All language subtitles for 04 - My Grandson the Warlock

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,138 --> 00:00:08,084 Who would be phoning at this hour? 2 00:00:08,108 --> 00:00:10,175 Oh, I don't know. 3 00:00:13,814 --> 00:00:16,326 Hello? 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,161 This is Larry Tate. 5 00:00:18,185 --> 00:00:20,797 No, no, no, we're not back from Europe. 6 00:00:20,821 --> 00:00:22,532 I'm calling you from London. 7 00:00:22,556 --> 00:00:24,334 Louise and I need your help. 8 00:00:24,358 --> 00:00:27,804 Well, sure, Larry. What can we do? 9 00:00:27,828 --> 00:00:30,540 Take care of your baby?! 10 00:00:30,564 --> 00:00:32,776 Yes, until Louise and I get back. 11 00:00:32,800 --> 00:00:35,679 We just received word that our governess has been taken ill. 12 00:00:35,703 --> 00:00:36,779 No, I understand, Larry. 13 00:00:36,803 --> 00:00:38,081 Don't you worry about a thing. 14 00:00:38,105 --> 00:00:39,949 Sam and I will get the baby right away. 15 00:00:44,478 --> 00:00:46,978 Abner! Abner! 16 00:00:48,382 --> 00:00:50,694 Wake up! Wake up! It's an emergency! 17 00:00:50,718 --> 00:00:51,828 What? 18 00:00:51,852 --> 00:00:53,196 The Stephens! 19 00:00:53,220 --> 00:00:56,366 He just put her in the car, and they drove off at top speed. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,435 I bet she's going to have her baby. 21 00:00:58,459 --> 00:00:59,769 That's impossible. 22 00:00:59,793 --> 00:01:01,571 She's only been pregnant three months. 23 00:01:01,595 --> 00:01:04,507 Now go back to bed, Gladys, and let me sleep. 24 00:01:19,346 --> 00:01:22,726 Abner! Abner! 25 00:01:22,750 --> 00:01:24,394 Hey, Abner! 26 00:01:24,418 --> 00:01:28,119 Abner, she's back, with the baby. 27 00:01:29,690 --> 00:01:32,068 Maybe you shouldn't make that meat loaf anymore 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,503 if it gives you dreams like this. 29 00:01:33,527 --> 00:01:34,971 I'm not dreaming. 30 00:01:34,995 --> 00:01:36,806 Be reasonable, Gladys. 31 00:01:36,830 --> 00:01:38,908 Did you ever hear of a woman going to the hospital, 32 00:01:38,932 --> 00:01:40,744 giving birth, and bringing her baby home 33 00:01:40,768 --> 00:01:42,011 in less than two hours? 34 00:01:42,035 --> 00:01:43,980 But I tell you, there is a baby. 35 00:01:44,004 --> 00:01:45,548 I just saw it! 36 00:01:45,572 --> 00:01:48,017 I got mugged in the Tunnel of Love. 37 00:02:42,329 --> 00:02:43,640 Isn't he cute? 38 00:02:43,664 --> 00:02:44,696 Yeah. 39 00:02:46,533 --> 00:02:48,711 Kootchy-kootchy... 40 00:02:48,735 --> 00:02:50,580 Oh, Darrin, I wouldn't do that. 41 00:02:50,604 --> 00:02:51,914 Why? 42 00:02:51,938 --> 00:02:53,916 They say that baby talk isn't good for babies. 43 00:02:53,940 --> 00:02:55,251 Huh? 44 00:02:55,275 --> 00:02:58,354 Well, then, say young fellow, what's your feeling 45 00:02:58,378 --> 00:03:00,311 about the income tax situation? 46 00:03:03,450 --> 00:03:05,027 Mine too. 47 00:03:05,051 --> 00:03:06,363 I think he's just hungry. 48 00:03:06,387 --> 00:03:07,530 I'll go get his bottle. 49 00:03:07,554 --> 00:03:09,265 And I'll go to work. 50 00:03:09,289 --> 00:03:11,401 But I'll be back early 51 00:03:11,425 --> 00:03:13,169 to help you take care of young Mr. Tate. 52 00:03:13,193 --> 00:03:14,826 So long, fella. 53 00:03:24,104 --> 00:03:25,215 Hi. 54 00:03:25,239 --> 00:03:26,882 Well, good morning, Mrs. Kravitz. 55 00:03:26,906 --> 00:03:29,852 I saw you drive off in a big hurry last night. 