Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,084
Who would be
phoning at this hour?
2
00:00:08,108 --> 00:00:10,175
Oh, I don't know.
3
00:00:13,814 --> 00:00:16,326
Hello?
4
00:00:16,350 --> 00:00:18,161
This is Larry Tate.
5
00:00:18,185 --> 00:00:20,797
No, no, no, we're
not back from Europe.
6
00:00:20,821 --> 00:00:22,532
I'm calling you from London.
7
00:00:22,556 --> 00:00:24,334
Louise and I need your help.
8
00:00:24,358 --> 00:00:27,804
Well, sure, Larry.
What can we do?
9
00:00:27,828 --> 00:00:30,540
Take care of your baby?!
10
00:00:30,564 --> 00:00:32,776
Yes, until Louise
and I get back.
11
00:00:32,800 --> 00:00:35,679
We just received word that
our governess has been taken ill.
12
00:00:35,703 --> 00:00:36,779
No, I understand, Larry.
13
00:00:36,803 --> 00:00:38,081
Don't you worry about a thing.
14
00:00:38,105 --> 00:00:39,949
Sam and I will get
the baby right away.
15
00:00:44,478 --> 00:00:46,978
Abner! Abner!
16
00:00:48,382 --> 00:00:50,694
Wake up! Wake up!
It's an emergency!
17
00:00:50,718 --> 00:00:51,828
What?
18
00:00:51,852 --> 00:00:53,196
The Stephens!
19
00:00:53,220 --> 00:00:56,366
He just put her in the car,
and they drove off at top speed.
20
00:00:56,390 --> 00:00:58,435
I bet she's going
to have her baby.
21
00:00:58,459 --> 00:00:59,769
That's impossible.
22
00:00:59,793 --> 00:01:01,571
She's only been
pregnant three months.
23
00:01:01,595 --> 00:01:04,507
Now go back to bed,
Gladys, and let me sleep.
24
00:01:19,346 --> 00:01:22,726
Abner! Abner!
25
00:01:22,750 --> 00:01:24,394
Hey, Abner!
26
00:01:24,418 --> 00:01:28,119
Abner, she's
back, with the baby.
27
00:01:29,690 --> 00:01:32,068
Maybe you shouldn't
make that meat loaf anymore
28
00:01:32,092 --> 00:01:33,503
if it gives you
dreams like this.
29
00:01:33,527 --> 00:01:34,971
I'm not dreaming.
30
00:01:34,995 --> 00:01:36,806
Be reasonable, Gladys.
31
00:01:36,830 --> 00:01:38,908
Did you ever hear of a
woman going to the hospital,
32
00:01:38,932 --> 00:01:40,744
giving birth, and
bringing her baby home
33
00:01:40,768 --> 00:01:42,011
in less than two hours?
34
00:01:42,035 --> 00:01:43,980
But I tell you, there is a baby.
35
00:01:44,004 --> 00:01:45,548
I just saw it!
36
00:01:45,572 --> 00:01:48,017
I got mugged in
the Tunnel of Love.
37
00:02:42,329 --> 00:02:43,640
Isn't he cute?
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,696
Yeah.
39
00:02:46,533 --> 00:02:48,711
Kootchy-kootchy...
40
00:02:48,735 --> 00:02:50,580
Oh, Darrin, I wouldn't do that.
41
00:02:50,604 --> 00:02:51,914
Why?
42
00:02:51,938 --> 00:02:53,916
They say that baby
talk isn't good for babies.
43
00:02:53,940 --> 00:02:55,251
Huh?
44
00:02:55,275 --> 00:02:58,354
Well, then, say young
fellow, what's your feeling
45
00:02:58,378 --> 00:03:00,311
about the income tax situation?
46
00:03:03,450 --> 00:03:05,027
Mine too.
47
00:03:05,051 --> 00:03:06,363
I think he's just hungry.
48
00:03:06,387 --> 00:03:07,530
I'll go get his bottle.
49
00:03:07,554 --> 00:03:09,265
And I'll go to work.
50
00:03:09,289 --> 00:03:11,401
But I'll be back early
51
00:03:11,425 --> 00:03:13,169
to help you take care
of young Mr. Tate.
52
00:03:13,193 --> 00:03:14,826
So long, fella.
53
00:03:24,104 --> 00:03:25,215
Hi.
54
00:03:25,239 --> 00:03:26,882
Well, good morning,
Mrs. Kravitz.
55
00:03:26,906 --> 00:03:29,852
I saw you drive off in
a big hurry last night.
56
00:03:29,876 --> 00:03:31,221
Yes, it was an emergency.
57
00:03:31,245 --> 00:03:33,022
And you came home with a baby.
