All language subtitles for 09 - Out of Sync Out of Mind

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,660 --> 00:00:07,809 That was great. 2 00:00:08,020 --> 00:00:10,534 Name one other man who has cr�pe suzettes for lunch. 3 00:00:10,740 --> 00:00:12,776 Oscar of the Waldorf? 4 00:00:12,980 --> 00:00:16,052 And you didn't use any... to make these, did you? 5 00:00:16,260 --> 00:00:20,299 Certainly not. I just used the regular ingredients. 6 00:00:20,580 --> 00:00:22,457 Plus a little love. 7 00:00:24,340 --> 00:00:27,810 Have I told you recently how happy I am you asked me to marry you? 8 00:00:28,020 --> 00:00:32,377 No, but the next time I make these, I'll leave out the brandy. 9 00:00:35,380 --> 00:00:37,132 No, no. This is your day of rest. 10 00:00:37,340 --> 00:00:40,412 I will not have you even step into the kitchen. 11 00:00:40,620 --> 00:00:42,929 - If you insist. - I do. 12 00:01:01,300 --> 00:01:03,973 Sam. Guess who's getting out of a cab? 13 00:01:04,380 --> 00:01:06,940 - Who? - My mother. 14 00:01:07,260 --> 00:01:11,378 Oh, no. I can't let her see the kitchen like this. She'll fire me. 15 00:01:14,620 --> 00:01:16,770 Darrin, this is for both of us. 16 00:01:42,420 --> 00:01:43,569 You've done what? 17 00:01:43,780 --> 00:01:47,693 You heard me. I've had my last quarrel with your father. I've left him. 18 00:01:47,980 --> 00:01:49,208 But why? What happened? 19 00:01:49,420 --> 00:01:51,297 What happened? I'll tell you what happened. 20 00:01:51,500 --> 00:01:53,297 You won't believe what happened. 21 00:01:53,500 --> 00:01:54,819 What? 22 00:01:55,020 --> 00:01:58,569 If you don't mind, I'd rather not talk about it. Hello, Samantha. 23 00:01:58,780 --> 00:02:01,089 - Mrs. Stephens. - But you'd think after 35 years... 24 00:02:01,300 --> 00:02:03,416 a man would show more respect for a woman. 25 00:02:03,820 --> 00:02:06,539 - What did he do? - I'd rather not talk about it. 26 00:02:06,980 --> 00:02:10,097 Mom, can't you give us some idea of what this is all about? 27 00:02:10,300 --> 00:02:14,612 No. I only know I cannot live in the same house with a man who says... 28 00:02:14,820 --> 00:02:17,095 I'm imagining things in my old age. 29 00:02:17,340 --> 00:02:20,332 - What kind of things? - I don't want to talk about it. 30 00:02:21,380 --> 00:02:23,336 My dear... 31 00:02:23,540 --> 00:02:26,976 how lucky you are to be married to someone like my son. 32 00:02:28,940 --> 00:02:31,898 You'll never have to worry about finding lipstick on his collar. 33 00:02:32,180 --> 00:02:36,014 And if you do, he won't give you some idiotic story... 34 00:02:36,220 --> 00:02:39,690 about a waiter dropping lingonberry pie on him. 35 00:02:39,900 --> 00:02:42,050 Especially when lingonberries are out of season. 36 00:02:42,260 --> 00:02:44,216 Mom, you don't seriously think that Dad... 37 00:02:44,420 --> 00:02:49,414 Darrin, you don't seem to understand. I do not wish to talk about it. 38 00:02:50,700 --> 00:02:53,817 No, if you don't mind, I'd like to lie down. 39 00:02:54,020 --> 00:02:59,378 - I'll show you to the guest room. - No. No, I don't want to be a burden. 