All language subtitles for 01 - To Go or Not to Go That is the Question

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,640 --> 00:00:12,880 Good morning, sweetheart. 2 00:00:12,910 --> 00:00:14,010 Hmm. Mwah. 3 00:00:17,680 --> 00:00:20,109 Good morning, sweetheart. 4 00:00:20,110 --> 00:00:23,050 Uh, it doesn't matter. How about soft-boiled? 5 00:00:24,280 --> 00:00:25,489 We're running a special 6 00:00:25,490 --> 00:00:27,889 on soft-boiled eggs this morning. 7 00:00:27,890 --> 00:00:29,560 Or maybe over easy? 8 00:00:30,760 --> 00:00:33,289 Darrin... 9 00:00:33,290 --> 00:00:35,529 I-is something bothering you? 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,299 What makes you think that? 11 00:00:37,300 --> 00:00:40,199 Intuition. 12 00:00:40,200 --> 00:00:43,470 Well, as a matter of fact, there is. 13 00:00:44,640 --> 00:00:48,209 The question is, should I or shouldn't I? 14 00:00:48,210 --> 00:00:51,009 My intuition could use a few more facts. 15 00:00:51,010 --> 00:00:53,109 Should you or shouldn't you what? 16 00:00:53,110 --> 00:00:55,149 How sweet! 17 00:00:55,150 --> 00:00:58,480 Mr. and Mrs. America at breakfast. 18 00:01:02,920 --> 00:01:05,289 What? Am I intruding? 19 00:01:05,290 --> 00:01:08,129 Only in the sense that you're butting in. 20 00:01:08,130 --> 00:01:11,360 Aren't we the terrible tiger this morning. 21 00:01:11,370 --> 00:01:12,829 Mother, dear. 22 00:01:12,830 --> 00:01:13,999 Hm? 23 00:01:14,000 --> 00:01:15,969 Why don't you go and play... 24 00:01:15,970 --> 00:01:17,269 with the children? 25 00:01:17,270 --> 00:01:19,609 Oh, that's a delicious idea. 26 00:01:19,610 --> 00:01:22,779 Uh, Tabitha. Adam. 27 00:01:22,780 --> 00:01:25,240 Grandmama is here. 28 00:01:27,010 --> 00:01:30,579 What's happened to her? She's turned into Mary Poppins. 29 00:01:30,580 --> 00:01:34,350 Sweetheart, don't ask questions. Just relax and enjoy it. 30 00:02:29,740 --> 00:02:32,309 So the minute I heard we got the Gotham account, 31 00:02:32,310 --> 00:02:35,150 I started blue-skying some ideas on my own. 32 00:02:41,050 --> 00:02:42,819 Blue... 33 00:02:42,820 --> 00:02:46,829 Blue-skying some ideas on my own. 34 00:02:46,830 --> 00:02:49,459 Figuring that Larry would offer me the account, 35 00:02:49,460 --> 00:02:51,860 and I'd be that much ahead.? 36 00:02:51,870 --> 00:02:53,499 Well, I've been waiting 37 00:02:53,500 --> 00:02:55,099 and waiting. 38 00:02:55,100 --> 00:02:58,139 The question is, do I keep waiting, 39 00:02:58,140 --> 00:02:59,969 or do I just barge into his office 40 00:02:59,970 --> 00:03:01,910 and demand that he give it to me? 41 00:03:08,280 --> 00:03:12,319 Well, um, my... My advice is... Is to wait. 42 00:03:12,320 --> 00:03:15,049 And my advice to you is 43 00:03:15,050 --> 00:03:16,050 don't wait. 44 00:03:16,060 --> 00:03:18,420 Find out what your mother is up to. 45 00:03:18,430 --> 00:03:20,959 I have a feeling if she's singing now, 46 00:03:20,960 --> 00:03:22,040 we'll be crying later. 47 00:03:23,230 --> 00:03:26,099 Uh, maybe she's just turned over a new leaf. 48 00:03:26,100 --> 00:03:29,469 Sure. From poison ivy to poison oak. 49 00:03:29,470 --> 00:03:30,470 All right. 50 00:03:30,471 --> 00:03:32,140 I-I'll check it out and call you later. 51 00:03:33,410 --> 00:03:35,310 Bye-bye, sweetheart. Goodbye. 52 00:03:43,420 --> 00:03:45,080 Mother! 53 00:03:45,090 --> 00:03:48,089 You called me, my darling? 54 00:03:48,090 --> 00:03:49,819 What's it all about, Mother? 55 00:03:49,820 --> 00:03:53,329 How should I know? I'm not a philosopher. 56 00:03:53,330 --> 00:03:54,690 Oh, this room, 57 00:03:54,700 --> 00:03:56,199 it's lovely. M-Mother. 58 00:03:56,200 --> 00:03:58,560 The colors, the fabrics, 59 00:03:58,570 --> 00:04:01,029 and the lamps, the rugs. 60 00:04:01,030 --> 00:04:02,769 Oh, it's all you. 61 00:04:02,770 --> 00:04:05,140 Mother, what are you up to? 62 00:04:06,210 --> 00:04:08,609 Your mother just wants to sit down 63 00:04:08,610 --> 00:04:11,409 and have a nice cup of tea 64 00:04:11,410 --> 00:04:13,549 with her little girl. 65 00:04:13,550 --> 00:04:15,919 Sweet. 