All language subtitles for 04 - Sams Hot Bed Warmer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,827 --> 00:00:07,032 Uh, there's witches up there. See? 2 00:00:07,033 --> 00:00:08,116 See? See? Heh-heh. 3 00:00:08,117 --> 00:00:10,581 They changed the witch sign 4 00:00:10,582 --> 00:00:13,814 from an old hag witch to a pretty young witch. 5 00:00:13,815 --> 00:00:16,499 And the cops are going up there right now, 6 00:00:16,500 --> 00:00:20,250 and they're gonna get 'em for taking the bedwarmer. 7 00:00:22,869 --> 00:00:25,208 Sam, I don't wanna spend the first day 8 00:00:25,209 --> 00:00:27,960 of what I laughingly call a vacation, in jail. 9 00:00:27,961 --> 00:00:29,619 But, sweetheart, it isn't my fault 10 00:00:29,620 --> 00:00:31,125 that the bedwarmer followed me back 11 00:00:31,126 --> 00:00:32,948 from the House of Seven Gables. 12 00:00:32,949 --> 00:00:35,547 Sam, we're harboring a hot bedwarmer. 13 00:00:35,548 --> 00:00:38,425 Now, will you please zap it back to where it belongs. 14 00:00:38,426 --> 00:00:41,589 Darrin, this is a warlock who has been transformed. 15 00:00:41,590 --> 00:00:43,067 Now, don't you think I have 16 00:00:43,068 --> 00:00:44,697 a moral obligation to help him? 17 00:00:44,698 --> 00:00:46,395 I think you have a moral obligation 18 00:00:46,396 --> 00:00:48,026 to see that we stay out of jail. 19 00:00:48,027 --> 00:00:49,560 Ow! 20 00:00:49,561 --> 00:00:51,997 Sam, if you don't get rid of that, I will. 21 00:00:51,998 --> 00:00:53,015 With an axe. 22 00:00:54,328 --> 00:00:57,119 - Who is it? - Open up. Police. 23 00:00:58,913 --> 00:01:01,119 Sam, honey, quick. Zap it out of here. 24 00:01:05,023 --> 00:01:06,269 What's the matter? 25 00:01:06,270 --> 00:01:07,774 He doesn't wanna go. 26 00:01:07,775 --> 00:01:10,105 Well, this is no time to give him a choice. 27 00:01:10,106 --> 00:01:12,378 Darrin, there is a warlock in there. 28 00:01:12,379 --> 00:01:15,515 Now, if he refuses to leave, my witchcraft won't work. 29 00:01:15,516 --> 00:01:17,759 You witches have the dumbest rules. 30 00:01:17,760 --> 00:01:19,324 And at the dumbest times. 31 00:01:20,800 --> 00:01:22,209 Open up in there. 32 00:01:22,210 --> 00:01:23,553 I'd better hide it. 33 00:01:25,471 --> 00:01:27,840 Boy, are you stubborn. 34 00:01:35,005 --> 00:01:36,635 Coming. 35 00:01:39,676 --> 00:01:42,111 Oh. Hello, Miss Ferndale. 36 00:01:42,112 --> 00:01:43,867 We'd like to talk to you about something. 37 00:01:43,868 --> 00:01:44,827 You mind if we come in? 38 00:01:44,837 --> 00:01:47,003 Uh, not at all. 39 00:01:47,013 --> 00:01:48,959 - Is that him? - Yes. And that's her. 40 00:01:48,960 --> 00:01:50,369 And if you don't mind, I'm going to 41 00:01:50,370 --> 00:01:51,933 look for my bedwarmer. 42 00:01:51,934 --> 00:01:53,247 Oh, Miss Ferndale. 43 00:01:53,248 --> 00:01:54,369 We just brought you up here 44 00:01:54,370 --> 00:01:55,645 to make the identification. 45 00:01:55,646 --> 00:01:56,989 The rest is up to us. 46 00:01:56,998 --> 00:01:58,878 Oh. Very well. 47 00:02:01,026 --> 00:02:02,339 I'll never understand 48 00:02:02,340 --> 00:02:04,382 how you thought you could get away with it. 49 00:02:04,383 --> 00:02:06,014 With what? 50 00:02:07,040 --> 00:02:08,478 Officer, please call me 51 00:02:08,479 --> 00:02:10,694 as soon as you recover the bedwarmer. 52 00:02:10,695 --> 00:02:11,903 I certainly will. 53 00:02:14,943 --> 00:02:17,503 You were both at the House of the Seven Gables today? 54 00:02:17,504 --> 00:02:18,597 Uh, that's right. 55 00:02:18,598 --> 00:02:19,557 Have either one of you 56 00:02:19,558 --> 00:02:20,832 any knowledge of a bedwarmer? 