Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,620 --> 00:00:05,373
The babysitter said 10:00, Louise,
but she's usually late...
2
00:00:05,580 --> 00:00:07,059
...so why don't we make it 10:30?
3
00:00:07,260 --> 00:00:08,978
Sam, where's my
houndstooth sport coat?
4
00:00:09,180 --> 00:00:11,375
Oh, yeah, sure. Fine, I'll tell him.
5
00:00:11,580 --> 00:00:13,536
-See you later.
-My houndstooth sport coat--
6
00:00:13,740 --> 00:00:16,413
-Louise and I are going shopping.
-Where's my houndstooth--?
7
00:00:16,620 --> 00:00:19,896
Larry's car broke down, so she's gonna
drop him off and then pick me up.
8
00:00:20,100 --> 00:00:22,455
I'm late for work, and I don't
have time to listen...
9
00:00:22,660 --> 00:00:24,537
...to an itinerary of where you're going.
10
00:00:24,740 --> 00:00:26,810
Have you seen
my houndstooth sport coat?
11
00:00:27,020 --> 00:00:30,171
-Which one is that?
-The tweedy one.
12
00:00:30,380 --> 00:00:32,336
Black and orange checks?
13
00:00:32,820 --> 00:00:36,017
-The one you hate?
-Oh, that one.
14
00:00:36,220 --> 00:00:39,371
-You don't wear that anymore.
-I'd wear it today, but I can't find it.
15
00:00:39,580 --> 00:00:42,413
To the office?
Well, don't you think it's a little noisy?
16
00:00:43,100 --> 00:00:46,888
Sam, this may surprise you, but I've
chosen my own clothes for some time.
17
00:00:47,140 --> 00:00:49,131
Why don't you wear the brown one?
It's nicer.
18
00:00:49,340 --> 00:00:52,013
I want to wear the houndstooth,
and I can't find it!
19
00:00:52,220 --> 00:00:54,450
Now, have you seen it or not?
20
00:00:55,060 --> 00:00:58,530
-You're shouting.
-Do you know where it is or not?
21
00:01:02,020 --> 00:01:04,659
I gave it away.
22
00:01:07,500 --> 00:01:09,252
You gave it away?
23
00:01:10,500 --> 00:01:14,413
Well, I was cleaning out your closets
and just gave away...
24
00:01:14,620 --> 00:01:16,497
...everything you don't wear.
25
00:01:17,420 --> 00:01:19,775
You gave it away.
26
00:01:20,340 --> 00:01:23,616
Stop saying, "You gave it away,"
like I sold your mother into slavery.
27
00:01:23,820 --> 00:01:25,617
That coat must have been
10 years old.
28
00:01:25,860 --> 00:01:28,932
Fifteen! That's just the point!
It has tradition and character!
29
00:01:29,460 --> 00:01:32,975
And patches on the sleeves, and
moth holes, and a tear in the pocket.
30
00:01:33,180 --> 00:01:35,774
-Who'd you give it to?
-The thrift shop.
31
00:01:36,020 --> 00:01:37,499
Maybe they still have it.
32
00:01:37,700 --> 00:01:40,817
Darrin, that was a month ago.
33
00:01:41,060 --> 00:01:43,335
Darrin? Don't you think
you ought to put on a coat?
34
00:01:43,540 --> 00:01:45,576
You're not wearing one.
35
00:01:50,580 --> 00:01:52,332
Thank you. Hereafter, however...
36
00:01:52,540 --> 00:01:55,850
...I would appreciate it
if you didn't touch my clothes.
37
00:02:57,220 --> 00:02:59,939
I know-- I know I shouldn't have
lost my temper.
38
00:03:00,140 --> 00:03:03,610
But to give away my sport coat!
How could she do such a thing?
39
00:03:03,820 --> 00:03:07,290
Take it easy, Darrin.
Relax and start from the beginning.
40
00:03:07,500 --> 00:03:09,331
Why don't you have a seat?
41
00:03:10,060 --> 00:03:12,699
-You see she--
-No, no, not there. On the couch.
42
00:03:14,220 --> 00:03:17,053
It's easier to talk
when you're reclining.
43
00:03:17,620 --> 00:03:19,417
Where did you do
your residency, doctor?
44
00:03:20,300 --> 00:03:23,019
Now, look, buddy boy,
let's not try to get funny.
45
00:03:23,260 --> 00:03:26,696
I have much more experience
in these matters than you have.
46
00:03:26,900 --> 00:03:28,492
Firstly, I've been married longer.
47
00:03:28,700 --> 00:03:32,329
And secondly, Louise and I have been
seeing a psychiatrist for months.
48
00:03:32,580 --> 00:03:36,016
Psychiatrist. So that's how
you come by your couch-side manner.
49
00:03:36,220 --> 00:03:39,929
Oh, come on, Darrin, this is serious.