56 00:03:29,876 --> 00:03:31,221 Yes, it was an emergency. 57 00:03:31,245 --> 00:03:33,022 And you came home with a baby. 58 00:03:33,046 --> 00:03:34,257 That's right. 59 00:03:34,281 --> 00:03:36,026 Oh, how wonderful! 60 00:03:36,050 --> 00:03:37,627 How much does it weigh? 61 00:03:37,651 --> 00:03:39,818 Oh, about 25 pounds, I guess. 62 00:03:56,470 --> 00:03:58,848 Hello there. 63 00:03:58,872 --> 00:04:00,483 Good morning, madame. 64 00:04:00,507 --> 00:04:01,651 I'm Mrs. Kravitz. 65 00:04:01,675 --> 00:04:03,508 I live over there. 66 00:04:05,211 --> 00:04:06,356 Fascinating. 67 00:04:06,380 --> 00:04:07,757 Are you a relative? 68 00:04:07,781 --> 00:04:09,325 I'm Samantha's father. 69 00:04:09,349 --> 00:04:10,727 Oh, how wonderful! 70 00:04:10,751 --> 00:04:12,695 I bet you've come to see the baby. 71 00:04:12,719 --> 00:04:14,864 Samantha's had a baby? 72 00:04:14,888 --> 00:04:16,966 Yes. And after only three months. 73 00:04:16,990 --> 00:04:18,668 Three months? 74 00:04:18,692 --> 00:04:20,536 Don't you find it rather strange? 75 00:04:20,560 --> 00:04:21,671 I certainly do. 76 00:04:21,695 --> 00:04:23,539 It only took her mother 20 minutes! 77 00:04:26,366 --> 00:04:27,799 Huh? 78 00:04:28,968 --> 00:04:30,946 I certainly am surprised to see you, Father. 79 00:04:30,970 --> 00:04:32,548 I'm sort of surprised myself. 80 00:04:32,572 --> 00:04:35,184 I've just heard the news about your having a baby. 81 00:04:35,208 --> 00:04:37,921 I hope you're not upset over the idea 82 00:04:37,945 --> 00:04:39,089 of becoming a grandfather. 83 00:04:39,113 --> 00:04:42,158 On the contrary, I'm delighted! 84 00:04:42,182 --> 00:04:44,594 It'll be an entirely new experience for me. 85 00:04:44,618 --> 00:04:47,897 And you know how I relish new experiences. 86 00:04:47,921 --> 00:04:49,488 Yes, I know. 87 00:04:50,691 --> 00:04:54,103 Tell me, what kind of education in witchcraft 88 00:04:54,127 --> 00:04:56,005 do you plan for the child? 89 00:04:56,029 --> 00:04:57,540 None. 90 00:04:57,564 --> 00:04:58,641 What? 91 00:04:58,665 --> 00:05:00,710 So far. 92 00:05:00,734 --> 00:05:01,945 That's shocking. 93 00:05:01,969 --> 00:05:04,347 You can't put off anything as serious 94 00:05:04,371 --> 00:05:05,982 as that kind of training. 95 00:05:06,006 --> 00:05:09,085 Of course, you know that a baby warlock has certain powers, 96 00:05:09,109 --> 00:05:12,455 but they need to be developed to reach their full potential. 97 00:05:12,479 --> 00:05:14,657 Well, yes, of course. I know, Father, it's... 98 00:05:14,681 --> 00:05:17,527 Well you see, Darrin doesn't really approve 99 00:05:17,551 --> 00:05:19,596 of my teaching our baby witchcraft. 100 00:05:19,620 --> 00:05:20,830 Darrin! 101 00:05:20,854 --> 00:05:22,131 What prejudice! 102 00:05:22,155 --> 00:05:23,867 What bigotry! 103 00:05:23,891 --> 00:05:25,201 Typical mortal for you. 104 00:05:25,225 --> 00:05:28,404 Maintain pride in ignorance and pass it on to the offspring. 105 00:05:28,428 --> 00:05:30,473 Oh, Father, please calm down. 106 00:05:31,498 --> 00:05:32,876 Oh, dear. 107 00:05:32,900 --> 00:05:35,645 Let me fill this and we'll talk more about it later. 108 00:05:35,669 --> 00:05:36,679 Okay? 109 00:05:36,703 --> 00:05:37,703 Bah. 110 00:05:57,323 --> 00:05:59,824 Ah, so you're my grandson. 111 00:06:01,828 --> 00:06:04,407 I'm your grandfather, boy. 112 00:06:04,431 --> 00:06:06,798 You may call me Maurice. 