57 00:02:20,833 --> 00:02:22,433 I... I do. 58 00:02:22,434 --> 00:02:24,803 Uh, first, you put the hot coals inside, 59 00:02:24,804 --> 00:02:26,049 a-and then you pass it between 60 00:02:26,050 --> 00:02:28,467 the cold sheets to warm them. 61 00:02:29,129 --> 00:02:30,624 I don't think you understand. 62 00:02:30,625 --> 00:02:32,064 This valuable antique was missing 63 00:02:32,073 --> 00:02:33,761 from the House of the Seven Gables today, 64 00:02:33,762 --> 00:02:35,238 right after you people left. 65 00:02:35,239 --> 00:02:36,293 W... Now, wait a minute. 66 00:02:36,294 --> 00:02:38,529 Uh, you're not implying that we stole it? 67 00:02:38,538 --> 00:02:40,417 Oh, uh, of course not, sweetheart. 68 00:02:40,418 --> 00:02:42,210 The officers are just doing their duty. 69 00:02:42,211 --> 00:02:43,592 When they find out they have 70 00:02:43,593 --> 00:02:45,866 the wrong party, I'm sure they'll apo... 71 00:02:47,429 --> 00:02:48,676 Logize. 72 00:02:51,947 --> 00:02:53,174 Wrong party, huh? 73 00:02:54,152 --> 00:02:56,233 O-officer, we are telling the truth. 74 00:02:56,234 --> 00:02:57,729 We did not steal it. 75 00:02:57,730 --> 00:03:00,616 No? What did it do? Follow you here? 76 00:03:00,617 --> 00:03:02,890 Yes. As a matter of fact, it did. 77 00:03:02,891 --> 00:03:05,507 Wiseacre remarks are not going to help you. 78 00:03:05,508 --> 00:03:06,917 You're both under arrest. 79 00:03:06,918 --> 00:03:08,778 She had nothing to do with it. 80 00:03:08,779 --> 00:03:10,755 Okay. Then you're under arrest. 81 00:03:26,121 --> 00:03:27,981 It's, uh... 82 00:03:27,982 --> 00:03:29,161 heavier than it looks. 83 00:03:31,502 --> 00:03:33,707 Excuse me. May I? 84 00:03:37,995 --> 00:03:39,979 Now, I want you to go 85 00:03:39,980 --> 00:03:41,226 with these nice gentlemen. 86 00:03:41,227 --> 00:03:43,145 And I want you to stay put until you hear from me. 87 00:03:43,146 --> 00:03:44,966 I don't want you to do anything rash. 88 00:03:44,967 --> 00:03:45,967 You understand? 89 00:03:59,114 --> 00:04:00,878 Grab it. 90 00:04:00,879 --> 00:04:02,538 Grab what? 91 00:04:02,539 --> 00:04:03,977 The bedwarmer. 92 00:04:03,978 --> 00:04:05,934 You grab it. 93 00:04:11,181 --> 00:04:12,466 All right, let's go. 94 00:05:28,439 --> 00:05:30,040 Up here, Samantha. 95 00:05:30,041 --> 00:05:32,437 Oh. Uh, Mother, you have to help me. 96 00:05:32,438 --> 00:05:33,972 Just a minute. 97 00:05:33,973 --> 00:05:36,082 I'm looking over the agenda for tonight's meeting. 98 00:05:36,083 --> 00:05:38,356 But it's an emergency. 99 00:05:38,357 --> 00:05:39,833 Oh. What is it? 100 00:05:39,834 --> 00:05:43,507 The police have arrested Darrin for stealing that bedwarmer. 101 00:05:43,508 --> 00:05:44,466 And? 102 00:05:44,475 --> 00:05:45,780 He's in jail. 103 00:05:46,845 --> 00:05:48,629 You call that an emergency? 104 00:05:49,847 --> 00:05:51,190 That's not funny. 105 00:05:57,558 --> 00:06:00,089 Excuse me. 106 00:06:00,090 --> 00:06:02,267 Why are you so upset? 107 00:06:02,268 --> 00:06:04,281 What's the worst that can happen? Uh... 108 00:06:04,282 --> 00:06:07,226 They'll put Durwood away for a week or a month. 109 00:06:07,227 --> 00:06:09,403 Or a year at the most... 110 00:06:09,404 --> 00:06:10,553 if we're lucky. 111 00:06:10,554 --> 00:06:12,088 Mother, sometimes 112 00:06:12,089 --> 00:06:13,978 you can be positively vicious. 113 00:06:13,979 --> 00:06:16,059 Thank you, my precious pet. 114 00:06:16,060 --> 00:06:18,678 Yeah. Now, now, look. They cannot hold Darrin 115 00:06:18,679 --> 00:06:20,702 if I can get rid of the evidence. 116 00:06:20,703 --> 00:06:22,102 Uh, now, I have to find the spell 117 00:06:22,103 --> 00:06:25,180 that'll turn that bedwarmer back to its original form. 118 00:06:25,181 --> 00:06:26,686 The only one who can tell you that 119 00:06:26,687 --> 00:06:28,250 is the witch who cast it. 120 00:06:28,251 --> 00:06:30,552 Well, I know that. 121 00:06:30,553 --> 00:06:32,759 That's why I want you to put me on the agenda 122 00:06:32,768 --> 00:06:34,782 so I can ask if anyone knows about it. 123 00:06:34,783 --> 00:06:37,399 Well, it's a pretty long agenda right now. 124 00:06:37,400 --> 00:06:39,452 We probably won't get to you tonight. 