All language subtitles for 04 - Double Double Toil and Trouble

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,050 --> 00:00:25,608 What are you doing? 2 00:00:25,810 --> 00:00:27,209 I'm waiting to see the queen. 3 00:00:27,730 --> 00:00:29,607 And who gave you permission to wait up here? 4 00:00:29,810 --> 00:00:31,084 It's much too noisy down there. 5 00:00:31,290 --> 00:00:33,520 I have to have it quiet when I'm practicing. 6 00:00:33,730 --> 00:00:36,005 Want to hear the witch's anthem I've been working on? 7 00:00:36,210 --> 00:00:38,246 - No. - I'll be glad to. 8 00:00:47,890 --> 00:00:49,243 What do you think of it so far? 9 00:00:49,450 --> 00:00:52,442 That happens to be a direct steal from the Air Corps song. 10 00:00:52,730 --> 00:00:55,961 Really? And where do you think they got it? 11 00:00:56,490 --> 00:00:57,490 Sam. 12 00:00:57,850 --> 00:01:00,318 Something's up. And I think it's Darrin. 13 00:01:10,330 --> 00:01:12,241 What is that hippie doing upstairs? 14 00:01:12,450 --> 00:01:13,803 For your information... 15 00:01:14,010 --> 00:01:17,446 that is the proper dress of a 17th-century minstrel. 16 00:01:30,850 --> 00:01:33,364 - Get rid of this mob. - But we're not finished. 17 00:01:33,570 --> 00:01:35,845 Are you planning to work on the church bazaar tomorrow? 18 00:01:36,050 --> 00:01:37,881 - Of course. - Then you're gonna need sleep. 19 00:01:38,450 --> 00:01:40,361 Tell them to come back some other time. 20 00:01:40,570 --> 00:01:42,367 You gonna tell them to clear out, or am I? 21 00:01:42,570 --> 00:01:43,719 You better let me do it. 22 00:01:43,930 --> 00:01:46,922 There's been grumbling about you interfering with the queen's business. 23 00:01:47,130 --> 00:01:49,724 - It might turn into a roar. - Yeah? 24 00:01:49,930 --> 00:01:51,966 Well, vice versa. 25 00:01:59,530 --> 00:02:01,088 I'm terribly sorry... 26 00:02:01,290 --> 00:02:04,805 but I'm afraid I'm going to have to dissolve our session for this evening. 27 00:02:05,010 --> 00:02:06,125 Why? 28 00:02:06,330 --> 00:02:09,686 I will see you all at the earliest possible convenience. 29 00:02:16,170 --> 00:02:18,764 At least your being queen has some benefit. 30 00:02:18,970 --> 00:02:21,882 Honey. Honey? 31 00:02:22,650 --> 00:02:24,208 Who does he think he is? 32 00:02:25,170 --> 00:02:26,285 I must say. 33 00:02:26,490 --> 00:02:29,368 It isn't Samantha, it's Dumbo. 34 00:02:30,250 --> 00:02:32,844 Her husband. If we could only get rid of him. 35 00:02:33,050 --> 00:02:35,928 Oh, wait a minute. Wait a minute. 36 00:02:36,130 --> 00:02:41,204 I've just had a perfectly marvellous evil idea. 37 00:02:41,410 --> 00:02:43,878 - And, and... - Tell us. Tell us. 38 00:02:44,090 --> 00:02:45,728 - Come on. Come on. - What is it? 39 00:02:45,930 --> 00:02:49,684 I've got something marvellous to tell you. 40 00:03:48,930 --> 00:03:50,648 Honey. 41 00:03:51,410 --> 00:03:53,287 You're not sore about last night, are you? 42 00:03:53,490 --> 00:03:54,718 Well, I am the queen... 43 00:03:54,930 --> 00:03:56,966 and I do have a responsibility to my subjects. 44 00:03:57,170 --> 00:03:59,638 - Well, sure, but... - And we did have an agreement. 45 00:03:59,850 --> 00:04:01,761 I think agreements should be honoured. 46 00:04:01,970 --> 00:04:03,085 You are sore. 47 00:04:03,290 --> 00:04:08,318 - Will it help if I say I'm sorry? - I am not sore, and yes, it'll help. 48 00:04:08,530 --> 00:04:10,248 I'm sorry. 49 00:04:13,970 --> 00:04:16,325 - Are you sure you have to go? - Of course. 