Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,038 --> 00:00:07,451
I'm so sorry I'm late,
2
00:00:07,475 --> 00:00:09,519
but I ran into a slight headwind
3
00:00:09,543 --> 00:00:11,588
on my way back from Paris.
4
00:00:11,612 --> 00:00:14,891
Oh, Samantha, the
table looks lovely.
5
00:00:14,915 --> 00:00:16,125
Thank you, Mother.
6
00:00:16,149 --> 00:00:17,928
Hi, Mom.
7
00:00:17,952 --> 00:00:19,128
How are you, Darrin?
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,864
Darrin?
9
00:00:20,888 --> 00:00:22,165
The name is unfamiliar to you?
10
00:00:22,189 --> 00:00:25,301
No, but I thought it
was unfamiliar to you.
11
00:00:25,325 --> 00:00:28,138
I'll make an agreement with you.
12
00:00:28,162 --> 00:00:30,206
I'll try to remember your name
13
00:00:30,230 --> 00:00:34,444
if you promise never
to call me "Mom."
14
00:00:34,468 --> 00:00:37,947
Why don't you
open the wine, dear.
15
00:00:37,971 --> 00:00:39,682
May I be of assistance?
16
00:00:39,706 --> 00:00:41,317
Mother. Yes?
17
00:00:41,341 --> 00:00:44,042
Darrin can handle it
very well by himself.
18
00:00:53,320 --> 00:00:54,897
I thought you
agreed to be pleasant.
19
00:00:54,921 --> 00:00:56,766
Well, now, don't look at me.
20
00:00:56,790 --> 00:00:59,336
I find your practical
joke vastly unamusing.
21
00:00:59,360 --> 00:01:00,570
My practical joke?
22
00:01:00,594 --> 00:01:02,405
If you think I had
anything to do with this,
23
00:01:02,429 --> 00:01:03,873
you've flipped your cork.
24
00:01:03,897 --> 00:01:06,142
Come now, you two.
25
00:01:06,166 --> 00:01:07,310
It must have been a slip-up
26
00:01:07,334 --> 00:01:11,815
at the bottling
plant... or something.
27
00:01:11,839 --> 00:01:12,816
What's in the box?
28
00:01:12,840 --> 00:01:13,817
Oh.
29
00:01:13,841 --> 00:01:15,719
A little something I
brought for dessert.
30
00:01:15,743 --> 00:01:17,721
I bought it in Paris
this afternoon.
31
00:01:17,745 --> 00:01:19,222
Oh.
32
00:01:19,246 --> 00:01:22,826
Mother, I didn't know
Maxim's had a catering service.
33
00:01:22,850 --> 00:01:24,182
Oh!
34
00:01:26,554 --> 00:01:29,866
Really, Samantha.
35
00:01:29,890 --> 00:01:31,568
What's got into you?
36
00:01:31,592 --> 00:01:33,169
Well, Mother, I
didn't do anything.
37
00:01:33,193 --> 00:01:34,638
Don't try to pin this on Sam.
38
00:01:34,662 --> 00:01:35,906
It's perfectly obvious to me
39
00:01:35,930 --> 00:01:37,607
who the practical joker is.
40
00:01:37,631 --> 00:01:39,208
Oh, how dare you!
41
00:01:39,232 --> 00:01:41,611
I would never debase my
abilities to do anything like...
42
00:01:41,635 --> 00:01:43,647
Mother! What?
43
00:01:43,671 --> 00:01:45,715
Practical joker.
44
00:01:45,739 --> 00:01:49,786
I fail to see
what... Oh! Oh, no!
45
00:01:53,581 --> 00:01:54,613
Uncle Arthur?
46
00:01:56,116 --> 00:01:57,994
Uncle Arthur?
47
00:01:58,018 --> 00:02:00,463
Are you in there?
48
00:02:00,487 --> 00:02:02,365
Sam, what's going on?
49
00:02:02,389 --> 00:02:04,233
I'll explain it to you
in a moment, darling.
50
00:02:04,257 --> 00:02:05,769
The serving dish.
51
00:02:05,793 --> 00:02:07,826
I bet you're right.
52
00:02:10,731 --> 00:02:12,698
Got you now, Uncle Arthur.
53
00:02:15,703 --> 00:02:19,972
Forgive me for not rising,
but I'm up to my neck in work.
54
00:02:22,643 --> 00:02:25,544
Darrin, say hello
to Uncle Arthur.
55
00:03:20,901 --> 00:03:24,547
That's all I need, a
practical-joking warlock.
56
00:03:24,571 --> 00:03:26,082
I'm sorry, darling.
57
00:03:26,106 --> 00:03:28,651
I suppose I should've told
you about Uncle Arthur,
58
00:03:28,675 --> 00:03:31,253
but, well, he's sort of the
black sheep of the family.
59
00:03:31,277 --> 00:03:33,756
I can understand why.
60
00:03:33,780 --> 00:03:36,358
Now, I love him despite
his practical jokes.
61
00:03:36,382 --> 00:03:38,227
He's my favorite uncle.
62
00:03:38,251 --> 00:03:39,996
Why, do you know,
when I was a little girl,
63
00:03:40,020 --> 00:03:41,898
he taught me to
make my first pony?
