Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,050 --> 00:00:25,608
What are you doing?
2
00:00:25,810 --> 00:00:27,209
I'm waiting to see the queen.
3
00:00:27,730 --> 00:00:29,607
And who gave you permission
to wait up here?
4
00:00:29,810 --> 00:00:31,084
It's much too noisy down there.
5
00:00:31,290 --> 00:00:33,520
I have to have it quiet
when I'm practicing.
6
00:00:33,730 --> 00:00:36,005
Want to hear the witch's anthem
I've been working on?
7
00:00:36,210 --> 00:00:38,246
- No.
- I'll be glad to.
8
00:00:47,890 --> 00:00:49,243
What do you think of it so far?
9
00:00:49,450 --> 00:00:52,442
That happens to be a direct steal
from the Air Corps song.
10
00:00:52,730 --> 00:00:55,961
Really? And where
do you think they got it?
11
00:00:56,490 --> 00:00:57,490
Sam.
12
00:00:57,850 --> 00:01:00,318
Something's up.
And I think it's Darrin.
13
00:01:10,330 --> 00:01:12,241
What is that hippie doing upstairs?
14
00:01:12,450 --> 00:01:13,803
For your information...
15
00:01:14,010 --> 00:01:17,446
that is the proper dress
of a 17th-century minstrel.
16
00:01:30,850 --> 00:01:33,364
- Get rid of this mob.
- But we're not finished.
17
00:01:33,570 --> 00:01:35,845
Are you planning to work
on the church bazaar tomorrow?
18
00:01:36,050 --> 00:01:37,881
- Of course.
- Then you're gonna need sleep.
19
00:01:38,450 --> 00:01:40,361
Tell them to come back
some other time.
20
00:01:40,570 --> 00:01:42,367
You gonna tell them
to clear out, or am I?
21
00:01:42,570 --> 00:01:43,719
You better let me do it.
22
00:01:43,930 --> 00:01:46,922
There's been grumbling about you
interfering with the queen's business.
23
00:01:47,130 --> 00:01:49,724
- It might turn into a roar.
- Yeah?
24
00:01:49,930 --> 00:01:51,966
Well, vice versa.
25
00:01:59,530 --> 00:02:01,088
I'm terribly sorry...
26
00:02:01,290 --> 00:02:04,805
but I'm afraid I'm going to have to
dissolve our session for this evening.
27
00:02:05,010 --> 00:02:06,125
Why?
28
00:02:06,330 --> 00:02:09,686
I will see you all at the earliest
possible convenience.
29
00:02:16,170 --> 00:02:18,764
At least your being queen
has some benefit.
30
00:02:18,970 --> 00:02:21,882
Honey. Honey?
31
00:02:22,650 --> 00:02:24,208
Who does he think he is?
32
00:02:25,170 --> 00:02:26,285
I must say.
33
00:02:26,490 --> 00:02:29,368
It isn't Samantha, it's Dumbo.
34
00:02:30,250 --> 00:02:32,844
Her husband.
If we could only get rid of him.
35
00:02:33,050 --> 00:02:35,928
Oh, wait a minute.
Wait a minute.
36
00:02:36,130 --> 00:02:41,204
I've just had a perfectly
marvellous evil idea.
37
00:02:41,410 --> 00:02:43,878
- And, and...
- Tell us. Tell us.
38
00:02:44,090 --> 00:02:45,728
- Come on. Come on.
- What is it?
39
00:02:45,930 --> 00:02:49,684
I've got something marvellous
to tell you.
40
00:03:48,930 --> 00:03:50,648
Honey.
41
00:03:51,410 --> 00:03:53,287
You're not sore
about last night, are you?
42
00:03:53,490 --> 00:03:54,718
Well, I am the queen...
43
00:03:54,930 --> 00:03:56,966
and I do have a responsibility
to my subjects.
44
00:03:57,170 --> 00:03:59,638
- Well, sure, but...
