All language subtitles for The.Seburi.Story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,772 --> 00:00:12,234 TOEI Company LTD. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,690 --> 00:00:18,990 THE SEBURI STORY 5 00:00:56,470 --> 00:01:04,070 Long ago, there was a tribe roaming in the mountains. 6 00:01:04,170 --> 00:01:07,770 They set up "seburi" or tents on the riverbed. 7 00:01:07,880 --> 00:01:10,510 Mending straw raincoat was their main work.. 8 00:01:10,610 --> 00:01:13,580 Ayatachi was the top boss of the tribe. 9 00:01:13,750 --> 00:01:18,750 Kuzushiri, Kuzuko and Mureko were under the boss. 10 00:01:19,090 --> 00:01:21,280 They maintained control of the tents in other locations. 11 00:01:21,460 --> 00:01:24,760 They had a strict law of their own called "Hatamura ". 12 00:01:24,900 --> 00:01:30,700 The punishment was harsh for those who broke it 13 00:01:31,070 --> 00:01:35,510 ...in order to protect their lives they were proud of. 14 00:01:37,910 --> 00:01:41,000 Planning by:. Tatsuo HONDA and Masao SATO 15 00:01:41,250 --> 00:01:44,940 Cinematography by:.Fuminori MINAMI Lighting by:.Heisaku KATO 16 00:01:45,450 --> 00:01:48,820 Editor:.Eifu TAMAkl Sound recording by:.Hideto kURlYAMA Art Direction by:.Toshiyuki MANABE 17 00:01:49,520 --> 00:01:53,050 Music by:.Takayuki INOUE, Seiji HAYAMl Music coordinator:.kenichi HAGIWARA 18 00:01:54,090 --> 00:01:55,580 CAST 19 00:01:55,930 --> 00:01:59,190 kenichi HAGIWARA 20 00:02:04,370 --> 00:02:07,060 Yumiko FUJITA Ai SAOTOME 21 00:02:08,140 --> 00:02:11,540 Machiko kONO Eiko NAGASHIMA 22 00:02:13,510 --> 00:02:16,540 ken MlTSUlSHl Tsuyoshi NAITO 23 00:02:19,320 --> 00:02:22,310 Hideo MUROTA Taiji TONOYAMA 24 00:02:26,120 --> 00:02:30,120 Screenplay and Directed by:. Sadao NAKAJIMA 25 00:02:35,100 --> 00:02:38,730 Boss Mureko. Thanks for coming. 26 00:02:38,870 --> 00:02:40,670 You lookfine. 27 00:02:40,940 --> 00:02:44,600 We're sort of wretched lately. 28 00:02:45,810 --> 00:02:47,540 Is everything ready? 29 00:02:47,680 --> 00:02:49,650 So-so. 30 00:02:58,990 --> 00:03:01,690 The other boss will be here soon. 31 00:03:02,530 --> 00:03:08,860 Red thick arrow came flying from heaven. 32 00:03:09,130 --> 00:03:11,730 It got between my thighs. 33 00:03:11,840 --> 00:03:14,200 You're a liar. 34 00:03:14,270 --> 00:03:17,330 You would rip open if it did. 35 00:03:17,510 --> 00:03:23,910 I'm not lying. When I was bathing in the river, 36 00:03:24,750 --> 00:03:29,550 I felt something creep between my legs so I leaped. 37 00:03:29,790 --> 00:03:34,660 Big eel came wriggling out. 38 00:03:34,760 --> 00:03:38,460 It could have swallowed your vagina, huh? 39 00:03:40,600 --> 00:03:42,860 I woke up. 40 00:03:43,230 --> 00:03:45,700 Was it a dream? 41 00:03:46,540 --> 00:03:50,130 Kichi's body was over mine. 42 00:03:50,270 --> 00:03:59,050 He was inside of me. Taro was the result. 43 00:04:00,620 --> 00:04:03,710 He might be a godsend. 44 00:04:05,020 --> 00:04:08,290 You'll be punished if y ou're not nice to him. 45 00:04:18,870 --> 00:04:20,930 Thanks for coming. 46 00:05:19,630 --> 00:05:23,260 Observe the law. 47 00:05:23,630 --> 00:05:28,000 With the traditional rite, 48 00:05:59,900 --> 00:06:07,640 kazuko respectfully reports to the lzumo deity. 49 00:06:07,740 --> 00:06:12,880 His child kazuo has reached adulthood. 50 00:06:29,470 --> 00:06:31,260 Hold this sword. 51 00:06:31,870 --> 00:06:34,300 Pray for abundant crops. 52 00:06:34,910 --> 00:06:39,240 Dedicate your life to the prosperity of our men. 53 00:06:53,120 --> 00:06:59,460 Thanks to you, he is an adult now. He can take a wife. 54 00:06:59,800 --> 00:07:02,700 What about his betrothal gift? 55 00:07:14,850 --> 00:07:17,040 You're a good craftsman. 