Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,880 --> 00:00:40,552
Mother, it's the middle of the night.
2
00:00:40,800 --> 00:00:44,395
That's the proper time for us,
you know.
3
00:00:45,240 --> 00:00:46,389
Well, what is it?
4
00:00:46,640 --> 00:00:48,312
I thought you should know...
5
00:00:48,560 --> 00:00:51,757
...that tomorrow has been chosen
as the day of the witches' coven.
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,309
Coven? Why? Who?
7
00:00:54,560 --> 00:00:58,314
Your aunts, the entire group.
8
00:00:58,560 --> 00:01:01,028
They're flying in
from all over the world.
9
00:01:01,280 --> 00:01:03,874
Clara has been collecting
old doorknobs in Bolivia.
10
00:01:04,120 --> 00:01:07,078
And Enchantra has been coaching
a yogi in Outer Mongolia.
11
00:01:07,320 --> 00:01:09,276
And Hagatha is coming
from her school.
12
00:01:09,520 --> 00:01:12,159
-What's the occasion?
-We've all been designated a coven...
13
00:01:12,400 --> 00:01:15,119
...to examine and report on Tabatha.
14
00:01:15,360 --> 00:01:17,590
Report? What kind of report?
15
00:01:17,840 --> 00:01:20,638
Ordinarily I don't get myself
involved in committee work.
16
00:01:20,880 --> 00:01:22,950
I've done more than my share,
as you well know.
17
00:01:23,200 --> 00:01:25,191
But Tabatha is my grandchild...
18
00:01:25,440 --> 00:01:29,035
...and I want to be here
when her powers are measured.
19
00:01:29,280 --> 00:01:32,272
Good. I'd like to know myself.
20
00:01:33,440 --> 00:01:36,432
Darrin will object.
Oh, boy, will he object.
21
00:01:36,680 --> 00:01:38,955
That's why I came to tell you tonight.
22
00:01:39,200 --> 00:01:41,509
-Get rid of him!
-What?
23
00:01:41,760 --> 00:01:45,116
Not permanently, just for tomorrow.
24
00:01:45,440 --> 00:01:48,910
Although permanently is
a more attractive idea.
25
00:01:49,280 --> 00:01:51,555
Well, fortunately,
that won't be necessary.
26
00:01:51,800 --> 00:01:53,995
Even though tomorrow's Saturday,
Darrin has to work.
27
00:01:54,240 --> 00:01:57,391
-So we're in the clear.
-Splendid.
28
00:02:13,200 --> 00:02:15,634
I don't have to measure
your powers, Tabatha.
29
00:02:16,040 --> 00:02:20,113
I know you're the most adorable
little witch in the world.
30
00:03:17,600 --> 00:03:19,158
Bye-bye, honey.
31
00:03:20,520 --> 00:03:22,033
Think you're gonna
have to work late?
32
00:03:22,280 --> 00:03:24,236
Isn't having to work Saturday
bad enough?
33
00:03:24,480 --> 00:03:27,392
Somebody ought to tell Larry about
the 40-hour week, eight-hour day.
34
00:03:27,640 --> 00:03:30,677
-Talk about your slave drivers.
-Oh, darling, Larry's not that bad.
35
00:03:30,920 --> 00:03:32,797
He's not, huh?
36
00:03:34,080 --> 00:03:36,036
Greetings.
37
00:03:36,280 --> 00:03:38,635
Would you mind knocking
before you pop in?
38
00:03:38,880 --> 00:03:40,950
Well, I thought you were
on your way to work.
39
00:03:41,200 --> 00:03:45,193
I am. And somehow you showing up
makes it all seem worthwhile.
40
00:03:45,440 --> 00:03:46,873
-I'll call you later.
-Please do.
41
00:03:47,120 --> 00:03:48,872
Especially before you come home.
42
00:03:49,120 --> 00:03:50,235
Why?
43
00:03:50,480 --> 00:03:53,199
Well, so I can have a martini
in the window. What else?
44
00:03:53,440 --> 00:03:54,589
That's a good idea.