125 00:06:39,453 --> 00:06:41,850 Mother... 126 00:06:41,851 --> 00:06:43,960 either I am first on the agenda, 127 00:06:43,961 --> 00:06:45,792 or Daddy is going to find out 128 00:06:45,793 --> 00:06:48,862 all about you and Sir Walter Raleigh. 129 00:06:48,863 --> 00:06:51,806 What is there to find out? 130 00:06:51,807 --> 00:06:53,081 The dear man was kind enough 131 00:06:53,082 --> 00:06:55,834 to put his cape down over a puddle for me. 132 00:06:55,835 --> 00:06:57,820 You invited him home to dinner. 133 00:06:57,821 --> 00:06:59,901 So what? 134 00:06:59,902 --> 00:07:02,395 Mother, uh, when you sent me 135 00:07:02,396 --> 00:07:04,255 to bed after dinner... 136 00:07:04,256 --> 00:07:05,954 I didn't go to bed. 137 00:07:09,954 --> 00:07:13,436 Oh, heh. Guess who's first on the agenda? 138 00:07:14,462 --> 00:07:16,321 All right. All right. 139 00:07:16,322 --> 00:07:18,402 It's time to get started. 140 00:07:18,403 --> 00:07:20,829 Let's settle down, shall we? 141 00:07:20,830 --> 00:07:22,364 As chairlady... 142 00:07:22,365 --> 00:07:24,484 I declare the Centennial Convocation 143 00:07:24,485 --> 00:07:26,787 of the Witches of the World to be in session. 144 00:07:27,842 --> 00:07:29,950 The first on the agenda 145 00:07:29,951 --> 00:07:32,444 is my daughter, Samantha. 146 00:07:32,445 --> 00:07:33,567 Thank you. 147 00:07:33,568 --> 00:07:35,197 You have 10 seconds. 148 00:07:35,198 --> 00:07:37,471 What? How can I explain 149 00:07:37,472 --> 00:07:38,881 the problem in 10 seconds? 150 00:07:38,882 --> 00:07:41,087 You now have eight seconds. 151 00:07:41,088 --> 00:07:43,551 Uh, I... I want to know if anyone here 152 00:07:43,552 --> 00:07:44,990 has any knowledge of an incident 153 00:07:44,991 --> 00:07:47,110 that apparently took place during the witch hunts. 154 00:07:47,111 --> 00:07:49,298 It involves a bedwarmer. 155 00:07:50,880 --> 00:07:52,865 Well, we have to move on. 156 00:07:52,866 --> 00:07:54,150 The next order of business... 157 00:07:54,151 --> 00:07:56,259 - Oh, wait, wait, wait. - Oh, Mother, please. 158 00:07:56,260 --> 00:07:57,286 Now what? 159 00:07:57,287 --> 00:07:59,204 Will you try? You try. 160 00:07:59,205 --> 00:08:02,178 Send a message out to the atmospheric continuum. 161 00:08:02,179 --> 00:08:03,559 Oh. 162 00:08:03,560 --> 00:08:05,381 Very well. 163 00:08:05,382 --> 00:08:08,326 Will those in front move back a bit? 164 00:08:08,327 --> 00:08:12,201 There may be a little fallout. 165 00:08:14,820 --> 00:08:19,299 Sparks fly up And fire rise. 166 00:08:19,300 --> 00:08:22,627 While I the air Do mesmerize. 167 00:08:26,243 --> 00:08:29,762 Find the one Who cast the spell. 168 00:08:29,763 --> 00:08:34,348 And bring him To this ferny dell 169 00:08:43,719 --> 00:08:46,634 Well, we should have an answer within a few minutes. 170 00:08:46,635 --> 00:08:48,073 Oh, good. 171 00:08:48,074 --> 00:08:49,156 Uh, that'll give me time 172 00:08:49,157 --> 00:08:51,141 to pop down to jail and see Darrin. 173 00:08:51,142 --> 00:08:52,677 Uh, he's going to be tickled 174 00:08:52,687 --> 00:08:55,237 when he finds out how cooperative you've been. 175 00:08:55,238 --> 00:08:57,224 Tsk. I may be ill. 176 00:09:15,466 --> 00:09:17,354 I'll go quietly, officer. 177 00:09:17,355 --> 00:09:18,601 Oh. Oh. 178 00:09:18,602 --> 00:09:20,520 Can't you stop snoring? 179 00:09:20,521 --> 00:09:23,982 Only if I stop sleeping. 180 00:09:23,983 --> 00:09:25,613 Forget it. Go back to sleep. 