All language subtitles for 05 - The Joker is a Card

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,038 --> 00:00:07,451 I'm so sorry I'm late, 2 00:00:07,475 --> 00:00:09,519 but I ran into a slight headwind 3 00:00:09,543 --> 00:00:11,588 on my way back from Paris. 4 00:00:11,612 --> 00:00:14,891 Oh, Samantha, the table looks lovely. 5 00:00:14,915 --> 00:00:16,125 Thank you, Mother. 6 00:00:16,149 --> 00:00:17,928 Hi, Mom. 7 00:00:17,952 --> 00:00:19,128 How are you, Darrin? 8 00:00:19,152 --> 00:00:20,864 Darrin? 9 00:00:20,888 --> 00:00:22,165 The name is unfamiliar to you? 10 00:00:22,189 --> 00:00:25,301 No, but I thought it was unfamiliar to you. 11 00:00:25,325 --> 00:00:28,138 I'll make an agreement with you. 12 00:00:28,162 --> 00:00:30,206 I'll try to remember your name 13 00:00:30,230 --> 00:00:34,444 if you promise never to call me "Mom." 14 00:00:34,468 --> 00:00:37,947 Why don't you open the wine, dear. 15 00:00:37,971 --> 00:00:39,682 May I be of assistance? 16 00:00:39,706 --> 00:00:41,317 Mother. Yes? 17 00:00:41,341 --> 00:00:44,042 Darrin can handle it very well by himself. 18 00:00:53,320 --> 00:00:54,897 I thought you agreed to be pleasant. 19 00:00:54,921 --> 00:00:56,766 Well, now, don't look at me. 20 00:00:56,790 --> 00:00:59,336 I find your practical joke vastly unamusing. 21 00:00:59,360 --> 00:01:00,570 My practical joke? 22 00:01:00,594 --> 00:01:02,405 If you think I had anything to do with this, 23 00:01:02,429 --> 00:01:03,873 you've flipped your cork. 24 00:01:03,897 --> 00:01:06,142 Come now, you two. 25 00:01:06,166 --> 00:01:07,310 It must have been a slip-up 26 00:01:07,334 --> 00:01:11,815 at the bottling plant... or something. 27 00:01:11,839 --> 00:01:12,816 What's in the box? 28 00:01:12,840 --> 00:01:13,817 Oh. 29 00:01:13,841 --> 00:01:15,719 A little something I brought for dessert. 30 00:01:15,743 --> 00:01:17,721 I bought it in Paris this afternoon. 31 00:01:17,745 --> 00:01:19,222 Oh. 32 00:01:19,246 --> 00:01:22,826 Mother, I didn't know Maxim's had a catering service. 33 00:01:22,850 --> 00:01:24,182 Oh! 34 00:01:26,554 --> 00:01:29,866 Really, Samantha. 35 00:01:29,890 --> 00:01:31,568 What's got into you? 36 00:01:31,592 --> 00:01:33,169 Well, Mother, I didn't do anything. 37 00:01:33,193 --> 00:01:34,638 Don't try to pin this on Sam. 38 00:01:34,662 --> 00:01:35,906 It's perfectly obvious to me 39 00:01:35,930 --> 00:01:37,607 who the practical joker is. 40 00:01:37,631 --> 00:01:39,208 Oh, how dare you! 41 00:01:39,232 --> 00:01:41,611 I would never debase my abilities to do anything like... 42 00:01:41,635 --> 00:01:43,647 Mother! What? 43 00:01:43,671 --> 00:01:45,715 Practical joker. 44 00:01:45,739 --> 00:01:49,786 I fail to see what... Oh! Oh, no! 45 00:01:53,581 --> 00:01:54,613 Uncle Arthur? 46 00:01:56,116 --> 00:01:57,994 Uncle Arthur? 47 00:01:58,018 --> 00:02:00,463 Are you in there? 48 00:02:00,487 --> 00:02:02,365 Sam, what's going on? 49 00:02:02,389 --> 00:02:04,233 I'll explain it to you in a moment, darling. 50 00:02:04,257 --> 00:02:05,769 The serving dish. 51 00:02:05,793 --> 00:02:07,826 I bet you're right. 52 00:02:10,731 --> 00:02:12,698 Got you now, Uncle Arthur. 53 00:02:15,703 --> 00:02:19,972 Forgive me for not rising, but I'm up to my neck in work. 54 00:02:22,643 --> 00:02:25,544 Darrin, say hello to Uncle Arthur. 55 00:03:20,901 --> 00:03:24,547 That's all I need, a practical-joking warlock. 56 00:03:24,571 --> 00:03:26,082 I'm sorry, darling. 57 00:03:26,106 --> 00:03:28,651 I suppose I should've told you about Uncle Arthur, 58 00:03:28,675 --> 00:03:31,253 but, well, he's sort of the black sheep of the family. 59 00:03:31,277 --> 00:03:33,756 I can understand why. 60 00:03:33,780 --> 00:03:36,358 Now, I love him despite his practical jokes. 61 00:03:36,382 --> 00:03:38,227 He's my favorite uncle. 