- And we did have an agreement.
45
00:03:59,850 --> 00:04:01,761
I think agreements
should be honoured.
46
00:04:01,970 --> 00:04:03,085
You are sore.
47
00:04:03,290 --> 00:04:08,318
- Will it help if I say I'm sorry?
- I am not sore, and yes, it'll help.
48
00:04:08,530 --> 00:04:10,248
I'm sorry.
49
00:04:13,970 --> 00:04:16,325
- Are you sure you have to go?
- Of course.
50
00:04:16,530 --> 00:04:17,650
The bazaar opens tomorrow...
51
00:04:17,850 --> 00:04:20,159
and there's loads of work
to be done at the church.
52
00:04:20,370 --> 00:04:22,759
I'm gonna be awful bored
around here with nothing to do.
53
00:04:22,970 --> 00:04:25,484
Fix the railing on the gazebo.
That'll keep you busy.
54
00:04:25,690 --> 00:04:27,920
What, on my day off?
55
00:04:45,650 --> 00:04:47,208
Serena?
56
00:04:47,410 --> 00:04:49,002
Serena?
57
00:04:49,210 --> 00:04:52,168
- Has dear cousin Samantha gone?
- She's just left.
58
00:04:52,370 --> 00:04:56,409
- Now it's time to get to work.
- Oh, this is going to be a ball.
59
00:04:56,610 --> 00:05:00,603
I'll bet it'll be more fun
than the time I joined the Navy.
60
00:05:00,810 --> 00:05:03,085
Serena, we are not here to have fun.
61
00:05:03,290 --> 00:05:05,485
You're here to do a job.
Remember that.
62
00:05:05,890 --> 00:05:10,645
Yes, but I always manage to combine
business with pleasure. Shall we go?
63
00:05:11,370 --> 00:05:14,726
Just a few small details.
64
00:05:17,010 --> 00:05:19,080
That's just perfect.
65
00:05:23,250 --> 00:05:24,444
That's funny.
66
00:05:24,650 --> 00:05:28,245
Mrs. Stephens drove away in her car
and came back without it.
67
00:05:28,450 --> 00:05:29,450
So what?
68
00:05:29,610 --> 00:05:32,647
If you ask me, there's something
mighty peculiar going on around here.
69
00:05:32,850 --> 00:05:36,445
You're right, so why don't you
stop going around?
70
00:05:46,570 --> 00:05:48,162
Hi, honey. What happened?
71
00:05:48,370 --> 00:05:50,247
There were so many volunteers
at the church...
72
00:05:50,450 --> 00:05:52,168
we were getting
in each other's way.
73
00:05:52,370 --> 00:05:54,565
They asked me to come back
tomorrow instead.
74
00:05:58,450 --> 00:06:01,522
Sorry you weren't needed,
but, boy, am I glad to have you back.
75
00:06:01,730 --> 00:06:02,958
Come here and give us a kiss.
76
00:06:03,330 --> 00:06:05,241
If you want a kiss, come and get it.
77
00:06:06,810 --> 00:06:08,482
Okay.
78
00:06:15,090 --> 00:06:17,240
Now, listen, S...
79
00:06:24,690 --> 00:06:26,806
What's the big idea?
80
00:06:29,410 --> 00:06:31,366
Have you flipped?
What's gotten into you?
81
00:06:31,810 --> 00:06:35,007
Nothing. I just didn't
feel like being pawed.
82
00:06:36,330 --> 00:06:40,084
Well, the next time you feel that way,
a simple "leave me alone" will do.
83
00:06:40,290 --> 00:06:41,518
You're still sore, aren't you?
84
00:06:41,970 --> 00:06:44,086
Well, why shouldn't I be?
85
00:06:44,290 --> 00:06:47,202
You humiliated me
in front of my subjects.
86
00:06:53,330 --> 00:06:54,524
I apologize.
