All language subtitles for accused.2023.s01e02.720p.web.h264-cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,048 --> 00:00:05,933 Zašto si to učinila, Ava? 2 00:00:05,957 --> 00:00:09,277 - Možemo li dobiti samo jednu riječ za Herald? Možeš li pričati o bebi? 3 00:00:14,132 --> 00:00:18,435 - Ona nema komentara, u redu? I ona te ne čuje. Samo nas pusti da prođemo. 4 00:00:24,884 --> 00:00:27,881 - Gdje je prevoditelj? - Zapela je u prometu. 5 00:00:27,905 --> 00:00:31,314 - Trebamo prevoditelja. To je zakon. - Da znam! 6 00:00:31,408 --> 00:00:33,945 A da je prihvatila nagodbu, ne bismo bili ovdje. 7 00:00:33,969 --> 00:00:35,221 Da, bila bi u zatvoru. 8 00:00:35,245 --> 00:00:38,154 Vidi, ja, ja samo... 9 00:00:38,248 --> 00:00:41,825 Bojim se da je žiri neće smatrati simpatičnom. 10 00:00:41,901 --> 00:00:43,454 U redu? 11 00:00:43,478 --> 00:00:48,048 Žiri, uh... oni... oni se osjećaju vrlo zaštitnički prema bebama. 12 00:01:50,320 --> 00:01:51,895 Bok! 13 00:01:52,047 --> 00:01:53,380 Bok. 14 00:01:53,473 --> 00:01:57,617 Bio sam u kupovini. Upravo sam kupio nekoliko stvari. 15 00:01:59,738 --> 00:02:01,716 Imam zeleni sok za tebe. 16 00:02:01,740 --> 00:02:03,999 Puno je zdravije od ovih. 17 00:02:04,150 --> 00:02:07,836 Kolačić ili dva neće škoditi. 18 00:02:07,913 --> 00:02:10,208 - Znam. Bože, žao mi je. 19 00:02:10,232 --> 00:02:12,323 Samo pretjerano razmišljam o svemu. 20 00:02:12,401 --> 00:02:14,584 Kad bih nosila vlastito dijete 21 00:02:14,736 --> 00:02:18,430 Do sada bih već pojeo sve kolačiće. 22 00:02:19,349 --> 00:02:22,887 Oh... tako je nepodnošljivo. 23 00:02:22,911 --> 00:02:26,855 Radio sam puno radno vrijeme kroz školu, izgradio posao u svijetu muškaraca, 24 00:02:26,932 --> 00:02:32,747 ostala sam u braku putem IVF-a, ali imam taj glupi nesposobni grlić 25 00:02:32,771 --> 00:02:36,606 maternice pa ne mogu činiti jedinu stvar koju bi žene trebale moći. 26 00:02:36,758 --> 00:02:40,160 To bezobrazni tinejdžeri rade svaki dan! 27 00:02:44,023 --> 00:02:48,710 Oh, ja, žao mi je. nisam... 28 00:02:52,941 --> 00:02:56,468 Kaže da je imala 16 godina i da ništa nije znala. 29 00:02:59,389 --> 00:03:02,390 Drago joj je što može nositi vaše dijete. 30 00:03:05,136 --> 00:03:07,896 Pa, moram ići podučavati. 31 00:03:08,047 --> 00:03:09,898 - Oh, naravno! Dobro smo. 32 00:03:09,975 --> 00:03:11,650 Pravo? 33 00:03:18,633 --> 00:03:21,076 On je tako dobar momak. 34 00:03:22,320 --> 00:03:26,790 Znam da mu je ovo sigurno čudno. 35 00:03:33,114 --> 00:03:35,131 Mogu li? 36 00:03:45,510 --> 00:03:47,176 Ja samo... 37 00:03:47,329 --> 00:03:51,014 Želim da čuje moj glas. 38 00:03:51,166 --> 00:03:53,311 Želim da me upozna. 39 00:03:53,335 --> 00:03:55,518 Znaš, bojim se da me neće 40 00:03:55,670 --> 00:03:59,948 prepoznati kad dođe ovamo. 41 00:04:00,025 --> 00:04:02,450 Znaš? 42 00:04:04,937 --> 00:04:08,197 Oh! Kakav udarac! 43 00:04:08,274 --> 00:04:10,199 Bok mali! 44 00:04:10,276 --> 00:04:12,943 Ovdje sam! Ja sam tvoja mama! 45 00:04:13,038 --> 00:04:16,172 Oh, jedva čekam da te upoznam! 46 00:04:20,211 --> 00:04:23,346 Da. Ona je za tobom! 47 00:04:27,126 --> 00:04:29,769 Daj da ti napravim ručak! 48 00:04:51,743 --> 00:04:54,002 Oh, je li to? 49 00:04:56,398 --> 00:04:58,506 Oh, Ava! 50 00:05:05,423 --> 00:05:07,590 - Hej! Što se događa? Ja samo radim. 