Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,944 --> 00:00:11,821
Wake up.
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,924
Wake up, Samantha.
3
00:00:13,948 --> 00:00:15,992
This is the day.
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,627
Mother, what...?
5
00:00:17,651 --> 00:00:20,096
It's 5:00 in the morning.
6
00:00:20,120 --> 00:00:22,799
Well, I wanted to give
you time to pack your bags.
7
00:00:22,823 --> 00:00:25,368
What are you talking about?
8
00:00:25,392 --> 00:00:27,537
Samantha, I've let you have
your own way a good deal
9
00:00:27,561 --> 00:00:28,738
since you were married,
10
00:00:28,762 --> 00:00:31,274
but this is the one
time you'll do as I say.
11
00:00:31,298 --> 00:00:32,275
Oh, Mother!
12
00:00:32,299 --> 00:00:34,110
You owe it to your past.
13
00:00:34,134 --> 00:00:36,980
I'll be back in four hours,
14
00:00:37,004 --> 00:00:39,016
and then we'll
start on our journey.
15
00:00:39,040 --> 00:00:43,253
Would you mind telling
me what this is all about?
16
00:00:43,277 --> 00:00:46,578
This is the black
day for us, Samantha.
17
00:00:47,881 --> 00:00:50,215
This is Halloween!
18
00:00:56,790 --> 00:00:57,934
What's the matter, honey?
19
00:00:57,958 --> 00:01:00,236
Did you have a bad dream?
20
00:01:00,260 --> 00:01:02,072
No.
21
00:01:02,096 --> 00:01:04,596
I'm just starting one!
22
00:01:57,884 --> 00:01:59,829
Why aren't you ready to leave?
23
00:01:59,853 --> 00:02:03,400
I am not going to the Sacred
Volcano with you, Mother.
24
00:02:03,424 --> 00:02:05,602
Well, I'm not going to
have you stay and be hurt
25
00:02:05,626 --> 00:02:08,371
by all those children
dressed like old crones.
26
00:02:08,395 --> 00:02:10,373
I'm not going to leave Darrin.
27
00:02:10,397 --> 00:02:12,509
Besides, we're having company.
28
00:02:12,533 --> 00:02:14,811
You're having a party?
29
00:02:14,835 --> 00:02:16,179
On Halloween?
30
00:02:16,203 --> 00:02:17,880
It isn't a party.
31
00:02:17,904 --> 00:02:19,149
We're just having the Tate's
32
00:02:19,173 --> 00:02:21,050
and a client and
his wife for dinner.
33
00:02:21,074 --> 00:02:25,722
You're actually taking part
in their barbaric customs?
34
00:02:25,746 --> 00:02:29,659
Mother, when I married Darrin,
it was for better or for worse.
35
00:02:29,683 --> 00:02:31,628
Halloween is part of the worse.
36
00:02:31,652 --> 00:02:33,396
I never thought I'd
see a daughter of mine
37
00:02:33,420 --> 00:02:35,898
condoning bigotry.
38
00:02:35,922 --> 00:02:37,567
I don't condone it.
39
00:02:37,591 --> 00:02:39,969
Anyway, Darrin is not bigoted.
40
00:02:39,993 --> 00:02:41,738
He understands my
problem perfectly.
41
00:02:43,096 --> 00:02:44,896
Excuse me.
42
00:02:52,072 --> 00:02:53,483
Parcel for Mrs. Stephens.
43
00:02:53,507 --> 00:02:54,673
Sign here, please.
44
00:02:57,311 --> 00:02:58,288
Thank you.
45
00:02:58,312 --> 00:02:59,592
Thank you.
46
00:03:04,585 --> 00:03:06,329
You see?
47
00:03:06,353 --> 00:03:07,997
I told you Darrin understood.
48
00:03:08,021 --> 00:03:09,266
Ah.
49
00:03:09,290 --> 00:03:11,201
He knew I was upset,
and he sent me a gift.
50
00:03:11,225 --> 00:03:13,236
Oh, Mother, I wish
you'd believe me.
51
00:03:13,260 --> 00:03:15,700
Darrin is really a
sweet, sensitive man.
52
00:03:21,701 --> 00:03:23,513
What'll we turn him into?
53
00:03:23,537 --> 00:03:27,350
A tadpole or an iguana?
54
00:03:27,374 --> 00:03:29,119
Darrin wouldn't do this.
55
00:03:29,143 --> 00:03:33,589
He... He just wouldn't.
56
00:03:33,613 --> 00:03:35,658
There must be some explanation.
57
00:03:35,682 --> 00:03:38,128
Maybe we should turn
him into a centipede
58
00:03:38,152 --> 00:03:40,830
and have him trip
and break all his legs.
59
00:03:40,854 --> 00:03:43,233
Wouldn't that be marvelous?
60
00:03:43,257 --> 00:03:45,468
Well, that wouldn't
solve anything.
61
00:03:45,492 --> 00:03:47,870
The reason our
marriage is a success
62
00:03:47,894 --> 00:03:50,673
is because we don't
give into illogical emotion.
