All language subtitles for 10 - Id Rather Twitch Than Fight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:05,373 The babysitter said 10:00, Louise, but she's usually late... 2 00:00:05,580 --> 00:00:07,059 ...so why don't we make it 10:30? 3 00:00:07,260 --> 00:00:08,978 Sam, where's my houndstooth sport coat? 4 00:00:09,180 --> 00:00:11,375 Oh, yeah, sure. Fine, I'll tell him. 5 00:00:11,580 --> 00:00:13,536 -See you later. -My houndstooth sport coat-- 6 00:00:13,740 --> 00:00:16,413 -Louise and I are going shopping. -Where's my houndstooth--? 7 00:00:16,620 --> 00:00:19,896 Larry's car broke down, so she's gonna drop him off and then pick me up. 8 00:00:20,100 --> 00:00:22,455 I'm late for work, and I don't have time to listen... 9 00:00:22,660 --> 00:00:24,537 ...to an itinerary of where you're going. 10 00:00:24,740 --> 00:00:26,810 Have you seen my houndstooth sport coat? 11 00:00:27,020 --> 00:00:30,171 -Which one is that? -The tweedy one. 12 00:00:30,380 --> 00:00:32,336 Black and orange checks? 13 00:00:32,820 --> 00:00:36,017 -The one you hate? -Oh, that one. 14 00:00:36,220 --> 00:00:39,371 -You don't wear that anymore. -I'd wear it today, but I can't find it. 15 00:00:39,580 --> 00:00:42,413 To the office? Well, don't you think it's a little noisy? 16 00:00:43,100 --> 00:00:46,888 Sam, this may surprise you, but I've chosen my own clothes for some time. 17 00:00:47,140 --> 00:00:49,131 Why don't you wear the brown one? It's nicer. 18 00:00:49,340 --> 00:00:52,013 I want to wear the houndstooth, and I can't find it! 19 00:00:52,220 --> 00:00:54,450 Now, have you seen it or not? 20 00:00:55,060 --> 00:00:58,530 -You're shouting. -Do you know where it is or not? 21 00:01:02,020 --> 00:01:04,659 I gave it away. 22 00:01:07,500 --> 00:01:09,252 You gave it away? 23 00:01:10,500 --> 00:01:14,413 Well, I was cleaning out your closets and just gave away... 24 00:01:14,620 --> 00:01:16,497 ...everything you don't wear. 25 00:01:17,420 --> 00:01:19,775 You gave it away. 26 00:01:20,340 --> 00:01:23,616 Stop saying, "You gave it away," like I sold your mother into slavery. 27 00:01:23,820 --> 00:01:25,617 That coat must have been 10 years old. 28 00:01:25,860 --> 00:01:28,932 Fifteen! That's just the point! It has tradition and character! 29 00:01:29,460 --> 00:01:32,975 And patches on the sleeves, and moth holes, and a tear in the pocket. 30 00:01:33,180 --> 00:01:35,774 -Who'd you give it to? -The thrift shop. 31 00:01:36,020 --> 00:01:37,499 Maybe they still have it. 32 00:01:37,700 --> 00:01:40,817 Darrin, that was a month ago. 33 00:01:41,060 --> 00:01:43,335 Darrin? Don't you think you ought to put on a coat? 34 00:01:43,540 --> 00:01:45,576 You're not wearing one. 35 00:01:50,580 --> 00:01:52,332 Thank you. Hereafter, however... 36 00:01:52,540 --> 00:01:55,850 ...I would appreciate it if you didn't touch my clothes. 37 00:02:57,220 --> 00:02:59,939 I know-- I know I shouldn't have lost my temper. 38 00:03:00,140 --> 00:03:03,610 But to give away my sport coat! How could she do such a thing? 39 00:03:03,820 --> 00:03:07,290 Take it easy, Darrin. Relax and start from the beginning. 40 00:03:07,500 --> 00:03:09,331 Why don't you have a seat? 41 00:03:10,060 --> 00:03:12,699 -You see she-- -No, no, not there. On the couch. 42 00:03:14,220 --> 00:03:17,053 It's easier to talk when you're reclining. 43 00:03:17,620 --> 00:03:19,417 Where did you do your residency, doctor? 44 00:03:20,300 --> 00:03:23,019 Now, look, buddy boy, let's not try to get funny. 45 00:03:23,260 --> 00:03:26,696 I have much more experience in these matters than you have. 46 00:03:26,900 --> 00:03:28,492 Firstly, I've been married longer. 47 00:03:28,700 --> 00:03:32,329 And secondly, Louise and I have been seeing a psychiatrist for months. 48 00:03:32,580 --> 00:03:36,016 Psychiatrist. So that's how you come by your couch-side manner. 