All language subtitles for 03 - Witches and Warlocks are My Favorite Things

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,880 --> 00:00:40,552 Mother, it's the middle of the night. 2 00:00:40,800 --> 00:00:44,395 That's the proper time for us, you know. 3 00:00:45,240 --> 00:00:46,389 Well, what is it? 4 00:00:46,640 --> 00:00:48,312 I thought you should know... 5 00:00:48,560 --> 00:00:51,757 ...that tomorrow has been chosen as the day of the witches' coven. 6 00:00:52,000 --> 00:00:54,309 Coven? Why? Who? 7 00:00:54,560 --> 00:00:58,314 Your aunts, the entire group. 8 00:00:58,560 --> 00:01:01,028 They're flying in from all over the world. 9 00:01:01,280 --> 00:01:03,874 Clara has been collecting old doorknobs in Bolivia. 10 00:01:04,120 --> 00:01:07,078 And Enchantra has been coaching a yogi in Outer Mongolia. 11 00:01:07,320 --> 00:01:09,276 And Hagatha is coming from her school. 12 00:01:09,520 --> 00:01:12,159 -What's the occasion? -We've all been designated a coven... 13 00:01:12,400 --> 00:01:15,119 ...to examine and report on Tabatha. 14 00:01:15,360 --> 00:01:17,590 Report? What kind of report? 15 00:01:17,840 --> 00:01:20,638 Ordinarily I don't get myself involved in committee work. 16 00:01:20,880 --> 00:01:22,950 I've done more than my share, as you well know. 17 00:01:23,200 --> 00:01:25,191 But Tabatha is my grandchild... 18 00:01:25,440 --> 00:01:29,035 ...and I want to be here when her powers are measured. 19 00:01:29,280 --> 00:01:32,272 Good. I'd like to know myself. 20 00:01:33,440 --> 00:01:36,432 Darrin will object. Oh, boy, will he object. 21 00:01:36,680 --> 00:01:38,955 That's why I came to tell you tonight. 22 00:01:39,200 --> 00:01:41,509 -Get rid of him! -What? 23 00:01:41,760 --> 00:01:45,116 Not permanently, just for tomorrow. 24 00:01:45,440 --> 00:01:48,910 Although permanently is a more attractive idea. 25 00:01:49,280 --> 00:01:51,555 Well, fortunately, that won't be necessary. 26 00:01:51,800 --> 00:01:53,995 Even though tomorrow's Saturday, Darrin has to work. 27 00:01:54,240 --> 00:01:57,391 -So we're in the clear. -Splendid. 28 00:02:13,200 --> 00:02:15,634 I don't have to measure your powers, Tabatha. 29 00:02:16,040 --> 00:02:20,113 I know you're the most adorable little witch in the world. 30 00:03:17,600 --> 00:03:19,158 Bye-bye, honey. 31 00:03:20,520 --> 00:03:22,033 Think you're gonna have to work late? 32 00:03:22,280 --> 00:03:24,236 Isn't having to work Saturday bad enough? 33 00:03:24,480 --> 00:03:27,392 Somebody ought to tell Larry about the 40-hour week, eight-hour day. 34 00:03:27,640 --> 00:03:30,677 -Talk about your slave drivers. -Oh, darling, Larry's not that bad. 35 00:03:30,920 --> 00:03:32,797 He's not, huh? 36 00:03:34,080 --> 00:03:36,036 Greetings. 37 00:03:36,280 --> 00:03:38,635 Would you mind knocking before you pop in? 38 00:03:38,880 --> 00:03:40,950 Well, I thought you were on your way to work. 39 00:03:41,200 --> 00:03:45,193 I am. And somehow you showing up makes it all seem worthwhile. 