Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,204 --> 00:00:05,548
And over here, Sweet Osmanthus,
2
00:00:05,572 --> 00:00:07,617
African violets, gloxinias.
3
00:00:07,641 --> 00:00:10,653
Well, they're
perfectly beautiful!
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,089
Thank you.
5
00:00:12,113 --> 00:00:15,592
I know I'm sometimes a bit
of a bore about my hobby,
6
00:00:15,616 --> 00:00:18,462
but, uh, before we discuss
your advertising campaign,
7
00:00:18,486 --> 00:00:21,764
I'd like to show you
my pride and joy.
8
00:00:21,788 --> 00:00:22,888
Ooh!
9
00:00:24,091 --> 00:00:27,437
This is a black Peruvian rose.
10
00:00:27,461 --> 00:00:29,339
A Peruvian rose?
11
00:00:29,363 --> 00:00:33,243
Yes. A Peruvian
Rose is very rare,
12
00:00:33,267 --> 00:00:36,612
but a black Peruvian
rose is almost unheard of.
13
00:00:36,636 --> 00:00:38,882
It took me nine years
14
00:00:38,906 --> 00:00:41,051
of experimental
cross-pollination
15
00:00:41,075 --> 00:00:42,352
to produce this bloom.
16
00:00:42,376 --> 00:00:44,520
Did you hear that, honey?
17
00:00:44,544 --> 00:00:45,555
Sam, what's wrong?
18
00:00:45,579 --> 00:00:48,892
Uh... I feel a little strange.
19
00:00:48,916 --> 00:00:49,960
Strange?
20
00:00:49,984 --> 00:00:52,963
Uh, dizzy. I I
don't understand it.
21
00:00:52,987 --> 00:00:55,065
Call a doctor.
Don't worry, honey.
22
00:00:55,089 --> 00:00:56,666
We'll get you right
to the hospital.
23
00:00:56,690 --> 00:00:58,068
You don't have
a thing to worry...
24
00:00:58,092 --> 00:01:00,103
Well, don't just stand
there, call a doctor!
25
00:01:00,127 --> 00:01:01,972
Darrin, I'll be all right.
26
00:01:01,996 --> 00:01:03,373
Don't be alarmed, Darrin.
27
00:01:03,397 --> 00:01:05,608
A little dizzy spell
is to be expected
28
00:01:05,632 --> 00:01:06,709
when a girl is, uh...
29
00:01:06,733 --> 00:01:09,379
"Uhhh" has
nothing to do with it.
30
00:01:09,403 --> 00:01:10,881
People like her don't get sick.
31
00:01:10,905 --> 00:01:12,145
Shh! Darrin!
32
00:01:16,944 --> 00:01:18,755
You feeling any better?
33
00:01:18,779 --> 00:01:22,892
About the same. Now
don't worry, honey.
34
00:01:22,916 --> 00:01:24,182
I'm sure it's nothing.
35
00:01:25,819 --> 00:01:27,464
You've never been sick before.
36
00:01:27,488 --> 00:01:30,800
I've never been pregnant before.
37
00:01:30,824 --> 00:01:32,835
Would you bring me the tray?
38
00:01:32,859 --> 00:01:35,171
I'm gonna call the doctor again.
39
00:01:35,195 --> 00:01:37,040
But, Darrin, you called
him 10 minutes ago.
40
00:01:37,064 --> 00:01:38,308
He'll call back as soon as he...
41
00:01:38,332 --> 00:01:40,431
No arguments.
42
00:01:59,119 --> 00:02:00,185
What happened?
43
00:02:01,955 --> 00:02:06,136
I have a feeling we're
calling the wrong doctor.
44
00:02:06,160 --> 00:02:08,638
You think we need a specialist?
45
00:02:08,662 --> 00:02:11,007
Mm-hmm.
46
00:02:11,031 --> 00:02:12,297
A witch doctor.
47
00:02:13,266 --> 00:02:15,166
My magic is on the blink.
48
00:03:13,960 --> 00:03:16,139
Honey, your witchcraft
not working could mean
49
00:03:16,163 --> 00:03:17,840
there's something
seriously wrong.
50
00:03:17,864 --> 00:03:20,977
N-now, Darrin, don't be upset.
51
00:03:21,001 --> 00:03:23,112
I-I'm just tired.
52
00:03:23,136 --> 00:03:25,615
Maybe my execution
of the spell was sloppy.
53
00:03:25,639 --> 00:03:27,184
Sam, don't try to
make me feel good.
54
00:03:27,208 --> 00:03:29,853
Now, normally, I'd be pleased
if your witchcraft didn't work,
55
00:03:29,877 --> 00:03:32,021
but not if it means you're sick.
56
00:03:32,045 --> 00:03:33,823
Try something else.
57
00:03:33,847 --> 00:03:35,758
The window.
58
00:03:35,782 --> 00:03:37,260
Try opening the window.
