All language subtitles for 09 - And Then I Wrote

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,140 --> 00:00:07,684 Good afternoon, Mrs. Stephens? 2 00:00:07,708 --> 00:00:08,685 Yes? 3 00:00:08,709 --> 00:00:10,053 I'm Dr. Passmore. 4 00:00:10,077 --> 00:00:11,455 Is Mr. Stephens in? 5 00:00:11,479 --> 00:00:13,590 No, I'm sorry he isn't, but I expect him soon. 6 00:00:13,614 --> 00:00:14,691 Won't you come in, doctor? 7 00:00:14,715 --> 00:00:15,715 Well, thank you. 8 00:00:17,985 --> 00:00:20,163 Oh, uh, just by way of introduction, 9 00:00:20,187 --> 00:00:23,467 I am chief psychiatrist at Meadowbrook Rest Home. 10 00:00:23,491 --> 00:00:25,102 Our guests are aware of the fact 11 00:00:25,126 --> 00:00:26,769 that this is the centennial of the year 12 00:00:26,793 --> 00:00:28,872 which marked the end of the War Between the States 13 00:00:28,896 --> 00:00:31,475 and, uh, they'd like to do something about it. 14 00:00:31,499 --> 00:00:32,675 Aren't they a bit late? 15 00:00:34,502 --> 00:00:37,881 Mrs. Stephens, they would like to commemorate the event. 16 00:00:37,905 --> 00:00:39,149 Yes, of course. 17 00:00:39,173 --> 00:00:41,784 Uh, well, uh, what's this got to do with Darrin? 18 00:00:41,808 --> 00:00:43,987 Well, it's necessary for us to inform the public 19 00:00:44,011 --> 00:00:45,055 of our undertaking. 20 00:00:45,079 --> 00:00:46,589 That means advertising. 21 00:00:46,613 --> 00:00:48,992 And I understand your husband excels in that field. 22 00:00:49,016 --> 00:00:50,427 Oh, he does! 23 00:00:50,451 --> 00:00:52,795 And it sounds like a wonderful idea. 24 00:00:52,819 --> 00:00:54,197 I'm sure I can vouch for Darrin. 25 00:00:54,221 --> 00:00:56,266 I'm certain he'll be happy to do your publicity. 26 00:00:56,290 --> 00:00:57,367 Oh, really? 27 00:00:57,391 --> 00:00:58,968 Then I may depend upon it? 28 00:00:58,992 --> 00:01:00,404 For such a worthy cause? 29 00:01:00,428 --> 00:01:01,527 I give you my word. 30 00:01:02,530 --> 00:01:05,075 You gave him your word?! 31 00:01:05,099 --> 00:01:08,011 Honey, I'm right in the middle of planning the Jarvis account, 32 00:01:08,035 --> 00:01:10,047 I'm drawing the Slater TV Commercials, 33 00:01:10,071 --> 00:01:11,448 and I'm racing the time clock 34 00:01:11,472 --> 00:01:13,517 planning that Murphy's Supermarket opening, 35 00:01:13,541 --> 00:01:14,851 and you gave him your word! 36 00:01:14,875 --> 00:01:16,186 Darrin, please... 37 00:01:16,210 --> 00:01:17,587 Well, then I'll give you my word. 38 00:01:17,611 --> 00:01:18,888 In a word, no! 39 00:01:18,912 --> 00:01:19,989 I thought you wanted me 40 00:01:20,013 --> 00:01:21,691 to be interested in these civic things. 41 00:01:21,715 --> 00:01:23,126 I do. 42 00:01:23,150 --> 00:01:25,628 So, what are you doing for this noble project? 43 00:01:25,652 --> 00:01:28,465 Sam, I couldn't do it even if I wanted to. 44 00:01:28,489 --> 00:01:30,989 My knowledge of the Civil War is slightly less than limited. 45 00:01:32,025 --> 00:01:33,825 I could help. Mine's perfect. 46 00:01:36,363 --> 00:01:37,363 Hello? 47 00:01:39,199 --> 00:01:41,633 Oh, hello, uh, Dr. Passmore. 48 00:01:42,636 --> 00:01:44,636 Well, I'm... happy to do it. 49 00:01:46,339 --> 00:01:50,553 Oh... Oh, well, uh, could I make a suggestion? 50 00:01:50,577 --> 00:01:52,877 I think my wife would be perfect for it. 51 00:01:54,081 --> 00:01:55,613 Oh, yes, an expert. 52 00:01:56,950 --> 00:01:57,950 She'll do it. 53 00:01:59,052 --> 00:02:00,518 I give you my word. 54 00:02:01,621 --> 00:02:02,687 Bye. 55 00:02:03,991 --> 00:02:05,135 Do what? 56 00:02:05,159 --> 00:02:06,269 Write the pageant. 57 00:02:06,293 --> 00:02:07,704 Write the...? 58 00:02:07,728 --> 00:02:08,728 Me?! 59 00:03:03,684 --> 00:03:05,028 Hello, Mother. 60 00:03:05,052 --> 00:03:07,786 It's a wise child who knows her own mother. 61 00:03:10,057 --> 00:03:13,870 Darling, I thought we could spend some time with each other. 62 00:03:13,894 --> 00:03:15,572 Nope. Can't. 63 00:03:15,596 --> 00:03:17,173 I'm writing a play. 64 00:03:17,197 --> 00:03:19,375 Just started four hours ago. 65 00:03:19,399 --> 00:03:21,244 Oh, really? 