49 00:03:36,220 --> 00:03:39,929 Oh, come on, Darrin, this is serious. Dr. Kramer's changed our lives. 50 00:03:40,140 --> 00:03:43,177 And he specializes in exactly your problem. 51 00:03:43,420 --> 00:03:46,776 I don't have any problem. I just don't have a houndstooth sport coat. 52 00:03:47,380 --> 00:03:48,972 The coat isn't important. 53 00:03:49,220 --> 00:03:51,176 Not important? That was my favourite coat. 54 00:03:51,380 --> 00:03:54,099 What matters is that it caused you and Sam to have a fight. 55 00:03:54,300 --> 00:03:58,339 Now, Dr. Kramer's specialty is teaching married couples how to fight. 56 00:03:59,140 --> 00:04:02,212 According to Dr. Kramer's theory, there are three kinds of fights... 57 00:04:02,460 --> 00:04:05,736 ...the amphigoric, the semi-amphigoric, and the centripetal. 58 00:04:06,340 --> 00:04:09,013 That's a great system, Larry. It'd be impossible to fight... 59 00:04:09,220 --> 00:04:11,176 ...because nobody knows what the words mean. 60 00:04:11,420 --> 00:04:13,172 It's really very simple, Darrin. 61 00:04:13,380 --> 00:04:16,895 The amphigoric fight is, well, silly and irrational... 62 00:04:17,100 --> 00:04:19,819 ...and, according to Dr. Kramer, should be avoided entirely. 63 00:04:20,020 --> 00:04:21,692 The semi-amphigoric... 64 00:04:21,900 --> 00:04:25,688 ...is your everyday, garden-variety fight. Which, on deeper analysis... 65 00:04:25,900 --> 00:04:30,769 ...can be revealed to be either amphigoric proper or centripetal. 66 00:04:31,020 --> 00:04:33,534 That is significant. 67 00:04:33,740 --> 00:04:37,096 If it falls into the first type, it should be stopped immediately. 68 00:04:37,620 --> 00:04:40,771 But, if it should turn out to be centripetal... 69 00:04:41,060 --> 00:04:43,528 ...it should be fought through to a conclusion. 70 00:04:44,660 --> 00:04:47,049 What type is my houndstooth sport coat? 71 00:04:49,540 --> 00:04:53,055 To you, it was just an ugly old coat, right? 72 00:04:53,260 --> 00:04:55,376 -Right. -Well, what we have to determine... 73 00:04:55,580 --> 00:04:59,129 ...is what did that houndstooth sport jacket represent to Darrin? 74 00:04:59,540 --> 00:05:00,768 Bad taste? 75 00:05:00,980 --> 00:05:03,892 Too simple. According to Dr. Kramer... 76 00:05:04,140 --> 00:05:07,177 ...the way a husband and wife feels about how his spouse dresses... 77 00:05:07,380 --> 00:05:10,099 ...shows the condition of the entire relationship. 78 00:05:10,300 --> 00:05:13,451 How does Darrin like to see you dress? 79 00:05:14,220 --> 00:05:16,495 Oh, bright colours, chic lines. 80 00:05:16,860 --> 00:05:18,452 Good, good, good. 81 00:05:18,660 --> 00:05:22,972 That means he still thinks of you romantically, as a lover. 82 00:05:23,540 --> 00:05:24,814 Well, I hope so. 83 00:05:25,020 --> 00:05:26,976 If he'd like for you to wear drab clothes-- 84 00:05:27,180 --> 00:05:29,489 You know, dull colours and those sensible shoes. 85 00:05:29,700 --> 00:05:33,488 --well, that would mean he was just beginning to take you for granted. 86 00:05:33,740 --> 00:05:35,458 That sounds logical. 87 00:05:35,660 --> 00:05:37,696 But what about the houndstooth jacket? 88 00:05:37,900 --> 00:05:39,811 Now, why was I wrong to get rid of it? 89 00:05:40,060 --> 00:05:42,620 Oh, now, that's the other side of the coin. 90 00:05:42,820 --> 00:05:46,096 To Darrin, that jacket must have represented... 91 00:05:46,300 --> 00:05:49,576 ...his desire to be attractive and alluring to you. 92 00:05:49,780 --> 00:05:55,013 And by giving it away, you indicated you were just taking him for granted. 93 00:05:56,740 --> 00:05:58,617 The doctor doesn't help you solve problems. 94 00:05:58,820 --> 00:06:00,492 He just shows you how to analyse them. 95 00:06:00,700 --> 00:06:04,136 For example, how does Sam like you to dress? 