59
00:03:37,284 --> 00:03:40,197
Darrin... Sam... the window.
60
00:03:40,221 --> 00:03:42,287
Go on.
61
00:03:46,760 --> 00:03:48,871
That did it. I'm
calling the doctor.
62
00:03:48,895 --> 00:03:51,007
Darrin, now what
good would that do?
63
00:03:51,031 --> 00:03:52,175
What are you gonna tell him?
64
00:03:52,199 --> 00:03:54,211
My wife's witchcraft
is out of whack?
65
00:03:54,235 --> 00:03:56,313
Of course not. But
there's something wrong,
66
00:03:56,337 --> 00:03:59,349
and I'll feel a lot better
after he's checked you over.
67
00:04:03,244 --> 00:04:06,823
Abner, a car just drove
up in front of the Stephens'.
68
00:04:06,847 --> 00:04:09,659
It's a doctor. I
can tell by his bag.
69
00:04:09,683 --> 00:04:12,095
He went right in.
How about that?
70
00:04:12,119 --> 00:04:15,332
Gladys, you were
born 100 years too late.
71
00:04:15,356 --> 00:04:17,166
What do you mean by that?
72
00:04:17,190 --> 00:04:19,536
You'd have made
a great town crier.
73
00:04:19,560 --> 00:04:22,004
Do you think I ought to take
over some of my chicken soup?
74
00:04:22,028 --> 00:04:23,406
No. Why not?
75
00:04:23,430 --> 00:04:27,043
There's a city ordinance
against poisoning people.
76
00:04:34,007 --> 00:04:35,752
Darrin, try to relax.
77
00:04:35,776 --> 00:04:38,722
Dr. Anton said I was just fine.
78
00:04:38,746 --> 00:04:40,390
We know better.
79
00:04:40,414 --> 00:04:41,391
Well?
80
00:04:41,415 --> 00:04:43,126
Honey, I won't feel relaxed
81
00:04:43,150 --> 00:04:45,150
until you're completely
back to normal.
82
00:04:46,987 --> 00:04:48,619
How's your...?
83
00:04:50,691 --> 00:04:52,390
I don't know.
84
00:04:54,361 --> 00:04:56,839
Let's see if I can put the
window back together.
85
00:05:05,606 --> 00:05:06,882
Oh...
86
00:05:06,906 --> 00:05:10,653
I'm beginning to understand
how Aunt Clara feels.
87
00:05:10,677 --> 00:05:11,921
What can it possibly be?
88
00:05:11,945 --> 00:05:16,259
I don't know. I wish
Mother were here.
89
00:05:16,283 --> 00:05:18,628
I bet she'd know
something about all this.
90
00:05:18,652 --> 00:05:21,097
Can't you concentrate?
Figure out where she is?
91
00:05:21,121 --> 00:05:23,199
Nope. I already tried.
92
00:05:23,223 --> 00:05:25,468
When Mother wants
to make herself scarce,
93
00:05:25,492 --> 00:05:26,636
nobody can find her.
94
00:05:26,660 --> 00:05:29,160
Isn't there anyone else?
95
00:05:30,597 --> 00:05:33,109
Well... there's Aunt Clara.
96
00:05:33,133 --> 00:05:35,111
Yoo-hoo.
97
00:05:35,135 --> 00:05:36,135
Can I come in?
98
00:05:38,538 --> 00:05:41,406
I knocked at your front door,
but I guess you didn't hear me.
99
00:05:43,377 --> 00:05:44,687
No, uh, we didn't.
100
00:05:44,711 --> 00:05:46,922
Well, I didn't want
to knock very loud,
101
00:05:46,946 --> 00:05:48,413
in case it would disturb you.
102
00:05:50,017 --> 00:05:52,661
I saw the doctor
drive up and, uh,
103
00:05:52,685 --> 00:05:56,565
I thought maybe a little
chicken soup might...
104
00:05:56,589 --> 00:05:57,567
Ooh!
105
00:05:57,591 --> 00:05:58,634
What's the matter?
106
00:05:58,658 --> 00:06:00,503
What's the door doing here?
107
00:06:00,527 --> 00:06:03,473
Well, it, uh... It leads
to another room.
108
00:06:03,497 --> 00:06:05,341
Over the front lawn?
109
00:06:05,365 --> 00:06:06,476
Cantilevered.
110
00:06:06,500 --> 00:06:08,533
We're adding a nursery.
111
00:06:18,478 --> 00:06:19,478
Ah!
112
00:06:20,414 --> 00:06:22,359
The room hasn't been built yet.
113
00:06:22,383 --> 00:06:26,896
You mean... you put
a door in the wall first?
114
00:06:26,920 --> 00:06:28,198
How else would we
115
00:06:28,222 --> 00:06:29,588
get into the room to build it?