113 00:06:08,935 --> 00:06:10,969 Speak up, speak up, I can't hear you. 114 00:06:12,672 --> 00:06:13,950 What's the matter with you? 115 00:06:13,974 --> 00:06:16,452 Your mother could talk when she was four hours old. 116 00:06:16,476 --> 00:06:18,788 In six languages! 117 00:06:20,447 --> 00:06:21,891 Ah, don't worry, lad. 118 00:06:21,915 --> 00:06:26,384 I'll teach you to succeed in spite of your mortal father. 119 00:06:27,788 --> 00:06:30,033 You're in for a little adventure, lad. 120 00:06:30,057 --> 00:06:33,291 Come on! Come on! Let's go! 121 00:06:40,433 --> 00:06:42,801 Father, I was... 122 00:06:51,845 --> 00:06:54,112 Oh, my stars! 123 00:06:57,550 --> 00:06:59,495 Hello? 124 00:06:59,519 --> 00:07:01,497 Hi, sweetheart. I just called up to find out 125 00:07:01,521 --> 00:07:03,199 how you're getting along with the baby. 126 00:07:03,223 --> 00:07:05,768 Oh, uh, fine. Just fine. 127 00:07:05,792 --> 00:07:07,804 Oh, is there anything I can bring home for him? 128 00:07:07,828 --> 00:07:09,672 Milk, cereal, anything? 129 00:07:09,696 --> 00:07:14,476 No. Darrin... Yes, darling. 130 00:07:14,500 --> 00:07:16,479 Promise you'll stay calm? 131 00:07:16,503 --> 00:07:18,047 You didn't drop him. 132 00:07:18,071 --> 00:07:20,215 How could you think such a thing? 133 00:07:20,239 --> 00:07:22,685 Well, you just said, "Be calm." 134 00:07:22,709 --> 00:07:24,553 Father came to see me. 135 00:07:24,577 --> 00:07:26,089 Father? 136 00:07:26,113 --> 00:07:27,857 What'd he do? What'd he do? 137 00:07:27,881 --> 00:07:30,260 Well, I-I think he thought it was ours, 138 00:07:30,284 --> 00:07:31,594 and he took it somewhere. 139 00:07:31,618 --> 00:07:33,629 Where? Where? 140 00:07:33,653 --> 00:07:37,000 Uh... that's the problem. I-I don't know... where. 141 00:07:37,024 --> 00:07:38,734 You don't know where...? 142 00:07:38,758 --> 00:07:40,603 You mean that baby might be...? 143 00:07:40,627 --> 00:07:42,839 He could've taken that little child...? 144 00:07:42,863 --> 00:07:45,675 You mean Larry Tate's baby right this minute might...? 145 00:07:45,699 --> 00:07:49,067 Sam... that could mark a child for life! 146 00:07:50,103 --> 00:07:51,480 I'll be home right away. 147 00:08:11,091 --> 00:08:13,335 A taxi to the London airport, please. 148 00:08:17,363 --> 00:08:18,629 Larry! 149 00:08:19,700 --> 00:08:21,978 Larry, that man has our baby. 150 00:08:22,002 --> 00:08:23,445 Louise, are you out of your mind? 151 00:08:23,469 --> 00:08:25,447 I tell you, that was our baby! 152 00:08:25,471 --> 00:08:26,783 How could it be? 153 00:08:26,807 --> 00:08:28,818 You know he's at home with Samantha and Darrin. 154 00:08:28,842 --> 00:08:30,787 Are you telling me I don't know my own child 155 00:08:30,811 --> 00:08:31,888 when I see him? 156 00:08:31,912 --> 00:08:34,657 Oh for... You know all babies look alike. 157 00:08:34,681 --> 00:08:37,259 How dare you say such a terrible thing! 158 00:08:37,283 --> 00:08:38,861 Louise, please. 159 00:08:38,885 --> 00:08:41,698 You're causing a scene. 160 00:08:41,722 --> 00:08:43,700 How can you think so little of your own son? 161 00:08:43,724 --> 00:08:45,768 It wasn't him, I tell you. 162 00:08:45,792 --> 00:08:47,336 Now, will you relax? 163 00:08:47,360 --> 00:08:48,537 You'll be home pretty soon 164 00:08:48,561 --> 00:08:50,372 and everything will be all right. 165 00:08:54,201 --> 00:08:56,246 Beirut. Istanbul. 166 00:08:56,270 --> 00:08:57,480 Now, you know your father, 167 00:08:57,504 --> 00:08:58,982 always looking for the fun places. 168 00:08:59,006 --> 00:09:00,283 He had no right to do it. 169 00:09:00,307 --> 00:09:02,886 That kid doesn't even have a passport. 