50 00:04:16,530 --> 00:04:17,650 The bazaar opens tomorrow... 51 00:04:17,850 --> 00:04:20,159 and there's loads of work to be done at the church. 52 00:04:20,370 --> 00:04:22,759 I'm gonna be awful bored around here with nothing to do. 53 00:04:22,970 --> 00:04:25,484 Fix the railing on the gazebo. That'll keep you busy. 54 00:04:25,690 --> 00:04:27,920 What, on my day off? 55 00:04:45,650 --> 00:04:47,208 Serena? 56 00:04:47,410 --> 00:04:49,002 Serena? 57 00:04:49,210 --> 00:04:52,168 - Has dear cousin Samantha gone? - She's just left. 58 00:04:52,370 --> 00:04:56,409 - Now it's time to get to work. - Oh, this is going to be a ball. 59 00:04:56,610 --> 00:05:00,603 I'll bet it'll be more fun than the time I joined the Navy. 60 00:05:00,810 --> 00:05:03,085 Serena, we are not here to have fun. 61 00:05:03,290 --> 00:05:05,485 You're here to do a job. Remember that. 62 00:05:05,890 --> 00:05:10,645 Yes, but I always manage to combine business with pleasure. Shall we go? 63 00:05:11,370 --> 00:05:14,726 Just a few small details. 64 00:05:17,010 --> 00:05:19,080 That's just perfect. 65 00:05:23,250 --> 00:05:24,444 That's funny. 66 00:05:24,650 --> 00:05:28,245 Mrs. Stephens drove away in her car and came back without it. 67 00:05:28,450 --> 00:05:29,450 So what? 68 00:05:29,610 --> 00:05:32,647 If you ask me, there's something mighty peculiar going on around here. 69 00:05:32,850 --> 00:05:36,445 You're right, so why don't you stop going around? 70 00:05:46,570 --> 00:05:48,162 Hi, honey. What happened? 71 00:05:48,370 --> 00:05:50,247 There were so many volunteers at the church... 72 00:05:50,450 --> 00:05:52,168 we were getting in each other's way. 73 00:05:52,370 --> 00:05:54,565 They asked me to come back tomorrow instead. 74 00:05:58,450 --> 00:06:01,522 Sorry you weren't needed, but, boy, am I glad to have you back. 75 00:06:01,730 --> 00:06:02,958 Come here and give us a kiss. 76 00:06:03,330 --> 00:06:05,241 If you want a kiss, come and get it. 77 00:06:06,810 --> 00:06:08,482 Okay. 78 00:06:15,090 --> 00:06:17,240 Now, listen, S... 79 00:06:24,690 --> 00:06:26,806 What's the big idea? 80 00:06:29,410 --> 00:06:31,366 Have you flipped? What's gotten into you? 81 00:06:31,810 --> 00:06:35,007 Nothing. I just didn't feel like being pawed. 82 00:06:36,330 --> 00:06:40,084 Well, the next time you feel that way, a simple "leave me alone" will do. 83 00:06:40,290 --> 00:06:41,518 You're still sore, aren't you? 84 00:06:41,970 --> 00:06:44,086 Well, why shouldn't I be? 85 00:06:44,290 --> 00:06:47,202 You humiliated me in front of my subjects. 86 00:06:53,330 --> 00:06:54,524 I apologize. 87 00:06:54,890 --> 00:06:56,118 Big deal. 88 00:06:58,490 --> 00:07:00,128 I'll get it. 89 00:07:05,050 --> 00:07:06,847 Sorry. 90 00:07:13,970 --> 00:07:15,801 I wonder if I could borrow a cu... 91 00:07:18,410 --> 00:07:19,729 Did you lose something? 92 00:07:20,210 --> 00:07:23,043 Not yet, but I'm about to. 93 00:07:23,570 --> 00:07:26,130 - Sugar? - Yeah. 94 00:07:26,330 --> 00:07:31,165 Oh, Mrs. Stephens, I just wondered, what happened to your car? 95 00:07:31,370 --> 00:07:35,921 Well, I have a question for you too. What happened to your shoes? 96 00:07:38,610 --> 00:07:41,283 One cup of sugar, coming up. 97 00:07:45,370 --> 00:07:47,008 Did you see that? 98 00:07:47,570 --> 00:07:49,208 See what? 99 00:07:49,930 --> 00:07:53,002 - How am I doing? - Oh, splendidly. Just splendidly. 100 00:07:53,210 --> 00:07:54,484 But don't go overboard. 