87
00:06:54,890 --> 00:06:56,118
Big deal.
88
00:06:58,490 --> 00:07:00,128
I'll get it.
89
00:07:05,050 --> 00:07:06,847
Sorry.
90
00:07:13,970 --> 00:07:15,801
I wonder if I could borrow a cu...
91
00:07:18,410 --> 00:07:19,729
Did you lose something?
92
00:07:20,210 --> 00:07:23,043
Not yet, but I'm about to.
93
00:07:23,570 --> 00:07:26,130
- Sugar?
- Yeah.
94
00:07:26,330 --> 00:07:31,165
Oh, Mrs. Stephens, I just wondered,
what happened to your car?
95
00:07:31,370 --> 00:07:35,921
Well, I have a question for you too.
What happened to your shoes?
96
00:07:38,610 --> 00:07:41,283
One cup of sugar, coming up.
97
00:07:45,370 --> 00:07:47,008
Did you see that?
98
00:07:47,570 --> 00:07:49,208
See what?
99
00:07:49,930 --> 00:07:53,002
- How am I doing?
- Oh, splendidly. Just splendidly.
100
00:07:53,210 --> 00:07:54,484
But don't go overboard.
101
00:07:54,690 --> 00:07:58,888
Samantha's going to be away all day.
We have plenty of time, Serena.
102
00:07:59,090 --> 00:08:00,682
Righto.
103
00:08:02,010 --> 00:08:04,763
Well, I happened to be looking out
my window when she drove away.
104
00:08:04,970 --> 00:08:08,360
- And I happened to be looking out...
- Here you are, Mrs. Kravitz.
105
00:08:09,170 --> 00:08:11,047
You're not going to leave
without your shoes?
106
00:08:18,850 --> 00:08:21,887
Oh, did you see the look
on her face? Was that a riot?
107
00:08:22,090 --> 00:08:24,001
If you think that was a riot,
listen to this.
108
00:08:24,210 --> 00:08:25,723
Just a minute.
109
00:08:31,330 --> 00:08:32,843
Sam, what is this?
110
00:08:33,250 --> 00:08:35,047
What happened?
111
00:08:37,250 --> 00:08:38,922
What about the basis
for our marriage?
112
00:08:39,130 --> 00:08:40,688
No witchcraft
under any circumstances.
113
00:08:41,010 --> 00:08:42,966
I never should've
let you become queen.
114
00:08:43,530 --> 00:08:46,090
But that's just the point.
115
00:08:46,690 --> 00:08:47,839
I am the queen.
116
00:08:48,050 --> 00:08:52,123
And it's made me realize how tired
I am of this whole mortal charade.
117
00:08:52,330 --> 00:08:54,605
Tired of toeing the line. Your line.
118
00:08:54,810 --> 00:08:57,324
Tired of jumping
every time you bark.
119
00:08:57,930 --> 00:09:00,239
I can't believe my ears.
120
00:09:01,010 --> 00:09:03,763
That's because you hear
only what you want to hear.
121
00:09:03,970 --> 00:09:07,167
See only what you want to see,
like all other human beings.
122
00:09:07,370 --> 00:09:09,008
Now, if you had any vision...
123
00:09:09,210 --> 00:09:12,486
you would realize that you've taken
a wild, free spirit...
124
00:09:12,690 --> 00:09:15,488
a spirit that was born
to ride the wings of the wind...
125
00:09:15,690 --> 00:09:19,205
and penned me up
in this dreary, four-walled cage.
126
00:09:19,410 --> 00:09:21,560
And furthermore, y...
127
00:09:27,730 --> 00:09:31,723
Wait a minute. Wait a minute.
What do you think you're doing?
128
00:09:32,170 --> 00:09:35,048
- What's wrong?
- Didn't I tell you not to overdo it?
129
00:09:35,250 --> 00:09:37,445
- Was I?
- Were you?