40 00:02:59,580 --> 00:03:02,413 I might as well get used to doing for myself. 41 00:03:02,620 --> 00:03:06,374 And, Darrin, if your father calls, I do not wish to speak to him... 42 00:03:06,580 --> 00:03:09,219 under any circumstances. Is that clear? 43 00:03:09,420 --> 00:03:11,251 Okay, Mom. 44 00:04:03,020 --> 00:04:05,090 I'm sure she'll get over it in a day or two. 45 00:04:05,300 --> 00:04:06,653 What do we do in the meantime? 46 00:04:06,860 --> 00:04:08,612 Suppose one of your relatives drops in. 47 00:04:08,820 --> 00:04:10,173 I'll have to tell them not to. 48 00:04:10,380 --> 00:04:13,531 Good. Get on the phone or whatever you use and send out the warning. 49 00:04:13,740 --> 00:04:15,651 Well, I'll contact Mother first. 50 00:04:15,860 --> 00:04:19,136 Then Aunt Hagatha and Aunt Enchantra. And dear Uncle Arthur. 51 00:04:19,340 --> 00:04:21,137 And most important of all... 52 00:04:21,340 --> 00:04:22,659 Who? 53 00:04:22,860 --> 00:04:24,771 Aunt Clara. 54 00:04:30,100 --> 00:04:31,294 Did you call? 55 00:04:33,300 --> 00:04:35,131 - Too late. - Too late. 56 00:04:37,060 --> 00:04:38,698 Clara. 57 00:04:39,260 --> 00:04:40,659 What was that noise? 58 00:04:41,740 --> 00:04:45,369 Mother, you know Samantha's Aunt Clara. 59 00:04:45,580 --> 00:04:48,014 Oh, yes. 60 00:04:49,780 --> 00:04:51,133 What happened to you? 61 00:04:51,340 --> 00:04:53,331 Me? Oh, nothing. Nothing. 62 00:04:53,540 --> 00:04:56,338 No, I just got caught in the downdraft as I was landing. 63 00:04:57,380 --> 00:05:00,577 No damage done. No damage done. 64 00:05:00,780 --> 00:05:04,375 And the chimney needed sweeping anyway. 65 00:05:04,580 --> 00:05:08,368 Oh, my, did that chimney need sweeping. 66 00:05:10,900 --> 00:05:12,015 Grandma. 67 00:05:13,500 --> 00:05:17,334 Look what Grandmother has for you, darling. 68 00:05:17,540 --> 00:05:19,895 Oh, I love presents. 69 00:05:20,100 --> 00:05:22,409 Aunt Clara, come here. Come here. 70 00:05:24,220 --> 00:05:26,688 - Thank you. - You're welcome. 71 00:05:28,180 --> 00:05:31,729 Oh, what a lucky little girl you are. 72 00:05:36,420 --> 00:05:39,890 When I was here before, I brought her one of my doorknobs. 73 00:05:44,180 --> 00:05:45,579 Sam, can't you get rid of her? 74 00:05:45,780 --> 00:05:48,772 Oh, honey, I can't do that. You know how sensitive she is. 75 00:05:48,980 --> 00:05:52,131 I'll talk to her. I'll tell her to be extra specially careful. 76 00:05:52,340 --> 00:05:55,491 That's like asking a waterfall not to spill. 77 00:05:55,700 --> 00:05:57,531 Can't we do something to keep her quiet? 78 00:05:59,900 --> 00:06:02,573 Let me help you, darling. 79 00:06:04,380 --> 00:06:07,372 I've got it. How about watching some movies of the baby? 80 00:06:07,580 --> 00:06:11,016 Good. That should keep her quiet for hours. 81 00:06:13,460 --> 00:06:15,690 Oh, look at that. 82 00:06:15,900 --> 00:06:19,893 Oh, isn't that wonderful. Well, it really is... 83 00:06:20,100 --> 00:06:23,456 - What is it? - It's a toy nurse's kit. 84 00:06:23,660 --> 00:06:28,609 Of course, yes. A kit for toy nurses. 85 00:06:31,900 --> 00:06:34,619 Aunt Clara, Darrin's tried something different this time. 86 00:06:34,820 --> 00:06:37,812 He recorded the baby's voice at the same time he made the movies. 