51 00:05:07,742 --> 00:05:10,259 - Nosi svoje dupe u bolnicu! Dobit ćemo bebu! 52 00:05:10,336 --> 00:05:13,763 - O moj Bože! Dobit ćemo bebu! U redu. Vau! 53 00:05:16,193 --> 00:05:18,860 - Guraj, Ava! Gurnuti! - Imaš ovo, Ava! 54 00:05:35,937 --> 00:05:37,629 Oh. 55 00:05:39,107 --> 00:05:42,133 O bok. 56 00:06:02,555 --> 00:06:04,130 Uredu je. 57 00:06:04,223 --> 00:06:07,984 Dakle, vaša beba je zdrava i snažna, 58 00:06:08,078 --> 00:06:10,153 s izvrsnim Apgar rezultatom. 59 00:06:10,305 --> 00:06:12,207 Sjajna boja, odličan otkucaj srca, izvrsni refleksi. 60 00:06:12,231 --> 00:06:14,323 - Uh, što je s... sluhom? 61 00:06:14,476 --> 00:06:16,584 Novorođenčad stalno padaju na testovima sluha. 62 00:06:16,811 --> 00:06:20,905 Za tekućinu u ušima, iz razloga koji nisu bitni. 63 00:06:20,982 --> 00:06:22,406 Da. 64 00:06:22,817 --> 00:06:27,762 - Hm, ako ona ne čuje, to nije zato što smo imali gluhu surogat, zar ne? 65 00:06:27,839 --> 00:06:29,097 Ne ne ne. 66 00:06:29,248 --> 00:06:31,208 Možda postoji genetska komponenta, ali koliko 67 00:06:31,250 --> 00:06:33,746 sam shvatio vas dvoje ste bili dobavljači gameta? 68 00:06:33,770 --> 00:06:36,490 - Moja prateta Margo bila je gluha. 69 00:06:36,514 --> 00:06:39,585 Oh! Onda ćemo svakako htjeti nastaviti. 70 00:06:39,609 --> 00:06:41,734 Sada ću to zakazati. 71 00:06:44,506 --> 00:06:47,190 - Tvoj tko? - Sestra moje bake. 72 00:06:47,342 --> 00:06:48,599 Bila je umjetnica. 73 00:06:48,677 --> 00:06:51,786 Davala mi je satove crtanja. 74 00:06:53,698 --> 00:06:56,199 Napravit će još testova. 75 00:06:56,351 --> 00:06:59,085 Max, bit će sve u redu. 76 00:07:03,041 --> 00:07:05,508 Bit će sve u redu. 77 00:08:44,050 --> 00:08:45,474 Možemo li malo razgovarati? 78 00:08:45,551 --> 00:08:47,310 Uh, moram završiti ovo. 79 00:08:47,462 --> 00:08:49,715 Samo što imamo termin za audiologiju. 80 00:08:49,739 --> 00:08:52,218 I znam da su ti testovi uznemirili. 81 00:08:52,242 --> 00:08:54,220 Da, pa, plakala je kroz pola njih. 82 00:08:54,244 --> 00:08:56,060 Nisu li bili ljuti na tebe? 83 00:08:56,137 --> 00:08:57,631 Oni su bili. 84 00:08:57,655 --> 00:09:00,748 Ali mislim da bi pomoglo kad bismo razgovarali o tome. 85 00:09:02,143 --> 00:09:03,954 Oko... 86 00:09:03,978 --> 00:09:06,212 što je gluha. 87 00:09:17,083 --> 00:09:19,475 Ne znam što bih rekao. 88 00:09:20,604 --> 00:09:24,180 Možete mi reći kako se osjećate. 89 00:09:24,332 --> 00:09:27,483 Jer me ubija to što ne pričam o tome. 90 00:09:28,837 --> 00:09:30,403 U redu... 91 00:09:32,674 --> 00:09:34,690 Osjećam se izdano. 92 00:09:34,843 --> 00:09:36,284 Izdan? 93 00:09:37,011 --> 00:09:41,956 - Znaš, samo ne mogu shvatiti zašto mi nisi rekao za svoju gluhu pra-tetu. 94 00:09:42,033 --> 00:09:46,051 Oh... Mislim da nikad nisam razmišljao o tome. 95 00:09:46,855 --> 00:09:49,947 Znači ona nije razlog zašto ste odabrali gluhu surogat? 96 00:09:50,859 --> 00:09:55,452 Ne! Svidjela mi se izjava koju je Ava napisala. 97 00:09:55,530 --> 00:09:58,381 Bila je tako iskrena i ljubazna. A ona živi tako blizu. 98 00:09:58,533 --> 00:10:00,808 - Pa bismo mogli biti uključeni. - Da, samo sam... 99 00:10:01,811 --> 00:10:08,298 Stalno mislim kako si bio tako opsjednut svakim sitnim detaljem. 100 00:10:08,376 --> 00:10:10,412 Sve organske namirnice. 101 00:10:10,436 --> 00:10:13,707 I zato se pitam zašto se nisi toga sjetio... 102 00:10:13,731 --> 00:10:17,378 vrsta ključne genetske činjenice. 103 00:10:17,402 --> 00:10:19,363 Ili zašto biste to držali u tajnosti. 104 00:10:19,387 --> 00:10:21,404 Nisam tajio. 105 00:10:21,556 --> 00:10:23,717 Što ja znam o tvojim pra-tetama? 106 00:10:23,741 --> 00:10:26,084 Da nitko od njih nije gluh! 107 00:10:41,759 --> 00:10:44,497 Neka se u zapisnik upiše da se okrivljenik tereti 108 00:10:44,521 --> 00:10:47,558 za otmicu i bezobzirno dovođenje u opasnost djeteta. 