96 00:06:04,380 --> 00:06:08,134 Well, conservative clothes, dark suits, quiet colours. 97 00:06:08,340 --> 00:06:10,092 Exactly, married clothes. 98 00:06:10,340 --> 00:06:14,413 And you come along with a sport coat with black and orange checks. 99 00:06:20,060 --> 00:06:23,211 Now, if she really liked that coat, you'd be in real trouble. 100 00:06:23,940 --> 00:06:26,090 Yeah. Why? 101 00:06:26,340 --> 00:06:27,568 Because it would indicate... 102 00:06:27,780 --> 00:06:30,419 ...that she's not completely satisfied with married life. 103 00:06:30,620 --> 00:06:34,659 That she yearns to be gay, single, and carefree herself. 104 00:06:34,860 --> 00:06:36,418 You see? 105 00:06:36,620 --> 00:06:39,134 Your argument turned out to be amphigoric after all. 106 00:06:39,660 --> 00:06:43,289 She was just showing you how much she loved you by giving away that coat. 107 00:06:43,500 --> 00:06:46,697 Larry, I have to admit that Dr. Kramer seems to really know his stuff. 108 00:06:46,900 --> 00:06:49,937 You know what I'm gonna do? I'm going to buy a present at lunch... 109 00:06:50,140 --> 00:06:52,131 ...to show Sam how wrong I was. 110 00:06:52,380 --> 00:06:56,419 Good idea. You're showing great psychological insight. 111 00:06:56,620 --> 00:06:59,453 But remember, Darrin, when you buy Sam that gift... 112 00:06:59,660 --> 00:07:05,098 ...a husband's present to his wife expresses how he feels about her. 113 00:07:07,100 --> 00:07:11,059 I don't know why I let you talk me out of going back to get Darrin's old coat. 114 00:07:11,260 --> 00:07:13,615 That's the one he loves, and the one he should have. 115 00:07:13,820 --> 00:07:16,015 Will you forget it? They'd never still have it... 116 00:07:16,220 --> 00:07:18,256 ...and even if they do, we want something new. 117 00:07:18,460 --> 00:07:20,735 -We do? -Perhaps something in a Shetland? 118 00:07:20,940 --> 00:07:22,168 They're very good this year. 119 00:07:22,820 --> 00:07:24,412 No, I'm sorry. 120 00:07:24,620 --> 00:07:26,895 Old or new, it has to be houndstooth. 121 00:07:27,100 --> 00:07:29,136 With black and orange checks. 122 00:07:29,380 --> 00:07:31,052 Well, if I may be permitted, madam... 123 00:07:31,260 --> 00:07:34,377 ...we haven't carried houndstooth for many years. 124 00:07:34,580 --> 00:07:37,378 Today's gentleman has grown a bit more sophisticated. 125 00:07:37,620 --> 00:07:40,851 This is for yesterday's gentleman. 126 00:07:42,500 --> 00:07:45,492 Well, perhaps, if you tried a costume shop. 127 00:07:46,580 --> 00:07:51,051 Oh, no. The baron usually gets his clothes tailored at the chateau. 128 00:07:51,260 --> 00:07:53,933 But being so far from home, well.... 129 00:07:54,180 --> 00:07:56,171 Come, come, Louise. 130 00:07:57,340 --> 00:08:01,777 Well, I guess I'd better go put more pennies in the parking meter. 131 00:08:07,060 --> 00:08:08,618 You sure this is it? 132 00:08:08,820 --> 00:08:10,811 Oh, yes. I remember it quite well. 133 00:08:11,020 --> 00:08:14,330 -We dyed it as soon as it came in. -Why did you dye it? 134 00:08:14,860 --> 00:08:16,578 If you're buying second-hand clothes... 135 00:08:16,780 --> 00:08:19,658 ...you don't want to stand out in a crowd like a neon light. 136 00:08:20,780 --> 00:08:22,532 All right, I'll take it. How much? 137 00:08:23,180 --> 00:08:24,579 It was your coat to begin with. 138 00:08:24,780 --> 00:08:28,853 But for the repairs and the dye, $5.00. 139 00:08:29,460 --> 00:08:31,212 -Is that all? -Believe me... 140 00:08:31,420 --> 00:08:33,092 ...it's more than we expected to get. 141 00:08:33,300 --> 00:08:35,814 -Thank you. -Thank you. 142 00:08:48,700 --> 00:08:51,055 This is ever so chic. Sophia Loren wears one... 143 00:08:51,260 --> 00:08:52,978 ...just like it in her latest picture. 144 00:08:53,660 --> 00:08:55,571 Was she married or single in the picture? 145 00:08:55,820 --> 00:08:58,812 When she wore it she was single, but she got married right after. 