Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,048 --> 00:00:05,933
Zašto si to učinila, Ava?
2
00:00:05,957 --> 00:00:09,277
- Možemo li dobiti samo jednu riječ
za Herald? Možeš li pričati o bebi?
3
00:00:14,132 --> 00:00:18,435
- Ona nema komentara, u redu? I ona
te ne čuje. Samo nas pusti da prođemo.
4
00:00:24,884 --> 00:00:27,881
- Gdje je prevoditelj?
- Zapela je u prometu.
5
00:00:27,905 --> 00:00:31,314
- Trebamo prevoditelja. To je zakon.
- Da znam!
6
00:00:31,408 --> 00:00:33,945
A da je prihvatila nagodbu,
ne bismo bili ovdje.
7
00:00:33,969 --> 00:00:35,221
Da, bila bi u zatvoru.
8
00:00:35,245 --> 00:00:38,154
Vidi, ja, ja samo...
9
00:00:38,248 --> 00:00:41,825
Bojim se da je žiri neće
smatrati simpatičnom.
10
00:00:41,901 --> 00:00:43,454
U redu?
11
00:00:43,478 --> 00:00:48,048
Žiri, uh... oni... oni se osjećaju
vrlo zaštitnički prema bebama.
12
00:01:50,320 --> 00:01:51,895
Bok!
13
00:01:52,047 --> 00:01:53,380
Bok.
14
00:01:53,473 --> 00:01:57,617
Bio sam u kupovini.
Upravo sam kupio nekoliko stvari.
15
00:01:59,738 --> 00:02:01,716
Imam zeleni sok za tebe.
16
00:02:01,740 --> 00:02:03,999
Puno je zdravije od ovih.
17
00:02:04,150 --> 00:02:07,836
Kolačić ili dva neće škoditi.
18
00:02:07,913 --> 00:02:10,208
- Znam. Bože, žao mi je.
19
00:02:10,232 --> 00:02:12,323
Samo pretjerano razmišljam o svemu.
20
00:02:12,401 --> 00:02:14,584
Kad bih nosila vlastito dijete
21
00:02:14,736 --> 00:02:18,430
Do sada bih već
pojeo sve kolačiće.
22
00:02:19,349 --> 00:02:22,887
Oh... tako je nepodnošljivo.
23
00:02:22,911 --> 00:02:26,855
Radio sam puno radno vrijeme kroz školu,
izgradio posao u svijetu muškaraca,
24
00:02:26,932 --> 00:02:32,747
ostala sam u braku putem IVF-a,
ali imam taj glupi nesposobni grlić
25
00:02:32,771 --> 00:02:36,606
maternice pa ne mogu činiti jedinu
stvar koju bi žene trebale moći.
26
00:02:36,758 --> 00:02:40,160
To bezobrazni
tinejdžeri rade svaki dan!
27
00:02:44,023 --> 00:02:48,710
Oh, ja, žao mi je. nisam...
28
00:02:52,941 --> 00:02:56,468
Kaže da je imala 16
godina i da ništa nije znala.
29
00:02:59,389 --> 00:03:02,390
Drago joj je što može
nositi vaše dijete.
30
00:03:05,136 --> 00:03:07,896
Pa, moram ići podučavati.
31
00:03:08,047 --> 00:03:09,898
- Oh, naravno! Dobro smo.
32
00:03:09,975 --> 00:03:11,650
Pravo?
33
00:03:18,633 --> 00:03:21,076
On je tako dobar momak.
34
00:03:22,320 --> 00:03:26,790
Znam da mu je ovo sigurno čudno.
35
00:03:33,114 --> 00:03:35,131
Mogu li?
36
00:03:45,510 --> 00:03:47,176
Ja samo...
37
00:03:47,329 --> 00:03:51,014
Želim da čuje moj glas.
38
00:03:51,166 --> 00:03:53,311
Želim da me upozna.
39
00:03:53,335 --> 00:03:55,518
Znaš, bojim se da me neće
40
00:03:55,670 --> 00:03:59,948
prepoznati kad dođe ovamo.
41
00:04:00,025 --> 00:04:02,450
Znaš?
42
00:04:04,937 --> 00:04:08,197
Oh! Kakav udarac!
43
00:04:08,274 --> 00:04:10,199
Bok mali!
44
00:04:10,276 --> 00:04:12,943
Ovdje sam! Ja sam tvoja mama!
45
00:04:13,038 --> 00:04:16,172
Oh, jedva čekam da te upoznam!
46
00:04:20,211 --> 00:04:23,346
Da. Ona je za tobom!
47
00:04:27,126 --> 00:04:29,769
Daj da ti napravim ručak!
48
00:04:51,743 --> 00:04:54,002
Oh, je li to?
49
00:04:56,398 --> 00:04:58,506
Oh, Ava!
50
00:05:05,423 --> 00:05:07,590
- Hej! Što se događa?
Ja samo radim.
51
00:05:07,742 --> 00:05:10,259
- Nosi svoje dupe u bolnicu!
Dobit ćemo bebu!
52
00:05:10,336 --> 00:05:13,763
- O moj Bože!
Dobit ćemo bebu! U redu. Vau!
53
00:05:16,193 --> 00:05:18,860
- Guraj, Ava! Gurnuti!