130
00:09:37,650 --> 00:09:40,801
Serena, if we'd wanted Sarah
Bernhardt, we'd have sent for her.
131
00:09:41,010 --> 00:09:43,160
Now, you take it easy.
132
00:09:45,570 --> 00:09:48,801
- Furthermore what?
- I refuse to discuss it any further...
133
00:09:49,010 --> 00:09:50,887
until you have cooled off.
134
00:09:54,450 --> 00:09:57,283
Until I cool off?
135
00:10:03,090 --> 00:10:05,968
Oh, hi, Mrs. Kravitz.
This is fun, isn't it?
136
00:10:06,170 --> 00:10:07,842
Somebody's idea of fun...
137
00:10:08,050 --> 00:10:11,929
is not necessarily
somebody else's idea of fun.
138
00:10:12,130 --> 00:10:13,358
I beg your pardon?
139
00:10:13,570 --> 00:10:16,801
It's a little late for that now.
140
00:10:23,570 --> 00:10:25,481
Right in here, Larry.
141
00:10:28,970 --> 00:10:30,881
Sit down, Larry.
142
00:10:33,610 --> 00:10:36,249
What I wanna talk to you about is...
143
00:10:36,930 --> 00:10:39,285
You've been married
a lot longer than I have.
144
00:10:39,490 --> 00:10:44,041
That is an unimpeachable fact,
and I have the grey hairs to prove it.
145
00:10:44,250 --> 00:10:45,808
Having a little problem
with Samantha?
146
00:10:46,450 --> 00:10:47,678
How did you know?
147
00:10:47,890 --> 00:10:50,768
Intuition. Something wrong?
148
00:10:50,970 --> 00:10:53,882
Well, for one thing,
she's not as affectionate as usual.
149
00:10:54,090 --> 00:10:56,923
- How long have you been married?
- Almost four years.
150
00:10:59,450 --> 00:11:00,724
Darrin...
151
00:11:00,930 --> 00:11:02,886
let me explain something.
152
00:11:03,090 --> 00:11:04,239
Women begin marriage...
153
00:11:04,450 --> 00:11:06,964
in an atmosphere of compliance
and willingness.
154
00:11:07,170 --> 00:11:10,003
They cater to a man,
make concessions to him, et cetera.
155
00:11:10,690 --> 00:11:15,286
But slowly the bloom fades,
and their patience begins to wear thin.
156
00:11:16,690 --> 00:11:18,408
- So?
- So you've had four good years.
157
00:11:18,610 --> 00:11:20,282
What more do you want?
158
00:11:20,490 --> 00:11:22,720
- Is that all I get?
- Right.
159
00:11:22,930 --> 00:11:25,524
Now you move into the stage
where she thinks she's a queen.
160
00:11:26,130 --> 00:11:27,882
Boy, have you hit the nail
on the head.
161
00:11:28,090 --> 00:11:29,409
But that's par for the course.
162
00:11:29,610 --> 00:11:32,408
Darrin, you don't have
any problem, believe me.
163
00:11:33,250 --> 00:11:34,729
Larry...
164
00:11:35,050 --> 00:11:36,529
will you do me a favour?
165
00:11:36,730 --> 00:11:39,563
Will you talk to her? See if you
can find out what's bothering her.
166
00:11:39,770 --> 00:11:42,967
All right. But I really don't think
you have a problem.
167
00:11:43,170 --> 00:11:45,047
Thanks, Larry.
168
00:11:46,450 --> 00:11:49,044
- Samantha!
- What is it?
169
00:11:51,090 --> 00:11:53,650
Would you come here
for a minute, honey?
170
00:11:55,170 --> 00:11:56,364
Look who's here.
171
00:11:57,330 --> 00:11:58,922
- Hi, Sam.
- Hi.
172
00:11:59,770 --> 00:12:04,161
You keep Larry company
while I... Yes.
173
00:12:05,890 --> 00:12:07,528
You're looking lovely, as usual.