56 00:07:57,820 --> 00:08:00,980 Thanks for meeting my daughter. 57 00:08:01,060 --> 00:08:04,080 This is a gift from him. 58 00:08:25,820 --> 00:08:29,910 She's been practicing. 59 00:08:35,530 --> 00:08:37,190 How old are you? 60 00:08:37,660 --> 00:08:39,360 I'm eighteen years old. 61 00:08:41,060 --> 00:08:42,620 You have a sister, don't you? 62 00:08:42,830 --> 00:08:46,360 She married an "ordinary" man. 63 00:09:21,140 --> 00:09:23,330 Shall we go? 64 00:09:34,350 --> 00:09:36,380 Don't look back. 65 00:09:44,530 --> 00:09:53,160 You're united. This is from God. Take this. 66 00:09:55,640 --> 00:10:01,480 We'll live steadily and peacefully. 67 00:10:05,680 --> 00:10:08,670 Offer her underwear now. 68 00:12:35,630 --> 00:12:39,000 The country lzumo. 69 00:12:40,670 --> 00:12:43,760 The country lzumo. 70 00:12:48,780 --> 00:12:51,380 Surrounded by clouds. 71 00:12:57,950 --> 00:13:05,330 Surrounded by clouds. 72 00:13:07,030 --> 00:13:15,800 Yaegak. I of the country lzumo. 73 00:13:17,510 --> 00:13:24,570 To entrap my wife. 74 00:13:25,880 --> 00:13:28,480 I built a thick. fence. 75 00:13:35,690 --> 00:13:41,720 [The oldest known Japanese song] 76 00:14:37,650 --> 00:14:42,110 After marriage, they have to leave their family. 77 00:14:43,160 --> 00:14:48,360 They must live in their own tent. 78 00:14:48,770 --> 00:14:53,400 According to "Hatamura", once a man and a woman 79 00:14:53,470 --> 00:14:57,370 have had sexual relations, they've got to marry. 80 00:14:57,470 --> 00:15:01,380 Any misconduct outside marriage is forbidden. 81 00:16:04,870 --> 00:16:09,110 The man is playing Prince Susano, right? 82 00:16:09,480 --> 00:16:14,820 He was a mischievous man. 83 00:16:16,320 --> 00:16:20,260 The Sun-Goddess hid herself behind the rocks. 84 00:16:20,460 --> 00:16:23,320 Suddenly, darkness fell. 85 00:16:23,690 --> 00:16:26,180 How mischievous was he? 86 00:16:27,200 --> 00:16:34,690 He skinned a horse and threw the carcass into a textile mill. 87 00:16:36,010 --> 00:16:40,140 Freighted woman weaver bumped against the loom 88 00:16:40,680 --> 00:16:44,980 causing a bolt to thrust her privates and she died. 89 00:16:47,620 --> 00:16:52,990 He'd also urinate anywhere he pleased. 90 00:16:53,120 --> 00:16:55,890 Could God do such things? 91 00:16:55,990 --> 00:16:58,360 So his mom or the Goddess was angry. 92 00:16:58,530 --> 00:17:03,120 He was driven to the earth with his fingernails taken off. 93 00:17:04,330 --> 00:17:07,740 He arrived in lzumo country. 94 00:17:08,540 --> 00:17:17,040 At around that time, an eight-headed snake plagued the country side. 95 00:17:17,780 --> 00:17:23,080 The Prince destroyed the inimitable snake. 96 00:17:23,750 --> 00:17:27,920 He was mischievous but a brave man. 97 00:17:54,120 --> 00:17:55,850 Good Luck! 98 00:17:55,990 --> 00:17:59,350 Make a baby soon. 99 00:18:00,990 --> 00:18:02,460 Let's go. 100 00:18:19,210 --> 00:18:23,840 God, may they have a peaceful day. 101 00:18:47,040 --> 00:18:48,630 Darn it. 102 00:19:10,330 --> 00:19:13,420 Dad set traps a few days ago. 103 00:19:57,040 --> 00:19:58,670 Don't go in there. 104 00:19:59,380 --> 00:20:02,170 You'll be killed by ordinary men if you do. 105 00:20:11,450 --> 00:20:19,190 Can you bear the thought of being single? 106 00:20:19,730 --> 00:20:23,260 My husband still wants it every night. 107 00:20:25,300 --> 00:20:30,500 He clung to my waist in day light three days ago. 108 00:20:34,880 --> 00:20:38,340 year has passed since your wife died. 109 00:20:39,450 --> 00:20:45,180 Why not marry Hide? She'll be a good wife. 110 00:20:46,060 --> 00:20:49,320 It'll be splendid if you marry her. 111 00:20:49,460 --> 00:20:52,330 Let her marry someone young. 112 00:20:53,430 --> 00:21:00,200 Age is no matter. When we married, my husband was over 40. 