63
00:03:50,697 --> 00:03:53,976
We discuss our problems
calmly and rationally
64
00:03:54,000 --> 00:03:57,880
and solve them like two
mature adults, who realize...
65
00:03:57,904 --> 00:03:59,115
Darrin!
66
00:03:59,139 --> 00:04:01,139
How could you do this?
67
00:04:03,410 --> 00:04:05,455
Honey, I don't know a
thing about witches' hats.
68
00:04:05,479 --> 00:04:06,456
Darrin?
69
00:04:06,480 --> 00:04:07,457
Wait a minute, honey.
70
00:04:07,481 --> 00:04:09,192
What? I sent them.
71
00:04:09,216 --> 00:04:10,527
What?
72
00:04:10,551 --> 00:04:12,395
Well, they're from
the line of party favors
73
00:04:12,419 --> 00:04:13,930
that Jack Roger" company makes.
74
00:04:13,954 --> 00:04:15,898
And since he's coming
to your house tonight...
75
00:04:15,922 --> 00:04:18,201
Larry, how could you do
a thing like that? What?
76
00:04:18,225 --> 00:04:20,070
What are you trying to
do, ruin my marriage?
77
00:04:20,094 --> 00:04:21,637
Tear down everything
I've built up?
78
00:04:21,661 --> 00:04:23,806
How can a few little
witches' hats do that?
79
00:04:23,830 --> 00:04:25,108
They're obscene, that's why.
80
00:04:25,132 --> 00:04:26,610
We wouldn't have
them in the house.
81
00:04:26,634 --> 00:04:28,078
Witches' hats?
82
00:04:28,102 --> 00:04:30,313
Yes, witches' hats.
83
00:04:30,337 --> 00:04:32,915
Uh, besides, Sam
doesn't like them.
84
00:04:32,939 --> 00:04:36,619
They don't go in with
her decorating scheme.
85
00:04:36,643 --> 00:04:41,179
Honey? Uh... Try
not to be upset.
86
00:04:43,116 --> 00:04:45,783
Well, don't pay any
attention to them.
87
00:04:47,153 --> 00:04:49,153
I'll talk to you later, okay?
88
00:04:51,425 --> 00:04:52,435
Okay, sweetheart.
89
00:04:53,493 --> 00:04:55,427
Bye.
90
00:04:58,732 --> 00:05:00,076
Well?
91
00:05:00,100 --> 00:05:03,479
We're going to
talk about it later.
92
00:05:03,503 --> 00:05:07,071
Well, the time for talk is over.
93
00:05:10,510 --> 00:05:11,821
Mother.
94
00:05:11,845 --> 00:05:13,478
Ooh.
95
00:05:21,855 --> 00:05:23,655
Good.
96
00:05:45,312 --> 00:05:49,259
I've stopped all your
calls for a few minutes.
97
00:05:49,283 --> 00:05:51,628
What do you want?
98
00:05:51,652 --> 00:05:56,266
I want Samantha to come
with me to the Sacred Volcano.
99
00:05:56,290 --> 00:05:58,901
Samantha is not going
to be taking any trips
100
00:05:58,925 --> 00:06:01,971
in her condition,
so... The sacred what?
101
00:06:01,995 --> 00:06:03,306
Volcano.
102
00:06:03,330 --> 00:06:05,342
We go there on Halloween.
103
00:06:05,366 --> 00:06:07,176
Endora, if you think
I'm going to let Sam
104
00:06:07,200 --> 00:06:09,312
participate in
some weird rites...
105
00:06:09,336 --> 00:06:12,815
We do not have any weird rites.
106
00:06:12,839 --> 00:06:15,485
Well, Sam and I have
worked things out for ourselves.
107
00:06:15,509 --> 00:06:17,487
We're doing very
nicely, thank you.
108
00:06:17,511 --> 00:06:18,677
I'm sure you are.
109
00:06:19,713 --> 00:06:22,292
You've corrupted my daughter.
110
00:06:22,316 --> 00:06:24,160
Oh, for Pete's sake.
111
00:06:24,184 --> 00:06:25,161
If you'll excuse me,
112
00:06:25,185 --> 00:06:26,651
I have some things
to do, Endora...
113
00:06:31,224 --> 00:06:32,335
All right.
114
00:06:32,359 --> 00:06:34,125
That does it.
115
00:06:35,829 --> 00:06:36,806
Get out.
116
00:06:36,830 --> 00:06:38,563
Ha-ha.
117
00:06:42,135 --> 00:06:44,180
All right.
118
00:06:44,204 --> 00:06:45,548
You may not have anything to do,
119
00:06:45,572 --> 00:06:47,016
but I have a meeting to go to.
120
00:06:47,040 --> 00:06:48,751
You're not going anywhere.
121
00:06:48,775 --> 00:06:51,109
I'm not going anywhere?
122
00:06:52,613 --> 00:06:54,223
I'm not going anywhere.