170 00:09:02,910 --> 00:09:04,709 Hong Kong! 171 00:09:05,879 --> 00:09:07,556 Possibly. 172 00:09:07,580 --> 00:09:11,127 Possibly, they... They copy his shirts so well. 173 00:09:11,151 --> 00:09:14,163 I have a thought, Samantha. 174 00:09:14,187 --> 00:09:18,034 You go east, and I'll go west. 175 00:09:18,058 --> 00:09:19,969 Try the Riviera first. 176 00:09:19,993 --> 00:09:22,460 He has an appetite for bikinis. 177 00:09:24,998 --> 00:09:26,675 Good idea! 178 00:09:26,699 --> 00:09:28,611 See you later, darling. 179 00:09:28,635 --> 00:09:30,835 Try not to worry. 180 00:09:33,073 --> 00:09:34,984 Try not to worry. 181 00:09:43,050 --> 00:09:44,093 Hello? 182 00:09:44,117 --> 00:09:46,129 Hello, Darrin, this is Larry. 183 00:09:46,153 --> 00:09:49,232 Oh, uh... Larry who? 184 00:09:49,256 --> 00:09:51,968 Good grief! Larry Tate! 185 00:09:51,992 --> 00:09:53,202 What's the matter with you? 186 00:09:53,226 --> 00:09:54,737 Oh, Larry Tate! 187 00:09:54,761 --> 00:09:56,405 Larry Tate. 188 00:09:56,429 --> 00:09:58,975 Uh, are you still in London? 189 00:09:58,999 --> 00:10:00,977 No, no, no, we're home. At the airport. 190 00:10:01,001 --> 00:10:02,778 Just got through customs. 191 00:10:02,802 --> 00:10:04,347 How's my son? 192 00:10:04,371 --> 00:10:05,581 Who? 193 00:10:05,605 --> 00:10:07,883 The baby! The baby! 194 00:10:07,907 --> 00:10:10,320 Has he been giving you any trouble? 195 00:10:10,344 --> 00:10:12,321 Oh, no, no, no trouble at all. 196 00:10:12,345 --> 00:10:14,757 It's as if he wasn't even here. 197 00:10:14,781 --> 00:10:16,058 He's fine. 198 00:10:16,082 --> 00:10:17,927 We'll grab a cab and be right over to get him. 199 00:10:17,951 --> 00:10:19,495 Oh, no, no, don't do that, Larry. 200 00:10:19,519 --> 00:10:21,030 You stay right where you are. 201 00:10:21,054 --> 00:10:22,464 I'll come over and get you. 202 00:10:22,488 --> 00:10:24,467 That's very considerate of you, Darrin, but... 203 00:10:24,491 --> 00:10:25,491 I'll leave right now. 204 00:10:29,662 --> 00:10:33,564 Samantha... Help! 205 00:11:02,762 --> 00:11:06,108 My grandson, the warlock. 206 00:11:06,132 --> 00:11:08,066 There's no resemblance to Samantha. 207 00:11:09,436 --> 00:11:12,248 Favors her husband, eh? 208 00:11:12,272 --> 00:11:14,183 He's so cute. 209 00:11:14,207 --> 00:11:15,673 What can he do? 210 00:11:17,677 --> 00:11:20,990 Okay, boy. 211 00:11:21,014 --> 00:11:23,126 Now, let's show them what you've learned. 212 00:11:23,150 --> 00:11:27,663 He's only had a few hours of training so far, you understand. 213 00:11:27,687 --> 00:11:31,034 Now, son... That's why I brought him over here, 214 00:11:31,058 --> 00:11:34,470 to get his education started on a firm foundation. 215 00:11:34,494 --> 00:11:36,172 Relax, boy. Don't hurry anything. 216 00:11:36,196 --> 00:11:37,873 He's so cute. 217 00:11:37,897 --> 00:11:38,941 Please. 218 00:11:38,965 --> 00:11:41,310 Don't disturb his concentration. 219 00:11:41,334 --> 00:11:42,611 That's concentration? 220 00:11:42,635 --> 00:11:44,147 Please! 221 00:11:44,171 --> 00:11:48,673 All right, boy, now we'll start with a little simple levitation. 222 00:11:50,377 --> 00:11:53,555 You see that bottle of ale over there? 223 00:11:53,579 --> 00:11:57,315 I want you to think, think, think it right over to you. 224 00:11:58,751 --> 00:12:00,151 Keep thinking, boy. 225 00:12:02,989 --> 00:12:05,790 I'll get it started for him. 226 00:12:12,531 --> 00:12:15,577 You bring it the rest of the way. 227 00:12:19,305 --> 00:12:21,450 Well, he's pretty young, 228 00:12:21,474 --> 00:12:23,418 and it's difficult without practice. 