101 00:07:54,690 --> 00:07:58,888 Samantha's going to be away all day. We have plenty of time, Serena. 102 00:07:59,090 --> 00:08:00,682 Righto. 103 00:08:02,010 --> 00:08:04,763 Well, I happened to be looking out my window when she drove away. 104 00:08:04,970 --> 00:08:08,360 - And I happened to be looking out... - Here you are, Mrs. Kravitz. 105 00:08:09,170 --> 00:08:11,047 You're not going to leave without your shoes? 106 00:08:18,850 --> 00:08:21,887 Oh, did you see the look on her face? Was that a riot? 107 00:08:22,090 --> 00:08:24,001 If you think that was a riot, listen to this. 108 00:08:24,210 --> 00:08:25,723 Just a minute. 109 00:08:31,330 --> 00:08:32,843 Sam, what is this? 110 00:08:33,250 --> 00:08:35,047 What happened? 111 00:08:37,250 --> 00:08:38,922 What about the basis for our marriage? 112 00:08:39,130 --> 00:08:40,688 No witchcraft under any circumstances. 113 00:08:41,010 --> 00:08:42,966 I never should've let you become queen. 114 00:08:43,530 --> 00:08:46,090 But that's just the point. 115 00:08:46,690 --> 00:08:47,839 I am the queen. 116 00:08:48,050 --> 00:08:52,123 And it's made me realize how tired I am of this whole mortal charade. 117 00:08:52,330 --> 00:08:54,605 Tired of toeing the line. Your line. 118 00:08:54,810 --> 00:08:57,324 Tired of jumping every time you bark. 119 00:08:57,930 --> 00:09:00,239 I can't believe my ears. 120 00:09:01,010 --> 00:09:03,763 That's because you hear only what you want to hear. 121 00:09:03,970 --> 00:09:07,167 See only what you want to see, like all other human beings. 122 00:09:07,370 --> 00:09:09,008 Now, if you had any vision... 123 00:09:09,210 --> 00:09:12,486 you would realize that you've taken a wild, free spirit... 124 00:09:12,690 --> 00:09:15,488 a spirit that was born to ride the wings of the wind... 125 00:09:15,690 --> 00:09:19,205 and penned me up in this dreary, four-walled cage. 126 00:09:19,410 --> 00:09:21,560 And furthermore, y... 127 00:09:27,730 --> 00:09:31,723 Wait a minute. Wait a minute. What do you think you're doing? 128 00:09:32,170 --> 00:09:35,048 - What's wrong? - Didn't I tell you not to overdo it? 129 00:09:35,250 --> 00:09:37,445 - Was I? - Were you? 130 00:09:37,650 --> 00:09:40,801 Serena, if we'd wanted Sarah Bernhardt, we'd have sent for her. 131 00:09:41,010 --> 00:09:43,160 Now, you take it easy. 132 00:09:45,570 --> 00:09:48,801 - Furthermore what? - I refuse to discuss it any further... 133 00:09:49,010 --> 00:09:50,887 until you have cooled off. 134 00:09:54,450 --> 00:09:57,283 Until I cool off? 135 00:10:03,090 --> 00:10:05,968 Oh, hi, Mrs. Kravitz. This is fun, isn't it? 136 00:10:06,170 --> 00:10:07,842 Somebody's idea of fun... 137 00:10:08,050 --> 00:10:11,929 is not necessarily somebody else's idea of fun. 138 00:10:12,130 --> 00:10:13,358 I beg your pardon? 139 00:10:13,570 --> 00:10:16,801 It's a little late for that now. 140 00:10:23,570 --> 00:10:25,481 Right in here, Larry. 141 00:10:28,970 --> 00:10:30,881 Sit down, Larry. 142 00:10:33,610 --> 00:10:36,249 What I wanna talk to you about is... 143 00:10:36,930 --> 00:10:39,285 You've been married a lot longer than I have. 144 00:10:39,490 --> 00:10:44,041 That is an unimpeachable fact, and I have the grey hairs to prove it. 145 00:10:44,250 --> 00:10:45,808 Having a little problem with Samantha? 146 00:10:46,450 --> 00:10:47,678 How did you know? 147 00:10:47,890 --> 00:10:50,768 Intuition. Something wrong? 