109 00:10:47,582 --> 00:10:51,175 Žiri je primio moje preliminarne upute. 110 00:10:51,252 --> 00:10:54,445 Nastavljamo s uvodnim riječima. 111 00:11:12,531 --> 00:11:15,107 Zdravo. 112 00:11:19,797 --> 00:11:21,630 Da. 113 00:11:21,707 --> 00:11:23,391 Da. 114 00:11:24,543 --> 00:11:26,205 Nikad prije nisam vidio to lice. 115 00:11:26,229 --> 00:11:29,230 - Ideš li u krevet? - Pogledaj ovo. Izgled. 116 00:11:30,900 --> 00:11:35,069 - Zdravo! - Pogledaj joj lice kad čuje majčin glas. 117 00:11:36,130 --> 00:11:38,222 Ona izgleda iznenađeno. 118 00:11:38,299 --> 00:11:40,633 Pa, izgleda začuđeno. 119 00:11:41,227 --> 00:11:43,244 To nikad nisam vidio... 120 00:11:43,395 --> 00:11:45,057 Molim te dođi u krevet. 121 00:11:45,081 --> 00:11:47,064 Zar ne želiš vrijeme s njom? 122 00:11:47,141 --> 00:11:48,543 Znate, naše osiguravajuće društvo neće pokriti 123 00:11:48,567 --> 00:11:50,879 kohlearne implantate dok ona ne napuni 2 godine, 124 00:11:50,903 --> 00:11:52,161 to je prekasno. 125 00:11:52,313 --> 00:11:54,141 Znate hvala Bogu za tantijeme. 126 00:11:54,165 --> 00:11:56,332 Ne znamo ni je li ona kandidat. 127 00:12:01,765 --> 00:12:04,173 Znam da si želio glazbeno dijete. 128 00:12:04,250 --> 00:12:05,341 I to je još moguće. 129 00:12:05,493 --> 00:12:07,654 Tehnologija je sada tako dobra. 130 00:12:07,678 --> 00:12:11,564 Mislim, ponekad ljudi čak ne mogu reći da im je dijete gluho. 131 00:12:13,835 --> 00:12:15,351 Uredu je. 132 00:12:15,503 --> 00:12:17,570 Ti si dobro 133 00:12:20,174 --> 00:12:22,742 Idemo u krevet, ljubavi moja. 134 00:12:37,875 --> 00:12:41,005 Bio sam u blizini. Mislio sam da biste željeli vidjeti bebu. 135 00:12:41,029 --> 00:12:42,804 I rekao si da imaš mlijeka? 136 00:12:50,054 --> 00:12:51,532 Da, i deblja se. 137 00:12:51,556 --> 00:12:55,057 Sve na pravom putu. 96. percentil visine. 138 00:12:55,134 --> 00:12:57,652 Pa možda bude supermodel! 139 00:12:57,803 --> 00:12:59,228 Ili veslač. 140 00:12:59,305 --> 00:13:01,656 Odbojkaš. 141 00:13:05,311 --> 00:13:08,579 Uh, mogu li sjesti? 142 00:13:25,907 --> 00:13:27,139 Da. 143 00:13:31,003 --> 00:13:32,556 - Ne ne ne! Naravno da ne. 144 00:13:32,580 --> 00:13:38,693 Uh, moja prateta Margo je bila gluha, pa je možda taj gen? 145 00:13:40,029 --> 00:13:42,697 I vidite, divna je! 146 00:13:52,266 --> 00:13:54,533 Ne tako dobro. 147 00:13:55,194 --> 00:13:57,286 Teško mu je. 148 00:13:58,106 --> 00:14:00,584 Uh... mogu li te nešto pitati? 149 00:14:00,608 --> 00:14:03,867 Ne znam je li ovo nepristojno. Uh... 150 00:14:04,612 --> 00:14:08,200 Audiolog je govorio o slušnim aparatima i 151 00:14:08,224 --> 00:14:12,376 znakovnom jeziku te kohlearnim implantatima. 152 00:14:13,304 --> 00:14:18,024 Pravo. Jeste li ikada razmišljali o tome da ih nabavite? 153 00:14:24,982 --> 00:14:28,784 - Ali neki ih ljudi koriste, zar ne? Kao da KJ ima slušne aparate. 154 00:14:42,166 --> 00:14:45,979 Računalo obrađuje zvukove za slanje u živac. 155 00:14:46,003 --> 00:14:48,638 Nije isto što i sluh. 156 00:14:51,083 --> 00:14:53,320 Ali je li blizu? 157 00:14:53,344 --> 00:14:56,103 Max stvarno želi da ona čuje. 158 00:14:56,255 --> 00:14:58,606 Glazba mu je sve. 159 00:14:59,500 --> 00:15:03,981 I iskreno, želim da i ona čuje, ako je moguće. 160 00:15:04,005 --> 00:15:07,114 Lakši je život, zar ne? 161 00:15:16,608 --> 00:15:20,347 Hm, 162 00:15:20,371 --> 00:15:23,500 Max je moj partner i otac mog djeteta 163 00:15:23,524 --> 00:15:29,637 tako da ove odluke moram donositi s njim. 164 00:15:32,976 --> 00:15:37,103 Roditelji stalno donose odluke umjesto svoje djece. 