116
00:06:32,492 --> 00:06:35,405
Thank you very much for bringing
the chicken soup, Mrs. Kravitz.
117
00:06:35,429 --> 00:06:37,806
Well, uh...
118
00:06:37,830 --> 00:06:42,100
they always say,
"Chicken soup is always...
119
00:06:44,871 --> 00:06:46,571
Aah!
120
00:06:50,043 --> 00:06:51,954
What's the matter with her?
121
00:06:51,978 --> 00:06:54,056
I don't know.
122
00:06:54,080 --> 00:06:56,626
I guess the poor woman's
seen so many strange things,
123
00:06:56,650 --> 00:06:58,950
that she's probably... She...
124
00:07:01,455 --> 00:07:03,833
Sam, your face!
125
00:07:03,857 --> 00:07:05,368
What's the matter with it?
126
00:07:05,392 --> 00:07:08,505
It's covered with spots.
127
00:07:08,529 --> 00:07:12,163
Square... green spots.
128
00:07:15,436 --> 00:07:19,348
Square green spots,
all over her face, Abner.
129
00:07:19,372 --> 00:07:20,650
What do you think of that?
130
00:07:20,674 --> 00:07:21,851
So?
131
00:07:21,875 --> 00:07:24,120
How can you be so calm?
132
00:07:24,144 --> 00:07:27,290
Nobody ever had square
green spots before.
133
00:07:27,314 --> 00:07:29,926
Nobody ever had your
chicken soup before.
134
00:07:34,988 --> 00:07:37,656
Have you any idea
what's the matter?
135
00:07:39,259 --> 00:07:42,004
I think her magic
has gone to pot,
136
00:07:42,028 --> 00:07:45,775
and she's developed
square green spots.
137
00:07:45,799 --> 00:07:50,546
Aunt Clara, we thought maybe
you'd know what disease I have.
138
00:07:50,570 --> 00:07:53,215
Well, uh, judging
from the symptoms,
139
00:07:53,239 --> 00:07:57,809
I should think it's, uh, a
square-green-spot disease.
140
00:07:59,446 --> 00:08:01,023
Is that serious?
141
00:08:01,047 --> 00:08:02,925
No, I don't think so.
142
00:08:02,949 --> 00:08:05,561
It's inconvenient, and, uh...
143
00:08:05,585 --> 00:08:06,796
it lasts a whole year.
144
00:08:06,820 --> 00:08:08,164
A year?!
145
00:08:08,188 --> 00:08:11,267
Yes. Usually only
witches in Peru get it.
146
00:08:11,291 --> 00:08:13,090
Aunt Clara...
147
00:08:14,495 --> 00:08:16,873
we were looking at a
Peruvian rose earlier.
148
00:08:16,897 --> 00:08:18,774
Could that have had
anything to do with it?
149
00:08:18,798 --> 00:08:21,266
Was it a black rose?
150
00:08:22,869 --> 00:08:25,681
Oh... dear.
151
00:08:25,705 --> 00:08:28,651
That explains...
Explains everything.
152
00:08:28,675 --> 00:08:34,323
You know, a Peruvian black
rose was a part of the formula
153
00:08:34,347 --> 00:08:38,361
that they used to drive
the witches out of Peru.
154
00:08:38,385 --> 00:08:40,563
I didn't know they
had witches in Peru.
155
00:08:40,587 --> 00:08:42,987
Well, they haven't. It worked.
156
00:08:43,023 --> 00:08:44,000
Well, Aunt Clara,
157
00:08:44,024 --> 00:08:46,168
you said the disease
is not serious,
158
00:08:46,192 --> 00:08:47,770
but Sam's pregnant!
159
00:08:47,794 --> 00:08:49,205
Oh, really?
160
00:08:49,229 --> 00:08:53,209
Well, I I've never known it
to have that effect before.
161
00:08:53,233 --> 00:08:54,277
Never.
162
00:08:54,301 --> 00:08:58,648
Aunt Clara, Darrin wants to know
163
00:08:58,672 --> 00:09:02,018
if my having the disease
while pregnant is serious.
164
00:09:02,042 --> 00:09:04,754
Well, there's only one
way to find that out.
165
00:09:04,778 --> 00:09:08,424
Ask a Peruvian witch
who was pregnant
166
00:09:08,448 --> 00:09:12,261
when she got the
square-green-spot disease.
167
00:09:12,285 --> 00:09:14,697
Offhand, I, uh...
168
00:09:14,721 --> 00:09:18,967
I think the chances
of finding her is...
169
00:09:18,991 --> 00:09:21,837
not too good.
170
00:09:21,861 --> 00:09:24,207
Isn't there anything we can do?
171
00:09:24,231 --> 00:09:27,210
Well, if I only had
the right ingredients,
172
00:09:27,234 --> 00:09:31,414
I could whip up a brew that
would get rid of it like that.
173
00:09:31,438 --> 00:09:32,448
You could?