229 00:12:23,442 --> 00:12:26,222 All right! Now, boy. 230 00:12:26,246 --> 00:12:29,024 Remember the spell I taught you on the way over? 231 00:12:29,048 --> 00:12:32,128 Okay, boy. Produce your favorite toy. 232 00:12:32,152 --> 00:12:35,186 You know. A nice little rattle. 233 00:12:37,924 --> 00:12:39,502 There! 234 00:12:39,526 --> 00:12:40,535 Good boy! 235 00:12:40,559 --> 00:12:42,405 Fake! 236 00:12:42,429 --> 00:12:44,373 I saw you materialize that, Maurice. 237 00:12:44,397 --> 00:12:46,742 Now, Maurice, the baby didn't do it, you did. 238 00:12:46,766 --> 00:12:47,843 I did no such thing! 239 00:12:47,867 --> 00:12:49,412 Did I, grandson? 240 00:12:49,436 --> 00:12:52,881 It's too bad, Maurice. The kid just hasn't got it. 241 00:12:52,905 --> 00:12:56,085 He has to! He's my grandson! 242 00:12:56,109 --> 00:12:58,354 I know! Nanny Witch. 243 00:12:58,378 --> 00:13:00,189 You can wait here for her. 244 00:13:00,213 --> 00:13:03,314 She drops by every day for a quick one. 245 00:13:04,517 --> 00:13:07,096 Don't worry, boy. Nanny Witch will verify 246 00:13:07,120 --> 00:13:09,487 that you've got the stuff. 247 00:13:19,366 --> 00:13:20,843 I've sure missed the little fella. 248 00:13:20,867 --> 00:13:22,278 Can hardly wait to see him. 249 00:13:22,302 --> 00:13:23,412 I can imagine. 250 00:13:23,436 --> 00:13:24,947 Got room for one more. 251 00:13:24,971 --> 00:13:25,948 There you are, Larry. 252 00:13:25,972 --> 00:13:27,138 Oh, thanks. 253 00:13:30,510 --> 00:13:31,687 Must be a faulty catch. 254 00:13:31,711 --> 00:13:32,711 Mm. 255 00:13:39,085 --> 00:13:41,130 I could use a little help, Darrin. 256 00:13:41,154 --> 00:13:42,620 Oh, sure! 257 00:13:48,094 --> 00:13:49,638 Wait a minute! 258 00:13:49,662 --> 00:13:52,475 You find my laundry mark all that interesting? 259 00:13:52,499 --> 00:13:53,779 I've never see... 260 00:13:59,439 --> 00:14:02,418 Darrin, this case has to go in. 261 00:14:02,442 --> 00:14:04,042 Oh, sorry, Larry. 262 00:14:05,045 --> 00:14:07,056 Where'd I put the key? 263 00:14:07,080 --> 00:14:08,546 Ah. 264 00:14:10,483 --> 00:14:12,816 Here we are. 265 00:14:14,287 --> 00:14:16,647 Here, here, here. Let me. 266 00:14:21,361 --> 00:14:23,461 Hey, hey. 267 00:14:27,767 --> 00:14:29,345 No, let me. 268 00:14:29,369 --> 00:14:30,346 No, no, no, no, no! 269 00:14:30,370 --> 00:14:33,003 No, just get in the car, Darrin. 270 00:14:43,616 --> 00:14:45,261 Uh, I'm sorry. 271 00:14:45,285 --> 00:14:48,830 But he's a lovely baby, and I love him. 272 00:14:48,854 --> 00:14:51,367 But he's mortal. Like his father. 273 00:14:51,391 --> 00:14:52,968 Are you sure? 274 00:14:52,992 --> 00:14:55,504 He's only human. 275 00:14:55,528 --> 00:14:58,474 But... But what am I to tell my friends? 276 00:15:00,132 --> 00:15:03,712 Oh, shut up. I'm the one who has cause to cry. 277 00:15:03,736 --> 00:15:05,614 What shall I do with him? 278 00:15:05,638 --> 00:15:07,482 Simple. 279 00:15:07,506 --> 00:15:08,940 Feed him. 280 00:15:17,183 --> 00:15:19,995 Okay. Let's go. 281 00:15:20,019 --> 00:15:22,831 Louise, how was London? 282 00:15:22,855 --> 00:15:24,033 You enjoy yourself? 283 00:15:24,057 --> 00:15:26,435 Darrin, we're in kind of a hurry. 284 00:15:26,459 --> 00:15:28,059 Oh. 285 00:15:39,038 --> 00:15:40,938 Oh, thank you, Larry! 286 00:15:43,676 --> 00:15:45,554 Funny, it won't start. 