45
00:03:54,840 --> 00:03:56,751
Don't feel you have to
wait for me, Endora.
46
00:03:57,000 --> 00:03:58,956
Never fear.
47
00:04:00,040 --> 00:04:02,031
Oh, that mortal.
48
00:04:02,280 --> 00:04:05,989
Oh, I do hope Tabatha's powers are
not limited to her unfortunate lineage.
49
00:04:06,240 --> 00:04:09,949
That unfortunate lineage happens to be
Tabatha's father and my husband.
50
00:04:10,200 --> 00:04:12,509
-I'll thank you to remember that.
-I know, I know.
51
00:04:12,760 --> 00:04:14,955
But I love her anyhow.
52
00:04:22,520 --> 00:04:23,635
Oh, dear.
53
00:04:28,240 --> 00:04:29,355
Oh, dear.
54
00:04:29,600 --> 00:04:31,079
Aunt Clara, are you all right?
55
00:04:31,320 --> 00:04:34,790
Oh, yes. Oh, yes. I'm-- I'm all right.
56
00:04:35,040 --> 00:04:37,395
Oh, dear.
57
00:04:38,360 --> 00:04:40,157
Oh, yes.
58
00:04:40,400 --> 00:04:42,197
You know, Samantha...
59
00:04:42,440 --> 00:04:47,309
...I'm afraid that you're going to
have to put a bigger chimney in.
60
00:04:47,560 --> 00:04:49,357
You-- You know?
61
00:04:51,240 --> 00:04:54,630
You might try coming
through the door, Clara.
62
00:04:54,880 --> 00:04:57,872
And lose my professional standing?
63
00:04:58,920 --> 00:05:01,957
Oh, there's the little darling.
64
00:05:02,200 --> 00:05:04,316
What a dear little girl.
65
00:05:05,960 --> 00:05:08,599
Oh, it's so long since
we've tested a child.
66
00:05:08,840 --> 00:05:10,159
Aren't you excited, dear?
67
00:05:10,400 --> 00:05:12,072
Oh, yes, I certainly am, Aunt Clara.
68
00:05:12,320 --> 00:05:15,392
I hope the others aren't too late.
I'd like to get on with it.
69
00:05:16,240 --> 00:05:19,038
Mother, do you think
Daddy'll be here?
70
00:05:19,280 --> 00:05:21,953
I have no idea where Maurice is...
71
00:05:22,200 --> 00:05:24,634
...and I have no intention
of hunting him down.
72
00:05:24,880 --> 00:05:28,156
-Well, it would be nice if he were here.
-Why?
73
00:05:30,760 --> 00:05:32,876
It's your father.
74
00:05:37,360 --> 00:05:39,669
Because Tabatha is also
my grandchild.
75
00:05:39,920 --> 00:05:42,195
Oh, Daddy!
76
00:05:42,440 --> 00:05:43,953
How's Daddy's little girl, eh?
77
00:05:44,200 --> 00:05:47,556
May I remind you that she is
also Mama's little girl?
78
00:05:47,800 --> 00:05:49,392
I wish you'd stop making...
79
00:05:49,640 --> 00:05:51,870
...these unannounced
theatrical entrances, Maurice.
80
00:05:52,120 --> 00:05:54,350
It's really quite unnerving.
81
00:05:54,600 --> 00:05:57,672
I'd always hoped somehow that
age would mellow you, Endora.
82
00:05:57,920 --> 00:06:00,514
Instead, you're just puckering up.
83
00:06:01,400 --> 00:06:02,719
Now, now, Mother, Daddy, don't.
84
00:06:02,960 --> 00:06:05,155
Clara, it's been a long time.
85
00:06:05,800 --> 00:06:08,030
Maurice, you're looking very well.
86
00:06:08,280 --> 00:06:10,999
Oh, there she is.
87
00:06:11,240 --> 00:06:14,312
There's Maurice's little precious.
88
00:06:17,920 --> 00:06:20,115
Do that again,
and I'll make you talk baby talk...