87 00:06:38,020 --> 00:06:41,137 You mean, we can hear the baby's voice while watching the picture? 88 00:06:41,340 --> 00:06:44,810 - Right, if I roll them both together. - Oh, my. Talking pictures. 89 00:06:45,020 --> 00:06:47,409 Oh, that's an amazing idea. 90 00:06:47,620 --> 00:06:51,408 Oh, dear. You'll make a fortune here. 91 00:06:51,780 --> 00:06:54,340 Then you put the other end against the patient's heart... 92 00:06:54,540 --> 00:06:56,292 and then you listen. 93 00:06:56,500 --> 00:06:59,651 And if you listen carefully... 94 00:06:59,860 --> 00:07:02,249 you'll hear a broken heart. 95 00:07:03,300 --> 00:07:06,212 It's all set, I hope. Get the lights, honey. 96 00:07:15,020 --> 00:07:17,011 - We sing a song? - Yes. 97 00:07:17,220 --> 00:07:19,939 What shall we sing? "Old MacDonald"? 98 00:07:20,140 --> 00:07:21,334 - Yes. - Okay. 99 00:07:21,540 --> 00:07:22,655 You have to sing too. 100 00:07:22,860 --> 00:07:24,088 Okay. 101 00:07:28,980 --> 00:07:32,495 Now, remember, Samantha, if that's Frank, I don't wanna talk to him. 102 00:07:32,700 --> 00:07:36,249 Hello. Oh, hi, Mr. Stephens. 103 00:07:36,460 --> 00:07:40,533 Well, no, I don't think that's such a good idea at the moment. 104 00:07:41,700 --> 00:07:44,134 Okay. Bye-bye. 105 00:07:44,340 --> 00:07:47,173 Please don't tell me what he said because I am not interested. 106 00:07:47,380 --> 00:07:49,496 - All right. - What did he say? 107 00:07:49,700 --> 00:07:51,975 He wanted to speak to you. You heard what I said. 108 00:07:52,180 --> 00:07:57,573 Yes. But after 35 years, you'd think he'd insist on talking to me. 109 00:07:57,780 --> 00:08:00,578 Okay, honey, here we go again. Get the lights. 110 00:08:09,260 --> 00:08:12,058 - Hi. - Hi, can we sing a song? 111 00:08:12,260 --> 00:08:14,774 - Yes. - What shall we sing? 112 00:08:14,980 --> 00:08:17,369 - "Old MacDonald"? - Okay. 113 00:08:17,580 --> 00:08:18,615 Oh, darn. 114 00:08:18,820 --> 00:08:20,617 It was a good idea anyway, sweetheart. 115 00:08:20,820 --> 00:08:22,253 I'll get it, honey. I'll get it. 116 00:08:22,460 --> 00:08:26,055 I think I'll go in the den and lie down until you get this thing working. 117 00:08:26,260 --> 00:08:27,978 Okay, Mom. 118 00:08:34,340 --> 00:08:38,094 I think, if you'll let me... 119 00:08:38,300 --> 00:08:42,293 I know a little incantation that might make this work. 120 00:08:46,300 --> 00:08:49,656 Juncture, puncture, fiddle-de-dee 121 00:08:49,940 --> 00:08:53,376 Camel, hamal, soup for three 122 00:08:53,740 --> 00:08:57,574 Habble, dabble, red and green 123 00:08:57,780 --> 00:09:01,853 Stop the voice Until the picture's seen 124 00:09:03,020 --> 00:09:05,375 Well, go ahead and try. 125 00:09:13,860 --> 00:09:16,499 What shall we sing? "Old MacDonald"? 126 00:09:17,220 --> 00:09:20,098 - Okay. - You have to sing too. Okay. 127 00:09:21,500 --> 00:09:22,819 What...? 128 00:09:24,020 --> 00:09:27,979 How about that. You can come in now, Mother. It's working. 129 00:09:29,140 --> 00:09:31,973 That's marvelous, Aunt Clara. 