66 00:03:21,268 --> 00:03:22,412 What's it about? 67 00:03:22,436 --> 00:03:25,048 The American Civil War. 68 00:03:25,072 --> 00:03:26,182 Ohhh. 69 00:03:26,206 --> 00:03:29,519 Well, the simple stories are always the best. 70 00:03:29,543 --> 00:03:32,655 Oh, I wish Darrin hadn't given my word I'd do this. 71 00:03:32,679 --> 00:03:34,690 Well, maybe I could be of some help. 72 00:03:34,714 --> 00:03:35,691 How? 73 00:03:35,715 --> 00:03:37,393 Well, I could be your secretary. 74 00:03:37,417 --> 00:03:39,562 I can type faster than anybody. 75 00:03:39,586 --> 00:03:42,254 Watch this... 76 00:03:48,795 --> 00:03:52,663 "The quick brown fox jumped over the lazy mrpldrk?" 77 00:03:56,270 --> 00:03:57,614 Oh. 78 00:03:57,638 --> 00:04:00,750 Well, I said I was fast, not accurate. 79 00:04:00,774 --> 00:04:02,919 Thank you, Mother, but I'm afraid this is one thing 80 00:04:02,943 --> 00:04:04,287 I'm gonna have to do for myself. 81 00:04:04,311 --> 00:04:07,123 All right, all right, darling. Be independent. 82 00:04:07,147 --> 00:04:09,314 Just do it the hard way. 83 00:04:16,923 --> 00:04:19,684 Hope you like my script for the pageant. 84 00:04:21,262 --> 00:04:25,530 Well, I'll, uh, go change, and then I'll fix dinner. 85 00:04:29,570 --> 00:04:31,202 It's still very rough. 86 00:04:31,705 --> 00:04:32,716 Mm-hmm. 87 00:04:32,740 --> 00:04:34,718 Don't expect too much. 88 00:04:34,742 --> 00:04:35,852 What? 89 00:04:35,876 --> 00:04:38,036 Oh, okay, honey, a sandwich would be fine. 90 00:04:53,126 --> 00:04:55,104 Well? 91 00:04:55,128 --> 00:04:56,872 Well, whatever it is you've been cooking 92 00:04:56,896 --> 00:04:58,908 certainly smells good, sweetheart. 93 00:04:58,932 --> 00:05:00,910 We're having cold cuts. 94 00:05:00,934 --> 00:05:02,245 Oh. 95 00:05:02,269 --> 00:05:04,080 That bad, huh? 96 00:05:04,104 --> 00:05:06,816 Oh, it's not bad for a first try. 97 00:05:06,840 --> 00:05:09,118 Worth a second? 98 00:05:09,142 --> 00:05:12,355 Go on, Darrin, you can be honest. 99 00:05:12,379 --> 00:05:14,690 Well, darling, to tell the truth, it's the characters. 100 00:05:14,714 --> 00:05:18,561 They're... kind of stereotyped, one dimensional. 101 00:05:18,585 --> 00:05:20,129 You've got to flesh them out. 102 00:05:20,153 --> 00:05:22,298 Think of them as real people. 103 00:05:22,322 --> 00:05:25,201 Well, I've learned something very important tonight. 104 00:05:25,225 --> 00:05:26,402 What's that? 105 00:05:26,426 --> 00:05:28,793 Never let your husband criticize on an empty stomach! 106 00:05:33,833 --> 00:05:35,400 Oh, my stars! 107 00:05:40,707 --> 00:05:43,987 Now, don't tell me you haven't finished, Samantha. 108 00:05:44,011 --> 00:05:44,988 Oh. 109 00:05:45,012 --> 00:05:46,489 I had the wrong slant, Mother. 110 00:05:46,513 --> 00:05:48,024 I'm starting again. 111 00:05:48,048 --> 00:05:51,260 Well, do you realize the war might take longer to write 112 00:05:51,284 --> 00:05:54,197 than it did to fight? 113 00:05:54,221 --> 00:05:57,500 My problem, according to Darrin, the critic, is my characters... 114 00:05:57,524 --> 00:06:00,203 He thinks... He thinks I should flesh them out more. 115 00:06:00,227 --> 00:06:02,271 Well, I think that's an excellent idea. 116 00:06:02,295 --> 00:06:05,108 Place them in front of you, so you can see them better. 117 00:06:05,132 --> 00:06:07,843 And then you'll be able to write them better. 118 00:06:07,867 --> 00:06:09,145 You might have a point. 119 00:06:09,169 --> 00:06:11,347 Well, I'll leave you with it. 120 00:06:11,371 --> 00:06:16,774 Just bear in mind, darling: Write mortal, think witch. 121 00:06:22,015 --> 00:06:24,449 Uh-huh... Let's see... 122 00:06:30,323 --> 00:06:35,038 Captain Corcoran... my hero... 123 00:06:35,062 --> 00:06:37,373 My hero, hmm. 124 00:06:37,397 --> 00:06:40,843 If you're so great, how come you're so one-dimensional? 125 00:06:40,867 --> 00:06:42,200 It would help to see you better. 126 00:06:44,604 --> 00:06:46,337 Captain Corcoran... 127 00:06:47,907 --> 00:06:48,907 Tall... 128 00:06:50,710 --> 00:06:51,710 handsome... 