Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,827 --> 00:00:07,032
Uh, there's witches
up there. See?
2
00:00:07,033 --> 00:00:08,116
See? See?
Heh-heh.
3
00:00:08,117 --> 00:00:10,581
They changed the witch sign
4
00:00:10,582 --> 00:00:13,814
from an old hag witch
to a pretty young witch.
5
00:00:13,815 --> 00:00:16,499
And the cops are
going up there right now,
6
00:00:16,500 --> 00:00:20,250
and they're gonna get 'em
for taking the bedwarmer.
7
00:00:22,869 --> 00:00:25,208
Sam, I don't wanna spend
the first day
8
00:00:25,209 --> 00:00:27,960
of what I laughingly call
a vacation, in jail.
9
00:00:27,961 --> 00:00:29,619
But, sweetheart,
it isn't my fault
10
00:00:29,620 --> 00:00:31,125
that the bedwarmer
followed me back
11
00:00:31,126 --> 00:00:32,948
from the House of Seven Gables.
12
00:00:32,949 --> 00:00:35,547
Sam, we're harboring
a hot bedwarmer.
13
00:00:35,548 --> 00:00:38,425
Now, will you please zap it back
to where it belongs.
14
00:00:38,426 --> 00:00:41,589
Darrin, this is a warlock
who has been transformed.
15
00:00:41,590 --> 00:00:43,067
Now, don't you think I have
16
00:00:43,068 --> 00:00:44,697
a moral obligation to help him?
17
00:00:44,698 --> 00:00:46,395
I think you have
a moral obligation
18
00:00:46,396 --> 00:00:48,026
to see that we stay out of jail.
19
00:00:48,027 --> 00:00:49,560
Ow!
20
00:00:49,561 --> 00:00:51,997
Sam, if you don't
get rid of that, I will.
21
00:00:51,998 --> 00:00:53,015
With an axe.
22
00:00:54,328 --> 00:00:57,119
- Who is it?
- Open up. Police.
23
00:00:58,913 --> 00:01:01,119
Sam, honey, quick.
Zap it out of here.
24
00:01:05,023 --> 00:01:06,269
What's the matter?
25
00:01:06,270 --> 00:01:07,774
He doesn't wanna go.
26
00:01:07,775 --> 00:01:10,105
Well, this is no time
to give him a choice.
27
00:01:10,106 --> 00:01:12,378
Darrin, there is
a warlock in there.
28
00:01:12,379 --> 00:01:15,515
Now, if he refuses to leave,
my witchcraft won't work.
29
00:01:15,516 --> 00:01:17,759
You witches have
the dumbest rules.
30
00:01:17,760 --> 00:01:19,324
And at the dumbest times.
31
00:01:20,800 --> 00:01:22,209
Open up in there.
32
00:01:22,210 --> 00:01:23,553
I'd better hide it.
33
00:01:25,471 --> 00:01:27,840
Boy, are you stubborn.
34
00:01:35,005 --> 00:01:36,635
Coming.
35
00:01:39,676 --> 00:01:42,111
Oh. Hello,
Miss Ferndale.
36
00:01:42,112 --> 00:01:43,867
We'd like to talk
to you about something.
37
00:01:43,868 --> 00:01:44,827
You mind if we come in?
38
00:01:44,837 --> 00:01:47,003
Uh, not at all.
39
00:01:47,013 --> 00:01:48,959
- Is that him?
- Yes. And that's her.
40
00:01:48,960 --> 00:01:50,369
And if you don't mind,
I'm going to
41
00:01:50,370 --> 00:01:51,933
look for my bedwarmer.
42
00:01:51,934 --> 00:01:53,247
Oh, Miss Ferndale.
43
00:01:53,248 --> 00:01:54,369
We just brought you up here
44
00:01:54,370 --> 00:01:55,645
to make the identification.
45
00:01:55,646 --> 00:01:56,989
The rest is up to us.
46
00:01:56,998 --> 00:01:58,878
Oh. Very well.
47
00:02:01,026 --> 00:02:02,339
I'll never understand
48
00:02:02,340 --> 00:02:04,382
how you thought you could
get away with it.
49
00:02:04,383 --> 00:02:06,014
With what?
50
00:02:07,040 --> 00:02:08,478
Officer, please call me
51
00:02:08,479 --> 00:02:10,694
as soon as you recover
the bedwarmer.
52
00:02:10,695 --> 00:02:11,903
I certainly will.
53
00:02:14,943 --> 00:02:17,503
You were both at the House
of the Seven Gables today?
54
00:02:17,504 --> 00:02:18,597
Uh, that's right.
55
00:02:18,598 --> 00:02:19,557
Have either one of you
56
00:02:19,558 --> 00:02:20,832
any knowledge of a bedwarmer?
57
00:02:20,833 --> 00:02:22,433
I... I do.
58
00:02:22,434 --> 00:02:24,803
Uh, first, you put
the hot coals inside,
59
00:02:24,804 --> 00:02:26,049
a-and then you pass it between
60
00:02:26,050 --> 00:02:28,467
the cold sheets to warm them.