174
00:12:16,250 --> 00:12:18,639
How...? How are you, Sam?
175
00:12:18,850 --> 00:12:20,124
Fine.
176
00:12:20,330 --> 00:12:23,561
Is everything going okay?
177
00:12:23,770 --> 00:12:26,443
Everything's going perfectly.
178
00:12:27,290 --> 00:12:32,410
Have I ever told you
that I'm just wild about grey hair?
179
00:12:32,610 --> 00:12:35,204
As a matter of fact...
180
00:12:35,850 --> 00:12:38,125
I mean, you are?
181
00:12:38,330 --> 00:12:41,128
I earned every one of
them myself, you know.
182
00:12:42,490 --> 00:12:45,004
I'm simply crazy about
your sense of humour.
183
00:12:45,210 --> 00:12:47,485
Well, it's...
184
00:12:48,370 --> 00:12:51,999
Tell me, is everything okay
between you and...
185
00:12:56,130 --> 00:12:58,121
- Darrin?
- Who?
186
00:13:00,130 --> 00:13:02,200
Your husband.
187
00:13:04,490 --> 00:13:10,520
Are your eyes hazel or grey, Harry?
188
00:13:16,490 --> 00:13:19,323
It's Larry, and lay off him.
189
00:13:19,530 --> 00:13:21,486
Why? He's cute.
190
00:13:21,690 --> 00:13:24,488
He's not your assignment, Serena.
191
00:13:24,690 --> 00:13:29,400
Oh, Endora. I never have any fun.
192
00:13:31,930 --> 00:13:33,727
What were you saying?
193
00:13:34,770 --> 00:13:36,965
My eyes.
194
00:13:37,170 --> 00:13:39,081
They're baby blue.
195
00:13:40,850 --> 00:13:44,320
- They certainly are.
- Yes.
196
00:13:44,730 --> 00:13:46,129
And I think I'd better get going.
197
00:13:47,330 --> 00:13:48,809
Nice to see you, Sam.
198
00:13:49,010 --> 00:13:51,604
No, no, you just
stay where you are, and I...
199
00:13:51,810 --> 00:13:54,085
I know my way out.
200
00:13:58,890 --> 00:14:01,962
Larry, did you talk to her?
201
00:14:02,170 --> 00:14:04,445
Well, not much.
I mean, we talked a little.
202
00:14:04,650 --> 00:14:07,039
- Did you get anything out of her?
- Yes.
203
00:14:07,250 --> 00:14:08,569
But she didn't tell me anything.
204
00:14:10,130 --> 00:14:11,279
Well, what did she say?
205
00:14:11,490 --> 00:14:14,721
Darrin, I think you've got
a little problem on your hands.
206
00:14:33,210 --> 00:14:35,678
- Sam.
- Yes?
207
00:14:36,690 --> 00:14:39,727
I'm nice and cool now.
Let's have that little talk.
208
00:14:39,930 --> 00:14:41,602
About what?
209
00:14:42,650 --> 00:14:45,562
This... This thing
that's come over you.
210
00:14:46,530 --> 00:14:48,361
Could you be under a spell
by any chance?
211
00:14:48,570 --> 00:14:51,164
Maybe your mother, you know...
212
00:14:51,690 --> 00:14:53,601
That's what you'd like
to believe, isn't it?
213
00:14:53,810 --> 00:14:55,289
Anything but face the truth.
214
00:14:56,090 --> 00:14:57,728
Okay, Sam. What is the truth?
215
00:14:58,290 --> 00:15:01,600
That I'm tired of all your
silly little mortal games.
216
00:15:01,810 --> 00:15:03,846
That I am a witch and a queen.
217
00:15:04,050 --> 00:15:07,679
And from now on,
I'm gonna act like it.
218
00:15:10,690 --> 00:15:12,999
- What are you doing?
- What does it look like?
219
00:15:13,210 --> 00:15:15,849
I'm convening the royal court.