40 00:03:45,440 --> 00:03:46,873 -I'll call you later. -Please do. 41 00:03:47,120 --> 00:03:48,872 Especially before you come home. 42 00:03:49,120 --> 00:03:50,235 Why? 43 00:03:50,480 --> 00:03:53,199 Well, so I can have a martini in the window. What else? 44 00:03:53,440 --> 00:03:54,589 That's a good idea. 45 00:03:54,840 --> 00:03:56,751 Don't feel you have to wait for me, Endora. 46 00:03:57,000 --> 00:03:58,956 Never fear. 47 00:04:00,040 --> 00:04:02,031 Oh, that mortal. 48 00:04:02,280 --> 00:04:05,989 Oh, I do hope Tabatha's powers are not limited to her unfortunate lineage. 49 00:04:06,240 --> 00:04:09,949 That unfortunate lineage happens to be Tabatha's father and my husband. 50 00:04:10,200 --> 00:04:12,509 -I'll thank you to remember that. -I know, I know. 51 00:04:12,760 --> 00:04:14,955 But I love her anyhow. 52 00:04:22,520 --> 00:04:23,635 Oh, dear. 53 00:04:28,240 --> 00:04:29,355 Oh, dear. 54 00:04:29,600 --> 00:04:31,079 Aunt Clara, are you all right? 55 00:04:31,320 --> 00:04:34,790 Oh, yes. Oh, yes. I'm-- I'm all right. 56 00:04:35,040 --> 00:04:37,395 Oh, dear. 57 00:04:38,360 --> 00:04:40,157 Oh, yes. 58 00:04:40,400 --> 00:04:42,197 You know, Samantha... 59 00:04:42,440 --> 00:04:47,309 ...I'm afraid that you're going to have to put a bigger chimney in. 60 00:04:47,560 --> 00:04:49,357 You-- You know? 61 00:04:51,240 --> 00:04:54,630 You might try coming through the door, Clara. 62 00:04:54,880 --> 00:04:57,872 And lose my professional standing? 63 00:04:58,920 --> 00:05:01,957 Oh, there's the little darling. 64 00:05:02,200 --> 00:05:04,316 What a dear little girl. 65 00:05:05,960 --> 00:05:08,599 Oh, it's so long since we've tested a child. 66 00:05:08,840 --> 00:05:10,159 Aren't you excited, dear? 67 00:05:10,400 --> 00:05:12,072 Oh, yes, I certainly am, Aunt Clara. 68 00:05:12,320 --> 00:05:15,392 I hope the others aren't too late. I'd like to get on with it. 69 00:05:16,240 --> 00:05:19,038 Mother, do you think Daddy'll be here? 70 00:05:19,280 --> 00:05:21,953 I have no idea where Maurice is... 71 00:05:22,200 --> 00:05:24,634 ...and I have no intention of hunting him down. 72 00:05:24,880 --> 00:05:28,156 -Well, it would be nice if he were here. -Why? 73 00:05:30,760 --> 00:05:32,876 It's your father. 74 00:05:37,360 --> 00:05:39,669 Because Tabatha is also my grandchild. 75 00:05:39,920 --> 00:05:42,195 Oh, Daddy! 76 00:05:42,440 --> 00:05:43,953 How's Daddy's little girl, eh? 77 00:05:44,200 --> 00:05:47,556 May I remind you that she is also Mama's little girl? 78 00:05:47,800 --> 00:05:49,392 I wish you'd stop making... 79 00:05:49,640 --> 00:05:51,870 ...these unannounced theatrical entrances, Maurice. 80 00:05:52,120 --> 00:05:54,350 It's really quite unnerving. 81 00:05:54,600 --> 00:05:57,672 I'd always hoped somehow that age would mellow you, Endora. 82 00:05:57,920 --> 00:06:00,514 Instead, you're just puckering up. 83 00:06:01,400 --> 00:06:02,719 Now, now, Mother, Daddy, don't. 84 00:06:02,960 --> 00:06:05,155 Clara, it's been a long time. 85 00:06:05,800 --> 00:06:08,030 Maurice, you're looking very well. 86 00:06:08,280 --> 00:06:10,999 Oh, there she is. 87 00:06:11,240 --> 00:06:14,312 There's Maurice's little precious. 