61
00:02:29,129 --> 00:02:30,624
I don't think you understand.
62
00:02:30,625 --> 00:02:32,064
This valuable antique
was missing
63
00:02:32,073 --> 00:02:33,761
from the House of
the Seven Gables today,
64
00:02:33,762 --> 00:02:35,238
right after you people left.
65
00:02:35,239 --> 00:02:36,293
W... Now, wait a minute.
66
00:02:36,294 --> 00:02:38,529
Uh, you're not implying
that we stole it?
67
00:02:38,538 --> 00:02:40,417
Oh, uh, of course not,
sweetheart.
68
00:02:40,418 --> 00:02:42,210
The officers are just
doing their duty.
69
00:02:42,211 --> 00:02:43,592
When they find out they have
70
00:02:43,593 --> 00:02:45,866
the wrong party,
I'm sure they'll apo...
71
00:02:47,429 --> 00:02:48,676
Logize.
72
00:02:51,947 --> 00:02:53,174
Wrong party, huh?
73
00:02:54,152 --> 00:02:56,233
O-officer, we are
telling the truth.
74
00:02:56,234 --> 00:02:57,729
We did not steal it.
75
00:02:57,730 --> 00:03:00,616
No? What did it do?
Follow you here?
76
00:03:00,617 --> 00:03:02,890
Yes. As a matter
of fact, it did.
77
00:03:02,891 --> 00:03:05,507
Wiseacre remarks are not
going to help you.
78
00:03:05,508 --> 00:03:06,917
You're both under arrest.
79
00:03:06,918 --> 00:03:08,778
She had nothing to do with it.
80
00:03:08,779 --> 00:03:10,755
Okay. Then
you're under arrest.
81
00:03:26,121 --> 00:03:27,981
It's, uh...
82
00:03:27,982 --> 00:03:29,161
heavier than it looks.
83
00:03:31,502 --> 00:03:33,707
Excuse me.
May I?
84
00:03:37,995 --> 00:03:39,979
Now, I want you to go
85
00:03:39,980 --> 00:03:41,226
with these nice gentlemen.
86
00:03:41,227 --> 00:03:43,145
And I want you to stay put
until you hear from me.
87
00:03:43,146 --> 00:03:44,966
I don't want you to do
anything rash.
88
00:03:44,967 --> 00:03:45,967
You understand?
89
00:03:59,114 --> 00:04:00,878
Grab it.
90
00:04:00,879 --> 00:04:02,538
Grab what?
91
00:04:02,539 --> 00:04:03,977
The bedwarmer.
92
00:04:03,978 --> 00:04:05,934
You grab it.
93
00:04:11,181 --> 00:04:12,466
All right, let's go.
94
00:05:28,439 --> 00:05:30,040
Up here, Samantha.
95
00:05:30,041 --> 00:05:32,437
Oh. Uh, Mother,
you have to help me.
96
00:05:32,438 --> 00:05:33,972
Just a minute.
97
00:05:33,973 --> 00:05:36,082
I'm looking over the agenda
for tonight's meeting.
98
00:05:36,083 --> 00:05:38,356
But it's an emergency.
99
00:05:38,357 --> 00:05:39,833
Oh. What is it?
100
00:05:39,834 --> 00:05:43,507
The police have arrested Darrin
for stealing that bedwarmer.
101
00:05:43,508 --> 00:05:44,466
And?
102
00:05:44,475 --> 00:05:45,780
He's in jail.
103
00:05:46,845 --> 00:05:48,629
You call that an emergency?
104
00:05:49,847 --> 00:05:51,190
That's not funny.
105
00:05:57,558 --> 00:06:00,089
Excuse me.
106
00:06:00,090 --> 00:06:02,267
Why are you so upset?
107
00:06:02,268 --> 00:06:04,281
What's the worst
that can happen? Uh...
108
00:06:04,282 --> 00:06:07,226
They'll put Durwood away
for a week or a month.
109
00:06:07,227 --> 00:06:09,403
Or a year at the most...
110
00:06:09,404 --> 00:06:10,553
if we're lucky.
111
00:06:10,554 --> 00:06:12,088
Mother, sometimes
112
00:06:12,089 --> 00:06:13,978
you can be positively vicious.
113
00:06:13,979 --> 00:06:16,059
Thank you, my precious pet.
114
00:06:16,060 --> 00:06:18,678
Yeah. Now, now, look.
They cannot hold Darrin
115
00:06:18,679 --> 00:06:20,702
if I can get rid
of the evidence.
116
00:06:20,703 --> 00:06:22,102
Uh, now, I have to
find the spell
117
00:06:22,103 --> 00:06:25,180
that'll turn that bedwarmer
back to its original form.
118
00:06:25,181 --> 00:06:26,686
The only one who
can tell you that
119
00:06:26,687 --> 00:06:28,250
is the witch who cast it.
120
00:06:28,251 --> 00:06:30,552
Well, I know that.