Dr. Kramer's changed our lives.
50
00:03:40,140 --> 00:03:43,177
And he specializes
in exactly your problem.
51
00:03:43,420 --> 00:03:46,776
I don't have any problem. I just don't
have a houndstooth sport coat.
52
00:03:47,380 --> 00:03:48,972
The coat isn't important.
53
00:03:49,220 --> 00:03:51,176
Not important?
That was my favourite coat.
54
00:03:51,380 --> 00:03:54,099
What matters is that it caused
you and Sam to have a fight.
55
00:03:54,300 --> 00:03:58,339
Now, Dr. Kramer's specialty is
teaching married couples how to fight.
56
00:03:59,140 --> 00:04:02,212
According to Dr. Kramer's theory,
there are three kinds of fights...
57
00:04:02,460 --> 00:04:05,736
...the amphigoric, the semi-amphigoric,
and the centripetal.
58
00:04:06,340 --> 00:04:09,013
That's a great system, Larry.
It'd be impossible to fight...
59
00:04:09,220 --> 00:04:11,176
...because nobody knows
what the words mean.
60
00:04:11,420 --> 00:04:13,172
It's really very simple, Darrin.
61
00:04:13,380 --> 00:04:16,895
The amphigoric fight is, well,
silly and irrational...
62
00:04:17,100 --> 00:04:19,819
...and, according to Dr. Kramer,
should be avoided entirely.
63
00:04:20,020 --> 00:04:21,692
The semi-amphigoric...
64
00:04:21,900 --> 00:04:25,688
...is your everyday, garden-variety
fight. Which, on deeper analysis...
65
00:04:25,900 --> 00:04:30,769
...can be revealed to be either
amphigoric proper or centripetal.
66
00:04:31,020 --> 00:04:33,534
That is significant.
67
00:04:33,740 --> 00:04:37,096
If it falls into the first type,
it should be stopped immediately.
68
00:04:37,620 --> 00:04:40,771
But, if it should turn out
to be centripetal...
69
00:04:41,060 --> 00:04:43,528
...it should be fought through
to a conclusion.
70
00:04:44,660 --> 00:04:47,049
What type is my
houndstooth sport coat?
71
00:04:49,540 --> 00:04:53,055
To you, it was just
an ugly old coat, right?
72
00:04:53,260 --> 00:04:55,376
-Right.
-Well, what we have to determine...
73
00:04:55,580 --> 00:04:59,129
...is what did that houndstooth
sport jacket represent to Darrin?
74
00:04:59,540 --> 00:05:00,768
Bad taste?
75
00:05:00,980 --> 00:05:03,892
Too simple.
According to Dr. Kramer...
76
00:05:04,140 --> 00:05:07,177
...the way a husband and wife feels
about how his spouse dresses...
77
00:05:07,380 --> 00:05:10,099
...shows the condition
of the entire relationship.
78
00:05:10,300 --> 00:05:13,451
How does Darrin
like to see you dress?
79
00:05:14,220 --> 00:05:16,495
Oh, bright colours, chic lines.
80
00:05:16,860 --> 00:05:18,452
Good, good, good.
81
00:05:18,660 --> 00:05:22,972
That means he still thinks of
you romantically, as a lover.
82
00:05:23,540 --> 00:05:24,814
Well, I hope so.
83
00:05:25,020 --> 00:05:26,976
If he'd like for you
to wear drab clothes--
84
00:05:27,180 --> 00:05:29,489
You know, dull colours
and those sensible shoes.
85
00:05:29,700 --> 00:05:33,488
--well, that would mean he was
just beginning to take you for granted.
86
00:05:33,740 --> 00:05:35,458
That sounds logical.
87
00:05:35,660 --> 00:05:37,696
But what about
the houndstooth jacket?
88
00:05:37,900 --> 00:05:39,811
Now, why was I wrong
to get rid of it?
89
00:05:40,060 --> 00:05:42,620
Oh, now, that's
the other side of the coin.
90
00:05:42,820 --> 00:05:46,096
To Darrin, that jacket
must have represented...
91
00:05:46,300 --> 00:05:49,576
...his desire to be
attractive and alluring to you.
92
00:05:49,780 --> 00:05:55,013
And by giving it away, you indicated
you were just taking him for granted.
93
00:05:56,740 --> 00:05:58,617
The doctor doesn't help you
solve problems.
94
00:05:58,820 --> 00:06:00,492
He just shows you
how to analyse them.
95
00:06:00,700 --> 00:06:04,136
For example, how does Sam
like you to dress?
96
00:06:04,380 --> 00:06:08,134
Well, conservative clothes,
dark suits, quiet colours.
97
00:06:08,340 --> 00:06:10,092
Exactly, married clothes.
98
00:06:10,340 --> 00:06:14,413
And you come along with a sport coat
with black and orange checks.