64
00:03:41,922 --> 00:03:43,232
Honey, I don't care.
65
00:03:43,256 --> 00:03:45,868
I don't want... He what?
66
00:03:45,892 --> 00:03:47,470
I was only 4.
67
00:03:47,494 --> 00:03:49,438
I couldn't get the spell right.
68
00:03:49,462 --> 00:03:51,708
I remember I got one
horseshoe and the saddle,
69
00:03:51,732 --> 00:03:55,011
but I just couldn't... Sam.
70
00:03:55,035 --> 00:03:58,114
What are we going
to do about him?
71
00:03:58,138 --> 00:04:01,684
Try and put up with his
bad jokes and be nice to him.
72
00:04:01,708 --> 00:04:02,708
Please?
73
00:04:06,880 --> 00:04:08,858
Then I spent the
summer hunting lions
74
00:04:08,882 --> 00:04:11,828
with a British expedition.
75
00:04:11,852 --> 00:04:16,032
One morning I shot
a lion in my pajamas.
76
00:04:16,056 --> 00:04:19,791
Now, what he was doing in
my pajamas I'll never know.
77
00:04:25,565 --> 00:04:27,176
Cream, Darrin?
78
00:04:27,200 --> 00:04:29,479
Yes, please.
79
00:04:29,503 --> 00:04:31,703
Help yourself.
80
00:04:37,311 --> 00:04:40,123
Forgive me.
81
00:04:40,147 --> 00:04:42,667
I just can't help
milking a joke!
82
00:04:51,324 --> 00:04:54,092
I, uh, really break
you up, don't I?
83
00:04:55,596 --> 00:04:57,807
Oh, don't be a party poop!
84
00:04:57,831 --> 00:04:59,464
You got it, didn't you, Darrin?
85
00:05:00,400 --> 00:05:02,077
Your brand of low comedy
86
00:05:02,101 --> 00:05:04,647
always did appeal to
adolescent mentality!
87
00:05:04,671 --> 00:05:05,882
Mother!
88
00:05:05,906 --> 00:05:08,517
What do you mean,
"adolescent mentality"?
89
00:05:08,541 --> 00:05:09,986
I think it's fairly obvious.
90
00:05:10,010 --> 00:05:11,254
Now, just a minute.
91
00:05:11,278 --> 00:05:12,789
Here, Mother.
92
00:05:12,813 --> 00:05:14,290
Why don't you try
the dessert. Oh.
93
00:05:14,314 --> 00:05:17,215
It's simply delicious.
Thank you, dear.
94
00:05:23,757 --> 00:05:25,101
I got you that time.
95
00:05:25,125 --> 00:05:26,603
You certainly did.
96
00:05:28,561 --> 00:05:32,363
Uncle Arthur, how could you?
97
00:05:34,501 --> 00:05:36,446
Oh, Mother!
98
00:05:36,470 --> 00:05:39,114
Darrin, get a towel.
99
00:05:41,975 --> 00:05:43,486
It isn't funny.
100
00:05:45,044 --> 00:05:46,422
Honey, I can't help it.
101
00:05:46,446 --> 00:05:49,447
After all, I have an
adolescent mentality.
102
00:05:51,585 --> 00:05:53,796
So you have.
103
00:05:53,820 --> 00:05:55,987
And you may as
well look the part.
104
00:05:58,925 --> 00:06:02,071
Now then, Ringo.
105
00:06:02,095 --> 00:06:04,362
Laugh your head off!
106
00:06:06,432 --> 00:06:07,409
Endora, come back!
107
00:06:07,433 --> 00:06:08,678
Sam, make her come back.
108
00:06:08,702 --> 00:06:11,180
You shouldn't have
made fun of her, Darrin.
109
00:06:11,204 --> 00:06:12,715
Mother is very sensitive.
110
00:06:12,739 --> 00:06:14,117
She's sensitive?
111
00:06:14,141 --> 00:06:16,585
You promised to make an effort.
112
00:06:16,609 --> 00:06:17,676
I...
113
00:06:24,517 --> 00:06:27,964
Endora gives you a
real hard time, huh?
114
00:06:27,988 --> 00:06:29,999
In a word, yes.
115
00:06:30,023 --> 00:06:32,902
Well, she always was a
bit of a stick in the mud.
116
00:06:32,926 --> 00:06:35,104
You gotta stand up
to her, young fella.
117
00:06:35,128 --> 00:06:36,172
No, thanks.
118
00:06:36,196 --> 00:06:39,008
I have no desire to
be turned into a toad.
119
00:06:39,032 --> 00:06:40,844
There's another
way to stop her. Mm?
120
00:06:40,868 --> 00:06:44,314
I'll teach you a little
magic of your own.
121
00:06:44,338 --> 00:06:46,749
No, no. Arthur, I'm mortal.
122
00:06:46,773 --> 00:06:49,418
Well, nobody's perfect, Darrin.
123
00:06:49,442 --> 00:06:50,920
Besides, down through history
124
00:06:50,944 --> 00:06:53,689
many fine people
have been humans.
125
00:06:53,713 --> 00:06:56,226
Look, I just meant I
can't perform magic.
126
00:06:56,250 --> 00:06:57,626
Sure you can.