113 00:21:01,370 --> 00:21:08,300 He said he'd rather die if he couldn't marry me. 114 00:22:31,560 --> 00:22:33,790 Why not marry Hide? 115 00:22:38,970 --> 00:22:40,460 You fool! 116 00:22:56,320 --> 00:23:00,150 It's getting cold. Take care. 117 00:23:00,790 --> 00:23:03,730 You, too. 118 00:23:11,730 --> 00:23:16,170 What I told you about Hide, I really mean it. 119 00:23:42,770 --> 00:23:44,670 That's yours. 120 00:23:52,940 --> 00:23:58,540 It's a keepsake from his mom. Take it, Hide. 121 00:24:40,190 --> 00:24:42,850 The bosses have arrived. 122 00:25:00,540 --> 00:25:06,240 They're lmasuke and kiyo. They're a married couple. 123 00:25:06,780 --> 00:25:12,850 They're unfaithful and left their homes. 124 00:25:13,160 --> 00:25:20,220 They're trying to merge into the ordinary society. 125 00:25:22,700 --> 00:25:29,600 Please try them in accordance with our law. 126 00:25:30,940 --> 00:25:34,540 Have you anything to plead? 127 00:25:36,350 --> 00:25:39,780 Nothing, sir. 128 00:25:40,820 --> 00:25:43,410 How about you? 129 00:25:47,660 --> 00:25:52,990 You've been unfaithful although you were married. 130 00:25:53,130 --> 00:26:06,060 You committed felony and deserve the death sentence. 131 00:26:06,580 --> 00:26:11,840 I was egged on by kiyo. This witch is... 132 00:26:11,910 --> 00:26:14,940 What are you saying? You forced me. 133 00:26:15,820 --> 00:26:18,290 Shame on you. 134 00:26:32,640 --> 00:26:34,570 Help me. Help me. 135 00:26:35,470 --> 00:26:39,500 Yosuke. Help me. 136 00:27:22,150 --> 00:27:26,750 Our law has protected us from long ago. 137 00:27:27,690 --> 00:27:31,850 Law breakers are the enemy of us tribesmen. 138 00:27:56,820 --> 00:27:59,910 I'll let you escape death. 139 00:28:02,760 --> 00:28:09,560 You'll be forced to live among rotten ordinary men. 140 00:28:13,670 --> 00:28:20,540 Don't come back here again no matter what. 141 00:29:48,730 --> 00:29:51,330 The water is boiling. 142 00:30:31,370 --> 00:30:35,810 Why has it become so small? 143 00:30:35,910 --> 00:30:38,940 It's overused. 144 00:30:40,250 --> 00:30:46,190 It'll grow bigger like a bamboo shoot in spring. 145 00:30:46,660 --> 00:30:53,060 It may grow as big as a radish. What are you going to do? 146 00:30:53,200 --> 00:30:57,790 My instrument is expandable. It'd go up to heaven. 147 00:30:58,900 --> 00:31:04,270 Then take me up there. I'm waiting. 148 00:31:09,550 --> 00:31:11,170 Can you feel it? 149 00:31:11,510 --> 00:31:15,640 Are you sure you're pregnant? 150 00:31:15,850 --> 00:31:21,190 Yes. I am... I've never expected it. 151 00:31:21,890 --> 00:31:26,260 Child is a gift from the heavens. 152 00:31:51,890 --> 00:31:55,620 Boss! 153 00:33:59,680 --> 00:34:04,850 THE WAR SITUATION HAS LONG WAY TO GO 154 00:34:04,950 --> 00:34:11,090 THE NATIONAL MOBILIZATION LAWWAS ENACTED 155 00:35:12,950 --> 00:35:14,650 Hide. 156 00:35:31,270 --> 00:35:32,830 Thanks for coming. 157 00:35:32,940 --> 00:35:37,640 - He's gone? - Yes. 158 00:36:39,910 --> 00:36:45,310 As the weather got better, he went to the hill 159 00:36:45,380 --> 00:36:48,440 to gather wisteria vines. 160 00:36:48,820 --> 00:36:50,840 Papa. Papa. 161 00:36:51,890 --> 00:36:55,650 He took too long, so Hide went and look for him. 162 00:37:01,160 --> 00:37:02,930 Darn you. 163 00:37:10,470 --> 00:37:22,980 Wild dogs don't attack humans. He must be dead already... 164 00:37:28,990 --> 00:37:30,820 Where's kazuo? 165 00:37:31,930 --> 00:37:34,090 He hasn't come yet. 166 00:37:34,360 --> 00:37:40,930 He should've arrived here before you. 167 00:37:43,310 --> 00:37:47,000 Where did you steal this watch? 168 00:37:47,510 --> 00:37:51,000 Tell me or I won't let you go. 169 00:37:51,080 --> 00:37:54,950 Her sister gave it to me. 170 00:37:55,980 --> 00:38:04,550 What's her name and address? 