88 00:06:17,920 --> 00:06:20,115 Do that again, and I'll make you talk baby talk... 89 00:06:20,360 --> 00:06:22,555 ...for the rest of your unnatural life. 90 00:06:22,800 --> 00:06:24,472 You wouldn't dare. 91 00:06:26,280 --> 00:06:29,909 Well, she's quite a little girl, isn't she? 92 00:06:30,160 --> 00:06:33,118 Yes, and she's certainly got it. There's no question of that. 93 00:06:33,480 --> 00:06:35,471 I'm glad you're pleased, Daddy. 94 00:06:35,720 --> 00:06:39,315 You know, there's a lot of me in this little darling. 95 00:06:39,560 --> 00:06:43,951 A certain nobility, a certain fire, a-- 96 00:06:44,200 --> 00:06:46,634 How about sickening charm? 97 00:06:47,840 --> 00:06:52,356 Someday, Endora. Someday. 98 00:06:53,960 --> 00:06:55,632 Daddy, are you gonna stay for a while? 99 00:06:55,880 --> 00:06:57,950 Aunt Hagatha and Aunt Enchantra are coming here. 100 00:06:58,320 --> 00:07:00,038 A coven, eh? 101 00:07:00,280 --> 00:07:02,157 Well, the child must certainly be certified. 102 00:07:02,400 --> 00:07:05,312 There's no doubt about that, Samantha. Tests must be made. 103 00:07:05,560 --> 00:07:08,074 -You'll stay for them? -I'm sorry. I was on my way... 104 00:07:08,320 --> 00:07:10,914 ...to the opera in Vienna when I heard about Tabatha. 105 00:07:11,160 --> 00:07:14,709 They're doing Faust tonight. I always get a million laughs out of that. 106 00:07:14,960 --> 00:07:18,589 Besides, you don't need me. This is women's work. 107 00:07:19,600 --> 00:07:22,637 Clara, you're looking more ravishing than ever. 108 00:07:22,880 --> 00:07:24,871 Oh, thank you very much, Maurice. 109 00:07:25,760 --> 00:07:27,955 I must leave before this gaggle of geese gets here. 110 00:07:28,200 --> 00:07:29,997 Let me know what their findings are. 111 00:07:30,240 --> 00:07:32,151 How will I be able to get in touch with you? 112 00:07:32,760 --> 00:07:34,239 Right. 113 00:07:36,040 --> 00:07:37,837 This-- 114 00:07:38,080 --> 00:07:40,196 This will always get through to me. 115 00:07:40,440 --> 00:07:41,953 Thank you, father. 116 00:07:43,320 --> 00:07:46,357 Well, curtain time. 117 00:07:47,080 --> 00:07:49,913 Keep smiling, Endora. 118 00:07:56,080 --> 00:07:59,197 I'll never know what I saw in that man. 119 00:08:00,760 --> 00:08:02,398 I know. 120 00:08:06,480 --> 00:08:08,835 What in the world is keeping them? 121 00:08:09,080 --> 00:08:11,435 I'm due in Tel Aviv this afternoon. 122 00:08:11,680 --> 00:08:15,070 Oh, really? What's in Tel Aviv? 123 00:08:15,320 --> 00:08:16,833 What's in Tel Aviv? 124 00:08:17,080 --> 00:08:19,310 The surf's up, my dear. 125 00:08:19,560 --> 00:08:22,597 Wait a minute. Wait a minute. I hear them coming. 126 00:08:32,000 --> 00:08:35,390 Aunt Hagatha, Aunt Enchantra, how lovely to see you both. 127 00:08:35,640 --> 00:08:38,916 Thank you, dear. Nice to be here. 128 00:08:39,320 --> 00:08:42,710 Oh, you came together. How very sisterly. 129 00:08:43,000 --> 00:08:44,718 Hagatha picked me up on the way. 130 00:08:44,960 --> 00:08:48,475 You're both late. Let's get on with it. 131 00:08:50,960 --> 00:08:54,236 Thank you, Macbeth. We won't be needing you for a while. 