All language subtitles for 06 - Take Two Aspirins and Half a Pint of Porpiose Milk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,204 --> 00:00:05,548 And over here, Sweet Osmanthus, 2 00:00:05,572 --> 00:00:07,617 African violets, gloxinias. 3 00:00:07,641 --> 00:00:10,653 Well, they're perfectly beautiful! 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,089 Thank you. 5 00:00:12,113 --> 00:00:15,592 I know I'm sometimes a bit of a bore about my hobby, 6 00:00:15,616 --> 00:00:18,462 but, uh, before we discuss your advertising campaign, 7 00:00:18,486 --> 00:00:21,764 I'd like to show you my pride and joy. 8 00:00:21,788 --> 00:00:22,888 Ooh! 9 00:00:24,091 --> 00:00:27,437 This is a black Peruvian rose. 10 00:00:27,461 --> 00:00:29,339 A Peruvian rose? 11 00:00:29,363 --> 00:00:33,243 Yes. A Peruvian Rose is very rare, 12 00:00:33,267 --> 00:00:36,612 but a black Peruvian rose is almost unheard of. 13 00:00:36,636 --> 00:00:38,882 It took me nine years 14 00:00:38,906 --> 00:00:41,051 of experimental cross-pollination 15 00:00:41,075 --> 00:00:42,352 to produce this bloom. 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,520 Did you hear that, honey? 17 00:00:44,544 --> 00:00:45,555 Sam, what's wrong? 18 00:00:45,579 --> 00:00:48,892 Uh... I feel a little strange. 19 00:00:48,916 --> 00:00:49,960 Strange? 20 00:00:49,984 --> 00:00:52,963 Uh, dizzy. I I don't understand it. 21 00:00:52,987 --> 00:00:55,065 Call a doctor. Don't worry, honey. 22 00:00:55,089 --> 00:00:56,666 We'll get you right to the hospital. 23 00:00:56,690 --> 00:00:58,068 You don't have a thing to worry... 24 00:00:58,092 --> 00:01:00,103 Well, don't just stand there, call a doctor! 25 00:01:00,127 --> 00:01:01,972 Darrin, I'll be all right. 26 00:01:01,996 --> 00:01:03,373 Don't be alarmed, Darrin. 27 00:01:03,397 --> 00:01:05,608 A little dizzy spell is to be expected 28 00:01:05,632 --> 00:01:06,709 when a girl is, uh... 29 00:01:06,733 --> 00:01:09,379 "Uhhh" has nothing to do with it. 30 00:01:09,403 --> 00:01:10,881 People like her don't get sick. 31 00:01:10,905 --> 00:01:12,145 Shh! Darrin! 32 00:01:16,944 --> 00:01:18,755 You feeling any better? 33 00:01:18,779 --> 00:01:22,892 About the same. Now don't worry, honey. 34 00:01:22,916 --> 00:01:24,182 I'm sure it's nothing. 35 00:01:25,819 --> 00:01:27,464 You've never been sick before. 36 00:01:27,488 --> 00:01:30,800 I've never been pregnant before. 37 00:01:30,824 --> 00:01:32,835 Would you bring me the tray? 38 00:01:32,859 --> 00:01:35,171 I'm gonna call the doctor again. 39 00:01:35,195 --> 00:01:37,040 But, Darrin, you called him 10 minutes ago. 40 00:01:37,064 --> 00:01:38,308 He'll call back as soon as he... 41 00:01:38,332 --> 00:01:40,431 No arguments. 42 00:01:59,119 --> 00:02:00,185 What happened? 43 00:02:01,955 --> 00:02:06,136 I have a feeling we're calling the wrong doctor. 44 00:02:06,160 --> 00:02:08,638 You think we need a specialist? 45 00:02:08,662 --> 00:02:11,007 Mm-hmm. 46 00:02:11,031 --> 00:02:12,297 A witch doctor. 47 00:02:13,266 --> 00:02:15,166 My magic is on the blink. 48 00:03:13,960 --> 00:03:16,139 Honey, your witchcraft not working could mean 49 00:03:16,163 --> 00:03:17,840 there's something seriously wrong. 50 00:03:17,864 --> 00:03:20,977 N-now, Darrin, don't be upset. 51 00:03:21,001 --> 00:03:23,112 I-I'm just tired. 52 00:03:23,136 --> 00:03:25,615 Maybe my execution of the spell was sloppy. 53 00:03:25,639 --> 00:03:27,184 Sam, don't try to make me feel good. 54 00:03:27,208 --> 00:03:29,853 Now, normally, I'd be pleased if your witchcraft didn't work, 55 00:03:29,877 --> 00:03:32,021 but not if it means you're sick. 56 00:03:32,045 --> 00:03:33,823 Try something else. 57 00:03:33,847 --> 00:03:35,758 The window. 