171 00:38:05,090 --> 00:38:07,580 She joined the ordinary society. 172 00:38:07,700 --> 00:38:12,000 Hatamura forbids me to give her address. 173 00:38:12,200 --> 00:38:14,900 What's Hatamura? 174 00:38:16,440 --> 00:38:18,740 How can you make a fool of me? 175 00:38:19,240 --> 00:38:21,870 What's your name? 176 00:38:22,340 --> 00:38:24,810 Kazuo. This is Hana. 177 00:38:25,310 --> 00:38:27,080 What's the last name? 178 00:38:32,190 --> 00:38:35,620 Write it down here. 179 00:38:36,520 --> 00:38:40,150 You'll go to jail if you're not honest. 180 00:38:40,830 --> 00:38:42,960 I don't know how to write. 181 00:38:43,100 --> 00:38:44,660 Why not? 182 00:38:44,730 --> 00:38:46,500 I can't write. 183 00:38:46,700 --> 00:38:47,790 How about you? 184 00:38:47,900 --> 00:38:49,960 I can't write, either. 185 00:38:55,040 --> 00:39:02,470 I see. You're vagabonds. 186 00:39:03,450 --> 00:39:05,110 How old are you? 187 00:39:05,390 --> 00:39:07,010 I'm 19. 188 00:39:07,160 --> 00:39:11,750 You should take an exam for conscription. 189 00:39:11,960 --> 00:39:14,490 I'm sure you'll pass. 190 00:39:14,700 --> 00:39:19,160 The national mobilization law was enacted this April. 191 00:39:19,330 --> 00:39:25,430 Get through with your family and register quickly. 192 00:39:25,670 --> 00:39:31,200 Take the exam. I'll contact the office. 193 00:39:37,090 --> 00:39:40,990 Hello. South lyo 101, please. 194 00:40:23,830 --> 00:40:35,210 The late kameyan's soul will be in heaven. 195 00:40:35,780 --> 00:40:40,870 We pray for the soul of the departed. 196 00:40:41,320 --> 00:40:46,950 God, have mercy on his soul. We beseech you. 197 00:40:57,370 --> 00:41:04,430 Detain the man? All right, Sir. 198 00:41:07,340 --> 00:41:10,570 You'll be taken to the principal's office later. 199 00:41:11,180 --> 00:41:14,440 Why should I go there? 200 00:41:14,580 --> 00:41:17,920 Evasion of military service is a capital offense. 201 00:41:19,950 --> 00:41:22,980 The woman can go. 202 00:41:23,690 --> 00:41:26,250 How about him? 203 00:41:27,700 --> 00:41:31,260 Either he'll be in the military or go to prison. 204 00:41:31,900 --> 00:41:34,730 He won't be free for a while. 205 00:41:41,240 --> 00:41:49,880 Long ago, bodies were placed on top of a mountain or a tree. 206 00:41:50,890 --> 00:41:53,790 They'll be closer to Heaven. 207 00:42:00,330 --> 00:42:02,820 Why was it discontinued? 208 00:42:04,070 --> 00:42:07,190 Young boss, that's a good question. 209 00:42:08,200 --> 00:42:11,200 The ordinary people forbade it. 210 00:42:11,670 --> 00:42:17,170 They think they're always correct. 211 00:42:18,810 --> 00:42:22,410 And want to do everything in their own way. 212 00:42:23,020 --> 00:42:26,320 Why do you obey what they say? 213 00:42:28,920 --> 00:42:31,720 - They have the authority... - But... 214 00:42:35,130 --> 00:42:37,760 kamey an didn't like the stories. 215 00:42:37,870 --> 00:42:39,300 Let's drink. 216 00:42:39,530 --> 00:42:41,500 Let's... 217 00:42:43,870 --> 00:42:48,100 You must find a good husband soon. 218 00:42:48,180 --> 00:42:51,940 Ma will be alone if I marry. 219 00:42:52,150 --> 00:43:00,380 We'll take care of her, in accordance to "Hatamura". 220 00:43:00,690 --> 00:43:06,890 Kuni is still young. She better find another man. 221 00:43:07,060 --> 00:43:11,120 That would make him feel better in his grave. 222 00:43:14,900 --> 00:43:19,860 Boss, why not marry kuni? 223 00:43:20,070 --> 00:43:23,910 Shut up. That's not funny! 224 00:43:34,360 --> 00:43:38,260 Kuni, it's just my duty 225 00:43:38,560 --> 00:43:43,520 to tell the bereaved what to do according to Hatamura. 226 00:43:45,000 --> 00:43:48,560 Here's what the Hatamura says. 227 00:43:50,440 --> 00:43:57,900 Mourning takes one year. You can't marry before it's over. 228 00:44:00,720 --> 00:44:03,620 Let me tell you in private. 