- Imaš ovo, Ava!
54
00:05:35,937 --> 00:05:37,629
Oh.
55
00:05:39,107 --> 00:05:42,133
O bok.
56
00:06:02,555 --> 00:06:04,130
Uredu je.
57
00:06:04,223 --> 00:06:07,984
Dakle,
vaša beba je zdrava i snažna,
58
00:06:08,078 --> 00:06:10,153
s izvrsnim Apgar rezultatom.
59
00:06:10,305 --> 00:06:12,207
Sjajna boja, odličan otkucaj srca,
izvrsni refleksi.
60
00:06:12,231 --> 00:06:14,323
- Uh, što je s... sluhom?
61
00:06:14,476 --> 00:06:16,584
Novorođenčad stalno
padaju na testovima sluha.
62
00:06:16,811 --> 00:06:20,905
Za tekućinu u ušima,
iz razloga koji nisu bitni.
63
00:06:20,982 --> 00:06:22,406
Da.
64
00:06:22,817 --> 00:06:27,762
- Hm, ako ona ne čuje, to nije zato
što smo imali gluhu surogat, zar ne?
65
00:06:27,839 --> 00:06:29,097
Ne ne ne.
66
00:06:29,248 --> 00:06:31,208
Možda postoji genetska komponenta,
ali koliko
67
00:06:31,250 --> 00:06:33,746
sam shvatio vas dvoje
ste bili dobavljači gameta?
68
00:06:33,770 --> 00:06:36,490
- Moja prateta Margo bila je gluha.
69
00:06:36,514 --> 00:06:39,585
Oh! Onda ćemo
svakako htjeti nastaviti.
70
00:06:39,609 --> 00:06:41,734
Sada ću to zakazati.
71
00:06:44,506 --> 00:06:47,190
- Tvoj tko?
- Sestra moje bake.
72
00:06:47,342 --> 00:06:48,599
Bila je umjetnica.
73
00:06:48,677 --> 00:06:51,786
Davala mi je satove crtanja.
74
00:06:53,698 --> 00:06:56,199
Napravit će još testova.
75
00:06:56,351 --> 00:06:59,085
Max, bit će sve u redu.
76
00:07:03,041 --> 00:07:05,508
Bit će sve u redu.
77
00:08:44,050 --> 00:08:45,474
Možemo li malo razgovarati?
78
00:08:45,551 --> 00:08:47,310
Uh, moram završiti ovo.
79
00:08:47,462 --> 00:08:49,715
Samo što imamo
termin za audiologiju.
80
00:08:49,739 --> 00:08:52,218
I znam da su ti
testovi uznemirili.
81
00:08:52,242 --> 00:08:54,220
Da, pa,
plakala je kroz pola njih.
82
00:08:54,244 --> 00:08:56,060
Nisu li bili ljuti na tebe?
83
00:08:56,137 --> 00:08:57,631
Oni su bili.
84
00:08:57,655 --> 00:09:00,748
Ali mislim da bi pomoglo
kad bismo razgovarali o tome.
85
00:09:02,143 --> 00:09:03,954
Oko...
86
00:09:03,978 --> 00:09:06,212
što je gluha.
87
00:09:17,083 --> 00:09:19,475
Ne znam što bih rekao.
88
00:09:20,604 --> 00:09:24,180
Možete mi reći kako se osjećate.
89
00:09:24,332 --> 00:09:27,483
Jer me ubija to što
ne pričam o tome.
90
00:09:28,837 --> 00:09:30,403
U redu...
91
00:09:32,674 --> 00:09:34,690
Osjećam se izdano.
92
00:09:34,843 --> 00:09:36,284
Izdan?
93
00:09:37,011 --> 00:09:41,956
- Znaš, samo ne mogu shvatiti zašto
mi nisi rekao za svoju gluhu pra-tetu.
94
00:09:42,033 --> 00:09:46,051
Oh... Mislim da nikad
nisam razmišljao o tome.
95
00:09:46,855 --> 00:09:49,947
Znači ona nije razlog zašto
ste odabrali gluhu surogat?
96
00:09:50,859 --> 00:09:55,452
Ne! Svidjela mi se
izjava koju je Ava napisala.
97
00:09:55,530 --> 00:09:58,381
Bila je tako iskrena i ljubazna.
A ona živi tako blizu.
98
00:09:58,533 --> 00:10:00,808
- Pa bismo mogli biti uključeni.
- Da, samo sam...
99
00:10:01,811 --> 00:10:08,298
Stalno mislim kako si bio tako
opsjednut svakim sitnim detaljem.
100
00:10:08,376 --> 00:10:10,412
Sve organske namirnice.
101
00:10:10,436 --> 00:10:13,707
I zato se pitam zašto
se nisi toga sjetio...
102
00:10:13,731 --> 00:10:17,378
vrsta ključne genetske činjenice.
103
00:10:17,402 --> 00:10:19,363
Ili zašto biste to
držali u tajnosti.
104
00:10:19,387 --> 00:10:21,404
Nisam tajio.
105
00:10:21,556 --> 00:10:23,717
Što ja znam o tvojim pra-tetama?
106
00:10:23,741 --> 00:10:26,084
Da nitko od njih nije gluh!