132 00:08:54,480 --> 00:08:58,109 -Where is the little darling? -She's in the kitchen eating cookies. 133 00:08:58,360 --> 00:09:00,794 Oh, she shouldn't have anything to eat before the tests. 134 00:09:01,560 --> 00:09:03,869 Oh, I'm sorry. I forgot, Aunt Hagatha. 135 00:09:04,120 --> 00:09:07,669 Well, I'll just have to make allowances for it. 136 00:09:14,120 --> 00:09:16,076 Be careful. She's just a baby. 137 00:09:16,320 --> 00:09:18,197 Well, we haven't lost a patient yet, dear... 138 00:09:18,440 --> 00:09:21,477 ...308 years certifying witches. 139 00:09:21,720 --> 00:09:24,029 I hope the husband isn't home. 140 00:09:24,440 --> 00:09:26,874 No, the poor dear's working. 141 00:09:27,120 --> 00:09:30,271 Oh, well, good. Humans emit a low-grade frequency... 142 00:09:30,520 --> 00:09:33,353 ...which upsets my instruments. 143 00:09:34,520 --> 00:09:36,670 Put this on the child, Clara. 144 00:09:36,920 --> 00:09:37,989 Yes. 145 00:09:38,240 --> 00:09:42,279 Oh, it's a pity that Darrin had to work today. 146 00:09:44,600 --> 00:09:47,558 Some of your ideas are mighty provocative, Darrin. 147 00:09:48,200 --> 00:09:50,156 Mighty provoc-- 148 00:09:51,840 --> 00:09:53,034 Where did you get that? 149 00:09:53,840 --> 00:09:55,353 This? 150 00:09:56,120 --> 00:09:58,759 Samantha gave it to me. It's-- 151 00:09:59,000 --> 00:10:01,719 Well, in case we go out to lunch, and you have some... 152 00:10:01,960 --> 00:10:04,474 ...spaghetti or lobster or-- 153 00:10:04,720 --> 00:10:05,994 What else is kind of drippy? 154 00:10:06,840 --> 00:10:08,034 You want a straight answer? 155 00:10:11,040 --> 00:10:13,759 The Saturday work must be getting to him. 156 00:10:14,680 --> 00:10:16,352 Must be getting to me too. 157 00:10:23,240 --> 00:10:24,275 Aunt Clara. 158 00:10:24,520 --> 00:10:27,114 Eight to five, it's Aunt Clara. 159 00:10:31,000 --> 00:10:32,149 Tabatha. 160 00:10:46,680 --> 00:10:48,318 Lovely. 161 00:10:48,560 --> 00:10:50,994 I knew it all the time. I knew it. I knew it. 162 00:11:00,280 --> 00:11:02,157 -Wonderful. -Simply wonderful. 163 00:11:02,480 --> 00:11:04,357 That was wonderful. 164 00:11:04,640 --> 00:11:07,757 Well, it's all over. 165 00:11:08,000 --> 00:11:10,514 Wait until you hear the results. 166 00:11:10,760 --> 00:11:13,513 Well, that's it. 167 00:11:14,040 --> 00:11:18,591 Tabatha has been tested by the approved methods and standards. 168 00:11:18,840 --> 00:11:21,229 And I come to the conclusion... 169 00:11:21,480 --> 00:11:25,598 ...that despite the fact she's a product of a mixed marriage... 170 00:11:26,200 --> 00:11:27,838 ...her powers are amazing... 171 00:11:28,080 --> 00:11:30,992 ...and she shows a great potential. 172 00:11:31,240 --> 00:11:33,310 Therefore, I, Hagatha... 173 00:11:33,560 --> 00:11:37,633 ...do hereby declare and certify the child Tabatha... 174 00:11:38,040 --> 00:11:42,079 ...to be a true and verified witch. 175 00:11:50,280 --> 00:11:53,317 -Lovely tea, Samantha. -Thank you, Aunt Clara. 176 00:11:53,560 --> 00:11:55,073 Well, let's finish up here, girls. 177 00:11:55,320 --> 00:11:58,357 We have some decisions to make about Tabatha. 