229 00:44:04,020 --> 00:44:07,510 You can't marry but... use your head. 230 00:44:10,860 --> 00:44:17,860 If you have a child... I mean kameyan's child, 231 00:44:18,400 --> 00:44:25,030 you can't marry before the child is 15. 232 00:44:29,240 --> 00:44:32,270 You won't have to worry about that... 233 00:44:49,430 --> 00:44:51,660 Who is there? 234 00:44:58,710 --> 00:45:00,470 Kazuo. 235 00:45:15,120 --> 00:45:17,110 Run! 236 00:45:20,400 --> 00:45:22,160 Hurry! 237 00:45:24,730 --> 00:45:27,000 Damn. Stop! 238 00:45:40,880 --> 00:45:42,410 Officer. 239 00:46:02,040 --> 00:46:03,530 Hurry up. 240 00:46:04,640 --> 00:46:07,440 Chase them to the hill. 241 00:46:31,930 --> 00:46:33,700 Are you Ok? 242 00:47:12,710 --> 00:47:14,070 Are you leaving? 243 00:47:14,140 --> 00:47:17,910 Something must have happened to kazuo. 244 00:47:29,390 --> 00:47:31,120 Kazuo. 245 00:48:39,130 --> 00:48:44,000 Go to Awa. 246 00:48:47,640 --> 00:48:49,630 I'll go with you. 247 00:48:51,410 --> 00:48:55,540 He'll tell you what to do next. 248 00:48:57,980 --> 00:49:03,540 I'll take care of here. 249 00:49:29,280 --> 00:49:31,510 Be careful! 250 00:49:32,150 --> 00:49:35,670 Take care of yourself. I may not come back. 251 00:49:35,820 --> 00:49:39,910 Sorry, Ma. 252 00:49:40,690 --> 00:49:42,990 I just bring bad luck. 253 00:49:43,860 --> 00:49:52,560 What are you talking about? You saved kazuo. 254 00:49:53,830 --> 00:49:58,170 I don't want to lose kazuo. 255 00:50:04,250 --> 00:50:06,150 Let's go. 256 00:50:23,230 --> 00:50:28,190 Take me with you. I don't want to be here. 257 00:50:32,440 --> 00:50:36,380 You fool. Don't cause any more trouble. 258 00:52:00,030 --> 00:52:02,150 Are you all right? 259 00:52:02,900 --> 00:52:04,760 I'm all right. 260 00:52:13,910 --> 00:52:18,110 I had you the same way. 261 00:53:02,760 --> 00:53:04,310 The baby is out. 262 00:53:07,460 --> 00:53:12,260 Listen. Stay here until the afterbirth is over. 263 00:53:27,450 --> 00:53:29,610 Watch. 264 00:53:30,850 --> 00:53:36,980 Cut the umbilical cord like this. 265 00:53:54,310 --> 00:53:56,940 Clean the place. 266 00:54:48,560 --> 00:54:50,120 Dad. 267 00:54:53,300 --> 00:54:55,200 The current's too strong. 268 00:55:18,790 --> 00:55:21,690 The baby is dead. 269 00:55:21,760 --> 00:55:24,730 He was born dead. 270 00:55:28,800 --> 00:55:31,500 Am I still pretty? 271 00:55:34,740 --> 00:55:38,740 I can still get a man, can't I? 272 00:56:46,910 --> 00:56:51,350 We can't get there. The current is too strong. 273 00:56:51,650 --> 00:56:53,920 I can't hear you. 274 00:56:54,120 --> 00:56:59,150 We can't get there. The current is too strong. 275 00:57:00,560 --> 00:57:02,830 Boss! 276 00:57:18,450 --> 00:57:20,380 We'll be here again. 277 00:57:20,610 --> 00:57:22,640 When will you be back? 278 00:57:27,050 --> 00:57:31,250 We'll be back in a month. 279 00:57:31,560 --> 00:57:33,890 Come back sooner. 280 00:57:35,860 --> 00:57:38,760 Come back sooner! 281 00:57:47,440 --> 00:57:50,040 Hide is waiting for you. 282 00:58:32,120 --> 00:58:33,780 Hello. 283 00:58:36,920 --> 00:58:41,190 Hello. Jiro? 284 00:58:42,100 --> 00:58:45,090 I came home for the conscription exam. 285 00:58:46,030 --> 00:58:50,530 I'll join you later. 286 00:58:50,670 --> 00:58:52,160 Ok. 287 00:59:23,640 --> 00:59:25,870 Pa, I'm back. 288 00:59:28,880 --> 00:59:31,140 I'm glad you are well. 289 00:59:57,570 --> 00:59:59,940 Give me some miso. 290 01:00:00,110 --> 01:00:02,770 Miso? I don't know anything. 291 01:00:02,880 --> 01:00:08,540 My sister will be back soon. Come again tomorrow. 292 01:00:47,750 --> 01:00:49,950 Play the harmonica. 