62 00:03:38,251 --> 00:03:39,996 Why, do you know, when I was a little girl, 63 00:03:40,020 --> 00:03:41,898 he taught me to make my first pony? 64 00:03:41,922 --> 00:03:43,232 Honey, I don't care. 65 00:03:43,256 --> 00:03:45,868 I don't want... He what? 66 00:03:45,892 --> 00:03:47,470 I was only 4. 67 00:03:47,494 --> 00:03:49,438 I couldn't get the spell right. 68 00:03:49,462 --> 00:03:51,708 I remember I got one horseshoe and the saddle, 69 00:03:51,732 --> 00:03:55,011 but I just couldn't... Sam. 70 00:03:55,035 --> 00:03:58,114 What are we going to do about him? 71 00:03:58,138 --> 00:04:01,684 Try and put up with his bad jokes and be nice to him. 72 00:04:01,708 --> 00:04:02,708 Please? 73 00:04:06,880 --> 00:04:08,858 Then I spent the summer hunting lions 74 00:04:08,882 --> 00:04:11,828 with a British expedition. 75 00:04:11,852 --> 00:04:16,032 One morning I shot a lion in my pajamas. 76 00:04:16,056 --> 00:04:19,791 Now, what he was doing in my pajamas I'll never know. 77 00:04:25,565 --> 00:04:27,176 Cream, Darrin? 78 00:04:27,200 --> 00:04:29,479 Yes, please. 79 00:04:29,503 --> 00:04:31,703 Help yourself. 80 00:04:37,311 --> 00:04:40,123 Forgive me. 81 00:04:40,147 --> 00:04:42,667 I just can't help milking a joke! 82 00:04:51,324 --> 00:04:54,092 I, uh, really break you up, don't I? 83 00:04:55,596 --> 00:04:57,807 Oh, don't be a party poop! 84 00:04:57,831 --> 00:04:59,464 You got it, didn't you, Darrin? 85 00:05:00,400 --> 00:05:02,077 Your brand of low comedy 86 00:05:02,101 --> 00:05:04,647 always did appeal to adolescent mentality! 87 00:05:04,671 --> 00:05:05,882 Mother! 88 00:05:05,906 --> 00:05:08,517 What do you mean, "adolescent mentality"? 89 00:05:08,541 --> 00:05:09,986 I think it's fairly obvious. 90 00:05:10,010 --> 00:05:11,254 Now, just a minute. 91 00:05:11,278 --> 00:05:12,789 Here, Mother. 92 00:05:12,813 --> 00:05:14,290 Why don't you try the dessert. Oh. 93 00:05:14,314 --> 00:05:17,215 It's simply delicious. Thank you, dear. 94 00:05:23,757 --> 00:05:25,101 I got you that time. 95 00:05:25,125 --> 00:05:26,603 You certainly did. 96 00:05:28,561 --> 00:05:32,363 Uncle Arthur, how could you? 97 00:05:34,501 --> 00:05:36,446 Oh, Mother! 98 00:05:36,470 --> 00:05:39,114 Darrin, get a towel. 99 00:05:41,975 --> 00:05:43,486 It isn't funny. 100 00:05:45,044 --> 00:05:46,422 Honey, I can't help it. 101 00:05:46,446 --> 00:05:49,447 After all, I have an adolescent mentality. 102 00:05:51,585 --> 00:05:53,796 So you have. 103 00:05:53,820 --> 00:05:55,987 And you may as well look the part. 104 00:05:58,925 --> 00:06:02,071 Now then, Ringo. 105 00:06:02,095 --> 00:06:04,362 Laugh your head off! 106 00:06:06,432 --> 00:06:07,409 Endora, come back! 107 00:06:07,433 --> 00:06:08,678 Sam, make her come back. 108 00:06:08,702 --> 00:06:11,180 You shouldn't have made fun of her, Darrin. 109 00:06:11,204 --> 00:06:12,715 Mother is very sensitive. 110 00:06:12,739 --> 00:06:14,117 She's sensitive? 111 00:06:14,141 --> 00:06:16,585 You promised to make an effort. 112 00:06:16,609 --> 00:06:17,676 I... 113 00:06:24,517 --> 00:06:27,964 Endora gives you a real hard time, huh? 114 00:06:27,988 --> 00:06:29,999 In a word, yes. 115 00:06:30,023 --> 00:06:32,902 Well, she always was a bit of a stick in the mud. 116 00:06:32,926 --> 00:06:35,104 You gotta stand up to her, young fella. 117 00:06:35,128 --> 00:06:36,172 No, thanks. 118 00:06:36,196 --> 00:06:39,008 I have no desire to be turned into a toad. 119 00:06:39,032 --> 00:06:40,844 There's another way to stop her. Mm? 120 00:06:40,868 --> 00:06:44,314 I'll teach you a little magic of your own. 121 00:06:44,338 --> 00:06:46,749 No, no. Arthur, I'm mortal. 122 00:06:46,773 --> 00:06:49,418 Well, nobody's perfect, Darrin. 123 00:06:49,442 --> 00:06:50,920 Besides, down through history 124 00:06:50,944 --> 00:06:53,689 many fine people have been humans. 125 00:06:53,713 --> 00:06:56,226 Look, I just meant I can't perform magic. 126 00:06:56,250 --> 00:06:57,626 Sure you can. 127 00:06:57,650 --> 00:07:00,964 Nothing fancy, of course, but enough to give her a jolt 128 00:07:00,988 --> 00:07:02,732 the next time she gets a little nasty. 