99
00:06:20,060 --> 00:06:23,211
Now, if she really liked that coat,
you'd be in real trouble.
100
00:06:23,940 --> 00:06:26,090
Yeah. Why?
101
00:06:26,340 --> 00:06:27,568
Because it would indicate...
102
00:06:27,780 --> 00:06:30,419
...that she's not
completely satisfied with married life.
103
00:06:30,620 --> 00:06:34,659
That she yearns to be gay,
single, and carefree herself.
104
00:06:34,860 --> 00:06:36,418
You see?
105
00:06:36,620 --> 00:06:39,134
Your argument turned out
to be amphigoric after all.
106
00:06:39,660 --> 00:06:43,289
She was just showing you how much
she loved you by giving away that coat.
107
00:06:43,500 --> 00:06:46,697
Larry, I have to admit that Dr. Kramer
seems to really know his stuff.
108
00:06:46,900 --> 00:06:49,937
You know what I'm gonna do?
I'm going to buy a present at lunch...
109
00:06:50,140 --> 00:06:52,131
...to show Sam how wrong I was.
110
00:06:52,380 --> 00:06:56,419
Good idea. You're showing great
psychological insight.
111
00:06:56,620 --> 00:06:59,453
But remember, Darrin,
when you buy Sam that gift...
112
00:06:59,660 --> 00:07:05,098
...a husband's present to his wife
expresses how he feels about her.
113
00:07:07,100 --> 00:07:11,059
I don't know why I let you talk me out
of going back to get Darrin's old coat.
114
00:07:11,260 --> 00:07:13,615
That's the one he loves,
and the one he should have.
115
00:07:13,820 --> 00:07:16,015
Will you forget it?
They'd never still have it...
116
00:07:16,220 --> 00:07:18,256
...and even if they do,
we want something new.
117
00:07:18,460 --> 00:07:20,735
-We do?
-Perhaps something in a Shetland?
118
00:07:20,940 --> 00:07:22,168
They're very good this year.
119
00:07:22,820 --> 00:07:24,412
No, I'm sorry.
120
00:07:24,620 --> 00:07:26,895
Old or new, it has to be houndstooth.
121
00:07:27,100 --> 00:07:29,136
With black and orange checks.
122
00:07:29,380 --> 00:07:31,052
Well, if I may be permitted, madam...
123
00:07:31,260 --> 00:07:34,377
...we haven't carried
houndstooth for many years.
124
00:07:34,580 --> 00:07:37,378
Today's gentleman has grown
a bit more sophisticated.
125
00:07:37,620 --> 00:07:40,851
This is for yesterday's gentleman.
126
00:07:42,500 --> 00:07:45,492
Well, perhaps, if you tried
a costume shop.
127
00:07:46,580 --> 00:07:51,051
Oh, no. The baron usually gets
his clothes tailored at the chateau.
128
00:07:51,260 --> 00:07:53,933
But being so far from home, well....
129
00:07:54,180 --> 00:07:56,171
Come, come, Louise.
130
00:07:57,340 --> 00:08:01,777
Well, I guess I'd better go put
more pennies in the parking meter.
131
00:08:07,060 --> 00:08:08,618
You sure this is it?
132
00:08:08,820 --> 00:08:10,811
Oh, yes. I remember it quite well.
133
00:08:11,020 --> 00:08:14,330
-We dyed it as soon as it came in.
-Why did you dye it?
134
00:08:14,860 --> 00:08:16,578
If you're buying
second-hand clothes...
135
00:08:16,780 --> 00:08:19,658
...you don't want to stand out
in a crowd like a neon light.
136
00:08:20,780 --> 00:08:22,532
All right, I'll take it. How much?
137
00:08:23,180 --> 00:08:24,579
It was your coat to begin with.
138
00:08:24,780 --> 00:08:28,853
But for the repairs
and the dye, $5.00.
139
00:08:29,460 --> 00:08:31,212
-Is that all?
-Believe me...
140
00:08:31,420 --> 00:08:33,092
...it's more than we expected to get.
141
00:08:33,300 --> 00:08:35,814
-Thank you.
-Thank you.
142
00:08:48,700 --> 00:08:51,055
This is ever so chic.
Sophia Loren wears one...
143
00:08:51,260 --> 00:08:52,978
...just like it in her latest picture.
144
00:08:53,660 --> 00:08:55,571
Was she married or single
in the picture?
145
00:08:55,820 --> 00:08:58,812
When she wore it she was single,
but she got married right after.
146
00:08:59,300 --> 00:09:02,531
Let me show it to you in hot pink.
It's a knockout.
147
00:09:08,820 --> 00:09:10,970
Just remember, when you buy
that gift for Sam...
148
00:09:11,180 --> 00:09:12,852
...a husband's present to his wife...
149
00:09:13,060 --> 00:09:16,132
...expresses exactly
what he feels about her.