146 00:08:59,300 --> 00:09:02,531 Let me show it to you in hot pink. It's a knockout. 147 00:09:08,820 --> 00:09:10,970 Just remember, when you buy that gift for Sam... 148 00:09:11,180 --> 00:09:12,852 ...a husband's present to his wife... 149 00:09:13,060 --> 00:09:16,132 ...expresses exactly what he feels about her. 150 00:09:16,340 --> 00:09:18,058 But be careful. In Sam's mind... 151 00:09:18,260 --> 00:09:21,889 ...sensible, conservative clothes equal happiness and security. 152 00:09:22,100 --> 00:09:24,375 Frilly clothes and exotic colours equal jealousy... 153 00:09:24,580 --> 00:09:26,650 ...and dissatisfaction with married life. 154 00:09:26,860 --> 00:09:29,420 Remember the houndstooth sport coat. 155 00:09:32,940 --> 00:09:35,010 You see, in hot pink it absolutely exudes... 156 00:09:35,220 --> 00:09:38,018 ...romance, gaiety, mystery. 157 00:09:38,220 --> 00:09:41,371 Have you got anything that exudes a little less gaiety and mystery... 158 00:09:41,580 --> 00:09:44,652 ...and a little more security and contentment? 159 00:09:44,860 --> 00:09:48,216 But, sir, you asked to see negligees, not flannel pyjamas. 160 00:09:48,420 --> 00:09:50,138 Maybe a bathrobe instead of a negligee. 161 00:09:50,340 --> 00:09:52,854 Something comfortable. 162 00:09:59,580 --> 00:10:02,413 Something like this, perhaps? 163 00:10:03,020 --> 00:10:06,808 Well, would you say that was a married woman's robe? 164 00:10:07,020 --> 00:10:10,899 Oh, yes. Definitely married. With children. 165 00:10:11,100 --> 00:10:13,455 Perfect. Wrap it up. 166 00:10:13,940 --> 00:10:17,216 Sam, about this morning, I wanted you to know that.... 167 00:10:17,580 --> 00:10:20,538 Well, I brought you a little present. 168 00:10:20,740 --> 00:10:22,378 Well, isn't that a coincidence? 169 00:10:22,580 --> 00:10:25,140 It just so happens, I got a little something for you too. 170 00:10:25,340 --> 00:10:27,570 Oh, you shouldn't have done that. It was my fault. 171 00:10:27,780 --> 00:10:30,135 -Oh, now, just open it. -Okay. 172 00:10:30,340 --> 00:10:33,457 -Oh, I love to get presents. -So do I. 173 00:10:41,060 --> 00:10:43,494 My houndstooth sport jacket. 174 00:10:43,700 --> 00:10:46,089 Oh, Darrin! It's... 175 00:10:46,580 --> 00:10:48,298 ...lovely. 176 00:10:51,180 --> 00:10:53,250 It was very considerate of you... 177 00:10:53,460 --> 00:10:56,054 ...to get this for me when I know how much you hate it. 178 00:10:56,940 --> 00:10:58,771 Oh, I don't hate it. I love it. 179 00:10:59,020 --> 00:11:00,339 I just thought I hated it. 180 00:11:00,740 --> 00:11:03,732 Now I know, it's just the kind of thing I want you to wear. 181 00:11:06,540 --> 00:11:08,371 Aren't you gonna try on your robe? 182 00:11:08,940 --> 00:11:10,498 No. 183 00:11:10,700 --> 00:11:13,089 No, I think I'll wait a couple of decades. 184 00:11:13,820 --> 00:11:16,209 I went to a great deal of trouble to find a present... 185 00:11:16,420 --> 00:11:19,571 ...that would express exactly how I feel about our marriage. 186 00:11:19,780 --> 00:11:23,489 And you bought me a prison gown! 187 00:11:25,620 --> 00:11:29,135 And what does this express? I'll tell you what this expresses! 188 00:11:29,340 --> 00:11:31,376 A woman who is disappointed in married life. 189 00:11:31,580 --> 00:11:34,253 A woman who wishes she was gay, carefree, and single again! 190 00:11:34,780 --> 00:11:36,577 I'll have you know that I spent... 191 00:11:36,780 --> 00:11:39,578 ...almost the whole day looking for a coat like that. 192 00:11:39,780 --> 00:11:42,169 Then I went back to the thrift shop. They'd dyed it... 193 00:11:42,380 --> 00:11:44,848 ...and I twitched it back because I knew you wanted it. 194 00:11:45,060 --> 00:11:47,130 You twitched it back! That's more proof! 195 00:11:47,380 --> 00:11:49,974 -More proof of what? -That you wish you were single again. 