129 00:06:52,845 --> 00:06:53,845 courageous... 130 00:06:54,881 --> 00:06:56,481 intelligent! 131 00:07:04,224 --> 00:07:07,736 Oh... my! 132 00:07:07,760 --> 00:07:08,971 Not bad! 133 00:07:08,995 --> 00:07:11,074 Not bad at all! 134 00:07:11,098 --> 00:07:15,010 Oh, yes, Captain Corcoran, I think you'll do very nicely. 135 00:07:15,034 --> 00:07:17,280 My, what a beautiful horse. 136 00:07:17,304 --> 00:07:20,216 But that beard will have to go. 137 00:07:20,240 --> 00:07:21,773 Never! 138 00:07:23,443 --> 00:07:24,587 I beg your pardon? 139 00:07:24,611 --> 00:07:29,024 A Confederate officer without his beard? 140 00:07:29,048 --> 00:07:30,960 Why, I'd die of shame, ma'am. 141 00:07:30,984 --> 00:07:33,696 I would. I'd just die of shame. 142 00:07:33,720 --> 00:07:36,665 Now, listen here, if it weren't for my vivid imagination, 143 00:07:36,689 --> 00:07:38,367 you wouldn't be here in the first place, 144 00:07:38,391 --> 00:07:39,768 beard or no beard! 145 00:07:39,792 --> 00:07:41,437 So, what I say goes. 146 00:07:41,461 --> 00:07:42,805 But, I tell you, ma'am, 147 00:07:42,829 --> 00:07:45,975 if I have to face the enemy clean-shaven, 148 00:07:45,999 --> 00:07:49,078 why, I'd rather lose the war! 149 00:07:49,102 --> 00:07:50,413 You're Southern! 150 00:07:50,437 --> 00:07:51,547 You did lose! 151 00:07:51,571 --> 00:07:54,883 Don't dampen my spirits, ma'am. 152 00:07:54,907 --> 00:07:56,207 I don't know that yet. 153 00:08:07,254 --> 00:08:08,664 Aah! 154 00:08:08,688 --> 00:08:11,734 'Scuse me, ma'am, this is the way it should go. 155 00:08:11,758 --> 00:08:13,702 Yee-ah-ha-ha-ha-hoo! 156 00:08:13,726 --> 00:08:16,805 Charge! 157 00:08:16,829 --> 00:08:18,107 No. 158 00:08:18,131 --> 00:08:20,331 I think you were better off in my mind. 159 00:08:35,682 --> 00:08:37,293 Yeah. All right. 160 00:08:37,317 --> 00:08:39,250 Now, let's see how you turned out. 161 00:08:42,889 --> 00:08:45,368 Hey, not bad, you know? 162 00:08:45,392 --> 00:08:47,069 Nice headband. 163 00:08:47,093 --> 00:08:48,937 Hey, you've got pretty good taste. 164 00:08:48,961 --> 00:08:51,774 I think you've done a first-rate job. 165 00:08:51,798 --> 00:08:54,277 Well, there's only one small comment. 166 00:08:54,301 --> 00:08:55,678 Well, what's that? 167 00:08:55,702 --> 00:08:58,047 Well, what's an Indian doing in the American Civil War? 168 00:08:58,071 --> 00:09:01,350 Well, I wanted somebody without any political allegiance 169 00:09:01,374 --> 00:09:02,385 to either side. 170 00:09:02,409 --> 00:09:04,253 Sort of a chorus. 171 00:09:04,277 --> 00:09:05,488 Now, may I ask you a question? 172 00:09:05,512 --> 00:09:06,789 Mm-hmm? 173 00:09:06,813 --> 00:09:08,591 Why don't you talk like an Indian? 174 00:09:08,615 --> 00:09:10,426 Well, why don't you think like one? 175 00:09:10,450 --> 00:09:12,896 Because I don't have a cliché mind. 176 00:09:12,920 --> 00:09:14,564 Well, that's fine with me. 177 00:09:14,588 --> 00:09:16,799 I mean, I hate to say lines like, 178 00:09:16,823 --> 00:09:19,402 "White man speak with forked tongue." 179 00:09:19,426 --> 00:09:21,037 Let me worry about that, please. 180 00:09:21,061 --> 00:09:23,740 Well, no, I mean, I was just mentioning it, you know? 181 00:09:23,764 --> 00:09:24,963 "Ugh" is out too. 182 00:09:27,233 --> 00:09:28,811 I'd like to see how my two characters 183 00:09:28,835 --> 00:09:30,134 measure up to each other. 184 00:09:33,273 --> 00:09:34,951 Miss Samantha, ma'am, 185 00:09:34,975 --> 00:09:36,619 uh, would it be impertinent of me 186 00:09:36,643 --> 00:09:38,855 to suggest a bit of love-interest? 187 00:09:38,879 --> 00:09:40,089 Good man! 188 00:09:40,113 --> 00:09:41,393 I meant for me. 189 00:09:41,949 --> 00:09:43,693 You're absolutely right. 190 00:09:43,717 --> 00:09:47,430 What you need is a lovely, young girl from Pennsylvania. 191 00:09:47,454 --> 00:09:49,566 A Northern girl?! 192 00:09:49,590 --> 00:09:50,733 Yes, that's right. 193 00:09:50,757 --> 00:09:52,301 But you love each other, 194 00:09:52,325 --> 00:09:54,270 even though her sympathies are with the North. 