150
00:09:16,340 --> 00:09:18,058
But be careful. In Sam's mind...
151
00:09:18,260 --> 00:09:21,889
...sensible, conservative clothes
equal happiness and security.
152
00:09:22,100 --> 00:09:24,375
Frilly clothes and exotic colours
equal jealousy...
153
00:09:24,580 --> 00:09:26,650
...and dissatisfaction
with married life.
154
00:09:26,860 --> 00:09:29,420
Remember the houndstooth
sport coat.
155
00:09:32,940 --> 00:09:35,010
You see, in hot pink
it absolutely exudes...
156
00:09:35,220 --> 00:09:38,018
...romance, gaiety, mystery.
157
00:09:38,220 --> 00:09:41,371
Have you got anything that exudes
a little less gaiety and mystery...
158
00:09:41,580 --> 00:09:44,652
...and a little more
security and contentment?
159
00:09:44,860 --> 00:09:48,216
But, sir, you asked to see negligees,
not flannel pyjamas.
160
00:09:48,420 --> 00:09:50,138
Maybe a bathrobe
instead of a negligee.
161
00:09:50,340 --> 00:09:52,854
Something comfortable.
162
00:09:59,580 --> 00:10:02,413
Something like this, perhaps?
163
00:10:03,020 --> 00:10:06,808
Well, would you say
that was a married woman's robe?
164
00:10:07,020 --> 00:10:10,899
Oh, yes. Definitely married.
With children.
165
00:10:11,100 --> 00:10:13,455
Perfect. Wrap it up.
166
00:10:13,940 --> 00:10:17,216
Sam, about this morning,
I wanted you to know that....
167
00:10:17,580 --> 00:10:20,538
Well, I brought you a little present.
168
00:10:20,740 --> 00:10:22,378
Well, isn't that a coincidence?
169
00:10:22,580 --> 00:10:25,140
It just so happens, I got
a little something for you too.
170
00:10:25,340 --> 00:10:27,570
Oh, you shouldn't have done that.
It was my fault.
171
00:10:27,780 --> 00:10:30,135
-Oh, now, just open it.
-Okay.
172
00:10:30,340 --> 00:10:33,457
-Oh, I love to get presents.
-So do I.
173
00:10:41,060 --> 00:10:43,494
My houndstooth sport jacket.
174
00:10:43,700 --> 00:10:46,089
Oh, Darrin! It's...
175
00:10:46,580 --> 00:10:48,298
...lovely.
176
00:10:51,180 --> 00:10:53,250
It was very considerate of you...
177
00:10:53,460 --> 00:10:56,054
...to get this for me
when I know how much you hate it.
178
00:10:56,940 --> 00:10:58,771
Oh, I don't hate it. I love it.
179
00:10:59,020 --> 00:11:00,339
I just thought I hated it.
180
00:11:00,740 --> 00:11:03,732
Now I know, it's just the kind
of thing I want you to wear.
181
00:11:06,540 --> 00:11:08,371
Aren't you gonna try on your robe?
182
00:11:08,940 --> 00:11:10,498
No.
183
00:11:10,700 --> 00:11:13,089
No, I think I'll wait
a couple of decades.
184
00:11:13,820 --> 00:11:16,209
I went to a great deal
of trouble to find a present...
185
00:11:16,420 --> 00:11:19,571
...that would express exactly how
I feel about our marriage.
186
00:11:19,780 --> 00:11:23,489
And you bought me a prison gown!
187
00:11:25,620 --> 00:11:29,135
And what does this express?
I'll tell you what this expresses!
188
00:11:29,340 --> 00:11:31,376
A woman who is disappointed
in married life.
189
00:11:31,580 --> 00:11:34,253
A woman who wishes she was
gay, carefree, and single again!
190
00:11:34,780 --> 00:11:36,577
I'll have you know that I spent...
191
00:11:36,780 --> 00:11:39,578
...almost the whole day
looking for a coat like that.
192
00:11:39,780 --> 00:11:42,169
Then I went back to the thrift shop.
They'd dyed it...
193
00:11:42,380 --> 00:11:44,848
...and I twitched it back
because I knew you wanted it.
194
00:11:45,060 --> 00:11:47,130
You twitched it back!
That's more proof!
195
00:11:47,380 --> 00:11:49,974
-More proof of what?
-That you wish you were single again.
196
00:11:50,180 --> 00:11:51,533
That's ridiculous.
197
00:11:51,780 --> 00:11:54,214
I thought you honestly wished
to give up witchcraft.
198
00:11:54,420 --> 00:11:57,093
I really did. I thought you wanted
to be a normal housewife.
199
00:11:57,300 --> 00:11:59,416
Well, this shows me
how wrong I was.
200
00:11:59,620 --> 00:12:03,738
You really wish that you were a single,
carefree, full-time witch again!