181 00:09:25,614 --> 00:09:29,834 Can't. Once I'm up, I'm up for the rest of the... 182 00:09:37,843 --> 00:09:39,473 Hi, sweetheart. 183 00:09:39,474 --> 00:09:41,161 Sam, what are you doing here? 184 00:09:41,170 --> 00:09:42,349 Suppose somebody sees you? 185 00:09:42,350 --> 00:09:43,567 I just dropped in for a minute 186 00:09:43,568 --> 00:09:45,007 to tell you the good news. 187 00:09:45,966 --> 00:09:47,088 Mother just sent out a call 188 00:09:47,089 --> 00:09:48,172 to find the person 189 00:09:48,173 --> 00:09:49,994 who put the spell on that bedwarmer. 190 00:09:49,995 --> 00:09:51,856 I knew it. I knew it. 191 00:09:54,733 --> 00:09:57,264 They're back. The witches are back. 192 00:09:57,265 --> 00:09:58,703 You'd better cut out of here quick. 193 00:09:58,704 --> 00:09:59,921 Okay. Bye-bye, sweetheart. 194 00:09:59,922 --> 00:10:00,922 See you in court. 195 00:10:01,965 --> 00:10:04,237 All right now. What's all the fuss? 196 00:10:04,238 --> 00:10:05,580 Wouldn't believe me when 197 00:10:05,581 --> 00:10:07,603 I told you there was witches, huh? 198 00:10:07,604 --> 00:10:10,578 Explain to me how she got in here. 199 00:10:11,758 --> 00:10:13,580 - Who? - Her. 200 00:10:15,470 --> 00:10:17,425 What...? W-What happened to her? 201 00:10:17,426 --> 00:10:18,605 Mr. Potter... 202 00:10:18,606 --> 00:10:20,628 go back to sleep. 203 00:10:20,629 --> 00:10:22,893 And have another nightmare? 204 00:10:22,903 --> 00:10:24,302 Not me. 205 00:10:24,303 --> 00:10:26,221 I'm gonna stay awake all night. 206 00:10:27,315 --> 00:10:29,040 Good. That's the first break 207 00:10:29,041 --> 00:10:30,519 I've had all day. 208 00:10:55,159 --> 00:10:57,911 Oh, Samantha. We've been waiting for you. 209 00:10:57,912 --> 00:11:00,145 - Has anything happened? - Uh, yes. 210 00:11:00,146 --> 00:11:02,802 Uh, the witch who cast that spell just arrived. 211 00:11:02,803 --> 00:11:04,759 Uh, she's over there with your mother. 212 00:11:07,388 --> 00:11:09,363 Serena. 213 00:11:09,364 --> 00:11:10,774 Might have known. 214 00:11:13,525 --> 00:11:14,485 Oh! 215 00:11:14,486 --> 00:11:16,691 Oh, there you are, darling. 216 00:11:16,700 --> 00:11:19,827 Look what the atmospheric continuum blew in. 217 00:11:19,837 --> 00:11:22,138 - Hi, Serena. - Hi, Sammy. 218 00:11:22,139 --> 00:11:24,373 Figures. 219 00:11:24,374 --> 00:11:26,454 Okay. Uh, just give me the spell 220 00:11:26,455 --> 00:11:27,576 you used to change him. 221 00:11:27,577 --> 00:11:29,302 Oh, you've got to be kidding. 222 00:11:29,303 --> 00:11:31,355 That was 300 years ago. 223 00:11:31,356 --> 00:11:32,986 I can't remember that far back. 224 00:11:32,987 --> 00:11:34,588 She has a hard enough time remembering 225 00:11:34,589 --> 00:11:36,218 what happened yesterday. 226 00:11:36,219 --> 00:11:39,067 Ha-ha-ha! Thanks, Auntie Endora. 227 00:11:39,068 --> 00:11:41,435 Well, I have to get back to the palace 228 00:11:41,436 --> 00:11:45,148 before the maharajah's wives return from the seashore. 229 00:11:45,149 --> 00:11:46,261 Uh-uh. No, no. 230 00:11:46,271 --> 00:11:47,737 You're not going anywhere. 231 00:11:47,738 --> 00:11:50,107 Not until we straighten this out. 232 00:11:50,108 --> 00:11:53,050 - Mother? - Now what? 233 00:11:53,051 --> 00:11:55,381 What you are going to do is 234 00:11:55,382 --> 00:11:57,050 send her back to old Salem 235 00:11:57,051 --> 00:11:59,352 so she can re-create the incident 236 00:11:59,353 --> 00:12:01,214 and sharpen her memory. 237 00:12:02,816 --> 00:12:05,214 Okay. Let's get this show on the road. 238 00:12:06,393 --> 00:12:11,514 Winds blow And stars turn round. 239 00:12:11,515 --> 00:12:16,032 Into the past With the speed of sound. 240 00:12:16,033 --> 00:12:20,088 Take this witch To the time and place. 