121
00:06:30,553 --> 00:06:32,759
That's why I want you
to put me on the agenda
122
00:06:32,768 --> 00:06:34,782
so I can ask if
anyone knows about it.
123
00:06:34,783 --> 00:06:37,399
Well, it's a pretty
long agenda right now.
124
00:06:37,400 --> 00:06:39,452
We probably won't
get to you tonight.
125
00:06:39,453 --> 00:06:41,850
Mother...
126
00:06:41,851 --> 00:06:43,960
either I am first on the agenda,
127
00:06:43,961 --> 00:06:45,792
or Daddy is going to find out
128
00:06:45,793 --> 00:06:48,862
all about you and
Sir Walter Raleigh.
129
00:06:48,863 --> 00:06:51,806
What is there to find out?
130
00:06:51,807 --> 00:06:53,081
The dear man was kind enough
131
00:06:53,082 --> 00:06:55,834
to put his cape down
over a puddle for me.
132
00:06:55,835 --> 00:06:57,820
You invited him home to dinner.
133
00:06:57,821 --> 00:06:59,901
So what?
134
00:06:59,902 --> 00:07:02,395
Mother, uh, when you sent me
135
00:07:02,396 --> 00:07:04,255
to bed after dinner...
136
00:07:04,256 --> 00:07:05,954
I didn't go to bed.
137
00:07:09,954 --> 00:07:13,436
Oh, heh. Guess who's
first on the agenda?
138
00:07:14,462 --> 00:07:16,321
All right. All right.
139
00:07:16,322 --> 00:07:18,402
It's time to get started.
140
00:07:18,403 --> 00:07:20,829
Let's settle down, shall we?
141
00:07:20,830 --> 00:07:22,364
As chairlady...
142
00:07:22,365 --> 00:07:24,484
I declare
the Centennial Convocation
143
00:07:24,485 --> 00:07:26,787
of the Witches of the World
to be in session.
144
00:07:27,842 --> 00:07:29,950
The first on the agenda
145
00:07:29,951 --> 00:07:32,444
is my daughter, Samantha.
146
00:07:32,445 --> 00:07:33,567
Thank you.
147
00:07:33,568 --> 00:07:35,197
You have 10 seconds.
148
00:07:35,198 --> 00:07:37,471
What? How can
I explain
149
00:07:37,472 --> 00:07:38,881
the problem in 10 seconds?
150
00:07:38,882 --> 00:07:41,087
You now have eight seconds.
151
00:07:41,088 --> 00:07:43,551
Uh, I... I want to know
if anyone here
152
00:07:43,552 --> 00:07:44,990
has any knowledge of an incident
153
00:07:44,991 --> 00:07:47,110
that apparently took place
during the witch hunts.
154
00:07:47,111 --> 00:07:49,298
It involves a bedwarmer.
155
00:07:50,880 --> 00:07:52,865
Well, we have to move on.
156
00:07:52,866 --> 00:07:54,150
The next order of business...
157
00:07:54,151 --> 00:07:56,259
- Oh, wait, wait, wait.
- Oh, Mother, please.
158
00:07:56,260 --> 00:07:57,286
Now what?
159
00:07:57,287 --> 00:07:59,204
Will you try?
You try.
160
00:07:59,205 --> 00:08:02,178
Send a message out to
the atmospheric continuum.
161
00:08:02,179 --> 00:08:03,559
Oh.
162
00:08:03,560 --> 00:08:05,381
Very well.
163
00:08:05,382 --> 00:08:08,326
Will those in front
move back a bit?
164
00:08:08,327 --> 00:08:12,201
There may be a little fallout.
165
00:08:14,820 --> 00:08:19,299
Sparks fly up And fire rise.
166
00:08:19,300 --> 00:08:22,627
While I the air Do mesmerize.
167
00:08:26,243 --> 00:08:29,762
Find the one Who cast the spell.
168
00:08:29,763 --> 00:08:34,348
And bring him To this ferny dell
169
00:08:43,719 --> 00:08:46,634
Well, we should have
an answer within a few minutes.
170
00:08:46,635 --> 00:08:48,073
Oh, good.
171
00:08:48,074 --> 00:08:49,156
Uh, that'll give me time
172
00:08:49,157 --> 00:08:51,141
to pop down to jail
and see Darrin.
173
00:08:51,142 --> 00:08:52,677
Uh, he's going to be tickled
174
00:08:52,687 --> 00:08:55,237
when he finds out
how cooperative you've been.
175
00:08:55,238 --> 00:08:57,224
Tsk. I may be ill.
176
00:09:15,466 --> 00:09:17,354
I'll go quietly, officer.
177
00:09:17,355 --> 00:09:18,601
Oh. Oh.
178
00:09:18,602 --> 00:09:20,520
Can't you stop snoring?
179
00:09:20,521 --> 00:09:23,982
Only if I stop sleeping.
180
00:09:23,983 --> 00:09:25,613
Forget it.
Go back to sleep.
181
00:09:25,614 --> 00:09:29,834
Can't. Once I'm up, I'm up
for the rest of the...
182
00:09:37,843 --> 00:09:39,473
Hi, sweetheart.