178 00:11:58,960 --> 00:12:01,428 Decisions? What decisions? 179 00:12:01,680 --> 00:12:05,309 We have to decide what Tabatha's whole future is going to be. 180 00:12:05,560 --> 00:12:08,358 I think that's a matter for Darrin and me to decide, don't you? 181 00:12:08,600 --> 00:12:10,875 Yes, well, after all, they are the mummy and daddy. 182 00:12:11,120 --> 00:12:13,475 Quiet, Clara. You too, Samantha. 183 00:12:13,720 --> 00:12:15,517 It's our responsibility. 184 00:12:16,600 --> 00:12:18,670 Well, I don't see it that way. 185 00:12:19,320 --> 00:12:20,878 You will. 186 00:12:24,480 --> 00:12:26,118 Sam, what is going on here? Who--? 187 00:12:26,360 --> 00:12:30,114 -Darrin, dear. -Who are these--? These-- These-- 188 00:12:30,360 --> 00:12:32,590 -Darrin? Dear? -What? 189 00:12:33,720 --> 00:12:37,315 This is my aunt Hagatha and my aunt Enchantra. 190 00:12:37,560 --> 00:12:39,835 This is Darrin, my husband. 191 00:12:40,080 --> 00:12:41,513 Tabatha's father. 192 00:12:42,520 --> 00:12:44,636 Well, well. 193 00:12:44,880 --> 00:12:47,075 Yes, indeed. 194 00:12:47,320 --> 00:12:49,709 Well, I suppose it's a matter of taste. 195 00:12:49,960 --> 00:12:53,475 Yes. De gustibus and all that. Pity. 196 00:12:53,880 --> 00:12:56,838 It's getting late and we still have some decisions to make. 197 00:12:57,080 --> 00:12:58,559 Let's get on with it. 198 00:12:58,800 --> 00:13:02,349 -With what? Get on with what? -Don't interrupt, Darwood. 199 00:13:02,760 --> 00:13:05,399 Darling, they've been testing Tabatha... 200 00:13:05,640 --> 00:13:10,395 ...and they've found out that her magical powers are very, very strong. 201 00:13:10,720 --> 00:13:13,837 Well, I guess we'll just have to live with it, that's all. 202 00:13:14,080 --> 00:13:15,195 Quiet. 203 00:13:15,440 --> 00:13:18,193 Clara, any comments? 204 00:13:18,440 --> 00:13:20,317 Well, yes. Yes, of course. 205 00:13:20,560 --> 00:13:22,118 I-- 206 00:13:25,200 --> 00:13:28,749 And on the other hand, you know-- 207 00:13:29,000 --> 00:13:30,752 Thank you, Clara. Enchantra? 208 00:13:31,560 --> 00:13:36,429 In view of the fact that Tabatha is the first witch of her generation... 209 00:13:36,680 --> 00:13:39,672 ...and because of her importance in the hierarchy... 210 00:13:40,320 --> 00:13:45,155 ...I feel she should be immediately sent to your school. 211 00:13:45,920 --> 00:13:48,514 I agree. I agree with Enchantra. 212 00:13:48,760 --> 00:13:51,354 After all, Samantha went to Hagatha's school. 213 00:13:51,600 --> 00:13:53,511 All the really chic people did. 214 00:13:53,760 --> 00:13:56,479 -Now, wait a minute! -You're interrupting again. 215 00:13:56,720 --> 00:14:00,599 I'm the father, and I have a few questions. Where is this school? 216 00:14:00,840 --> 00:14:03,195 That, young man, is none of your business. 217 00:14:03,440 --> 00:14:05,795 Now, Aunt Enchantra, really. 218 00:14:06,040 --> 00:14:08,873 Mother, this has gone far enough. Testing Tabatha was one thing... 219 00:14:09,120 --> 00:14:11,509 ...but decisions about her future, that's something else. 220 00:14:11,760 --> 00:14:14,320 Right. This is our business. Tabatha is our daughter... 