165 00:15:42,819 --> 00:15:45,069 Da. Da. 166 00:15:53,054 --> 00:15:55,538 Hm, ona se zove Lucie. 167 00:18:26,056 --> 00:18:28,649 Ava! Bok. 168 00:18:29,986 --> 00:18:35,447 Oh! Pa, to je tako velikodušno od tebe, ali... 169 00:18:37,142 --> 00:18:39,618 Hm, uđi. 170 00:18:40,554 --> 00:18:42,382 Hej Ava! 171 00:18:42,406 --> 00:18:45,708 Vozio sam se okolo, nadajući se da će možda zaspati. 172 00:18:47,003 --> 00:18:49,411 Ava je donijela mlijeko! 173 00:18:49,563 --> 00:18:50,729 Fantastičan! 174 00:18:51,340 --> 00:18:54,044 Hej, uh, Ava, gledao sam ovaj dokumentarac. 175 00:18:54,068 --> 00:18:55,487 Zove se "Mjesečeva sonata". 176 00:18:55,511 --> 00:18:58,548 Riječ je o gluhom djetetu s kohlearnim 177 00:18:58,572 --> 00:19:01,599 implantatom koji uči Beethovena na klaviru. 178 00:19:08,082 --> 00:19:11,600 - Točno, ali implantati su... sada su puno bolji. Pravo? 179 00:19:11,677 --> 00:19:14,077 Hm, znaš da mi je Jenny rekla za tvoje... tvoje glavobolje. 180 00:19:14,605 --> 00:19:18,741 Ali sada je sve mnogo naprednije pa pretpostavljam da je to samo znanost, zar ne? 181 00:19:29,027 --> 00:19:30,586 Oh...! 182 00:19:31,605 --> 00:19:33,363 "Dragi Max i Jenny. 183 00:19:33,441 --> 00:19:36,420 Htio sam pokušati komunicirati nešto bolje nego osobno. 184 00:19:36,444 --> 00:19:40,387 Jenny kaže da razmišljate o kohlearnim implantatima. 185 00:19:40,464 --> 00:19:43,966 Neki ljudi možda misle da biste trebali pustiti dijete da odluči kasnije. 186 00:19:44,118 --> 00:19:45,871 Postoje prednosti gluhoće. 187 00:19:45,895 --> 00:19:49,374 Postoji prekrasna kultura i prekrasan jezik. 188 00:19:49,398 --> 00:19:52,733 Da ste znali da je Lucie gay i da bi pripadala toj kulturi, 189 00:19:52,810 --> 00:19:56,645 ne bi joj nabavio implantat za ravnost da joj pokušaš olakšati život. 190 00:19:56,722 --> 00:19:58,050 Pravo?" 191 00:19:58,074 --> 00:20:01,158 Hm, nije kao biti gay. 192 00:20:02,803 --> 00:20:06,914 - Rekla je, "Kako znaš?" - Ne, ja, znam što je rekla. 193 00:20:07,065 --> 00:20:09,453 Ali to jednostavno nije isto. 194 00:20:09,477 --> 00:20:11,901 Ne, ne, ne... jedva čekamo. Mislim... 195 00:20:11,979 --> 00:20:15,497 Implantati najbolje funkcioniraju ako ih nabavite što je prije moguće! 196 00:20:15,574 --> 00:20:18,074 Max, mogu li razgovarati s tobom na trenutak? 197 00:20:18,152 --> 00:20:20,594 Oprostite... oprostite. 198 00:20:32,500 --> 00:20:35,442 Rekao sam ti da možemo obaviti operaciju! 199 00:20:35,594 --> 00:20:38,482 - Samo prestani pričati o tome! - Zašto joj želiš lagati? 200 00:20:38,506 --> 00:20:41,431 Ja ne! Samo ne želim biti bezosjećajna! 201 00:20:41,509 --> 00:20:44,504 Nisam bezosjećajan, ja sam iskren! 202 00:20:44,528 --> 00:20:46,269 I nevjerojatno nepristojan! 203 00:20:46,347 --> 00:20:49,417 - Da si bio iskren u vezi svoje tete Margo, mogli smo testirati. 204 00:20:49,441 --> 00:20:51,361 Ne bismo bili u ovoj situaciji. 205 00:20:51,777 --> 00:20:55,445 Hoćeš reći da radije nemaš Lucie? 206 00:20:56,206 --> 00:20:59,541 Naša beba koju smo se toliko trudili dobiti? 207 00:20:59,693 --> 00:21:01,302 Jenny, budi ozbiljan! 208 00:21:01,453 --> 00:21:03,448 Ovdje je riječ o životu djeteta! 209 00:21:03,472 --> 00:21:06,048 - Znam! Jeste li sada eugeničar? 210 00:21:06,200 --> 00:21:07,935 - Ne! Ne! Ja sam racionalan! 