195 00:09:54,294 --> 00:09:55,904 Hey, that's a pretty good conflict. 196 00:09:55,928 --> 00:09:57,362 Oh, thank you. 197 00:09:59,232 --> 00:10:01,410 Johnny, Johnny, Johnny. 198 00:10:01,434 --> 00:10:02,745 Don't leave me, Johnny! 199 00:10:02,769 --> 00:10:05,448 Oh, no, sugar! 200 00:10:05,472 --> 00:10:07,249 All right, all right, let's not overdo it! 201 00:10:08,775 --> 00:10:10,720 Ooh! You'd better go. 202 00:10:10,744 --> 00:10:13,990 Oh, we just gettin' started, ma'am! 203 00:10:14,014 --> 00:10:16,180 Well, I can't let people see you here. 204 00:10:23,790 --> 00:10:25,033 Oh, hi, Mrs. Kravitz! 205 00:10:25,057 --> 00:10:26,201 Hello, Mrs. Stephens. 206 00:10:26,225 --> 00:10:28,704 I don't want to bother you if you have company. 207 00:10:28,728 --> 00:10:29,805 No, no, I'm alone. 208 00:10:29,829 --> 00:10:30,806 You're alone? 209 00:10:30,830 --> 00:10:32,975 Oh, you are? 210 00:10:32,999 --> 00:10:35,311 Well, I... I see you are. 211 00:10:35,335 --> 00:10:36,612 Well, I won't keep you. 212 00:10:36,636 --> 00:10:40,149 I just came to borrow a cup of horse... Oh, sugar. 213 00:10:40,173 --> 00:10:41,717 Well, I'd be happy to get it for you. 214 00:10:41,741 --> 00:10:42,718 Thank you. 215 00:10:42,742 --> 00:10:43,852 Won't you come in? 216 00:10:43,876 --> 00:10:45,677 Uh, no, no, I'll stay right here, thank you. 217 00:10:54,688 --> 00:10:56,565 Oh! 218 00:10:56,589 --> 00:10:58,701 Mrs. Stephens said she was alone! 219 00:10:58,725 --> 00:10:59,935 She is. 220 00:10:59,959 --> 00:11:02,037 Well... what about the two of you? 221 00:11:02,061 --> 00:11:03,138 Oh, we're not real. 222 00:11:03,162 --> 00:11:05,207 We're just something she dreamed up. 223 00:11:05,231 --> 00:11:06,909 Oh, that's crazy! 224 00:11:06,933 --> 00:11:07,910 Isn't it though? 225 00:11:07,934 --> 00:11:09,111 We're right out of her mind. 226 00:11:09,135 --> 00:11:10,135 C'mon. 227 00:11:12,372 --> 00:11:13,616 Abner! 228 00:11:13,640 --> 00:11:15,351 Abner! Help! 229 00:11:18,010 --> 00:11:19,488 Help! Help! 230 00:11:19,512 --> 00:11:20,989 Abner! 231 00:11:21,013 --> 00:11:22,024 Abner! 232 00:11:22,048 --> 00:11:23,781 Aaaaaaah! 233 00:11:25,117 --> 00:11:26,329 What are you doing here? 234 00:11:26,353 --> 00:11:27,430 Well, how should I know? 235 00:11:27,454 --> 00:11:29,965 You thought about us, and here we are. 236 00:11:29,989 --> 00:11:32,201 You mean all I had to do was think about you? 237 00:11:32,225 --> 00:11:34,303 Samantha? 238 00:11:34,327 --> 00:11:35,705 Oops, there's Darrin. 239 00:11:35,729 --> 00:11:36,706 Now, you better leave. 240 00:11:36,730 --> 00:11:38,173 Well, can't we meet him? 241 00:11:38,197 --> 00:11:39,542 No. 242 00:11:39,566 --> 00:11:41,276 He isn't used to this sort of thing. 243 00:11:41,300 --> 00:11:44,179 At least give me a chance to explain. 244 00:11:44,203 --> 00:11:45,203 Okay. 245 00:11:46,573 --> 00:11:48,150 How do I get rid of you? 246 00:11:48,174 --> 00:11:50,040 Try making your mind a blank. 247 00:11:54,848 --> 00:11:55,991 Good. 248 00:11:56,015 --> 00:11:58,260 What's Mrs. Kravitz so hysterical about? 249 00:11:58,284 --> 00:12:00,663 Well, you know Mrs. Kravitz. 250 00:12:00,687 --> 00:12:01,687 Yeah. 251 00:12:08,061 --> 00:12:09,160 Who are they? 252 00:12:10,931 --> 00:12:13,409 Who are who? 253 00:12:13,433 --> 00:12:16,079 I see an Indian, a girl in a long dress, 254 00:12:16,103 --> 00:12:18,047 and a Confederate officer... 255 00:12:18,071 --> 00:12:19,348 with his horse. 256 00:12:19,372 --> 00:12:22,551 You see an Indian, a girl in a long dress, 257 00:12:22,575 --> 00:12:24,520 and a Confederate officer with his horse! 258 00:12:24,544 --> 00:12:26,322 Sam! 259 00:12:26,346 --> 00:12:28,490 Well, now, Darrin, please try not to be angry. 260 00:12:28,514 --> 00:12:30,226 I-I know it's gonna be kind of difficult 261 00:12:30,250 --> 00:12:31,594 for you to understand at first. 262 00:12:31,618 --> 00:12:33,462 You see they're, uh... 263 00:12:33,486 --> 00:12:35,664 They're figments of my imagination. 264 00:12:35,688 --> 00:12:36,665 Imagination? 265 00:12:36,689 --> 00:12:38,355 Characters in my play. 266 00:12:39,659 --> 00:12:40,636 That's ridiculous! 