58
00:03:33,046 --> 00:03:34,257
That's right.
59
00:03:34,281 --> 00:03:36,026
Oh, how wonderful!
60
00:03:36,050 --> 00:03:37,627
How much does it weigh?
61
00:03:37,651 --> 00:03:39,818
Oh, about 25 pounds, I guess.
62
00:03:56,470 --> 00:03:58,848
Hello there.
63
00:03:58,872 --> 00:04:00,483
Good morning, madame.
64
00:04:00,507 --> 00:04:01,651
I'm Mrs. Kravitz.
65
00:04:01,675 --> 00:04:03,508
I live over there.
66
00:04:05,211 --> 00:04:06,356
Fascinating.
67
00:04:06,380 --> 00:04:07,757
Are you a relative?
68
00:04:07,781 --> 00:04:09,325
I'm Samantha's father.
69
00:04:09,349 --> 00:04:10,727
Oh, how wonderful!
70
00:04:10,751 --> 00:04:12,695
I bet you've come
to see the baby.
71
00:04:12,719 --> 00:04:14,864
Samantha's had a baby?
72
00:04:14,888 --> 00:04:16,966
Yes. And after
only three months.
73
00:04:16,990 --> 00:04:18,668
Three months?
74
00:04:18,692 --> 00:04:20,536
Don't you find it
rather strange?
75
00:04:20,560 --> 00:04:21,671
I certainly do.
76
00:04:21,695 --> 00:04:23,539
It only took her
mother 20 minutes!
77
00:04:26,366 --> 00:04:27,799
Huh?
78
00:04:28,968 --> 00:04:30,946
I certainly am surprised
to see you, Father.
79
00:04:30,970 --> 00:04:32,548
I'm sort of surprised myself.
80
00:04:32,572 --> 00:04:35,184
I've just heard the news
about your having a baby.
81
00:04:35,208 --> 00:04:37,921
I hope you're not
upset over the idea
82
00:04:37,945 --> 00:04:39,089
of becoming a grandfather.
83
00:04:39,113 --> 00:04:42,158
On the contrary, I'm delighted!
84
00:04:42,182 --> 00:04:44,594
It'll be an entirely
new experience for me.
85
00:04:44,618 --> 00:04:47,897
And you know how I
relish new experiences.
86
00:04:47,921 --> 00:04:49,488
Yes, I know.
87
00:04:50,691 --> 00:04:54,103
Tell me, what kind of
education in witchcraft
88
00:04:54,127 --> 00:04:56,005
do you plan for the child?
89
00:04:56,029 --> 00:04:57,540
None.
90
00:04:57,564 --> 00:04:58,641
What?
91
00:04:58,665 --> 00:05:00,710
So far.
92
00:05:00,734 --> 00:05:01,945
That's shocking.
93
00:05:01,969 --> 00:05:04,347
You can't put off
anything as serious
94
00:05:04,371 --> 00:05:05,982
as that kind of training.
95
00:05:06,006 --> 00:05:09,085
Of course, you know that a
baby warlock has certain powers,
96
00:05:09,109 --> 00:05:12,455
but they need to be developed
to reach their full potential.
97
00:05:12,479 --> 00:05:14,657
Well, yes, of course.
I know, Father, it's...
98
00:05:14,681 --> 00:05:17,527
Well you see, Darrin
doesn't really approve
99
00:05:17,551 --> 00:05:19,596
of my teaching
our baby witchcraft.
100
00:05:19,620 --> 00:05:20,830
Darrin!
101
00:05:20,854 --> 00:05:22,131
What prejudice!
102
00:05:22,155 --> 00:05:23,867
What bigotry!
103
00:05:23,891 --> 00:05:25,201
Typical mortal for you.
104
00:05:25,225 --> 00:05:28,404
Maintain pride in ignorance
and pass it on to the offspring.
105
00:05:28,428 --> 00:05:30,473
Oh, Father, please calm down.
106
00:05:31,498 --> 00:05:32,876
Oh, dear.
107
00:05:32,900 --> 00:05:35,645
Let me fill this and we'll
talk more about it later.
108
00:05:35,669 --> 00:05:36,679
Okay?
109
00:05:36,703 --> 00:05:37,703
Bah.
110
00:05:57,323 --> 00:05:59,824
Ah, so you're my grandson.
111
00:06:01,828 --> 00:06:04,407
I'm your grandfather, boy.
112
00:06:04,431 --> 00:06:06,798
You may call me Maurice.
113
00:06:08,935 --> 00:06:10,969
Speak up, speak
up, I can't hear you.
114
00:06:12,672 --> 00:06:13,950
What's the matter with you?