211 00:21:07,959 --> 00:21:09,362 Ti si noćna mora! 212 00:21:09,386 --> 00:21:13,188 - Ne! Ja sam roditelj! Ja sam otac! 213 00:21:15,876 --> 00:21:19,205 Jesam li se udala za tipa koji baca stvari na svoju ženu? 214 00:21:19,229 --> 00:21:22,281 - Ne znam! Ne znam. 215 00:21:23,384 --> 00:21:24,970 Hoćeš li bacati stvari na Lucie? 216 00:21:24,994 --> 00:21:27,536 Ne! Ne ne. 217 00:21:30,558 --> 00:21:32,583 Žao mi je. 218 00:21:34,895 --> 00:21:36,481 Ja sam... 219 00:21:36,505 --> 00:21:38,822 Tako mi je žao. 220 00:21:38,916 --> 00:21:41,592 Tako mi je žao. 221 00:21:45,406 --> 00:21:48,098 - Moramo se vratiti do Ave. 222 00:21:49,018 --> 00:21:51,060 Znam. 223 00:21:54,765 --> 00:21:56,098 Gdje je Ava? 224 00:21:56,174 --> 00:21:58,725 Gdje je ona? 225 00:21:58,802 --> 00:22:00,397 Ava? 226 00:22:00,421 --> 00:22:01,779 Ava! 227 00:23:19,424 --> 00:23:22,568 - Stani! Stop! Stop! 228 00:25:17,284 --> 00:25:19,560 Gospođo i gospođo Peterson, molim vas za mnom. 229 00:25:19,711 --> 00:25:21,377 Dobili smo Avinu majku. 230 00:25:22,213 --> 00:25:26,900 Imate li obitelj kojoj Ava vjeruje ili ljude prema kojima bi se možda zaputila? 231 00:25:27,052 --> 00:25:30,549 - Ne. Samo smo mi, samo nas dvoje. 232 00:25:30,573 --> 00:25:32,906 Bila sam jedinac. Takva je i Ava. 233 00:25:33,576 --> 00:25:36,243 - Što je s njezinim ocem? Spomenula ga je. 234 00:25:36,394 --> 00:25:40,897 - Kladim se da je rekla da je otišao jer je bila gluha i da nju krivim za to. 235 00:25:41,325 --> 00:25:43,917 Ava ima tendenciju da sve napravi sama. 236 00:25:44,770 --> 00:25:49,381 - Uvijek sam je smatrao nevjerojatno velikodušnom i altruističnom. 237 00:25:52,502 --> 00:25:55,337 Zna li Ava gdje joj živi otac? 238 00:25:55,431 --> 00:25:58,173 Ne. Da jest, ne bi mi rekla. 239 00:25:58,249 --> 00:26:00,434 Ali njega sada odavno nema. 240 00:26:00,585 --> 00:26:02,344 Pa, možda ga je tražila. 241 00:26:02,496 --> 00:26:05,658 - Ava radi ono što Ava želi. Uvijek je bila tvrdoglava. 242 00:26:05,682 --> 00:26:09,258 Pa, molim te, nazovi nas ako se javi. 243 00:26:09,336 --> 00:26:11,386 - Kažem ti, neće. 244 00:26:11,463 --> 00:26:14,356 - Ti si joj majka. Zašto ne bi razgovarala s tobom? 245 00:26:14,432 --> 00:26:17,284 Samo zato što si iznajmio maternicu moje kćeri, 246 00:26:17,361 --> 00:26:20,078 ne možeš sa mnom razgovarati na taj način. 247 00:26:21,439 --> 00:26:23,698 Moram ići sada. Moj turistički autobus odlazi. 248 00:26:23,851 --> 00:26:26,293 Da, hvala što ste nam se pridružili na odmoru. 249 00:26:26,370 --> 00:26:29,441 Znao sam da će surogat majčinstvo biti previše za Avu. 250 00:26:29,465 --> 00:26:31,423 Upozorio sam je. 251 00:26:34,803 --> 00:26:37,638 Ava je rekla da je njezina majka bila čvrsta, ali vau. 252 00:26:37,714 --> 00:26:39,640 - Jadna Ava. - Jadna Ava? 253 00:26:39,716 --> 00:26:42,384 Zamislite odrastati uz takvu majku! 254 00:26:42,460 --> 00:26:43,810 Ukrala nam je bebu, Jenny! 255 00:26:44,037 --> 00:26:47,189 Teško mi je razbijati glavu oko svih razloga. 256 00:26:49,543 --> 00:26:52,689 Pa, objavili smo opis Avinog auta i tablica. 257 00:26:52,713 --> 00:26:55,739 - Obavještavat ćemo vas kad nešto saznamo. - Hvala vam. 258 00:28:43,991 --> 00:28:45,748 Ava... 259 00:28:51,774 --> 00:28:54,257 Javit ću se kad nešto saznamo, u redu? 260 00:28:55,002 --> 00:28:57,852 - Vau. Čekaj, čekaj, čekaj, što? Nećete ga uhititi? 261 00:28:57,929 --> 00:29:00,500 - Kaže da ne zna ništa. - I ti mu vjeruješ? 262 00:29:00,524 --> 00:29:02,190 Nema dokaza da je bio umiješan. 263 00:29:02,342 --> 00:29:04,821 I došao je sam od sebe, da razgovaramo. 264 00:29:04,845 --> 00:29:06,694 Molim te, KJ. 265 00:29:06,847 --> 00:29:08,013 Ja sam Luciena majka. 