127
00:06:57,650 --> 00:07:00,964
Nothing fancy, of course,
but enough to give her a jolt
128
00:07:00,988 --> 00:07:02,732
the next time she
gets a little nasty.
129
00:07:02,756 --> 00:07:04,868
No, thanks.
130
00:07:04,892 --> 00:07:07,237
There's enough witchcraft
in the family as it is.
131
00:07:07,261 --> 00:07:08,304
No offense.
132
00:07:08,328 --> 00:07:10,606
Please, let me teach
you one little trick.
133
00:07:10,630 --> 00:07:12,541
I'm very good with novices.
134
00:07:12,565 --> 00:07:14,610
No, Arthur.
135
00:07:14,634 --> 00:07:16,379
You see, Sam and I
have an agreement.
136
00:07:16,403 --> 00:07:17,580
No witchcraft.
137
00:07:17,604 --> 00:07:20,750
We're going to live
like normal people.
138
00:07:20,774 --> 00:07:21,751
Your mother-in-law
139
00:07:21,775 --> 00:07:23,519
just turned you
into Prince Valiant.
140
00:07:23,543 --> 00:07:25,154
That's normal living?
141
00:07:25,178 --> 00:07:27,924
I will not stoop to her methods.
142
00:07:27,948 --> 00:07:32,395
We're going to cope
with our problems my way.
143
00:07:32,419 --> 00:07:36,266
Well, while you're
at the barber shop,
144
00:07:36,290 --> 00:07:38,334
you better think it over, fella.
145
00:07:38,358 --> 00:07:41,304
No, Arthur. Absolutely no.
146
00:07:41,328 --> 00:07:42,760
No witchcraft!
147
00:07:50,103 --> 00:07:51,513
What the...?
148
00:07:51,537 --> 00:07:53,872
Enjoy your trip? Ha, ha, ha!
149
00:07:57,310 --> 00:07:58,654
Arthur.
150
00:07:58,678 --> 00:08:00,189
Did you reconsider?
151
00:08:00,213 --> 00:08:02,591
Look, once and for
all, no magic lessons.
152
00:08:02,615 --> 00:08:03,793
Now, stop bothering me!
153
00:08:03,817 --> 00:08:05,494
Well, if at first
you don't succeed,
154
00:08:05,518 --> 00:08:08,352
nag, nag, nag.
155
00:08:16,196 --> 00:08:18,274
Miss Grant, will you please
send the Foster layout
156
00:08:18,298 --> 00:08:19,475
down to the conference room?
157
00:08:19,499 --> 00:08:20,476
Yes, sir.
158
00:08:20,500 --> 00:08:21,744
And Mrs. Stephens is on three.
159
00:08:21,768 --> 00:08:23,913
Oh, thank you.
160
00:08:23,937 --> 00:08:25,581
Hello, honey. I
can't talk too long.
161
00:08:25,605 --> 00:08:26,916
I have a presentation to make.
162
00:08:26,940 --> 00:08:29,585
Now, this won't
take long, Darrin.
163
00:08:29,609 --> 00:08:30,987
Mother is here.
164
00:08:31,011 --> 00:08:32,554
I just thought it
might be a nice idea
165
00:08:32,578 --> 00:08:34,323
if you said a few words to her.
166
00:08:34,347 --> 00:08:35,524
He won't apologize.
167
00:08:35,548 --> 00:08:37,494
He still hasn't
learned his lesson.
168
00:08:37,518 --> 00:08:39,762
I heard that, and
you can tell her
169
00:08:39,786 --> 00:08:42,265
I'm not a child who has
to be taught a lesson.
170
00:08:42,289 --> 00:08:43,666
And what's more,
you can tell her
171
00:08:43,690 --> 00:08:46,130
that I can take anything
she can dish out.
172
00:08:52,265 --> 00:08:53,977
Better let me help you.
173
00:08:54,001 --> 00:08:58,214
Talking to Endora that
way is just asking for trouble.
174
00:08:58,238 --> 00:09:01,184
Well, I can face any trouble
she can give me like a man,
175
00:09:01,208 --> 00:09:02,651
not like a witch.
176
00:09:02,675 --> 00:09:05,455
And will you please let me
cope with things in my own way?
177
00:09:05,479 --> 00:09:08,257
Who were you talking to?
178
00:09:08,281 --> 00:09:11,116
Uh, the window washer.
179
00:09:18,758 --> 00:09:20,836
Are you feeling okay?
180
00:09:20,860 --> 00:09:21,871
Sure, fine.
181
00:09:21,895 --> 00:09:23,028
Let's go.
182
00:09:29,069 --> 00:09:31,481
Not exactly Jack Be
Nimble today, are you?
183
00:09:31,505 --> 00:09:32,615
I'll be fine
184
00:09:32,639 --> 00:09:34,959
if you'll just take
this off my foot.
185
00:09:37,177 --> 00:09:39,755
Thanks, Larry.
186
00:09:39,779 --> 00:09:41,623
And that should give
you a general idea
187
00:09:41,647 --> 00:09:43,826
of our approach to your
campaign, Mr. Foster.
188
00:09:43,850 --> 00:09:46,395
Well, Stephens, I like it.