174
00:09:32,472 --> 00:09:33,583
Why, of course.
175
00:09:33,607 --> 00:09:36,052
Darrin, now, would
you mind running out
176
00:09:36,076 --> 00:09:38,154
and picking up
some items I need?
177
00:09:38,178 --> 00:09:39,422
Of course not, Aunt Clara.
178
00:09:39,446 --> 00:09:41,691
There's a drug store right
here in the neighborhood.
179
00:09:41,715 --> 00:09:42,858
Stays open all night. Oh.
180
00:09:42,882 --> 00:09:45,428
Exactly what do you
need, Aunt Clara?
181
00:09:45,452 --> 00:09:48,431
Well, now, let me see.
182
00:09:48,455 --> 00:09:50,800
I think you'd
better make a list.
183
00:09:50,824 --> 00:09:54,437
Well, now, let me
see... Two bat wings.
184
00:09:54,461 --> 00:09:57,774
Uh, half a pint
of porpoise milk.
185
00:09:57,798 --> 00:10:00,358
And be sure it's fresh.
186
00:10:01,134 --> 00:10:03,379
Four eye of newt.
187
00:10:03,403 --> 00:10:07,550
And, uh... an ostrich feather.
188
00:10:07,574 --> 00:10:09,151
One.
189
00:10:10,410 --> 00:10:12,354
Yes, that's it. Got that, dear?
190
00:10:12,378 --> 00:10:13,389
Yes, Aunt Clara,
191
00:10:13,413 --> 00:10:15,391
but where am I gonna
get all these things?
192
00:10:15,415 --> 00:10:17,159
Oh, well, I'll give
you the address
193
00:10:17,183 --> 00:10:19,095
of a little place that I shop.
194
00:10:20,754 --> 00:10:23,967
Wilbur... Wilbur, there's no use
sending me anymore brooms.
195
00:10:23,991 --> 00:10:25,401
I just can't move them.
196
00:10:25,425 --> 00:10:28,705
The young witches today just
wouldn't be caught dead on one.
197
00:10:28,729 --> 00:10:31,140
Come in, come in.
198
00:10:31,164 --> 00:10:33,876
Wilbur, let's face it,
199
00:10:33,900 --> 00:10:37,013
they just don't give a
hang for tradition anymore.
200
00:10:37,037 --> 00:10:40,349
No, can't think of a
thing I need, Wilbur.
201
00:10:40,373 --> 00:10:43,552
Oh, except, uh, half
a dozen tail of iguana.
202
00:10:43,576 --> 00:10:46,623
Uh-huh. Okay. No rush, Wilbur.
203
00:10:46,647 --> 00:10:48,958
Well, what can I do for...
204
00:10:48,982 --> 00:10:51,193
Oh, I suppose you're
wondering about the phone?
205
00:10:51,217 --> 00:10:53,763
Uh, yes, I was.
206
00:10:53,787 --> 00:10:55,698
Well, as a matter of
fact, up till last week,
207
00:10:55,722 --> 00:10:57,166
I did use a crystal ball,
208
00:10:57,190 --> 00:11:00,436
but then I finally
decided to try the phone.
209
00:11:00,460 --> 00:11:02,271
Why fight progress, right?
210
00:11:02,295 --> 00:11:03,472
I guess so.
211
00:11:03,496 --> 00:11:06,175
Now, sir, what can I do for you?
212
00:11:06,199 --> 00:11:08,800
Oh, well, it's all right here.
213
00:11:10,937 --> 00:11:13,016
Uh-huh.
214
00:11:13,040 --> 00:11:15,518
Uh-huh, porpoise milk.
215
00:11:15,542 --> 00:11:16,585
Porpoise milk.
216
00:11:16,609 --> 00:11:18,420
Please make sure it's fresh.
217
00:11:18,444 --> 00:11:19,856
Fresh?
218
00:11:19,880 --> 00:11:22,080
Why, I milked the porpoise
myself this morning.
219
00:11:23,517 --> 00:11:25,528
Here we are.
220
00:11:25,552 --> 00:11:31,000
Now, four eye
of... Four eye of...?
221
00:11:31,024 --> 00:11:33,435
Oh, what's that?
222
00:11:33,459 --> 00:11:36,205
Uh, "newt," I think.
223
00:11:36,229 --> 00:11:38,173
Oh, yes, right over
there in that jar.
224
00:11:38,197 --> 00:11:40,275
Help yourself.
225
00:11:40,299 --> 00:11:41,844
I find most of my customers
226
00:11:41,868 --> 00:11:44,602
like to pick out their
own eye of newt.
227
00:11:49,876 --> 00:11:52,755
♪ Bat wings, bat wings ♪
228
00:11:52,779 --> 00:11:55,324
♪ Ba-ba-ba ba-bat wings ♪
229
00:11:55,348 --> 00:11:57,460
You're, uh, sure you
don't want the whole bat?