66 00:04:15,920 --> 00:04:17,519 And deliver 67 00:04:17,520 --> 00:04:20,149 this very special message 68 00:04:20,150 --> 00:04:22,519 by very special delivery. 69 00:04:22,520 --> 00:04:24,659 That's me. 70 00:04:24,660 --> 00:04:25,930 Uh-oh. 71 00:04:27,860 --> 00:04:29,559 "Samantha, 72 00:04:29,560 --> 00:04:30,699 "you are ordered to appear 73 00:04:30,700 --> 00:04:32,160 "at the witches' convocation 74 00:04:32,170 --> 00:04:34,869 "in Salem, Massachusetts, 75 00:04:34,870 --> 00:04:36,699 "starting when the planet Icarus 76 00:04:36,700 --> 00:04:39,169 "passes between Jupiter and Pluto, 77 00:04:39,170 --> 00:04:41,639 "and ending when the High Priestess Hepzibah 78 00:04:41,640 --> 00:04:42,809 "so wills it. 79 00:04:42,810 --> 00:04:46,809 Signed, Endora, Lord High Chairman." 80 00:04:46,810 --> 00:04:48,349 Lord High Chairman? 81 00:04:48,350 --> 00:04:52,219 I was appointed by Her Serene Majesty Hepzibah. 82 00:04:52,220 --> 00:04:55,450 Mother, I am not leaving my husband or my children 83 00:04:55,460 --> 00:04:58,759 - to attend some boring witches' convention. - B... 84 00:04:58,760 --> 00:05:02,490 Boring? Oh, it's gonna be a gas. 85 00:05:02,500 --> 00:05:04,929 On the agenda is the appointment 86 00:05:04,930 --> 00:05:06,999 of the new resident witch of Salem. 87 00:05:07,000 --> 00:05:10,669 We're going to have workshops on spells and incantations. 88 00:05:10,670 --> 00:05:14,670 And symposiums on anti-pollution recipes. 89 00:05:14,680 --> 00:05:16,539 - Mother. - Eh... W-What? 90 00:05:16,540 --> 00:05:19,749 I am not going to any witches' convention. 91 00:05:19,750 --> 00:05:22,080 And please send my regrets. 92 00:05:23,220 --> 00:05:24,479 If I do... 93 00:05:24,480 --> 00:05:27,919 you may regret it more than you realize. 94 00:05:27,920 --> 00:05:29,320 Au revoir. 95 00:05:30,890 --> 00:05:32,790 B-but... But... But... 96 00:05:36,660 --> 00:05:38,900 Come in. 97 00:05:42,140 --> 00:05:43,639 Morning, Larry. 98 00:05:43,640 --> 00:05:45,099 I figured it's time we had a talk 99 00:05:45,100 --> 00:05:46,639 - about the Gotham account. - Mm. 100 00:05:46,640 --> 00:05:49,579 Aren't they something? Steel mills in Pittsburgh, 101 00:05:49,580 --> 00:05:50,839 textiles in India, 102 00:05:50,840 --> 00:05:52,949 rubber plantations in South Africa. Oil... 103 00:05:52,950 --> 00:05:56,210 And to think it all started with fried chicken. 104 00:05:56,220 --> 00:05:57,749 Makes you want to cry. 105 00:05:57,750 --> 00:06:00,949 It makes me want to talk about who's gonna handle the account. 106 00:06:00,950 --> 00:06:03,089 Of course, by all means. 107 00:06:03,090 --> 00:06:06,159 It's between Ferguson and Carmichael. 108 00:06:06,160 --> 00:06:07,440 What's your feeling? 109 00:06:08,390 --> 00:06:10,299 My feeling is I want to handle 110 00:06:10,300 --> 00:06:11,499 the Gotham account myself. 111 00:06:11,500 --> 00:06:13,269 Surely you jest. 112 00:06:13,270 --> 00:06:15,229 I've laid out some preliminary concepts. 113 00:06:15,230 --> 00:06:17,169 Darrin, you're overworked as it is. 114 00:06:17,170 --> 00:06:18,469 Not when it comes to something 115 00:06:18,470 --> 00:06:20,909 with as much prestige as Gotham Industries. 116 00:06:20,910 --> 00:06:24,739 Darrin, listen to the old silver fox. 117 00:06:24,740 --> 00:06:27,749 Every team has a coach who calls the signals, 118 00:06:27,750 --> 00:06:29,849 and I'm it for this team. 119 00:06:29,850 --> 00:06:32,349 When the play calls for you to carry the ball, 120 00:06:32,350 --> 00:06:34,119 I give you the ball. 121 00:06:34,120 --> 00:06:35,420 Not before. 122 00:06:36,660 --> 00:06:37,919 Larry, I want the account, 123 00:06:37,920 --> 00:06:39,959 and I am not interested in a raise or a bonus... 