340 --> 00:16:03,978 What do you want? 238 00:16:04,180 --> 00:16:07,570 Our street has turned into a harbour! 239 00:16:22,140 --> 00:16:23,778 Come, Abner! 240 00:16:30,100 --> 00:16:31,374 That was a good one, Gladys. 241 00:16:31,580 --> 00:16:34,094 And tell the psychiatrist about it when you see him. 242 00:16:34,300 --> 00:16:38,293 - What psychiatrist? - The one I'm going to send you to. 243 00:16:41,260 --> 00:16:42,613 - There you go. - Thanks, honey. 244 00:16:42,820 --> 00:16:44,572 Oh, cute. 245 00:16:44,780 --> 00:16:47,453 Is Tabatha still in her room? 246 00:16:48,260 --> 00:16:50,774 What's the big attraction there? 247 00:16:50,980 --> 00:16:52,652 Privacy. 248 00:16:52,860 --> 00:16:55,215 You meant that as an insult, didn't you? 249 00:16:55,420 --> 00:16:58,093 - No, Mother, he didn't mean... - He hates me. 250 00:16:58,300 --> 00:17:02,578 - He doesn't hate you. Do you, Darrin? - He does too. 251 00:17:05,940 --> 00:17:09,694 I'll have to live out my life in a climate of hatred. 252 00:17:10,380 --> 00:17:12,371 What do you mean, live out your life? 253 00:17:12,740 --> 00:17:13,889 Have you forgotten? 254 00:17:14,100 --> 00:17:17,775 I'm not leaving this house without my powers. 255 00:17:18,260 --> 00:17:21,297 I never agreed to that. I only agreed to last night. 256 00:17:21,500 --> 00:17:24,492 Come sundown, I call you a cab. Right? 257 00:17:28,220 --> 00:17:30,256 - Right? - Well... 258 00:17:32,060 --> 00:17:35,530 - Well, what? - Who'd take care of her? 259 00:17:35,740 --> 00:17:37,651 We could put her in a home for senior citizens. 260 00:17:37,860 --> 00:17:40,055 When you're as senior a citizen as she must be... 261 00:17:40,260 --> 00:17:42,251 they'll give her the best room in the house. 262 00:17:42,460 --> 00:17:44,098 Darrin, you can't do that. 263 00:17:44,740 --> 00:17:47,812 - She's my mother. - And I'm your husband. 264 00:17:48,220 --> 00:17:49,972 She could divorce you. 265 00:17:50,180 --> 00:17:53,331 She could turn you into a parakeet, and we could keep you in a cage! 266 00:17:54,740 --> 00:17:57,652 Sweetheart, I thought you didn't want me to practice witchcraft. 267 00:17:57,860 --> 00:17:59,179 I'll make an exception. 268 00:17:59,740 --> 00:18:02,334 Because he hates me. 269 00:18:04,020 --> 00:18:06,932 If she doesn't leave, I will. 270 00:18:09,940 --> 00:18:11,771 For how long? 271 00:18:12,980 --> 00:18:14,777 I'll let you know. 272 00:18:21,540 --> 00:18:23,895 Would you like a handkerchief? 273 00:18:24,100 --> 00:18:25,738 No, thank you. 274 00:18:25,940 --> 00:18:30,172 - Just go upstairs and pack his bags. - I'm not planning to divorce him. 275 00:18:30,380 --> 00:18:33,656 Oh, very well. It was just a passing thought. 276 00:18:37,620 --> 00:18:42,648 The fault resides in man's inhumanity to man. 277 00:18:42,860 --> 00:18:47,934 Take, for instance, the field of international water... 278 00:18:48,140 --> 00:18:49,858 polo. 279 00:18:53,060 --> 00:18:55,051 Hey, bartender... 280 00:18:55,260 --> 00:18:57,933 what happened to the drunk? 281 00:19:01,740 --> 00:19:04,334 Samantha, I demand a good explanation. 282 00:19:04,540 --> 00:19:07,771 I think we've discovered a way of getting Mother's powers back... 283 00:19:07,980 --> 00:19:10,050 - so she can leave. - That's good enough. 284 00:19:10,260 --> 00:19:12,137 I needed you here so we could reenact... 285 00:19:12,340 --> 00:19:15,855 the events of yesterday morning prior to Mother losing her powers. 286 00:19:16,060 --> 00:19:19,257 Macedonian Dodos can't have anything to do with it. 287 00:19:19,460 --> 00:19:22,258 Come on, let's all go to the nursery. 288 00:19:26,980 --> 00:19:28,333 What's that? 289 00:19:28,540 --> 00:19:31,338 That's a Macedonian Dodo. 290 00:19:32,220 --> 00:19:35,132 Bobby, I told you to stay in my room. 291 00:19:35,940 --> 00:19:38,579 Tabatha, who is Bobby? 