130 00:09:32,940 --> 00:09:36,171 Not yet, Mother, not yet. Holy mackerel! Now you're out of sync. 131 00:09:38,900 --> 00:09:40,572 I know. 132 00:09:41,780 --> 00:09:43,338 I'm okay now. 133 00:09:45,460 --> 00:09:47,735 Oh, thank heaven for that. 134 00:09:47,940 --> 00:09:51,615 I was afraid it was something I did. 135 00:09:52,180 --> 00:09:55,536 Well, whatever it is, it's gone. 136 00:09:56,780 --> 00:09:59,010 We're ready now, Mother. 137 00:10:00,340 --> 00:10:03,730 Have you got anything stronger than an aspirin? 138 00:10:03,940 --> 00:10:06,534 Well, I'm sure I can find something... 139 00:10:10,460 --> 00:10:13,611 - What... What was that? - What was what? 140 00:10:13,900 --> 00:10:18,212 Her voice. Her lips moved, and then I heard her voice. 141 00:10:21,380 --> 00:10:24,850 Mother, how long has it been since you've had your eyes examined? 142 00:10:25,980 --> 00:10:27,299 You mean I...? 143 00:10:27,500 --> 00:10:29,297 I just thought I...? 144 00:10:29,820 --> 00:10:33,699 This whole thing is having a terrible effect on me. 145 00:10:39,540 --> 00:10:44,136 - Sam, what are we gonna do? - First of all, let's not panic. 146 00:10:44,340 --> 00:10:47,571 Easy to say, but how long do you think we can fool my mother? 147 00:10:48,940 --> 00:10:51,329 Maybe you should get your... 148 00:10:51,540 --> 00:10:54,691 The way this thing comes and goes is driving me cuckoo. 149 00:10:57,380 --> 00:11:00,019 I'll try to get my mother out of the house. 150 00:11:09,900 --> 00:11:15,418 A spell has been said To one who is wed 151 00:11:19,100 --> 00:11:21,739 A spell has been said 152 00:11:22,620 --> 00:11:24,497 I wish I was dead. 153 00:11:29,940 --> 00:11:31,976 All I'm saying, Dad, is I'd appreciate it... 154 00:11:32,180 --> 00:11:34,250 if you could get Mother to come home. 155 00:11:34,460 --> 00:11:35,859 I realize that makes it tough. 156 00:11:36,060 --> 00:11:39,655 I'll see if I can't get her to come to the phone. You hold on. 157 00:11:42,540 --> 00:11:44,292 Mother. 158 00:11:46,060 --> 00:11:47,778 - Yes, dear. - Phone for you. 159 00:11:47,980 --> 00:11:49,698 Who is it? 160 00:11:50,100 --> 00:11:51,658 Search me. 161 00:11:52,260 --> 00:11:53,773 Hello? 162 00:11:55,980 --> 00:11:58,778 Didn't I tell you I didn't want to talk to him if he called? 163 00:11:58,980 --> 00:12:00,299 Yes, but I called him. 164 00:12:00,500 --> 00:12:04,732 Darrin Stephens, you do that again, and I'll box your ears. 165 00:12:09,380 --> 00:12:13,259 I used to do it so well back in the days that are gone. 166 00:12:13,460 --> 00:12:16,611 Nothing went wrong, and I didn't need it. 167 00:12:16,820 --> 00:12:20,096 Well, Aunt Clara, you've done all you can. 168 00:12:21,340 --> 00:12:24,491 We have to get in touch with Dr. Bombay. 169 00:12:28,580 --> 00:12:31,970 It is unnerving, isn't it? 170 00:12:33,500 --> 00:12:34,899 Yes, I... 171 00:12:35,100 --> 00:12:37,534 Well, I'll go and fetch him. 172 00:12:37,740 --> 00:12:40,129 Aunt Clara, do you think that's such a good idea? 173 00:12:40,340 --> 00:12:42,808 You mean you don't trust me? 174 00:12:43,020 --> 00:12:44,499 Well... 175 00:12:44,700 --> 00:12:48,613 Now, have I ever failed you in an emergency? 