148 00:10:50,970 --> 00:10:53,882 Well, for one thing, she's not as affectionate as usual. 149 00:10:54,090 --> 00:10:56,923 - How long have you been married? - Almost four years. 150 00:10:59,450 --> 00:11:00,724 Darrin... 151 00:11:00,930 --> 00:11:02,886 let me explain something. 152 00:11:03,090 --> 00:11:04,239 Women begin marriage... 153 00:11:04,450 --> 00:11:06,964 in an atmosphere of compliance and willingness. 154 00:11:07,170 --> 00:11:10,003 They cater to a man, make concessions to him, et cetera. 155 00:11:10,690 --> 00:11:15,286 But slowly the bloom fades, and their patience begins to wear thin. 156 00:11:16,690 --> 00:11:18,408 - So? - So you've had four good years. 157 00:11:18,610 --> 00:11:20,282 What more do you want? 158 00:11:20,490 --> 00:11:22,720 - Is that all I get? - Right. 159 00:11:22,930 --> 00:11:25,524 Now you move into the stage where she thinks she's a queen. 160 00:11:26,130 --> 00:11:27,882 Boy, have you hit the nail on the head. 161 00:11:28,090 --> 00:11:29,409 But that's par for the course. 162 00:11:29,610 --> 00:11:32,408 Darrin, you don't have any problem, believe me. 163 00:11:33,250 --> 00:11:34,729 Larry... 164 00:11:35,050 --> 00:11:36,529 will you do me a favour? 165 00:11:36,730 --> 00:11:39,563 Will you talk to her? See if you can find out what's bothering her. 166 00:11:39,770 --> 00:11:42,967 All right. But I really don't think you have a problem. 167 00:11:43,170 --> 00:11:45,047 Thanks, Larry. 168 00:11:46,450 --> 00:11:49,044 - Samantha! - What is it? 169 00:11:51,090 --> 00:11:53,650 Would you come here for a minute, honey? 170 00:11:55,170 --> 00:11:56,364 Look who's here. 171 00:11:57,330 --> 00:11:58,922 - Hi, Sam. - Hi. 172 00:11:59,770 --> 00:12:04,161 You keep Larry company while I... Yes. 173 00:12:05,890 --> 00:12:07,528 You're looking lovely, as usual. 174 00:12:16,250 --> 00:12:18,639 How...? How are you, Sam? 175 00:12:18,850 --> 00:12:20,124 Fine. 176 00:12:20,330 --> 00:12:23,561 Is everything going okay? 177 00:12:23,770 --> 00:12:26,443 Everything's going perfectly. 178 00:12:27,290 --> 00:12:32,410 Have I ever told you that I'm just wild about grey hair? 179 00:12:32,610 --> 00:12:35,204 As a matter of fact... 180 00:12:35,850 --> 00:12:38,125 I mean, you are? 181 00:12:38,330 --> 00:12:41,128 I earned every one of them myself, you know. 182 00:12:42,490 --> 00:12:45,004 I'm simply crazy about your sense of humour. 183 00:12:45,210 --> 00:12:47,485 Well, it's... 184 00:12:48,370 --> 00:12:51,999 Tell me, is everything okay between you and... 185 00:12:56,130 --> 00:12:58,121 - Darrin? - Who? 186 00:13:00,130 --> 00:13:02,200 Your husband. 187 00:13:04,490 --> 00:13:10,520 Are your eyes hazel or grey, Harry? 188 00:13:16,490 --> 00:13:19,323 It's Larry, and lay off him. 189 00:13:19,530 --> 00:13:21,486 Why? He's cute. 190 00:13:21,690 --> 00:13:24,488 He's not your assignment, Serena. 191 00:13:24,690 --> 00:13:29,400 Oh, Endora. I never have any fun. 192 00:13:31,930 --> 00:13:33,727 What were you saying? 193 00:13:34,770 --> 00:13:36,965 My eyes. 194 00:13:37,170 --> 00:13:39,081 They're baby blue. 195 00:13:40,850 --> 00:13:44,320 - They certainly are. - Yes. 196 00:13:44,730 --> 00:13:46,129 And I think I'd better get going. 197 00:13:47,330 --> 00:13:48,809 Nice to see you, Sam. 198 00:13:49,010 --> 00:13:51,604 No, no, you just stay where you are, and I... 199 00:13:51,810 --> 00:13:54,085 I know my way out. 200 00:13:58,890 --> 00:14:01,962 Larry, did you talk to her? 201 00:14:02,170 --> 00:14:04,445 Well, not much. I mean, we talked a little. 