123
00:06:54,247 --> 00:06:55,891
Will you stop that?
124
00:06:55,915 --> 00:06:58,694
Look, all I want you to do
125
00:06:58,718 --> 00:07:01,830
is to tell Samantha
she can go with me.
126
00:07:01,854 --> 00:07:03,899
And I won't play the game
according to your rules.
127
00:07:03,923 --> 00:07:04,900
Now, let me go.
128
00:07:04,924 --> 00:07:06,035
Let Samantha go.
129
00:07:06,059 --> 00:07:07,036
Absolutely not.
130
00:07:07,060 --> 00:07:08,104
All right.
131
00:07:08,128 --> 00:07:11,462
I've tried to be nice to you.
132
00:07:12,833 --> 00:07:15,266
Have a good time
tonight, Darwin.
133
00:07:18,805 --> 00:07:20,917
You have a good time too.
134
00:07:20,941 --> 00:07:22,774
I hope the volcano erupts.
135
00:07:24,745 --> 00:07:25,922
I hope they're on time.
136
00:07:25,946 --> 00:07:28,024
If they can get past
those trick-or-treaters,
137
00:07:28,048 --> 00:07:30,026
they'll be here any minute.
138
00:07:30,050 --> 00:07:32,584
Well, the kids should be
going to bed pretty soon.
139
00:07:35,188 --> 00:07:36,799
Sweetheart,
140
00:07:36,823 --> 00:07:38,401
I'm a little worried
about Mother.
141
00:07:38,425 --> 00:07:40,036
From what you told me,
142
00:07:40,060 --> 00:07:41,971
you were pretty firm
with her this afternoon.
143
00:07:41,995 --> 00:07:43,272
Relax, honey.
144
00:07:43,296 --> 00:07:44,741
That's the only
way to handle her.
145
00:07:44,765 --> 00:07:46,042
You have to stand your ground.
146
00:07:48,301 --> 00:07:49,534
There they...
147
00:07:51,404 --> 00:07:53,004
Sorry, honey.
148
00:07:56,777 --> 00:07:57,987
Trick or treat!
149
00:07:58,011 --> 00:07:59,544
Ha.
150
00:08:00,213 --> 00:08:01,257
There you are.
151
00:08:01,281 --> 00:08:03,426
Oh. Watch that.
152
00:08:03,450 --> 00:08:05,028
There's one for you.
153
00:08:05,052 --> 00:08:06,095
And for you.
154
00:08:06,119 --> 00:08:07,096
Thank you very much.
155
00:08:07,120 --> 00:08:09,560
Thank you very much.
156
00:08:10,657 --> 00:08:13,291
Hey, look, I got some pretzels.
157
00:08:16,129 --> 00:08:17,607
Trick or treat?
158
00:08:17,631 --> 00:08:19,475
Don't push me, little boy.
159
00:08:19,499 --> 00:08:21,076
Aren't you gonna
give us anything?
160
00:08:21,100 --> 00:08:23,212
More than you bargained for
161
00:08:23,236 --> 00:08:25,114
if you don't run
along, little fellow.
162
00:08:25,138 --> 00:08:26,915
Then we're gonna
have to trick you.
163
00:08:26,939 --> 00:08:28,618
I'm ready if you are.
164
00:08:28,642 --> 00:08:30,475
Abracadabra. You're a tree.
165
00:08:32,145 --> 00:08:33,356
Wow!
166
00:08:33,380 --> 00:08:34,912
L-let's get out of here!
167
00:08:38,117 --> 00:08:40,496
That should hold them.
168
00:08:40,520 --> 00:08:42,287
Heh, heh, heh.
169
00:09:15,988 --> 00:09:17,600
Well, don't we look pretty.
170
00:09:17,624 --> 00:09:18,668
Cut the small talk.
171
00:09:18,692 --> 00:09:20,157
What do you got?
172
00:09:21,294 --> 00:09:23,339
Looks like junk to me, mister.
173
00:09:23,363 --> 00:09:25,641
I'm sorry, but it's
the bag or nothing.
174
00:09:25,665 --> 00:09:26,743
No dice.
175
00:09:26,767 --> 00:09:28,678
I'm going to have to trick you.
176
00:09:28,702 --> 00:09:30,613
Go ahead. Trick me.
177
00:09:30,637 --> 00:09:34,950
Mitzle, picket, rasid, tamick.
178
00:09:34,974 --> 00:09:36,319
You're tricked.
179
00:09:36,343 --> 00:09:38,187
You'd better watch out.
180
00:09:38,211 --> 00:09:39,488
I'm not worried.
181
00:09:39,512 --> 00:09:41,712
I've been tricked by experts.
182
00:09:46,018 --> 00:09:47,930
Well, honey, that should
be the last of them.
183
00:09:47,954 --> 00:09:49,164
Everything's ready.
184
00:09:49,188 --> 00:09:50,399
Good.
185
00:09:50,423 --> 00:09:52,735
I think I'll go and
check the roast.