58 00:03:35,782 --> 00:03:37,260 Try opening the window. 59 00:03:37,284 --> 00:03:40,197 Darrin... Sam... the window. 60 00:03:40,221 --> 00:03:42,287 Go on. 61 00:03:46,760 --> 00:03:48,871 That did it. I'm calling the doctor. 62 00:03:48,895 --> 00:03:51,007 Darrin, now what good would that do? 63 00:03:51,031 --> 00:03:52,175 What are you gonna tell him? 64 00:03:52,199 --> 00:03:54,211 My wife's witchcraft is out of whack? 65 00:03:54,235 --> 00:03:56,313 Of course not. But there's something wrong, 66 00:03:56,337 --> 00:03:59,349 and I'll feel a lot better after he's checked you over. 67 00:04:03,244 --> 00:04:06,823 Abner, a car just drove up in front of the Stephens'. 68 00:04:06,847 --> 00:04:09,659 It's a doctor. I can tell by his bag. 69 00:04:09,683 --> 00:04:12,095 He went right in. How about that? 70 00:04:12,119 --> 00:04:15,332 Gladys, you were born 100 years too late. 71 00:04:15,356 --> 00:04:17,166 What do you mean by that? 72 00:04:17,190 --> 00:04:19,536 You'd have made a great town crier. 73 00:04:19,560 --> 00:04:22,004 Do you think I ought to take over some of my chicken soup? 74 00:04:22,028 --> 00:04:23,406 No. Why not? 75 00:04:23,430 --> 00:04:27,043 There's a city ordinance against poisoning people. 76 00:04:34,007 --> 00:04:35,752 Darrin, try to relax. 77 00:04:35,776 --> 00:04:38,722 Dr. Anton said I was just fine. 78 00:04:38,746 --> 00:04:40,390 We know better. 79 00:04:40,414 --> 00:04:41,391 Well? 80 00:04:41,415 --> 00:04:43,126 Honey, I won't feel relaxed 81 00:04:43,150 --> 00:04:45,150 until you're completely back to normal. 82 00:04:46,987 --> 00:04:48,619 How's your...? 83 00:04:50,691 --> 00:04:52,390 I don't know. 84 00:04:54,361 --> 00:04:56,839 Let's see if I can put the window back together. 85 00:05:05,606 --> 00:05:06,882 Oh... 86 00:05:06,906 --> 00:05:10,653 I'm beginning to understand how Aunt Clara feels. 87 00:05:10,677 --> 00:05:11,921 What can it possibly be? 88 00:05:11,945 --> 00:05:16,259 I don't know. I wish Mother were here. 89 00:05:16,283 --> 00:05:18,628 I bet she'd know something about all this. 90 00:05:18,652 --> 00:05:21,097 Can't you concentrate? Figure out where she is? 91 00:05:21,121 --> 00:05:23,199 Nope. I already tried. 92 00:05:23,223 --> 00:05:25,468 When Mother wants to make herself scarce, 93 00:05:25,492 --> 00:05:26,636 nobody can find her. 94 00:05:26,660 --> 00:05:29,160 Isn't there anyone else? 95 00:05:30,597 --> 00:05:33,109 Well... there's Aunt Clara. 96 00:05:33,133 --> 00:05:35,111 Yoo-hoo. 97 00:05:35,135 --> 00:05:36,135 Can I come in? 98 00:05:38,538 --> 00:05:41,406 I knocked at your front door, but I guess you didn't hear me. 99 00:05:43,377 --> 00:05:44,687 No, uh, we didn't. 100 00:05:44,711 --> 00:05:46,922 Well, I didn't want to knock very loud, 101 00:05:46,946 --> 00:05:48,413 in case it would disturb you. 102 00:05:50,017 --> 00:05:52,661 I saw the doctor drive up and, uh, 103 00:05:52,685 --> 00:05:56,565 I thought maybe a little chicken soup might... 104 00:05:56,589 --> 00:05:57,567 Ooh! 105 00:05:57,591 --> 00:05:58,634 What's the matter? 106 00:05:58,658 --> 00:06:00,503 What's the door doing here? 107 00:06:00,527 --> 00:06:03,473 Well, it, uh... It leads to another room. 108 00:06:03,497 --> 00:06:05,341 Over the front lawn? 109 00:06:05,365 --> 00:06:06,476 Cantilevered. 110 00:06:06,500 --> 00:06:08,533 We're adding a nursery. 111 00:06:18,478 --> 00:06:19,478 Ah! 112 00:06:20,414 --> 00:06:22,359 The room hasn't been built yet. 113 00:06:22,383 --> 00:06:26,896 You mean... you put a door in the wall first? 