176 00:12:50,380 --> 00:12:53,099 Well, that's very kind of you. 177 00:12:54,380 --> 00:12:55,938 I'll go fetch him. 178 00:13:05,740 --> 00:13:08,618 I didn't have any luck... What's that? 179 00:13:14,420 --> 00:13:16,411 Yes, I need these. 180 00:13:16,620 --> 00:13:18,975 I just remembered that there's a cinder path... 181 00:13:19,180 --> 00:13:22,889 in front of Dr. Bombay's house. 182 00:13:24,260 --> 00:13:26,535 Dr. Bombay? You're sending for that quack? 183 00:13:26,740 --> 00:13:28,856 He is a qualified doctor. 184 00:13:29,060 --> 00:13:32,132 Maybe to you, but to a qualified doctor is he a qualified doctor? 185 00:13:32,340 --> 00:13:33,932 Darrin, he's our only choice. 186 00:13:34,140 --> 00:13:36,813 Okay. What do we do till the quack arrives? 187 00:13:37,020 --> 00:13:38,214 Now, how about this. 188 00:13:38,420 --> 00:13:41,856 Tell your mother I'm coming down with a cold and that I have to go to bed. 189 00:13:42,060 --> 00:13:45,450 - Good idea. - Well, I'll fake a few sneezes. 190 00:13:45,660 --> 00:13:50,290 That will keep me out of her way until Dr. Bombay arrives. 191 00:13:51,060 --> 00:13:53,779 I feel like I'm in an Italian movie. 192 00:14:01,980 --> 00:14:04,255 Mommy sick? 193 00:14:04,460 --> 00:14:06,928 No, I'm just resting. 194 00:14:07,140 --> 00:14:09,335 Mommy talks funny. 195 00:14:10,260 --> 00:14:12,933 Why can't I go up? I might be able to do something for her. 196 00:14:13,140 --> 00:14:14,778 - I have to listen. - Not necessary. 197 00:14:14,980 --> 00:14:16,572 The doctor should be here any minute. 198 00:14:16,780 --> 00:14:19,613 She's my daughter-in-law, and I insist on going up. 199 00:14:19,820 --> 00:14:21,731 Mother, what good can you do? 200 00:14:21,940 --> 00:14:24,773 You seem to forget I've had a good deal of nursing experience. 201 00:14:24,980 --> 00:14:28,177 Pushing a bookmobile at the hospital is not nursing experience. 202 00:14:28,380 --> 00:14:31,099 For your information, I absorbed a great deal of medicine... 203 00:14:31,300 --> 00:14:34,417 while delivering those books. I'm going up there. 204 00:14:34,620 --> 00:14:36,736 Mother, I think you ought to let her rest. 205 00:14:36,940 --> 00:14:39,500 Mom. Mother, I don't think you ought to go in there. 206 00:14:39,700 --> 00:14:43,818 Mother, I've got an idea. Why don't I take you to a nice afternoon movie? 207 00:14:44,020 --> 00:14:45,692 How are you feeling, Samantha? 208 00:14:47,020 --> 00:14:48,658 Better, thank you, Mrs. Stephens. 209 00:14:51,260 --> 00:14:53,216 What's that for? 210 00:14:55,380 --> 00:14:57,450 I didn't wanna contaminate anybody. 211 00:14:59,900 --> 00:15:01,492 What's keeping that doctor? 212 00:15:03,580 --> 00:15:05,457 He lives some distance away. 213 00:15:06,780 --> 00:15:08,099 Say that again. 214 00:15:08,300 --> 00:15:10,939 Mother, I really think we should leave her alone. 215 00:15:11,140 --> 00:15:13,973 Darrin, will you stop nagging me? You're as bad as your father. 216 00:15:14,180 --> 00:15:16,535 Come on. Up. Come into the bathroom. 217 00:15:16,740 --> 00:15:19,095 What you need is an aspirin and salt gargle. 