293 01:01:01,230 --> 01:01:02,790 Like this. 294 01:01:12,980 --> 01:01:14,570 Come on! 295 01:01:24,190 --> 01:01:26,960 I'll play the accordion. 296 01:01:29,400 --> 01:01:30,920 You'll play this. Go ahead. 297 01:01:33,230 --> 01:01:34,960 Keep playing. 298 01:01:36,770 --> 01:01:38,240 Come on. 299 01:02:01,830 --> 01:02:04,060 Do you want it? 300 01:02:06,030 --> 01:02:08,330 You can have this. 301 01:02:09,100 --> 01:02:10,500 Really? 302 01:02:12,070 --> 01:02:14,270 In exchange for... 303 01:02:20,680 --> 01:02:22,950 Ouch! 304 01:02:24,050 --> 01:02:25,880 Wait. 305 01:02:27,850 --> 01:02:29,690 Wait. 306 01:02:30,560 --> 01:02:32,920 It hurts! 307 01:03:00,120 --> 01:03:02,050 Nobody is here. 308 01:03:12,770 --> 01:03:15,100 Are you staying long? 309 01:03:15,770 --> 01:03:18,400 I want to help you. 310 01:03:21,240 --> 01:03:23,370 You became thin. 311 01:03:23,580 --> 01:03:25,440 I can't be. 312 01:03:30,150 --> 01:03:32,050 Did you hear from kazuo? 313 01:03:32,150 --> 01:03:35,550 He sent me money through a friend. 314 01:03:38,230 --> 01:03:41,420 He's doing fine. 315 01:04:04,180 --> 01:04:06,950 Message from the Sanuki boss. 316 01:04:07,290 --> 01:04:09,520 Go to Tosa. 317 01:04:32,950 --> 01:04:35,540 You fool, Ma. 318 01:04:35,920 --> 01:04:38,320 Fool! 319 01:04:45,960 --> 01:04:47,690 Stop it! 320 01:05:05,780 --> 01:05:08,840 What's up? What happened? 321 01:05:09,180 --> 01:05:14,480 Ma wanted me to be in your arms. 322 01:05:15,620 --> 01:05:18,750 She wants me to marry you. 323 01:05:19,130 --> 01:05:22,650 Do as I tell you. That's the best. 324 01:05:23,600 --> 01:05:26,360 She likes you very much. 325 01:05:26,500 --> 01:05:29,900 Ma likes him. I know. 326 01:05:30,000 --> 01:05:35,740 Shut up. I... I... 327 01:05:36,040 --> 01:05:38,480 Ma likes the boss. 328 01:08:50,370 --> 01:08:53,970 I'm the boy who was called... 329 01:08:54,540 --> 01:09:02,880 No. 1 dandy in my village As over-confident as I was... 330 01:09:03,150 --> 01:09:06,350 I came up to the Ginza in Tokyo. 331 01:09:07,020 --> 01:09:07,450 Terrific! 332 01:09:07,450 --> 01:09:08,760 Terrific! I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat. 333 01:09:08,760 --> 01:09:08,890 I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat. 334 01:09:08,890 --> 01:09:11,720 You're a great singer. I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat. 335 01:09:11,720 --> 01:09:14,320 I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat. 336 01:09:15,660 --> 01:09:22,330 Blue shirt, a red tie, and baggy sailor pants on top. 337 01:09:23,740 --> 01:09:27,430 The first girl I took. a fancy place... 338 01:09:27,740 --> 01:09:31,440 She had clear eyes and bobbed hair. 339 01:09:32,110 --> 01:09:35,880 She was short and fat. 340 01:09:36,150 --> 01:09:39,310 But a woman of great physical beauty. 341 01:09:40,090 --> 01:09:43,540 Our romance began at a cafe. 342 01:09:43,920 --> 01:09:52,020 This cafe is all mine. What would you like? 343 01:09:52,230 --> 01:09:55,690 How unfriendly of you to keep such distance! 344 01:09:56,170 --> 01:09:57,570 You're a good singer. 345 01:09:58,300 --> 01:10:00,070 Girls like you, huh? 346 01:10:00,170 --> 01:10:02,470 I'm popular among girls. 347 01:10:05,950 --> 01:10:12,610 After the show, all I wanted was my beauty sleep. 348 01:10:12,750 --> 01:10:17,160 Many girls were around the stage door. 349 01:10:17,320 --> 01:10:20,620 That's an exaggeration. It's fake. 350 01:10:20,890 --> 01:10:25,760 I was embarrassed so I made my assistant yell 351 01:10:25,930 --> 01:10:31,890 "Jiro lyo will leave the front door" in my costume. 352 01:10:32,340 --> 01:10:34,400 The women rushed towards the front door. 353 01:10:34,540 --> 01:10:36,440 I escaped from there. 354 01:10:36,610 --> 01:10:38,410 What a waste! 