241 00:12:20,089 --> 00:12:24,252 Back to the scene Of Salem's disgrace 242 00:12:54,302 --> 00:12:56,517 Uh, uh... Uh, Serena. 243 00:12:56,518 --> 00:12:59,452 Widow Patterson. What has happened to thee? 244 00:12:59,462 --> 00:13:01,534 I am accused of being a witch. 245 00:13:07,040 --> 00:13:08,040 Oh. 246 00:13:12,679 --> 00:13:15,518 Oh, Serena. Thou art too much. 247 00:13:16,487 --> 00:13:18,789 Oh. Thy lovely wench. 248 00:13:24,966 --> 00:13:27,814 Mm. Mm-hm-hm. 249 00:13:32,102 --> 00:13:33,415 Ooh. 250 00:13:33,416 --> 00:13:35,075 Serena. Ah! 251 00:13:36,102 --> 00:13:39,207 Serena. Well, what art thou doing? 252 00:13:39,208 --> 00:13:41,222 Well, I'm not picking cotton. 253 00:13:41,223 --> 00:13:43,111 What can I do for you, chum? 254 00:13:43,112 --> 00:13:44,579 What are those... 255 00:13:44,580 --> 00:13:45,539 lips? 256 00:13:45,540 --> 00:13:47,074 Groovy, huh? 257 00:13:47,083 --> 00:13:50,306 Why is thy speech suddenly so strange to mine ears? 258 00:13:50,316 --> 00:13:53,767 Don't ask me. I'm not an ear doctor. 259 00:13:53,768 --> 00:13:56,002 Have you ever heard of knocking 260 00:13:56,003 --> 00:13:58,026 before you enter a lady's house? 261 00:13:58,027 --> 00:14:01,001 Well, we have no secrets from each other, have we, sweetest? 262 00:14:02,343 --> 00:14:04,616 Hast thou thought about my proposal? 263 00:14:04,617 --> 00:14:06,755 What proposal? Oh. 264 00:14:06,764 --> 00:14:09,796 Oh. Y-you mean about getting married. 265 00:14:09,805 --> 00:14:12,135 Oh, get up, Newton. 266 00:14:12,136 --> 00:14:14,821 We had a lovely weekend. Why spoil it? 267 00:14:14,822 --> 00:14:17,957 Spoil it? I just wanna make it last forever and a day. 268 00:14:19,051 --> 00:14:21,323 I might consider a day... 269 00:14:21,324 --> 00:14:22,983 but you can forget about forever. 270 00:14:22,984 --> 00:14:25,449 Oh, Serena. I shall never leave thy side. 271 00:14:26,542 --> 00:14:29,583 That could make things a bit awkward. 272 00:14:31,625 --> 00:14:33,638 Art thou expecting somebody? 273 00:14:33,639 --> 00:14:35,174 No. But you never know 274 00:14:35,184 --> 00:14:37,159 when the witch hunters might barge in. 275 00:14:37,160 --> 00:14:39,115 Not that we couldn't barge out, 276 00:14:39,116 --> 00:14:41,226 but... oh, it's just such a nuisance. 277 00:14:41,227 --> 00:14:45,292 Aye. And my witchcraft isn't all it should be. 278 00:14:45,293 --> 00:14:46,855 That's not the only thing. 279 00:14:46,856 --> 00:14:47,978 Hm? 280 00:14:47,979 --> 00:14:49,838 Oh, that reminds me. 281 00:14:49,839 --> 00:14:53,742 Uh, Captain Nichols stopped me on the street the other day 282 00:14:53,743 --> 00:14:56,937 and asked me a lot of questions about you. 283 00:14:56,938 --> 00:14:58,921 - No. - Yes. 284 00:14:58,922 --> 00:15:00,812 Y-you mean, they suspect me? 285 00:15:03,018 --> 00:15:04,619 Uh, w-what did you tell him? 286 00:15:04,620 --> 00:15:06,289 Well, I just said... 287 00:15:07,660 --> 00:15:09,424 Who is it? 288 00:15:09,425 --> 00:15:10,891 Captain Nichols. 289 00:15:10,892 --> 00:15:13,519 It is he. He knows I am here. 290 00:15:13,520 --> 00:15:14,574 He's coming after me. 291 00:15:14,575 --> 00:15:17,519 C-c-come. W-we had best vanish. 292 00:15:17,520 --> 00:15:21,423 I'm not going to vanish till I finish my hair. 293 00:15:21,424 --> 00:15:24,204 But perhaps you had best. 294 00:15:24,205 --> 00:15:26,545 Yes. Yes, it... It might be wise. 295 00:15:28,819 --> 00:15:32,204 See? When I'm nervous, my powers keep failing me. 296 00:15:32,205 --> 00:15:33,778 So I've noticed. 297 00:15:34,957 --> 00:15:36,271 What am I to do? 298 00:15:36,272 --> 00:15:38,514 I know. I know. 299 00:15:38,515 --> 00:15:40,624 I'll change you into something inanimate. 