107
00:10:41,759 --> 00:10:44,497
Neka se u zapisnik upiše
da se okrivljenik tereti
108
00:10:44,521 --> 00:10:47,558
za otmicu i bezobzirno
dovođenje u opasnost djeteta.
109
00:10:47,582 --> 00:10:51,175
Žiri je primio moje
preliminarne upute.
110
00:10:51,252 --> 00:10:54,445
Nastavljamo s uvodnim riječima.
111
00:11:12,531 --> 00:11:15,107
Zdravo.
112
00:11:19,797 --> 00:11:21,630
Da.
113
00:11:21,707 --> 00:11:23,391
Da.
114
00:11:24,543 --> 00:11:26,205
Nikad prije nisam vidio to lice.
115
00:11:26,229 --> 00:11:29,230
- Ideš li u krevet?
- Pogledaj ovo. Izgled.
116
00:11:30,900 --> 00:11:35,069
- Zdravo!
- Pogledaj joj lice kad čuje majčin glas.
117
00:11:36,130 --> 00:11:38,222
Ona izgleda iznenađeno.
118
00:11:38,299 --> 00:11:40,633
Pa, izgleda začuđeno.
119
00:11:41,227 --> 00:11:43,244
To nikad nisam vidio...
120
00:11:43,395 --> 00:11:45,057
Molim te dođi u krevet.
121
00:11:45,081 --> 00:11:47,064
Zar ne želiš vrijeme s njom?
122
00:11:47,141 --> 00:11:48,543
Znate,
naše osiguravajuće društvo neće pokriti
123
00:11:48,567 --> 00:11:50,879
kohlearne implantate dok
ona ne napuni 2 godine,
124
00:11:50,903 --> 00:11:52,161
to je prekasno.
125
00:11:52,313 --> 00:11:54,141
Znate hvala Bogu za tantijeme.
126
00:11:54,165 --> 00:11:56,332
Ne znamo ni je li ona kandidat.
127
00:12:01,765 --> 00:12:04,173
Znam da si želio glazbeno dijete.
128
00:12:04,250 --> 00:12:05,341
I to je još moguće.
129
00:12:05,493 --> 00:12:07,654
Tehnologija je sada tako dobra.
130
00:12:07,678 --> 00:12:11,564
Mislim, ponekad ljudi čak ne
mogu reći da im je dijete gluho.
131
00:12:13,835 --> 00:12:15,351
Uredu je.
132
00:12:15,503 --> 00:12:17,570
Ti si dobro
133
00:12:20,174 --> 00:12:22,742
Idemo u krevet, ljubavi moja.
134
00:12:37,875 --> 00:12:41,005
Bio sam u blizini. Mislio sam
da biste željeli vidjeti bebu.
135
00:12:41,029 --> 00:12:42,804
I rekao si da imaš mlijeka?
136
00:12:50,054 --> 00:12:51,532
Da, i deblja se.
137
00:12:51,556 --> 00:12:55,057
Sve na pravom putu.
96. percentil visine.
138
00:12:55,134 --> 00:12:57,652
Pa možda bude supermodel!
139
00:12:57,803 --> 00:12:59,228
Ili veslač.
140
00:12:59,305 --> 00:13:01,656
Odbojkaš.
141
00:13:05,311 --> 00:13:08,579
Uh, mogu li sjesti?
142
00:13:25,907 --> 00:13:27,139
Da.
143
00:13:31,003 --> 00:13:32,556
- Ne ne ne! Naravno da ne.
144
00:13:32,580 --> 00:13:38,693
Uh, moja prateta Margo je bila gluha,
pa je možda taj gen?
145
00:13:40,029 --> 00:13:42,697
I vidite, divna je!
146
00:13:52,266 --> 00:13:54,533
Ne tako dobro.
147
00:13:55,194 --> 00:13:57,286
Teško mu je.
148
00:13:58,106 --> 00:14:00,584
Uh... mogu li te nešto pitati?
149
00:14:00,608 --> 00:14:03,867
Ne znam je li ovo nepristojno.
Uh...
150
00:14:04,612 --> 00:14:08,200
Audiolog je govorio
o slušnim aparatima i
151
00:14:08,224 --> 00:14:12,376
znakovnom jeziku te
kohlearnim implantatima.
152
00:14:13,304 --> 00:14:18,024
Pravo. Jeste li ikada
razmišljali o tome da ih nabavite?
153
00:14:24,982 --> 00:14:28,784
- Ali neki ih ljudi koriste,
zar ne? Kao da KJ ima slušne aparate.
154
00:14:42,166 --> 00:14:45,979
Računalo obrađuje
zvukove za slanje u živac.
155
00:14:46,003 --> 00:14:48,638
Nije isto što i sluh.
156
00:14:51,083 --> 00:14:53,320
Ali je li blizu?
157
00:14:53,344 --> 00:14:56,103
Max stvarno želi da ona čuje.
158
00:14:56,255 --> 00:14:58,606
Glazba mu je sve.
159
00:14:59,500 --> 00:15:03,981
I iskreno, želim da i ona čuje,
ako je moguće.
160
00:15:04,005 --> 00:15:07,114
Lakši je život, zar ne?