129 00:07:02,756 --> 00:07:04,868 No, thanks. 130 00:07:04,892 --> 00:07:07,237 There's enough witchcraft in the family as it is. 131 00:07:07,261 --> 00:07:08,304 No offense. 132 00:07:08,328 --> 00:07:10,606 Please, let me teach you one little trick. 133 00:07:10,630 --> 00:07:12,541 I'm very good with novices. 134 00:07:12,565 --> 00:07:14,610 No, Arthur. 135 00:07:14,634 --> 00:07:16,379 You see, Sam and I have an agreement. 136 00:07:16,403 --> 00:07:17,580 No witchcraft. 137 00:07:17,604 --> 00:07:20,750 We're going to live like normal people. 138 00:07:20,774 --> 00:07:21,751 Your mother-in-law 139 00:07:21,775 --> 00:07:23,519 just turned you into Prince Valiant. 140 00:07:23,543 --> 00:07:25,154 That's normal living? 141 00:07:25,178 --> 00:07:27,924 I will not stoop to her methods. 142 00:07:27,948 --> 00:07:32,395 We're going to cope with our problems my way. 143 00:07:32,419 --> 00:07:36,266 Well, while you're at the barber shop, 144 00:07:36,290 --> 00:07:38,334 you better think it over, fella. 145 00:07:38,358 --> 00:07:41,304 No, Arthur. Absolutely no. 146 00:07:41,328 --> 00:07:42,760 No witchcraft! 147 00:07:50,103 --> 00:07:51,513 What the...? 148 00:07:51,537 --> 00:07:53,872 Enjoy your trip? Ha, ha, ha! 149 00:07:57,310 --> 00:07:58,654 Arthur. 150 00:07:58,678 --> 00:08:00,189 Did you reconsider? 151 00:08:00,213 --> 00:08:02,591 Look, once and for all, no magic lessons. 152 00:08:02,615 --> 00:08:03,793 Now, stop bothering me! 153 00:08:03,817 --> 00:08:05,494 Well, if at first you don't succeed, 154 00:08:05,518 --> 00:08:08,352 nag, nag, nag. 155 00:08:16,196 --> 00:08:18,274 Miss Grant, will you please send the Foster layout 156 00:08:18,298 --> 00:08:19,475 down to the conference room? 157 00:08:19,499 --> 00:08:20,476 Yes, sir. 158 00:08:20,500 --> 00:08:21,744 And Mrs. Stephens is on three. 159 00:08:21,768 --> 00:08:23,913 Oh, thank you. 160 00:08:23,937 --> 00:08:25,581 Hello, honey. I can't talk too long. 161 00:08:25,605 --> 00:08:26,916 I have a presentation to make. 162 00:08:26,940 --> 00:08:29,585 Now, this won't take long, Darrin. 163 00:08:29,609 --> 00:08:30,987 Mother is here. 164 00:08:31,011 --> 00:08:32,554 I just thought it might be a nice idea 165 00:08:32,578 --> 00:08:34,323 if you said a few words to her. 166 00:08:34,347 --> 00:08:35,524 He won't apologize. 167 00:08:35,548 --> 00:08:37,494 He still hasn't learned his lesson. 168 00:08:37,518 --> 00:08:39,762 I heard that, and you can tell her 169 00:08:39,786 --> 00:08:42,265 I'm not a child who has to be taught a lesson. 170 00:08:42,289 --> 00:08:43,666 And what's more, you can tell her 171 00:08:43,690 --> 00:08:46,130 that I can take anything she can dish out. 172 00:08:52,265 --> 00:08:53,977 Better let me help you. 173 00:08:54,001 --> 00:08:58,214 Talking to Endora that way is just asking for trouble. 174 00:08:58,238 --> 00:09:01,184 Well, I can face any trouble she can give me like a man, 175 00:09:01,208 --> 00:09:02,651 not like a witch. 176 00:09:02,675 --> 00:09:05,455 And will you please let me cope with things in my own way? 177 00:09:05,479 --> 00:09:08,257 Who were you talking to? 178 00:09:08,281 --> 00:09:11,116 Uh, the window washer. 179 00:09:18,758 --> 00:09:20,836 Are you feeling okay? 180 00:09:20,860 --> 00:09:21,871 Sure, fine. 181 00:09:21,895 --> 00:09:23,028 Let's go. 182 00:09:29,069 --> 00:09:31,481 Not exactly Jack Be Nimble today, are you? 183 00:09:31,505 --> 00:09:32,615 I'll be fine 184 00:09:32,639 --> 00:09:34,959 if you'll just take this off my foot. 185 00:09:37,177 --> 00:09:39,755 Thanks, Larry. 186 00:09:39,779 --> 00:09:41,623 And that should give you a general idea 187 00:09:41,647 --> 00:09:43,826 of our approach to your campaign, Mr. Foster. 188 00:09:43,850 --> 00:09:46,395 Well, Stephens, I like it. 189 00:09:46,419 --> 00:09:48,097 It feels bright, contemporary. 