183
00:09:39,474 --> 00:09:41,161
Sam, what are you doing here?
184
00:09:41,170 --> 00:09:42,349
Suppose somebody sees you?
185
00:09:42,350 --> 00:09:43,567
I just dropped in for a minute
186
00:09:43,568 --> 00:09:45,007
to tell you the good news.
187
00:09:45,966 --> 00:09:47,088
Mother just sent out a call
188
00:09:47,089 --> 00:09:48,172
to find the person
189
00:09:48,173 --> 00:09:49,994
who put the spell
on that bedwarmer.
190
00:09:49,995 --> 00:09:51,856
I knew it. I knew it.
191
00:09:54,733 --> 00:09:57,264
They're back.
The witches are back.
192
00:09:57,265 --> 00:09:58,703
You'd better cut out
of here quick.
193
00:09:58,704 --> 00:09:59,921
Okay. Bye-bye,
sweetheart.
194
00:09:59,922 --> 00:10:00,922
See you in court.
195
00:10:01,965 --> 00:10:04,237
All right now.
What's all the fuss?
196
00:10:04,238 --> 00:10:05,580
Wouldn't believe me when
197
00:10:05,581 --> 00:10:07,603
I told you there was
witches, huh?
198
00:10:07,604 --> 00:10:10,578
Explain to me
how she got in here.
199
00:10:11,758 --> 00:10:13,580
- Who?
- Her.
200
00:10:15,470 --> 00:10:17,425
What...? W-What
happened to her?
201
00:10:17,426 --> 00:10:18,605
Mr. Potter...
202
00:10:18,606 --> 00:10:20,628
go back to sleep.
203
00:10:20,629 --> 00:10:22,893
And have another nightmare?
204
00:10:22,903 --> 00:10:24,302
Not me.
205
00:10:24,303 --> 00:10:26,221
I'm gonna stay awake all night.
206
00:10:27,315 --> 00:10:29,040
Good. That's
the first break
207
00:10:29,041 --> 00:10:30,519
I've had all day.
208
00:10:55,159 --> 00:10:57,911
Oh, Samantha. We've
been waiting for you.
209
00:10:57,912 --> 00:11:00,145
- Has anything happened?
- Uh, yes.
210
00:11:00,146 --> 00:11:02,802
Uh, the witch who cast
that spell just arrived.
211
00:11:02,803 --> 00:11:04,759
Uh, she's over there
with your mother.
212
00:11:07,388 --> 00:11:09,363
Serena.
213
00:11:09,364 --> 00:11:10,774
Might have known.
214
00:11:13,525 --> 00:11:14,485
Oh!
215
00:11:14,486 --> 00:11:16,691
Oh, there you are, darling.
216
00:11:16,700 --> 00:11:19,827
Look what the atmospheric
continuum blew in.
217
00:11:19,837 --> 00:11:22,138
- Hi, Serena.
- Hi, Sammy.
218
00:11:22,139 --> 00:11:24,373
Figures.
219
00:11:24,374 --> 00:11:26,454
Okay. Uh, just
give me the spell
220
00:11:26,455 --> 00:11:27,576
you used to change him.
221
00:11:27,577 --> 00:11:29,302
Oh, you've got to be kidding.
222
00:11:29,303 --> 00:11:31,355
That was 300 years ago.
223
00:11:31,356 --> 00:11:32,986
I can't remember that far back.
224
00:11:32,987 --> 00:11:34,588
She has a hard enough
time remembering
225
00:11:34,589 --> 00:11:36,218
what happened yesterday.
226
00:11:36,219 --> 00:11:39,067
Ha-ha-ha! Thanks,
Auntie Endora.
227
00:11:39,068 --> 00:11:41,435
Well, I have to get back
to the palace
228
00:11:41,436 --> 00:11:45,148
before the maharajah's wives
return from the seashore.
229
00:11:45,149 --> 00:11:46,261
Uh-uh.
No, no.
230
00:11:46,271 --> 00:11:47,737
You're not going anywhere.
231
00:11:47,738 --> 00:11:50,107
Not until
we straighten this out.
232
00:11:50,108 --> 00:11:53,050
- Mother?
- Now what?
233
00:11:53,051 --> 00:11:55,381
What you are going to do is
234
00:11:55,382 --> 00:11:57,050
send her back to old Salem
235
00:11:57,051 --> 00:11:59,352
so she can re-create
the incident
236
00:11:59,353 --> 00:12:01,214
and sharpen her memory.
237
00:12:02,816 --> 00:12:05,214
Okay. Let's get
this show on the road.
238
00:12:06,393 --> 00:12:11,514
Winds blow And stars turn round.
239
00:12:11,515 --> 00:12:16,032
Into the past
With the speed of sound.
240
00:12:16,033 --> 00:12:20,088
Take this witch
To the time and place.
241
00:12:20,089 --> 00:12:24,252
Back to the scene
Of Salem's disgrace
242
00:12:54,302 --> 00:12:56,517
Uh, uh...
Uh, Serena.