230
00:11:57,484 --> 00:11:59,662
No, thanks. Just the wings.
231
00:11:59,686 --> 00:12:01,464
Uh-huh. Uh-huh.
232
00:12:01,488 --> 00:12:02,953
Would you believe it?
233
00:12:04,391 --> 00:12:07,203
You're the first customer
I've had in here in days?
234
00:12:07,227 --> 00:12:08,604
Business slow?
235
00:12:08,628 --> 00:12:11,607
Mmm. Witch supply business
just ain't what it used to be.
236
00:12:11,631 --> 00:12:14,810
Nowadays, everybody
uses them instant spells.
237
00:12:14,834 --> 00:12:18,347
Just one quick
incantation, it's all over.
238
00:12:18,371 --> 00:12:20,583
Well, now, is that gonna be all?
239
00:12:20,607 --> 00:12:22,384
One ostrich feather.
240
00:12:22,408 --> 00:12:23,753
Oh, I am sorry.
241
00:12:23,777 --> 00:12:26,389
We're fresh out
of ostrich feathers.
242
00:12:26,413 --> 00:12:30,058
Now, where...? Where
did I put my abacus?
243
00:12:30,082 --> 00:12:32,729
Ah! Here we are.
244
00:12:32,753 --> 00:12:37,200
I've got to get
an ostrich feather.
245
00:12:37,224 --> 00:12:39,168
He tried to steal your what?
246
00:12:39,192 --> 00:12:40,970
My ostrich feather.
247
00:12:40,994 --> 00:12:42,705
Came right up to
me on the street,
248
00:12:42,729 --> 00:12:44,941
and said, "I want your feather."
249
00:12:44,965 --> 00:12:47,309
Sergeant, I offered
to buy her feather.
250
00:12:47,333 --> 00:12:48,745
We'll get to you later.
251
00:12:48,769 --> 00:12:50,112
Go on.
252
00:12:50,136 --> 00:12:54,316
Well, I said I had no
intention of selling my feather.
253
00:12:54,340 --> 00:12:56,452
And then I started to leave.
254
00:12:56,476 --> 00:12:58,220
But he followed me.
255
00:12:58,244 --> 00:13:00,344
I see.
256
00:13:02,248 --> 00:13:04,293
Okay, what's your story?
257
00:13:04,317 --> 00:13:07,296
Well, sergeant, I, uh...
258
00:13:07,320 --> 00:13:09,498
I know my behavior
must seem very strange,
259
00:13:09,522 --> 00:13:11,033
but I do have an explanation.
260
00:13:11,057 --> 00:13:12,368
Oh, I can hardly wait.
261
00:13:12,392 --> 00:13:14,971
First of all, I didn't want
the feather for myself.
262
00:13:14,995 --> 00:13:16,405
So far, so good.
263
00:13:16,429 --> 00:13:18,073
It was for my wife.
264
00:13:18,097 --> 00:13:19,708
You see, I promised her one,
265
00:13:19,732 --> 00:13:21,744
and I didn't want
to disappoint her.
266
00:13:21,768 --> 00:13:24,012
Secondly, as I
pointed out before,
267
00:13:24,036 --> 00:13:26,214
I offered to buy the feather.
268
00:13:26,238 --> 00:13:29,284
At no time did I, uh,
try to take it by force.
269
00:13:29,308 --> 00:13:31,988
Lady, do you wanna
prefer any charges?
270
00:13:32,012 --> 00:13:35,123
Well...
271
00:13:35,147 --> 00:13:39,728
Well, since no actual damage
was done to my feather,
272
00:13:39,752 --> 00:13:41,396
I guess not.
273
00:13:41,420 --> 00:13:43,065
Okay. You can go.
274
00:13:43,089 --> 00:13:46,435
Oh, may I say something
before the lady leaves?
275
00:13:46,459 --> 00:13:47,837
Go ahead.
276
00:13:47,861 --> 00:13:50,328
Would you take $30 for it?
277
00:13:52,332 --> 00:13:56,134
You never give up, do you?
278
00:14:00,707 --> 00:14:03,585
You've got the guts of
a lion, you know that?
279
00:14:03,609 --> 00:14:06,555
Sergeant, do I look like the
type of man who would go around
280
00:14:06,579 --> 00:14:08,457
accosting ladies in
the middle of the night?
281
00:14:08,481 --> 00:14:11,761
No. No, I must admit you don't.
282
00:14:11,785 --> 00:14:14,797
You seem normal enough.
283
00:14:14,821 --> 00:14:16,799
Well, thank you, sergeant.
284
00:14:16,823 --> 00:14:18,367
By the way, what's in the bag?
285
00:14:18,391 --> 00:14:21,137
Oh, just some things I
bought. May I go now?
286
00:14:21,161 --> 00:14:23,772
Just as soon as you tell
me the contents of the bag.