189
00:09:46,419 --> 00:09:48,097
It feels bright, contemporary.
190
00:09:48,121 --> 00:09:51,067
But I'm not clear on
the television aspect
191
00:09:51,091 --> 00:09:52,068
of this thing.
192
00:09:52,092 --> 00:09:53,468
It's very simple.
193
00:09:53,492 --> 00:09:57,106
Our commercials will stress
the utility of the EZ-Open Door.
194
00:09:57,130 --> 00:09:59,208
Our model housewife
will return from shopping,
195
00:09:59,232 --> 00:10:01,177
her arms loaded with groceries,
196
00:10:01,201 --> 00:10:04,969
and with just a
touch of a finger...
197
00:10:07,874 --> 00:10:11,809
Just a... slight...
198
00:10:19,552 --> 00:10:21,731
What is it?
199
00:10:21,755 --> 00:10:23,298
It won't open.
200
00:10:23,322 --> 00:10:24,333
Of course it will.
201
00:10:24,357 --> 00:10:25,801
What's the matter
with you today?
202
00:10:25,825 --> 00:10:27,502
Anyone would
think you're jinxed!
203
00:10:27,526 --> 00:10:29,071
Jinxed! Endora!
204
00:10:29,095 --> 00:10:30,840
What? Never mind.
205
00:10:30,864 --> 00:10:32,775
You keep working.
I'll keep talking.
206
00:10:32,799 --> 00:10:34,476
Mr. Foster, let me
digress for a moment.
207
00:10:34,500 --> 00:10:39,215
I would like you to re-examine
the marketing figures.
208
00:10:39,239 --> 00:10:42,218
As you can see, ah,
on this chart, we have...
209
00:10:42,242 --> 00:10:43,340
Got it!
210
00:10:44,477 --> 00:10:46,222
She's not going
to get away with it!
211
00:10:46,246 --> 00:10:49,792
She's not going to ruin my life!
212
00:10:49,816 --> 00:10:51,093
Offer's still good.
213
00:10:51,117 --> 00:10:54,897
One shot, and you're the
master of your own fate.
214
00:10:54,921 --> 00:10:56,966
Come on, just one little spell.
215
00:10:56,990 --> 00:10:58,322
That's all you need.
216
00:11:07,834 --> 00:11:10,479
All right, I'll do it.
217
00:11:10,503 --> 00:11:12,214
When do we start?
218
00:11:15,241 --> 00:11:18,309
You've already started.
219
00:11:24,317 --> 00:11:28,765
Now, the spell consists
of two components.
220
00:11:28,789 --> 00:11:31,689
First, the incantation.
221
00:11:36,195 --> 00:11:37,762
It's in longhand.
222
00:11:41,802 --> 00:11:44,113
Sorry, I couldn't resist.
223
00:11:44,137 --> 00:11:47,650
You said the spell had
two components. Correct.
224
00:11:47,674 --> 00:11:51,854
The incantation, which
you have, and these.
225
00:11:55,482 --> 00:11:56,726
A cowbell and a duck call?
226
00:11:56,750 --> 00:11:57,860
Are you putting me on?
227
00:11:57,884 --> 00:11:59,695
Try to understand Darrin.
228
00:11:59,719 --> 00:12:01,263
You're only a mortal.
229
00:12:01,287 --> 00:12:02,664
No offense.
230
00:12:02,688 --> 00:12:05,100
I don't see what a cowbell
and a duck call is going...
231
00:12:05,124 --> 00:12:07,636
Darrin, for a mortal
to work magic,
232
00:12:07,660 --> 00:12:09,706
he needs a little reinforcement.
233
00:12:09,730 --> 00:12:11,907
In this case, it's
sound effects.
234
00:12:11,931 --> 00:12:17,146
You use the bell...
and the duck call...
235
00:12:17,170 --> 00:12:19,782
at the end of each
phrase of the incantation.
236
00:12:19,806 --> 00:12:22,017
It's all marked out for you.
237
00:12:22,041 --> 00:12:24,275
Go ahead, try it. Don't be shy.
238
00:12:27,180 --> 00:12:29,325
"Yaga-zuzzie. Yaga-zuzzie...
239
00:12:29,349 --> 00:12:30,426
No, no. "Zoozie."
240
00:12:30,450 --> 00:12:32,395
"Zoozie." "Yaga-zoozie."
241
00:12:32,419 --> 00:12:34,063
"Yaga-zoozie." "Yaga-zoozie."
242
00:12:34,087 --> 00:12:35,331
"Yaga-zoozie."
243
00:12:35,355 --> 00:12:37,333
"Yaga-zoozie. Yaga-zoozie."
244
00:12:37,357 --> 00:12:38,668
Only, Darrin, you chant it.
245
00:12:38,692 --> 00:12:40,836
Remember, it's an incantation.
246
00:12:40,860 --> 00:12:42,672
I'll do it for you.
247
00:12:42,696 --> 00:12:45,441
Yaga-zoozie Yaga-zoozie
248
00:12:45,465 --> 00:12:48,644
Yaga-zoozie Z
im N ow you try it.
249
00:12:48,668 --> 00:12:51,547
Yaga-zoozie. Yaga-zooz...
250
00:12:51,571 --> 00:12:53,416
You're not listening.