196 00:11:50,180 --> 00:11:51,533 That's ridiculous. 197 00:11:51,780 --> 00:11:54,214 I thought you honestly wished to give up witchcraft. 198 00:11:54,420 --> 00:11:57,093 I really did. I thought you wanted to be a normal housewife. 199 00:11:57,300 --> 00:11:59,416 Well, this shows me how wrong I was. 200 00:11:59,620 --> 00:12:03,738 You really wish that you were a single, carefree, full-time witch again! 201 00:12:04,180 --> 00:12:08,014 Well, I'd rather be a witch than a convict. 202 00:12:08,420 --> 00:12:09,853 Rather be a--? 203 00:12:10,060 --> 00:12:13,097 Well, that settles it. There is nothing more to discuss. 204 00:12:13,300 --> 00:12:15,052 Darrin? 205 00:12:16,180 --> 00:12:18,740 Don't you dare walk out on me! 206 00:12:28,060 --> 00:12:31,097 You see? Every time you have a problem that you can't handle... 207 00:12:31,300 --> 00:12:33,450 ...or you get excited, you resort to witchcraft. 208 00:12:33,660 --> 00:12:35,651 You know what that means psychologically. 209 00:12:35,860 --> 00:12:38,215 There's nothing I can do about it, so just go ahead. 210 00:12:38,420 --> 00:12:40,490 I am only human. 211 00:12:53,820 --> 00:12:55,048 Don't twitch. 212 00:12:55,260 --> 00:12:58,058 Don't twitch! Don't-- Don't twitch! 213 00:12:59,180 --> 00:13:02,138 -Darrin? -Please, please don't twitch, please. 214 00:13:02,340 --> 00:13:04,900 -Darrin, wake up. -Don't, don't, don't! Wait! 215 00:13:05,100 --> 00:13:06,852 It's okay, old buddy. I'm not twitching. 216 00:13:07,060 --> 00:13:09,699 Oh, hi, Larry. 217 00:13:09,900 --> 00:13:11,731 You been here all night? 218 00:13:11,940 --> 00:13:15,057 Oh, was I wrong. Was I ever wrong! 219 00:13:15,260 --> 00:13:17,694 Sam and I had one of the worst fights we ever had. 220 00:13:17,900 --> 00:13:22,815 Wow. You two certainly aren't ready to handle a centripetal kind of fight. 221 00:13:23,020 --> 00:13:25,898 Darrin, you need expert advice. 222 00:13:26,100 --> 00:13:27,818 Oh, Larry. No, Larry. 223 00:13:28,020 --> 00:13:30,011 As of now, the doctor-patient relationship... 224 00:13:30,220 --> 00:13:31,858 ...between you and me is over. 225 00:13:32,060 --> 00:13:33,891 Well, not me. Dr. Kramer. 226 00:13:34,100 --> 00:13:36,773 Let me call him and arrange for you and Sam to see him. 227 00:13:36,980 --> 00:13:39,096 She'd never agree. She won't even talk to me... 228 00:13:39,300 --> 00:13:40,619 ...much less a psychiatrist. 229 00:13:40,820 --> 00:13:43,778 I'll tell you what. I'll have him come over here and pick you up. 230 00:13:43,980 --> 00:13:46,574 Then you can both go over to your place and see Sam. 231 00:13:46,820 --> 00:13:50,017 A doctor who makes house calls? He sounds a little old-fashioned to me. 232 00:13:50,620 --> 00:13:53,259 Don't worry, you'll love him. He's a wizard. 233 00:13:53,460 --> 00:13:55,690 Wizards I don't need. 234 00:13:56,140 --> 00:13:58,938 He bought you this? 235 00:13:59,140 --> 00:14:02,496 Oh, it's just like Duncan. 236 00:14:02,700 --> 00:14:05,089 You get Tabatha ready, and I'll pack your things. 237 00:14:05,300 --> 00:14:07,860 You certainly aren't gonna stay any longer in a house.... 238 00:14:08,060 --> 00:14:11,018 ...with a man who bought that as a present for his wife. 239 00:14:11,220 --> 00:14:14,849 Mother, I'm not leaving just because we had a fight, so you can forget it. 240 00:14:15,060 --> 00:14:17,130 Think I ought to call him and apologise? 241 00:14:17,340 --> 00:14:21,856 Certainly not! Not even mortal housewives do that. 242 00:14:22,580 --> 00:14:25,856 Louise. Louise Tate. 243 00:14:26,060 --> 00:14:28,415 I'll call her and get the name of that psychiatrist. 244 00:14:28,620 --> 00:14:30,531 He's the one that started the whole thing. 245 00:14:31,220 --> 00:14:32,938 Psychiatrist? 246 00:14:33,140 --> 00:14:35,654 Oh, Samantha, you wouldn't! 247 00:14:35,860 --> 00:14:37,418 They're anti-witch! 