221 00:14:14,560 --> 00:14:17,120 ...and Miss Tabatha Stephens is going to our public schools. 222 00:14:17,360 --> 00:14:19,237 That's it! I have spoken. 223 00:14:19,920 --> 00:14:22,195 How dare you. 224 00:14:22,920 --> 00:14:23,989 Easy. 225 00:14:24,240 --> 00:14:27,550 How dare you talk to us in that tone of voice. 226 00:14:27,800 --> 00:14:30,360 You impudent nothing. 227 00:14:30,600 --> 00:14:32,158 You mortal. 228 00:14:33,760 --> 00:14:36,957 Don't you talk to my husband like that. 229 00:14:37,200 --> 00:14:39,555 He has every right to say what he thinks. 230 00:14:39,800 --> 00:14:43,110 This is his house, and Tabatha is his daughter. 231 00:14:46,440 --> 00:14:49,432 You know, I think I have a wonderful idea. 232 00:14:52,080 --> 00:14:54,548 Well, I thought-- 233 00:14:56,800 --> 00:14:59,030 Now, what was that? 234 00:15:00,040 --> 00:15:01,598 Oh, yes! Oh, yes. 235 00:15:01,840 --> 00:15:04,195 Now, why doesn't... 236 00:15:04,880 --> 00:15:07,519 ...Enchantra move in... 237 00:15:07,760 --> 00:15:10,877 ...and stay with you as Tabatha's teacher? 238 00:15:11,520 --> 00:15:14,034 Not a chance. Not a prayer. 239 00:15:14,280 --> 00:15:15,952 Well, if you feel as strongly as that... 240 00:15:16,200 --> 00:15:19,192 ...maybe we'd better think about it some more. 241 00:15:19,440 --> 00:15:21,908 Sort of m-- Mull it over. 242 00:15:22,160 --> 00:15:24,196 There will be no mulling. Everybody out! 243 00:15:24,440 --> 00:15:27,398 I've had enough of the whole kit and caboodle of you. Out! Out! 244 00:15:28,040 --> 00:15:30,873 Bravo. Bravo. 245 00:15:33,480 --> 00:15:37,393 Well, I mean, you have to admit that he said that with a great deal of spirit. 246 00:15:38,960 --> 00:15:41,076 Well, I agree with Darrin. 247 00:15:41,320 --> 00:15:44,517 Tabatha stays here. That's our decision, and it's final. 248 00:15:47,720 --> 00:15:49,472 Girls. 249 00:15:57,000 --> 00:15:59,036 I don't hear you. 250 00:15:59,280 --> 00:16:00,633 What--? What did you say? 251 00:16:01,040 --> 00:16:05,113 Oh, listen, dears, speak louder. I can't hear a word you say. 252 00:16:05,360 --> 00:16:08,511 No, I can't-- Can't hear you. 253 00:16:08,760 --> 00:16:13,117 Oh, well, it doesn't matter. Whatever they say, I'm on your side. 254 00:16:13,720 --> 00:16:15,676 Samantha. 255 00:16:16,040 --> 00:16:18,634 It really hurts me that you've drifted so far... 256 00:16:18,880 --> 00:16:21,030 ...from our tradition and your great heritage. 257 00:16:21,280 --> 00:16:24,477 Now, we've heard your decision. 258 00:16:24,720 --> 00:16:27,154 Now hear ours. 259 00:16:27,400 --> 00:16:32,030 You're both obviously incompetent to raise a child as important as Tabatha. 260 00:16:32,280 --> 00:16:36,831 Therefore, we're sending her to Hagatha's school at once. 261 00:16:37,080 --> 00:16:40,595 That child leaves this house only over my dead body! 262 00:16:40,840 --> 00:16:44,196 Unfortunately, that won't be necessary. 263 00:16:44,480 --> 00:16:46,436 Girls. 264 00:16:48,960 --> 00:16:50,598 Sam, I can't move my feet. 265 00:16:50,840 --> 00:16:53,912 I can't either. Mother, you stop this. 266 00:16:54,160 --> 00:16:57,789 Well, of all the chintzy tricks. 