I'm not listening?
251
00:12:53,440 --> 00:12:55,451
No, right. I'm sorry.
252
00:12:55,475 --> 00:12:58,042
I'll play it for you.
253
00:13:01,281 --> 00:13:03,893
♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪
254
00:13:03,917 --> 00:13:06,262
♪ Yaga-zoozie Zim ♪
255
00:13:06,286 --> 00:13:07,463
Now you try.
256
00:13:07,487 --> 00:13:10,466
♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪
257
00:13:10,490 --> 00:13:13,369
♪ Yaga-zoozie Zim ♪
258
00:13:15,562 --> 00:13:16,706
Now, once more.
259
00:13:16,730 --> 00:13:19,308
♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪
260
00:13:19,332 --> 00:13:20,643
♪ Yaga-zoozie... ♪
261
00:13:20,667 --> 00:13:23,479
Wait... Now, hold
it. Wait a minute!
262
00:13:23,503 --> 00:13:25,914
Now, I never heard
Sam or Endora or you
263
00:13:25,938 --> 00:13:27,416
ever say anything like that.
264
00:13:27,440 --> 00:13:29,719
My dear boy, we don't
have to say anything.
265
00:13:29,743 --> 00:13:31,520
We have the power.
266
00:13:31,544 --> 00:13:33,422
Even Aunt Clara doesn't
use words like that.
267
00:13:33,446 --> 00:13:35,224
Look, I don't tell you
about advertising,
268
00:13:35,248 --> 00:13:37,192
so don't tell me about
witchcraft, please.
269
00:13:37,216 --> 00:13:39,662
Fine. I hope so.
270
00:13:39,686 --> 00:13:41,697
All right. Once again.
271
00:13:41,721 --> 00:13:45,301
♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie... ♪
272
00:13:45,325 --> 00:13:48,203
And now we'll add
just a little movement.
273
00:13:48,227 --> 00:13:51,706
♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪
274
00:13:51,730 --> 00:13:53,943
♪ Yaga-zoozie Zim ♪
275
00:13:53,967 --> 00:13:55,177
♪ Cowbell ♪
♪ Cowbell ♪
276
00:13:55,201 --> 00:13:56,178
♪ Duck call ♪
277
00:13:56,202 --> 00:13:57,413
That's it. Once more.
278
00:13:57,437 --> 00:14:00,215
♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪
279
00:14:00,239 --> 00:14:01,716
♪ Yaga-zoozie Zim ♪
280
00:14:03,810 --> 00:14:06,722
Mother, I want you to
be gracious about this.
281
00:14:06,746 --> 00:14:09,224
I think it's very big of
Darrin to apologize to you
282
00:14:09,248 --> 00:14:11,327
after all you've done to him.
283
00:14:11,351 --> 00:14:14,630
What have I done to him?
284
00:14:14,654 --> 00:14:17,032
Well, if you'd like me
to start at the beginning,
285
00:14:17,056 --> 00:14:19,468
on our wedding night, you
put him in the hotel lobby
286
00:14:19,492 --> 00:14:21,304
in his pajamas.
287
00:14:21,328 --> 00:14:23,806
Then... I mean recently.
288
00:14:23,830 --> 00:14:25,341
How recently?
289
00:14:25,365 --> 00:14:27,209
Well, we won't go into that.
290
00:14:27,233 --> 00:14:28,210
Oh, now, Mother.
291
00:14:28,234 --> 00:14:29,612
You must've done something.
292
00:14:29,636 --> 00:14:31,980
Darrin hasn't been
himself all day.
293
00:14:32,004 --> 00:14:34,617
How fortunate for you.
294
00:14:34,641 --> 00:14:38,354
Mother. Well,
all right. All right.
295
00:14:38,378 --> 00:14:40,423
If he's willing to admit
296
00:14:40,447 --> 00:14:43,526
that his behavior
has been atrocious,
297
00:14:43,550 --> 00:14:46,517
I guess I can
forgive and forget.
298
00:14:56,763 --> 00:14:59,007
You really think I can
make this spell work?
299
00:14:59,031 --> 00:15:00,443
I guarantee it.
300
00:15:00,467 --> 00:15:02,177
You're easily the most talented
301
00:15:02,201 --> 00:15:04,146
mortal pupil I've ever had.
302
00:15:04,170 --> 00:15:06,170
Now get in there
and "yaga-zoozie."
303
00:15:08,575 --> 00:15:09,552
You're right.
304
00:15:09,576 --> 00:15:10,886
The minute she opens her mouth
305
00:15:10,910 --> 00:15:13,589
to make one nasty remark, bam!
306
00:15:13,613 --> 00:15:16,013
I'm gonna let her have it.
307
00:15:18,651 --> 00:15:19,628
You're not coming in?
308
00:15:19,652 --> 00:15:21,029
Oh, I better not.
309
00:15:21,053 --> 00:15:23,866
If Endora even suspected
that I've been training you,
310
00:15:23,890 --> 00:15:27,470
she'd nullify the spell
even before you got started.
311
00:15:27,494 --> 00:15:28,637
I guess you're right.
312
00:15:28,661 --> 00:15:31,674
I'll be in here
rooting for you, kid.