89
00:06:20,360 --> 00:06:22,555
...for the rest of your unnatural life.
90
00:06:22,800 --> 00:06:24,472
You wouldn't dare.
91
00:06:26,280 --> 00:06:29,909
Well, she's quite a little girl,
isn't she?
92
00:06:30,160 --> 00:06:33,118
Yes, and she's certainly got it.
There's no question of that.
93
00:06:33,480 --> 00:06:35,471
I'm glad you're pleased, Daddy.
94
00:06:35,720 --> 00:06:39,315
You know, there's a lot of me
in this little darling.
95
00:06:39,560 --> 00:06:43,951
A certain nobility, a certain fire, a--
96
00:06:44,200 --> 00:06:46,634
How about sickening charm?
97
00:06:47,840 --> 00:06:52,356
Someday, Endora. Someday.
98
00:06:53,960 --> 00:06:55,632
Daddy, are you gonna
stay for a while?
99
00:06:55,880 --> 00:06:57,950
Aunt Hagatha and Aunt Enchantra
are coming here.
100
00:06:58,320 --> 00:07:00,038
A coven, eh?
101
00:07:00,280 --> 00:07:02,157
Well, the child must certainly
be certified.
102
00:07:02,400 --> 00:07:05,312
There's no doubt about that,
Samantha. Tests must be made.
103
00:07:05,560 --> 00:07:08,074
-You'll stay for them?
-I'm sorry. I was on my way...
104
00:07:08,320 --> 00:07:10,914
...to the opera in Vienna
when I heard about Tabatha.
105
00:07:11,160 --> 00:07:14,709
They're doing Faust tonight. I always
get a million laughs out of that.
106
00:07:14,960 --> 00:07:18,589
Besides, you don't need me.
This is women's work.
107
00:07:19,600 --> 00:07:22,637
Clara, you're looking
more ravishing than ever.
108
00:07:22,880 --> 00:07:24,871
Oh, thank you very much, Maurice.
109
00:07:25,760 --> 00:07:27,955
I must leave before
this gaggle of geese gets here.
110
00:07:28,200 --> 00:07:29,997
Let me know what their findings are.
111
00:07:30,240 --> 00:07:32,151
How will I be able
to get in touch with you?
112
00:07:32,760 --> 00:07:34,239
Right.
113
00:07:36,040 --> 00:07:37,837
This--
114
00:07:38,080 --> 00:07:40,196
This will always get through to me.
115
00:07:40,440 --> 00:07:41,953
Thank you, father.
116
00:07:43,320 --> 00:07:46,357
Well, curtain time.
117
00:07:47,080 --> 00:07:49,913
Keep smiling, Endora.
118
00:07:56,080 --> 00:07:59,197
I'll never know
what I saw in that man.
119
00:08:00,760 --> 00:08:02,398
I know.
120
00:08:06,480 --> 00:08:08,835
What in the world is keeping them?
121
00:08:09,080 --> 00:08:11,435
I'm due in Tel Aviv this afternoon.
122
00:08:11,680 --> 00:08:15,070
Oh, really? What's in Tel Aviv?
123
00:08:15,320 --> 00:08:16,833
What's in Tel Aviv?
124
00:08:17,080 --> 00:08:19,310
The surf's up, my dear.
125
00:08:19,560 --> 00:08:22,597
Wait a minute. Wait a minute.
I hear them coming.
126
00:08:32,000 --> 00:08:35,390
Aunt Hagatha, Aunt Enchantra,
how lovely to see you both.
127
00:08:35,640 --> 00:08:38,916
Thank you, dear. Nice to be here.
128
00:08:39,320 --> 00:08:42,710
Oh, you came together.
How very sisterly.
129
00:08:43,000 --> 00:08:44,718
Hagatha picked me up on the way.
130
00:08:44,960 --> 00:08:48,475
You're both late. Let's get on with it.
131
00:08:50,960 --> 00:08:54,236
Thank you, Macbeth.
We won't be needing you for a while.
132
00:08:54,480 --> 00:08:58,109
-Where is the little darling?