300 00:15:40,625 --> 00:15:41,804 What would you like to be? 301 00:15:41,805 --> 00:15:44,050 I-it makes little difference. Just do it. 302 00:15:47,474 --> 00:15:49,651 Rumble-ty tumble-ty Snickety snack. 303 00:15:49,652 --> 00:15:52,431 This spell will give you Just what you lack. 304 00:15:52,432 --> 00:15:56,278 Courage and calm Particularly the former. 305 00:15:56,279 --> 00:15:58,772 Zippity-zappity You're now a bedwarmer. 306 00:15:58,773 --> 00:16:00,719 Oh, no. Not... 307 00:16:00,720 --> 00:16:03,060 Oh. Cute. 308 00:16:11,635 --> 00:16:13,428 No, you don't. 309 00:16:17,753 --> 00:16:19,221 Coming. 310 00:16:25,494 --> 00:16:27,537 What took thee so long to answer? 311 00:16:27,547 --> 00:16:30,778 Wouldst have me come to the door half-dressed? 312 00:16:31,833 --> 00:16:33,080 Why not? 313 00:16:37,656 --> 00:16:38,873 Oh! 314 00:16:38,874 --> 00:16:40,370 She'll be back in a moment. 315 00:16:41,723 --> 00:16:44,435 This is getting to be a drag, Auntie Endora. 316 00:16:44,436 --> 00:16:47,218 One more unwelcome interruption, 317 00:16:47,228 --> 00:16:50,296 and I am going to freak out. 318 00:16:50,297 --> 00:16:51,610 Never mind that. 319 00:16:51,611 --> 00:16:53,078 Court's about to go into session. 320 00:16:53,079 --> 00:16:54,296 Did you remember the spell? 321 00:16:54,297 --> 00:16:56,377 Yes. 322 00:16:56,378 --> 00:16:58,132 But I've been thinking. 323 00:16:58,133 --> 00:16:59,668 If you change Newton back, 324 00:16:59,677 --> 00:17:02,007 he's gonna start bugging me again. 325 00:17:02,008 --> 00:17:04,021 W-well, I'm sorry about that, Serena, 326 00:17:04,022 --> 00:17:06,325 but it's the only way I can clear Darrin. 327 00:17:06,334 --> 00:17:08,443 It is, huh? 328 00:17:08,444 --> 00:17:09,814 You sure? 329 00:17:09,815 --> 00:17:11,254 Positive. 330 00:17:12,702 --> 00:17:14,169 Sammy... 331 00:17:14,170 --> 00:17:16,413 would it really be so terrible 332 00:17:16,414 --> 00:17:18,140 if Ding-dong 333 00:17:18,141 --> 00:17:20,568 spent one or two years in jail? 334 00:17:22,524 --> 00:17:24,950 What?! You give me that spell! 335 00:17:25,977 --> 00:17:29,305 Gee. It was just a suggestion. 336 00:17:38,618 --> 00:17:39,864 Hi there. 337 00:17:39,865 --> 00:17:41,304 Well... 338 00:17:41,313 --> 00:17:42,273 you're early. 339 00:17:42,274 --> 00:17:43,672 Courtroom's right down the hall. 340 00:17:43,673 --> 00:17:46,367 Won't be in session for another half hour. 341 00:17:46,368 --> 00:17:50,233 I know. Um, I-I was wondering if you could do me a favor. 342 00:17:50,243 --> 00:17:51,470 What's that? 343 00:17:57,437 --> 00:17:58,780 Sleep tight. 344 00:18:11,363 --> 00:18:13,311 Will you behave yourself? 345 00:18:18,115 --> 00:18:20,196 Rumble-ty tumble-ty Snicker-y snack. 346 00:18:20,197 --> 00:18:22,363 This is the spell That will change you back. 347 00:18:22,364 --> 00:18:24,253 First a warlock Then a bedwarmer. 348 00:18:24,254 --> 00:18:27,102 Zippity-zappity Now you're the former. 349 00:18:27,103 --> 00:18:29,596 - Oh, Serena, my dearest. - Ow. Uh... 350 00:18:29,605 --> 00:18:30,880 You look lovely as a blond. 351 00:18:30,881 --> 00:18:33,470 - Newton, I am not S-Serena. - What? 352 00:18:33,471 --> 00:18:35,782 No, I-I-I'm her cousin, Samantha. 353 00:18:35,783 --> 00:18:37,221 Oh, she must have told you about me. 354 00:18:37,222 --> 00:18:38,592 Oh, yes. How do you do, Samantha? 355 00:18:38,593 --> 00:18:39,619 How do you do? 356 00:18:39,620 --> 00:18:41,824 Now, where is my darling Serena? 357 00:18:41,825 --> 00:18:43,934 That was a rotten trick she pulled on me, 358 00:18:43,935 --> 00:18:45,575 but I still dig that chick. 359 00:18:46,563 --> 00:18:49,219 "Dig?" "Chick?" 360 00:18:49,220 --> 00:18:52,097 How did a 300-year-old bedwarmer get so hip? 361 00:18:52,098 --> 00:18:55,042 By keeping my ears open and my lid shut. 362 00:18:56,385 --> 00:18:58,820 Now, take me to Serena. 