287
00:14:23,796 --> 00:14:25,341
Does it matter?
288
00:14:25,365 --> 00:14:27,810
It matters. What's in the bag?
289
00:14:27,834 --> 00:14:33,415
Uh, two bat wings, half
a pint of porpoise milk...
290
00:14:33,439 --> 00:14:35,384
four eye of newt.
291
00:14:35,408 --> 00:14:38,776
You remember what I said
about you seeming normal?
292
00:14:41,381 --> 00:14:42,381
Forget it.
293
00:14:44,517 --> 00:14:46,762
Abner, he's back.
294
00:14:46,786 --> 00:14:48,464
Mr. Stephens is back.
295
00:14:48,488 --> 00:14:50,833
Come to bed, Gladys.
296
00:14:50,857 --> 00:14:53,736
I bet she has some
strange disease,
297
00:14:53,760 --> 00:14:54,904
and we could catch it.
298
00:14:54,928 --> 00:14:57,940
Abner, you wanna wake
up with something strange?
299
00:14:57,964 --> 00:14:59,408
I've been doing
that for 20 years.
300
00:14:59,432 --> 00:15:00,476
Why change now?
301
00:15:00,500 --> 00:15:02,967
Very funny.
302
00:15:04,871 --> 00:15:06,649
So they finally let me go,
303
00:15:06,673 --> 00:15:08,984
but the whole experience
was rather nerve wracking.
304
00:15:09,008 --> 00:15:10,986
Oh, you poor thing.
305
00:15:11,010 --> 00:15:13,121
Never mind about me,
I'm worried about you.
306
00:15:13,145 --> 00:15:14,478
They seem to be getting bigger.
307
00:15:16,082 --> 00:15:17,960
Never mind. When
I get my potion,
308
00:15:17,984 --> 00:15:19,662
she'll be as right as rain.
309
00:15:19,686 --> 00:15:22,197
But aren't you still
missing one ostrich feather?
310
00:15:22,221 --> 00:15:25,400
Oh, uh, yes. Yes.
311
00:15:25,424 --> 00:15:28,470
Well, I'll try to
conjure one up.
312
00:15:28,494 --> 00:15:31,762
Now, cross your fingers.
313
00:15:33,165 --> 00:15:34,944
Is that part of the spell?
314
00:15:34,968 --> 00:15:37,914
No, but I need all
the luck I can get.
315
00:15:37,938 --> 00:15:44,520
Now, one... ostrich feather...
316
00:15:44,544 --> 00:15:50,380
Prankus stoatus...
nicksby... rashby!
317
00:15:58,491 --> 00:16:01,759
I didn't realize they
were that big, you know.
318
00:16:07,333 --> 00:16:10,134
There now.
319
00:16:11,470 --> 00:16:12,982
Is that enough, Aunt Clara?
320
00:16:13,006 --> 00:16:14,984
I think so.
321
00:16:15,008 --> 00:16:17,987
Oh, yes. Yes.
322
00:16:18,011 --> 00:16:21,478
Well... to my health.
323
00:16:25,018 --> 00:16:26,629
Blech.
324
00:16:26,653 --> 00:16:29,598
How about the...?
325
00:16:29,622 --> 00:16:32,734
Let's see, I'd better start
with something small.
326
00:16:32,758 --> 00:16:34,992
I'll try and turn out that lamp.
327
00:16:43,069 --> 00:16:47,116
Well, it went out, all
right. But not the right way.
328
00:16:47,140 --> 00:16:49,118
Aunt Clara, are you sure
329
00:16:49,142 --> 00:16:51,320
you got all the
ingredients right?
330
00:16:51,344 --> 00:16:56,425
Oh, yes, yes. There's
the porpoise milk,
331
00:16:56,449 --> 00:17:01,263
the, uh, bat wings, the
eye of newt, and, uh...
332
00:17:01,287 --> 00:17:04,266
Oh! Of course!
333
00:17:04,290 --> 00:17:06,691
Mmm! The hair of the dog.
334
00:17:08,061 --> 00:17:12,941
Aunt Clara, will you tell
me exactly what you want?
335
00:17:12,965 --> 00:17:16,412
Uh, yes. Yes.
336
00:17:16,436 --> 00:17:21,972
Now, I want four petals
of a black Peruvian rose.
337
00:17:23,343 --> 00:17:26,088
Now, do you, uh,
do you know anyone
338
00:17:26,112 --> 00:17:29,713
that has a black Peruvian Rose?
339
00:18:14,627 --> 00:18:17,940
The police should be
arriving in 30 seconds.
340
00:18:17,964 --> 00:18:20,776
I take it you have
some explanation
341
00:18:20,800 --> 00:18:23,245
for your incomprehensible act?
342
00:18:23,269 --> 00:18:29,184
Yes, but you'd never believe it.