266 00:29:08,198 --> 00:29:10,343 Ako nešto znaš o tome gdje je moje dijete... 267 00:29:10,367 --> 00:29:12,367 Bebu koju ste htjeli osakatiti i poslati 268 00:29:12,519 --> 00:29:14,853 natrag kao razbijeni oštećeni paket? 269 00:29:15,205 --> 00:29:17,038 Ona je naše dijete, dovraga! 270 00:29:17,190 --> 00:29:19,426 Da, i podučavam djecu koja imaju roditelje poput vas dvoje 271 00:29:19,450 --> 00:29:21,296 i osjećaju se kao promašaji jer ne čuju, a 272 00:29:21,320 --> 00:29:23,448 to je jedino što njihove roditelje zanima. 273 00:29:23,472 --> 00:29:26,556 Znate li koliko duboko to ide? 274 00:29:27,142 --> 00:29:28,286 - Max! - Hej. 275 00:29:28,310 --> 00:29:30,179 - Kako se usuđuješ! - Max! - Hej! 276 00:29:30,203 --> 00:29:32,554 Želiš optužbu za napad umiješanu u sve ovo? 277 00:29:32,630 --> 00:29:34,523 Ne, nemaš. 278 00:29:44,642 --> 00:29:47,621 - Što je rekao? - Ne znam. Nešto što zaslužujete. 279 00:29:47,645 --> 00:29:51,217 - Zašto sam ja negativac? Ava nam je uzela dijete! 280 00:29:51,241 --> 00:29:53,575 Jer je mislila da ćemo je povrijediti! 281 00:29:53,727 --> 00:29:55,980 I zato što joj je majka noćna mora! 282 00:29:56,004 --> 00:29:58,797 Kako to ne razumiješ? 283 00:31:00,736 --> 00:31:03,028 Oh, Lucie! 284 00:31:05,240 --> 00:31:07,032 Oh! 285 00:31:07,968 --> 00:31:10,118 Oh, Lucie. 286 00:31:11,471 --> 00:31:13,488 Volim te. 287 00:31:13,640 --> 00:31:15,564 Uvijek ću. 288 00:31:15,642 --> 00:31:17,542 Uvijek ću biti ovdje. 289 00:31:19,737 --> 00:31:22,997 O Bože. 290 00:31:23,150 --> 00:31:25,717 Smatrao sam je prijateljicom. 291 00:31:27,487 --> 00:31:29,671 Potpuno sam joj vjerovao i 292 00:31:29,823 --> 00:31:32,223 mislio sam da ona vjeruje meni. 293 00:31:33,751 --> 00:31:37,586 Mora da se osjećalo kao izdaja kad je uzela Lucie. 294 00:31:37,664 --> 00:31:40,607 - Prigovor. Vođenje svjedoka. - Odbija se. 295 00:31:43,170 --> 00:31:45,654 Osjećao se poput izdaje. 296 00:31:49,009 --> 00:31:51,660 Tako mi je žao. Jeste. 297 00:31:57,108 --> 00:31:59,459 Nemam više pitanja. 298 00:32:01,188 --> 00:32:02,778 Nema pitanja, časni sude. 299 00:32:03,540 --> 00:32:05,540 - Šališ li se? Nema pitanja? 300 00:32:05,616 --> 00:32:07,801 Naručite, molim. 301 00:32:15,477 --> 00:32:18,790 Jesi li upoznata s postporođajnom depresijom, Rose? 302 00:32:18,814 --> 00:32:20,371 Čuo sam za to. 303 00:32:20,482 --> 00:32:24,967 - Dakle, znaš da to može biti iscrpljujuće i može utjecati na rasuđivanje? 304 00:32:25,045 --> 00:32:27,487 Ne znam za to. 305 00:32:29,640 --> 00:32:34,310 Jeste li vidjeli znakove depresije ili stresa 306 00:32:34,404 --> 00:32:36,215 kod Ave, kada ste je vidjeli nakon poroda? 307 00:32:36,239 --> 00:32:39,040 - Ne. Činila se dobro. 308 00:32:43,897 --> 00:32:46,339 Sjećate li se kada je Ava rođena? 309 00:32:46,416 --> 00:32:49,342 Uh, kako je tebi bilo poslije? 310 00:32:49,494 --> 00:32:53,829 Da. Bio je to dug i težak porod. 311 00:32:53,907 --> 00:32:55,907 I Ava je plakala. 312 00:32:56,000 --> 00:32:57,909 Stalno je plakala. 313 00:32:58,002 --> 00:33:00,094 Ali sam ipak otišao na posao. 314 00:33:00,171 --> 00:33:02,856 I dalje sam ispunjavao svoje obveze. 315 00:33:03,007 --> 00:33:05,228 Ja, um... 316 00:33:05,252 --> 00:33:07,777 uh, nemam više pitanja. 317 00:33:09,089 --> 00:33:10,846 Nema pitanja, časni sude. 318 00:33:10,924 --> 00:33:16,239 - Neka zapisnik pokaže da je država odlučila ne unakrsno ispitivati. 319 00:33:16,263 --> 00:33:18,521 Odgodimo za danas. 320 00:33:18,598 --> 00:33:21,077 Ponovo ćemo se okupiti sutra u 9 ujutro. 