161
00:15:16,608 --> 00:15:20,347
Hm,
162
00:15:20,371 --> 00:15:23,500
Max je moj partner
i otac mog djeteta
163
00:15:23,524 --> 00:15:29,637
tako da ove odluke
moram donositi s njim.
164
00:15:32,976 --> 00:15:37,103
Roditelji stalno donose
odluke umjesto svoje djece.
165
00:15:42,819 --> 00:15:45,069
Da. Da.
166
00:15:53,054 --> 00:15:55,538
Hm, ona se zove Lucie.
167
00:18:26,056 --> 00:18:28,649
Ava! Bok.
168
00:18:29,986 --> 00:18:35,447
Oh! Pa,
to je tako velikodušno od tebe, ali...
169
00:18:37,142 --> 00:18:39,618
Hm, uđi.
170
00:18:40,554 --> 00:18:42,382
Hej Ava!
171
00:18:42,406 --> 00:18:45,708
Vozio sam se okolo,
nadajući se da će možda zaspati.
172
00:18:47,003 --> 00:18:49,411
Ava je donijela mlijeko!
173
00:18:49,563 --> 00:18:50,729
Fantastičan!
174
00:18:51,340 --> 00:18:54,044
Hej, uh, Ava,
gledao sam ovaj dokumentarac.
175
00:18:54,068 --> 00:18:55,487
Zove se "Mjesečeva sonata".
176
00:18:55,511 --> 00:18:58,548
Riječ je o gluhom
djetetu s kohlearnim
177
00:18:58,572 --> 00:19:01,599
implantatom koji uči
Beethovena na klaviru.
178
00:19:08,082 --> 00:19:11,600
- Točno, ali implantati su...
sada su puno bolji. Pravo?
179
00:19:11,677 --> 00:19:14,077
Hm, znaš da mi je Jenny
rekla za tvoje... tvoje glavobolje.
180
00:19:14,605 --> 00:19:18,741
Ali sada je sve mnogo naprednije pa
pretpostavljam da je to samo znanost, zar ne?
181
00:19:29,027 --> 00:19:30,586
Oh...!
182
00:19:31,605 --> 00:19:33,363
"Dragi Max i Jenny.
183
00:19:33,441 --> 00:19:36,420
Htio sam pokušati komunicirati
nešto bolje nego osobno.
184
00:19:36,444 --> 00:19:40,387
Jenny kaže da razmišljate
o kohlearnim implantatima.
185
00:19:40,464 --> 00:19:43,966
Neki ljudi možda misle da biste
trebali pustiti dijete da odluči kasnije.
186
00:19:44,118 --> 00:19:45,871
Postoje prednosti gluhoće.
187
00:19:45,895 --> 00:19:49,374
Postoji prekrasna
kultura i prekrasan jezik.
188
00:19:49,398 --> 00:19:52,733
Da ste znali da je Lucie gay
i da bi pripadala toj kulturi,
189
00:19:52,810 --> 00:19:56,645
ne bi joj nabavio implantat za
ravnost da joj pokušaš olakšati život.
190
00:19:56,722 --> 00:19:58,050
Pravo?"
191
00:19:58,074 --> 00:20:01,158
Hm, nije kao biti gay.
192
00:20:02,803 --> 00:20:06,914
- Rekla je, "Kako znaš?"
- Ne, ja, znam što je rekla.
193
00:20:07,065 --> 00:20:09,453
Ali to jednostavno nije isto.
194
00:20:09,477 --> 00:20:11,901
Ne, ne, ne...
jedva čekamo. Mislim...
195
00:20:11,979 --> 00:20:15,497
Implantati najbolje funkcioniraju
ako ih nabavite što je prije moguće!
196
00:20:15,574 --> 00:20:18,074
Max,
mogu li razgovarati s tobom na trenutak?
197
00:20:18,152 --> 00:20:20,594
Oprostite... oprostite.
198
00:20:32,500 --> 00:20:35,442
Rekao sam ti da
možemo obaviti operaciju!
199
00:20:35,594 --> 00:20:38,482
- Samo prestani pričati o tome!
- Zašto joj želiš lagati?
200
00:20:38,506 --> 00:20:41,431
Ja ne! Samo ne
želim biti bezosjećajna!
201
00:20:41,509 --> 00:20:44,504
Nisam bezosjećajan,
ja sam iskren!
202
00:20:44,528 --> 00:20:46,269
I nevjerojatno nepristojan!
203
00:20:46,347 --> 00:20:49,417
- Da si bio iskren u vezi svoje tete Margo,
mogli smo testirati.
204
00:20:49,441 --> 00:20:51,361
Ne bismo bili u ovoj situaciji.
205
00:20:51,777 --> 00:20:55,445
Hoćeš reći da
radije nemaš Lucie?
206
00:20:56,206 --> 00:20:59,541
Naša beba koju smo
se toliko trudili dobiti?
207
00:20:59,693 --> 00:21:01,302
Jenny, budi ozbiljan!
208
00:21:01,453 --> 00:21:03,448
Ovdje je riječ o životu djeteta!
209
00:21:03,472 --> 00:21:06,048
- Znam!
Jeste li sada eugeničar?
210
00:21:06,200 --> 00:21:07,935
- Ne! Ne! Ja sam racionalan!
211
00:21:07,959 --> 00:21:09,362
Ti si noćna mora!
