Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
QUAND LES DINOSAURES
DOMINAIENT LE MONDE
2
00:01:58,118 --> 00:02:01,120
Au temps des commencements.
3
00:02:01,330 --> 00:02:03,247
Des t�n�bres.
4
00:02:03,457 --> 00:02:05,208
De la lumi�re.
5
00:02:05,584 --> 00:02:07,251
Du soleil.
6
00:02:07,461 --> 00:02:09,212
De la terre.
7
00:02:09,463 --> 00:02:11,255
De la mer.
8
00:02:11,465 --> 00:02:13,299
De l'homme.
9
00:02:14,676 --> 00:02:17,845
Au commencement
de la vie en communaut�,
10
00:02:18,055 --> 00:02:19,639
pr�s du rivage,
11
00:02:19,848 --> 00:02:22,016
dans les montagnes.
12
00:02:22,643 --> 00:02:29,065
Au commencement de l'amour,
de la haine et de la peur.
13
00:02:29,817 --> 00:02:32,819
La peur de l'inconnu.
14
00:02:33,529 --> 00:02:36,572
La peur de l'homme
que le soleil l'abandonne,
15
00:02:36,824 --> 00:02:40,827
le laissant seul
dans les t�n�bres �ternelles.
16
00:02:41,036 --> 00:02:47,500
Un temps o� la couleur des cheveux d'une femme
la condamnait � �tre sacrifi�e au Soleil.
17
00:03:00,806 --> 00:03:06,227
Un temps o� la Lune
n'existait pas encore.
1242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.