-She's in the kitchen eating cookies.
133
00:08:58,360 --> 00:09:00,794
Oh, she shouldn't have anything
to eat before the tests.
134
00:09:01,560 --> 00:09:03,869
Oh, I'm sorry. I forgot, Aunt Hagatha.
135
00:09:04,120 --> 00:09:07,669
Well, I'll just have to make
allowances for it.
136
00:09:14,120 --> 00:09:16,076
Be careful. She's just a baby.
137
00:09:16,320 --> 00:09:18,197
Well, we haven't lost
a patient yet, dear...
138
00:09:18,440 --> 00:09:21,477
...308 years certifying witches.
139
00:09:21,720 --> 00:09:24,029
I hope the husband isn't home.
140
00:09:24,440 --> 00:09:26,874
No, the poor dear's working.
141
00:09:27,120 --> 00:09:30,271
Oh, well, good. Humans emit
a low-grade frequency...
142
00:09:30,520 --> 00:09:33,353
...which upsets my instruments.
143
00:09:34,520 --> 00:09:36,670
Put this on the child, Clara.
144
00:09:36,920 --> 00:09:37,989
Yes.
145
00:09:38,240 --> 00:09:42,279
Oh, it's a pity
that Darrin had to work today.
146
00:09:44,600 --> 00:09:47,558
Some of your ideas are
mighty provocative, Darrin.
147
00:09:48,200 --> 00:09:50,156
Mighty provoc--
148
00:09:51,840 --> 00:09:53,034
Where did you get that?
149
00:09:53,840 --> 00:09:55,353
This?
150
00:09:56,120 --> 00:09:58,759
Samantha gave it to me. It's--
151
00:09:59,000 --> 00:10:01,719
Well, in case we go out to lunch,
and you have some...
152
00:10:01,960 --> 00:10:04,474
...spaghetti or lobster or--
153
00:10:04,720 --> 00:10:05,994
What else is kind of drippy?
154
00:10:06,840 --> 00:10:08,034
You want a straight answer?
155
00:10:11,040 --> 00:10:13,759
The Saturday work must be
getting to him.
156
00:10:14,680 --> 00:10:16,352
Must be getting to me too.
157
00:10:23,240 --> 00:10:24,275
Aunt Clara.
158
00:10:24,520 --> 00:10:27,114
Eight to five, it's Aunt Clara.
159
00:10:31,000 --> 00:10:32,149
Tabatha.
160
00:10:46,680 --> 00:10:48,318
Lovely.
161
00:10:48,560 --> 00:10:50,994
I knew it all the time.
I knew it. I knew it.
162
00:11:00,280 --> 00:11:02,157
-Wonderful.
-Simply wonderful.
163
00:11:02,480 --> 00:11:04,357
That was wonderful.
164
00:11:04,640 --> 00:11:07,757
Well, it's all over.
165
00:11:08,000 --> 00:11:10,514
Wait until you hear the results.
166
00:11:10,760 --> 00:11:13,513
Well, that's it.
167
00:11:14,040 --> 00:11:18,591
Tabatha has been tested by the
approved methods and standards.
168
00:11:18,840 --> 00:11:21,229
And I come to the conclusion...
169
00:11:21,480 --> 00:11:25,598
...that despite the fact she's
a product of a mixed marriage...
170
00:11:26,200 --> 00:11:27,838
...her powers are amazing...
171
00:11:28,080 --> 00:11:30,992
...and she shows a great potential.
172
00:11:31,240 --> 00:11:33,310
Therefore, I, Hagatha...
173
00:11:33,560 --> 00:11:37,633
...do hereby declare and certify
the child Tabatha...
174
00:11:38,040 --> 00:11:42,079
...to be a true and verified witch.
175
00:11:50,280 --> 00:11:53,317
-Lovely tea, Samantha.
-Thank you, Aunt Clara.
176
00:11:53,560 --> 00:11:55,073
Well, let's finish up here, girls.
177
00:11:55,320 --> 00:11:58,357
We have some decisions
to make about Tabatha.