124 00:06:39,960 --> 00:06:41,929 A raise is out of the question. 125 00:06:41,930 --> 00:06:44,050 I simply cannot afford... 126 00:06:45,830 --> 00:06:47,329 Did you say, "No raise"? 127 00:06:47,330 --> 00:06:50,169 No raise, no bonus. 128 00:06:50,170 --> 00:06:52,670 Darrin, you got the ball. 129 00:06:55,780 --> 00:06:57,709 The pay's the same, but I don't care. 130 00:06:57,710 --> 00:06:59,079 The prestige involved in... 131 00:06:59,080 --> 00:07:00,849 In representing Gotham Industries 132 00:07:00,850 --> 00:07:03,319 is like representing... Oh, I don't know. 133 00:07:03,320 --> 00:07:05,119 Well, have another drink. 134 00:07:05,120 --> 00:07:06,889 Maybe you can think of it. 135 00:07:06,890 --> 00:07:08,989 Oh. Hey, what are you trying to do? 136 00:07:08,990 --> 00:07:11,189 I'm trying to help you celebrate. 137 00:07:11,190 --> 00:07:12,359 Well, then you have it. 138 00:07:12,360 --> 00:07:15,590 Well, just a sip. 139 00:07:21,570 --> 00:07:23,069 Sam. 140 00:07:23,070 --> 00:07:24,639 Mm. 141 00:07:24,640 --> 00:07:26,310 I was thirsty. 142 00:07:27,670 --> 00:07:30,279 Okay. Out with it. 143 00:07:30,280 --> 00:07:32,879 Uh, out... Out with what? 144 00:07:32,880 --> 00:07:36,179 Out with whatever it is you're not outing with. 145 00:07:36,180 --> 00:07:37,449 Well... 146 00:07:37,450 --> 00:07:39,049 Let me help get you started. 147 00:07:39,050 --> 00:07:41,149 It has something to do with your mother, 148 00:07:41,150 --> 00:07:44,419 and why she was all sugar and no spice this morning. 149 00:07:44,420 --> 00:07:45,820 Only indirectly. 150 00:07:45,830 --> 00:07:48,159 I-I mean, if we're going to be perfectly fair, 151 00:07:48,160 --> 00:07:49,999 she may be Lord High Chairman, 152 00:07:50,000 --> 00:07:52,560 but she still has to take orders 153 00:07:52,570 --> 00:07:54,770 from the High Priestess Hepzibah. 154 00:07:56,340 --> 00:07:58,239 I-I'm not sure I want to hear the rest of it. 155 00:07:58,240 --> 00:08:00,210 Maybe you'd like to read it. 156 00:08:14,520 --> 00:08:16,059 They've gotta be kidding. 157 00:08:16,060 --> 00:08:18,289 Well, o-of course, I said no. 158 00:08:18,290 --> 00:08:20,589 But Mother said, "Before you make up your mind, 159 00:08:20,590 --> 00:08:22,729 why don't you discuss it with Durwood...?" 160 00:08:22,730 --> 00:08:24,159 Uh, "Darrin." 161 00:08:24,160 --> 00:08:26,169 So that's why she put on 162 00:08:26,170 --> 00:08:27,929 the Miss Goody-Two-Shoes act. 163 00:08:27,930 --> 00:08:31,299 Oh, I'd like to give her a piece of my mind. 164 00:08:31,300 --> 00:08:32,800 Make it a small piece. 165 00:08:32,810 --> 00:08:34,669 You have very little to spare. 166 00:08:34,670 --> 00:08:36,879 Mother, this is a private discussion. 167 00:08:36,880 --> 00:08:38,779 I am sure that Darrin can do without 168 00:08:38,780 --> 00:08:41,309 your interruptions and your insults. 169 00:08:41,310 --> 00:08:44,619 How can you let this mortal mistake alienate you 170 00:08:44,620 --> 00:08:47,419 from your grand and glorious heritage? 171 00:08:47,420 --> 00:08:49,050 Some heritage. 172 00:08:49,060 --> 00:08:51,860 Giving hotfoots to the rest of the world. 173 00:08:52,830 --> 00:08:54,130 Bigot. 174 00:08:55,300 --> 00:08:57,429 What is that supposed to mean? 175 00:08:57,430 --> 00:09:00,499 It means "a man who is prejudiced 176 00:09:00,500 --> 00:09:03,839 against those who do not think or behave as he does." 177 00:09:03,840 --> 00:09:06,039 You're so right, Endora. Hm. 178 00:09:06,040 --> 00:09:08,109 I don't like the way you think. 179 00:09:08,110 --> 00:09:09,409 And as for your behavior, 180 00:09:09,410 --> 00:09:12,609 you've set mother-in-lawhood back a hundred years. 181 00:09:12,610 --> 00:09:14,209 Uh, I've had it with you, Endora. 182 00:09:14,210 --> 00:09:18,079 You've changed me into a horse, a mule, a monkey... 183 00:09:18,080 --> 00:09:21,289 Enough. I admit it. 184 00:09:21,290 --> 00:09:24,519 That I've failed to find your true character. 