202 00:14:04,650 --> 00:14:07,039 - Did you get anything out of her? - Yes. 203 00:14:07,250 --> 00:14:08,569 But she didn't tell me anything. 204 00:14:10,130 --> 00:14:11,279 Well, what did she say? 205 00:14:11,490 --> 00:14:14,721 Darrin, I think you've got a little problem on your hands. 206 00:14:33,210 --> 00:14:35,678 - Sam. - Yes? 207 00:14:36,690 --> 00:14:39,727 I'm nice and cool now. Let's have that little talk. 208 00:14:39,930 --> 00:14:41,602 About what? 209 00:14:42,650 --> 00:14:45,562 This... This thing that's come over you. 210 00:14:46,530 --> 00:14:48,361 Could you be under a spell by any chance? 211 00:14:48,570 --> 00:14:51,164 Maybe your mother, you know... 212 00:14:51,690 --> 00:14:53,601 That's what you'd like to believe, isn't it? 213 00:14:53,810 --> 00:14:55,289 Anything but face the truth. 214 00:14:56,090 --> 00:14:57,728 Okay, Sam. What is the truth? 215 00:14:58,290 --> 00:15:01,600 That I'm tired of all your silly little mortal games. 216 00:15:01,810 --> 00:15:03,846 That I am a witch and a queen. 217 00:15:04,050 --> 00:15:07,679 And from now on, I'm gonna act like it. 218 00:15:10,690 --> 00:15:12,999 - What are you doing? - What does it look like? 219 00:15:13,210 --> 00:15:15,849 I'm convening the royal court. 220 00:15:35,170 --> 00:15:36,967 Sam. 221 00:15:37,970 --> 00:15:41,599 Sam, you can't do this in broad daylight. We agreed. 222 00:15:41,810 --> 00:15:44,449 Mortal agreements are not binding under witch's law. 223 00:15:44,650 --> 00:15:47,448 These are my people, and I am their queen. 224 00:15:47,650 --> 00:15:51,006 Well, this is my house, and I am the king. 225 00:15:54,290 --> 00:15:57,839 Well, it's been nice knowing you too. 226 00:16:10,770 --> 00:16:13,125 I hope he's gone for good. 227 00:16:19,730 --> 00:16:21,766 Stop the music. 228 00:16:22,450 --> 00:16:24,406 Stop the music. 229 00:16:24,610 --> 00:16:26,009 Why are you celebrating? 230 00:16:26,210 --> 00:16:28,565 He didn't take his clothes. 231 00:16:28,770 --> 00:16:30,681 We still have work to do. 232 00:16:31,090 --> 00:16:33,729 Endora, really. 233 00:16:34,650 --> 00:16:35,765 And don't worry. 234 00:16:35,970 --> 00:16:38,643 I'll replace the cup of sugar, even though you made me spill it. 235 00:16:38,850 --> 00:16:40,090 - What? - As a matter of fact... 236 00:16:40,290 --> 00:16:42,326 it'll be waiting for you when you get home... 237 00:16:42,530 --> 00:16:46,569 because I certainly don't want to be under any obligation to you. 238 00:16:52,210 --> 00:16:54,007 Sam! Come here. 239 00:16:54,850 --> 00:16:57,284 - Oh, are you back? - You bet I am. 240 00:16:57,970 --> 00:17:01,121 Serena, it's getting late. It's time to play our trump card. 241 00:17:01,330 --> 00:17:03,560 All right. Here I go. 242 00:17:05,090 --> 00:17:08,321 And we're gonna sit right down and talk this... 243 00:17:11,690 --> 00:17:13,282 What are you doing in that outfit? 244 00:17:14,450 --> 00:17:17,965 - I'm going out to do some shopping. - You are not. 245 00:17:18,290 --> 00:17:19,484 Why not? 246 00:17:19,690 --> 00:17:21,806 People will stare. You'll attract attention. 247 00:17:22,010 --> 00:17:23,010 So what? 248 00:17:23,130 --> 00:17:25,086 Other men don't think I'm so bad to look at. 249 00:17:25,290 --> 00:17:27,804 - But... - You just better get used to it. 250 00:17:28,010 --> 00:17:31,047 Because I am through with this dull life. 251 00:17:31,250 --> 00:17:33,764 - Dull? - Yes. Dull, dull. 252 00:17:34,250 --> 00:17:36,525 I'm sick of simmering like a watched pot. 253 00:17:36,730 --> 00:17:37,879 I wanna get out and boil. 254 00:17:38,090 --> 00:17:42,481 Sam, listen, you can't do this. You're a wife and mother. 