190 00:09:48,121 --> 00:09:51,067 But I'm not clear on the television aspect 191 00:09:51,091 --> 00:09:52,068 of this thing. 192 00:09:52,092 --> 00:09:53,468 It's very simple. 193 00:09:53,492 --> 00:09:57,106 Our commercials will stress the utility of the EZ-Open Door. 194 00:09:57,130 --> 00:09:59,208 Our model housewife will return from shopping, 195 00:09:59,232 --> 00:10:01,177 her arms loaded with groceries, 196 00:10:01,201 --> 00:10:04,969 and with just a touch of a finger... 197 00:10:07,874 --> 00:10:11,809 Just a... slight... 198 00:10:19,552 --> 00:10:21,731 What is it? 199 00:10:21,755 --> 00:10:23,298 It won't open. 200 00:10:23,322 --> 00:10:24,333 Of course it will. 201 00:10:24,357 --> 00:10:25,801 What's the matter with you today? 202 00:10:25,825 --> 00:10:27,502 Anyone would think you're jinxed! 203 00:10:27,526 --> 00:10:29,071 Jinxed! Endora! 204 00:10:29,095 --> 00:10:30,840 What? Never mind. 205 00:10:30,864 --> 00:10:32,775 You keep working. I'll keep talking. 206 00:10:32,799 --> 00:10:34,476 Mr. Foster, let me digress for a moment. 207 00:10:34,500 --> 00:10:39,215 I would like you to re-examine the marketing figures. 208 00:10:39,239 --> 00:10:42,218 As you can see, ah, on this chart, we have... 209 00:10:42,242 --> 00:10:43,340 Got it! 210 00:10:44,477 --> 00:10:46,222 She's not going to get away with it! 211 00:10:46,246 --> 00:10:49,792 She's not going to ruin my life! 212 00:10:49,816 --> 00:10:51,093 Offer's still good. 213 00:10:51,117 --> 00:10:54,897 One shot, and you're the master of your own fate. 214 00:10:54,921 --> 00:10:56,966 Come on, just one little spell. 215 00:10:56,990 --> 00:10:58,322 That's all you need. 216 00:11:07,834 --> 00:11:10,479 All right, I'll do it. 217 00:11:10,503 --> 00:11:12,214 When do we start? 218 00:11:15,241 --> 00:11:18,309 You've already started. 219 00:11:24,317 --> 00:11:28,765 Now, the spell consists of two components. 220 00:11:28,789 --> 00:11:31,689 First, the incantation. 221 00:11:36,195 --> 00:11:37,762 It's in longhand. 222 00:11:41,802 --> 00:11:44,113 Sorry, I couldn't resist. 223 00:11:44,137 --> 00:11:47,650 You said the spell had two components. Correct. 224 00:11:47,674 --> 00:11:51,854 The incantation, which you have, and these. 225 00:11:55,482 --> 00:11:56,726 A cowbell and a duck call? 226 00:11:56,750 --> 00:11:57,860 Are you putting me on? 227 00:11:57,884 --> 00:11:59,695 Try to understand Darrin. 228 00:11:59,719 --> 00:12:01,263 You're only a mortal. 229 00:12:01,287 --> 00:12:02,664 No offense. 230 00:12:02,688 --> 00:12:05,100 I don't see what a cowbell and a duck call is going... 231 00:12:05,124 --> 00:12:07,636 Darrin, for a mortal to work magic, 232 00:12:07,660 --> 00:12:09,706 he needs a little reinforcement. 233 00:12:09,730 --> 00:12:11,907 In this case, it's sound effects. 234 00:12:11,931 --> 00:12:17,146 You use the bell... and the duck call... 235 00:12:17,170 --> 00:12:19,782 at the end of each phrase of the incantation. 236 00:12:19,806 --> 00:12:22,017 It's all marked out for you. 237 00:12:22,041 --> 00:12:24,275 Go ahead, try it. Don't be shy. 238 00:12:27,180 --> 00:12:29,325 "Yaga-zuzzie. Yaga-zuzzie... 239 00:12:29,349 --> 00:12:30,426 No, no. "Zoozie." 240 00:12:30,450 --> 00:12:32,395 "Zoozie." "Yaga-zoozie." 241 00:12:32,419 --> 00:12:34,063 "Yaga-zoozie." "Yaga-zoozie." 242 00:12:34,087 --> 00:12:35,331 "Yaga-zoozie." 243 00:12:35,355 --> 00:12:37,333 "Yaga-zoozie. Yaga-zoozie." 244 00:12:37,357 --> 00:12:38,668 Only, Darrin, you chant it. 245 00:12:38,692 --> 00:12:40,836 Remember, it's an incantation. 246 00:12:40,860 --> 00:12:42,672 I'll do it for you. 247 00:12:42,696 --> 00:12:45,441 Yaga-zoozie Yaga-zoozie 248 00:12:45,465 --> 00:12:48,644 Yaga-zoozie Z im N ow you try it. 249 00:12:48,668 --> 00:12:51,547 Yaga-zoozie. Yaga-zooz... 250 00:12:51,571 --> 00:12:53,416 You're not listening. I'm not listening? 251 00:12:53,440 --> 00:12:55,451 No, right. I'm sorry. 