313
00:15:31,698 --> 00:15:32,978
Here we go.
314
00:15:45,879 --> 00:15:47,523
Good evening, Endora.
315
00:15:47,547 --> 00:15:50,058
Hello, Dexter. Darrin.
316
00:15:50,082 --> 00:15:51,082
The name is Darrin.
317
00:15:52,251 --> 00:15:56,331
I distinctly heard
something jingle.
318
00:15:56,355 --> 00:15:58,133
Oh. Did you, now?
319
00:15:59,426 --> 00:16:02,371
I heard it again.
320
00:16:02,395 --> 00:16:03,739
So did I.
321
00:16:03,763 --> 00:16:05,107
Never mind, Endora.
322
00:16:05,131 --> 00:16:06,509
It's probably just the rattling
323
00:16:06,533 --> 00:16:08,110
of someone's
adolescent mentality.
324
00:16:08,134 --> 00:16:09,912
Oh.
325
00:16:09,936 --> 00:16:12,014
Darrin, you said
you'd apologize.
326
00:16:12,038 --> 00:16:13,616
Oh, and I will, sweetheart.
327
00:16:13,640 --> 00:16:16,040
From now on, no
more Mr. Nice Guy.
328
00:16:18,411 --> 00:16:19,555
All right, that's it.
329
00:16:19,579 --> 00:16:20,556
You've asked for it.
330
00:16:20,580 --> 00:16:21,957
Darrin...
331
00:16:21,981 --> 00:16:24,059
Now, Sam, it's time your
mother and I had this out.
332
00:16:24,083 --> 00:16:25,760
You've victimized
me for the last time.
333
00:16:25,784 --> 00:16:28,197
Be careful, Tinker Bell!
334
00:16:28,221 --> 00:16:29,831
Or what? You'll do what?
335
00:16:29,855 --> 00:16:31,333
Or you'll do what? Darrin...
336
00:16:31,357 --> 00:16:32,667
Oh, you heard a jingle, huh?
337
00:16:32,691 --> 00:16:33,969
Well, would you like to see it?
338
00:16:33,993 --> 00:16:36,004
Well, I have it right here.
339
00:16:37,163 --> 00:16:38,140
There. How's that?
340
00:16:38,164 --> 00:16:39,208
And that's not all.
341
00:16:39,232 --> 00:16:41,243
How about this?
342
00:16:41,267 --> 00:16:43,044
How do you like that?
343
00:16:43,068 --> 00:16:45,914
You want a musical critique?
344
00:16:45,938 --> 00:16:49,251
You're never going
to laugh at me again.
345
00:16:49,275 --> 00:16:51,487
♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪
346
00:16:51,511 --> 00:16:53,688
♪ Yaga-zoozie Zim ♪
347
00:16:56,850 --> 00:16:58,927
Darrin, what are you
doing? You said...
348
00:16:58,951 --> 00:17:00,429
Don't try to stop me, Sam.
349
00:17:00,453 --> 00:17:02,598
She's been asking
for this for a long time.
350
00:17:02,622 --> 00:17:05,233
♪ Zooma-zoozie Zooma-zoozie ♪
351
00:17:05,257 --> 00:17:08,304
♪ Zooma-zoozie Bim ♪
352
00:17:10,663 --> 00:17:12,874
Mother, have you
been asking for that?
353
00:17:12,898 --> 00:17:15,244
No, but I rather like it.
354
00:17:15,268 --> 00:17:16,645
It swings.
355
00:17:16,669 --> 00:17:19,248
♪ Zoozie high ♪
356
00:17:21,207 --> 00:17:23,585
♪ Zoozie low ♪
357
00:17:26,345 --> 00:17:30,026
♪ Zoomah, hoogah Pitz! ♪
358
00:17:36,622 --> 00:17:38,133
Darrin, what's wrong?
359
00:17:38,157 --> 00:17:40,202
You're supposed to vanish.
360
00:17:40,226 --> 00:17:42,571
But I don't want to vanish.
361
00:17:42,595 --> 00:17:44,439
I want to stay and see
what you're going to do
362
00:17:44,463 --> 00:17:45,841
for your next number.
363
00:17:45,865 --> 00:17:47,998
I, uh...
364
00:17:54,507 --> 00:17:57,019
I shouldn't have
listened to him.
365
00:17:57,043 --> 00:17:58,921
I just shouldn't
have listened to him.
366
00:17:58,945 --> 00:18:01,779
I should never
have listened to him.
367
00:18:03,216 --> 00:18:07,396
Something's terribly wrong.
368
00:18:07,420 --> 00:18:08,452
Darrin?
369
00:18:26,439 --> 00:18:28,850
"Zoomah, hoogah, pitz."
370
00:18:28,874 --> 00:18:29,851
Ha, ha, ha!
371
00:18:29,875 --> 00:18:32,821
And he went for it all the way.
372
00:18:32,845 --> 00:18:35,557
Uncle Arthur, did you
have something to do
373
00:18:35,581 --> 00:18:38,260
with the way Darrin acted?
374
00:18:38,284 --> 00:18:42,264
Best... Best joke I ever pulled.
375
00:18:42,288 --> 00:18:43,565
Taught him magic spell.