321 00:33:21,101 --> 00:33:23,585 Hvala svima na vašem vremenu. 322 00:33:25,622 --> 00:33:28,214 Rekli smo vam da je ne stavljate na klupu! 323 00:33:28,366 --> 00:33:29,919 Ali ti... ti si bio tako siguran da ga imaš! 324 00:33:29,943 --> 00:33:32,697 Gledaj, mislim, tko baca vlastito dijete pod autobus? 325 00:33:32,721 --> 00:33:34,848 Ava vas je pokušala upozoriti, ali jednostavno niste slušali! 326 00:33:34,872 --> 00:33:38,183 - Moraš nešto učiniti! - Radim najbolje što mogu, u redu? 327 00:33:45,716 --> 00:33:49,569 Samo pokušavam izbjeći da dobije 15 godina, znaš. 328 00:33:49,646 --> 00:33:54,074 Pa je rekla ne dvogodišnjoj nagodbi o priznanju krivnje, ali neće... 329 00:33:55,410 --> 00:33:56,892 Dobro jutro. 330 00:33:56,970 --> 00:33:58,912 Uh, ovo je Sari. 331 00:33:59,063 --> 00:34:00,696 Obavijestio sam je o slučaju. 332 00:34:00,773 --> 00:34:04,250 I dao joj nogomet. 333 00:34:04,402 --> 00:34:08,066 KJ je bio u pravu. Ja nisam pravi odvjetnik za vas. 334 00:34:08,090 --> 00:34:09,756 Nogomet? 335 00:34:09,907 --> 00:34:13,176 Mogu li na trenutak nasamo s Avom? 336 00:34:13,800 --> 00:34:22,800 RTNNJ 337 00:35:21,054 --> 00:35:25,498 Možete li mi reći o odrastanju u obitelji koja nije potpisala? 338 00:35:27,911 --> 00:35:31,654 Nervozna sam što to govorim pred majkom. 339 00:35:32,657 --> 00:35:35,175 Nikad prije nismo vodili ovaj 340 00:35:35,326 --> 00:35:38,136 razgovor i ne želim je povrijediti. 341 00:35:40,164 --> 00:35:41,681 Kad sam odrastao 342 00:35:41,758 --> 00:35:43,661 Uvijek sam pokušavao čitati s usana kako bih 343 00:35:43,685 --> 00:35:46,722 uhvatio što ljudi govore kod kuće i u školi. 344 00:35:46,746 --> 00:35:50,059 Ljudi koji čuju vas uvijek zaborave pogledati. 345 00:35:50,083 --> 00:35:53,193 A kad bih pitao zašto se ljudi smiju, 346 00:35:53,344 --> 00:35:55,695 rekli bi: "Ma, nije važno." 347 00:35:55,772 --> 00:35:58,114 Ali važno mi je. 348 00:35:59,367 --> 00:36:02,851 Kad sam imao 10 godina, išao sam u školu 349 00:36:02,929 --> 00:36:06,706 za gluhe i konačno sam uspio nadoknaditi. 350 00:36:07,617 --> 00:36:09,784 Ali toliko sam toga propustio. 351 00:36:10,603 --> 00:36:13,287 Znate li zašto vaša obitelj nije potpisala? 352 00:36:13,440 --> 00:36:16,507 - Prigovor. Nebitno. - Odbija se. 353 00:36:26,953 --> 00:36:30,563 Kad sam imao dvije godine, otac je otišao. 354 00:36:36,238 --> 00:36:39,405 Majka me sama odgojila. 355 00:36:40,242 --> 00:36:43,034 Radila je cijelo vrijeme. 356 00:36:44,320 --> 00:36:46,487 Već ste rađali, zar ne? 357 00:36:46,639 --> 00:36:49,249 - To je potrebno za surogat majčinstvo. - Da 358 00:36:51,311 --> 00:36:56,147 - Kad sam bila u srednjoj školi bila sam trudna šest mjeseci i nisam znala. 359 00:36:57,333 --> 00:37:02,648 I zamislio bih da odrasli u mom životu mogu 360 00:37:02,672 --> 00:37:04,984 komunicirati sa mnom, da su... motivirani, 361 00:37:05,008 --> 00:37:06,819 da su stvarno htjeli komunicirati sa mnom, 362 00:37:06,843 --> 00:37:09,018 to se ne bi dogodilo. 363 00:37:11,606 --> 00:37:14,607 Ali to me iskustvo dovelo do ovoga. 364 00:37:15,593 --> 00:37:17,485 A Lucie... 365 00:37:18,929 --> 00:37:21,281 ona je tako divna. 366 00:37:22,842 --> 00:37:24,600 Kad sam bila trudna s njom, 367 00:37:24,694 --> 00:37:29,038 ona bi se ritala, a ja bih razmišljao o tome kako bi bila tako dobra plesačica. 368 00:37:32,109 --> 00:37:34,961 Nakon što se rodila, 369 00:37:35,112 --> 00:37:38,276 njezini roditelji nisu djelovali sretno. 370 00:37:38,300 --> 00:37:40,324 A onda su se počeli svađati. 