243
00:12:56,518 --> 00:12:59,452
Widow Patterson.
What has happened to thee?
244
00:12:59,462 --> 00:13:01,534
I am accused of being a witch.
245
00:13:07,040 --> 00:13:08,040
Oh.
246
00:13:12,679 --> 00:13:15,518
Oh, Serena. Thou art
too much.
247
00:13:16,487 --> 00:13:18,789
Oh. Thy lovely wench.
248
00:13:24,966 --> 00:13:27,814
Mm. Mm-hm-hm.
249
00:13:32,102 --> 00:13:33,415
Ooh.
250
00:13:33,416 --> 00:13:35,075
Serena. Ah!
251
00:13:36,102 --> 00:13:39,207
Serena. Well, what
art thou doing?
252
00:13:39,208 --> 00:13:41,222
Well, I'm not picking cotton.
253
00:13:41,223 --> 00:13:43,111
What can I do for you, chum?
254
00:13:43,112 --> 00:13:44,579
What are those...
255
00:13:44,580 --> 00:13:45,539
lips?
256
00:13:45,540 --> 00:13:47,074
Groovy, huh?
257
00:13:47,083 --> 00:13:50,306
Why is thy speech suddenly
so strange to mine ears?
258
00:13:50,316 --> 00:13:53,767
Don't ask me.
I'm not an ear doctor.
259
00:13:53,768 --> 00:13:56,002
Have you ever heard of knocking
260
00:13:56,003 --> 00:13:58,026
before you enter a lady's house?
261
00:13:58,027 --> 00:14:01,001
Well, we have no secrets from
each other, have we, sweetest?
262
00:14:02,343 --> 00:14:04,616
Hast thou thought about
my proposal?
263
00:14:04,617 --> 00:14:06,755
What proposal?
Oh.
264
00:14:06,764 --> 00:14:09,796
Oh. Y-you mean about
getting married.
265
00:14:09,805 --> 00:14:12,135
Oh, get up, Newton.
266
00:14:12,136 --> 00:14:14,821
We had a lovely weekend.
Why spoil it?
267
00:14:14,822 --> 00:14:17,957
Spoil it? I just wanna
make it last forever and a day.
268
00:14:19,051 --> 00:14:21,323
I might consider a day...
269
00:14:21,324 --> 00:14:22,983
but you can forget about
forever.
270
00:14:22,984 --> 00:14:25,449
Oh, Serena. I shall
never leave thy side.
271
00:14:26,542 --> 00:14:29,583
That could make things
a bit awkward.
272
00:14:31,625 --> 00:14:33,638
Art thou expecting somebody?
273
00:14:33,639 --> 00:14:35,174
No. But you never know
274
00:14:35,184 --> 00:14:37,159
when the witch hunters
might barge in.
275
00:14:37,160 --> 00:14:39,115
Not that we couldn't barge out,
276
00:14:39,116 --> 00:14:41,226
but... oh, it's just
such a nuisance.
277
00:14:41,227 --> 00:14:45,292
Aye. And my witchcraft
isn't all it should be.
278
00:14:45,293 --> 00:14:46,855
That's not the only thing.
279
00:14:46,856 --> 00:14:47,978
Hm?
280
00:14:47,979 --> 00:14:49,838
Oh, that reminds me.
281
00:14:49,839 --> 00:14:53,742
Uh, Captain Nichols stopped me
on the street the other day
282
00:14:53,743 --> 00:14:56,937
and asked me a lot of
questions about you.
283
00:14:56,938 --> 00:14:58,921
- No.
- Yes.
284
00:14:58,922 --> 00:15:00,812
Y-you mean, they suspect me?
285
00:15:03,018 --> 00:15:04,619
Uh, w-what did you tell him?
286
00:15:04,620 --> 00:15:06,289
Well, I just said...
287
00:15:07,660 --> 00:15:09,424
Who is it?
288
00:15:09,425 --> 00:15:10,891
Captain Nichols.
289
00:15:10,892 --> 00:15:13,519
It is he. He knows
I am here.
290
00:15:13,520 --> 00:15:14,574
He's coming after me.
291
00:15:14,575 --> 00:15:17,519
C-c-come. W-we had
best vanish.
292
00:15:17,520 --> 00:15:21,423
I'm not going to vanish
till I finish my hair.
293
00:15:21,424 --> 00:15:24,204
But perhaps you had best.
294
00:15:24,205 --> 00:15:26,545
Yes. Yes, it...
It might be wise.
295
00:15:28,819 --> 00:15:32,204
See? When I'm nervous,
my powers keep failing me.
296
00:15:32,205 --> 00:15:33,778
So I've noticed.
297
00:15:34,957 --> 00:15:36,271
What am I to do?
298
00:15:36,272 --> 00:15:38,514
I know. I know.
299
00:15:38,515 --> 00:15:40,624
I'll change you into
something inanimate.
300
00:15:40,625 --> 00:15:41,804
What would you like to be?
301
00:15:41,805 --> 00:15:44,050
I-it makes little
difference. Just do it.