185 00:09:24,520 --> 00:09:26,029 You're not noble enough 186 00:09:26,030 --> 00:09:27,629 - to be a horse. - That's cute. 187 00:09:27,630 --> 00:09:29,429 You're too stubborn to be a mule. 188 00:09:29,430 --> 00:09:31,259 - That's nice. - And you don't have nearly 189 00:09:31,260 --> 00:09:33,529 the sense of humor of a monkey. 190 00:09:33,530 --> 00:09:34,830 Oh, she's a riot. 191 00:09:34,840 --> 00:09:37,139 - What you really are... - Mother. 192 00:09:37,140 --> 00:09:38,900 Is a toad. 193 00:09:45,880 --> 00:09:47,250 Oh. 194 00:09:48,920 --> 00:09:50,279 Uh, Mother? 195 00:09:50,280 --> 00:09:53,689 Mother, you put Darrin back the way you found him. 196 00:09:53,690 --> 00:09:55,419 Of course, dear. 197 00:09:55,420 --> 00:09:58,319 When he comes to his senses. 198 00:09:58,320 --> 00:09:59,830 - What? - But that may... 199 00:10:06,030 --> 00:10:07,969 Oh. 200 00:10:07,970 --> 00:10:09,969 Sweetheart. 201 00:10:09,970 --> 00:10:11,299 When are you going to learn 202 00:10:11,300 --> 00:10:14,269 not to be like that with Mother? 203 00:10:14,270 --> 00:10:16,339 Well, I must say, for a toad, 204 00:10:16,340 --> 00:10:17,980 you're beautiful. 205 00:10:21,680 --> 00:10:23,480 Hm. Your lips are cold. 206 00:10:26,820 --> 00:10:29,919 Oh. You poor thing. 207 00:10:29,920 --> 00:10:32,060 Are you comfortable, sweetheart? 208 00:10:33,560 --> 00:10:36,429 Well, um, I don't blame you for being upset. 209 00:10:36,430 --> 00:10:39,329 But it was a teensy bit insensitive of you 210 00:10:39,330 --> 00:10:41,700 to attack all witches. 211 00:10:44,040 --> 00:10:46,209 Well... How is it going to help matters 212 00:10:46,210 --> 00:10:48,510 to give Mother a dose of warts? 213 00:10:50,540 --> 00:10:53,009 Well, if you insist on being stubborn, 214 00:10:53,010 --> 00:10:55,410 I can turn myself into a toad, 215 00:10:55,420 --> 00:10:57,419 the kids into polliwogs, 216 00:10:57,420 --> 00:11:00,089 and the four of us can live happily ever after 217 00:11:00,090 --> 00:11:02,319 on a nice, clean lily pad, 218 00:11:02,320 --> 00:11:05,020 having a few bugs for dinner. 219 00:11:07,260 --> 00:11:09,729 It doesn't appeal to you, huh? 220 00:11:09,730 --> 00:11:12,860 Well, there is an alternative. 221 00:11:12,870 --> 00:11:14,430 We could give in. 222 00:11:16,670 --> 00:11:19,240 I'm proud of you, sweetheart. 223 00:11:21,210 --> 00:11:23,479 All right, Mother. You win. 224 00:11:23,480 --> 00:11:26,209 I'll go to Salem. Now undo your thing. 225 00:11:26,210 --> 00:11:27,310 Oh. 226 00:11:35,660 --> 00:11:38,920 Mother. I don't think that's very ni... 227 00:11:38,930 --> 00:11:40,130 Nice. 228 00:11:51,870 --> 00:11:54,469 There. You're as good as new. 229 00:11:54,470 --> 00:11:55,670 Well, then how come I've got 230 00:11:55,680 --> 00:11:58,110 this hankering for flies? 231 00:12:01,510 --> 00:12:02,510 Mm. 232 00:12:02,520 --> 00:12:03,919 Darn it, I missed him. 233 00:12:03,920 --> 00:12:06,149 Darrin, don't kid around. 234 00:12:06,150 --> 00:12:09,319 I just wanted you to know that I have a sense of humor. 235 00:12:09,320 --> 00:12:12,389 Even about being turned into a toad. 236 00:12:12,390 --> 00:12:14,029 I just hope Larry has a sense of humor 237 00:12:14,030 --> 00:12:15,859 about my asking for a vacation. 238 00:12:15,860 --> 00:12:17,499 Vacation? 239 00:12:17,500 --> 00:12:19,599 Well, you didn't think I'd let you go to Salem alone? 240 00:12:19,600 --> 00:12:22,900 Well, n-no. No, of course not. 241 00:12:24,240 --> 00:12:26,139 But... But you said that you just talked Larry 242 00:12:26,140 --> 00:12:27,669 into giving you that account. 243 00:12:27,670 --> 00:12:29,570 Well, the same talent that talked him into it 244 00:12:29,580 --> 00:12:31,039 will talk him out of it. 245 00:12:31,040 --> 00:12:32,140 But you said that account 246 00:12:32,150 --> 00:12:34,349 was the biggest thing that ever happened to you. 247 00:12:34,350 --> 00:12:36,610 Wrong. You're the biggest thing 248 00:12:36,620 --> 00:12:38,380 that ever happened to me. 249 00:12:40,550 --> 00:12:43,350 I'll handle Larry. Don't you worry about it. 250 00:12:45,960 --> 00:12:48,790 That's not what I'm worried about. 