218 00:15:19,300 --> 00:15:22,610 - But... - And you can leave. I'll mix it for you. 219 00:15:23,060 --> 00:15:24,288 Mommy sick? 220 00:15:25,100 --> 00:15:27,739 No. Daddy is. 221 00:15:30,620 --> 00:15:32,338 All right, take it off. 222 00:15:32,540 --> 00:15:34,974 You don't need the salt. The aspirin does the trick. 223 00:15:35,180 --> 00:15:36,772 Here, go ahead. 224 00:15:44,460 --> 00:15:47,372 There. There, I heard it. That time I heard it. 225 00:15:47,580 --> 00:15:51,653 She gargled first, and then I heard it. How can that be? 226 00:15:51,860 --> 00:15:54,932 Her voice is behind her. It comes out later. 227 00:15:55,140 --> 00:15:58,371 I never saw anything like that in all my life. 228 00:16:06,780 --> 00:16:09,419 - What are you doing? - I'm taking her pulse. 229 00:16:09,620 --> 00:16:13,408 - That's not where you take a pulse. - That's not where you take a pulse. 230 00:16:13,620 --> 00:16:15,656 Dear, dear me. She's burning up. 231 00:16:15,860 --> 00:16:17,578 You've got a very sick witch here. 232 00:16:18,940 --> 00:16:21,295 She's my mother, and she's not a witch. 233 00:16:23,100 --> 00:16:26,376 Well, she's not too warm for a mortal. 234 00:16:26,820 --> 00:16:30,290 Doctor, that isn't the patient. 235 00:16:35,700 --> 00:16:38,817 I'm the one with the problem, Dr. Bombay. 236 00:16:39,020 --> 00:16:41,170 Oh, yes. Indeed you are. 237 00:16:42,340 --> 00:16:45,173 Oh, I had the most incredible dream about... 238 00:16:45,460 --> 00:16:46,688 Oh, there he is. 239 00:16:46,900 --> 00:16:49,892 All right, all right, everybody out while I examine my patient. 240 00:16:50,100 --> 00:16:55,618 Come along. Out. Out. No exceptions. Outside. Everybody out. Out, out, out! 241 00:16:56,180 --> 00:16:57,579 Now, then. 242 00:17:00,380 --> 00:17:04,134 What are you doing there? In, in, in. Sit down. 243 00:17:04,340 --> 00:17:07,252 Leg up. Watch out. Take your slipper off. 244 00:17:08,140 --> 00:17:12,053 Really, Clara, these spells of yours that misfire are getting quite tiresome. 245 00:17:12,260 --> 00:17:14,728 Every time it happens, I have to drop what I'm doing... 246 00:17:14,940 --> 00:17:17,408 and mix up another batch of Bombay's Super Cure-All. 247 00:17:17,620 --> 00:17:21,533 Kindly pass me that wolfsbane bottle, please. 248 00:17:21,740 --> 00:17:24,937 I've quite enough trouble keeping up with my own practice. 249 00:17:26,100 --> 00:17:28,330 I'm sorry, doctor. Truly sorry. 250 00:17:28,540 --> 00:17:31,338 And if I could remember my own incantation... 251 00:17:31,540 --> 00:17:34,612 - I wouldn't have had to bother you. - What incantation? 252 00:17:35,140 --> 00:17:40,055 It's a remover of spells. Bad spells. 253 00:17:42,700 --> 00:17:45,168 Oh, I have it on the tip of my tongue. 254 00:17:46,340 --> 00:17:49,093 I know the first two lines. 255 00:17:49,300 --> 00:17:50,858 Clara. 256 00:17:51,060 --> 00:17:56,498 A spell has been spoken And now must be broken 257 00:17:56,700 --> 00:17:58,292 And... 258 00:17:58,500 --> 00:18:00,138 What's the rest? 259 00:18:00,940 --> 00:18:02,009 And... 260 00:18:04,860 --> 00:18:06,657 There you are. 261 00:18:09,700 --> 00:18:12,009 Cross your fingers. 