114 00:06:26,920 --> 00:06:28,198 How else would we 115 00:06:28,222 --> 00:06:29,588 get into the room to build it? 116 00:06:32,492 --> 00:06:35,405 Thank you very much for bringing the chicken soup, Mrs. Kravitz. 117 00:06:35,429 --> 00:06:37,806 Well, uh... 118 00:06:37,830 --> 00:06:42,100 they always say, "Chicken soup is always... 119 00:06:44,871 --> 00:06:46,571 Aah! 120 00:06:50,043 --> 00:06:51,954 What's the matter with her? 121 00:06:51,978 --> 00:06:54,056 I don't know. 122 00:06:54,080 --> 00:06:56,626 I guess the poor woman's seen so many strange things, 123 00:06:56,650 --> 00:06:58,950 that she's probably... She... 124 00:07:01,455 --> 00:07:03,833 Sam, your face! 125 00:07:03,857 --> 00:07:05,368 What's the matter with it? 126 00:07:05,392 --> 00:07:08,505 It's covered with spots. 127 00:07:08,529 --> 00:07:12,163 Square... green spots. 128 00:07:15,436 --> 00:07:19,348 Square green spots, all over her face, Abner. 129 00:07:19,372 --> 00:07:20,650 What do you think of that? 130 00:07:20,674 --> 00:07:21,851 So? 131 00:07:21,875 --> 00:07:24,120 How can you be so calm? 132 00:07:24,144 --> 00:07:27,290 Nobody ever had square green spots before. 133 00:07:27,314 --> 00:07:29,926 Nobody ever had your chicken soup before. 134 00:07:34,988 --> 00:07:37,656 Have you any idea what's the matter? 135 00:07:39,259 --> 00:07:42,004 I think her magic has gone to pot, 136 00:07:42,028 --> 00:07:45,775 and she's developed square green spots. 137 00:07:45,799 --> 00:07:50,546 Aunt Clara, we thought maybe you'd know what disease I have. 138 00:07:50,570 --> 00:07:53,215 Well, uh, judging from the symptoms, 139 00:07:53,239 --> 00:07:57,809 I should think it's, uh, a square-green-spot disease. 140 00:07:59,446 --> 00:08:01,023 Is that serious? 141 00:08:01,047 --> 00:08:02,925 No, I don't think so. 142 00:08:02,949 --> 00:08:05,561 It's inconvenient, and, uh... 143 00:08:05,585 --> 00:08:06,796 it lasts a whole year. 144 00:08:06,820 --> 00:08:08,164 A year?! 145 00:08:08,188 --> 00:08:11,267 Yes. Usually only witches in Peru get it. 146 00:08:11,291 --> 00:08:13,090 Aunt Clara... 147 00:08:14,495 --> 00:08:16,873 we were looking at a Peruvian rose earlier. 148 00:08:16,897 --> 00:08:18,774 Could that have had anything to do with it? 149 00:08:18,798 --> 00:08:21,266 Was it a black rose? 150 00:08:22,869 --> 00:08:25,681 Oh... dear. 151 00:08:25,705 --> 00:08:28,651 That explains... Explains everything. 152 00:08:28,675 --> 00:08:34,323 You know, a Peruvian black rose was a part of the formula 153 00:08:34,347 --> 00:08:38,361 that they used to drive the witches out of Peru. 154 00:08:38,385 --> 00:08:40,563 I didn't know they had witches in Peru. 155 00:08:40,587 --> 00:08:42,987 Well, they haven't. It worked. 156 00:08:43,023 --> 00:08:44,000 Well, Aunt Clara, 157 00:08:44,024 --> 00:08:46,168 you said the disease is not serious, 158 00:08:46,192 --> 00:08:47,770 but Sam's pregnant! 159 00:08:47,794 --> 00:08:49,205 Oh, really? 160 00:08:49,229 --> 00:08:53,209 Well, I I've never known it to have that effect before. 161 00:08:53,233 --> 00:08:54,277 Never. 162 00:08:54,301 --> 00:08:58,648 Aunt Clara, Darrin wants to know 163 00:08:58,672 --> 00:09:02,018 if my having the disease while pregnant is serious. 164 00:09:02,042 --> 00:09:04,754 Well, there's only one way to find that out. 165 00:09:04,778 --> 00:09:08,424 Ask a Peruvian witch who was pregnant 166 00:09:08,448 --> 00:09:12,261 when she got the square-green-spot disease. 167 00:09:12,285 --> 00:09:14,697 Offhand, I, uh... 168 00:09:14,721 --> 00:09:18,967 I think the chances of finding her is... 169 00:09:18,991 --> 00:09:21,837 not too good. 170 00:09:21,861 --> 00:09:24,207 Isn't there anything we can do? 171 00:09:24,231 --> 00:09:27,210 Well, if I only had the right ingredients, 172 00:09:27,234 --> 00:09:31,414 I could whip up a brew that would get rid of it like that. 173 00:09:31,438 --> 00:09:32,448 You could? 