376
00:18:43,589 --> 00:18:45,634
"Zoomah, hoogah, pitz."
377
00:18:45,658 --> 00:18:49,271
With cow bells.
378
00:18:49,295 --> 00:18:51,228
Didn't that break you up?
379
00:18:56,702 --> 00:18:58,935
No, Uncle Arthur, it didn't.
380
00:18:59,672 --> 00:19:01,416
I'll kill him!
381
00:19:01,440 --> 00:19:02,517
That's what I'll do!
382
00:19:02,541 --> 00:19:03,785
I'll kill him!
383
00:19:03,809 --> 00:19:05,487
Well, for once I'm
in sympathy with you,
384
00:19:05,511 --> 00:19:07,922
but, unfortunately, you'd
never get away with it.
385
00:19:07,946 --> 00:19:09,090
He plotted the whole thing,
386
00:19:09,114 --> 00:19:10,925
and I was fool
enough to fall for it.
387
00:19:10,949 --> 00:19:13,094
The chair, the door,
the wastebasket!
388
00:19:13,118 --> 00:19:15,397
I'll kill him with
my bare hands.
389
00:19:15,421 --> 00:19:18,333
I think I have a more
practical solution.
390
00:19:18,357 --> 00:19:20,535
Poison? Yeah, yeah.
391
00:19:20,559 --> 00:19:22,271
You'll have to help, Mother. Ah.
392
00:19:22,295 --> 00:19:24,640
We're going to cure Uncle
Arthur of his practical jokes
393
00:19:24,664 --> 00:19:27,242
once and for all.
394
00:19:27,266 --> 00:19:30,646
You mean, you're
willing to try it again?
395
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Yes. When the spell
didn't work the first time,
396
00:19:32,738 --> 00:19:35,884
I went upstairs and
practiced, and suddenly I felt...
397
00:19:35,908 --> 00:19:38,186
Well, I felt this power.
398
00:19:38,210 --> 00:19:40,054
I know I can make
the spell work this time.
399
00:19:40,078 --> 00:19:41,456
Oh, that's crackerjack.
400
00:19:41,480 --> 00:19:43,992
When Endora walks
in, let her have it again.
401
00:19:44,016 --> 00:19:45,994
Oh, stop it, Uncle Arthur.
402
00:19:46,018 --> 00:19:47,329
Tell Darrin the truth.
403
00:19:47,353 --> 00:19:49,464
Admit you can't teach
witchcraft to a mortal.
404
00:19:49,488 --> 00:19:51,099
Samantha, please.
405
00:19:51,123 --> 00:19:53,067
Do you want to destroy
this boy's confidence?
406
00:19:53,091 --> 00:19:54,102
Ignore her, Darrin.
407
00:19:54,126 --> 00:19:55,370
It's all right, sweetheart.
408
00:19:55,394 --> 00:19:57,205
I've got the power.
I can feel it in here.
409
00:19:57,229 --> 00:19:59,107
Kid, you've got a lot of heart.
410
00:19:59,131 --> 00:20:02,411
Well, well, well...
Hello, Dexter.
411
00:20:02,435 --> 00:20:04,078
Back for an encore, eh?
412
00:20:06,839 --> 00:20:08,417
Enjoy your moment, Endora.
413
00:20:08,441 --> 00:20:09,851
I'm through toying with you.
414
00:20:09,875 --> 00:20:11,152
This is it.
415
00:20:11,176 --> 00:20:12,454
Darrin, not again.
416
00:20:12,478 --> 00:20:14,189
Stand aside.
417
00:20:14,213 --> 00:20:15,590
I have the power now.
418
00:20:15,614 --> 00:20:16,758
Prepare yourself, Endora.
419
00:20:16,782 --> 00:20:21,229
I'm going to turn
you into a... parrot.
420
00:20:21,253 --> 00:20:23,733
Oh, a parrot. This is splendid.
421
00:20:28,994 --> 00:20:31,773
♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪
422
00:20:31,797 --> 00:20:33,742
♪ Yaga-zoozie Zim ♪
423
00:20:43,475 --> 00:20:46,555
He did it.
424
00:20:46,579 --> 00:20:49,139
He d... Did it?
425
00:20:50,683 --> 00:20:52,449
But he can't.
426
00:20:55,021 --> 00:20:57,199
You can't.
427
00:20:57,223 --> 00:20:59,101
I mean, you couldn't.
428
00:20:59,125 --> 00:21:03,138
I mean, ah...
429
00:21:03,162 --> 00:21:05,140
I mean, just don't
stand there like a ninny!
430
00:21:05,164 --> 00:21:06,508
Bring back Endora.
431
00:21:06,532 --> 00:21:08,310
Make him bring her back, Sammie,
432
00:21:08,334 --> 00:21:10,045
before this gets serious.
433
00:21:10,069 --> 00:21:11,747
Well, it is serious.
434
00:21:11,771 --> 00:21:13,215
Darrin cast a spell,
435
00:21:13,239 --> 00:21:14,516
and only he can remove it.
436
00:21:14,540 --> 00:21:16,985
But he can't, because
he doesn't know how.
437
00:21:17,009 --> 00:21:18,620
Oh, Uncle Arthur,
438
00:21:18,644 --> 00:21:20,155
because of your practical jokes,
439
00:21:20,179 --> 00:21:21,190
Mother's a bird.