267 00:12:40,660 --> 00:12:42,304 Uh, look you people, would you mind 268 00:12:42,328 --> 00:12:43,972 just going back into her, uh, mind 269 00:12:43,996 --> 00:12:45,941 or wherever you came from? 270 00:12:45,965 --> 00:12:48,285 Darrin, please don't be upset. 271 00:12:51,671 --> 00:12:52,671 Well, I... 272 00:12:55,642 --> 00:12:57,453 What happened? 273 00:12:57,477 --> 00:12:59,055 I kissed you, I guess. 274 00:12:59,079 --> 00:13:00,156 I know you kissed me, 275 00:13:00,180 --> 00:13:02,291 but what has that got to do with anything? 276 00:13:02,315 --> 00:13:06,028 Well, when I kiss you I can't think about anything else 277 00:13:06,052 --> 00:13:08,564 and when I stop thinking, they disappear. 278 00:13:08,588 --> 00:13:09,932 Now you kiss me. 279 00:13:09,956 --> 00:13:11,234 Why, are they back? 280 00:13:11,258 --> 00:13:13,539 No, just for the heck of it. 281 00:13:16,263 --> 00:13:19,264 And don't worry, darling, I can control them. 282 00:13:30,643 --> 00:13:31,754 Hey, author. 283 00:13:31,778 --> 00:13:32,755 Hmm? Sam! 284 00:13:32,779 --> 00:13:33,890 Oh. Yeah? 285 00:13:33,914 --> 00:13:36,159 Hey, we got a great idea for the second act. 286 00:13:36,183 --> 00:13:38,261 Now, I'm guiding Violet through the battlefield 287 00:13:38,285 --> 00:13:40,263 to see her lover... Huh. 288 00:13:40,287 --> 00:13:41,297 You listening? Yeah. 289 00:13:41,321 --> 00:13:43,923 There's a blinding rainstorm... Sam! 290 00:13:45,892 --> 00:13:49,705 Now, look, all you characters are gonna have to... 291 00:13:49,729 --> 00:13:50,840 Where's your horse? 292 00:13:50,864 --> 00:13:52,096 Sam! 293 00:13:52,999 --> 00:13:55,011 Okay. 294 00:13:55,035 --> 00:13:56,846 We're forced to take cover. 295 00:13:56,870 --> 00:13:58,948 Now, when Violet doesn't show up, 296 00:13:58,972 --> 00:13:59,949 I think that she... 297 00:13:59,973 --> 00:14:01,350 All right, all right! Cut, cut! 298 00:14:01,374 --> 00:14:02,785 I've had it with you characters! 299 00:14:02,809 --> 00:14:04,152 That Violet has been killed! 300 00:14:04,176 --> 00:14:05,621 Will you stop thinking? 301 00:14:05,645 --> 00:14:07,490 I'm trying to, but they seem to have taken on 302 00:14:07,514 --> 00:14:08,791 lives of their own. 303 00:14:08,815 --> 00:14:11,259 Corcoran now decides that life isn't worth living. 304 00:14:11,283 --> 00:14:12,260 Aww. 305 00:14:12,284 --> 00:14:15,831 Look, would you...? 306 00:14:15,855 --> 00:14:18,890 Hey, that's not bad! 307 00:14:20,660 --> 00:14:21,837 Now, get this. 308 00:14:21,861 --> 00:14:24,272 This could be the big scene in the play. 309 00:14:24,296 --> 00:14:26,475 The captain, he gets on his horse, 310 00:14:26,499 --> 00:14:29,211 and he rides into the blazing battlefield, 311 00:14:29,235 --> 00:14:33,938 where a band of desperados... 312 00:14:40,046 --> 00:14:42,591 Sam, I can't understand why you don't do something. 313 00:14:42,615 --> 00:14:43,859 You're a witch! 314 00:14:43,883 --> 00:14:46,095 With a perfectly normal subconscious. 315 00:14:46,119 --> 00:14:48,396 And nobody can control their subconscious. 316 00:14:48,420 --> 00:14:50,265 Besides that, since I've started writing, 317 00:14:50,289 --> 00:14:51,967 I have an over-stimulated imagination! 318 00:14:51,991 --> 00:14:53,636 Well, then, forget the whole project! 319 00:14:53,660 --> 00:14:55,638 Tell Passmore to get somebody else! 320 00:14:55,662 --> 00:14:57,806 Well, I can't go back on my promise! 321 00:14:57,830 --> 00:14:59,341 Honey, he'll understand. 322 00:14:59,365 --> 00:15:00,542 He's a psychiatrist! 323 00:15:00,566 --> 00:15:03,445 His life is filled with broken promises! 324 00:15:03,469 --> 00:15:05,848 Darrin... Besides, I see them everywhere! 325 00:15:05,872 --> 00:15:06,949 They're in the bathroom! 326 00:15:06,973 --> 00:15:07,950 They're in the closets! 327 00:15:07,974 --> 00:15:09,317 I even saw them in...! 328 00:15:09,341 --> 00:15:10,318 Excuse me. 329 00:15:10,342 --> 00:15:12,254 I even...! 330 00:15:12,278 --> 00:15:14,657 Why am I even being polite to him? 331 00:15:14,681 --> 00:15:18,594 What's the matter, you don't like minority groups? 