178
00:11:58,960 --> 00:12:01,428
Decisions? What decisions?
179
00:12:01,680 --> 00:12:05,309
We have to decide what Tabatha's
whole future is going to be.
180
00:12:05,560 --> 00:12:08,358
I think that's a matter for Darrin
and me to decide, don't you?
181
00:12:08,600 --> 00:12:10,875
Yes, well, after all,
they are the mummy and daddy.
182
00:12:11,120 --> 00:12:13,475
Quiet, Clara. You too, Samantha.
183
00:12:13,720 --> 00:12:15,517
It's our responsibility.
184
00:12:16,600 --> 00:12:18,670
Well, I don't see it that way.
185
00:12:19,320 --> 00:12:20,878
You will.
186
00:12:24,480 --> 00:12:26,118
Sam, what is going on here? Who--?
187
00:12:26,360 --> 00:12:30,114
-Darrin, dear.
-Who are these--? These-- These--
188
00:12:30,360 --> 00:12:32,590
-Darrin? Dear?
-What?
189
00:12:33,720 --> 00:12:37,315
This is my aunt Hagatha
and my aunt Enchantra.
190
00:12:37,560 --> 00:12:39,835
This is Darrin, my husband.
191
00:12:40,080 --> 00:12:41,513
Tabatha's father.
192
00:12:42,520 --> 00:12:44,636
Well, well.
193
00:12:44,880 --> 00:12:47,075
Yes, indeed.
194
00:12:47,320 --> 00:12:49,709
Well, I suppose it's a matter of taste.
195
00:12:49,960 --> 00:12:53,475
Yes. De gustibus and all that. Pity.
196
00:12:53,880 --> 00:12:56,838
It's getting late and we still have
some decisions to make.
197
00:12:57,080 --> 00:12:58,559
Let's get on with it.
198
00:12:58,800 --> 00:13:02,349
-With what? Get on with what?
-Don't interrupt, Darwood.
199
00:13:02,760 --> 00:13:05,399
Darling, they've been
testing Tabatha...
200
00:13:05,640 --> 00:13:10,395
...and they've found out that her
magical powers are very, very strong.
201
00:13:10,720 --> 00:13:13,837
Well, I guess we'll just
have to live with it, that's all.
202
00:13:14,080 --> 00:13:15,195
Quiet.
203
00:13:15,440 --> 00:13:18,193
Clara, any comments?
204
00:13:18,440 --> 00:13:20,317
Well, yes. Yes, of course.
205
00:13:20,560 --> 00:13:22,118
I--
206
00:13:25,200 --> 00:13:28,749
And on the other hand, you know--
207
00:13:29,000 --> 00:13:30,752
Thank you, Clara. Enchantra?
208
00:13:31,560 --> 00:13:36,429
In view of the fact that Tabatha is
the first witch of her generation...
209
00:13:36,680 --> 00:13:39,672
...and because of her importance
in the hierarchy...
210
00:13:40,320 --> 00:13:45,155
...I feel she should be
immediately sent to your school.
211
00:13:45,920 --> 00:13:48,514
I agree. I agree with Enchantra.
212
00:13:48,760 --> 00:13:51,354
After all, Samantha went
to Hagatha's school.
213
00:13:51,600 --> 00:13:53,511
All the really chic people did.
214
00:13:53,760 --> 00:13:56,479
-Now, wait a minute!
-You're interrupting again.
215
00:13:56,720 --> 00:14:00,599
I'm the father, and I have
a few questions. Where is this school?
216
00:14:00,840 --> 00:14:03,195
That, young man,
is none of your business.
217
00:14:03,440 --> 00:14:05,795
Now, Aunt Enchantra, really.
218
00:14:06,040 --> 00:14:08,873
Mother, this has gone far enough.
Testing Tabatha was one thing...
219
00:14:09,120 --> 00:14:11,509
...but decisions about her future,
that's something else.
220
00:14:11,760 --> 00:14:14,320
Right. This is our business.
Tabatha is our daughter...