292 00:19:38,780 --> 00:19:40,975 He's Bobby the bird. 293 00:19:41,180 --> 00:19:44,058 - Where did you get him? - I made him up. 294 00:19:44,260 --> 00:19:46,455 Out of one of your picture books? 295 00:19:46,780 --> 00:19:49,613 Oh, if I weren't so relieved, I'd be furious. 296 00:19:51,860 --> 00:19:54,135 - When did you do it? - Yesterday. 297 00:19:54,460 --> 00:19:57,657 That's why she's been spending so much time in her room. 298 00:19:57,860 --> 00:20:00,169 That's where I came in contact with it. 299 00:20:00,380 --> 00:20:02,735 She must have hidden it in the closet. 300 00:20:02,940 --> 00:20:06,012 Did you? Oh, Tabatha. 301 00:20:06,540 --> 00:20:09,612 I guess we owe Dr. Bombay an apology. 302 00:20:12,540 --> 00:20:16,169 Samantha, this time you plucked me off me porpoise. 303 00:20:17,100 --> 00:20:20,490 Dr. Bombay, you were right. 304 00:20:20,700 --> 00:20:22,577 A Macedonian Dodo bird. 305 00:20:27,020 --> 00:20:30,774 Yes, a baby Macedonian Dodo bird. 306 00:20:30,980 --> 00:20:32,857 - Baby? - Yes, indeed. 307 00:20:33,060 --> 00:20:36,575 One of the species directly related to the giant Auk. 308 00:20:37,260 --> 00:20:39,899 Now the solution is simple. 309 00:21:06,420 --> 00:21:10,493 Stirring gently, so as not to bruise. 310 00:21:16,900 --> 00:21:18,572 Drink this. 311 00:21:39,900 --> 00:21:41,458 I'm cured. 312 00:21:41,660 --> 00:21:44,493 Splendid. I'll pop back to me porpoise. 313 00:21:45,860 --> 00:21:47,213 Help! 314 00:21:47,420 --> 00:21:49,138 Aunt Clara? 315 00:21:49,340 --> 00:21:52,969 - Where are you? - I'm on the roof. 316 00:21:53,180 --> 00:21:55,011 Excuse me. 317 00:22:00,820 --> 00:22:04,210 Oh, I was flying back from the yacht races... 318 00:22:04,420 --> 00:22:06,854 and my engine conked out. 319 00:22:07,060 --> 00:22:12,339 Oh, Aunt Clara, I'm afraid your moment of infinite glory is over. 320 00:22:18,060 --> 00:22:21,848 Gladys, you sure pick strange places to get romantic. 321 00:22:27,260 --> 00:22:30,297 - You miss Bobby the bird? - Yes. 322 00:22:30,500 --> 00:22:34,459 Well, maybe if you're very, very good, I'll let him come to your birthday party. 323 00:22:34,660 --> 00:22:36,616 You will not. 324 00:22:36,820 --> 00:22:38,890 How come that bird had no effect on you? 325 00:22:39,100 --> 00:22:44,015 I don't know. I guess I'm just immune to Macedonian Dodos. 326 00:22:44,220 --> 00:22:45,653 Darrin... 327 00:22:45,860 --> 00:22:49,978 would you be happy if something were to happen and I lost my powers? 328 00:22:50,180 --> 00:22:52,455 That's a very difficult question. 329 00:22:53,300 --> 00:22:54,574 With a very simple answer. 330 00:22:54,780 --> 00:22:56,896 I love you, and I don't want you to change one bit. 331 00:22:57,100 --> 00:22:59,819 You just stay as wonderful as you are. 332 00:23:00,940 --> 00:23:02,817 You looking forward to a quiet weekend? 333 00:23:03,020 --> 00:23:04,772 I certainly am. 334 00:23:05,340 --> 00:23:09,856 Hello, Samantha, darling. Tweety-weety, Tabatha. 335 00:23:10,060 --> 00:23:11,857 Hello, Endora. How are you? 336 00:23:12,060 --> 00:23:14,813 - I'm not speaking to you. - That's a step in the right direction. 337 00:23:15,020 --> 00:23:19,935 Your treatment of me in my recent period of indisposition... 338 00:23:20,140 --> 00:23:22,449 is unforgivable. 339 00:23:22,660 --> 00:23:25,572 And might I add... 340 00:23:25,780 --> 00:23:27,372 typical. 341 00:23:28,260 --> 00:23:30,820 Endora, please forgive my lack of understanding. 342 00:23:31,020 --> 00:23:33,659 I'll do anything you ask to make up for my poor behaviour. 343 00:23:33,980 --> 00:23:37,131 - Why are you so gracious? - Oh, I don't know. 344 00:23:37,340 --> 00:23:39,570 - I do. - Why? 345 00:23:40,060 --> 00:23:43,939 He saw what it was like to have you as a normal, mortal mother-in-law... 346 00:23:44,140 --> 00:23:46,973 and he decided he'd rather have you as a witch. 26266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.