267 00:17:00,440 --> 00:17:02,431 Tabatha? 268 00:17:04,280 --> 00:17:05,713 That's kidnapping! How dare you--? 269 00:17:05,960 --> 00:17:08,554 Mother, you're going to be so sorry for this. You just wait-- 270 00:17:08,800 --> 00:17:10,631 That's enough out of all of you. 271 00:17:10,880 --> 00:17:12,552 Girls. 272 00:17:18,560 --> 00:17:20,869 You may be angry now, Samantha... 273 00:17:21,120 --> 00:17:24,078 ...but we're doing this for Tabatha's own good. 274 00:17:24,320 --> 00:17:26,197 You'll thank us for it later on. 275 00:17:26,440 --> 00:17:29,910 And I'm sure your father would approve. 276 00:17:40,320 --> 00:17:41,548 Trouble, Samantha? 277 00:17:48,800 --> 00:17:51,553 All right. I get the picture. 278 00:17:51,800 --> 00:17:54,792 A little bit of witch-napping, eh? 279 00:17:55,040 --> 00:17:59,591 Oh, go back to your opera, Maurice, and stop interfering. 280 00:17:59,840 --> 00:18:01,558 That baby belongs in her room. 281 00:18:03,880 --> 00:18:06,155 Now then, take the spell off them. 282 00:18:06,400 --> 00:18:08,789 -Unthinkable. -We'll do no such thing. 283 00:18:09,040 --> 00:18:10,359 Out of the question. 284 00:18:10,600 --> 00:18:12,477 It's for our grandchild's own good. 285 00:18:12,960 --> 00:18:17,909 Why, you muddling, bumbling bunch of creaking old crones. 286 00:18:18,160 --> 00:18:21,630 -I ought to-- -Oh, Maurice, stop the theatrics. 287 00:18:21,880 --> 00:18:24,758 Honestly, I think you should've been an actor instead of a warlock. 288 00:18:25,000 --> 00:18:27,275 Perhaps, and I should have been the greatest of them. 289 00:18:27,520 --> 00:18:29,511 I should have played Hamlet. 290 00:18:29,760 --> 00:18:33,753 O that this too too solid flesh would melt... 291 00:18:34,000 --> 00:18:36,992 ...thaw, and resolve itself into a dew... 292 00:18:37,240 --> 00:18:39,435 ...or that the Everlast-- 293 00:18:44,200 --> 00:18:46,794 All right, all right. I heard you the first time. 294 00:18:47,040 --> 00:18:49,349 Maurice, will you please leave? 295 00:18:49,600 --> 00:18:51,272 You'll miss your favourite aria. 296 00:18:51,520 --> 00:18:55,718 No, I won't. They can't put the curtain up on the third act until I get back. 297 00:18:55,960 --> 00:18:58,110 Take the spell off them. 298 00:18:58,360 --> 00:19:00,874 Now, you have no right to interfere with this committee. 299 00:19:01,120 --> 00:19:03,873 One word more out of you, madam, and-- 300 00:19:04,120 --> 00:19:05,348 And what? 301 00:19:11,640 --> 00:19:13,915 Where are we? Where are we? 302 00:19:15,160 --> 00:19:18,197 Oh, it's so cold! 303 00:19:19,000 --> 00:19:20,877 It's Mount Everest! 304 00:19:21,120 --> 00:19:23,111 Oh, that ham. 305 00:19:23,360 --> 00:19:25,351 I didn't think he'd dare. 306 00:19:25,600 --> 00:19:29,115 Oh, I'm freezing. We shall be here forever! 307 00:19:29,360 --> 00:19:32,716 Oh, not I. I'm not dressed for it. 308 00:19:32,960 --> 00:19:34,951 Oh, all right! 309 00:19:35,200 --> 00:19:38,795 Maurice! 310 00:19:39,040 --> 00:19:41,679 I think they'll be more flexible now. 311 00:19:41,920 --> 00:19:44,309 Once they've thawed out. 312 00:19:51,440 --> 00:19:54,512 Ladies, I'm waiting. 