201
00:12:04,180 --> 00:12:08,014
Well, I'd rather be
a witch than a convict.
202
00:12:08,420 --> 00:12:09,853
Rather be a--?
203
00:12:10,060 --> 00:12:13,097
Well, that settles it.
There is nothing more to discuss.
204
00:12:13,300 --> 00:12:15,052
Darrin?
205
00:12:16,180 --> 00:12:18,740
Don't you dare walk out on me!
206
00:12:28,060 --> 00:12:31,097
You see? Every time you have
a problem that you can't handle...
207
00:12:31,300 --> 00:12:33,450
...or you get excited,
you resort to witchcraft.
208
00:12:33,660 --> 00:12:35,651
You know what that means
psychologically.
209
00:12:35,860 --> 00:12:38,215
There's nothing I can do
about it, so just go ahead.
210
00:12:38,420 --> 00:12:40,490
I am only human.
211
00:12:53,820 --> 00:12:55,048
Don't twitch.
212
00:12:55,260 --> 00:12:58,058
Don't twitch!
Don't-- Don't twitch!
213
00:12:59,180 --> 00:13:02,138
-Darrin?
-Please, please don't twitch, please.
214
00:13:02,340 --> 00:13:04,900
-Darrin, wake up.
-Don't, don't, don't! Wait!
215
00:13:05,100 --> 00:13:06,852
It's okay, old buddy.
I'm not twitching.
216
00:13:07,060 --> 00:13:09,699
Oh, hi, Larry.
217
00:13:09,900 --> 00:13:11,731
You been here all night?
218
00:13:11,940 --> 00:13:15,057
Oh, was I wrong.
Was I ever wrong!
219
00:13:15,260 --> 00:13:17,694
Sam and I had one of
the worst fights we ever had.
220
00:13:17,900 --> 00:13:22,815
Wow. You two certainly aren't ready
to handle a centripetal kind of fight.
221
00:13:23,020 --> 00:13:25,898
Darrin, you need expert advice.
222
00:13:26,100 --> 00:13:27,818
Oh, Larry. No, Larry.
223
00:13:28,020 --> 00:13:30,011
As of now, the doctor-patient
relationship...
224
00:13:30,220 --> 00:13:31,858
...between you and me is over.
225
00:13:32,060 --> 00:13:33,891
Well, not me. Dr. Kramer.
226
00:13:34,100 --> 00:13:36,773
Let me call him and arrange
for you and Sam to see him.
227
00:13:36,980 --> 00:13:39,096
She'd never agree.
She won't even talk to me...
228
00:13:39,300 --> 00:13:40,619
...much less a psychiatrist.
229
00:13:40,820 --> 00:13:43,778
I'll tell you what. I'll have him
come over here and pick you up.
230
00:13:43,980 --> 00:13:46,574
Then you can both go over
to your place and see Sam.
231
00:13:46,820 --> 00:13:50,017
A doctor who makes house calls?
He sounds a little old-fashioned to me.
232
00:13:50,620 --> 00:13:53,259
Don't worry, you'll love him.
He's a wizard.
233
00:13:53,460 --> 00:13:55,690
Wizards I don't need.
234
00:13:56,140 --> 00:13:58,938
He bought you this?
235
00:13:59,140 --> 00:14:02,496
Oh, it's just like Duncan.
236
00:14:02,700 --> 00:14:05,089
You get Tabatha ready,
and I'll pack your things.
237
00:14:05,300 --> 00:14:07,860
You certainly aren't gonna stay
any longer in a house....
238
00:14:08,060 --> 00:14:11,018
...with a man who bought that
as a present for his wife.
239
00:14:11,220 --> 00:14:14,849
Mother, I'm not leaving just because
we had a fight, so you can forget it.
240
00:14:15,060 --> 00:14:17,130
Think I ought to call him
and apologise?
241
00:14:17,340 --> 00:14:21,856
Certainly not!
Not even mortal housewives do that.
242
00:14:22,580 --> 00:14:25,856
Louise. Louise Tate.
243
00:14:26,060 --> 00:14:28,415
I'll call her and get
the name of that psychiatrist.
244
00:14:28,620 --> 00:14:30,531
He's the one that started
the whole thing.
245
00:14:31,220 --> 00:14:32,938
Psychiatrist?
246
00:14:33,140 --> 00:14:35,654
Oh, Samantha, you wouldn't!
247
00:14:35,860 --> 00:14:37,418
They're anti-witch!
248
00:14:37,620 --> 00:14:40,054
What's so special about that?
So is everybody.
249
00:14:40,260 --> 00:14:41,852
Yes, but they work at it.
250
00:14:42,060 --> 00:14:44,369
They think we're figments
of people's imagination.
251
00:14:44,580 --> 00:14:47,538
-Mommy.