220
00:15:35,170 --> 00:15:36,967
Sam.
221
00:15:37,970 --> 00:15:41,599
Sam, you can't do this
in broad daylight. We agreed.
222
00:15:41,810 --> 00:15:44,449
Mortal agreements are not binding
under witch's law.
223
00:15:44,650 --> 00:15:47,448
These are my people,
and I am their queen.
224
00:15:47,650 --> 00:15:51,006
Well, this is my house,
and I am the king.
225
00:15:54,290 --> 00:15:57,839
Well, it's been nice
knowing you too.
226
00:16:10,770 --> 00:16:13,125
I hope he's gone for good.
227
00:16:19,730 --> 00:16:21,766
Stop the music.
228
00:16:22,450 --> 00:16:24,406
Stop the music.
229
00:16:24,610 --> 00:16:26,009
Why are you celebrating?
230
00:16:26,210 --> 00:16:28,565
He didn't take his clothes.
231
00:16:28,770 --> 00:16:30,681
We still have work to do.
232
00:16:31,090 --> 00:16:33,729
Endora, really.
233
00:16:34,650 --> 00:16:35,765
And don't worry.
234
00:16:35,970 --> 00:16:38,643
I'll replace the cup of sugar,
even though you made me spill it.
235
00:16:38,850 --> 00:16:40,090
- What?
- As a matter of fact...
236
00:16:40,290 --> 00:16:42,326
it'll be waiting
for you when you get home...
237
00:16:42,530 --> 00:16:46,569
because I certainly don't want to be
under any obligation to you.
238
00:16:52,210 --> 00:16:54,007
Sam! Come here.
239
00:16:54,850 --> 00:16:57,284
- Oh, are you back?
- You bet I am.
240
00:16:57,970 --> 00:17:01,121
Serena, it's getting late.
It's time to play our trump card.
241
00:17:01,330 --> 00:17:03,560
All right. Here I go.
242
00:17:05,090 --> 00:17:08,321
And we're gonna sit
right down and talk this...
243
00:17:11,690 --> 00:17:13,282
What are you doing in that outfit?
244
00:17:14,450 --> 00:17:17,965
- I'm going out to do some shopping.
- You are not.
245
00:17:18,290 --> 00:17:19,484
Why not?
246
00:17:19,690 --> 00:17:21,806
People will stare.
You'll attract attention.
247
00:17:22,010 --> 00:17:23,010
So what?
248
00:17:23,130 --> 00:17:25,086
Other men don't think
I'm so bad to look at.
249
00:17:25,290 --> 00:17:27,804
- But...
- You just better get used to it.
250
00:17:28,010 --> 00:17:31,047
Because I am through
with this dull life.
251
00:17:31,250 --> 00:17:33,764
- Dull?
- Yes. Dull, dull.
252
00:17:34,250 --> 00:17:36,525
I'm sick of simmering
like a watched pot.
253
00:17:36,730 --> 00:17:37,879
I wanna get out and boil.
254
00:17:38,090 --> 00:17:42,481
Sam, listen, you can't do this.
You're a wife and mother.
255
00:17:45,250 --> 00:17:50,165
You want me to dress like a typical
mortal housewife and mother?
256
00:17:51,450 --> 00:17:53,202
Okay.
257
00:18:02,130 --> 00:18:03,643
Now can I go shopping?
258
00:18:06,090 --> 00:18:08,365
No, would you...
259
00:18:08,570 --> 00:18:11,164
- I'll get it.
- Don't you dare.
260
00:18:11,370 --> 00:18:15,807
You, get. Go on. Before somebody
sees you looking like that.
261
00:18:20,650 --> 00:18:21,765
Hi, Mr. Stephens.
262
00:18:21,970 --> 00:18:24,609
Gladys called from the bazaar
and asked me to bring this over.
263
00:18:24,810 --> 00:18:27,040
- You didn't have to do that.