115
00:06:13,974 --> 00:06:16,452
Your mother could talk
when she was four hours old.
116
00:06:16,476 --> 00:06:18,788
In six languages!
117
00:06:20,447 --> 00:06:21,891
Ah, don't worry, lad.
118
00:06:21,915 --> 00:06:26,384
I'll teach you to succeed in
spite of your mortal father.
119
00:06:27,788 --> 00:06:30,033
You're in for a
little adventure, lad.
120
00:06:30,057 --> 00:06:33,291
Come on! Come on! Let's go!
121
00:06:40,433 --> 00:06:42,801
Father, I was...
122
00:06:51,845 --> 00:06:54,112
Oh, my stars!
123
00:06:57,550 --> 00:06:59,495
Hello?
124
00:06:59,519 --> 00:07:01,497
Hi, sweetheart. I just
called up to find out
125
00:07:01,521 --> 00:07:03,199
how you're getting
along with the baby.
126
00:07:03,223 --> 00:07:05,768
Oh, uh, fine. Just fine.
127
00:07:05,792 --> 00:07:07,804
Oh, is there anything I
can bring home for him?
128
00:07:07,828 --> 00:07:09,672
Milk, cereal, anything?
129
00:07:09,696 --> 00:07:14,476
No. Darrin... Yes, darling.
130
00:07:14,500 --> 00:07:16,479
Promise you'll stay calm?
131
00:07:16,503 --> 00:07:18,047
You didn't drop him.
132
00:07:18,071 --> 00:07:20,215
How could you
think such a thing?
133
00:07:20,239 --> 00:07:22,685
Well, you just said, "Be calm."
134
00:07:22,709 --> 00:07:24,553
Father came to see me.
135
00:07:24,577 --> 00:07:26,089
Father?
136
00:07:26,113 --> 00:07:27,857
What'd he do? What'd he do?
137
00:07:27,881 --> 00:07:30,260
Well, I-I think he
thought it was ours,
138
00:07:30,284 --> 00:07:31,594
and he took it somewhere.
139
00:07:31,618 --> 00:07:33,629
Where? Where?
140
00:07:33,653 --> 00:07:37,000
Uh... that's the problem.
I-I don't know... where.
141
00:07:37,024 --> 00:07:38,734
You don't know where...?
142
00:07:38,758 --> 00:07:40,603
You mean that baby might be...?
143
00:07:40,627 --> 00:07:42,839
He could've taken
that little child...?
144
00:07:42,863 --> 00:07:45,675
You mean Larry Tate's
baby right this minute might...?
145
00:07:45,699 --> 00:07:49,067
Sam... that could
mark a child for life!
146
00:07:50,103 --> 00:07:51,480
I'll be home right away.
147
00:08:11,091 --> 00:08:13,335
A taxi to the London
airport, please.
148
00:08:17,363 --> 00:08:18,629
Larry!
149
00:08:19,700 --> 00:08:21,978
Larry, that man has our baby.
150
00:08:22,002 --> 00:08:23,445
Louise, are you
out of your mind?
151
00:08:23,469 --> 00:08:25,447
I tell you, that was our baby!
152
00:08:25,471 --> 00:08:26,783
How could it be?
153
00:08:26,807 --> 00:08:28,818
You know he's at home
with Samantha and Darrin.
154
00:08:28,842 --> 00:08:30,787
Are you telling me I
don't know my own child
155
00:08:30,811 --> 00:08:31,888
when I see him?
156
00:08:31,912 --> 00:08:34,657
Oh for... You know
all babies look alike.
157
00:08:34,681 --> 00:08:37,259
How dare you say
such a terrible thing!
158
00:08:37,283 --> 00:08:38,861
Louise, please.
159
00:08:38,885 --> 00:08:41,698
You're causing a scene.
160
00:08:41,722 --> 00:08:43,700
How can you think so
little of your own son?
161
00:08:43,724 --> 00:08:45,768
It wasn't him, I tell you.
162
00:08:45,792 --> 00:08:47,336
Now, will you relax?
163
00:08:47,360 --> 00:08:48,537
You'll be home pretty soon
164
00:08:48,561 --> 00:08:50,372
and everything
will be all right.
165
00:08:54,201 --> 00:08:56,246
Beirut. Istanbul.
166
00:08:56,270 --> 00:08:57,480
Now, you know your father,
167
00:08:57,504 --> 00:08:58,982
always looking
for the fun places.
168
00:08:59,006 --> 00:09:00,283
He had no right to do it.
169
00:09:00,307 --> 00:09:02,886
That kid doesn't
even have a passport.
170
00:09:02,910 --> 00:09:04,709
Hong Kong!
171
00:09:05,879 --> 00:09:07,556
Possibly.