-Oh, dear. There's Tabatha.
252
00:14:47,740 --> 00:14:51,050
Would you see if she's all right
while I make the phone call?
253
00:14:53,580 --> 00:14:56,094
Yes, hello, darling.
254
00:14:56,300 --> 00:14:59,178
How's Grandmamma's
little witchlet, huh?
255
00:14:59,380 --> 00:15:01,257
I wager you're hungry.
256
00:15:01,460 --> 00:15:04,577
Come, Grandmamma's
going to get you a bottle.
257
00:15:04,820 --> 00:15:07,698
There.
Use your own power, Tabatha.
258
00:15:07,900 --> 00:15:09,777
Mama isn't here.
259
00:15:11,260 --> 00:15:14,138
There! That's a girl!
260
00:15:14,340 --> 00:15:16,137
That's a girl!
261
00:15:16,340 --> 00:15:19,093
Oh, you were hungry.
262
00:15:19,300 --> 00:15:22,133
Oh, a psychiatrist!
263
00:15:22,340 --> 00:15:24,410
My own daughter.
264
00:15:24,620 --> 00:15:27,259
Where did I go wrong?
265
00:15:27,900 --> 00:15:32,018
Well, I always say, if you need
a professional, get the best.
266
00:15:34,340 --> 00:15:36,171
Libido
267
00:15:36,380 --> 00:15:38,211
Superego, id
268
00:15:38,420 --> 00:15:41,059
Do for me just what I bid
269
00:15:41,660 --> 00:15:44,413
Dr. Freud, I presume.
270
00:15:44,620 --> 00:15:45,973
How do you do?
271
00:15:46,180 --> 00:15:49,331
Won't you please
step into my off-- Off--
272
00:15:53,500 --> 00:15:56,458
Madame, these surroundings
are unfamiliar to me.
273
00:15:56,660 --> 00:16:00,175
Can you please tell me where I am,
und how I got here?
274
00:16:00,900 --> 00:16:04,210
For your own peace of mind,
Dr. Freud, don't try to analyse it.
275
00:16:04,660 --> 00:16:06,969
But this is not my office.
276
00:16:07,180 --> 00:16:09,410
And I am not your patient.
277
00:16:09,660 --> 00:16:10,934
It's my daughter.
278
00:16:13,100 --> 00:16:15,216
Little girl.
279
00:16:17,140 --> 00:16:18,732
Madame, you are very wise.
280
00:16:18,940 --> 00:16:22,774
For the first time,
someone has called me in time.
281
00:16:22,980 --> 00:16:27,735
This is my granddaughter.
My daughter is downstairs.
282
00:16:27,940 --> 00:16:29,692
Follow me.
283
00:16:33,020 --> 00:16:37,332
Samantha, you can forget
about that quack.
284
00:16:37,540 --> 00:16:40,213
I have the real McCoy.
285
00:16:42,700 --> 00:16:45,976
Do I have to lie down?
I feel silly.
286
00:16:46,180 --> 00:16:49,172
Well, it is customary, but if you prefer,
you may remain upright.
287
00:16:49,380 --> 00:16:51,496
-Oh, thank you.
-Quit stalling, Samantha.
288
00:16:51,700 --> 00:16:53,133
Tell Dr. Freud your problem.
289
00:16:53,340 --> 00:16:56,138
Madam, if you interfere,
I shall have to ask you to leave.
290
00:16:56,340 --> 00:16:59,059
Now, your daughter will talk
when she is ready.
291
00:17:01,740 --> 00:17:05,255
Well, I'm a witch.
292
00:17:10,460 --> 00:17:13,736
-Go on.
-Don't you think that's strange?
293
00:17:14,620 --> 00:17:18,454
-Do you?
-No. That's because I am one.
294
00:17:19,380 --> 00:17:23,009
-How long have you been a witch?
-Ever since I was born.
295
00:17:23,260 --> 00:17:26,457
I didn't know about it until I was
a year old. Right, Mother?
296
00:17:26,740 --> 00:17:28,970
Nine months.
You were very precocious.
297
00:17:30,700 --> 00:17:32,133
But that's not my problem.
298
00:17:33,220 --> 00:17:35,814
You think you are a witch,
but that is not your problem?
299
00:17:36,980 --> 00:17:38,413
No, it's my husband.
300
00:17:40,300 --> 00:17:43,656
-Is he a witch too?
-No, he's a mortal, like everyone else.
301
00:17:43,900 --> 00:17:46,858
-That's his problem.
-Please.
302
00:17:47,060 --> 00:17:50,132
Well, you see, it all started when
Darrin-- That's my husband.
303
00:17:50,340 --> 00:17:53,810
--got mad because I gave away
his favourite sport jacket.
304
00:17:54,020 --> 00:17:55,658
That one.
305
00:17:58,460 --> 00:18:02,169
-That is your husband's favourite coat?