343
00:18:29,208 --> 00:18:33,255
You know, I had a feeling
I'd be seeing you here again.
344
00:18:33,279 --> 00:18:34,857
But I didn't think it
would be so soon.
345
00:18:34,881 --> 00:18:37,359
I do have an explanation.
346
00:18:37,383 --> 00:18:39,561
No, let me guess.
347
00:18:39,585 --> 00:18:42,865
You wanted the flower
for you wife, right?
348
00:18:42,889 --> 00:18:44,822
Yes, but... Book him.
349
00:18:46,793 --> 00:18:49,571
Now, we've got to
get Darrin out of jail
350
00:18:49,595 --> 00:18:51,807
and back here with the flower.
351
00:18:51,831 --> 00:18:54,777
Are you sure you have
the right spell, Aunt Clara?
352
00:18:54,801 --> 00:18:58,013
Oh, yes, my spells are
getting closer every minute.
353
00:18:59,471 --> 00:19:02,517
This is gonna be a bull's-eye.
354
00:19:02,541 --> 00:19:05,087
So?
355
00:19:05,111 --> 00:19:06,955
Listen, you've got
to deliver this flower.
356
00:19:06,979 --> 00:19:08,456
Otherwise, I won't
be responsible
357
00:19:08,480 --> 00:19:09,792
for the consequences.
358
00:19:09,816 --> 00:19:12,161
Look, you're entitled to one
phone call and you had that.
359
00:19:12,185 --> 00:19:13,762
Now go to sleep. Come back here!
360
00:19:13,786 --> 00:19:15,826
You don't realize
how important this is!
361
00:19:16,656 --> 00:19:19,223
Look, I don't wanna
hear another word...
362
00:19:21,660 --> 00:19:24,139
Sergeant?
363
00:19:24,163 --> 00:19:26,030
Hey, sergeant!
364
00:19:28,734 --> 00:19:30,212
Four.
365
00:19:30,236 --> 00:19:32,114
Let's try it again.
366
00:19:51,558 --> 00:19:53,802
It worked!
367
00:19:53,826 --> 00:19:56,038
Honey, it worked!
368
00:19:56,062 --> 00:19:57,172
Oh!
369
00:19:57,196 --> 00:19:58,974
Now, we'd better
get you back to jail,
370
00:19:58,998 --> 00:20:00,442
before they discover Aunt Clara.
371
00:20:00,466 --> 00:20:01,877
You're right.
372
00:20:01,901 --> 00:20:04,579
I'm in enough trouble with that
breaking-and-entering charge,
373
00:20:04,603 --> 00:20:06,581
without adding
escaping from jail.
374
00:20:06,605 --> 00:20:08,783
Don't worry about it.
We'll work something out.
375
00:20:08,807 --> 00:20:11,007
I'll see you in the morning.
376
00:20:12,045 --> 00:20:14,056
See for yourself, sarge.
377
00:20:14,080 --> 00:20:15,357
I turned my back for a moment,
378
00:20:15,381 --> 00:20:17,381
and there was
this little old lady...
379
00:20:18,751 --> 00:20:20,862
I swear she was there.
380
00:20:20,886 --> 00:20:22,797
What did you do
with that old lady?
381
00:20:22,821 --> 00:20:25,234
She just flew out,
straight through the wall.
382
00:20:25,258 --> 00:20:27,636
That's enough out of you.
383
00:20:27,660 --> 00:20:30,439
Now, Joe, look, why don't
you just take the night off?
384
00:20:30,463 --> 00:20:31,640
Don't be embarrassed.
385
00:20:31,664 --> 00:20:33,431
I mean, the job
gets to all of us...
386
00:20:41,541 --> 00:20:42,817
I'm retired,
387
00:20:42,841 --> 00:20:45,387
and you drag me out of
bed at 7:00 in the morning.
388
00:20:45,411 --> 00:20:46,621
Some retirement.
389
00:20:46,645 --> 00:20:48,390
Abner, I told you!
390
00:20:48,414 --> 00:20:49,591
Sure, you told me.
391
00:20:49,615 --> 00:20:52,261
Mrs. Stephens has square
green spots all over her.
392
00:20:52,285 --> 00:20:53,929
Do I have the
whole thing correct?
393
00:20:53,953 --> 00:20:55,264
You'll see! You'll see!
394
00:20:55,288 --> 00:20:57,154
Oh, hello, we just...
395
00:20:58,291 --> 00:21:00,457
They're gone! They're all gone!
396
00:21:01,727 --> 00:21:02,771
My wife says you weren't
397
00:21:02,795 --> 00:21:04,373
feeling well, Mrs. Stephens.
398
00:21:04,397 --> 00:21:08,176
Well, I'm fine now. It was
just one of those 12-hour bugs.
399
00:21:08,200 --> 00:21:10,045
Well, come on, Gladys.