248 00:14:37,620 --> 00:14:40,054 What's so special about that? So is everybody. 249 00:14:40,260 --> 00:14:41,852 Yes, but they work at it. 250 00:14:42,060 --> 00:14:44,369 They think we're figments of people's imagination. 251 00:14:44,580 --> 00:14:47,538 -Mommy. -Oh, dear. There's Tabatha. 252 00:14:47,740 --> 00:14:51,050 Would you see if she's all right while I make the phone call? 253 00:14:53,580 --> 00:14:56,094 Yes, hello, darling. 254 00:14:56,300 --> 00:14:59,178 How's Grandmamma's little witchlet, huh? 255 00:14:59,380 --> 00:15:01,257 I wager you're hungry. 256 00:15:01,460 --> 00:15:04,577 Come, Grandmamma's going to get you a bottle. 257 00:15:04,820 --> 00:15:07,698 There. Use your own power, Tabatha. 258 00:15:07,900 --> 00:15:09,777 Mama isn't here. 259 00:15:11,260 --> 00:15:14,138 There! That's a girl! 260 00:15:14,340 --> 00:15:16,137 That's a girl! 261 00:15:16,340 --> 00:15:19,093 Oh, you were hungry. 262 00:15:19,300 --> 00:15:22,133 Oh, a psychiatrist! 263 00:15:22,340 --> 00:15:24,410 My own daughter. 264 00:15:24,620 --> 00:15:27,259 Where did I go wrong? 265 00:15:27,900 --> 00:15:32,018 Well, I always say, if you need a professional, get the best. 266 00:15:34,340 --> 00:15:36,171 Libido 267 00:15:36,380 --> 00:15:38,211 Superego, id 268 00:15:38,420 --> 00:15:41,059 Do for me just what I bid 269 00:15:41,660 --> 00:15:44,413 Dr. Freud, I presume. 270 00:15:44,620 --> 00:15:45,973 How do you do? 271 00:15:46,180 --> 00:15:49,331 Won't you please step into my off-- Off-- 272 00:15:53,500 --> 00:15:56,458 Madame, these surroundings are unfamiliar to me. 273 00:15:56,660 --> 00:16:00,175 Can you please tell me where I am, und how I got here? 274 00:16:00,900 --> 00:16:04,210 For your own peace of mind, Dr. Freud, don't try to analyse it. 275 00:16:04,660 --> 00:16:06,969 But this is not my office. 276 00:16:07,180 --> 00:16:09,410 And I am not your patient. 277 00:16:09,660 --> 00:16:10,934 It's my daughter. 278 00:16:13,100 --> 00:16:15,216 Little girl. 279 00:16:17,140 --> 00:16:18,732 Madame, you are very wise. 280 00:16:18,940 --> 00:16:22,774 For the first time, someone has called me in time. 281 00:16:22,980 --> 00:16:27,735 This is my granddaughter. My daughter is downstairs. 282 00:16:27,940 --> 00:16:29,692 Follow me. 283 00:16:33,020 --> 00:16:37,332 Samantha, you can forget about that quack. 284 00:16:37,540 --> 00:16:40,213 I have the real McCoy. 285 00:16:42,700 --> 00:16:45,976 Do I have to lie down? I feel silly. 286 00:16:46,180 --> 00:16:49,172 Well, it is customary, but if you prefer, you may remain upright. 287 00:16:49,380 --> 00:16:51,496 -Oh, thank you. -Quit stalling, Samantha. 288 00:16:51,700 --> 00:16:53,133 Tell Dr. Freud your problem. 289 00:16:53,340 --> 00:16:56,138 Madam, if you interfere, I shall have to ask you to leave. 290 00:16:56,340 --> 00:16:59,059 Now, your daughter will talk when she is ready. 291 00:17:01,740 --> 00:17:05,255 Well, I'm a witch. 292 00:17:10,460 --> 00:17:13,736 -Go on. -Don't you think that's strange? 293 00:17:14,620 --> 00:17:18,454 -Do you? -No. That's because I am one. 294 00:17:19,380 --> 00:17:23,009 -How long have you been a witch? -Ever since I was born. 295 00:17:23,260 --> 00:17:26,457 I didn't know about it until I was a year old. Right, Mother? 296 00:17:26,740 --> 00:17:28,970 Nine months. You were very precocious. 297 00:17:30,700 --> 00:17:32,133 But that's not my problem. 298 00:17:33,220 --> 00:17:35,814 You think you are a witch, but that is not your problem? 299 00:17:36,980 --> 00:17:38,413 No, it's my husband. 300 00:17:40,300 --> 00:17:43,656 -Is he a witch too? -No, he's a mortal, like everyone else. 301 00:17:43,900 --> 00:17:46,858 -That's his problem. -Please. 302 00:17:47,060 --> 00:17:50,132 Well, you see, it all started when Darrin-- That's my husband. 