251 00:12:56,200 --> 00:12:57,870 Come in. 252 00:13:00,610 --> 00:13:01,770 Good morning. 253 00:13:01,780 --> 00:13:04,139 And what a morning it's going to be. 254 00:13:04,140 --> 00:13:06,649 And afternoon. And evening. 255 00:13:06,650 --> 00:13:08,509 At 10:00, you meet with Art and Copy. 256 00:13:08,510 --> 00:13:09,719 At lunch, you have a meeting 257 00:13:09,720 --> 00:13:11,749 with Gotham's public relations people. 258 00:13:11,750 --> 00:13:13,689 - In the afternoon... - Larry, can I just say...? 259 00:13:13,690 --> 00:13:15,919 Oh, you don't have to thank me. You deserve it. 260 00:13:15,920 --> 00:13:17,219 Well, maybe I don't deserve it 261 00:13:17,220 --> 00:13:19,389 as much as Ferguson and Carmichael. 262 00:13:19,390 --> 00:13:21,959 There's no room in the business world for saints, 263 00:13:21,960 --> 00:13:24,229 so take off your halo and get to work. 264 00:13:24,230 --> 00:13:25,729 Oh, let me put it another way. 265 00:13:25,730 --> 00:13:27,669 I could use a little vacation. 266 00:13:27,670 --> 00:13:29,699 Come July, you'll have one. 267 00:13:29,700 --> 00:13:33,010 I may not be tired in July. I-I'm tired right now. 268 00:13:34,270 --> 00:13:35,869 What are you trying to tell me? 269 00:13:35,870 --> 00:13:37,279 Uh, I'm trying to tell you 270 00:13:37,280 --> 00:13:40,879 that I haven't had a vacation in four years. 271 00:13:40,880 --> 00:13:42,249 I don't care if you haven't had 272 00:13:42,250 --> 00:13:45,580 a vacation in 400 years. 273 00:13:45,590 --> 00:13:47,589 Yesterday, you practically bludgeoned me 274 00:13:47,590 --> 00:13:49,450 to give you the Gotham account. 275 00:13:49,460 --> 00:13:51,219 And now you want to blow town? 276 00:13:51,220 --> 00:13:53,159 Uh, I know it sounds a little unreasonable. 277 00:13:53,160 --> 00:13:55,729 The word is "outrageous." 278 00:13:55,730 --> 00:13:57,859 Oh, I'm only suggesting a postponement 279 00:13:57,860 --> 00:13:59,429 of two or three weeks. 280 00:13:59,430 --> 00:14:02,100 I've already promised Gotham that... 281 00:14:03,300 --> 00:14:06,500 Wait a minute. I've got an idea. 282 00:14:06,510 --> 00:14:08,239 Gotham has executive offices 283 00:14:08,240 --> 00:14:10,609 in every major capital of the world. 284 00:14:10,610 --> 00:14:13,579 London, Paris, Rome, Copenhagen. 285 00:14:13,580 --> 00:14:14,909 I could send you around the world 286 00:14:14,910 --> 00:14:16,620 and call it research in-depth. 287 00:14:17,950 --> 00:14:20,849 Uh, that's not exactly what we had in mind. 288 00:14:20,850 --> 00:14:24,589 They also have offices in Turkey, Spain, Australia. 289 00:14:24,590 --> 00:14:28,060 What Sam and I had in mind was Salem, Massachusetts. 290 00:14:29,500 --> 00:14:31,230 Salem, Massachusetts? 291 00:14:32,670 --> 00:14:35,469 When I've just offered you London, Rome, Paris? 292 00:14:35,470 --> 00:14:37,199 I hate to be stubborn about it, Larry, 293 00:14:37,200 --> 00:14:40,339 but we kind of have our hearts set on Salem. 294 00:14:40,340 --> 00:14:43,039 See, Sam has relatives there, 295 00:14:43,040 --> 00:14:46,909 and the weather is beautiful this time of year. 296 00:14:46,910 --> 00:14:49,010 And they make a great clam chowder. 297 00:14:54,620 --> 00:14:58,119 That's much too drab for the reception. 298 00:14:58,120 --> 00:15:00,589 Why don't we hop over to Paris this afternoon... 299 00:15:00,590 --> 00:15:03,329 I am not speaking to you, Mother. 300 00:15:03,330 --> 00:15:05,859 Now what have I done? 301 00:15:05,860 --> 00:15:08,969 You changed my husband into a toad. 302 00:15:08,970 --> 00:15:10,469 But I turned him back. 303 00:15:10,470 --> 00:15:12,350 Don't I get points for that? 304 00:15:13,470 --> 00:15:15,509 Oh. You've become 305 00:15:15,510 --> 00:15:18,209 much too sensitive about Durwood. 