174 00:09:32,472 --> 00:09:33,583 Why, of course. 175 00:09:33,607 --> 00:09:36,052 Darrin, now, would you mind running out 176 00:09:36,076 --> 00:09:38,154 and picking up some items I need? 177 00:09:38,178 --> 00:09:39,422 Of course not, Aunt Clara. 178 00:09:39,446 --> 00:09:41,691 There's a drug store right here in the neighborhood. 179 00:09:41,715 --> 00:09:42,858 Stays open all night. Oh. 180 00:09:42,882 --> 00:09:45,428 Exactly what do you need, Aunt Clara? 181 00:09:45,452 --> 00:09:48,431 Well, now, let me see. 182 00:09:48,455 --> 00:09:50,800 I think you'd better make a list. 183 00:09:50,824 --> 00:09:54,437 Well, now, let me see... Two bat wings. 184 00:09:54,461 --> 00:09:57,774 Uh, half a pint of porpoise milk. 185 00:09:57,798 --> 00:10:00,358 And be sure it's fresh. 186 00:10:01,134 --> 00:10:03,379 Four eye of newt. 187 00:10:03,403 --> 00:10:07,550 And, uh... an ostrich feather. 188 00:10:07,574 --> 00:10:09,151 One. 189 00:10:10,410 --> 00:10:12,354 Yes, that's it. Got that, dear? 190 00:10:12,378 --> 00:10:13,389 Yes, Aunt Clara, 191 00:10:13,413 --> 00:10:15,391 but where am I gonna get all these things? 192 00:10:15,415 --> 00:10:17,159 Oh, well, I'll give you the address 193 00:10:17,183 --> 00:10:19,095 of a little place that I shop. 194 00:10:20,754 --> 00:10:23,967 Wilbur... Wilbur, there's no use sending me anymore brooms. 195 00:10:23,991 --> 00:10:25,401 I just can't move them. 196 00:10:25,425 --> 00:10:28,705 The young witches today just wouldn't be caught dead on one. 197 00:10:28,729 --> 00:10:31,140 Come in, come in. 198 00:10:31,164 --> 00:10:33,876 Wilbur, let's face it, 199 00:10:33,900 --> 00:10:37,013 they just don't give a hang for tradition anymore. 200 00:10:37,037 --> 00:10:40,349 No, can't think of a thing I need, Wilbur. 201 00:10:40,373 --> 00:10:43,552 Oh, except, uh, half a dozen tail of iguana. 202 00:10:43,576 --> 00:10:46,623 Uh-huh. Okay. No rush, Wilbur. 203 00:10:46,647 --> 00:10:48,958 Well, what can I do for... 204 00:10:48,982 --> 00:10:51,193 Oh, I suppose you're wondering about the phone? 205 00:10:51,217 --> 00:10:53,763 Uh, yes, I was. 206 00:10:53,787 --> 00:10:55,698 Well, as a matter of fact, up till last week, 207 00:10:55,722 --> 00:10:57,166 I did use a crystal ball, 208 00:10:57,190 --> 00:11:00,436 but then I finally decided to try the phone. 209 00:11:00,460 --> 00:11:02,271 Why fight progress, right? 210 00:11:02,295 --> 00:11:03,472 I guess so. 211 00:11:03,496 --> 00:11:06,175 Now, sir, what can I do for you? 212 00:11:06,199 --> 00:11:08,800 Oh, well, it's all right here. 213 00:11:10,937 --> 00:11:13,016 Uh-huh. 214 00:11:13,040 --> 00:11:15,518 Uh-huh, porpoise milk. 215 00:11:15,542 --> 00:11:16,585 Porpoise milk. 216 00:11:16,609 --> 00:11:18,420 Please make sure it's fresh. 217 00:11:18,444 --> 00:11:19,856 Fresh? 218 00:11:19,880 --> 00:11:22,080 Why, I milked the porpoise myself this morning. 219 00:11:23,517 --> 00:11:25,528 Here we are. 220 00:11:25,552 --> 00:11:31,000 Now, four eye of... Four eye of...? 221 00:11:31,024 --> 00:11:33,435 Oh, what's that? 222 00:11:33,459 --> 00:11:36,205 Uh, "newt," I think. 223 00:11:36,229 --> 00:11:38,173 Oh, yes, right over there in that jar. 224 00:11:38,197 --> 00:11:40,275 Help yourself. 225 00:11:40,299 --> 00:11:41,844 I find most of my customers 226 00:11:41,868 --> 00:11:44,602 like to pick out their own eye of newt. 227 00:11:49,876 --> 00:11:52,755 ♪ Bat wings, bat wings ♪ 228 00:11:52,779 --> 00:11:55,324 ♪ Ba-ba-ba ba-bat wings ♪ 229 00:11:55,348 --> 00:11:57,460 You're, uh, sure you don't want the whole bat? 230 00:11:57,484 --> 00:11:59,662 No, thanks. Just the wings. 