221
00:14:14,560 --> 00:14:17,120
...and Miss Tabatha Stephens is
going to our public schools.
222
00:14:17,360 --> 00:14:19,237
That's it! I have spoken.
223
00:14:19,920 --> 00:14:22,195
How dare you.
224
00:14:22,920 --> 00:14:23,989
Easy.
225
00:14:24,240 --> 00:14:27,550
How dare you talk to us
in that tone of voice.
226
00:14:27,800 --> 00:14:30,360
You impudent nothing.
227
00:14:30,600 --> 00:14:32,158
You mortal.
228
00:14:33,760 --> 00:14:36,957
Don't you talk to my husband
like that.
229
00:14:37,200 --> 00:14:39,555
He has every right
to say what he thinks.
230
00:14:39,800 --> 00:14:43,110
This is his house,
and Tabatha is his daughter.
231
00:14:46,440 --> 00:14:49,432
You know, I think
I have a wonderful idea.
232
00:14:52,080 --> 00:14:54,548
Well, I thought--
233
00:14:56,800 --> 00:14:59,030
Now, what was that?
234
00:15:00,040 --> 00:15:01,598
Oh, yes! Oh, yes.
235
00:15:01,840 --> 00:15:04,195
Now, why doesn't...
236
00:15:04,880 --> 00:15:07,519
...Enchantra move in...
237
00:15:07,760 --> 00:15:10,877
...and stay with you
as Tabatha's teacher?
238
00:15:11,520 --> 00:15:14,034
Not a chance. Not a prayer.
239
00:15:14,280 --> 00:15:15,952
Well, if you feel as strongly as that...
240
00:15:16,200 --> 00:15:19,192
...maybe we'd better
think about it some more.
241
00:15:19,440 --> 00:15:21,908
Sort of m-- Mull it over.
242
00:15:22,160 --> 00:15:24,196
There will be no mulling.
Everybody out!
243
00:15:24,440 --> 00:15:27,398
I've had enough of the whole
kit and caboodle of you. Out! Out!
244
00:15:28,040 --> 00:15:30,873
Bravo. Bravo.
245
00:15:33,480 --> 00:15:37,393
Well, I mean, you have to admit that
he said that with a great deal of spirit.
246
00:15:38,960 --> 00:15:41,076
Well, I agree with Darrin.
247
00:15:41,320 --> 00:15:44,517
Tabatha stays here.
That's our decision, and it's final.
248
00:15:47,720 --> 00:15:49,472
Girls.
249
00:15:57,000 --> 00:15:59,036
I don't hear you.
250
00:15:59,280 --> 00:16:00,633
What--? What did you say?
251
00:16:01,040 --> 00:16:05,113
Oh, listen, dears, speak louder.
I can't hear a word you say.
252
00:16:05,360 --> 00:16:08,511
No, I can't-- Can't hear you.
253
00:16:08,760 --> 00:16:13,117
Oh, well, it doesn't matter.
Whatever they say, I'm on your side.
254
00:16:13,720 --> 00:16:15,676
Samantha.
255
00:16:16,040 --> 00:16:18,634
It really hurts me
that you've drifted so far...
256
00:16:18,880 --> 00:16:21,030
...from our tradition
and your great heritage.
257
00:16:21,280 --> 00:16:24,477
Now, we've heard your decision.
258
00:16:24,720 --> 00:16:27,154
Now hear ours.
259
00:16:27,400 --> 00:16:32,030
You're both obviously incompetent to
raise a child as important as Tabatha.
260
00:16:32,280 --> 00:16:36,831
Therefore, we're sending her
to Hagatha's school at once.
261
00:16:37,080 --> 00:16:40,595
That child leaves this house
only over my dead body!
262
00:16:40,840 --> 00:16:44,196
Unfortunately,
that won't be necessary.
263
00:16:44,480 --> 00:16:46,436
Girls.
264
00:16:48,960 --> 00:16:50,598
Sam, I can't move my feet.
265
00:16:50,840 --> 00:16:53,912
I can't either. Mother, you stop this.