252 00:12:55,475 --> 00:12:58,042 I'll play it for you. 253 00:13:01,281 --> 00:13:03,893 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 254 00:13:03,917 --> 00:13:06,262 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 255 00:13:06,286 --> 00:13:07,463 Now you try. 256 00:13:07,487 --> 00:13:10,466 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 257 00:13:10,490 --> 00:13:13,369 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 258 00:13:15,562 --> 00:13:16,706 Now, once more. 259 00:13:16,730 --> 00:13:19,308 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 260 00:13:19,332 --> 00:13:20,643 ♪ Yaga-zoozie... ♪ 261 00:13:20,667 --> 00:13:23,479 Wait... Now, hold it. Wait a minute! 262 00:13:23,503 --> 00:13:25,914 Now, I never heard Sam or Endora or you 263 00:13:25,938 --> 00:13:27,416 ever say anything like that. 264 00:13:27,440 --> 00:13:29,719 My dear boy, we don't have to say anything. 265 00:13:29,743 --> 00:13:31,520 We have the power. 266 00:13:31,544 --> 00:13:33,422 Even Aunt Clara doesn't use words like that. 267 00:13:33,446 --> 00:13:35,224 Look, I don't tell you about advertising, 268 00:13:35,248 --> 00:13:37,192 so don't tell me about witchcraft, please. 269 00:13:37,216 --> 00:13:39,662 Fine. I hope so. 270 00:13:39,686 --> 00:13:41,697 All right. Once again. 271 00:13:41,721 --> 00:13:45,301 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie... ♪ 272 00:13:45,325 --> 00:13:48,203 And now we'll add just a little movement. 273 00:13:48,227 --> 00:13:51,706 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 274 00:13:51,730 --> 00:13:53,943 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 275 00:13:53,967 --> 00:13:55,177 ♪ Cowbell ♪ ♪ Cowbell ♪ 276 00:13:55,201 --> 00:13:56,178 ♪ Duck call ♪ 277 00:13:56,202 --> 00:13:57,413 That's it. Once more. 278 00:13:57,437 --> 00:14:00,215 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 279 00:14:00,239 --> 00:14:01,716 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 280 00:14:03,810 --> 00:14:06,722 Mother, I want you to be gracious about this. 281 00:14:06,746 --> 00:14:09,224 I think it's very big of Darrin to apologize to you 282 00:14:09,248 --> 00:14:11,327 after all you've done to him. 283 00:14:11,351 --> 00:14:14,630 What have I done to him? 284 00:14:14,654 --> 00:14:17,032 Well, if you'd like me to start at the beginning, 285 00:14:17,056 --> 00:14:19,468 on our wedding night, you put him in the hotel lobby 286 00:14:19,492 --> 00:14:21,304 in his pajamas. 287 00:14:21,328 --> 00:14:23,806 Then... I mean recently. 288 00:14:23,830 --> 00:14:25,341 How recently? 289 00:14:25,365 --> 00:14:27,209 Well, we won't go into that. 290 00:14:27,233 --> 00:14:28,210 Oh, now, Mother. 291 00:14:28,234 --> 00:14:29,612 You must've done something. 292 00:14:29,636 --> 00:14:31,980 Darrin hasn't been himself all day. 293 00:14:32,004 --> 00:14:34,617 How fortunate for you. 294 00:14:34,641 --> 00:14:38,354 Mother. Well, all right. All right. 295 00:14:38,378 --> 00:14:40,423 If he's willing to admit 296 00:14:40,447 --> 00:14:43,526 that his behavior has been atrocious, 297 00:14:43,550 --> 00:14:46,517 I guess I can forgive and forget. 298 00:14:56,763 --> 00:14:59,007 You really think I can make this spell work? 299 00:14:59,031 --> 00:15:00,443 I guarantee it. 300 00:15:00,467 --> 00:15:02,177 You're easily the most talented 301 00:15:02,201 --> 00:15:04,146 mortal pupil I've ever had. 302 00:15:04,170 --> 00:15:06,170 Now get in there and "yaga-zoozie." 303 00:15:08,575 --> 00:15:09,552 You're right. 304 00:15:09,576 --> 00:15:10,886 The minute she opens her mouth 305 00:15:10,910 --> 00:15:13,589 to make one nasty remark, bam! 306 00:15:13,613 --> 00:15:16,013 I'm gonna let her have it. 307 00:15:18,651 --> 00:15:19,628 You're not coming in? 308 00:15:19,652 --> 00:15:21,029 Oh, I better not. 309 00:15:21,053 --> 00:15:23,866 If Endora even suspected that I've been training you, 310 00:15:23,890 --> 00:15:27,470 she'd nullify the spell even before you got started. 