212
00:21:09,386 --> 00:21:13,188
- Ne! Ja sam roditelj!
Ja sam otac!
213
00:21:15,876 --> 00:21:19,205
Jesam li se udala za tipa
koji baca stvari na svoju ženu?
214
00:21:19,229 --> 00:21:22,281
- Ne znam! Ne znam.
215
00:21:23,384 --> 00:21:24,970
Hoćeš li bacati stvari na Lucie?
216
00:21:24,994 --> 00:21:27,536
Ne! Ne ne.
217
00:21:30,558 --> 00:21:32,583
Žao mi je.
218
00:21:34,895 --> 00:21:36,481
Ja sam...
219
00:21:36,505 --> 00:21:38,822
Tako mi je žao.
220
00:21:38,916 --> 00:21:41,592
Tako mi je žao.
221
00:21:45,406 --> 00:21:48,098
- Moramo se vratiti do Ave.
222
00:21:49,018 --> 00:21:51,060
Znam.
223
00:21:54,765 --> 00:21:56,098
Gdje je Ava?
224
00:21:56,174 --> 00:21:58,725
Gdje je ona?
225
00:21:58,802 --> 00:22:00,397
Ava?
226
00:22:00,421 --> 00:22:01,779
Ava!
227
00:23:19,424 --> 00:23:22,568
- Stani! Stop! Stop!
228
00:25:17,284 --> 00:25:19,560
Gospođo i gospođo Peterson,
molim vas za mnom.
229
00:25:19,711 --> 00:25:21,377
Dobili smo Avinu majku.
230
00:25:22,213 --> 00:25:26,900
Imate li obitelj kojoj Ava vjeruje ili
ljude prema kojima bi se možda zaputila?
231
00:25:27,052 --> 00:25:30,549
- Ne.
Samo smo mi, samo nas dvoje.
232
00:25:30,573 --> 00:25:32,906
Bila sam jedinac.
Takva je i Ava.
233
00:25:33,576 --> 00:25:36,243
- Što je s njezinim ocem?
Spomenula ga je.
234
00:25:36,394 --> 00:25:40,897
- Kladim se da je rekla da je otišao
jer je bila gluha i da nju krivim za to.
235
00:25:41,325 --> 00:25:43,917
Ava ima tendenciju
da sve napravi sama.
236
00:25:44,770 --> 00:25:49,381
- Uvijek sam je smatrao nevjerojatno
velikodušnom i altruističnom.
237
00:25:52,502 --> 00:25:55,337
Zna li Ava gdje joj živi otac?
238
00:25:55,431 --> 00:25:58,173
Ne. Da jest, ne bi mi rekla.
239
00:25:58,249 --> 00:26:00,434
Ali njega sada odavno nema.
240
00:26:00,585 --> 00:26:02,344
Pa, možda ga je tražila.
241
00:26:02,496 --> 00:26:05,658
- Ava radi ono što Ava želi.
Uvijek je bila tvrdoglava.
242
00:26:05,682 --> 00:26:09,258
Pa, molim te,
nazovi nas ako se javi.
243
00:26:09,336 --> 00:26:11,386
- Kažem ti, neće.
244
00:26:11,463 --> 00:26:14,356
- Ti si joj majka.
Zašto ne bi razgovarala s tobom?
245
00:26:14,432 --> 00:26:17,284
Samo zato što si iznajmio
maternicu moje kćeri,
246
00:26:17,361 --> 00:26:20,078
ne možeš sa mnom
razgovarati na taj način.
247
00:26:21,439 --> 00:26:23,698
Moram ići sada.
Moj turistički autobus odlazi.
248
00:26:23,851 --> 00:26:26,293
Da,
hvala što ste nam se pridružili na odmoru.
249
00:26:26,370 --> 00:26:29,441
Znao sam da će surogat
majčinstvo biti previše za Avu.
250
00:26:29,465 --> 00:26:31,423
Upozorio sam je.
251
00:26:34,803 --> 00:26:37,638
Ava je rekla da je njezina
majka bila čvrsta, ali vau.
252
00:26:37,714 --> 00:26:39,640
- Jadna Ava.
- Jadna Ava?
253
00:26:39,716 --> 00:26:42,384
Zamislite odrastati
uz takvu majku!
254
00:26:42,460 --> 00:26:43,810
Ukrala nam je bebu, Jenny!
255
00:26:44,037 --> 00:26:47,189
Teško mi je razbijati
glavu oko svih razloga.
256
00:26:49,543 --> 00:26:52,689
Pa,
objavili smo opis Avinog auta i tablica.
257
00:26:52,713 --> 00:26:55,739
- Obavještavat ćemo vas kad nešto saznamo.
- Hvala vam.
258
00:28:43,991 --> 00:28:45,748
Ava...
259
00:28:51,774 --> 00:28:54,257
Javit ću se kad nešto saznamo,
u redu?
260
00:28:55,002 --> 00:28:57,852
- Vau. Čekaj, čekaj, čekaj, što?
Nećete ga uhititi?
261
00:28:57,929 --> 00:29:00,500
- Kaže da ne zna ništa.
- I ti mu vjeruješ?
262
00:29:00,524 --> 00:29:02,190
Nema dokaza da je bio umiješan.
263
00:29:02,342 --> 00:29:04,821
I došao je sam od sebe,
da razgovaramo.