287 00:15:45,578 --> 00:15:48,257 Try turning on the ignition. 288 00:15:48,281 --> 00:15:50,214 Oh. 289 00:15:52,251 --> 00:15:55,598 I'm glad the baby wasn't any trouble for you and Samantha. 290 00:15:55,622 --> 00:15:57,433 I was worried sick about him. 291 00:15:57,457 --> 00:15:59,402 Listen, you don't know the time I had with her. 292 00:15:59,426 --> 00:16:02,171 She thought she saw a man with our baby. In London! 293 00:16:02,195 --> 00:16:04,173 You saw them in London? 294 00:16:04,197 --> 00:16:06,875 On Westley Street, right in front of the hotel. 295 00:16:06,899 --> 00:16:08,877 Darrin, look out! 296 00:16:08,901 --> 00:16:12,581 Darrin, what is the matter with you? 297 00:16:12,605 --> 00:16:15,540 I'm sorry, Louise. 298 00:16:22,448 --> 00:16:24,948 What are you staring at? 299 00:16:26,119 --> 00:16:27,596 Darrin, can we please go? 300 00:16:27,620 --> 00:16:28,864 By the time I see my son, 301 00:16:28,888 --> 00:16:31,233 he'll be so old, he won't recognize me. 302 00:16:37,530 --> 00:16:39,007 Any luck? 303 00:16:39,031 --> 00:16:40,376 Oh, none! 304 00:16:40,400 --> 00:16:41,644 Me neither. 305 00:16:41,668 --> 00:16:43,845 I advised Duncan to... Darrin! 306 00:16:43,869 --> 00:16:45,447 Oh, well, whatever it is. 307 00:16:45,471 --> 00:16:47,349 I signaled for him to stall the Tates, 308 00:16:47,373 --> 00:16:49,652 but how long he can do that, I don't know. 309 00:16:49,676 --> 00:16:51,287 Poor dear. I'd better help him. 310 00:16:51,311 --> 00:16:53,289 Well, I'll keep looking around the Orient. 311 00:16:53,313 --> 00:16:55,157 We're running out of time. 312 00:16:55,181 --> 00:16:56,480 Good luck, darling. 313 00:17:07,761 --> 00:17:08,837 What's the matter now? 314 00:17:08,861 --> 00:17:10,961 I hear a thumping under the hood. 315 00:17:11,997 --> 00:17:13,108 I don't hear anything. 316 00:17:13,132 --> 00:17:14,476 Well, I do. 317 00:17:14,500 --> 00:17:16,578 Honestly! It's taking us longer to to your house 318 00:17:16,602 --> 00:17:18,313 than it took to fly from London. 319 00:17:18,337 --> 00:17:20,237 I'll check it, Louise. 320 00:17:29,249 --> 00:17:30,559 Hi, sweetheart. 321 00:17:30,583 --> 00:17:32,428 I just wanted to give you a progress report. 322 00:17:32,452 --> 00:17:33,829 Did you find the baby? 323 00:17:33,853 --> 00:17:36,198 Not yet. Mother and I are running out of places to look. 324 00:17:36,222 --> 00:17:37,899 Honey, I can't stall them much longer. 325 00:17:37,923 --> 00:17:38,967 Oh! 326 00:17:38,991 --> 00:17:40,936 Is he talking to someone? 327 00:17:40,960 --> 00:17:42,304 There's nobody out there. 328 00:17:42,328 --> 00:17:44,139 Maybe he's talking to the motor. 329 00:17:44,163 --> 00:17:48,143 Louise, nobody talks to a motor. 330 00:17:48,167 --> 00:17:50,279 What's the trouble? 331 00:17:50,303 --> 00:17:52,102 I'm checking, I'm checking! 332 00:17:53,072 --> 00:17:54,149 How about London? 333 00:17:54,173 --> 00:17:56,318 Louise said something about seeing a man 334 00:17:56,342 --> 00:17:57,786 with her baby on Westley Street. 335 00:17:57,810 --> 00:18:00,855 Westley Street? London? 336 00:18:00,879 --> 00:18:03,692 Oh, how can I have been so stupid? 337 00:18:03,716 --> 00:18:05,227 Of course! The Warlock Club! 338 00:18:05,251 --> 00:18:07,611 You stall them just a little big longer. 339 00:18:14,827 --> 00:18:17,105 Darrin, couldn't we possibly get going? 340 00:18:17,129 --> 00:18:18,874 All right, Larry. All right. 341 00:18:18,898 --> 00:18:20,008 Wait a minute. 