172
00:09:07,580 --> 00:09:11,127
Possibly, they... They
copy his shirts so well.
173
00:09:11,151 --> 00:09:14,163
I have a thought, Samantha.
174
00:09:14,187 --> 00:09:18,034
You go east, and I'll go west.
175
00:09:18,058 --> 00:09:19,969
Try the Riviera first.
176
00:09:19,993 --> 00:09:22,460
He has an appetite for bikinis.
177
00:09:24,998 --> 00:09:26,675
Good idea!
178
00:09:26,699 --> 00:09:28,611
See you later, darling.
179
00:09:28,635 --> 00:09:30,835
Try not to worry.
180
00:09:33,073 --> 00:09:34,984
Try not to worry.
181
00:09:43,050 --> 00:09:44,093
Hello?
182
00:09:44,117 --> 00:09:46,129
Hello, Darrin, this is Larry.
183
00:09:46,153 --> 00:09:49,232
Oh, uh... Larry who?
184
00:09:49,256 --> 00:09:51,968
Good grief! Larry Tate!
185
00:09:51,992 --> 00:09:53,202
What's the matter with you?
186
00:09:53,226 --> 00:09:54,737
Oh, Larry Tate!
187
00:09:54,761 --> 00:09:56,405
Larry Tate.
188
00:09:56,429 --> 00:09:58,975
Uh, are you still in London?
189
00:09:58,999 --> 00:10:00,977
No, no, no, we're
home. At the airport.
190
00:10:01,001 --> 00:10:02,778
Just got through customs.
191
00:10:02,802 --> 00:10:04,347
How's my son?
192
00:10:04,371 --> 00:10:05,581
Who?
193
00:10:05,605 --> 00:10:07,883
The baby! The baby!
194
00:10:07,907 --> 00:10:10,320
Has he been giving
you any trouble?
195
00:10:10,344 --> 00:10:12,321
Oh, no, no, no trouble at all.
196
00:10:12,345 --> 00:10:14,757
It's as if he wasn't even here.
197
00:10:14,781 --> 00:10:16,058
He's fine.
198
00:10:16,082 --> 00:10:17,927
We'll grab a cab and
be right over to get him.
199
00:10:17,951 --> 00:10:19,495
Oh, no, no, don't
do that, Larry.
200
00:10:19,519 --> 00:10:21,030
You stay right where you are.
201
00:10:21,054 --> 00:10:22,464
I'll come over and get you.
202
00:10:22,488 --> 00:10:24,467
That's very considerate
of you, Darrin, but...
203
00:10:24,491 --> 00:10:25,491
I'll leave right now.
204
00:10:29,662 --> 00:10:33,564
Samantha... Help!
205
00:11:02,762 --> 00:11:06,108
My grandson, the warlock.
206
00:11:06,132 --> 00:11:08,066
There's no resemblance
to Samantha.
207
00:11:09,436 --> 00:11:12,248
Favors her husband, eh?
208
00:11:12,272 --> 00:11:14,183
He's so cute.
209
00:11:14,207 --> 00:11:15,673
What can he do?
210
00:11:17,677 --> 00:11:20,990
Okay, boy.
211
00:11:21,014 --> 00:11:23,126
Now, let's show them
what you've learned.
212
00:11:23,150 --> 00:11:27,663
He's only had a few hours of
training so far, you understand.
213
00:11:27,687 --> 00:11:31,034
Now, son... That's why
I brought him over here,
214
00:11:31,058 --> 00:11:34,470
to get his education
started on a firm foundation.
215
00:11:34,494 --> 00:11:36,172
Relax, boy. Don't
hurry anything.
216
00:11:36,196 --> 00:11:37,873
He's so cute.
217
00:11:37,897 --> 00:11:38,941
Please.
218
00:11:38,965 --> 00:11:41,310
Don't disturb his concentration.
219
00:11:41,334 --> 00:11:42,611
That's concentration?
220
00:11:42,635 --> 00:11:44,147
Please!
221
00:11:44,171 --> 00:11:48,673
All right, boy, now we'll start
with a little simple levitation.
222
00:11:50,377 --> 00:11:53,555
You see that bottle
of ale over there?
223
00:11:53,579 --> 00:11:57,315
I want you to think, think,
think it right over to you.
224
00:11:58,751 --> 00:12:00,151
Keep thinking, boy.
225
00:12:02,989 --> 00:12:05,790
I'll get it started for him.
226
00:12:12,531 --> 00:12:15,577
You bring it the
rest of the way.
227
00:12:19,305 --> 00:12:21,450
Well, he's pretty young,
228
00:12:21,474 --> 00:12:23,418
and it's difficult
without practice.