255 00:17:45,250 --> 00:17:50,165 You want me to dress like a typical mortal housewife and mother? 256 00:17:51,450 --> 00:17:53,202 Okay. 257 00:18:02,130 --> 00:18:03,643 Now can I go shopping? 258 00:18:06,090 --> 00:18:08,365 No, would you... 259 00:18:08,570 --> 00:18:11,164 - I'll get it. - Don't you dare. 260 00:18:11,370 --> 00:18:15,807 You, get. Go on. Before somebody sees you looking like that. 261 00:18:20,650 --> 00:18:21,765 Hi, Mr. Stephens. 262 00:18:21,970 --> 00:18:24,609 Gladys called from the bazaar and asked me to bring this over. 263 00:18:24,810 --> 00:18:27,040 - You didn't have to do that. - That's what you think. 264 00:18:27,250 --> 00:18:29,639 For some crazy reason, Gladys told Mrs. Stephens... 265 00:18:29,850 --> 00:18:33,240 this would be waiting for her when she got home from the bazaar. 266 00:18:33,450 --> 00:18:35,247 When Mrs. Stephens got home from the bazaar? 267 00:18:35,450 --> 00:18:37,406 Look, take my advice, stay out of it. 268 00:18:37,770 --> 00:18:40,807 Personally, I think the world of your wife. Nice manners. 269 00:18:41,010 --> 00:18:42,568 A fine lady. 270 00:18:42,770 --> 00:18:47,082 And if you don't mind my saying so, one of the best-looking women I ever... 271 00:18:48,210 --> 00:18:49,882 Hi. 272 00:18:55,890 --> 00:18:58,324 Mrs. Stephens isn't feeling too well. 273 00:18:59,650 --> 00:19:01,322 Neither am I. 274 00:19:01,530 --> 00:19:03,122 Excuse me. 275 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 He looked like he'd seen a ghost. 276 00:19:09,210 --> 00:19:11,360 A ghost would look better than you do right now. 277 00:19:11,570 --> 00:19:15,279 Excuse me, I... I have to talk to Mr. Kravitz. 278 00:19:27,770 --> 00:19:30,967 - When did you say your wife called? - About five minutes ago. 279 00:19:31,770 --> 00:19:34,079 And she said she wanted you to bring sugar over... 280 00:19:34,290 --> 00:19:36,850 before my wife got home from the bazaar? 281 00:19:37,050 --> 00:19:38,529 You see what I have to put up with? 282 00:19:38,730 --> 00:19:40,322 Your wife isn't even at the bazaar. 283 00:19:40,770 --> 00:19:43,568 I wouldn't be too quick to criticize Mrs. Kravitz. 284 00:19:43,770 --> 00:19:47,046 It's finally beginning to sink in. 285 00:19:47,410 --> 00:19:48,889 You see, she was telling the truth. 286 00:19:49,090 --> 00:19:51,729 How could she be? Your wife is right there in the house. 287 00:19:52,290 --> 00:19:54,201 I just knew that couldn't be my wife. 288 00:19:54,410 --> 00:19:56,605 - Are you feeling all right? - I'm gonna feel fine... 289 00:19:56,810 --> 00:19:59,563 as soon as I give a certain party a little of her own medicine. 290 00:19:59,770 --> 00:20:00,998 Oh, yeah? 291 00:20:01,210 --> 00:20:03,599 It wouldn't hurt to take some yourself. 292 00:20:03,810 --> 00:20:05,482 I'll see you. 293 00:20:10,210 --> 00:20:12,678 You were magnificent, Serena. 294 00:20:12,890 --> 00:20:14,323 Oh, thank you. 295 00:20:14,530 --> 00:20:16,407 I do think we've got him on the run. 296 00:20:16,610 --> 00:20:20,683 Any minute we should hear him slamming out, suitcases in hand. 297 00:20:21,450 --> 00:20:25,409 Serena. Oh, are you gonna get it. 298 00:20:25,610 --> 00:20:27,123 Samantha? 