186
00:09:52,759 --> 00:09:54,679
Oh, by the way,
did you chill the...
187
00:09:58,465 --> 00:09:59,542
Darrin?
188
00:09:59,566 --> 00:10:00,998
What is it, honey?
189
00:10:06,806 --> 00:10:08,205
Your face.
190
00:10:09,276 --> 00:10:11,287
What about my face?
191
00:10:11,311 --> 00:10:14,290
Well, it's all kind of...
192
00:10:14,314 --> 00:10:16,881
It's all kind of...
193
00:10:24,157 --> 00:10:25,401
Ooh.
194
00:10:25,425 --> 00:10:27,603
Sam, what's happening?
195
00:10:27,627 --> 00:10:30,306
Darrin, is this
some kind of joke?
196
00:10:30,330 --> 00:10:31,473
No.
197
00:10:31,497 --> 00:10:33,142
Well, what did you do?
198
00:10:33,166 --> 00:10:34,310
What did I...?
199
00:10:34,334 --> 00:10:35,478
I didn't do anything.
200
00:10:35,502 --> 00:10:36,713
I went to the door.
201
00:10:36,737 --> 00:10:38,180
There was a
little girl there. I...
202
00:10:38,204 --> 00:10:39,281
Well, what did she do?
203
00:10:39,305 --> 00:10:41,918
She didn't do anything.
204
00:10:41,942 --> 00:10:43,987
She pointed a finger at me,
205
00:10:44,011 --> 00:10:45,788
and then she
mumbled a few words.
206
00:10:45,812 --> 00:10:48,257
Uh, picket, ficket,
or some... Oh.
207
00:10:48,281 --> 00:10:50,426
What is it?
208
00:10:50,450 --> 00:10:51,694
What was she wearing?
209
00:10:51,718 --> 00:10:55,220
She was wearing a
gypsy outfit, I think.
210
00:10:56,056 --> 00:10:57,033
Uh-oh.
211
00:10:57,057 --> 00:10:59,135
What?
212
00:10:59,159 --> 00:11:00,524
Mother.
213
00:11:03,463 --> 00:11:05,307
And then she turned into a tree.
214
00:11:05,331 --> 00:11:08,177
That's the silliest
thing I ever heard.
215
00:11:08,201 --> 00:11:09,779
Mother!
216
00:11:09,803 --> 00:11:11,213
Oh, hello, Samantha.
217
00:11:11,237 --> 00:11:13,549
You come into the
house right away
218
00:11:13,573 --> 00:11:15,184
and take that spell off Darrin.
219
00:11:15,208 --> 00:11:16,552
What if I don't want to?
220
00:11:16,576 --> 00:11:19,088
You're coming with
me this instant, or I'll...
221
00:11:19,112 --> 00:11:20,678
You'll what?
222
00:11:21,715 --> 00:11:23,125
I'll spank you.
223
00:11:23,149 --> 00:11:26,083
You can't talk to
your mother like that.
224
00:11:28,722 --> 00:11:30,432
Wow. What costumes they have.
225
00:11:30,456 --> 00:11:32,824
The little one was the mother.
226
00:11:36,028 --> 00:11:37,473
Why did you do this to me?
227
00:11:37,497 --> 00:11:39,908
I think he looks
charming with a beard.
228
00:11:39,932 --> 00:11:41,610
Sam!
229
00:11:41,634 --> 00:11:43,078
You...!
230
00:11:43,102 --> 00:11:44,847
Somebody... Do something.
231
00:11:44,871 --> 00:11:46,649
Take this thing off of me.
232
00:11:46,673 --> 00:11:50,619
If Mother put the curse
on, I can't take it off.
233
00:11:50,643 --> 00:11:53,022
Mother, I demand
you remove that curse.
234
00:11:53,046 --> 00:11:54,490
Curse?
235
00:11:54,514 --> 00:11:55,725
What curse?
236
00:11:55,749 --> 00:11:57,281
Oh, nothing much.
237
00:12:00,087 --> 00:12:02,721
You're going to be a werewolf.
238
00:12:08,195 --> 00:12:11,007
If this is your idea
of a joke... Hardly.
239
00:12:11,031 --> 00:12:13,197
Now, look, Endora, if you...
240
00:12:14,834 --> 00:12:16,012
My hands!
241
00:12:18,237 --> 00:12:19,949
Oh, good. Company.
242
00:12:19,973 --> 00:12:21,550
Um, just a minute.
243
00:12:21,574 --> 00:12:23,986
I can't let anybody
see me like this.
244
00:12:24,010 --> 00:12:25,855
Up! Up!
245
00:12:25,879 --> 00:12:28,056
I'll go in the den
and concentrate.
246
00:12:28,080 --> 00:12:29,625
Maybe it will come to me.
247
00:12:29,649 --> 00:12:31,281
It had better.
248
00:12:55,007 --> 00:12:56,385
Good evening.
249
00:12:56,409 --> 00:12:57,386
Hello, Louise.