311 00:15:27,494 --> 00:15:28,637 I guess you're right. 312 00:15:28,661 --> 00:15:31,674 I'll be in here rooting for you, kid. 313 00:15:31,698 --> 00:15:32,978 Here we go. 314 00:15:45,879 --> 00:15:47,523 Good evening, Endora. 315 00:15:47,547 --> 00:15:50,058 Hello, Dexter. Darrin. 316 00:15:50,082 --> 00:15:51,082 The name is Darrin. 317 00:15:52,251 --> 00:15:56,331 I distinctly heard something jingle. 318 00:15:56,355 --> 00:15:58,133 Oh. Did you, now? 319 00:15:59,426 --> 00:16:02,371 I heard it again. 320 00:16:02,395 --> 00:16:03,739 So did I. 321 00:16:03,763 --> 00:16:05,107 Never mind, Endora. 322 00:16:05,131 --> 00:16:06,509 It's probably just the rattling 323 00:16:06,533 --> 00:16:08,110 of someone's adolescent mentality. 324 00:16:08,134 --> 00:16:09,912 Oh. 325 00:16:09,936 --> 00:16:12,014 Darrin, you said you'd apologize. 326 00:16:12,038 --> 00:16:13,616 Oh, and I will, sweetheart. 327 00:16:13,640 --> 00:16:16,040 From now on, no more Mr. Nice Guy. 328 00:16:18,411 --> 00:16:19,555 All right, that's it. 329 00:16:19,579 --> 00:16:20,556 You've asked for it. 330 00:16:20,580 --> 00:16:21,957 Darrin... 331 00:16:21,981 --> 00:16:24,059 Now, Sam, it's time your mother and I had this out. 332 00:16:24,083 --> 00:16:25,760 You've victimized me for the last time. 333 00:16:25,784 --> 00:16:28,197 Be careful, Tinker Bell! 334 00:16:28,221 --> 00:16:29,831 Or what? You'll do what? 335 00:16:29,855 --> 00:16:31,333 Or you'll do what? Darrin... 336 00:16:31,357 --> 00:16:32,667 Oh, you heard a jingle, huh? 337 00:16:32,691 --> 00:16:33,969 Well, would you like to see it? 338 00:16:33,993 --> 00:16:36,004 Well, I have it right here. 339 00:16:37,163 --> 00:16:38,140 There. How's that? 340 00:16:38,164 --> 00:16:39,208 And that's not all. 341 00:16:39,232 --> 00:16:41,243 How about this? 342 00:16:41,267 --> 00:16:43,044 How do you like that? 343 00:16:43,068 --> 00:16:45,914 You want a musical critique? 344 00:16:45,938 --> 00:16:49,251 You're never going to laugh at me again. 345 00:16:49,275 --> 00:16:51,487 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 346 00:16:51,511 --> 00:16:53,688 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 347 00:16:56,850 --> 00:16:58,927 Darrin, what are you doing? You said... 348 00:16:58,951 --> 00:17:00,429 Don't try to stop me, Sam. 349 00:17:00,453 --> 00:17:02,598 She's been asking for this for a long time. 350 00:17:02,622 --> 00:17:05,233 ♪ Zooma-zoozie Zooma-zoozie ♪ 351 00:17:05,257 --> 00:17:08,304 ♪ Zooma-zoozie Bim ♪ 352 00:17:10,663 --> 00:17:12,874 Mother, have you been asking for that? 353 00:17:12,898 --> 00:17:15,244 No, but I rather like it. 354 00:17:15,268 --> 00:17:16,645 It swings. 355 00:17:16,669 --> 00:17:19,248 ♪ Zoozie high ♪ 356 00:17:21,207 --> 00:17:23,585 ♪ Zoozie low ♪ 357 00:17:26,345 --> 00:17:30,026 ♪ Zoomah, hoogah Pitz! ♪ 358 00:17:36,622 --> 00:17:38,133 Darrin, what's wrong? 359 00:17:38,157 --> 00:17:40,202 You're supposed to vanish. 360 00:17:40,226 --> 00:17:42,571 But I don't want to vanish. 361 00:17:42,595 --> 00:17:44,439 I want to stay and see what you're going to do 362 00:17:44,463 --> 00:17:45,841 for your next number. 363 00:17:45,865 --> 00:17:47,998 I, uh... 364 00:17:54,507 --> 00:17:57,019 I shouldn't have listened to him. 365 00:17:57,043 --> 00:17:58,921 I just shouldn't have listened to him. 366 00:17:58,945 --> 00:18:01,779 I should never have listened to him. 367 00:18:03,216 --> 00:18:07,396 Something's terribly wrong. 368 00:18:07,420 --> 00:18:08,452 Darrin? 369 00:18:26,439 --> 00:18:28,850 "Zoomah, hoogah, pitz." 370 00:18:28,874 --> 00:18:29,851 Ha, ha, ha! 371 00:18:29,875 --> 00:18:32,821 And he went for it all the way. 372 00:18:32,845 --> 00:18:35,557 Uncle Arthur, did you have something to do 373 00:18:35,581 --> 00:18:38,260 with the way Darrin acted? 374 00:18:38,284 --> 00:18:42,264 Best... Best joke I ever pulled. 