266
00:16:54,160 --> 00:16:57,789
Well, of all the chintzy tricks.
267
00:17:00,440 --> 00:17:02,431
Tabatha?
268
00:17:04,280 --> 00:17:05,713
That's kidnapping! How dare you--?
269
00:17:05,960 --> 00:17:08,554
Mother, you're going to be so sorry
for this. You just wait--
270
00:17:08,800 --> 00:17:10,631
That's enough out of all of you.
271
00:17:10,880 --> 00:17:12,552
Girls.
272
00:17:18,560 --> 00:17:20,869
You may be angry now, Samantha...
273
00:17:21,120 --> 00:17:24,078
...but we're doing this
for Tabatha's own good.
274
00:17:24,320 --> 00:17:26,197
You'll thank us for it later on.
275
00:17:26,440 --> 00:17:29,910
And I'm sure your father
would approve.
276
00:17:40,320 --> 00:17:41,548
Trouble, Samantha?
277
00:17:48,800 --> 00:17:51,553
All right. I get the picture.
278
00:17:51,800 --> 00:17:54,792
A little bit of witch-napping, eh?
279
00:17:55,040 --> 00:17:59,591
Oh, go back to your opera,
Maurice, and stop interfering.
280
00:17:59,840 --> 00:18:01,558
That baby belongs in her room.
281
00:18:03,880 --> 00:18:06,155
Now then, take the spell off them.
282
00:18:06,400 --> 00:18:08,789
-Unthinkable.
-We'll do no such thing.
283
00:18:09,040 --> 00:18:10,359
Out of the question.
284
00:18:10,600 --> 00:18:12,477
It's for our grandchild's own good.
285
00:18:12,960 --> 00:18:17,909
Why, you muddling, bumbling bunch
of creaking old crones.
286
00:18:18,160 --> 00:18:21,630
-I ought to--
-Oh, Maurice, stop the theatrics.
287
00:18:21,880 --> 00:18:24,758
Honestly, I think you should've been
an actor instead of a warlock.
288
00:18:25,000 --> 00:18:27,275
Perhaps, and I should have been
the greatest of them.
289
00:18:27,520 --> 00:18:29,511
I should have played Hamlet.
290
00:18:29,760 --> 00:18:33,753
O that this too too solid flesh
would melt...
291
00:18:34,000 --> 00:18:36,992
...thaw, and resolve itself
into a dew...
292
00:18:37,240 --> 00:18:39,435
...or that the Everlast--
293
00:18:44,200 --> 00:18:46,794
All right, all right.
I heard you the first time.
294
00:18:47,040 --> 00:18:49,349
Maurice, will you please leave?
295
00:18:49,600 --> 00:18:51,272
You'll miss your favourite aria.
296
00:18:51,520 --> 00:18:55,718
No, I won't. They can't put the curtain
up on the third act until I get back.
297
00:18:55,960 --> 00:18:58,110
Take the spell off them.
298
00:18:58,360 --> 00:19:00,874
Now, you have no right
to interfere with this committee.
299
00:19:01,120 --> 00:19:03,873
One word more out of you,
madam, and--
300
00:19:04,120 --> 00:19:05,348
And what?
301
00:19:11,640 --> 00:19:13,915
Where are we? Where are we?
302
00:19:15,160 --> 00:19:18,197
Oh, it's so cold!
303
00:19:19,000 --> 00:19:20,877
It's Mount Everest!
304
00:19:21,120 --> 00:19:23,111
Oh, that ham.
305
00:19:23,360 --> 00:19:25,351
I didn't think he'd dare.
306
00:19:25,600 --> 00:19:29,115
Oh, I'm freezing.
We shall be here forever!
307
00:19:29,360 --> 00:19:32,716
Oh, not I. I'm not dressed for it.
308
00:19:32,960 --> 00:19:34,951
Oh, all right!
309
00:19:35,200 --> 00:19:38,795
Maurice!
310
00:19:39,040 --> 00:19:41,679
I think they'll be more flexible now.