440
00:21:23,282 --> 00:21:26,962
Hello, Durwood. Hello, Dexter.
441
00:21:26,986 --> 00:21:29,698
Darrin, you don't
realize what you've done.
442
00:21:29,722 --> 00:21:31,600
Endora can stay inside
that parrot forever,
443
00:21:31,624 --> 00:21:33,736
unless you bring
her back immediately.
444
00:21:33,760 --> 00:21:35,871
So what? I don't see what
you're concerned about.
445
00:21:35,895 --> 00:21:37,339
You don't like her either.
446
00:21:37,363 --> 00:21:38,373
Of course I like her.
447
00:21:38,397 --> 00:21:39,608
I love her!
448
00:21:39,632 --> 00:21:43,545
Love her. Love that parrot.
449
00:21:45,305 --> 00:21:47,116
Oh, it's pathetic.
450
00:21:47,140 --> 00:21:48,283
I don't get it.
451
00:21:48,307 --> 00:21:50,252
You said yourself she
was an interfering...
452
00:21:50,276 --> 00:21:51,553
Oh, never mind what I said.
453
00:21:51,577 --> 00:21:52,755
She's family.
454
00:21:52,779 --> 00:21:54,578
Now, please bring her back.
455
00:21:56,582 --> 00:21:58,415
Please.
456
00:22:01,620 --> 00:22:02,931
Hold tight, Endora.
457
00:22:02,955 --> 00:22:05,475
I won't let this happen to you.
458
00:22:06,592 --> 00:22:09,170
Now, bring her back.
459
00:22:09,194 --> 00:22:10,472
Will you help, Uncle Arthur?
460
00:22:10,496 --> 00:22:12,707
Of course. Anything. Anything.
461
00:22:12,731 --> 00:22:16,077
Will you stop playing
those dreadful jokes?
462
00:22:16,101 --> 00:22:19,681
Yes. Any... Endora!
463
00:22:19,705 --> 00:22:23,318
But you... I didn't
know you cared, Arthur.
464
00:22:29,982 --> 00:22:32,126
It was all a joke.
465
00:22:32,150 --> 00:22:34,329
Well, it's not very funny.
466
00:22:34,353 --> 00:22:35,931
That's the point.
467
00:22:35,955 --> 00:22:37,566
We had to do it, Uncle Arthur.
468
00:22:37,590 --> 00:22:43,204
Okay, Sammy, I
guess I had it coming.
469
00:22:43,228 --> 00:22:46,040
No more practical
jokes, eh, Arthur?
470
00:22:46,064 --> 00:22:48,866
I just went on the
wagon two minutes ago.
471
00:22:55,107 --> 00:22:58,375
Just a little
going-away present.
472
00:22:59,544 --> 00:23:02,023
Go ahead, open it.
473
00:23:02,047 --> 00:23:03,358
Uncle Arthur, you wouldn't.
474
00:23:03,382 --> 00:23:04,492
Oh, now, Sammy,
475
00:23:04,516 --> 00:23:05,927
how could you
think such a thing?
476
00:23:05,951 --> 00:23:08,764
No, you taught me
my lesson last night.
477
00:23:08,788 --> 00:23:10,031
No more jokes.
478
00:23:10,055 --> 00:23:11,367
I'm a changed warlock.
479
00:23:11,391 --> 00:23:16,171
Oh, Uncle Arthur,
it's beautiful!
480
00:23:16,195 --> 00:23:17,339
Thank you.
481
00:23:17,363 --> 00:23:20,108
Please, no
emotion. I cry easily.
482
00:23:20,132 --> 00:23:21,365
Darrin.
483
00:23:30,877 --> 00:23:33,188
Oh, golf balls.
484
00:23:33,212 --> 00:23:35,791
Well, thank you, Arthur.
485
00:23:35,815 --> 00:23:37,347
I can always use these.
486
00:23:38,851 --> 00:23:40,985
Didn't forget you, Endora.
487
00:23:42,221 --> 00:23:44,032
Oh, Arthur.
488
00:23:44,056 --> 00:23:45,234
You shouldn't have.
489
00:23:45,258 --> 00:23:47,002
It wasn't necessary
to get me a gift.
490
00:23:47,026 --> 00:23:48,503
No, I wanted to
give you something
491
00:23:48,527 --> 00:23:50,894
to remember me by.
492
00:23:54,433 --> 00:23:55,510
Oh!
493
00:23:55,534 --> 00:23:57,980
Opera glasses.
494
00:23:58,004 --> 00:24:00,182
Oh, Arthur.
495
00:24:00,206 --> 00:24:02,718
Oh, they're just exquisite!
496
00:24:02,742 --> 00:24:05,987
They're darling!
497
00:24:06,011 --> 00:24:09,391
I can hardly wait to
use them at La Scala.
498
00:24:09,415 --> 00:24:10,847
Oh.
499
00:24:19,357 --> 00:24:21,836
Uncle Arthur, you
promised you wouldn't.
500
00:24:21,860 --> 00:24:23,894
I know. I lied.
501
00:24:26,431 --> 00:24:30,433
Okay, so I'll taper off.
34134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.