375 00:18:42,288 --> 00:18:43,565 Taught him magic spell. 376 00:18:43,589 --> 00:18:45,634 "Zoomah, hoogah, pitz." 377 00:18:45,658 --> 00:18:49,271 With cow bells. 378 00:18:49,295 --> 00:18:51,228 Didn't that break you up? 379 00:18:56,702 --> 00:18:58,935 No, Uncle Arthur, it didn't. 380 00:18:59,672 --> 00:19:01,416 I'll kill him! 381 00:19:01,440 --> 00:19:02,517 That's what I'll do! 382 00:19:02,541 --> 00:19:03,785 I'll kill him! 383 00:19:03,809 --> 00:19:05,487 Well, for once I'm in sympathy with you, 384 00:19:05,511 --> 00:19:07,922 but, unfortunately, you'd never get away with it. 385 00:19:07,946 --> 00:19:09,090 He plotted the whole thing, 386 00:19:09,114 --> 00:19:10,925 and I was fool enough to fall for it. 387 00:19:10,949 --> 00:19:13,094 The chair, the door, the wastebasket! 388 00:19:13,118 --> 00:19:15,397 I'll kill him with my bare hands. 389 00:19:15,421 --> 00:19:18,333 I think I have a more practical solution. 390 00:19:18,357 --> 00:19:20,535 Poison? Yeah, yeah. 391 00:19:20,559 --> 00:19:22,271 You'll have to help, Mother. Ah. 392 00:19:22,295 --> 00:19:24,640 We're going to cure Uncle Arthur of his practical jokes 393 00:19:24,664 --> 00:19:27,242 once and for all. 394 00:19:27,266 --> 00:19:30,646 You mean, you're willing to try it again? 395 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Yes. When the spell didn't work the first time, 396 00:19:32,738 --> 00:19:35,884 I went upstairs and practiced, and suddenly I felt... 397 00:19:35,908 --> 00:19:38,186 Well, I felt this power. 398 00:19:38,210 --> 00:19:40,054 I know I can make the spell work this time. 399 00:19:40,078 --> 00:19:41,456 Oh, that's crackerjack. 400 00:19:41,480 --> 00:19:43,992 When Endora walks in, let her have it again. 401 00:19:44,016 --> 00:19:45,994 Oh, stop it, Uncle Arthur. 402 00:19:46,018 --> 00:19:47,329 Tell Darrin the truth. 403 00:19:47,353 --> 00:19:49,464 Admit you can't teach witchcraft to a mortal. 404 00:19:49,488 --> 00:19:51,099 Samantha, please. 405 00:19:51,123 --> 00:19:53,067 Do you want to destroy this boy's confidence? 406 00:19:53,091 --> 00:19:54,102 Ignore her, Darrin. 407 00:19:54,126 --> 00:19:55,370 It's all right, sweetheart. 408 00:19:55,394 --> 00:19:57,205 I've got the power. I can feel it in here. 409 00:19:57,229 --> 00:19:59,107 Kid, you've got a lot of heart. 410 00:19:59,131 --> 00:20:02,411 Well, well, well... Hello, Dexter. 411 00:20:02,435 --> 00:20:04,078 Back for an encore, eh? 412 00:20:06,839 --> 00:20:08,417 Enjoy your moment, Endora. 413 00:20:08,441 --> 00:20:09,851 I'm through toying with you. 414 00:20:09,875 --> 00:20:11,152 This is it. 415 00:20:11,176 --> 00:20:12,454 Darrin, not again. 416 00:20:12,478 --> 00:20:14,189 Stand aside. 417 00:20:14,213 --> 00:20:15,590 I have the power now. 418 00:20:15,614 --> 00:20:16,758 Prepare yourself, Endora. 419 00:20:16,782 --> 00:20:21,229 I'm going to turn you into a... parrot. 420 00:20:21,253 --> 00:20:23,733 Oh, a parrot. This is splendid. 421 00:20:28,994 --> 00:20:31,773 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 422 00:20:31,797 --> 00:20:33,742 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 423 00:20:43,475 --> 00:20:46,555 He did it. 424 00:20:46,579 --> 00:20:49,139 He d... Did it? 425 00:20:50,683 --> 00:20:52,449 But he can't. 426 00:20:55,021 --> 00:20:57,199 You can't. 427 00:20:57,223 --> 00:20:59,101 I mean, you couldn't. 428 00:20:59,125 --> 00:21:03,138 I mean, ah... 429 00:21:03,162 --> 00:21:05,140 I mean, just don't stand there like a ninny! 430 00:21:05,164 --> 00:21:06,508 Bring back Endora. 431 00:21:06,532 --> 00:21:08,310 Make him bring her back, Sammie, 432 00:21:08,334 --> 00:21:10,045 before this gets serious. 433 00:21:10,069 --> 00:21:11,747 Well, it is serious. 