311
00:19:41,920 --> 00:19:44,309
Once they've thawed out.
312
00:19:51,440 --> 00:19:54,512
Ladies, I'm waiting.
313
00:19:55,400 --> 00:19:57,118
All right.
314
00:20:01,200 --> 00:20:03,634
-Thank you, Daddy.
-Oh, yes.
315
00:20:05,520 --> 00:20:10,036
There will be no more interfering
with my grandchild.
316
00:20:10,720 --> 00:20:12,358
Macbeth!
317
00:20:16,280 --> 00:20:18,430
Ladies?
318
00:20:20,840 --> 00:20:23,798
Well, ladies?
319
00:20:44,480 --> 00:20:45,708
Well done, Daddy.
320
00:20:45,960 --> 00:20:49,396
For you and my darling
granddaughter, anything.
321
00:20:49,640 --> 00:20:51,119
I'd like to thank you too, sir.
322
00:20:51,360 --> 00:20:52,793
For you, nothing.
323
00:20:54,160 --> 00:20:58,756
You happen to be just standing in
the fallout of my love for my daughter.
324
00:20:59,560 --> 00:21:02,552
-Gee, thanks, Dad.
-Watch it, boy.
325
00:21:03,400 --> 00:21:06,039
Well, time for the third act of Faust.
326
00:21:06,280 --> 00:21:08,111
Can't keep the curtain
waiting any longer...
327
00:21:08,360 --> 00:21:11,033
...or Mephistopheles
will have hysterics.
328
00:21:14,040 --> 00:21:18,079
Maurice, would you mind
dropping me--?
329
00:21:18,320 --> 00:21:22,836
Clara! I can think of
no nicer company.
330
00:21:23,960 --> 00:21:25,439
Come along.
331
00:21:37,840 --> 00:21:39,398
He's quite a guy, your father.
332
00:21:39,640 --> 00:21:41,870
He's really very nice
when you get to know him.
333
00:21:42,120 --> 00:21:44,111
It's okay, honey.
I understand your father.
334
00:21:44,360 --> 00:21:47,830
Under that suave, polished exterior,
he hates me.
335
00:21:50,120 --> 00:21:52,190
Well, that's all right, sweetheart.
336
00:21:52,440 --> 00:21:56,638
Because under this smooth,
girlish exterior, I love you.
337
00:22:09,800 --> 00:22:11,313
Darrin?
338
00:22:12,080 --> 00:22:14,640
Even though they found that
Tabatha has great potential...
339
00:22:14,880 --> 00:22:17,633
...her powers are still very limited.
340
00:22:18,240 --> 00:22:20,470
She is just a baby, after all.
341
00:22:20,720 --> 00:22:22,995
I knew you'd understand.
342
00:22:29,480 --> 00:22:32,392
Her powers may be limited,
but her appetite isn't.
343
00:22:32,640 --> 00:22:34,710
I'll handle it.
344
00:22:55,600 --> 00:22:57,750
Daddy.
345
00:23:00,520 --> 00:23:01,794
Just got her to sleep.
346
00:23:02,040 --> 00:23:05,237
Two visits in one day.
What a marvellous surprise.
347
00:23:05,480 --> 00:23:07,516
Well, I'm a grandfather.
348
00:23:07,760 --> 00:23:10,877
I just thought I'd do
a little bit of babysitting.
349
00:23:11,120 --> 00:23:14,157
Why don't you and Dolphin
go out for the evening?
350
00:23:14,400 --> 00:23:16,311
Thank you, Daddy.
That would be wonderful.
351
00:23:16,560 --> 00:23:18,949
The evening's on me.
Where would you like to go?
352
00:23:19,200 --> 00:23:22,078
Bullfights in Madrid,
skiing in Switzerland...
353
00:23:22,320 --> 00:23:24,595
...a cup of tea
at the foot of Fujiyama?
354
00:23:24,840 --> 00:23:26,910
What would you like to see?
355
00:23:27,800 --> 00:23:32,271
Daddy, nothing in the world could top
what I'm looking at right now.
26889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.