229
00:12:23,442 --> 00:12:26,222
All right! Now, boy.
230
00:12:26,246 --> 00:12:29,024
Remember the spell I
taught you on the way over?
231
00:12:29,048 --> 00:12:32,128
Okay, boy. Produce
your favorite toy.
232
00:12:32,152 --> 00:12:35,186
You know. A nice little rattle.
233
00:12:37,924 --> 00:12:39,502
There!
234
00:12:39,526 --> 00:12:40,535
Good boy!
235
00:12:40,559 --> 00:12:42,405
Fake!
236
00:12:42,429 --> 00:12:44,373
I saw you materialize
that, Maurice.
237
00:12:44,397 --> 00:12:46,742
Now, Maurice, the
baby didn't do it, you did.
238
00:12:46,766 --> 00:12:47,843
I did no such thing!
239
00:12:47,867 --> 00:12:49,412
Did I, grandson?
240
00:12:49,436 --> 00:12:52,881
It's too bad, Maurice.
The kid just hasn't got it.
241
00:12:52,905 --> 00:12:56,085
He has to! He's my grandson!
242
00:12:56,109 --> 00:12:58,354
I know! Nanny Witch.
243
00:12:58,378 --> 00:13:00,189
You can wait here for her.
244
00:13:00,213 --> 00:13:03,314
She drops by every
day for a quick one.
245
00:13:04,517 --> 00:13:07,096
Don't worry, boy.
Nanny Witch will verify
246
00:13:07,120 --> 00:13:09,487
that you've got the stuff.
247
00:13:19,366 --> 00:13:20,843
I've sure missed
the little fella.
248
00:13:20,867 --> 00:13:22,278
Can hardly wait to see him.
249
00:13:22,302 --> 00:13:23,412
I can imagine.
250
00:13:23,436 --> 00:13:24,947
Got room for one more.
251
00:13:24,971 --> 00:13:25,948
There you are, Larry.
252
00:13:25,972 --> 00:13:27,138
Oh, thanks.
253
00:13:30,510 --> 00:13:31,687
Must be a faulty catch.
254
00:13:31,711 --> 00:13:32,711
Mm.
255
00:13:39,085 --> 00:13:41,130
I could use a
little help, Darrin.
256
00:13:41,154 --> 00:13:42,620
Oh, sure!
257
00:13:48,094 --> 00:13:49,638
Wait a minute!
258
00:13:49,662 --> 00:13:52,475
You find my laundry
mark all that interesting?
259
00:13:52,499 --> 00:13:53,779
I've never see...
260
00:13:59,439 --> 00:14:02,418
Darrin, this case has to go in.
261
00:14:02,442 --> 00:14:04,042
Oh, sorry, Larry.
262
00:14:05,045 --> 00:14:07,056
Where'd I put the key?
263
00:14:07,080 --> 00:14:08,546
Ah.
264
00:14:10,483 --> 00:14:12,816
Here we are.
265
00:14:14,287 --> 00:14:16,647
Here, here, here. Let me.
266
00:14:21,361 --> 00:14:23,461
Hey, hey.
267
00:14:27,767 --> 00:14:29,345
No, let me.
268
00:14:29,369 --> 00:14:30,346
No, no, no, no, no!
269
00:14:30,370 --> 00:14:33,003
No, just get in the car, Darrin.
270
00:14:43,616 --> 00:14:45,261
Uh, I'm sorry.
271
00:14:45,285 --> 00:14:48,830
But he's a lovely
baby, and I love him.
272
00:14:48,854 --> 00:14:51,367
But he's mortal.
Like his father.
273
00:14:51,391 --> 00:14:52,968
Are you sure?
274
00:14:52,992 --> 00:14:55,504
He's only human.
275
00:14:55,528 --> 00:14:58,474
But... But what am
I to tell my friends?
276
00:15:00,132 --> 00:15:03,712
Oh, shut up. I'm the
one who has cause to cry.
277
00:15:03,736 --> 00:15:05,614
What shall I do with him?
278
00:15:05,638 --> 00:15:07,482
Simple.
279
00:15:07,506 --> 00:15:08,940
Feed him.
280
00:15:17,183 --> 00:15:19,995
Okay. Let's go.
281
00:15:20,019 --> 00:15:22,831
Louise, how was London?
282
00:15:22,855 --> 00:15:24,033
You enjoy yourself?
283
00:15:24,057 --> 00:15:26,435
Darrin, we're in
kind of a hurry.
284
00:15:26,459 --> 00:15:28,059
Oh.
285
00:15:39,038 --> 00:15:40,938
Oh, thank you, Larry!