371 00:37:41,377 --> 00:37:45,138 I mogao sam vidjeti, ili sam mislio da 372 00:37:45,289 --> 00:37:49,954 mogu vidjeti, svu tu bol koju sam pretrpio 373 00:37:49,978 --> 00:37:51,811 jer sve te godine trebale su doći k njoj, 374 00:37:51,888 --> 00:37:55,565 netko koga sam cijenio. 375 00:37:58,711 --> 00:37:59,986 I u tom trenutku sve što sam 376 00:38:00,137 --> 00:38:04,785 mogao pomisliti je da je zaštitim, 377 00:38:04,809 --> 00:38:06,712 da se uvjerim da je sigurna, 378 00:38:06,736 --> 00:38:12,248 da joj pružim svu ljubav i da bude željena. 379 00:38:18,247 --> 00:38:21,341 Još u srednjoj školi, beba koju sam rodila je čula. 380 00:38:22,251 --> 00:38:27,513 I možda ću jednog dana u budućnosti imati svoje dijete koje čuje. 381 00:38:28,350 --> 00:38:31,017 Znam da se to sada možda neće dogoditi, 382 00:38:31,168 --> 00:38:33,186 ali potpisao bih s njima, 383 00:38:33,262 --> 00:38:34,929 Dao bih im mogućnosti. 384 00:38:35,081 --> 00:38:39,525 Dao bih im slušni uzor, i glazbu, i govor. 385 00:38:43,590 --> 00:38:46,774 Kirurgija i uređaji mogu biti od pomoći, 386 00:38:47,777 --> 00:38:51,515 ali oni neće natjerati Lucie da se svidi tebi. 387 00:38:51,539 --> 00:38:53,915 Ona nije kao ti. 388 00:38:54,784 --> 00:38:57,284 Ako joj date znakovni jezik, 389 00:38:57,437 --> 00:39:00,713 naučit će sve puno brže. 390 00:39:00,790 --> 00:39:03,624 Moći će proučavati sve različite stvari, a ne samo 391 00:39:03,776 --> 00:39:06,368 se usredotočiti na učenje kako koristiti svoj glas. 392 00:39:06,446 --> 00:39:09,305 Pronaći će tko je. 393 00:39:12,042 --> 00:39:16,270 Imat će kompletan jezik od samog početka. 394 00:39:19,401 --> 00:39:23,736 Mislim da morate uzeti u obzir 395 00:39:23,888 --> 00:39:26,239 dijete onakvim kakvo ono jest, 396 00:39:26,315 --> 00:39:29,300 ne ono što očekujete da budu. 397 00:39:29,894 --> 00:39:33,538 Samo... pustite ih da budu svoji. 398 00:39:35,417 --> 00:39:36,417 Hvala vam. 399 00:39:36,476 --> 00:39:39,168 Nemam više pitanja. 400 00:39:52,583 --> 00:39:56,102 Želi li država unakrsno ispitivati? 401 00:40:00,333 --> 00:40:02,733 Samo trenutak, časni sude. 402 00:40:14,438 --> 00:40:17,540 Možemo li prići klupi, časni sude? 403 00:40:27,710 --> 00:40:31,762 Časni sude, roditelji ne žele nastaviti. 404 00:40:33,216 --> 00:40:35,678 Vi predstavljate državu, a ne roditelje. 405 00:40:35,702 --> 00:40:38,052 Oduzeli smo puno vremena ljudima da dobijemo žiri. 406 00:40:38,204 --> 00:40:39,698 Znam. 407 00:40:39,722 --> 00:40:42,373 Ali oni su vrlo uporni. 408 00:40:42,466 --> 00:40:44,369 Dobro... 409 00:40:44,393 --> 00:40:47,561 Mislim, na temelju onoga što smo čuli, 410 00:40:47,638 --> 00:40:50,490 da bi to bila neostvarenje pravde 411 00:40:50,641 --> 00:40:53,471 osuditi za otmicu. 412 00:40:53,495 --> 00:40:57,330 A nitko nije utvrdio da je dijete bilo životno ugroženo. 413 00:40:57,406 --> 00:41:01,242 Ako se roditelji zaista slažu, 414 00:41:01,394 --> 00:41:05,087 Gledao bih pozitivno na prijedlog za odbacivanje. 415 00:41:57,967 --> 00:42:02,103 Mogu li razgovarati s Avom samo na minutu? 416 00:42:05,733 --> 00:42:07,608 Hvala vam. 417 00:42:25,119 --> 00:42:27,661 Obećajem. Čuo sam te. 418 00:42:28,238 --> 00:42:31,299 Naći ćemo učitelje, školu. 419 00:42:35,504 --> 00:42:40,141 A možda nam dođeš nekad... 420 00:42:41,752 --> 00:42:43,769 ...s bebom. 421 00:42:46,774 --> 00:42:48,608 Hm... 422 00:42:55,842 --> 00:42:57,700 Zbogom. 423 00:43:00,524 --> 00:43:05,524 Kraj 2. sezone 31318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.