-Unbelievable, isn't it?
306
00:18:02,420 --> 00:18:04,615
Now, I friend of mine told me
that that jacket...
307
00:18:04,820 --> 00:18:09,018
...represented Darrin's desire
to be attractive and alluring to me...
308
00:18:09,260 --> 00:18:11,615
...and that I shouldn't
have given it away.
309
00:18:11,940 --> 00:18:15,489
Anyone who finds that jacket
attractive and alluring to anyone...
310
00:18:15,700 --> 00:18:18,737
...is showing symptoms
of a severely disorganized mind.
311
00:18:19,900 --> 00:18:22,539
Well, if it doesn't mean that,
what does it represent?
312
00:18:24,260 --> 00:18:27,730
-Bad taste.
-I'll go with that.
313
00:18:28,340 --> 00:18:32,458
Madam, if your daughter wishes to tell
me why she thinks she is a witch...
314
00:18:32,660 --> 00:18:34,810
...then we will have to
go into her dreams...
315
00:18:35,020 --> 00:18:36,976
...her childhood frustrations...
316
00:18:37,180 --> 00:18:39,455
...her relations with her mother.
317
00:18:39,660 --> 00:18:40,888
Mother's a witch too.
318
00:18:43,300 --> 00:18:45,768
Yeah. Well...
319
00:18:47,300 --> 00:18:49,336
That would be significant.
320
00:18:49,540 --> 00:18:52,179
Because it's not
a psychological problem.
321
00:18:52,380 --> 00:18:55,497
Witch or not, you appear
to be a sensible woman.
322
00:18:55,740 --> 00:18:58,129
Now, sensible women don't
fight with their husbands...
323
00:18:58,340 --> 00:19:01,776
...because the husband is partial
to disagreeable sport coats.
324
00:19:02,740 --> 00:19:04,219
That is silly.
325
00:19:04,420 --> 00:19:08,174
In the future, when you fight,
fight about important things.
326
00:19:08,380 --> 00:19:10,132
Then you will not have to
call upon me.
327
00:19:10,660 --> 00:19:12,298
You sure you're a psychiatrist?
328
00:19:12,860 --> 00:19:15,010
You'll receive my bill
in a few days.
329
00:19:15,860 --> 00:19:18,010
He's a psychiatrist.
330
00:19:19,900 --> 00:19:21,572
Darrin!
331
00:19:22,020 --> 00:19:24,056
Where have you been?
332
00:19:24,780 --> 00:19:26,816
Sam, this is Dr. Matthew Kramer.
333
00:19:27,020 --> 00:19:28,499
I thought that he might help us.
334
00:19:28,700 --> 00:19:31,339
-How do you do?
-Mrs. Stephens.
335
00:19:31,580 --> 00:19:34,219
-Is that yours?
-Yes, it is, but--
336
00:19:34,420 --> 00:19:37,059
Why, it's beautiful!
Where did you get it?
337
00:19:37,260 --> 00:19:40,855
I've been looking for a houndstooth
sport jacket like this for years!
338
00:19:41,100 --> 00:19:44,570
You see, it is not necessarily
a psychiatric symptom.
339
00:19:44,780 --> 00:19:47,578
There are many people
with bad taste.
340
00:19:47,820 --> 00:19:49,378
Bad taste?
341
00:19:49,580 --> 00:19:54,131
This is a classic sport jacket, and--
I don't believe I've met you.
342
00:19:54,540 --> 00:19:58,294
-My name is Dr. Sigmund--
-Sigmund! Dr. Sigmund.
343
00:19:58,500 --> 00:20:04,097
Well, Dr. Sigmund, what right do you
have to suggest that I have bad taste?
344
00:20:04,500 --> 00:20:07,458
I do not suggest.
I merely stated a fact.
345
00:20:07,660 --> 00:20:10,413
That is the ugliest
sport coat I've ever seen.
346
00:20:11,700 --> 00:20:14,817
And in addition, doctor,
you broke in on my patient.
347
00:20:15,260 --> 00:20:17,091
Broke in on your--
348
00:20:17,500 --> 00:20:20,651
Mr. Stephens, why didn't you tell me
you had consulted another doctor?
349
00:20:20,860 --> 00:20:23,420
I didn't know.
350
00:20:23,660 --> 00:20:26,618
Is this what you call
professional ethics?
351
00:20:26,860 --> 00:20:30,091
Don't you lecture me
on professional ethics!
352
00:20:30,300 --> 00:20:33,929
I'll have you know that I've been a
practising psychiatrist for many years.
353
00:20:34,180 --> 00:20:37,092
Yes, doctor?
Well, I was a psychiatrist...
354
00:20:37,300 --> 00:20:39,495
...before there were psychiatrists!
355
00:20:39,740 --> 00:20:42,971
I'll bet you were,
phoney accent and all!