231 00:11:59,686 --> 00:12:01,464 Uh-huh. Uh-huh. 232 00:12:01,488 --> 00:12:02,953 Would you believe it? 233 00:12:04,391 --> 00:12:07,203 You're the first customer I've had in here in days? 234 00:12:07,227 --> 00:12:08,604 Business slow? 235 00:12:08,628 --> 00:12:11,607 Mmm. Witch supply business just ain't what it used to be. 236 00:12:11,631 --> 00:12:14,810 Nowadays, everybody uses them instant spells. 237 00:12:14,834 --> 00:12:18,347 Just one quick incantation, it's all over. 238 00:12:18,371 --> 00:12:20,583 Well, now, is that gonna be all? 239 00:12:20,607 --> 00:12:22,384 One ostrich feather. 240 00:12:22,408 --> 00:12:23,753 Oh, I am sorry. 241 00:12:23,777 --> 00:12:26,389 We're fresh out of ostrich feathers. 242 00:12:26,413 --> 00:12:30,058 Now, where...? Where did I put my abacus? 243 00:12:30,082 --> 00:12:32,729 Ah! Here we are. 244 00:12:32,753 --> 00:12:37,200 I've got to get an ostrich feather. 245 00:12:37,224 --> 00:12:39,168 He tried to steal your what? 246 00:12:39,192 --> 00:12:40,970 My ostrich feather. 247 00:12:40,994 --> 00:12:42,705 Came right up to me on the street, 248 00:12:42,729 --> 00:12:44,941 and said, "I want your feather." 249 00:12:44,965 --> 00:12:47,309 Sergeant, I offered to buy her feather. 250 00:12:47,333 --> 00:12:48,745 We'll get to you later. 251 00:12:48,769 --> 00:12:50,112 Go on. 252 00:12:50,136 --> 00:12:54,316 Well, I said I had no intention of selling my feather. 253 00:12:54,340 --> 00:12:56,452 And then I started to leave. 254 00:12:56,476 --> 00:12:58,220 But he followed me. 255 00:12:58,244 --> 00:13:00,344 I see. 256 00:13:02,248 --> 00:13:04,293 Okay, what's your story? 257 00:13:04,317 --> 00:13:07,296 Well, sergeant, I, uh... 258 00:13:07,320 --> 00:13:09,498 I know my behavior must seem very strange, 259 00:13:09,522 --> 00:13:11,033 but I do have an explanation. 260 00:13:11,057 --> 00:13:12,368 Oh, I can hardly wait. 261 00:13:12,392 --> 00:13:14,971 First of all, I didn't want the feather for myself. 262 00:13:14,995 --> 00:13:16,405 So far, so good. 263 00:13:16,429 --> 00:13:18,073 It was for my wife. 264 00:13:18,097 --> 00:13:19,708 You see, I promised her one, 265 00:13:19,732 --> 00:13:21,744 and I didn't want to disappoint her. 266 00:13:21,768 --> 00:13:24,012 Secondly, as I pointed out before, 267 00:13:24,036 --> 00:13:26,214 I offered to buy the feather. 268 00:13:26,238 --> 00:13:29,284 At no time did I, uh, try to take it by force. 269 00:13:29,308 --> 00:13:31,988 Lady, do you wanna prefer any charges? 270 00:13:32,012 --> 00:13:35,123 Well... 271 00:13:35,147 --> 00:13:39,728 Well, since no actual damage was done to my feather, 272 00:13:39,752 --> 00:13:41,396 I guess not. 273 00:13:41,420 --> 00:13:43,065 Okay. You can go. 274 00:13:43,089 --> 00:13:46,435 Oh, may I say something before the lady leaves? 275 00:13:46,459 --> 00:13:47,837 Go ahead. 276 00:13:47,861 --> 00:13:50,328 Would you take $30 for it? 277 00:13:52,332 --> 00:13:56,134 You never give up, do you? 278 00:14:00,707 --> 00:14:03,585 You've got the guts of a lion, you know that? 279 00:14:03,609 --> 00:14:06,555 Sergeant, do I look like the type of man who would go around 280 00:14:06,579 --> 00:14:08,457 accosting ladies in the middle of the night? 281 00:14:08,481 --> 00:14:11,761 No. No, I must admit you don't. 282 00:14:11,785 --> 00:14:14,797 You seem normal enough. 283 00:14:14,821 --> 00:14:16,799 Well, thank you, sergeant. 284 00:14:16,823 --> 00:14:18,367 By the way, what's in the bag? 285 00:14:18,391 --> 00:14:21,137 Oh, just some things I bought. May I go now? 286 00:14:21,161 --> 00:14:23,772 Just as soon as you tell me the contents of the bag. 287 00:14:23,796 --> 00:14:25,341 Does it matter? 