262 00:18:12,660 --> 00:18:16,016 - Will that help? - Well, it won't hurt. 263 00:18:17,860 --> 00:18:19,532 Bottoms up. 264 00:18:26,300 --> 00:18:29,451 - Oh, it's delicious. - That's the vanilla. 265 00:18:29,660 --> 00:18:31,810 Vanilla. What else? 266 00:18:32,100 --> 00:18:33,499 Sam, you're back in sync! 267 00:18:35,420 --> 00:18:38,253 Oh, thank you, Dr. Bombay. 268 00:18:38,460 --> 00:18:41,896 Well, now that I'm back to normal, I think we ought to do something... 269 00:18:42,100 --> 00:18:43,852 about getting your parents together. 270 00:18:44,060 --> 00:18:46,699 - Right. - I'll go downstairs and talk to her. 271 00:18:47,140 --> 00:18:51,975 I call on the spirits With bated breath 272 00:18:53,180 --> 00:18:56,252 And order you to 273 00:18:56,540 --> 00:18:58,496 Remove it 274 00:18:59,860 --> 00:19:03,011 Oh, no. Oh, no. 275 00:19:03,220 --> 00:19:06,018 And this, darling, is the eraser. 276 00:19:06,220 --> 00:19:08,814 Eraser! Oh, of course. 277 00:19:09,020 --> 00:19:12,615 I call on the spirits With bated breath 278 00:19:12,820 --> 00:19:15,175 And order you to erase it 279 00:19:18,300 --> 00:19:22,418 That's wrong. But it's getting closer. 280 00:19:24,700 --> 00:19:26,611 Samantha, dear, are you feeling better? 281 00:19:26,820 --> 00:19:28,572 Much, much better. 282 00:19:35,700 --> 00:19:37,213 Your face. 283 00:19:38,020 --> 00:19:39,897 What's the matter with my face? 284 00:19:45,580 --> 00:19:47,855 Oh, my stars! 285 00:19:49,660 --> 00:19:52,493 I want to thank you for being so gracious, doctor. 286 00:19:52,700 --> 00:19:55,897 It just proves how foolish it is to prejudge another person. 287 00:19:56,100 --> 00:19:59,251 Well, from now on, in my book... 288 00:19:59,460 --> 00:20:01,018 you are... 289 00:20:02,700 --> 00:20:05,817 One of the worst quacks I have ever met. 290 00:20:07,340 --> 00:20:10,013 Mrs. Stephens, wouldn't you like to lie down? 291 00:20:10,220 --> 00:20:12,734 No, that's the trouble. I've been lying down too much. 292 00:20:12,940 --> 00:20:16,216 I think I'd better take a walk. 293 00:20:18,860 --> 00:20:22,136 Oh, there's Frank. Thank heaven he's come. 294 00:20:23,420 --> 00:20:28,050 That's all we need. My father. Don't just stand there, do something, quick. 295 00:20:28,260 --> 00:20:30,330 Don't get hysterical, my good man. 296 00:20:30,620 --> 00:20:32,338 - Oh, Frank. - Well, Phyllis. 297 00:20:32,540 --> 00:20:34,371 You look as though you've seen a ghost. 298 00:20:34,580 --> 00:20:38,732 Worse. Samantha's face is covered with green stripes. 299 00:20:39,180 --> 00:20:40,180 What? 300 00:20:40,340 --> 00:20:44,572 These side effects will be gone before you can say "Charlie Fuqua." 301 00:20:46,940 --> 00:20:48,771 There, you see, they've gone. 302 00:20:52,140 --> 00:20:54,415 Oh, well, thank heavens. 303 00:20:55,340 --> 00:20:57,137 Swell, now she's out of sync again. 304 00:20:57,340 --> 00:21:00,810 Evidently. Well, you have a choice. Green stripes or out of sync. 305 00:21:01,020 --> 00:21:02,897 - What do you want? - What? 306 00:21:03,100 --> 00:21:04,738 Oh, really. 307 00:21:05,340 --> 00:21:08,013 My good man, make up your mind. I've lots of other patients. 