363 00:18:58,821 --> 00:19:01,736 Well, I-I think there's something you should know. 364 00:19:01,737 --> 00:19:02,983 Yes? 365 00:19:02,984 --> 00:19:04,930 In exchange for giving me the spell, 366 00:19:04,931 --> 00:19:07,617 your darling Serena made me promise 367 00:19:07,626 --> 00:19:10,561 that you would never bother her again. Ever. 368 00:19:10,570 --> 00:19:12,392 Under any circumstances. 369 00:19:12,393 --> 00:19:13,735 She said that? 370 00:19:13,736 --> 00:19:15,010 Yes. 371 00:19:15,011 --> 00:19:17,734 You know, maybe I ought to forget about her. 372 00:19:17,735 --> 00:19:19,145 Good idea. 373 00:19:19,146 --> 00:19:20,775 And start thinking about you. 374 00:19:20,776 --> 00:19:21,734 No, forget it, Newton. 375 00:19:21,735 --> 00:19:23,394 I've been out of circulation so long. 376 00:19:23,403 --> 00:19:24,937 Well, a little bit longer can't hurt. 377 00:19:24,938 --> 00:19:26,310 Let's bring you up-to-date. 378 00:19:27,595 --> 00:19:29,666 - Oh, lovely. - Mm-hm. 379 00:19:29,667 --> 00:19:32,074 - Where are we going? - To court. 380 00:19:32,075 --> 00:19:34,759 Terrific. Whom am I going to be courting? 381 00:19:35,978 --> 00:19:38,854 Brother. Do you have a one-track mind. 382 00:19:38,855 --> 00:19:39,855 True, true. 383 00:19:42,184 --> 00:19:43,498 Robbed? 384 00:19:48,072 --> 00:19:50,028 Told you I had a plan. 385 00:19:50,029 --> 00:19:52,330 Some plan, stealing the evidence. 386 00:19:52,331 --> 00:19:53,577 Some gratitude. 387 00:19:53,578 --> 00:19:54,537 How can you say that to 388 00:19:54,538 --> 00:19:57,069 this lovely lady who liberated me? 389 00:19:57,070 --> 00:20:00,301 I can say it because this lovely lady is my wife. 390 00:20:00,302 --> 00:20:01,301 Oh? 391 00:20:02,220 --> 00:20:03,399 Oh. 392 00:20:06,248 --> 00:20:07,657 Oh. 393 00:20:07,658 --> 00:20:10,286 - Miss... Miss Ferndale, hello... - Sit down, Newton. 394 00:20:11,342 --> 00:20:13,958 She only knows you as a bedwarmer. 395 00:20:13,959 --> 00:20:15,790 True. I've been hanging there 396 00:20:15,791 --> 00:20:17,997 for years admiring her. 397 00:20:27,377 --> 00:20:28,777 Will the defendant 398 00:20:28,778 --> 00:20:31,157 please approach the bench? 399 00:20:34,706 --> 00:20:37,458 Now, the evidence seems to be missing. 400 00:20:37,459 --> 00:20:38,705 You wouldn't happen to know 401 00:20:38,706 --> 00:20:39,980 anything about that, would you? 402 00:20:39,981 --> 00:20:43,116 Me? Your Honor, I was locked up all night. 403 00:20:43,117 --> 00:20:45,034 Uh, e-excuse me, Your... Your Honor. 404 00:20:45,035 --> 00:20:46,828 Uh, perhaps I can explain. 405 00:20:46,829 --> 00:20:49,677 She's the defendant's wife, Your Honor. 406 00:20:49,678 --> 00:20:50,828 Yes? 407 00:20:50,829 --> 00:20:52,939 Well, I-I don't know whether the officers 408 00:20:52,949 --> 00:20:55,211 mentioned this in their report or not, 409 00:20:55,212 --> 00:20:58,991 but, uh, that was a very unusual bedwarmer. 410 00:21:01,677 --> 00:21:03,345 What is she talking about? 411 00:21:03,346 --> 00:21:05,101 I haven't the slightest idea, Your Honor. 412 00:21:05,111 --> 00:21:06,223 Me either. Heh. 413 00:21:09,426 --> 00:21:10,893 Although come to think of it, 414 00:21:10,894 --> 00:21:12,333 a lot of things that bedwarmer did 415 00:21:12,342 --> 00:21:13,570 were pretty quirky. 416 00:21:14,798 --> 00:21:16,370 Quirky? 417 00:21:16,371 --> 00:21:18,702 Yeah. Weird. 418 00:21:18,711 --> 00:21:20,110 It wouldn't let us lift it. 419 00:21:20,111 --> 00:21:21,357 Yeah, only her. 420 00:21:21,358 --> 00:21:25,424 Then she told it to do what she said, and it did. 421 00:21:25,425 --> 00:21:26,834 It did, huh? 422 00:21:26,835 --> 00:21:29,137 Yes. Hopped right over to us. 423 00:21:30,192 --> 00:21:31,284 Hopped? 