286
00:15:43,676 --> 00:15:45,554
Funny, it won't start.
287
00:15:45,578 --> 00:15:48,257
Try turning on the ignition.
288
00:15:48,281 --> 00:15:50,214
Oh.
289
00:15:52,251 --> 00:15:55,598
I'm glad the baby wasn't any
trouble for you and Samantha.
290
00:15:55,622 --> 00:15:57,433
I was worried sick about him.
291
00:15:57,457 --> 00:15:59,402
Listen, you don't know
the time I had with her.
292
00:15:59,426 --> 00:16:02,171
She thought she saw a
man with our baby. In London!
293
00:16:02,195 --> 00:16:04,173
You saw them in London?
294
00:16:04,197 --> 00:16:06,875
On Westley Street,
right in front of the hotel.
295
00:16:06,899 --> 00:16:08,877
Darrin, look out!
296
00:16:08,901 --> 00:16:12,581
Darrin, what is the
matter with you?
297
00:16:12,605 --> 00:16:15,540
I'm sorry, Louise.
298
00:16:22,448 --> 00:16:24,948
What are you staring at?
299
00:16:26,119 --> 00:16:27,596
Darrin, can we please go?
300
00:16:27,620 --> 00:16:28,864
By the time I see my son,
301
00:16:28,888 --> 00:16:31,233
he'll be so old, he
won't recognize me.
302
00:16:37,530 --> 00:16:39,007
Any luck?
303
00:16:39,031 --> 00:16:40,376
Oh, none!
304
00:16:40,400 --> 00:16:41,644
Me neither.
305
00:16:41,668 --> 00:16:43,845
I advised Duncan to... Darrin!
306
00:16:43,869 --> 00:16:45,447
Oh, well, whatever it is.
307
00:16:45,471 --> 00:16:47,349
I signaled for him
to stall the Tates,
308
00:16:47,373 --> 00:16:49,652
but how long he can
do that, I don't know.
309
00:16:49,676 --> 00:16:51,287
Poor dear. I'd better help him.
310
00:16:51,311 --> 00:16:53,289
Well, I'll keep looking
around the Orient.
311
00:16:53,313 --> 00:16:55,157
We're running out of time.
312
00:16:55,181 --> 00:16:56,480
Good luck, darling.
313
00:17:07,761 --> 00:17:08,837
What's the matter now?
314
00:17:08,861 --> 00:17:10,961
I hear a thumping
under the hood.
315
00:17:11,997 --> 00:17:13,108
I don't hear anything.
316
00:17:13,132 --> 00:17:14,476
Well, I do.
317
00:17:14,500 --> 00:17:16,578
Honestly! It's taking us
longer to to your house
318
00:17:16,602 --> 00:17:18,313
than it took to fly from London.
319
00:17:18,337 --> 00:17:20,237
I'll check it, Louise.
320
00:17:29,249 --> 00:17:30,559
Hi, sweetheart.
321
00:17:30,583 --> 00:17:32,428
I just wanted to give
you a progress report.
322
00:17:32,452 --> 00:17:33,829
Did you find the baby?
323
00:17:33,853 --> 00:17:36,198
Not yet. Mother and I are
running out of places to look.
324
00:17:36,222 --> 00:17:37,899
Honey, I can't stall
them much longer.
325
00:17:37,923 --> 00:17:38,967
Oh!
326
00:17:38,991 --> 00:17:40,936
Is he talking to someone?
327
00:17:40,960 --> 00:17:42,304
There's nobody out there.
328
00:17:42,328 --> 00:17:44,139
Maybe he's talking to the motor.
329
00:17:44,163 --> 00:17:48,143
Louise, nobody talks to a motor.
330
00:17:48,167 --> 00:17:50,279
What's the trouble?
331
00:17:50,303 --> 00:17:52,102
I'm checking, I'm checking!
332
00:17:53,072 --> 00:17:54,149
How about London?
333
00:17:54,173 --> 00:17:56,318
Louise said something
about seeing a man
334
00:17:56,342 --> 00:17:57,786
with her baby on Westley Street.
335
00:17:57,810 --> 00:18:00,855
Westley Street? London?
336
00:18:00,879 --> 00:18:03,692
Oh, how can I have
been so stupid?
337
00:18:03,716 --> 00:18:05,227
Of course! The Warlock Club!
338
00:18:05,251 --> 00:18:07,611
You stall them just
a little big longer.
339
00:18:14,827 --> 00:18:17,105
Darrin, couldn't we
possibly get going?
340
00:18:17,129 --> 00:18:18,874
All right, Larry. All right.
341
00:18:18,898 --> 00:18:20,008
Wait a minute.
342
00:18:20,032 --> 00:18:21,677
What? What's the matter?