306 00:15:18,210 --> 00:15:19,479 I think separate vacations 307 00:15:19,480 --> 00:15:21,840 will be healthy for the both of you. 308 00:15:23,220 --> 00:15:25,880 There are not going to be separate vacations. 309 00:15:25,890 --> 00:15:27,549 When you go to Salem. 310 00:15:27,550 --> 00:15:31,189 When Darrin and I go to Salem. 311 00:15:31,190 --> 00:15:33,859 Ten, nine, eight... 312 00:15:33,860 --> 00:15:34,959 What are you doing? 313 00:15:34,960 --> 00:15:36,959 It's called a countdown. 314 00:15:36,960 --> 00:15:39,329 Depending on the atmospheric continuum, 315 00:15:39,330 --> 00:15:42,000 the news should reach the council just about... 316 00:15:44,640 --> 00:15:46,270 Now. 317 00:15:59,820 --> 00:16:01,919 Hepzibah's coming. 318 00:16:01,920 --> 00:16:04,559 - Who is Hepzibah? - Oh. 319 00:16:04,560 --> 00:16:06,019 Darrin, that's like asking, 320 00:16:06,020 --> 00:16:08,729 "Who is Julius Caesar?" 321 00:16:08,730 --> 00:16:10,499 Well, I'm emperor in this castle, 322 00:16:10,500 --> 00:16:12,860 - so just cool it. - Darrin, listen to me. 323 00:16:12,870 --> 00:16:15,299 She's a very powerful woman. 324 00:16:15,300 --> 00:16:17,139 A-a-and she can be, well, 325 00:16:17,140 --> 00:16:19,740 y-you know, kind of weird. 326 00:16:20,910 --> 00:16:22,509 Yeah, well, that doesn't bother me. 327 00:16:22,510 --> 00:16:25,740 I took basic training in weird from your mother. 328 00:16:25,750 --> 00:16:29,180 Well, my mother is an angel compared to her. 329 00:16:57,540 --> 00:17:01,649 Welcome to our humble abode, Your Majesty. 330 00:17:01,650 --> 00:17:04,380 We are touched by your poverty. 331 00:17:06,190 --> 00:17:09,019 Well, uh... Uh, begging Your Grace's pardon, 332 00:17:09,020 --> 00:17:11,020 uh, but we are not poor. 333 00:17:13,590 --> 00:17:16,590 May I present my husband, Darrin? 334 00:17:17,760 --> 00:17:19,799 Bow. 335 00:17:19,800 --> 00:17:23,699 Bow? I'll thank her to put our furniture back. 336 00:17:23,700 --> 00:17:25,870 Please. Bow. 337 00:17:27,510 --> 00:17:30,270 You may advance to our presence. 338 00:17:33,910 --> 00:17:35,310 Firm turn. 339 00:17:36,850 --> 00:17:39,079 We would estimate 17 hands high. 340 00:17:39,080 --> 00:17:41,689 Not a bad specimen for a mortal. 341 00:17:41,690 --> 00:17:44,389 At three furlongs, I'm unbeatable. 342 00:17:44,390 --> 00:17:46,629 We are not amused. 343 00:17:46,630 --> 00:17:48,259 No jokes, sweetheart. 344 00:17:48,260 --> 00:17:50,929 - Samantha? - Y-y-yes, ma'am? 345 00:17:50,930 --> 00:17:54,030 You will explain to us the meaning of your behavior. 346 00:17:55,530 --> 00:17:59,199 Well, I-I don't see why there should be any confusion. 347 00:17:59,200 --> 00:18:02,970 We are not confused. We are appalled. 348 00:18:02,980 --> 00:18:04,239 How dare you suggest 349 00:18:04,240 --> 00:18:06,340 a heretic attend the Holy Councils. 350 00:18:06,350 --> 00:18:07,809 Oh, you've got it all wrong. 351 00:18:07,810 --> 00:18:10,149 Wrong, you say?! 352 00:18:10,150 --> 00:18:14,189 We are never wrong about anything. 353 00:18:14,190 --> 00:18:16,719 W-What he meant to say was that 354 00:18:16,720 --> 00:18:19,359 he had no intention of 355 00:18:19,360 --> 00:18:20,689 attending the convention. 356 00:18:20,690 --> 00:18:21,959 Even... 357 00:18:21,960 --> 00:18:23,500 Even if I were involved... Invited. 358 00:18:24,730 --> 00:18:25,829 Samantha. 359 00:18:25,830 --> 00:18:27,199 Yes, ma'am. 360 00:18:27,200 --> 00:18:29,830 We have always had a soft spot 361 00:18:29,840 --> 00:18:32,869 in our royal heart for you. 362 00:18:32,870 --> 00:18:34,039 Because of this, 363 00:18:34,040 --> 00:18:35,839 we have sometimes looked the other way 364 00:18:35,840 --> 00:18:39,709 when your behavior has been less than witchlike. 