303 00:17:50,340 --> 00:17:53,810 --got mad because I gave away his favourite sport jacket. 304 00:17:54,020 --> 00:17:55,658 That one. 305 00:17:58,460 --> 00:18:02,169 -That is your husband's favourite coat? -Unbelievable, isn't it? 306 00:18:02,420 --> 00:18:04,615 Now, I friend of mine told me that that jacket... 307 00:18:04,820 --> 00:18:09,018 ...represented Darrin's desire to be attractive and alluring to me... 308 00:18:09,260 --> 00:18:11,615 ...and that I shouldn't have given it away. 309 00:18:11,940 --> 00:18:15,489 Anyone who finds that jacket attractive and alluring to anyone... 310 00:18:15,700 --> 00:18:18,737 ...is showing symptoms of a severely disorganized mind. 311 00:18:19,900 --> 00:18:22,539 Well, if it doesn't mean that, what does it represent? 312 00:18:24,260 --> 00:18:27,730 -Bad taste. -I'll go with that. 313 00:18:28,340 --> 00:18:32,458 Madam, if your daughter wishes to tell me why she thinks she is a witch... 314 00:18:32,660 --> 00:18:34,810 ...then we will have to go into her dreams... 315 00:18:35,020 --> 00:18:36,976 ...her childhood frustrations... 316 00:18:37,180 --> 00:18:39,455 ...her relations with her mother. 317 00:18:39,660 --> 00:18:40,888 Mother's a witch too. 318 00:18:43,300 --> 00:18:45,768 Yeah. Well... 319 00:18:47,300 --> 00:18:49,336 That would be significant. 320 00:18:49,540 --> 00:18:52,179 Because it's not a psychological problem. 321 00:18:52,380 --> 00:18:55,497 Witch or not, you appear to be a sensible woman. 322 00:18:55,740 --> 00:18:58,129 Now, sensible women don't fight with their husbands... 323 00:18:58,340 --> 00:19:01,776 ...because the husband is partial to disagreeable sport coats. 324 00:19:02,740 --> 00:19:04,219 That is silly. 325 00:19:04,420 --> 00:19:08,174 In the future, when you fight, fight about important things. 326 00:19:08,380 --> 00:19:10,132 Then you will not have to call upon me. 327 00:19:10,660 --> 00:19:12,298 You sure you're a psychiatrist? 328 00:19:12,860 --> 00:19:15,010 You'll receive my bill in a few days. 329 00:19:15,860 --> 00:19:18,010 He's a psychiatrist. 330 00:19:19,900 --> 00:19:21,572 Darrin! 331 00:19:22,020 --> 00:19:24,056 Where have you been? 332 00:19:24,780 --> 00:19:26,816 Sam, this is Dr. Matthew Kramer. 333 00:19:27,020 --> 00:19:28,499 I thought that he might help us. 334 00:19:28,700 --> 00:19:31,339 -How do you do? -Mrs. Stephens. 335 00:19:31,580 --> 00:19:34,219 -Is that yours? -Yes, it is, but-- 336 00:19:34,420 --> 00:19:37,059 Why, it's beautiful! Where did you get it? 337 00:19:37,260 --> 00:19:40,855 I've been looking for a houndstooth sport jacket like this for years! 338 00:19:41,100 --> 00:19:44,570 You see, it is not necessarily a psychiatric symptom. 339 00:19:44,780 --> 00:19:47,578 There are many people with bad taste. 340 00:19:47,820 --> 00:19:49,378 Bad taste? 341 00:19:49,580 --> 00:19:54,131 This is a classic sport jacket, and-- I don't believe I've met you. 342 00:19:54,540 --> 00:19:58,294 -My name is Dr. Sigmund-- -Sigmund! Dr. Sigmund. 343 00:19:58,500 --> 00:20:04,097 Well, Dr. Sigmund, what right do you have to suggest that I have bad taste? 344 00:20:04,500 --> 00:20:07,458 I do not suggest. I merely stated a fact. 345 00:20:07,660 --> 00:20:10,413 That is the ugliest sport coat I've ever seen. 346 00:20:11,700 --> 00:20:14,817 And in addition, doctor, you broke in on my patient. 347 00:20:15,260 --> 00:20:17,091 Broke in on your-- 348 00:20:17,500 --> 00:20:20,651 Mr. Stephens, why didn't you tell me you had consulted another doctor? 349 00:20:20,860 --> 00:20:23,420 I didn't know. 350 00:20:23,660 --> 00:20:26,618 Is this what you call professional ethics? 351 00:20:26,860 --> 00:20:30,091 Don't you lecture me on professional ethics! 352 00:20:30,300 --> 00:20:33,929 I'll have you know that I've been a practising psychiatrist for many years. 