264
00:29:04,845 --> 00:29:06,694
Molim te, KJ.
265
00:29:06,847 --> 00:29:08,013
Ja sam Luciena majka.
266
00:29:08,198 --> 00:29:10,343
Ako nešto znaš o tome
gdje je moje dijete...
267
00:29:10,367 --> 00:29:12,367
Bebu koju ste htjeli
osakatiti i poslati
268
00:29:12,519 --> 00:29:14,853
natrag kao razbijeni
oštećeni paket?
269
00:29:15,205 --> 00:29:17,038
Ona je naše dijete, dovraga!
270
00:29:17,190 --> 00:29:19,426
Da, i podučavam djecu koja
imaju roditelje poput vas dvoje
271
00:29:19,450 --> 00:29:21,296
i osjećaju se kao promašaji jer ne čuju,
a
272
00:29:21,320 --> 00:29:23,448
to je jedino što
njihove roditelje zanima.
273
00:29:23,472 --> 00:29:26,556
Znate li koliko duboko to ide?
274
00:29:27,142 --> 00:29:28,286
- Max!
- Hej.
275
00:29:28,310 --> 00:29:30,179
- Kako se usuđuješ!
- Max! - Hej!
276
00:29:30,203 --> 00:29:32,554
Želiš optužbu za napad
umiješanu u sve ovo?
277
00:29:32,630 --> 00:29:34,523
Ne, nemaš.
278
00:29:44,642 --> 00:29:47,621
- Što je rekao?
- Ne znam. Nešto što zaslužujete.
279
00:29:47,645 --> 00:29:51,217
- Zašto sam ja negativac?
Ava nam je uzela dijete!
280
00:29:51,241 --> 00:29:53,575
Jer je mislila da
ćemo je povrijediti!
281
00:29:53,727 --> 00:29:55,980
I zato što joj je
majka noćna mora!
282
00:29:56,004 --> 00:29:58,797
Kako to ne razumiješ?
283
00:31:00,736 --> 00:31:03,028
Oh, Lucie!
284
00:31:05,240 --> 00:31:07,032
Oh!
285
00:31:07,968 --> 00:31:10,118
Oh, Lucie.
286
00:31:11,471 --> 00:31:13,488
Volim te.
287
00:31:13,640 --> 00:31:15,564
Uvijek ću.
288
00:31:15,642 --> 00:31:17,542
Uvijek ću biti ovdje.
289
00:31:19,737 --> 00:31:22,997
O Bože.
290
00:31:23,150 --> 00:31:25,717
Smatrao sam je prijateljicom.
291
00:31:27,487 --> 00:31:29,671
Potpuno sam joj vjerovao i
292
00:31:29,823 --> 00:31:32,223
mislio sam da ona vjeruje meni.
293
00:31:33,751 --> 00:31:37,586
Mora da se osjećalo kao
izdaja kad je uzela Lucie.
294
00:31:37,664 --> 00:31:40,607
- Prigovor. Vođenje svjedoka.
- Odbija se.
295
00:31:43,170 --> 00:31:45,654
Osjećao se poput izdaje.
296
00:31:49,009 --> 00:31:51,660
Tako mi je žao. Jeste.
297
00:31:57,108 --> 00:31:59,459
Nemam više pitanja.
298
00:32:01,188 --> 00:32:02,778
Nema pitanja, časni sude.
299
00:32:03,540 --> 00:32:05,540
- Šališ li se? Nema pitanja?
300
00:32:05,616 --> 00:32:07,801
Naručite, molim.
301
00:32:15,477 --> 00:32:18,790
Jesi li upoznata s
postporođajnom depresijom, Rose?
302
00:32:18,814 --> 00:32:20,371
Čuo sam za to.
303
00:32:20,482 --> 00:32:24,967
- Dakle, znaš da to može biti iscrpljujuće
i može utjecati na rasuđivanje?
304
00:32:25,045 --> 00:32:27,487
Ne znam za to.
305
00:32:29,640 --> 00:32:34,310
Jeste li vidjeli znakove
depresije ili stresa
306
00:32:34,404 --> 00:32:36,215
kod Ave,
kada ste je vidjeli nakon poroda?
307
00:32:36,239 --> 00:32:39,040
- Ne. Činila se dobro.
308
00:32:43,897 --> 00:32:46,339
Sjećate li se kada
je Ava rođena?
309
00:32:46,416 --> 00:32:49,342
Uh, kako je tebi bilo poslije?
310
00:32:49,494 --> 00:32:53,829
Da. Bio je to
dug i težak porod.
311
00:32:53,907 --> 00:32:55,907
I Ava je plakala.
312
00:32:56,000 --> 00:32:57,909
Stalno je plakala.
313
00:32:58,002 --> 00:33:00,094
Ali sam ipak otišao na posao.
314
00:33:00,171 --> 00:33:02,856
I dalje sam ispunjavao
svoje obveze.
315
00:33:03,007 --> 00:33:05,228
Ja, um...
316
00:33:05,252 --> 00:33:07,777
uh, nemam više pitanja.
317
00:33:09,089 --> 00:33:10,846
Nema pitanja, časni sude.
318
00:33:10,924 --> 00:33:16,239
- Neka zapisnik pokaže da je
država odlučila ne unakrsno ispitivati.