356
00:20:43,220 --> 00:20:44,938
This looks like it'll be interesting.
357
00:20:45,180 --> 00:20:48,331
How dare you insult my accent,
you upstart!
358
00:20:48,540 --> 00:20:50,849
-Doctors, please, please!
-Upstart?
359
00:20:51,060 --> 00:20:54,097
Dr. Sigmund, I want
to tell you something.
360
00:20:54,300 --> 00:20:56,370
Guys like you give me a pain...
361
00:20:56,580 --> 00:20:59,572
...with your beards
and your Old World manners.
362
00:20:59,780 --> 00:21:02,135
I think you've all got
father fixations.
363
00:21:02,340 --> 00:21:04,217
-Father fixations?
-Yes!
364
00:21:04,420 --> 00:21:05,899
-You take that back!
-You make me!
365
00:21:06,100 --> 00:21:08,534
Oh, now, doctors,
this is just a silly...
366
00:21:08,740 --> 00:21:11,937
...amphigoric argument.
367
00:21:12,140 --> 00:21:14,210
You're not really gonna fight?
368
00:21:14,820 --> 00:21:17,050
-Hold these.
-There isn't supposed to be violence.
369
00:21:17,260 --> 00:21:20,058
You're supposed to watch out
for the other's vulnerable areas.
370
00:21:20,260 --> 00:21:22,854
I'll watch out for it!
I think this guy's got a glass jaw!
371
00:21:23,060 --> 00:21:24,812
-Sam, do something.
-What can I do?
372
00:21:25,060 --> 00:21:26,971
You might consider
moving the furniture.
373
00:21:27,220 --> 00:21:29,450
-Quick, before they hurt each other.
-You mean it?
374
00:21:29,660 --> 00:21:31,298
I'll father fixation you.
375
00:21:31,500 --> 00:21:33,889
It's guys like you
who give the rest of us a bad name!
376
00:21:34,100 --> 00:21:36,739
-Don't argue with me, honey! Do it!
-All right, all right.
377
00:21:36,980 --> 00:21:38,572
Mother, I'll take the big one.
378
00:21:38,780 --> 00:21:40,930
Don't forget to make him forget.
379
00:21:43,460 --> 00:21:46,816
-Where did he go?
-Sorry, doctor.
380
00:21:47,860 --> 00:21:50,169
Back to the unconscious.
381
00:21:53,780 --> 00:21:56,340
-Sam, I have to apologize.
-Darrin, I really feel so bad.
382
00:21:56,540 --> 00:21:59,532
Oh, if you're going to kiss
and make up, I'm going to leave.
383
00:21:59,740 --> 00:22:02,379
It's nauseating.
384
00:22:04,700 --> 00:22:06,179
-Darrin?
-What?
385
00:22:06,380 --> 00:22:09,656
-I have an idea.
-What?
386
00:22:10,740 --> 00:22:13,208
Let's kiss and make up.
387
00:22:16,340 --> 00:22:18,251
Say, how did he get--?
388
00:22:25,620 --> 00:22:28,180
-Darrin?
-Yeah?
389
00:22:28,380 --> 00:22:30,211
Close your eyes.
390
00:22:30,660 --> 00:22:33,618
-What for?
-Go on, close them.
391
00:22:34,300 --> 00:22:36,097
Okay.
392
00:22:36,300 --> 00:22:38,894
-Closed?
-Can't see a thing.
393
00:22:39,100 --> 00:22:41,853
-All right. Now, stand up.
-With my eyes closed?
394
00:22:42,060 --> 00:22:44,176
-Come on.
-Well, okay.
395
00:22:44,380 --> 00:22:46,575
-Keep them closed, now.
-Yeah.
396
00:22:48,420 --> 00:22:50,411
Put your arms behind you.
397
00:22:51,140 --> 00:22:54,655
Now, other arm.
398
00:22:57,020 --> 00:22:59,580
-Don't peek.
-I'm not.
399
00:23:02,860 --> 00:23:04,088
There.
400
00:23:04,300 --> 00:23:05,858
Okay?
401
00:23:07,220 --> 00:23:10,257
Hey. Hey, this is something else.
402
00:23:10,460 --> 00:23:11,688
Where'd you get it?
403
00:23:11,900 --> 00:23:15,688
I exchanged
the houndstooth jacket for it.
404
00:23:16,460 --> 00:23:19,133
Honey, you couldn't
have exchanged it. You--
405
00:23:19,340 --> 00:23:21,217
Now, why did--?
406
00:23:22,340 --> 00:23:25,332
I exchanged the bathrobe too.
407
00:23:26,940 --> 00:23:28,896
What were you gonna say?
408
00:23:29,580 --> 00:23:31,491
I forgot.
409
00:24:22,740 --> 00:24:24,696
Subtitles by
SDI Media Group
33178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.