343
00:18:21,701 --> 00:18:23,712
You've got lipstick
on your face.
344
00:18:23,736 --> 00:18:26,548
Oh. That's red oil.
345
00:18:26,572 --> 00:18:29,385
In the shape of lips?
346
00:18:29,409 --> 00:18:31,520
Well, I guess you got me, Larry.
347
00:18:31,544 --> 00:18:34,857
I was necking with
Samantha under the hood.
348
00:18:34,881 --> 00:18:37,459
Get in the car, Darrin.
349
00:18:43,856 --> 00:18:45,100
Where are the keys?
350
00:18:45,124 --> 00:18:47,324
In the ignition.
351
00:18:54,600 --> 00:18:56,700
Take the brake off. Oh.
352
00:19:00,239 --> 00:19:02,551
Oh, Kendrick!
353
00:19:02,575 --> 00:19:04,520
Ah, Samantha. How are you?
354
00:19:04,544 --> 00:19:07,489
I'm fine. Has Father
been here with a baby?
355
00:19:07,513 --> 00:19:10,025
Yes, poor Maurice.
356
00:19:10,049 --> 00:19:11,794
My condolences, Samantha.
357
00:19:11,818 --> 00:19:14,897
Condolences? What happened?
358
00:19:14,921 --> 00:19:15,964
Where is he?
359
00:19:15,988 --> 00:19:17,299
Who knows?
360
00:19:17,323 --> 00:19:19,735
He was so upset by his
grandchild's lack of talent
361
00:19:19,759 --> 00:19:23,439
that he departed in a
fit of fury and frustration.
362
00:19:23,463 --> 00:19:25,073
Oh, dear.
363
00:19:25,097 --> 00:19:27,476
That wasn't his grandchild.
364
00:19:27,500 --> 00:19:31,914
Do any of you know
where I can find Father?
365
00:19:31,938 --> 00:19:35,050
Oh, dear. I've got to get back.
366
00:19:35,074 --> 00:19:36,852
If you do see him,
be sure and tell him
367
00:19:36,876 --> 00:19:39,443
to bring that child
home immediately.
368
00:20:03,502 --> 00:20:05,847
Louise! Larry! Welcome back!
369
00:20:05,871 --> 00:20:08,183
I thought we'd never get here.
370
00:20:08,207 --> 00:20:09,784
He drives at 10 miles an hour.
371
00:20:09,808 --> 00:20:11,753
Doesn't even know his way.
372
00:20:11,777 --> 00:20:13,755
I'm calling a taxi
to take us home.
373
00:20:13,779 --> 00:20:15,757
Well that won't be
necessary, Larry.
374
00:20:15,781 --> 00:20:16,858
Here's your coat.
375
00:20:16,882 --> 00:20:18,059
Oh, thank you.
376
00:20:18,083 --> 00:20:19,961
I'll walk before I ever
ride with you again.
377
00:20:19,985 --> 00:20:21,796
How's my precious baby?
378
00:20:21,820 --> 00:20:24,899
Huh? Oh, I'm sure
he's fine. Just fine.
379
00:20:24,923 --> 00:20:26,235
Why don't you fix them a drink.
380
00:20:26,259 --> 00:20:27,236
That's a good idea.
381
00:20:27,260 --> 00:20:28,237
Not for me, thanks.
382
00:20:28,261 --> 00:20:30,205
All I want to do
is hold my baby.
383
00:20:30,229 --> 00:20:33,397
Where is he, Samantha, upstairs?
384
00:20:45,210 --> 00:20:47,656
On second thought,
I will have a drink.
385
00:20:47,680 --> 00:20:49,057
What about the baby?
386
00:20:49,081 --> 00:20:51,226
There's no use being
overprotective with him.
387
00:20:51,250 --> 00:20:52,250
He can wait.
388
00:20:53,619 --> 00:20:56,197
Well, what the heck,
we've got to live too, right?
389
00:20:56,221 --> 00:20:57,198
What?
390
00:20:57,222 --> 00:20:58,533
I'll get the hors d'oeuvres.
391
00:20:58,557 --> 00:21:00,891
You fix the drinks.
I'll help Sam.
392
00:21:05,864 --> 00:21:06,941
What are we going to do?
393
00:21:06,965 --> 00:21:09,177
The only thing left.
Tell them the truth.
394
00:21:09,201 --> 00:21:13,470
But, Sam...
395
00:21:14,206 --> 00:21:15,216
What was that?
396
00:21:15,240 --> 00:21:16,818
Here.
397
00:21:16,842 --> 00:21:18,122
Serve these.
398
00:21:23,148 --> 00:21:24,593
Here you are, Larry.