319
00:33:16,263 --> 00:33:18,521
Odgodimo za danas.
320
00:33:18,598 --> 00:33:21,077
Ponovo ćemo se
okupiti sutra u 9 ujutro.
321
00:33:21,101 --> 00:33:23,585
Hvala svima na vašem vremenu.
322
00:33:25,622 --> 00:33:28,214
Rekli smo vam da je
ne stavljate na klupu!
323
00:33:28,366 --> 00:33:29,919
Ali ti... ti si bio tako
siguran da ga imaš!
324
00:33:29,943 --> 00:33:32,697
Gledaj, mislim,
tko baca vlastito dijete pod autobus?
325
00:33:32,721 --> 00:33:34,848
Ava vas je pokušala upozoriti,
ali jednostavno niste slušali!
326
00:33:34,872 --> 00:33:38,183
- Moraš nešto učiniti!
- Radim najbolje što mogu, u redu?
327
00:33:45,716 --> 00:33:49,569
Samo pokušavam izbjeći da dobije 15 godina,
znaš.
328
00:33:49,646 --> 00:33:54,074
Pa je rekla ne dvogodišnjoj
nagodbi o priznanju krivnje, ali neće...
329
00:33:55,410 --> 00:33:56,892
Dobro jutro.
330
00:33:56,970 --> 00:33:58,912
Uh, ovo je Sari.
331
00:33:59,063 --> 00:34:00,696
Obavijestio sam je o slučaju.
332
00:34:00,773 --> 00:34:04,250
I dao joj nogomet.
333
00:34:04,402 --> 00:34:08,066
KJ je bio u pravu. Ja
nisam pravi odvjetnik za vas.
334
00:34:08,090 --> 00:34:09,756
Nogomet?
335
00:34:09,907 --> 00:34:13,176
Mogu li na trenutak
nasamo s Avom?
336
00:34:13,800 --> 00:34:22,800
RTNNJ
337
00:35:21,054 --> 00:35:25,498
Možete li mi reći o odrastanju
u obitelji koja nije potpisala?
338
00:35:27,911 --> 00:35:31,654
Nervozna sam što to
govorim pred majkom.
339
00:35:32,657 --> 00:35:35,175
Nikad prije nismo vodili ovaj
340
00:35:35,326 --> 00:35:38,136
razgovor i ne
želim je povrijediti.
341
00:35:40,164 --> 00:35:41,681
Kad sam odrastao
342
00:35:41,758 --> 00:35:43,661
Uvijek sam pokušavao
čitati s usana kako bih
343
00:35:43,685 --> 00:35:46,722
uhvatio što ljudi govore
kod kuće i u školi.
344
00:35:46,746 --> 00:35:50,059
Ljudi koji čuju vas
uvijek zaborave pogledati.
345
00:35:50,083 --> 00:35:53,193
A kad bih pitao
zašto se ljudi smiju,
346
00:35:53,344 --> 00:35:55,695
rekli bi: "Ma, nije važno."
347
00:35:55,772 --> 00:35:58,114
Ali važno mi je.
348
00:35:59,367 --> 00:36:02,851
Kad sam imao 10 godina,
išao sam u školu
349
00:36:02,929 --> 00:36:06,706
za gluhe i konačno
sam uspio nadoknaditi.
350
00:36:07,617 --> 00:36:09,784
Ali toliko sam toga propustio.
351
00:36:10,603 --> 00:36:13,287
Znate li zašto vaša
obitelj nije potpisala?
352
00:36:13,440 --> 00:36:16,507
- Prigovor. Nebitno.
- Odbija se.
353
00:36:26,953 --> 00:36:30,563
Kad sam imao dvije godine, otac je otišao.
354
00:36:36,238 --> 00:36:39,405
Majka me sama odgojila.
355
00:36:40,242 --> 00:36:43,034
Radila je cijelo vrijeme.
356
00:36:44,320 --> 00:36:46,487
Već ste rađali, zar ne?
357
00:36:46,639 --> 00:36:49,249
- To je potrebno za surogat majčinstvo.
- Da
358
00:36:51,311 --> 00:36:56,147
- Kad sam bila u srednjoj školi bila
sam trudna šest mjeseci i nisam znala.
359
00:36:57,333 --> 00:37:02,648
I zamislio bih da odrasli
u mom životu mogu
360
00:37:02,672 --> 00:37:04,984
komunicirati sa mnom,
da su... motivirani,
361
00:37:05,008 --> 00:37:06,819
da su stvarno htjeli
komunicirati sa mnom,
362
00:37:06,843 --> 00:37:09,018
to se ne bi dogodilo.
363
00:37:11,606 --> 00:37:14,607
Ali to me iskustvo
dovelo do ovoga.
364
00:37:15,593 --> 00:37:17,485
A Lucie...
365
00:37:18,929 --> 00:37:21,281
ona je tako divna.
366
00:37:22,842 --> 00:37:24,600
Kad sam bila trudna s njom,
367
00:37:24,694 --> 00:37:29,038
ona bi se ritala, a ja bih razmišljao o
tome kako bi bila tako dobra plesačica.