308 00:21:08,220 --> 00:21:09,220 But... But... 309 00:21:09,340 --> 00:21:14,209 Erase. Remove. Rub out. 310 00:21:14,420 --> 00:21:17,492 My dear boy, I must go. I'll check with you later. 311 00:21:18,220 --> 00:21:19,539 Eradicate. 312 00:21:22,980 --> 00:21:24,732 Aunt Clara. 313 00:21:28,340 --> 00:21:31,776 A spell has been spoken And must be broken 314 00:21:31,980 --> 00:21:35,256 And I call on the spirit With breath bated 315 00:21:35,500 --> 00:21:37,650 And order him to eradicate it 316 00:21:38,660 --> 00:21:41,811 Well, I certainly hope that works because... 317 00:21:42,020 --> 00:21:45,376 Oh, it does. 318 00:21:45,780 --> 00:21:48,248 If you don't believe me, take a look at Samantha and... 319 00:21:48,460 --> 00:21:50,257 What happened to your stripes? 320 00:21:50,460 --> 00:21:53,099 Stripes? What stripes, Mrs. Stephens? 321 00:21:53,300 --> 00:21:56,258 No, there's no question about it. You're going straight to the doctor. 322 00:21:56,540 --> 00:22:00,249 Oh, I'm so glad you're here. She needs you. 323 00:22:00,460 --> 00:22:03,850 Oh, Frank, you were right. I have been imagining things. 324 00:22:04,060 --> 00:22:08,451 Worse things than you can imagine. Can I come home? 325 00:22:08,660 --> 00:22:12,414 Well, if you don't, I'm prepared to carry you off forcibly. 326 00:22:12,620 --> 00:22:15,134 Oh, my dear. 327 00:22:22,140 --> 00:22:24,335 How much longer is Darrin gonna be on that phone? 328 00:22:24,540 --> 00:22:25,939 Well, it's a business call. 329 00:22:26,140 --> 00:22:27,778 He's been in there for over an hour. 330 00:22:27,980 --> 00:22:31,211 Oh, I know, but some of these calls go on forever. 331 00:22:31,420 --> 00:22:32,819 Perhaps you'd rather not wait. 332 00:22:33,020 --> 00:22:36,729 - Oh, I want to say goodbye to him. - Well, I'd like to say hello. 333 00:22:39,140 --> 00:22:40,368 Darrin? 334 00:22:40,580 --> 00:22:42,536 Could you stop for a minute, say goodbye... 335 00:22:42,740 --> 00:22:44,696 to your mother and father? 336 00:22:44,940 --> 00:22:48,216 Goodbye, Mother. Goodbye, Dad. 337 00:22:49,100 --> 00:22:51,568 Well. Goodbye, dear. And thanks for everything. 338 00:22:51,780 --> 00:22:53,611 It really has been a wonderful day. 339 00:22:53,820 --> 00:22:54,969 - Well... - Goodbye, dear. 340 00:22:55,180 --> 00:22:58,013 - Oh, yes, it was our pleasure. - Do let me know how the baby is. 341 00:22:58,220 --> 00:23:00,017 - I certainly will. - Goodbye. 342 00:23:00,220 --> 00:23:02,495 Sorry you have to rush off. 343 00:23:07,140 --> 00:23:09,256 Well, they're gone. 344 00:23:09,460 --> 00:23:12,816 Now, sweetheart, I know you're upset, and I don't blame you... 345 00:23:13,020 --> 00:23:16,808 but please try and have a little understanding, won't you? 346 00:23:19,140 --> 00:23:21,700 Darrin, you don't know how you've hurt Aunt Clara. 347 00:23:22,260 --> 00:23:25,536 Well, she loves us, and she's crazy about Tabatha. 348 00:23:25,740 --> 00:23:30,097 Darrin, I'm surprised at you. It's not like you to hold a grudge. 349 00:23:32,020 --> 00:23:34,011 So please... 350 00:23:34,220 --> 00:23:35,494 please forgive her. 351 00:23:37,700 --> 00:23:39,292 No. 27353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.