332 00:15:18,618 --> 00:15:20,696 Out of her mind! 333 00:15:20,720 --> 00:15:22,798 Gladys, you've talked half the night about that. 334 00:15:22,822 --> 00:15:24,600 Now, if I hear it one more time... 335 00:15:24,624 --> 00:15:28,671 The Indian came right out of her mind and vanished into thin air! 336 00:15:28,695 --> 00:15:30,039 Okay, Gladys, I've had enough! 337 00:15:30,063 --> 00:15:31,707 You're gonna see a psychiatrist! 338 00:15:36,069 --> 00:15:38,080 Hello? 339 00:15:38,104 --> 00:15:39,782 Oh, hi, honey! 340 00:15:39,806 --> 00:15:41,016 Hi, sweetheart! 341 00:15:41,040 --> 00:15:42,384 I just finished the last poster. 342 00:15:42,408 --> 00:15:44,519 I'm gonna drop them off at Dr. Passmore's office. 343 00:15:44,543 --> 00:15:47,456 Why don't you meet me there? We'll have lunch afterwards. 344 00:15:47,480 --> 00:15:49,424 Give your mind a rest. 345 00:15:49,448 --> 00:15:50,459 Okay? 346 00:15:50,483 --> 00:15:52,628 I think it's very okay. 347 00:15:52,652 --> 00:15:53,729 I'll meet you there. 348 00:15:53,753 --> 00:15:54,753 Bye-bye. 349 00:15:56,556 --> 00:15:57,556 Hmm. 350 00:15:59,225 --> 00:16:02,604 The mind is a very puzzling thing. 351 00:16:02,628 --> 00:16:07,443 You see, these characters just appear very real to you. 352 00:16:07,467 --> 00:16:09,445 That's because you haven't seen them. 353 00:16:09,469 --> 00:16:11,380 Now, the Indian is dressed in doeskin 354 00:16:11,404 --> 00:16:12,781 and is wearing a feather. 355 00:16:12,805 --> 00:16:14,984 And the soldier has on a gray uniform, 356 00:16:15,008 --> 00:16:16,986 like they used to wear during the Civil War. 357 00:16:17,010 --> 00:16:19,888 And the girl has on a long gown. 358 00:16:19,912 --> 00:16:22,758 Mrs. Kravitz, I assure you, they're all in your mind! 359 00:16:22,782 --> 00:16:26,429 No! I told you, they're all in her mind! 360 00:16:26,453 --> 00:16:28,664 And then they vanished into thin air! 361 00:16:28,688 --> 00:16:31,867 Now then, I want you to repeat after me. 362 00:16:31,891 --> 00:16:34,770 "It's all in my mind." 363 00:16:34,794 --> 00:16:36,973 It's all in my mind. 364 00:16:36,997 --> 00:16:38,841 "It's all in my mind." 365 00:16:38,865 --> 00:16:40,876 It's all in my mind. 366 00:16:40,900 --> 00:16:43,212 "It's all in my mind." 367 00:16:43,236 --> 00:16:46,015 It's all in my mind. 368 00:16:46,039 --> 00:16:47,683 Yeah, that's better. 369 00:16:47,707 --> 00:16:50,519 Now, I want you to believe that. 370 00:16:50,543 --> 00:16:53,422 Do you? No. Yes! 371 00:16:53,446 --> 00:16:54,446 Splendid! 372 00:16:56,249 --> 00:16:57,249 Very well. 373 00:16:58,684 --> 00:17:01,063 I want you to take three of these every day 374 00:17:01,087 --> 00:17:02,167 for the next week. 375 00:17:06,359 --> 00:17:08,726 And, Mrs. Kravitz, get out more. 376 00:17:09,362 --> 00:17:10,402 Get a hobby. 377 00:17:11,564 --> 00:17:12,663 Join things. 378 00:17:17,770 --> 00:17:19,737 Darrin Stephens to see Dr. Passmore. 379 00:17:20,773 --> 00:17:24,887 It's all in the mind... Hi, Mrs. Kravitz! 380 00:17:24,911 --> 00:17:25,888 You too? 381 00:17:25,912 --> 00:17:27,223 What? 382 00:17:27,247 --> 00:17:28,357 Save your money. 383 00:17:28,381 --> 00:17:29,858 It's all hallucinations. 384 00:17:29,882 --> 00:17:32,395 Get yourself a hobby, join things. 385 00:17:32,419 --> 00:17:34,363 It's all in the mind. 386 00:17:34,387 --> 00:17:36,921 I'm gonna be all right. 387 00:17:43,763 --> 00:17:45,908 Oh, good to see you, Mr. Stephens. 388 00:17:45,932 --> 00:17:46,942 And Mrs. Stephens. 389 00:17:46,966 --> 00:17:47,943 Doctor. 390 00:17:47,967 --> 00:17:51,380 Come right in, please. Come right in. 391 00:17:51,404 --> 00:17:53,882 You, uh... You're ready to show me the posters I see. 392 00:17:53,906 --> 00:17:55,651 Yes, right here. 393 00:17:55,675 --> 00:17:57,053 Here's the first one. 394 00:17:57,077 --> 00:17:59,088 I used this one to point up the importance 395 00:17:59,112 --> 00:18:00,723 of commemorating the event. 396 00:18:00,747 --> 00:18:02,825 Very good! 397 00:18:02,849 --> 00:18:04,681 Very good indeed! 