365 00:18:39,710 --> 00:18:42,409 With all due respect, Your Grace, 366 00:18:42,410 --> 00:18:43,679 I will go to Salem 367 00:18:43,680 --> 00:18:47,089 only if my husband is permitted to go with me. 368 00:18:47,090 --> 00:18:48,289 If I may say a word... 369 00:18:48,290 --> 00:18:51,389 If you say a word, it may be your last. 370 00:18:51,390 --> 00:18:53,020 Shh. 371 00:18:53,030 --> 00:18:56,359 We are very upset. 372 00:18:56,360 --> 00:18:57,659 For your own protection, 373 00:18:57,660 --> 00:19:00,670 I suggest you disappear for the time being. 374 00:19:03,370 --> 00:19:05,939 - Sam, where are you? - Here. 375 00:19:05,940 --> 00:19:07,370 Where "here"? 376 00:19:08,370 --> 00:19:10,810 Uh, just a minute, sweetheart. 377 00:19:12,210 --> 00:19:14,679 - Do you see me now? - Yes. 378 00:19:14,680 --> 00:19:17,240 Just hold it right there. 379 00:19:21,390 --> 00:19:23,859 - Where are you going? - Maybe I can't be seen, 380 00:19:23,860 --> 00:19:26,759 but believe me, I'm going to be heard. 381 00:19:26,760 --> 00:19:29,429 - Just be careful, sweetheart. - Don't worry. 382 00:19:29,430 --> 00:19:31,199 I'm merely going to tell that old bat 383 00:19:31,200 --> 00:19:33,569 - what I think of her. - Uh-oh. 384 00:19:33,570 --> 00:19:35,329 Endora! 385 00:19:35,330 --> 00:19:38,139 O Benevolent Majesty. 386 00:19:38,140 --> 00:19:41,409 O Supreme Supremacy. 387 00:19:41,410 --> 00:19:44,579 O Mother of Us All. 388 00:19:44,580 --> 00:19:46,979 "Mother of Us All?" 389 00:19:46,980 --> 00:19:48,909 We are not her mother. 390 00:19:48,910 --> 00:19:50,249 You are. And a fine mess 391 00:19:50,250 --> 00:19:53,249 you've made of it, we must say. 392 00:19:53,250 --> 00:19:56,689 You promised us this marriage would not last. 393 00:19:56,690 --> 00:20:00,289 I'm still working on it, Your Highness. 394 00:20:00,290 --> 00:20:03,229 I sent him back in time... 395 00:20:03,230 --> 00:20:05,899 I turned him into an old toad, 396 00:20:05,900 --> 00:20:08,769 a middle-aged goat, a baby python. 397 00:20:08,770 --> 00:20:11,269 And he withstood the pressure? 398 00:20:11,270 --> 00:20:13,000 He loves my daughter. 399 00:20:13,010 --> 00:20:15,039 Perhaps there is more to the lad 400 00:20:15,040 --> 00:20:17,040 than meets the eye. 401 00:20:18,950 --> 00:20:20,210 Retire. 402 00:20:32,160 --> 00:20:34,789 I thought I sent you to your room. 403 00:20:34,790 --> 00:20:37,190 Now, let's get something straight, Hepzibah. 404 00:20:37,200 --> 00:20:39,929 This is my home, and you're an unwelcome guest. 405 00:20:39,930 --> 00:20:42,429 However, if you behave in a respectable manner, 406 00:20:42,430 --> 00:20:44,699 I'm willing to tolerate your presence. 407 00:20:44,700 --> 00:20:46,839 Sweetheart, if you love me, you'll... 408 00:20:46,840 --> 00:20:48,839 Silence! 409 00:20:48,840 --> 00:20:52,139 Let us hear what he has to say, Samantha. 410 00:20:52,140 --> 00:20:53,849 Through the years, Hepzibah, 411 00:20:53,850 --> 00:20:55,910 I've taken a lot of guff from you witches. 412 00:20:55,920 --> 00:20:57,079 But there is a limit. 413 00:20:57,080 --> 00:20:59,249 And believe me, we've reached it. 414 00:20:59,250 --> 00:21:01,149 If I give in on this, I'll be surrendering 415 00:21:01,150 --> 00:21:03,889 the right to express myself in my own house. 416 00:21:03,890 --> 00:21:06,059 Perhaps your young man 417 00:21:06,060 --> 00:21:09,160 should be seen as well as heard. 418 00:21:13,730 --> 00:21:16,569 Thank you, Hepzibah. I've had my say. 419 00:21:16,570 --> 00:21:18,369 Uh, Y-Your Majesty. 420 00:21:18,370 --> 00:21:22,039 You must admit that Darrin is a mortal 421 00:21:22,040 --> 00:21:24,539 with a great deal of courage. 422 00:21:24,540 --> 00:21:27,980 He is a mortal with a great big mouth. 423 00:21:29,680 --> 00:21:32,920 And it is going to get him into great big trouble. 424 00:21:34,050 --> 00:21:36,850 But he does love you, Samantha. 425 00:21:36,860 --> 00:21:38,389 And anyone who loves you that much 426 00:21:38,390 --> 00:21:40,859 can't be all bad. 427 00:21:40,860 --> 00:21:43,059 There must be some little quality. 