288 00:14:25,365 --> 00:14:27,810 It matters. What's in the bag? 289 00:14:27,834 --> 00:14:33,415 Uh, two bat wings, half a pint of porpoise milk... 290 00:14:33,439 --> 00:14:35,384 four eye of newt. 291 00:14:35,408 --> 00:14:38,776 You remember what I said about you seeming normal? 292 00:14:41,381 --> 00:14:42,381 Forget it. 293 00:14:44,517 --> 00:14:46,762 Abner, he's back. 294 00:14:46,786 --> 00:14:48,464 Mr. Stephens is back. 295 00:14:48,488 --> 00:14:50,833 Come to bed, Gladys. 296 00:14:50,857 --> 00:14:53,736 I bet she has some strange disease, 297 00:14:53,760 --> 00:14:54,904 and we could catch it. 298 00:14:54,928 --> 00:14:57,940 Abner, you wanna wake up with something strange? 299 00:14:57,964 --> 00:14:59,408 I've been doing that for 20 years. 300 00:14:59,432 --> 00:15:00,476 Why change now? 301 00:15:00,500 --> 00:15:02,967 Very funny. 302 00:15:04,871 --> 00:15:06,649 So they finally let me go, 303 00:15:06,673 --> 00:15:08,984 but the whole experience was rather nerve wracking. 304 00:15:09,008 --> 00:15:10,986 Oh, you poor thing. 305 00:15:11,010 --> 00:15:13,121 Never mind about me, I'm worried about you. 306 00:15:13,145 --> 00:15:14,478 They seem to be getting bigger. 307 00:15:16,082 --> 00:15:17,960 Never mind. When I get my potion, 308 00:15:17,984 --> 00:15:19,662 she'll be as right as rain. 309 00:15:19,686 --> 00:15:22,197 But aren't you still missing one ostrich feather? 310 00:15:22,221 --> 00:15:25,400 Oh, uh, yes. Yes. 311 00:15:25,424 --> 00:15:28,470 Well, I'll try to conjure one up. 312 00:15:28,494 --> 00:15:31,762 Now, cross your fingers. 313 00:15:33,165 --> 00:15:34,944 Is that part of the spell? 314 00:15:34,968 --> 00:15:37,914 No, but I need all the luck I can get. 315 00:15:37,938 --> 00:15:44,520 Now, one... ostrich feather... 316 00:15:44,544 --> 00:15:50,380 Prankus stoatus... nicksby... rashby! 317 00:15:58,491 --> 00:16:01,759 I didn't realize they were that big, you know. 318 00:16:07,333 --> 00:16:10,134 There now. 319 00:16:11,470 --> 00:16:12,982 Is that enough, Aunt Clara? 320 00:16:13,006 --> 00:16:14,984 I think so. 321 00:16:15,008 --> 00:16:17,987 Oh, yes. Yes. 322 00:16:18,011 --> 00:16:21,478 Well... to my health. 323 00:16:25,018 --> 00:16:26,629 Blech. 324 00:16:26,653 --> 00:16:29,598 How about the...? 325 00:16:29,622 --> 00:16:32,734 Let's see, I'd better start with something small. 326 00:16:32,758 --> 00:16:34,992 I'll try and turn out that lamp. 327 00:16:43,069 --> 00:16:47,116 Well, it went out, all right. But not the right way. 328 00:16:47,140 --> 00:16:49,118 Aunt Clara, are you sure 329 00:16:49,142 --> 00:16:51,320 you got all the ingredients right? 330 00:16:51,344 --> 00:16:56,425 Oh, yes, yes. There's the porpoise milk, 331 00:16:56,449 --> 00:17:01,263 the, uh, bat wings, the eye of newt, and, uh... 332 00:17:01,287 --> 00:17:04,266 Oh! Of course! 333 00:17:04,290 --> 00:17:06,691 Mmm! The hair of the dog. 334 00:17:08,061 --> 00:17:12,941 Aunt Clara, will you tell me exactly what you want? 335 00:17:12,965 --> 00:17:16,412 Uh, yes. Yes. 336 00:17:16,436 --> 00:17:21,972 Now, I want four petals of a black Peruvian rose. 337 00:17:23,343 --> 00:17:26,088 Now, do you, uh, do you know anyone 338 00:17:26,112 --> 00:17:29,713 that has a black Peruvian Rose? 339 00:18:14,627 --> 00:18:17,940 The police should be arriving in 30 seconds. 340 00:18:17,964 --> 00:18:20,776 I take it you have some explanation 341 00:18:20,800 --> 00:18:23,245 for your incomprehensible act? 342 00:18:23,269 --> 00:18:29,184 Yes, but you'd never believe it. 343 00:18:29,208 --> 00:18:33,255 You know, I had a feeling I'd be seeing you here again. 