302
00:15:47,474 --> 00:15:49,651
Rumble-ty tumble-ty
Snickety snack.
303
00:15:49,652 --> 00:15:52,431
This spell will give you
Just what you lack.
304
00:15:52,432 --> 00:15:56,278
Courage and calm
Particularly the former.
305
00:15:56,279 --> 00:15:58,772
Zippity-zappity
You're now a bedwarmer.
306
00:15:58,773 --> 00:16:00,719
Oh, no. Not...
307
00:16:00,720 --> 00:16:03,060
Oh. Cute.
308
00:16:11,635 --> 00:16:13,428
No, you don't.
309
00:16:17,753 --> 00:16:19,221
Coming.
310
00:16:25,494 --> 00:16:27,537
What took thee
so long to answer?
311
00:16:27,547 --> 00:16:30,778
Wouldst have me come to
the door half-dressed?
312
00:16:31,833 --> 00:16:33,080
Why not?
313
00:16:37,656 --> 00:16:38,873
Oh!
314
00:16:38,874 --> 00:16:40,370
She'll be back in a moment.
315
00:16:41,723 --> 00:16:44,435
This is getting to be
a drag, Auntie Endora.
316
00:16:44,436 --> 00:16:47,218
One more unwelcome interruption,
317
00:16:47,228 --> 00:16:50,296
and I am going to freak out.
318
00:16:50,297 --> 00:16:51,610
Never mind that.
319
00:16:51,611 --> 00:16:53,078
Court's about to go
into session.
320
00:16:53,079 --> 00:16:54,296
Did you remember the spell?
321
00:16:54,297 --> 00:16:56,377
Yes.
322
00:16:56,378 --> 00:16:58,132
But I've been thinking.
323
00:16:58,133 --> 00:16:59,668
If you change Newton back,
324
00:16:59,677 --> 00:17:02,007
he's gonna start
bugging me again.
325
00:17:02,008 --> 00:17:04,021
W-well, I'm sorry
about that, Serena,
326
00:17:04,022 --> 00:17:06,325
but it's the only way
I can clear Darrin.
327
00:17:06,334 --> 00:17:08,443
It is, huh?
328
00:17:08,444 --> 00:17:09,814
You sure?
329
00:17:09,815 --> 00:17:11,254
Positive.
330
00:17:12,702 --> 00:17:14,169
Sammy...
331
00:17:14,170 --> 00:17:16,413
would it really be so terrible
332
00:17:16,414 --> 00:17:18,140
if Ding-dong
333
00:17:18,141 --> 00:17:20,568
spent one or two years in jail?
334
00:17:22,524 --> 00:17:24,950
What?! You give me
that spell!
335
00:17:25,977 --> 00:17:29,305
Gee. It was
just a suggestion.
336
00:17:38,618 --> 00:17:39,864
Hi there.
337
00:17:39,865 --> 00:17:41,304
Well...
338
00:17:41,313 --> 00:17:42,273
you're early.
339
00:17:42,274 --> 00:17:43,672
Courtroom's right down the hall.
340
00:17:43,673 --> 00:17:46,367
Won't be in session
for another half hour.
341
00:17:46,368 --> 00:17:50,233
I know. Um, I-I was wondering
if you could do me a favor.
342
00:17:50,243 --> 00:17:51,470
What's that?
343
00:17:57,437 --> 00:17:58,780
Sleep tight.
344
00:18:11,363 --> 00:18:13,311
Will you behave yourself?
345
00:18:18,115 --> 00:18:20,196
Rumble-ty tumble-ty
Snicker-y snack.
346
00:18:20,197 --> 00:18:22,363
This is the spell
That will change you back.
347
00:18:22,364 --> 00:18:24,253
First a warlock Then a bedwarmer.
348
00:18:24,254 --> 00:18:27,102
Zippity-zappity
Now you're the former.
349
00:18:27,103 --> 00:18:29,596
- Oh, Serena, my dearest.
- Ow. Uh...
350
00:18:29,605 --> 00:18:30,880
You look lovely as a blond.
351
00:18:30,881 --> 00:18:33,470
- Newton, I am not S-Serena.
- What?
352
00:18:33,471 --> 00:18:35,782
No, I-I-I'm
her cousin, Samantha.
353
00:18:35,783 --> 00:18:37,221
Oh, she must have
told you about me.
354
00:18:37,222 --> 00:18:38,592
Oh, yes. How do
you do, Samantha?
355
00:18:38,593 --> 00:18:39,619
How do you do?
356
00:18:39,620 --> 00:18:41,824
Now, where is my darling Serena?
357
00:18:41,825 --> 00:18:43,934
That was a rotten trick
she pulled on me,
358
00:18:43,935 --> 00:18:45,575
but I still dig that chick.
359
00:18:46,563 --> 00:18:49,219
"Dig?" "Chick?"
360
00:18:49,220 --> 00:18:52,097
How did a 300-year-old
bedwarmer get so hip?
361
00:18:52,098 --> 00:18:55,042
By keeping my ears open
and my lid shut.