250
00:12:57,410 --> 00:12:58,387
Samantha.
251
00:12:58,411 --> 00:13:00,155
Phyllis and Jack Rogers.
252
00:13:00,179 --> 00:13:01,957
How do you do?
It's nice to meet you.
253
00:13:01,981 --> 00:13:02,991
Nice to meet you.
254
00:13:03,015 --> 00:13:04,894
Well. Where's Darrin?
255
00:13:04,918 --> 00:13:07,362
Oh, uh, he'll be right down.
256
00:13:07,386 --> 00:13:09,231
He's upstairs changing.
257
00:13:09,255 --> 00:13:10,255
Into what?
258
00:13:15,194 --> 00:13:17,027
Who knows?
259
00:13:29,042 --> 00:13:31,153
How are you feeling, Samantha?
260
00:13:31,177 --> 00:13:32,922
Oh, marvelous, marvelous.
261
00:13:32,946 --> 00:13:35,458
I remember when
we had our first child.
262
00:13:35,482 --> 00:13:37,493
Yes, Jack Junior.
263
00:13:37,517 --> 00:13:39,094
The miracle of birth.
264
00:13:39,118 --> 00:13:41,697
That inspired our
line of diaper cards.
265
00:13:41,721 --> 00:13:43,031
Jack is so pleased
266
00:13:43,055 --> 00:13:45,200
with the way your husband's
handled his account.
267
00:13:45,224 --> 00:13:47,970
Oh, the Halloween
sales were fantastic.
268
00:13:47,994 --> 00:13:51,574
Decorations up 10 percent,
party favors up 17 percent
269
00:13:51,598 --> 00:13:55,711
and Bag-O-Bones
costume... up 28 percent.
270
00:13:55,735 --> 00:13:56,812
Hi, everybody.
271
00:13:56,836 --> 00:13:57,813
Hello.
272
00:13:57,837 --> 00:13:58,881
Hi, darling.
273
00:13:58,905 --> 00:13:59,915
You all right?
274
00:13:59,939 --> 00:14:01,584
Oh, I'm fine. Don't worry.
275
00:14:01,608 --> 00:14:03,452
They must be very much in love.
276
00:14:03,476 --> 00:14:05,454
He was only upstairs.
277
00:14:05,478 --> 00:14:06,789
Well.
278
00:14:06,813 --> 00:14:08,390
Louise.
279
00:14:08,414 --> 00:14:09,692
Larry.
280
00:14:09,716 --> 00:14:10,693
Hi, Darrin. Jack.
281
00:14:10,717 --> 00:14:11,794
This is my wife, Phyllis.
282
00:14:11,818 --> 00:14:12,795
Hi, Phyllis.
283
00:14:12,819 --> 00:14:13,996
What happened to your hand?
284
00:14:14,020 --> 00:14:17,032
Cut myself shaving.
285
00:14:17,056 --> 00:14:19,334
Uh, Larry, will you fix
another round of drinks?
286
00:14:19,358 --> 00:14:21,425
I have something
to do in the den.
287
00:14:25,265 --> 00:14:26,709
Uh, I'll go help.
288
00:14:26,733 --> 00:14:27,733
Excuse me.
289
00:14:29,602 --> 00:14:32,048
Wouldn't leave his
side for a minute.
290
00:14:32,072 --> 00:14:34,572
Oh, that's love.
291
00:14:35,475 --> 00:14:36,719
Did you remember it yet?
292
00:14:36,743 --> 00:14:38,187
It's not easy.
293
00:14:38,211 --> 00:14:41,858
Do you know there are over
7000 combinations of magic words?
294
00:14:41,882 --> 00:14:42,892
Well, try them all.
295
00:14:42,916 --> 00:14:44,126
The hair's growing back.
296
00:14:44,150 --> 00:14:45,594
That might be dangerous.
297
00:14:45,618 --> 00:14:47,196
I did one a minute ago.
298
00:14:47,220 --> 00:14:49,098
A horse, right on the sofa.
299
00:14:49,122 --> 00:14:51,333
Well, if everything else
fails, get the horse back.
300
00:14:51,357 --> 00:14:53,735
I may have to leave in a hurry.
301
00:14:53,759 --> 00:14:54,770
Mother.
302
00:14:54,794 --> 00:14:56,505
Please concentrate.
303
00:14:56,529 --> 00:14:58,340
I'll try, dear.
304
00:14:58,364 --> 00:14:59,396
Ooh!
305
00:15:03,102 --> 00:15:04,513
Jack,
306
00:15:04,537 --> 00:15:07,349
What was that marvelous costume
you had a couple of years ago?
307
00:15:07,373 --> 00:15:08,717
Oh, you must mean the elephant.
308
00:15:08,741 --> 00:15:10,853
I think she means
the family package.
309
00:15:10,877 --> 00:15:12,021
Oh, yes.
310
00:15:12,045 --> 00:15:13,289
The "Togetherness Outfit."
311
00:15:13,313 --> 00:15:14,690
What was that?