344 00:18:33,279 --> 00:18:34,857 But I didn't think it would be so soon. 345 00:18:34,881 --> 00:18:37,359 I do have an explanation. 346 00:18:37,383 --> 00:18:39,561 No, let me guess. 347 00:18:39,585 --> 00:18:42,865 You wanted the flower for you wife, right? 348 00:18:42,889 --> 00:18:44,822 Yes, but... Book him. 349 00:18:46,793 --> 00:18:49,571 Now, we've got to get Darrin out of jail 350 00:18:49,595 --> 00:18:51,807 and back here with the flower. 351 00:18:51,831 --> 00:18:54,777 Are you sure you have the right spell, Aunt Clara? 352 00:18:54,801 --> 00:18:58,013 Oh, yes, my spells are getting closer every minute. 353 00:18:59,471 --> 00:19:02,517 This is gonna be a bull's-eye. 354 00:19:02,541 --> 00:19:05,087 So? 355 00:19:05,111 --> 00:19:06,955 Listen, you've got to deliver this flower. 356 00:19:06,979 --> 00:19:08,456 Otherwise, I won't be responsible 357 00:19:08,480 --> 00:19:09,792 for the consequences. 358 00:19:09,816 --> 00:19:12,161 Look, you're entitled to one phone call and you had that. 359 00:19:12,185 --> 00:19:13,762 Now go to sleep. Come back here! 360 00:19:13,786 --> 00:19:15,826 You don't realize how important this is! 361 00:19:16,656 --> 00:19:19,223 Look, I don't wanna hear another word... 362 00:19:21,660 --> 00:19:24,139 Sergeant? 363 00:19:24,163 --> 00:19:26,030 Hey, sergeant! 364 00:19:28,734 --> 00:19:30,212 Four. 365 00:19:30,236 --> 00:19:32,114 Let's try it again. 366 00:19:51,558 --> 00:19:53,802 It worked! 367 00:19:53,826 --> 00:19:56,038 Honey, it worked! 368 00:19:56,062 --> 00:19:57,172 Oh! 369 00:19:57,196 --> 00:19:58,974 Now, we'd better get you back to jail, 370 00:19:58,998 --> 00:20:00,442 before they discover Aunt Clara. 371 00:20:00,466 --> 00:20:01,877 You're right. 372 00:20:01,901 --> 00:20:04,579 I'm in enough trouble with that breaking-and-entering charge, 373 00:20:04,603 --> 00:20:06,581 without adding escaping from jail. 374 00:20:06,605 --> 00:20:08,783 Don't worry about it. We'll work something out. 375 00:20:08,807 --> 00:20:11,007 I'll see you in the morning. 376 00:20:12,045 --> 00:20:14,056 See for yourself, sarge. 377 00:20:14,080 --> 00:20:15,357 I turned my back for a moment, 378 00:20:15,381 --> 00:20:17,381 and there was this little old lady... 379 00:20:18,751 --> 00:20:20,862 I swear she was there. 380 00:20:20,886 --> 00:20:22,797 What did you do with that old lady? 381 00:20:22,821 --> 00:20:25,234 She just flew out, straight through the wall. 382 00:20:25,258 --> 00:20:27,636 That's enough out of you. 383 00:20:27,660 --> 00:20:30,439 Now, Joe, look, why don't you just take the night off? 384 00:20:30,463 --> 00:20:31,640 Don't be embarrassed. 385 00:20:31,664 --> 00:20:33,431 I mean, the job gets to all of us... 386 00:20:41,541 --> 00:20:42,817 I'm retired, 387 00:20:42,841 --> 00:20:45,387 and you drag me out of bed at 7:00 in the morning. 388 00:20:45,411 --> 00:20:46,621 Some retirement. 389 00:20:46,645 --> 00:20:48,390 Abner, I told you! 390 00:20:48,414 --> 00:20:49,591 Sure, you told me. 391 00:20:49,615 --> 00:20:52,261 Mrs. Stephens has square green spots all over her. 392 00:20:52,285 --> 00:20:53,929 Do I have the whole thing correct? 393 00:20:53,953 --> 00:20:55,264 You'll see! You'll see! 394 00:20:55,288 --> 00:20:57,154 Oh, hello, we just... 395 00:20:58,291 --> 00:21:00,457 They're gone! They're all gone! 396 00:21:01,727 --> 00:21:02,771 My wife says you weren't 397 00:21:02,795 --> 00:21:04,373 feeling well, Mrs. Stephens. 398 00:21:04,397 --> 00:21:08,176 Well, I'm fine now. It was just one of those 12-hour bugs. 399 00:21:08,200 --> 00:21:10,045 Well, come on, Gladys. 