398 00:18:06,652 --> 00:18:09,231 Beautiful, Mr. Stephens! 399 00:18:09,255 --> 00:18:11,222 Perfectly, perfectly beautiful! 400 00:18:12,926 --> 00:18:16,638 Oh, you are an artist indeed! 401 00:18:16,662 --> 00:18:20,364 You know, I must say you've captured the... 402 00:18:22,768 --> 00:18:26,381 Mr. Stephens...? 403 00:18:26,405 --> 00:18:28,217 You do that often? 404 00:18:28,241 --> 00:18:30,919 He's crazy about me! 405 00:18:30,943 --> 00:18:32,154 Uh, yes. 406 00:18:32,178 --> 00:18:33,756 I read, when your wife is expecting, 407 00:18:33,780 --> 00:18:36,024 you should show her lots of love and affection. 408 00:18:36,048 --> 00:18:37,525 Ah-ha. 409 00:18:37,549 --> 00:18:41,130 Well, there's a time and a place for everything, Mr. Stephens. 410 00:18:41,154 --> 00:18:43,065 Uh, could I see the next poster, please? 411 00:18:43,089 --> 00:18:44,089 Oh, certainly. 412 00:18:47,593 --> 00:18:50,153 I used very striking colors in this one. 413 00:18:56,069 --> 00:18:58,047 Uh, I wanted to illustrate here the importance 414 00:18:58,071 --> 00:19:00,471 of being involved in such... 415 00:19:00,773 --> 00:19:01,773 Sam! 416 00:19:03,676 --> 00:19:06,155 Uh, who are they? 417 00:19:06,179 --> 00:19:07,889 Who are who? 418 00:19:07,913 --> 00:19:11,627 Well, I-I see an Indian... 419 00:19:11,651 --> 00:19:13,962 a girl in a long dress... 420 00:19:13,986 --> 00:19:16,098 and a Confederate officer... 421 00:19:16,122 --> 00:19:17,299 with his horse! 422 00:19:17,323 --> 00:19:19,567 You see an Indian, a girl in a long dress, 423 00:19:19,591 --> 00:19:22,404 and a Confederate officer with his horse? 424 00:19:22,428 --> 00:19:23,772 How about that? 425 00:19:25,064 --> 00:19:27,242 Well, uh, thank you, Mr. Stephens. 426 00:19:27,266 --> 00:19:28,243 Good to see you. 427 00:19:28,267 --> 00:19:29,812 Thanks for stopping by. 428 00:19:29,836 --> 00:19:31,880 Well, good to see you, doctor. 429 00:19:31,904 --> 00:19:33,615 Sam? 430 00:19:33,639 --> 00:19:35,119 Sam! Wha...? 431 00:19:59,265 --> 00:20:00,731 It's all in my mind. 432 00:20:02,902 --> 00:20:04,735 It's all in my mind. 433 00:20:06,538 --> 00:20:08,372 It's all in my mind. 434 00:20:13,880 --> 00:20:16,058 I don't know how I ever managed to live through that. 435 00:20:16,082 --> 00:20:17,082 I'm only human. 436 00:20:18,918 --> 00:20:20,878 Well, you know what I mean. 437 00:20:22,255 --> 00:20:25,800 Well, I hope you're all satisfied! 438 00:20:25,824 --> 00:20:28,037 If you had one shred of decency, you'd go back 439 00:20:28,061 --> 00:20:30,906 where you came from and never darken my mind again! 440 00:20:30,930 --> 00:20:32,140 Leave? 441 00:20:32,164 --> 00:20:34,142 Well, what do you think we've been trying to do? 442 00:20:34,166 --> 00:20:36,544 I'd love to go, ma'am. 443 00:20:36,568 --> 00:20:37,946 Uh, you're not a bad writer, 444 00:20:37,970 --> 00:20:39,915 but you're no Lillian Hellman! 445 00:20:39,939 --> 00:20:41,383 Trouble is, we've no place to go. 446 00:20:41,407 --> 00:20:42,384 We don't have a home. 447 00:20:42,408 --> 00:20:44,186 Home? 448 00:20:44,210 --> 00:20:45,520 A plot. 449 00:20:45,544 --> 00:20:48,590 Now, how can we settle down in a play unless we have a plot? 450 00:20:48,614 --> 00:20:50,926 We've been trying to tell you how to finish this thing, 451 00:20:50,950 --> 00:20:52,627 but you haven't been paying attention. 452 00:20:52,651 --> 00:20:54,396 Now, sit down. 453 00:20:54,420 --> 00:20:56,731 Now, that we're solid three-dimensional characters, 454 00:20:56,755 --> 00:20:58,767 we'll help you finish the play. 455 00:20:58,791 --> 00:21:01,069 Now, take this down. 456 00:21:01,093 --> 00:21:02,938 This is what happens... 457 00:21:02,962 --> 00:21:04,839 I say to the captain, 458 00:21:04,863 --> 00:21:06,975 "Captain, the war is over! 459 00:21:06,999 --> 00:21:08,676 The South has capitulated!" 460 00:21:08,700 --> 00:21:13,681 "Then it's the end of everything!" 461 00:21:13,705 --> 00:21:14,745 Bang! 462 00:21:20,113 --> 00:21:21,790 I rush in, I see them. 463 00:21:21,814 --> 00:21:25,360 "Ah, you killed the captain! 