312
00:15:14,714 --> 00:15:16,292
Well, it was a skyscraper.
313
00:15:16,316 --> 00:15:20,395
Parents on the
bottom, kids on the top.
314
00:15:20,419 --> 00:15:23,979
Can't understand
why it didn't sell.
315
00:15:24,591 --> 00:15:26,268
Brilliant concept.
316
00:15:26,292 --> 00:15:30,327
Uh, uh, excuse me.
317
00:15:37,837 --> 00:15:38,914
Look.
318
00:15:38,938 --> 00:15:40,049
Look what's happening.
319
00:15:40,073 --> 00:15:41,850
I'm still trying to remember.
320
00:15:41,874 --> 00:15:43,953
Well, keep trying.
321
00:15:43,977 --> 00:15:45,354
What happens after the nails?
322
00:15:45,378 --> 00:15:46,822
Let me see your teeth.
323
00:15:46,846 --> 00:15:48,812
My teeth?
324
00:15:50,116 --> 00:15:51,994
Good. No fangs yet.
325
00:15:52,018 --> 00:15:53,062
Fangs?
326
00:15:53,086 --> 00:15:54,229
You're doing fine.
327
00:15:54,253 --> 00:15:55,898
Your ears aren't
even pointed yet.
328
00:15:55,922 --> 00:15:57,066
Just your head.
329
00:15:57,090 --> 00:15:59,034
If you think this is funny...
330
00:15:59,058 --> 00:16:00,836
Darrin, I feel terrible.
331
00:16:00,860 --> 00:16:02,204
I really do.
332
00:16:02,228 --> 00:16:05,107
Do you think I want my
daughter married to a werewolf?
333
00:16:05,131 --> 00:16:06,942
Well, you keep trying.
334
00:16:06,966 --> 00:16:09,133
I'm going to go shave again.
335
00:16:09,936 --> 00:16:10,913
No.
336
00:16:10,937 --> 00:16:13,249
I better do it down here.
337
00:16:13,273 --> 00:16:14,717
More coffee anybody?
338
00:16:14,741 --> 00:16:17,174
I'll have some, Samantha.
339
00:16:17,676 --> 00:16:18,653
Where is he?
340
00:16:18,677 --> 00:16:19,722
Who?
341
00:16:19,746 --> 00:16:20,789
Darrin.
342
00:16:20,813 --> 00:16:21,824
Darrin?
343
00:16:21,848 --> 00:16:22,891
Your husband.
344
00:16:22,915 --> 00:16:23,959
Oh.
345
00:16:23,983 --> 00:16:25,227
What is it, Sam?
346
00:16:25,251 --> 00:16:26,862
You're acting funny.
347
00:16:26,886 --> 00:16:30,199
Well... I have a lot on my mind.
348
00:16:30,223 --> 00:16:32,334
Rogers' is an important account.
349
00:16:32,358 --> 00:16:33,668
This is no time to act funny.
350
00:16:33,692 --> 00:16:35,503
Now, will you please
get Darrin in here?
351
00:16:35,527 --> 00:16:37,139
Tell him to shape up.
352
00:16:37,163 --> 00:16:38,207
Oh!
353
00:16:38,231 --> 00:16:41,331
Gee, Larry, I'm sorry.
354
00:16:45,371 --> 00:16:46,804
Endora?
355
00:16:48,474 --> 00:16:49,707
Endora?
356
00:16:50,943 --> 00:16:51,976
Endora?
357
00:16:52,845 --> 00:16:54,422
Endora, where are you?
358
00:16:54,446 --> 00:16:56,659
Endora!
359
00:16:56,683 --> 00:16:59,884
Endora, this is no time
to play hide-and-seek.
360
00:17:00,720 --> 00:17:01,953
Endora!
361
00:17:03,522 --> 00:17:06,835
Darrin, you can't keep
running in and out like this.
362
00:17:06,859 --> 00:17:08,770
Well, what am I supposed to do?
363
00:17:08,794 --> 00:17:09,794
Look at this.
364
00:17:13,700 --> 00:17:14,877
And now your mother's gone.
365
00:17:14,901 --> 00:17:16,344
Make some excuse for me.
366
00:17:16,368 --> 00:17:19,469
I've gotta find her
before it's too late.
367
00:17:20,473 --> 00:17:21,739
Darrin, wait!
368
00:17:24,610 --> 00:17:27,478
Oh, my stars.
369
00:17:59,579 --> 00:18:00,956
I'll be honest with you, Larry.
370
00:18:00,980 --> 00:18:03,859
I don't understand
Darrin tonight.
371
00:18:03,883 --> 00:18:05,061
Yeah.
372
00:18:05,085 --> 00:18:07,029
He does seem a little edgy.
373
00:18:07,053 --> 00:18:10,066
I don't believe he
wanted us over here.
374
00:18:13,025 --> 00:18:14,358
Hey, you.
375
00:18:19,665 --> 00:18:20,864
Hi, Larry.
376
00:18:28,041 --> 00:18:30,619
It sounds like a
marvelous recipe.