355 01:10:38,510 --> 01:10:44,140 The women were frantic, because I wasn't at the front. 356 01:10:44,650 --> 01:10:51,580 The place was a mad house. The police and troops came. 357 01:10:51,860 --> 01:10:53,830 That uproar spread all over the city. 358 01:10:53,960 --> 01:10:55,390 Is that so? 359 01:10:55,600 --> 01:11:00,620 Don't you read the newspaper? It was in the paper. 360 01:11:00,700 --> 01:11:02,690 What were you doing then? 361 01:11:02,840 --> 01:11:06,700 I knew nothing. I was at imperial Hotel. 362 01:11:06,870 --> 01:11:10,710 The most expensive room, in bed with kinuyo. 363 01:11:11,040 --> 01:11:12,200 Kinuyo, the star? 364 01:11:12,350 --> 01:11:14,510 Of course. She is kinuyo Tanaka. 365 01:11:16,650 --> 01:11:19,850 Quite a few women want to sleep with me. 366 01:11:21,590 --> 01:11:24,920 I'm too busy. 367 01:12:10,170 --> 01:12:12,360 Is it really Ok? 368 01:12:13,770 --> 01:12:15,500 Yes. 369 01:12:16,640 --> 01:12:21,670 Your husband is fighting in Shanghai. 370 01:12:23,150 --> 01:12:27,680 I work and work... taking care of his sick father. 371 01:12:33,890 --> 01:12:35,690 Wait. 372 01:13:08,630 --> 01:13:12,530 You got the wrong parts. 373 01:13:23,580 --> 01:13:25,810 Don't be impatient. 374 01:13:40,960 --> 01:13:44,760 I'll give you a chance some day. 375 01:14:40,350 --> 01:14:42,410 Miso is there. 376 01:14:43,290 --> 01:14:46,590 You don't have to give it back. 377 01:14:53,500 --> 01:14:55,870 Do I look funny? 378 01:14:56,340 --> 01:14:58,570 Do you like me? 379 01:15:01,170 --> 01:15:02,800 Don't you? 380 01:15:32,540 --> 01:15:33,900 Do you like me? 381 01:15:34,040 --> 01:15:36,570 Yes, I do. 382 01:15:43,350 --> 01:15:47,120 You like me? You like me? 383 01:16:15,450 --> 01:16:17,610 Is this your first time? 384 01:16:25,890 --> 01:16:27,260 This harmonica is yours. 385 01:16:27,360 --> 01:16:29,190 You can have it. 386 01:16:39,370 --> 01:16:40,500 I don't want it. 387 01:16:40,610 --> 01:16:41,970 That's yours. 388 01:16:42,410 --> 01:16:45,310 If you insist, I will. 389 01:16:48,750 --> 01:16:54,480 I'll do anything for you. I'd even die for you. 390 01:17:07,670 --> 01:17:09,100 Shall we go? 391 01:17:13,210 --> 01:17:14,900 What do you want? 392 01:17:28,420 --> 01:17:30,550 What are you doing here? 393 01:17:32,160 --> 01:17:39,430 The trees and plants produce important food... 394 01:17:40,700 --> 01:17:43,500 They are gifts from God. 395 01:17:48,240 --> 01:17:49,900 What's the matter with you? 396 01:17:55,180 --> 01:17:58,170 Come on. Come on, Futoshi. 397 01:18:47,600 --> 01:18:52,900 She's grown. I'm talking about Hide. 398 01:18:59,650 --> 01:19:02,910 We should find a husband for her. 399 01:19:06,420 --> 01:19:18,160 Manchuria - a thousand miles away from our land 400 01:19:18,560 --> 01:19:27,440 The red sun shines on the tombs 401 01:19:27,440 --> 01:19:29,710 You have a conscription exam in two days, right? The red sun shines on the tombs 402 01:19:29,710 --> 01:19:29,870 The red sun shines on the tombs 403 01:19:30,080 --> 01:19:30,480 My buddies are lying under the sod 404 01:19:30,480 --> 01:19:32,310 I'm disgusted. My buddies are lying under the sod 405 01:19:32,310 --> 01:19:32,880 My buddies are lying under the sod 406 01:19:32,880 --> 01:19:35,550 Sleep with me tonight, Ok? My buddies are lying under the sod 407 01:19:35,550 --> 01:19:35,570 My buddies are lying under the sod 408 01:19:35,820 --> 01:19:37,080 We fought together until only yesterday. 409 01:19:37,080 --> 01:19:41,220 Sing or play something cheerful for me. We fought together until only yesterday. 410 01:19:41,220 --> 01:19:41,380 We fought together until only yesterday. 411 01:19:42,920 --> 01:19:44,480 All right. 412 01:19:51,130 --> 01:19:52,960 I have some presents for you. 413 01:19:55,270 --> 01:19:57,740 Thanks. 