368
00:37:32,109 --> 00:37:34,961
Nakon što se rodila,
369
00:37:35,112 --> 00:37:38,276
njezini roditelji
nisu djelovali sretno.
370
00:37:38,300 --> 00:37:40,324
A onda su se počeli svađati.
371
00:37:41,377 --> 00:37:45,138
I mogao sam vidjeti,
ili sam mislio da
372
00:37:45,289 --> 00:37:49,954
mogu vidjeti,
svu tu bol koju sam pretrpio
373
00:37:49,978 --> 00:37:51,811
jer sve te godine
trebale su doći k njoj,
374
00:37:51,888 --> 00:37:55,565
netko koga sam cijenio.
375
00:37:58,711 --> 00:37:59,986
I u tom trenutku sve što sam
376
00:38:00,137 --> 00:38:04,785
mogao pomisliti
je da je zaštitim,
377
00:38:04,809 --> 00:38:06,712
da se uvjerim da je sigurna,
378
00:38:06,736 --> 00:38:12,248
da joj pružim svu
ljubav i da bude željena.
379
00:38:18,247 --> 00:38:21,341
Još u srednjoj školi,
beba koju sam rodila je čula.
380
00:38:22,251 --> 00:38:27,513
I možda ću jednog dana u
budućnosti imati svoje dijete koje čuje.
381
00:38:28,350 --> 00:38:31,017
Znam da se to sada
možda neće dogoditi,
382
00:38:31,168 --> 00:38:33,186
ali potpisao bih s njima,
383
00:38:33,262 --> 00:38:34,929
Dao bih im mogućnosti.
384
00:38:35,081 --> 00:38:39,525
Dao bih im slušni uzor,
i glazbu, i govor.
385
00:38:43,590 --> 00:38:46,774
Kirurgija i uređaji
mogu biti od pomoći,
386
00:38:47,777 --> 00:38:51,515
ali oni neće natjerati
Lucie da se svidi tebi.
387
00:38:51,539 --> 00:38:53,915
Ona nije kao ti.
388
00:38:54,784 --> 00:38:57,284
Ako joj date znakovni jezik,
389
00:38:57,437 --> 00:39:00,713
naučit će sve puno brže.
390
00:39:00,790 --> 00:39:03,624
Moći će proučavati sve različite stvari,
a ne samo
391
00:39:03,776 --> 00:39:06,368
se usredotočiti na učenje
kako koristiti svoj glas.
392
00:39:06,446 --> 00:39:09,305
Pronaći će tko je.
393
00:39:12,042 --> 00:39:16,270
Imat će kompletan
jezik od samog početka.
394
00:39:19,401 --> 00:39:23,736
Mislim da morate uzeti u obzir
395
00:39:23,888 --> 00:39:26,239
dijete onakvim kakvo ono jest,
396
00:39:26,315 --> 00:39:29,300
ne ono što očekujete da budu.
397
00:39:29,894 --> 00:39:33,538
Samo... pustite ih da budu svoji.
398
00:39:35,417 --> 00:39:36,417
Hvala vam.
399
00:39:36,476 --> 00:39:39,168
Nemam više pitanja.
400
00:39:52,583 --> 00:39:56,102
Želi li država
unakrsno ispitivati?
401
00:40:00,333 --> 00:40:02,733
Samo trenutak, časni sude.
402
00:40:14,438 --> 00:40:17,540
Možemo li prići klupi,
časni sude?
403
00:40:27,710 --> 00:40:31,762
Časni sude,
roditelji ne žele nastaviti.
404
00:40:33,216 --> 00:40:35,678
Vi predstavljate državu,
a ne roditelje.
405
00:40:35,702 --> 00:40:38,052
Oduzeli smo puno vremena
ljudima da dobijemo žiri.
406
00:40:38,204 --> 00:40:39,698
Znam.
407
00:40:39,722 --> 00:40:42,373
Ali oni su vrlo uporni.
408
00:40:42,466 --> 00:40:44,369
Dobro...
409
00:40:44,393 --> 00:40:47,561
Mislim,
na temelju onoga što smo čuli,
410
00:40:47,638 --> 00:40:50,490
da bi to bila
neostvarenje pravde
411
00:40:50,641 --> 00:40:53,471
osuditi za otmicu.
412
00:40:53,495 --> 00:40:57,330
A nitko nije utvrdio da je
dijete bilo životno ugroženo.
413
00:40:57,406 --> 00:41:01,242
Ako se roditelji zaista slažu,
414
00:41:01,394 --> 00:41:05,087
Gledao bih pozitivno na
prijedlog za odbacivanje.
415
00:41:57,967 --> 00:42:02,103
Mogu li razgovarati s
Avom samo na minutu?
416
00:42:05,733 --> 00:42:07,608
Hvala vam.
417
00:42:25,119 --> 00:42:27,661
Obećajem. Čuo sam te.
418
00:42:28,238 --> 00:42:31,299
Naći ćemo učitelje, školu.
419
00:42:35,504 --> 00:42:40,141
A možda nam dođeš nekad...
420
00:42:41,752 --> 00:42:43,769
...s bebom.
421
00:42:46,774 --> 00:42:48,608
Hm...
422
00:42:55,842 --> 00:42:57,700
Zbogom.
423
00:43:00,524 --> 00:43:05,524
Kraj 2. sezone
31318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.