362
00:18:56,385 --> 00:18:58,820
Now, take me to Serena.
363
00:18:58,821 --> 00:19:01,736
Well, I-I think there's
something you should know.
364
00:19:01,737 --> 00:19:02,983
Yes?
365
00:19:02,984 --> 00:19:04,930
In exchange for giving me
the spell,
366
00:19:04,931 --> 00:19:07,617
your darling Serena
made me promise
367
00:19:07,626 --> 00:19:10,561
that you would never
bother her again. Ever.
368
00:19:10,570 --> 00:19:12,392
Under any circumstances.
369
00:19:12,393 --> 00:19:13,735
She said that?
370
00:19:13,736 --> 00:19:15,010
Yes.
371
00:19:15,011 --> 00:19:17,734
You know, maybe I ought to
forget about her.
372
00:19:17,735 --> 00:19:19,145
Good idea.
373
00:19:19,146 --> 00:19:20,775
And start thinking about you.
374
00:19:20,776 --> 00:19:21,734
No, forget it, Newton.
375
00:19:21,735 --> 00:19:23,394
I've been out of
circulation so long.
376
00:19:23,403 --> 00:19:24,937
Well, a little bit
longer can't hurt.
377
00:19:24,938 --> 00:19:26,310
Let's bring you up-to-date.
378
00:19:27,595 --> 00:19:29,666
- Oh, lovely.
- Mm-hm.
379
00:19:29,667 --> 00:19:32,074
- Where are we going?
- To court.
380
00:19:32,075 --> 00:19:34,759
Terrific. Whom am I
going to be courting?
381
00:19:35,978 --> 00:19:38,854
Brother. Do you have
a one-track mind.
382
00:19:38,855 --> 00:19:39,855
True, true.
383
00:19:42,184 --> 00:19:43,498
Robbed?
384
00:19:48,072 --> 00:19:50,028
Told you I had a plan.
385
00:19:50,029 --> 00:19:52,330
Some plan, stealing
the evidence.
386
00:19:52,331 --> 00:19:53,577
Some gratitude.
387
00:19:53,578 --> 00:19:54,537
How can you say that to
388
00:19:54,538 --> 00:19:57,069
this lovely lady
who liberated me?
389
00:19:57,070 --> 00:20:00,301
I can say it because
this lovely lady is my wife.
390
00:20:00,302 --> 00:20:01,301
Oh?
391
00:20:02,220 --> 00:20:03,399
Oh.
392
00:20:06,248 --> 00:20:07,657
Oh.
393
00:20:07,658 --> 00:20:10,286
- Miss... Miss Ferndale, hello...
- Sit down, Newton.
394
00:20:11,342 --> 00:20:13,958
She only knows you
as a bedwarmer.
395
00:20:13,959 --> 00:20:15,790
True. I've been
hanging there
396
00:20:15,791 --> 00:20:17,997
for years admiring her.
397
00:20:27,377 --> 00:20:28,777
Will the defendant
398
00:20:28,778 --> 00:20:31,157
please approach the bench?
399
00:20:34,706 --> 00:20:37,458
Now, the evidence
seems to be missing.
400
00:20:37,459 --> 00:20:38,705
You wouldn't happen to know
401
00:20:38,706 --> 00:20:39,980
anything about that, would you?
402
00:20:39,981 --> 00:20:43,116
Me? Your Honor,
I was locked up all night.
403
00:20:43,117 --> 00:20:45,034
Uh, e-excuse me,
Your... Your Honor.
404
00:20:45,035 --> 00:20:46,828
Uh, perhaps I can explain.
405
00:20:46,829 --> 00:20:49,677
She's the defendant's
wife, Your Honor.
406
00:20:49,678 --> 00:20:50,828
Yes?
407
00:20:50,829 --> 00:20:52,939
Well, I-I don't know
whether the officers
408
00:20:52,949 --> 00:20:55,211
mentioned this
in their report or not,
409
00:20:55,212 --> 00:20:58,991
but, uh, that was
a very unusual bedwarmer.
410
00:21:01,677 --> 00:21:03,345
What is she talking about?
411
00:21:03,346 --> 00:21:05,101
I haven't the slightest
idea, Your Honor.
412
00:21:05,111 --> 00:21:06,223
Me either. Heh.
413
00:21:09,426 --> 00:21:10,893
Although come to think of it,
414
00:21:10,894 --> 00:21:12,333
a lot of things
that bedwarmer did
415
00:21:12,342 --> 00:21:13,570
were pretty quirky.
416
00:21:14,798 --> 00:21:16,370
Quirky?
417
00:21:16,371 --> 00:21:18,702
Yeah. Weird.
418
00:21:18,711 --> 00:21:20,110
It wouldn't let us lift it.
419
00:21:20,111 --> 00:21:21,357
Yeah, only her.
420
00:21:21,358 --> 00:21:25,424
Then she told it to do
what she said, and it did.
421
00:21:25,425 --> 00:21:26,834
It did, huh?
422
00:21:26,835 --> 00:21:29,137
Yes. Hopped
right over to us.