353 00:20:34,180 --> 00:20:37,092 Yes, doctor? Well, I was a psychiatrist... 354 00:20:37,300 --> 00:20:39,495 ...before there were psychiatrists! 355 00:20:39,740 --> 00:20:42,971 I'll bet you were, phoney accent and all! 356 00:20:43,220 --> 00:20:44,938 This looks like it'll be interesting. 357 00:20:45,180 --> 00:20:48,331 How dare you insult my accent, you upstart! 358 00:20:48,540 --> 00:20:50,849 -Doctors, please, please! -Upstart? 359 00:20:51,060 --> 00:20:54,097 Dr. Sigmund, I want to tell you something. 360 00:20:54,300 --> 00:20:56,370 Guys like you give me a pain... 361 00:20:56,580 --> 00:20:59,572 ...with your beards and your Old World manners. 362 00:20:59,780 --> 00:21:02,135 I think you've all got father fixations. 363 00:21:02,340 --> 00:21:04,217 -Father fixations? -Yes! 364 00:21:04,420 --> 00:21:05,899 -You take that back! -You make me! 365 00:21:06,100 --> 00:21:08,534 Oh, now, doctors, this is just a silly... 366 00:21:08,740 --> 00:21:11,937 ...amphigoric argument. 367 00:21:12,140 --> 00:21:14,210 You're not really gonna fight? 368 00:21:14,820 --> 00:21:17,050 -Hold these. -There isn't supposed to be violence. 369 00:21:17,260 --> 00:21:20,058 You're supposed to watch out for the other's vulnerable areas. 370 00:21:20,260 --> 00:21:22,854 I'll watch out for it! I think this guy's got a glass jaw! 371 00:21:23,060 --> 00:21:24,812 -Sam, do something. -What can I do? 372 00:21:25,060 --> 00:21:26,971 You might consider moving the furniture. 373 00:21:27,220 --> 00:21:29,450 -Quick, before they hurt each other. -You mean it? 374 00:21:29,660 --> 00:21:31,298 I'll father fixation you. 375 00:21:31,500 --> 00:21:33,889 It's guys like you who give the rest of us a bad name! 376 00:21:34,100 --> 00:21:36,739 -Don't argue with me, honey! Do it! -All right, all right. 377 00:21:36,980 --> 00:21:38,572 Mother, I'll take the big one. 378 00:21:38,780 --> 00:21:40,930 Don't forget to make him forget. 379 00:21:43,460 --> 00:21:46,816 -Where did he go? -Sorry, doctor. 380 00:21:47,860 --> 00:21:50,169 Back to the unconscious. 381 00:21:53,780 --> 00:21:56,340 -Sam, I have to apologize. -Darrin, I really feel so bad. 382 00:21:56,540 --> 00:21:59,532 Oh, if you're going to kiss and make up, I'm going to leave. 383 00:21:59,740 --> 00:22:02,379 It's nauseating. 384 00:22:04,700 --> 00:22:06,179 -Darrin? -What? 385 00:22:06,380 --> 00:22:09,656 -I have an idea. -What? 386 00:22:10,740 --> 00:22:13,208 Let's kiss and make up. 387 00:22:16,340 --> 00:22:18,251 Say, how did he get--? 388 00:22:25,620 --> 00:22:28,180 -Darrin? -Yeah? 389 00:22:28,380 --> 00:22:30,211 Close your eyes. 390 00:22:30,660 --> 00:22:33,618 -What for? -Go on, close them. 391 00:22:34,300 --> 00:22:36,097 Okay. 392 00:22:36,300 --> 00:22:38,894 -Closed? -Can't see a thing. 393 00:22:39,100 --> 00:22:41,853 -All right. Now, stand up. -With my eyes closed? 394 00:22:42,060 --> 00:22:44,176 -Come on. -Well, okay. 395 00:22:44,380 --> 00:22:46,575 -Keep them closed, now. -Yeah. 396 00:22:48,420 --> 00:22:50,411 Put your arms behind you. 397 00:22:51,140 --> 00:22:54,655 Now, other arm. 398 00:22:57,020 --> 00:22:59,580 -Don't peek. -I'm not. 399 00:23:02,860 --> 00:23:04,088 There. 400 00:23:04,300 --> 00:23:05,858 Okay? 401 00:23:07,220 --> 00:23:10,257 Hey. Hey, this is something else. 402 00:23:10,460 --> 00:23:11,688 Where'd you get it? 403 00:23:11,900 --> 00:23:15,688 I exchanged the houndstooth jacket for it. 404 00:23:16,460 --> 00:23:19,133 Honey, you couldn't have exchanged it. You-- 405 00:23:19,340 --> 00:23:21,217 Now, why did--? 406 00:23:22,340 --> 00:23:25,332 I exchanged the bathrobe too. 407 00:23:26,940 --> 00:23:28,896 What were you gonna say? 408 00:23:29,580 --> 00:23:31,491 I forgot. 409 00:24:22,740 --> 00:24:24,696 Subtitles by SDI Media Group 33178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.