377
00:18:30,643 --> 00:18:32,187
It certainly does.
378
00:18:32,211 --> 00:18:36,091
But what do you do with the
marshmallows, Samantha?
379
00:18:36,115 --> 00:18:38,793
Bring them to a boil
and add the radishes.
380
00:18:38,817 --> 00:18:39,794
What?
381
00:18:39,818 --> 00:18:41,596
Samantha.
382
00:18:41,620 --> 00:18:42,697
Hm?
383
00:18:42,721 --> 00:18:43,865
Is anything the matter?
384
00:18:43,889 --> 00:18:46,323
Uh, no, no.
385
00:18:47,927 --> 00:18:51,273
Look what we found
in the backyard.
386
00:18:51,297 --> 00:18:52,707
Hi, everybody.
387
00:18:52,731 --> 00:18:53,997
Surprise!
388
00:18:59,172 --> 00:19:00,149
Darrin?
389
00:19:00,173 --> 00:19:01,616
Sure, it's Darrin.
390
00:19:01,640 --> 00:19:04,019
Phyllis, will you look at
that costume? Oh, I wish
391
00:19:04,043 --> 00:19:05,787
I could make one like that.
392
00:19:05,811 --> 00:19:08,123
Darrin, why are
you wearing that?
393
00:19:08,147 --> 00:19:11,627
You know what this
crazy, wonderful guy did?
394
00:19:11,651 --> 00:19:16,298
Well, the kids next door like
me to dress up on Halloween.
395
00:19:16,322 --> 00:19:18,033
Oh, I can't believe it.
396
00:19:18,057 --> 00:19:19,101
Will you look at that?
397
00:19:19,125 --> 00:19:20,703
That hair almost looks real.
398
00:19:20,727 --> 00:19:21,727
Argh!
399
00:19:22,728 --> 00:19:24,340
What was that?
400
00:19:24,364 --> 00:19:27,943
Uh... Oh, uh, that?
401
00:19:27,967 --> 00:19:29,711
Uh, a little...
402
00:19:29,735 --> 00:19:32,114
A noisemaker inside my mouth.
403
00:19:32,138 --> 00:19:34,517
It comes with the costume.
404
00:19:34,541 --> 00:19:35,784
That's my favorite part.
405
00:19:35,808 --> 00:19:37,152
Do it again, darling.
406
00:19:39,245 --> 00:19:41,805
Oh, that's ingenious.
407
00:19:49,455 --> 00:19:50,921
I think it's stuck.
408
00:20:16,148 --> 00:20:17,592
Heh-heh. That's the best part.
409
00:20:17,616 --> 00:20:19,394
The kids are crazy about it.
410
00:20:19,418 --> 00:20:21,563
Oh, I wish you'd
come and show that
411
00:20:21,587 --> 00:20:24,132
to Jack Junior sometime.
412
00:20:24,156 --> 00:20:27,657
Oh, that... That
would be a pleasure.
413
00:20:34,900 --> 00:20:38,213
Darrin, Darrin, Darrin, Darrin.
414
00:20:38,237 --> 00:20:39,781
I think you better change.
415
00:20:39,805 --> 00:20:41,205
Now.
416
00:20:58,524 --> 00:21:01,492
Boy, that's great!
417
00:21:06,065 --> 00:21:07,943
Get away from me, Sam.
418
00:21:07,967 --> 00:21:09,478
I don't know what
I'm gonna do next.
419
00:21:09,502 --> 00:21:11,146
Oh, my stars, Darrin.
420
00:21:11,170 --> 00:21:12,214
The closet.
421
00:21:12,238 --> 00:21:13,215
Lock me in the closet.
422
00:21:13,239 --> 00:21:14,572
Lock me in.
423
00:21:17,410 --> 00:21:18,587
Now, you hold on, dear.
424
00:21:18,611 --> 00:21:20,222
I'll go see if I
can find Mother.
425
00:21:20,246 --> 00:21:23,959
If I get any worse,
call the police.
426
00:21:23,983 --> 00:21:25,561
Oh, I couldn't do that.
427
00:21:25,585 --> 00:21:27,529
Then call the zoo.
428
00:21:27,553 --> 00:21:28,553
Oh!
429
00:21:31,890 --> 00:21:33,770
Mother, why did you do this?
430
00:21:34,427 --> 00:21:36,205
For a very good reason.
431
00:21:36,229 --> 00:21:38,207
Perhaps next year,
432
00:21:38,231 --> 00:21:40,876
Darwin won't treat
Halloween so lightly.
433
00:21:40,900 --> 00:21:43,333
You mean, you knew
the spell all along?
434
00:21:44,103 --> 00:21:45,714
Take it off this minute.
435
00:21:45,738 --> 00:21:48,116
Give me one good
reason why I should.
436
00:21:48,140 --> 00:21:49,752
He's my husband, and I love him.
437
00:21:49,776 --> 00:21:51,086
Well, that's not good enough.