- That's what you think.
264
00:18:27,250 --> 00:18:29,639
For some crazy reason,
Gladys told Mrs. Stephens...
265
00:18:29,850 --> 00:18:33,240
this would be waiting for her
when she got home from the bazaar.
266
00:18:33,450 --> 00:18:35,247
When Mrs. Stephens
got home from the bazaar?
267
00:18:35,450 --> 00:18:37,406
Look, take my advice, stay out of it.
268
00:18:37,770 --> 00:18:40,807
Personally, I think the world
of your wife. Nice manners.
269
00:18:41,010 --> 00:18:42,568
A fine lady.
270
00:18:42,770 --> 00:18:47,082
And if you don't mind my saying so,
one of the best-looking women I ever...
271
00:18:48,210 --> 00:18:49,882
Hi.
272
00:18:55,890 --> 00:18:58,324
Mrs. Stephens isn't feeling too well.
273
00:18:59,650 --> 00:19:01,322
Neither am I.
274
00:19:01,530 --> 00:19:03,122
Excuse me.
275
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
He looked like he'd seen a ghost.
276
00:19:09,210 --> 00:19:11,360
A ghost would look better
than you do right now.
277
00:19:11,570 --> 00:19:15,279
Excuse me, I...
I have to talk to Mr. Kravitz.
278
00:19:27,770 --> 00:19:30,967
- When did you say your wife called?
- About five minutes ago.
279
00:19:31,770 --> 00:19:34,079
And she said she wanted you
to bring sugar over...
280
00:19:34,290 --> 00:19:36,850
before my wife got home
from the bazaar?
281
00:19:37,050 --> 00:19:38,529
You see what I have to put up with?
282
00:19:38,730 --> 00:19:40,322
Your wife isn't even at the bazaar.
283
00:19:40,770 --> 00:19:43,568
I wouldn't be too quick
to criticize Mrs. Kravitz.
284
00:19:43,770 --> 00:19:47,046
It's finally beginning to sink in.
285
00:19:47,410 --> 00:19:48,889
You see, she was telling the truth.
286
00:19:49,090 --> 00:19:51,729
How could she be?
Your wife is right there in the house.
287
00:19:52,290 --> 00:19:54,201
I just knew that couldn't be my wife.
288
00:19:54,410 --> 00:19:56,605
- Are you feeling all right?
- I'm gonna feel fine...
289
00:19:56,810 --> 00:19:59,563
as soon as I give a certain party
a little of her own medicine.
290
00:19:59,770 --> 00:20:00,998
Oh, yeah?
291
00:20:01,210 --> 00:20:03,599
It wouldn't hurt
to take some yourself.
292
00:20:03,810 --> 00:20:05,482
I'll see you.
293
00:20:10,210 --> 00:20:12,678
You were magnificent, Serena.
294
00:20:12,890 --> 00:20:14,323
Oh, thank you.
295
00:20:14,530 --> 00:20:16,407
I do think we've got him on the run.
296
00:20:16,610 --> 00:20:20,683
Any minute we should hear him
slamming out, suitcases in hand.
297
00:20:21,450 --> 00:20:25,409
Serena. Oh, are you gonna get it.
298
00:20:25,610 --> 00:20:27,123
Samantha?
299
00:20:27,610 --> 00:20:29,760
I hope we're not going
to have another talk.
300
00:20:29,970 --> 00:20:31,688
I think this is going to be a final...
301
00:20:37,370 --> 00:20:39,645
Oh, no. It's Samantha.
302
00:20:40,610 --> 00:20:44,159
- Let's get out of here.
- No.
303
00:20:45,490 --> 00:20:47,446
I planned for this contingency.
304
00:20:47,650 --> 00:20:52,007
We'll simply say that we were
testing Dumbo's love.
305
00:20:52,770 --> 00:20:55,364
- That's good.
- Sam!
306
00:20:57,650 --> 00:20:58,799
Sam?