464 00:21:25,384 --> 00:21:26,361 You killed him!" 465 00:21:26,385 --> 00:21:27,362 "No, I...!" 466 00:21:27,386 --> 00:21:28,546 Bang! 467 00:21:29,322 --> 00:21:30,765 "He was my friend! 468 00:21:30,789 --> 00:21:32,701 "He did it himself! 469 00:21:32,725 --> 00:21:36,538 "It was the only way that he could die with... 470 00:21:36,562 --> 00:21:37,562 honor." 471 00:21:44,136 --> 00:21:49,318 "I hereby swear that I will dedicate my entire life 472 00:21:49,342 --> 00:21:53,355 "to seeing that these fine men did not die in vain! 473 00:21:53,379 --> 00:21:57,392 "Out of this black day, a mighty nation will grow! 474 00:21:57,416 --> 00:21:59,336 Something good will come of this!" 475 00:22:01,187 --> 00:22:04,333 The orchestra hits "Glory, Glory, Hallelujah," 476 00:22:04,357 --> 00:22:06,901 and as the music swells to a crescendo, 477 00:22:06,925 --> 00:22:09,226 the curtain slowly falls. 478 00:22:10,763 --> 00:22:11,828 The end! 479 00:22:19,539 --> 00:22:21,316 It worked! 480 00:22:21,340 --> 00:22:23,085 Oh, Darrin, it worked! 481 00:22:23,109 --> 00:22:25,720 They've found a home! 482 00:22:25,744 --> 00:22:28,723 My heart-felt congratulations. 483 00:22:28,747 --> 00:22:30,792 Don't I deserve a kiss for that? 484 00:22:30,816 --> 00:22:32,861 Well, I don't know. 485 00:22:32,885 --> 00:22:34,396 What do you mean? 486 00:22:34,420 --> 00:22:37,499 Well, there doesn't seem to be much point in kissing now. 487 00:22:37,523 --> 00:22:38,523 Darrin! 488 00:22:49,835 --> 00:22:51,913 That was quite an experience. 489 00:22:51,937 --> 00:22:55,083 The sets and costumes were lovely, but... 490 00:22:55,107 --> 00:22:57,018 ugh, those actors! 491 00:22:57,042 --> 00:22:58,720 Well, the actors never quite live up 492 00:22:58,744 --> 00:23:00,544 to the conception of the characters. 493 00:23:02,047 --> 00:23:03,425 Hey, by the way, I saw you talking 494 00:23:03,449 --> 00:23:04,593 to a lady after the show. 495 00:23:04,617 --> 00:23:06,395 Uh, it seemed like quite a big conference. 496 00:23:06,419 --> 00:23:07,529 What was it all about? 497 00:23:07,553 --> 00:23:09,231 Would you like some coffee, sweetheart? 498 00:23:09,255 --> 00:23:10,566 What was it about, honey? 499 00:23:10,590 --> 00:23:12,100 Milk, tea, hot cocoa? 500 00:23:12,124 --> 00:23:13,168 I'm not thirsty! 501 00:23:13,192 --> 00:23:14,570 You didn't answer the question. 502 00:23:14,594 --> 00:23:16,104 Who was the lady? 503 00:23:16,128 --> 00:23:19,040 Oh, just a lady from the Ladies' League. 504 00:23:19,064 --> 00:23:20,442 I'm listening. 505 00:23:20,466 --> 00:23:21,943 Oh, well they... They want to put on 506 00:23:21,967 --> 00:23:23,745 sort of a vaudeville show, you know? 507 00:23:23,769 --> 00:23:25,647 Song and dance acts, and... 508 00:23:25,671 --> 00:23:27,271 Sam, you didn't? 509 00:23:34,747 --> 00:23:35,757 Hello. 510 00:23:35,781 --> 00:23:37,792 I hope I'm not disturbing anything. 511 00:23:37,816 --> 00:23:39,794 Oh, no. We're all alone. 512 00:23:39,818 --> 00:23:41,296 Oh, good. 513 00:23:41,320 --> 00:23:43,098 I just wanted to tell Mrs. Stephens 514 00:23:43,122 --> 00:23:44,632 how much I enjoyed... 515 00:23:44,656 --> 00:23:46,601 ♪ I wanna hear it again ♪ 516 00:23:46,625 --> 00:23:48,592 ♪ I wanna hear it again ♪ 517 00:23:49,595 --> 00:23:52,908 ♪ "The Old Piano Roll Blues" ♪ 518 00:23:52,932 --> 00:23:55,377 ♪ I wanna hear it again ♪ 519 00:23:55,401 --> 00:23:56,681 ♪ I wanna hear it again ♪ 520 00:23:57,570 --> 00:24:00,871 ♪ "The Old Piano Roll Blues" ♪ 521 00:24:01,340 --> 00:24:02,551 Sam! 522 00:24:02,575 --> 00:24:03,575 Yes, dear? 523 00:24:15,855 --> 00:24:17,733 Now, how will I ever be sure that 524 00:24:17,757 --> 00:24:19,557 that will never happen again? 525 00:24:21,160 --> 00:24:23,739 Well, I guess you'll just have to give me 526 00:24:23,763 --> 00:24:26,074 lots of love and affection. 527 00:24:26,098 --> 00:24:28,410 Then I can promise they won't be back. 528 00:24:28,434 --> 00:24:30,178 That's blackmail! 529 00:24:30,202 --> 00:24:31,802 Yes, I know. 35659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.