299 00:20:27,610 --> 00:20:29,760 I hope we're not going to have another talk. 300 00:20:29,970 --> 00:20:31,688 I think this is going to be a final... 301 00:20:37,370 --> 00:20:39,645 Oh, no. It's Samantha. 302 00:20:40,610 --> 00:20:44,159 - Let's get out of here. - No. 303 00:20:45,490 --> 00:20:47,446 I planned for this contingency. 304 00:20:47,650 --> 00:20:52,007 We'll simply say that we were testing Dumbo's love. 305 00:20:52,770 --> 00:20:55,364 - That's good. - Sam! 306 00:20:57,650 --> 00:20:58,799 Sam? 307 00:21:03,290 --> 00:21:05,850 - Sam, where are you? - Right here. 308 00:21:12,970 --> 00:21:15,530 Will you stop playing games? 309 00:21:15,810 --> 00:21:18,643 Well, I'm glad to see you got yourself cleaned up. 310 00:21:18,850 --> 00:21:20,249 Well, it was pretty dirty work. 311 00:21:20,450 --> 00:21:23,726 You can say that again. Come here. 312 00:21:25,090 --> 00:21:28,560 Let's stop simmering and start boiling. 313 00:21:30,810 --> 00:21:33,608 You all right? 314 00:21:36,130 --> 00:21:37,563 What's the idea? 315 00:21:37,770 --> 00:21:40,330 What's a friendly little pat between a husband and wife? 316 00:21:40,530 --> 00:21:43,522 From now on, I'm locking the liquor cabinet. 317 00:21:43,730 --> 00:21:45,800 - What's in the box? - Your favourite pie. 318 00:21:46,010 --> 00:21:47,648 I've a good mind not to give you any. 319 00:21:47,850 --> 00:21:51,604 - Lemon meringue pie. - Leave it alone, sweetheart. 320 00:21:51,810 --> 00:21:53,562 This is like an answer to a prayer. 321 00:21:53,770 --> 00:21:57,046 - It'll spoil your appetite. - No, it won't, but it might spoil yours. 322 00:21:57,250 --> 00:21:58,729 - What's that? - Where? 323 00:21:58,930 --> 00:22:00,648 There. 324 00:22:02,930 --> 00:22:06,400 I hope that teaches you a lesson you never forget. 325 00:22:06,610 --> 00:22:12,401 Darrin, I am going to give you three seconds to explain this lunacy... 326 00:22:12,610 --> 00:22:16,205 and then I'm going to let you have it. 327 00:22:16,410 --> 00:22:18,526 One, two, three. 328 00:22:22,890 --> 00:22:28,248 - Well, how is it? Good as usual? - Delicious. 329 00:22:28,450 --> 00:22:31,681 Now, let's play fair and let me have another one. 330 00:22:31,890 --> 00:22:33,642 Gladly. 331 00:22:35,250 --> 00:22:36,399 Oh, Darrin, please, don't. 332 00:22:36,610 --> 00:22:39,329 Oh, please. Darrin, I don't... What is all this about? 333 00:22:39,530 --> 00:22:41,122 As if you didn't know, you... 334 00:22:41,330 --> 00:22:43,639 Wait a minute. Does it have anything to do with Mother? 335 00:22:43,850 --> 00:22:46,080 But it must have. Why are you taking it out on me? 336 00:22:46,290 --> 00:22:47,848 Mother! 337 00:22:58,490 --> 00:23:01,209 Sorry, Endora. I meant that for Serena. 338 00:23:01,770 --> 00:23:03,089 Who, me? 339 00:23:04,930 --> 00:23:07,364 You mean you're really...? And she...? 340 00:23:07,570 --> 00:23:11,199 Oh, Sam. Sam, you probably thought I'd flipped. 341 00:23:11,410 --> 00:23:13,844 Has she been here all day? 342 00:23:14,050 --> 00:23:15,927 Pretending to be me? 343 00:23:17,490 --> 00:23:20,527 Samantha, darling, it was all your mother's idea. 344 00:23:21,210 --> 00:23:22,359 Sam, what can I say? 345 00:23:24,970 --> 00:23:27,564 There's nothing to say. 346 00:23:30,450 --> 00:23:32,281 Just get some spoons. 347 00:23:37,610 --> 00:23:39,202 How do you like that, Serena? 348 00:23:40,810 --> 00:23:42,960 Not bad. 349 00:23:47,450 --> 00:23:50,089 She's right. It is tasty. 26243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.