307
00:21:03,290 --> 00:21:05,850
- Sam, where are you?
- Right here.
308
00:21:12,970 --> 00:21:15,530
Will you stop playing games?
309
00:21:15,810 --> 00:21:18,643
Well, I'm glad to see
you got yourself cleaned up.
310
00:21:18,850 --> 00:21:20,249
Well, it was pretty dirty work.
311
00:21:20,450 --> 00:21:23,726
You can say that again.
Come here.
312
00:21:25,090 --> 00:21:28,560
Let's stop simmering
and start boiling.
313
00:21:30,810 --> 00:21:33,608
You all right?
314
00:21:36,130 --> 00:21:37,563
What's the idea?
315
00:21:37,770 --> 00:21:40,330
What's a friendly little pat
between a husband and wife?
316
00:21:40,530 --> 00:21:43,522
From now on, I'm locking
the liquor cabinet.
317
00:21:43,730 --> 00:21:45,800
- What's in the box?
- Your favourite pie.
318
00:21:46,010 --> 00:21:47,648
I've a good mind
not to give you any.
319
00:21:47,850 --> 00:21:51,604
- Lemon meringue pie.
- Leave it alone, sweetheart.
320
00:21:51,810 --> 00:21:53,562
This is like an answer to a prayer.
321
00:21:53,770 --> 00:21:57,046
- It'll spoil your appetite.
- No, it won't, but it might spoil yours.
322
00:21:57,250 --> 00:21:58,729
- What's that?
- Where?
323
00:21:58,930 --> 00:22:00,648
There.
324
00:22:02,930 --> 00:22:06,400
I hope that teaches you
a lesson you never forget.
325
00:22:06,610 --> 00:22:12,401
Darrin, I am going to give you
three seconds to explain this lunacy...
326
00:22:12,610 --> 00:22:16,205
and then I'm going
to let you have it.
327
00:22:16,410 --> 00:22:18,526
One, two, three.
328
00:22:22,890 --> 00:22:28,248
- Well, how is it? Good as usual?
- Delicious.
329
00:22:28,450 --> 00:22:31,681
Now, let's play fair
and let me have another one.
330
00:22:31,890 --> 00:22:33,642
Gladly.
331
00:22:35,250 --> 00:22:36,399
Oh, Darrin, please, don't.
332
00:22:36,610 --> 00:22:39,329
Oh, please. Darrin, I don't...
What is all this about?
333
00:22:39,530 --> 00:22:41,122
As if you didn't know, you...
334
00:22:41,330 --> 00:22:43,639
Wait a minute. Does it have
anything to do with Mother?
335
00:22:43,850 --> 00:22:46,080
But it must have.
Why are you taking it out on me?
336
00:22:46,290 --> 00:22:47,848
Mother!
337
00:22:58,490 --> 00:23:01,209
Sorry, Endora.
I meant that for Serena.
338
00:23:01,770 --> 00:23:03,089
Who, me?
339
00:23:04,930 --> 00:23:07,364
You mean you're really...?
And she...?
340
00:23:07,570 --> 00:23:11,199
Oh, Sam. Sam, you probably
thought I'd flipped.
341
00:23:11,410 --> 00:23:13,844
Has she been here all day?
342
00:23:14,050 --> 00:23:15,927
Pretending to be me?
343
00:23:17,490 --> 00:23:20,527
Samantha, darling,
it was all your mother's idea.
344
00:23:21,210 --> 00:23:22,359
Sam, what can I say?
345
00:23:24,970 --> 00:23:27,564
There's nothing to say.
346
00:23:30,450 --> 00:23:32,281
Just get some spoons.
347
00:23:37,610 --> 00:23:39,202
How do you like that, Serena?
348
00:23:40,810 --> 00:23:42,960
Not bad.
349
00:23:47,450 --> 00:23:50,089
She's right. It is tasty.
26243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.