400
00:21:10,069 --> 00:21:11,947
Glad you're feeling
better, Mrs. Stephens.
401
00:21:11,971 --> 00:21:14,016
Thank you, Mr. Kravitz.
402
00:21:14,040 --> 00:21:15,250
I-I-I wonder
403
00:21:15,274 --> 00:21:17,786
if I could have my
soup dish back?
404
00:21:17,810 --> 00:21:20,688
Oh, yes, of course.
It's upstairs. I'll get it.
405
00:21:20,712 --> 00:21:23,091
Oh, no, no. I'll get it.
406
00:21:23,115 --> 00:21:24,293
You've been sick. Heh-heh.
407
00:21:49,108 --> 00:21:50,140
Mmm.
408
00:22:11,663 --> 00:22:13,741
Somebody's knocking at the door!
409
00:22:13,765 --> 00:22:15,077
Somebody's knocking!
410
00:22:15,101 --> 00:22:18,013
Knock, knock, knock,
knock, knock, knock,
411
00:22:18,037 --> 00:22:19,736
knock, knock, knock, knock...
412
00:22:21,106 --> 00:22:23,340
Overactive thyroid.
413
00:22:24,643 --> 00:22:28,023
I know how to cure
an overactive thyroid.
414
00:22:28,047 --> 00:22:31,593
You take the left
ear of a kangaroo,
415
00:22:31,617 --> 00:22:32,927
and the whiskers of a weasel...
416
00:22:32,951 --> 00:22:34,997
Thanks, Aunt
Clara, I'll tell him.
417
00:22:35,021 --> 00:22:36,953
Well, I know just the same.
418
00:22:44,096 --> 00:22:45,740
Sam, I don't get it.
419
00:22:45,764 --> 00:22:47,176
First Norton drops the charges,
420
00:22:47,200 --> 00:22:48,544
then he agrees to come over here
421
00:22:48,568 --> 00:22:49,778
and talk to me.
422
00:22:49,802 --> 00:22:51,780
When you talked to
him, did he say why?
423
00:22:51,804 --> 00:22:54,316
No, not in so many words.
424
00:22:54,340 --> 00:22:57,118
You haven't been, uh...?
425
00:22:57,142 --> 00:22:59,621
Oh, no. Of course not, darling.
426
00:22:59,645 --> 00:23:02,057
At least, not yet.
427
00:23:02,081 --> 00:23:05,827
Sam... Oh, that
must be Mr. Norton.
428
00:23:05,851 --> 00:23:07,095
Now, why don't you let him in,
429
00:23:07,119 --> 00:23:09,286
and ask him out here
for a cup of coffee?
430
00:23:35,181 --> 00:23:37,726
It's absolutely incredible!
431
00:23:37,750 --> 00:23:39,428
How did you do it?
432
00:23:39,452 --> 00:23:42,598
Oh, it was easy. A little
perseverance, and suddenly,
433
00:23:42,622 --> 00:23:44,955
everything was coming
up black Peruvian roses.
434
00:23:50,029 --> 00:23:52,508
Sam, you're not supposed
to be around those!
435
00:23:52,532 --> 00:23:53,642
Now, don't worry,
436
00:23:53,666 --> 00:23:55,377
Aunt Clara said I
could only get it once.
437
00:23:55,401 --> 00:23:57,601
You won't go back
on our bargain?
438
00:23:58,638 --> 00:24:00,115
Bargain?
439
00:24:00,139 --> 00:24:03,619
Uh, yes. As long as we picked
one of Mr. Norton's roses,
440
00:24:03,643 --> 00:24:05,287
I promised him a
cutting from one of our
441
00:24:05,311 --> 00:24:06,444
black Peruvian rose bushes.
442
00:24:07,747 --> 00:24:10,793
Oh. Well, Mr. Norton,
I want you to know
443
00:24:10,817 --> 00:24:12,394
that I'll understand
if you request
444
00:24:12,418 --> 00:24:13,695
another account executive.
445
00:24:13,719 --> 00:24:17,165
Darrin, all I know
is, a man whose wife
446
00:24:17,189 --> 00:24:21,236
can raise black Peruvian
roses can't be all bad.
447
00:24:21,260 --> 00:24:23,906
She's something pretty special.
448
00:24:23,930 --> 00:24:25,407
Special?
449
00:24:25,431 --> 00:24:27,075
Mrs. Stephens, you must be
450
00:24:27,099 --> 00:24:29,511
the greatest horticulturist
in the country.
451
00:24:29,535 --> 00:24:31,747
Or, some sort of
a... A magician.
452
00:24:31,771 --> 00:24:34,015
Oh, not at all, Mr. Norton.
453
00:24:34,039 --> 00:24:35,250
I simply have a green...
454
00:24:35,274 --> 00:24:37,586
Uh, nose! Uh, thumb!
455
00:24:37,610 --> 00:24:38,787
Yes, thumb.
31956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.