428 00:21:43,060 --> 00:21:46,929 Some basic attraction. 429 00:21:46,930 --> 00:21:49,330 Whatever it is, it eludes us. 430 00:21:50,740 --> 00:21:53,369 However, we have considered the matter, 431 00:21:53,370 --> 00:21:56,709 and in our supreme benevolence, 432 00:21:56,710 --> 00:21:59,740 we have decided to withhold decision 433 00:21:59,750 --> 00:22:02,980 as to whether this marriage should be dissolved. 434 00:22:04,750 --> 00:22:08,319 Since this is the first and only mixed marriage 435 00:22:08,320 --> 00:22:10,619 of witch to commoner, 436 00:22:10,620 --> 00:22:14,629 it requires a great deal of study. 437 00:22:14,630 --> 00:22:18,529 So, as overburdened as we are with affairs of state, 438 00:22:18,530 --> 00:22:21,329 we will reside in this house for one week 439 00:22:21,330 --> 00:22:23,299 to observe 440 00:22:23,300 --> 00:22:26,240 this most unusual union. 441 00:22:28,640 --> 00:22:31,340 Now you may say "thank you." 442 00:22:33,410 --> 00:22:34,679 Say it! 443 00:22:34,680 --> 00:22:38,080 Say it. Please say it. 444 00:22:39,320 --> 00:22:40,360 Thank you. 445 00:22:41,590 --> 00:22:43,450 Samantha. 446 00:22:43,460 --> 00:22:46,959 Our home is honored by your presence. 447 00:22:46,960 --> 00:22:49,990 Now, that's good manners. 448 00:22:54,000 --> 00:22:56,399 Ooh. Caesar and Cleopatra 449 00:22:56,400 --> 00:22:58,639 are ready for their din-din. 450 00:22:58,640 --> 00:23:00,870 They prefer zebra meat. 451 00:23:10,080 --> 00:23:13,180 I think Hepzibah takes sugar with her tea. 452 00:23:13,190 --> 00:23:15,919 Good. I hope she gets a cavity in her upper molar 453 00:23:15,920 --> 00:23:18,089 that goes straight through to her sick brain. 454 00:23:18,090 --> 00:23:19,759 Darrin, if you have to blow your stack, 455 00:23:19,760 --> 00:23:22,189 will you do it a bit more quietly? 456 00:23:22,190 --> 00:23:23,690 "Zebra meat." 457 00:23:23,700 --> 00:23:24,859 I'm sorry, Your Highness, 458 00:23:24,860 --> 00:23:26,729 but the supermarket was all out of it. 459 00:23:26,730 --> 00:23:28,669 Well... Caesar and Cleopatra 460 00:23:28,670 --> 00:23:32,539 will just have to develop a taste for leg of lamb. 461 00:23:32,540 --> 00:23:33,809 But that's our dinner. 462 00:23:33,810 --> 00:23:35,869 We'll go out for dinner. 463 00:23:35,870 --> 00:23:38,339 And for breakfast, and for sleeping. 464 00:23:38,340 --> 00:23:41,149 I'm not gonna let her turn my house into a laboratory, 465 00:23:41,150 --> 00:23:43,279 with me as the prize guinea pig. 466 00:23:43,280 --> 00:23:45,279 Sweetheart, there's nothing we can do about it, 467 00:23:45,280 --> 00:23:47,249 so you might as well relax and... 468 00:23:47,250 --> 00:23:48,450 Enjoy it? 469 00:23:50,160 --> 00:23:51,789 Tolerate it. 470 00:23:51,790 --> 00:23:53,459 Tolerate her telling me 471 00:23:53,460 --> 00:23:54,460 whether our marriage 472 00:23:54,461 --> 00:23:56,700 will be dissolved or not? 473 00:23:57,400 --> 00:23:59,129 Sweetheart, when you married me, 474 00:23:59,130 --> 00:24:00,829 you married some of my problems. 475 00:24:00,830 --> 00:24:03,530 Well, one of them just moved in. 476 00:24:03,540 --> 00:24:06,600 So, uh, let's just make the best of it. Okay? 477 00:24:07,710 --> 00:24:09,210 - Okay. - Yeah. 478 00:24:10,480 --> 00:24:11,480 Here. 479 00:24:11,480 --> 00:24:12,480 Hm. 480 00:24:12,481 --> 00:24:14,280 Don't get your fingers in the way. 481 00:24:27,560 --> 00:24:30,930 Well, you don't expect us to live in a hovel, do you? 482 00:24:32,260 --> 00:24:33,899 Sam. 483 00:24:33,900 --> 00:24:35,669 Well... 484 00:24:35,670 --> 00:24:38,469 The fate of Samantha's marriage hangs in the balance 485 00:24:38,470 --> 00:24:40,500 until Hepzibah makes her royal decision, 486 00:24:40,510 --> 00:24:42,270 next week on Bewitched. 34109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.