399
00:21:24,617 --> 00:21:25,649
Eat hearty.
400
00:21:28,988 --> 00:21:31,066
Oh, Father.
401
00:21:31,090 --> 00:21:33,401
I am furious with you.
402
00:21:33,425 --> 00:21:34,870
He is hopeless.
403
00:21:34,894 --> 00:21:37,740
Pure, unadulterated mortal.
404
00:21:37,764 --> 00:21:39,830
I'll discuss it with you later.
405
00:21:47,707 --> 00:21:49,852
Well, here you are, Louise.
406
00:21:49,876 --> 00:21:52,420
Oh, well, sit him over there.
407
00:21:52,444 --> 00:21:53,956
Hit me again, honey.
408
00:21:53,980 --> 00:21:55,579
Louise!
409
00:21:57,416 --> 00:21:59,160
My baby!
410
00:21:59,184 --> 00:22:01,530
Oh, my baby.
411
00:22:01,554 --> 00:22:07,436
Oh, my precious. Mommy
and Daddy missed you so much.
412
00:22:07,460 --> 00:22:10,004
Did you get a cab?
413
00:22:10,028 --> 00:22:11,239
I sure did.
414
00:22:11,263 --> 00:22:12,574
Come on, Louise.
415
00:22:12,598 --> 00:22:15,209
Thanks, Samantha,
for taking care of him.
416
00:22:15,233 --> 00:22:17,312
Darrin, we really appreciate it.
417
00:22:17,336 --> 00:22:19,080
Oh, well, anytime. We loved it.
418
00:22:19,104 --> 00:22:20,148
Didn't we, Darrin?
419
00:22:20,172 --> 00:22:22,283
Oh, yes. It was
quite an experience.
420
00:22:22,307 --> 00:22:24,319
Can I help you with the luggage?
421
00:22:24,343 --> 00:22:25,487
Oh, thank you, Darrin.
422
00:22:25,511 --> 00:22:27,221
That'd be a good...
423
00:22:27,245 --> 00:22:30,814
On second thought, never mind.
424
00:22:43,963 --> 00:22:47,910
This has been the most
harrowing experience for me.
425
00:22:47,934 --> 00:22:49,878
For you? What about us?
426
00:22:49,902 --> 00:22:54,850
The humiliation of learning that
my grandson is not a warlock,
427
00:22:54,874 --> 00:22:56,919
and now you're
going to have another.
428
00:22:56,943 --> 00:22:59,021
My first.
429
00:22:59,045 --> 00:23:01,256
Father, that wasn't my baby.
430
00:23:01,280 --> 00:23:03,859
No. We were just taking
care of him for my boss.
431
00:23:03,883 --> 00:23:05,727
Our baby isn't due for months.
432
00:23:05,751 --> 00:23:07,296
Are you sure?
433
00:23:07,320 --> 00:23:08,997
Then there's still a chance.
434
00:23:09,021 --> 00:23:10,565
Oh, what a relief.
435
00:23:15,461 --> 00:23:17,005
Hello.
436
00:23:17,029 --> 00:23:19,007
Hello.
437
00:23:19,031 --> 00:23:21,643
Here's a present for the baby.
438
00:23:21,667 --> 00:23:23,045
Oh, how sweet.
439
00:23:23,069 --> 00:23:26,715
Should we open it now or
wait until the baby arrives?
440
00:23:26,739 --> 00:23:31,319
You mean you didn't
have your baby last night?
441
00:23:31,343 --> 00:23:34,544
But I saw a baby last night.
442
00:23:36,181 --> 00:23:41,029
This morning you told
me there was a baby...
443
00:23:41,053 --> 00:23:44,332
I thought you came
to see the baby.
444
00:23:44,356 --> 00:23:45,634
Yes.
445
00:23:45,658 --> 00:23:48,325
I think you need
this more than I do.
446
00:23:49,361 --> 00:23:51,272
Well, ta-ta, Samantha.
447
00:23:51,296 --> 00:23:52,641
You too, Duncan.
448
00:23:52,665 --> 00:23:53,709
Darrin.
449
00:23:53,733 --> 00:23:55,577
Right. Darrin. And don't forget.
450
00:23:55,601 --> 00:23:58,213
I expect my grandson
to be a warlock
451
00:23:58,237 --> 00:24:00,671
in the classic tradition.
452
00:24:24,697 --> 00:24:27,109
How are we ever
going to explain that?
453
00:24:27,133 --> 00:24:29,511
We won't have to.
454
00:24:29,535 --> 00:24:31,947
By the time she's
finished that martini,
455
00:24:31,971 --> 00:24:33,270
she'll believe anything.
30406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.