434 00:21:11,771 --> 00:21:13,215 Darrin cast a spell, 435 00:21:13,239 --> 00:21:14,516 and only he can remove it. 436 00:21:14,540 --> 00:21:16,985 But he can't, because he doesn't know how. 437 00:21:17,009 --> 00:21:18,620 Oh, Uncle Arthur, 438 00:21:18,644 --> 00:21:20,155 because of your practical jokes, 439 00:21:20,179 --> 00:21:21,190 Mother's a bird. 440 00:21:23,282 --> 00:21:26,962 Hello, Durwood. Hello, Dexter. 441 00:21:26,986 --> 00:21:29,698 Darrin, you don't realize what you've done. 442 00:21:29,722 --> 00:21:31,600 Endora can stay inside that parrot forever, 443 00:21:31,624 --> 00:21:33,736 unless you bring her back immediately. 444 00:21:33,760 --> 00:21:35,871 So what? I don't see what you're concerned about. 445 00:21:35,895 --> 00:21:37,339 You don't like her either. 446 00:21:37,363 --> 00:21:38,373 Of course I like her. 447 00:21:38,397 --> 00:21:39,608 I love her! 448 00:21:39,632 --> 00:21:43,545 Love her. Love that parrot. 449 00:21:45,305 --> 00:21:47,116 Oh, it's pathetic. 450 00:21:47,140 --> 00:21:48,283 I don't get it. 451 00:21:48,307 --> 00:21:50,252 You said yourself she was an interfering... 452 00:21:50,276 --> 00:21:51,553 Oh, never mind what I said. 453 00:21:51,577 --> 00:21:52,755 She's family. 454 00:21:52,779 --> 00:21:54,578 Now, please bring her back. 455 00:21:56,582 --> 00:21:58,415 Please. 456 00:22:01,620 --> 00:22:02,931 Hold tight, Endora. 457 00:22:02,955 --> 00:22:05,475 I won't let this happen to you. 458 00:22:06,592 --> 00:22:09,170 Now, bring her back. 459 00:22:09,194 --> 00:22:10,472 Will you help, Uncle Arthur? 460 00:22:10,496 --> 00:22:12,707 Of course. Anything. Anything. 461 00:22:12,731 --> 00:22:16,077 Will you stop playing those dreadful jokes? 462 00:22:16,101 --> 00:22:19,681 Yes. Any... Endora! 463 00:22:19,705 --> 00:22:23,318 But you... I didn't know you cared, Arthur. 464 00:22:29,982 --> 00:22:32,126 It was all a joke. 465 00:22:32,150 --> 00:22:34,329 Well, it's not very funny. 466 00:22:34,353 --> 00:22:35,931 That's the point. 467 00:22:35,955 --> 00:22:37,566 We had to do it, Uncle Arthur. 468 00:22:37,590 --> 00:22:43,204 Okay, Sammy, I guess I had it coming. 469 00:22:43,228 --> 00:22:46,040 No more practical jokes, eh, Arthur? 470 00:22:46,064 --> 00:22:48,866 I just went on the wagon two minutes ago. 471 00:22:55,107 --> 00:22:58,375 Just a little going-away present. 472 00:22:59,544 --> 00:23:02,023 Go ahead, open it. 473 00:23:02,047 --> 00:23:03,358 Uncle Arthur, you wouldn't. 474 00:23:03,382 --> 00:23:04,492 Oh, now, Sammy, 475 00:23:04,516 --> 00:23:05,927 how could you think such a thing? 476 00:23:05,951 --> 00:23:08,764 No, you taught me my lesson last night. 477 00:23:08,788 --> 00:23:10,031 No more jokes. 478 00:23:10,055 --> 00:23:11,367 I'm a changed warlock. 479 00:23:11,391 --> 00:23:16,171 Oh, Uncle Arthur, it's beautiful! 480 00:23:16,195 --> 00:23:17,339 Thank you. 481 00:23:17,363 --> 00:23:20,108 Please, no emotion. I cry easily. 482 00:23:20,132 --> 00:23:21,365 Darrin. 483 00:23:30,877 --> 00:23:33,188 Oh, golf balls. 484 00:23:33,212 --> 00:23:35,791 Well, thank you, Arthur. 485 00:23:35,815 --> 00:23:37,347 I can always use these. 486 00:23:38,851 --> 00:23:40,985 Didn't forget you, Endora. 487 00:23:42,221 --> 00:23:44,032 Oh, Arthur. 488 00:23:44,056 --> 00:23:45,234 You shouldn't have. 489 00:23:45,258 --> 00:23:47,002 It wasn't necessary to get me a gift. 490 00:23:47,026 --> 00:23:48,503 No, I wanted to give you something 491 00:23:48,527 --> 00:23:50,894 to remember me by. 492 00:23:54,433 --> 00:23:55,510 Oh! 493 00:23:55,534 --> 00:23:57,980 Opera glasses. 494 00:23:58,004 --> 00:24:00,182 Oh, Arthur. 495 00:24:00,206 --> 00:24:02,718 Oh, they're just exquisite! 496 00:24:02,742 --> 00:24:05,987 They're darling! 497 00:24:06,011 --> 00:24:09,391 I can hardly wait to use them at La Scala. 498 00:24:09,415 --> 00:24:10,847 Oh. 499 00:24:19,357 --> 00:24:21,836 Uncle Arthur, you promised you wouldn't. 500 00:24:21,860 --> 00:24:23,894 I know. I lied. 501 00:24:26,431 --> 00:24:30,433 Okay, so I'll taper off. 34134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.