342 00:18:20,032 --> 00:18:21,677 What? What's the matter? 343 00:18:21,701 --> 00:18:23,712 You've got lipstick on your face. 344 00:18:23,736 --> 00:18:26,548 Oh. That's red oil. 345 00:18:26,572 --> 00:18:29,385 In the shape of lips? 346 00:18:29,409 --> 00:18:31,520 Well, I guess you got me, Larry. 347 00:18:31,544 --> 00:18:34,857 I was necking with Samantha under the hood. 348 00:18:34,881 --> 00:18:37,459 Get in the car, Darrin. 349 00:18:43,856 --> 00:18:45,100 Where are the keys? 350 00:18:45,124 --> 00:18:47,324 In the ignition. 351 00:18:54,600 --> 00:18:56,700 Take the brake off. Oh. 352 00:19:00,239 --> 00:19:02,551 Oh, Kendrick! 353 00:19:02,575 --> 00:19:04,520 Ah, Samantha. How are you? 354 00:19:04,544 --> 00:19:07,489 I'm fine. Has Father been here with a baby? 355 00:19:07,513 --> 00:19:10,025 Yes, poor Maurice. 356 00:19:10,049 --> 00:19:11,794 My condolences, Samantha. 357 00:19:11,818 --> 00:19:14,897 Condolences? What happened? 358 00:19:14,921 --> 00:19:15,964 Where is he? 359 00:19:15,988 --> 00:19:17,299 Who knows? 360 00:19:17,323 --> 00:19:19,735 He was so upset by his grandchild's lack of talent 361 00:19:19,759 --> 00:19:23,439 that he departed in a fit of fury and frustration. 362 00:19:23,463 --> 00:19:25,073 Oh, dear. 363 00:19:25,097 --> 00:19:27,476 That wasn't his grandchild. 364 00:19:27,500 --> 00:19:31,914 Do any of you know where I can find Father? 365 00:19:31,938 --> 00:19:35,050 Oh, dear. I've got to get back. 366 00:19:35,074 --> 00:19:36,852 If you do see him, be sure and tell him 367 00:19:36,876 --> 00:19:39,443 to bring that child home immediately. 368 00:20:03,502 --> 00:20:05,847 Louise! Larry! Welcome back! 369 00:20:05,871 --> 00:20:08,183 I thought we'd never get here. 370 00:20:08,207 --> 00:20:09,784 He drives at 10 miles an hour. 371 00:20:09,808 --> 00:20:11,753 Doesn't even know his way. 372 00:20:11,777 --> 00:20:13,755 I'm calling a taxi to take us home. 373 00:20:13,779 --> 00:20:15,757 Well that won't be necessary, Larry. 374 00:20:15,781 --> 00:20:16,858 Here's your coat. 375 00:20:16,882 --> 00:20:18,059 Oh, thank you. 376 00:20:18,083 --> 00:20:19,961 I'll walk before I ever ride with you again. 377 00:20:19,985 --> 00:20:21,796 How's my precious baby? 378 00:20:21,820 --> 00:20:24,899 Huh? Oh, I'm sure he's fine. Just fine. 379 00:20:24,923 --> 00:20:26,235 Why don't you fix them a drink. 380 00:20:26,259 --> 00:20:27,236 That's a good idea. 381 00:20:27,260 --> 00:20:28,237 Not for me, thanks. 382 00:20:28,261 --> 00:20:30,205 All I want to do is hold my baby. 383 00:20:30,229 --> 00:20:33,397 Where is he, Samantha, upstairs? 384 00:20:45,210 --> 00:20:47,656 On second thought, I will have a drink. 385 00:20:47,680 --> 00:20:49,057 What about the baby? 386 00:20:49,081 --> 00:20:51,226 There's no use being overprotective with him. 387 00:20:51,250 --> 00:20:52,250 He can wait. 388 00:20:53,619 --> 00:20:56,197 Well, what the heck, we've got to live too, right? 389 00:20:56,221 --> 00:20:57,198 What? 390 00:20:57,222 --> 00:20:58,533 I'll get the hors d'oeuvres. 391 00:20:58,557 --> 00:21:00,891 You fix the drinks. I'll help Sam. 392 00:21:05,864 --> 00:21:06,941 What are we going to do? 393 00:21:06,965 --> 00:21:09,177 The only thing left. Tell them the truth. 394 00:21:09,201 --> 00:21:13,470 But, Sam... 395 00:21:14,206 --> 00:21:15,216 What was that? 396 00:21:15,240 --> 00:21:16,818 Here. 397 00:21:16,842 --> 00:21:18,122 Serve these. 398 00:21:23,148 --> 00:21:24,593 Here you are, Larry. 