400 00:21:10,069 --> 00:21:11,947 Glad you're feeling better, Mrs. Stephens. 401 00:21:11,971 --> 00:21:14,016 Thank you, Mr. Kravitz. 402 00:21:14,040 --> 00:21:15,250 I-I-I wonder 403 00:21:15,274 --> 00:21:17,786 if I could have my soup dish back? 404 00:21:17,810 --> 00:21:20,688 Oh, yes, of course. It's upstairs. I'll get it. 405 00:21:20,712 --> 00:21:23,091 Oh, no, no. I'll get it. 406 00:21:23,115 --> 00:21:24,293 You've been sick. Heh-heh. 407 00:21:49,108 --> 00:21:50,140 Mmm. 408 00:22:11,663 --> 00:22:13,741 Somebody's knocking at the door! 409 00:22:13,765 --> 00:22:15,077 Somebody's knocking! 410 00:22:15,101 --> 00:22:18,013 Knock, knock, knock, knock, knock, knock, 411 00:22:18,037 --> 00:22:19,736 knock, knock, knock, knock... 412 00:22:21,106 --> 00:22:23,340 Overactive thyroid. 413 00:22:24,643 --> 00:22:28,023 I know how to cure an overactive thyroid. 414 00:22:28,047 --> 00:22:31,593 You take the left ear of a kangaroo, 415 00:22:31,617 --> 00:22:32,927 and the whiskers of a weasel... 416 00:22:32,951 --> 00:22:34,997 Thanks, Aunt Clara, I'll tell him. 417 00:22:35,021 --> 00:22:36,953 Well, I know just the same. 418 00:22:44,096 --> 00:22:45,740 Sam, I don't get it. 419 00:22:45,764 --> 00:22:47,176 First Norton drops the charges, 420 00:22:47,200 --> 00:22:48,544 then he agrees to come over here 421 00:22:48,568 --> 00:22:49,778 and talk to me. 422 00:22:49,802 --> 00:22:51,780 When you talked to him, did he say why? 423 00:22:51,804 --> 00:22:54,316 No, not in so many words. 424 00:22:54,340 --> 00:22:57,118 You haven't been, uh...? 425 00:22:57,142 --> 00:22:59,621 Oh, no. Of course not, darling. 426 00:22:59,645 --> 00:23:02,057 At least, not yet. 427 00:23:02,081 --> 00:23:05,827 Sam... Oh, that must be Mr. Norton. 428 00:23:05,851 --> 00:23:07,095 Now, why don't you let him in, 429 00:23:07,119 --> 00:23:09,286 and ask him out here for a cup of coffee? 430 00:23:35,181 --> 00:23:37,726 It's absolutely incredible! 431 00:23:37,750 --> 00:23:39,428 How did you do it? 432 00:23:39,452 --> 00:23:42,598 Oh, it was easy. A little perseverance, and suddenly, 433 00:23:42,622 --> 00:23:44,955 everything was coming up black Peruvian roses. 434 00:23:50,029 --> 00:23:52,508 Sam, you're not supposed to be around those! 435 00:23:52,532 --> 00:23:53,642 Now, don't worry, 436 00:23:53,666 --> 00:23:55,377 Aunt Clara said I could only get it once. 437 00:23:55,401 --> 00:23:57,601 You won't go back on our bargain? 438 00:23:58,638 --> 00:24:00,115 Bargain? 439 00:24:00,139 --> 00:24:03,619 Uh, yes. As long as we picked one of Mr. Norton's roses, 440 00:24:03,643 --> 00:24:05,287 I promised him a cutting from one of our 441 00:24:05,311 --> 00:24:06,444 black Peruvian rose bushes. 442 00:24:07,747 --> 00:24:10,793 Oh. Well, Mr. Norton, I want you to know 443 00:24:10,817 --> 00:24:12,394 that I'll understand if you request 444 00:24:12,418 --> 00:24:13,695 another account executive. 445 00:24:13,719 --> 00:24:17,165 Darrin, all I know is, a man whose wife 446 00:24:17,189 --> 00:24:21,236 can raise black Peruvian roses can't be all bad. 447 00:24:21,260 --> 00:24:23,906 She's something pretty special. 448 00:24:23,930 --> 00:24:25,407 Special? 449 00:24:25,431 --> 00:24:27,075 Mrs. Stephens, you must be 450 00:24:27,099 --> 00:24:29,511 the greatest horticulturist in the country. 451 00:24:29,535 --> 00:24:31,747 Or, some sort of a... A magician. 452 00:24:31,771 --> 00:24:34,015 Oh, not at all, Mr. Norton. 453 00:24:34,039 --> 00:24:35,250 I simply have a green... 454 00:24:35,274 --> 00:24:37,586 Uh, nose! Uh, thumb! 455 00:24:37,610 --> 00:24:38,787 Yes, thumb. 31956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.