313 00:19:55,400 --> 00:19:57,118 All right. 314 00:20:01,200 --> 00:20:03,634 -Thank you, Daddy. -Oh, yes. 315 00:20:05,520 --> 00:20:10,036 There will be no more interfering with my grandchild. 316 00:20:10,720 --> 00:20:12,358 Macbeth! 317 00:20:16,280 --> 00:20:18,430 Ladies? 318 00:20:20,840 --> 00:20:23,798 Well, ladies? 319 00:20:44,480 --> 00:20:45,708 Well done, Daddy. 320 00:20:45,960 --> 00:20:49,396 For you and my darling granddaughter, anything. 321 00:20:49,640 --> 00:20:51,119 I'd like to thank you too, sir. 322 00:20:51,360 --> 00:20:52,793 For you, nothing. 323 00:20:54,160 --> 00:20:58,756 You happen to be just standing in the fallout of my love for my daughter. 324 00:20:59,560 --> 00:21:02,552 -Gee, thanks, Dad. -Watch it, boy. 325 00:21:03,400 --> 00:21:06,039 Well, time for the third act of Faust. 326 00:21:06,280 --> 00:21:08,111 Can't keep the curtain waiting any longer... 327 00:21:08,360 --> 00:21:11,033 ...or Mephistopheles will have hysterics. 328 00:21:14,040 --> 00:21:18,079 Maurice, would you mind dropping me--? 329 00:21:18,320 --> 00:21:22,836 Clara! I can think of no nicer company. 330 00:21:23,960 --> 00:21:25,439 Come along. 331 00:21:37,840 --> 00:21:39,398 He's quite a guy, your father. 332 00:21:39,640 --> 00:21:41,870 He's really very nice when you get to know him. 333 00:21:42,120 --> 00:21:44,111 It's okay, honey. I understand your father. 334 00:21:44,360 --> 00:21:47,830 Under that suave, polished exterior, he hates me. 335 00:21:50,120 --> 00:21:52,190 Well, that's all right, sweetheart. 336 00:21:52,440 --> 00:21:56,638 Because under this smooth, girlish exterior, I love you. 337 00:22:09,800 --> 00:22:11,313 Darrin? 338 00:22:12,080 --> 00:22:14,640 Even though they found that Tabatha has great potential... 339 00:22:14,880 --> 00:22:17,633 ...her powers are still very limited. 340 00:22:18,240 --> 00:22:20,470 She is just a baby, after all. 341 00:22:20,720 --> 00:22:22,995 I knew you'd understand. 342 00:22:29,480 --> 00:22:32,392 Her powers may be limited, but her appetite isn't. 343 00:22:32,640 --> 00:22:34,710 I'll handle it. 344 00:22:55,600 --> 00:22:57,750 Daddy. 345 00:23:00,520 --> 00:23:01,794 Just got her to sleep. 346 00:23:02,040 --> 00:23:05,237 Two visits in one day. What a marvellous surprise. 347 00:23:05,480 --> 00:23:07,516 Well, I'm a grandfather. 348 00:23:07,760 --> 00:23:10,877 I just thought I'd do a little bit of babysitting. 349 00:23:11,120 --> 00:23:14,157 Why don't you and Dolphin go out for the evening? 350 00:23:14,400 --> 00:23:16,311 Thank you, Daddy. That would be wonderful. 351 00:23:16,560 --> 00:23:18,949 The evening's on me. Where would you like to go? 352 00:23:19,200 --> 00:23:22,078 Bullfights in Madrid, skiing in Switzerland... 353 00:23:22,320 --> 00:23:24,595 ...a cup of tea at the foot of Fujiyama? 354 00:23:24,840 --> 00:23:26,910 What would you like to see? 355 00:23:27,800 --> 00:23:32,271 Daddy, nothing in the world could top what I'm looking at right now. 26889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.