424 00:21:31,285 --> 00:21:33,586 Practically did a little jig. 425 00:21:33,587 --> 00:21:36,693 Then when the sergeant had me put it in the closet... 426 00:21:36,694 --> 00:21:38,228 it tried to bite me. 427 00:21:38,229 --> 00:21:39,229 Oh. 428 00:21:40,570 --> 00:21:43,216 How long has it been since these men have had a vacation? 429 00:21:43,217 --> 00:21:44,627 Too long. 430 00:21:45,682 --> 00:21:47,829 My apologies to you. 431 00:21:47,830 --> 00:21:49,843 Case is dismissed. 432 00:21:49,844 --> 00:21:51,349 Uh, w-wait. 433 00:21:51,350 --> 00:21:53,297 Uh, Judge Ferguson, 434 00:21:53,307 --> 00:21:55,349 what about my bedwarmer? 435 00:21:55,350 --> 00:21:57,267 Well, I don't know, Miss Ferndale, 436 00:21:57,268 --> 00:22:00,182 but we certainly have no case against this man. 437 00:22:00,183 --> 00:22:01,909 Do... D-do you mean to say that 438 00:22:01,910 --> 00:22:03,665 I'm not going to get it back? 439 00:22:03,675 --> 00:22:05,496 That's just terrible. 440 00:22:05,497 --> 00:22:06,802 I demand an investigation. 441 00:22:06,811 --> 00:22:08,307 After all, I'm missing a bedwarmer. 442 00:22:08,308 --> 00:22:09,747 - Now, I want it back. - I understand. 443 00:22:09,756 --> 00:22:11,578 What are you going to do about it? 444 00:22:11,579 --> 00:22:13,976 Well, you see, the... The evidence went missing... 445 00:22:18,906 --> 00:22:20,373 I'm sorry, Miss Ferndale, 446 00:22:20,374 --> 00:22:21,591 but we have no evidence. 447 00:22:21,592 --> 00:22:24,468 And without evidence, we cannot prosecute. 448 00:22:24,469 --> 00:22:25,907 And as for the bedwarmer, 449 00:22:25,917 --> 00:22:27,863 I cannot return that which 450 00:22:27,864 --> 00:22:29,140 seemingly never existed. 451 00:22:29,149 --> 00:22:31,287 Now, I don't know what you mean by "no evidence." 452 00:22:31,288 --> 00:22:33,369 The evidence is the bedwarmer is missing. 453 00:22:33,370 --> 00:22:34,616 Uh, forgive me. What? Yes? 454 00:22:34,617 --> 00:22:35,767 Forgive me for intruding. 455 00:22:35,768 --> 00:22:38,875 But perhaps the bedwarmer can be replaced. 456 00:22:38,876 --> 00:22:40,408 Uh... 457 00:22:40,409 --> 00:22:41,627 Who are you? 458 00:22:41,628 --> 00:22:43,229 Uh, this is Newton. 459 00:22:43,230 --> 00:22:45,656 He's sort of an expert on bedwarmers. 460 00:22:46,903 --> 00:22:49,272 Oh. Well... 461 00:22:49,273 --> 00:22:52,254 the one we had was very unique. 462 00:22:52,255 --> 00:22:53,405 Oh, thank you. 463 00:22:53,406 --> 00:22:55,286 I mean, uh, is that true? 464 00:22:55,295 --> 00:22:57,146 Well, just keep your fingers crossed. 465 00:22:57,147 --> 00:22:58,680 It may show up yet. 466 00:22:58,681 --> 00:22:59,831 And if it doesn't, 467 00:22:59,832 --> 00:23:02,201 I personally guarantee I will duplicate it. 468 00:23:02,202 --> 00:23:04,637 Duplicate it? How? 469 00:23:04,638 --> 00:23:06,075 By witchcraft, of course. 470 00:23:06,076 --> 00:23:07,101 What? 471 00:23:07,102 --> 00:23:08,292 Uh, Newton. 472 00:23:09,117 --> 00:23:11,064 I don't think it's very nice 473 00:23:11,073 --> 00:23:12,895 to tease someone who lives in Salem 474 00:23:12,896 --> 00:23:15,265 just because they once believed in witches. 475 00:23:16,320 --> 00:23:17,433 I'm sorry. 476 00:23:18,880 --> 00:23:20,635 Dear lady... 477 00:23:20,636 --> 00:23:21,690 why don't we have lunch 478 00:23:21,691 --> 00:23:22,880 and discuss the whole matter? 479 00:23:23,907 --> 00:23:25,758 Well, I'd love to. 480 00:23:31,455 --> 00:23:34,082 Sure has a way with the ladies, doesn't he? 481 00:23:34,083 --> 00:23:35,674 That's for sure. 482 00:23:35,675 --> 00:23:38,235 Anyway... it looks as if Miss Ferndale 483 00:23:38,236 --> 00:23:40,413 has got herself another bedwarmer. 32941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.