423
00:21:30,192 --> 00:21:31,284
Hopped?
424
00:21:31,285 --> 00:21:33,586
Practically did a little jig.
425
00:21:33,587 --> 00:21:36,693
Then when the sergeant
had me put it in the closet...
426
00:21:36,694 --> 00:21:38,228
it tried to bite me.
427
00:21:38,229 --> 00:21:39,229
Oh.
428
00:21:40,570 --> 00:21:43,216
How long has it been since
these men have had a vacation?
429
00:21:43,217 --> 00:21:44,627
Too long.
430
00:21:45,682 --> 00:21:47,829
My apologies to you.
431
00:21:47,830 --> 00:21:49,843
Case is dismissed.
432
00:21:49,844 --> 00:21:51,349
Uh, w-wait.
433
00:21:51,350 --> 00:21:53,297
Uh, Judge Ferguson,
434
00:21:53,307 --> 00:21:55,349
what about my bedwarmer?
435
00:21:55,350 --> 00:21:57,267
Well, I don't know,
Miss Ferndale,
436
00:21:57,268 --> 00:22:00,182
but we certainly have
no case against this man.
437
00:22:00,183 --> 00:22:01,909
Do... D-do you mean
to say that
438
00:22:01,910 --> 00:22:03,665
I'm not going to get it back?
439
00:22:03,675 --> 00:22:05,496
That's just terrible.
440
00:22:05,497 --> 00:22:06,802
I demand an investigation.
441
00:22:06,811 --> 00:22:08,307
After all, I'm
missing a bedwarmer.
442
00:22:08,308 --> 00:22:09,747
- Now, I want it back.
- I understand.
443
00:22:09,756 --> 00:22:11,578
What are you
going to do about it?
444
00:22:11,579 --> 00:22:13,976
Well, you see, the...
The evidence went missing...
445
00:22:18,906 --> 00:22:20,373
I'm sorry, Miss Ferndale,
446
00:22:20,374 --> 00:22:21,591
but we have no evidence.
447
00:22:21,592 --> 00:22:24,468
And without evidence,
we cannot prosecute.
448
00:22:24,469 --> 00:22:25,907
And as for the bedwarmer,
449
00:22:25,917 --> 00:22:27,863
I cannot return that which
450
00:22:27,864 --> 00:22:29,140
seemingly never existed.
451
00:22:29,149 --> 00:22:31,287
Now, I don't know what
you mean by "no evidence."
452
00:22:31,288 --> 00:22:33,369
The evidence is
the bedwarmer is missing.
453
00:22:33,370 --> 00:22:34,616
Uh, forgive me.
What? Yes?
454
00:22:34,617 --> 00:22:35,767
Forgive me for intruding.
455
00:22:35,768 --> 00:22:38,875
But perhaps the bedwarmer
can be replaced.
456
00:22:38,876 --> 00:22:40,408
Uh...
457
00:22:40,409 --> 00:22:41,627
Who are you?
458
00:22:41,628 --> 00:22:43,229
Uh, this is Newton.
459
00:22:43,230 --> 00:22:45,656
He's sort of an expert
on bedwarmers.
460
00:22:46,903 --> 00:22:49,272
Oh. Well...
461
00:22:49,273 --> 00:22:52,254
the one we had was very unique.
462
00:22:52,255 --> 00:22:53,405
Oh, thank you.
463
00:22:53,406 --> 00:22:55,286
I mean, uh, is that true?
464
00:22:55,295 --> 00:22:57,146
Well, just keep
your fingers crossed.
465
00:22:57,147 --> 00:22:58,680
It may show up yet.
466
00:22:58,681 --> 00:22:59,831
And if it doesn't,
467
00:22:59,832 --> 00:23:02,201
I personally guarantee
I will duplicate it.
468
00:23:02,202 --> 00:23:04,637
Duplicate it? How?
469
00:23:04,638 --> 00:23:06,075
By witchcraft, of course.
470
00:23:06,076 --> 00:23:07,101
What?
471
00:23:07,102 --> 00:23:08,292
Uh, Newton.
472
00:23:09,117 --> 00:23:11,064
I don't think it's very nice
473
00:23:11,073 --> 00:23:12,895
to tease someone
who lives in Salem
474
00:23:12,896 --> 00:23:15,265
just because they once
believed in witches.
475
00:23:16,320 --> 00:23:17,433
I'm sorry.
476
00:23:18,880 --> 00:23:20,635
Dear lady...
477
00:23:20,636 --> 00:23:21,690
why don't we have lunch
478
00:23:21,691 --> 00:23:22,880
and discuss the whole matter?
479
00:23:23,907 --> 00:23:25,758
Well, I'd love to.
480
00:23:31,455 --> 00:23:34,082
Sure has a way with
the ladies, doesn't he?
481
00:23:34,083 --> 00:23:35,674
That's for sure.
482
00:23:35,675 --> 00:23:38,235
Anyway... it looks
as if Miss Ferndale
483
00:23:38,236 --> 00:23:40,413
has got herself
another bedwarmer.
32941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.