399 00:21:24,617 --> 00:21:25,649 Eat hearty. 400 00:21:28,988 --> 00:21:31,066 Oh, Father. 401 00:21:31,090 --> 00:21:33,401 I am furious with you. 402 00:21:33,425 --> 00:21:34,870 He is hopeless. 403 00:21:34,894 --> 00:21:37,740 Pure, unadulterated mortal. 404 00:21:37,764 --> 00:21:39,830 I'll discuss it with you later. 405 00:21:47,707 --> 00:21:49,852 Well, here you are, Louise. 406 00:21:49,876 --> 00:21:52,420 Oh, well, sit him over there. 407 00:21:52,444 --> 00:21:53,956 Hit me again, honey. 408 00:21:53,980 --> 00:21:55,579 Louise! 409 00:21:57,416 --> 00:21:59,160 My baby! 410 00:21:59,184 --> 00:22:01,530 Oh, my baby. 411 00:22:01,554 --> 00:22:07,436 Oh, my precious. Mommy and Daddy missed you so much. 412 00:22:07,460 --> 00:22:10,004 Did you get a cab? 413 00:22:10,028 --> 00:22:11,239 I sure did. 414 00:22:11,263 --> 00:22:12,574 Come on, Louise. 415 00:22:12,598 --> 00:22:15,209 Thanks, Samantha, for taking care of him. 416 00:22:15,233 --> 00:22:17,312 Darrin, we really appreciate it. 417 00:22:17,336 --> 00:22:19,080 Oh, well, anytime. We loved it. 418 00:22:19,104 --> 00:22:20,148 Didn't we, Darrin? 419 00:22:20,172 --> 00:22:22,283 Oh, yes. It was quite an experience. 420 00:22:22,307 --> 00:22:24,319 Can I help you with the luggage? 421 00:22:24,343 --> 00:22:25,487 Oh, thank you, Darrin. 422 00:22:25,511 --> 00:22:27,221 That'd be a good... 423 00:22:27,245 --> 00:22:30,814 On second thought, never mind. 424 00:22:43,963 --> 00:22:47,910 This has been the most harrowing experience for me. 425 00:22:47,934 --> 00:22:49,878 For you? What about us? 426 00:22:49,902 --> 00:22:54,850 The humiliation of learning that my grandson is not a warlock, 427 00:22:54,874 --> 00:22:56,919 and now you're going to have another. 428 00:22:56,943 --> 00:22:59,021 My first. 429 00:22:59,045 --> 00:23:01,256 Father, that wasn't my baby. 430 00:23:01,280 --> 00:23:03,859 No. We were just taking care of him for my boss. 431 00:23:03,883 --> 00:23:05,727 Our baby isn't due for months. 432 00:23:05,751 --> 00:23:07,296 Are you sure? 433 00:23:07,320 --> 00:23:08,997 Then there's still a chance. 434 00:23:09,021 --> 00:23:10,565 Oh, what a relief. 435 00:23:15,461 --> 00:23:17,005 Hello. 436 00:23:17,029 --> 00:23:19,007 Hello. 437 00:23:19,031 --> 00:23:21,643 Here's a present for the baby. 438 00:23:21,667 --> 00:23:23,045 Oh, how sweet. 439 00:23:23,069 --> 00:23:26,715 Should we open it now or wait until the baby arrives? 440 00:23:26,739 --> 00:23:31,319 You mean you didn't have your baby last night? 441 00:23:31,343 --> 00:23:34,544 But I saw a baby last night. 442 00:23:36,181 --> 00:23:41,029 This morning you told me there was a baby... 443 00:23:41,053 --> 00:23:44,332 I thought you came to see the baby. 444 00:23:44,356 --> 00:23:45,634 Yes. 445 00:23:45,658 --> 00:23:48,325 I think you need this more than I do. 446 00:23:49,361 --> 00:23:51,272 Well, ta-ta, Samantha. 447 00:23:51,296 --> 00:23:52,641 You too, Duncan. 448 00:23:52,665 --> 00:23:53,709 Darrin. 449 00:23:53,733 --> 00:23:55,577 Right. Darrin. And don't forget. 450 00:23:55,601 --> 00:23:58,213 I expect my grandson to be a warlock 451 00:23:58,237 --> 00:24:00,671 in the classic tradition. 452 00:24:24,697 --> 00:24:27,109 How are we ever going to explain that? 453 00:24:27,133 --> 00:24:29,511 We won't have to. 454 00:24:29,535 --> 00:24:31,947 By the time she's finished that martini, 455 00:24:31,971 --> 00:24:33,270 she'll believe anything. 30406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.