438
00:21:51,110 --> 00:21:52,488
Not this time.
439
00:21:52,512 --> 00:21:55,391
Not until this mortal has
really learned his lesson.
440
00:21:55,415 --> 00:21:57,593
His lesson?
441
00:21:57,617 --> 00:22:00,295
You're just as bad as they are.
442
00:22:00,319 --> 00:22:01,630
At least they have an excuse,
443
00:22:01,654 --> 00:22:03,032
but I thought you knew better.
444
00:22:03,056 --> 00:22:04,066
What do you mean?
445
00:22:04,090 --> 00:22:05,567
For years you've
been complaining
446
00:22:05,591 --> 00:22:07,069
about how they
make fun of witches.
447
00:22:07,093 --> 00:22:09,003
"Oh, we're not
like that," you said.
448
00:22:09,027 --> 00:22:11,339
"We're nice, civilized
people," you said.
449
00:22:11,363 --> 00:22:12,340
But we are.
450
00:22:12,364 --> 00:22:13,708
But now you're acting just like
451
00:22:13,732 --> 00:22:15,510
those ignorant people
think a witch acts.
452
00:22:15,534 --> 00:22:18,547
You're behaving exactly
like their stereotype witch.
453
00:22:18,571 --> 00:22:20,682
And you're doing
it to the one person
454
00:22:20,706 --> 00:22:22,773
who was willing to
believe we were different.
455
00:22:24,076 --> 00:22:30,025
Well, I'll say it
once, and only once.
456
00:22:30,049 --> 00:22:32,994
I was wrong, Samantha.
457
00:22:33,018 --> 00:22:35,597
I'm sorry.
458
00:22:35,621 --> 00:22:37,632
What's going on out there?
459
00:22:43,062 --> 00:22:44,640
Oh, Darrin.
460
00:22:44,664 --> 00:22:45,896
Sweetheart.
461
00:22:48,000 --> 00:22:49,944
Endora, you
remembered the words.
462
00:22:49,968 --> 00:22:51,580
I never forgot them.
463
00:22:51,604 --> 00:22:55,750
She never forgot...
You never forgot them?
464
00:22:55,774 --> 00:22:57,852
You mean this whole
thing was a joke?
465
00:22:57,876 --> 00:23:00,522
The hair, the
fangs, the claws...
466
00:23:00,546 --> 00:23:02,457
How could you do that?
467
00:23:02,481 --> 00:23:03,559
Simple.
468
00:23:03,583 --> 00:23:06,149
Mitzle, picket, rasid, tamick.
469
00:23:19,965 --> 00:23:23,245
Well, I'm sorry you couldn't
come earlier, Endora.
470
00:23:23,269 --> 00:23:25,447
It certainly has been
nice meeting you.
471
00:23:25,471 --> 00:23:26,748
Well, thank you very much.
472
00:23:26,772 --> 00:23:29,017
Yeah, she's loads
of fun. Oh, yes.
473
00:23:29,041 --> 00:23:30,552
Darrin,
474
00:23:30,576 --> 00:23:33,121
next Halloween I want you to
wear that costume to our house.
475
00:23:33,145 --> 00:23:35,490
Well, we'll have
to see about that.
476
00:23:35,514 --> 00:23:36,658
Now, don't worry, Larry.
477
00:23:36,682 --> 00:23:37,759
He'll probably be there.
478
00:23:37,783 --> 00:23:40,562
That was a marvelous costume.
479
00:23:40,586 --> 00:23:41,985
Yours too, Endora.
480
00:23:42,688 --> 00:23:43,998
I beg your pardon?
481
00:23:44,022 --> 00:23:46,334
Uh, that bizarre
outfit you're wearing.
482
00:23:46,358 --> 00:23:50,773
Oh, and that
hairdo. Ha-ha-ha-ha!
483
00:23:50,797 --> 00:23:52,508
Jack, your car's waiting. Oh.
484
00:23:52,532 --> 00:23:54,710
You were saying, Mr. Rogers?
485
00:23:54,734 --> 00:23:57,779
Oh, that's a great
outfit you're wearing.
486
00:23:57,803 --> 00:23:59,981
You must have won first prize.
487
00:24:00,005 --> 00:24:02,417
Mother, why don't you
help me with the dishes.
488
00:24:02,441 --> 00:24:03,752
Costume, eh?
489
00:24:03,776 --> 00:24:05,687
Oh, yeah, yeah! Mother!
490
00:24:05,711 --> 00:24:06,921
Good night, Jack.
491
00:24:06,945 --> 00:24:08,290
Good night, Darrin.
492
00:24:08,314 --> 00:24:10,480
Good night.
493
00:24:11,383 --> 00:24:13,829
Happy Halloween.
494
00:24:13,853 --> 00:24:15,885
Oh, yes. Ha-ha-ha-ha-ha.
495
00:24:25,063 --> 00:24:26,441
Ta-ta, Darwin.
496
00:24:26,465 --> 00:24:28,765
See you both soon.
32254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.