414 01:20:00,610 --> 01:20:03,070 Do you have the harmonica now? 415 01:20:03,210 --> 01:20:05,110 Let's play together. Ok? 416 01:20:09,380 --> 01:20:10,780 Go ahead. 417 01:20:23,300 --> 01:20:26,920 I'm the boy who was called... 418 01:20:27,030 --> 01:20:35,100 No. 1 dandy in my village. As over-confident I was... 419 01:20:35,570 --> 01:20:38,770 I came up to the Ginza in Tokyo. 420 01:21:21,890 --> 01:21:24,290 We better go now. 421 01:21:27,860 --> 01:21:29,560 Don't go. 422 01:21:30,630 --> 01:21:31,620 Leave them alone. 423 01:21:33,900 --> 01:21:39,130 They'll never do. Not with an outcast. 424 01:21:39,510 --> 01:21:40,700 Please stop them. 425 01:21:40,870 --> 01:21:42,670 She's pretty, isn't she? 426 01:21:42,780 --> 01:21:46,640 Let him do as he pleases today. 427 01:21:48,650 --> 01:21:50,740 I've been waiting for you. 428 01:21:57,760 --> 01:22:01,520 You'll be Ok. Once or twice won't matter. 429 01:22:01,660 --> 01:22:07,360 Promise to marry me. Or I'll be a law breaker. 430 01:22:08,900 --> 01:22:11,460 I like you. 431 01:22:12,200 --> 01:22:14,870 No. Promise me first. 432 01:22:17,510 --> 01:22:20,170 Ok. I'll marry you. 433 01:22:21,050 --> 01:22:22,170 Really? 434 01:22:22,250 --> 01:22:26,980 Sure. You'll be my wife. You'll live like a star. 435 01:22:27,020 --> 01:22:28,150 Do you mean that? 436 01:22:28,250 --> 01:22:32,350 I'll get you nice dresses and take you nice places to eat... 437 01:22:32,420 --> 01:22:33,690 keep your word. 438 01:22:41,000 --> 01:22:45,900 Dad was a good hunter even though he's paralyzed now. 439 01:22:46,310 --> 01:22:54,010 I secretly brought out his gun. I found 10 ducks in a swamp. 440 01:22:55,980 --> 01:23:00,250 I wanted to shoot them all at one time. 441 01:23:01,650 --> 01:23:05,020 I shot. The bullet went through a duck... 442 01:23:05,190 --> 01:23:08,460 ...and it flew into a bamboo grove on the opposite bank. 443 01:23:09,860 --> 01:23:13,320 It sprang back and hit a wild boar. 444 01:23:13,500 --> 01:23:19,200 The board scratched off the ground writhing in pain. 445 01:23:19,370 --> 01:23:23,310 Then yams came out. Lots and lots... 446 01:23:23,580 --> 01:23:33,140 It's true. I brought back ducks, a boar, and yams. 447 01:23:33,720 --> 01:23:37,880 I was crossing a log bridge. The bridge broke... 448 01:23:38,060 --> 01:23:41,460 Everything was carried away by the water, huh? 449 01:23:41,530 --> 01:23:44,790 Nope. When I scrambled up from the water, 450 01:23:44,900 --> 01:23:48,460 my pockets were filled with ducks, a boar, yams, and trout. 451 01:23:48,730 --> 01:23:56,510 It took days and days to eat them up. It's true. 452 01:23:56,640 --> 01:24:03,340 I didn't say anything, did I? I think everything is true. 453 01:24:13,030 --> 01:24:15,460 You fool! What did you do? 454 01:24:18,360 --> 01:24:21,600 Wait! You fool. 455 01:24:37,920 --> 01:24:40,350 How could you do that? 456 01:24:47,830 --> 01:24:50,060 What's going on? 457 01:24:50,930 --> 01:24:56,330 She had sex with a man. She broke the law. 458 01:24:59,240 --> 01:25:01,100 We're getting married. 459 01:25:02,840 --> 01:25:04,780 How can you trust him? 460 01:25:04,940 --> 01:25:07,380 We promised to each other. 461 01:25:18,890 --> 01:25:26,390 You stayed out with a man. You deserve the punishment. 462 01:25:31,440 --> 01:25:36,270 Ma has done a more sinful thing than me. 463 01:25:39,910 --> 01:25:44,250 She killed her baby. 464 01:25:47,050 --> 01:25:48,820 That's a lie. 465 01:25:57,900 --> 01:26:03,270 She did it... simply she wants to marry you. 466 01:26:45,310 --> 01:26:48,770 No, I didn't. The baby was dead. 467 01:26:48,910 --> 01:26:50,580 It's true. 468 01:26:53,390 --> 01:27:00,190 Although I wished the baby would arrive dead. 469 01:27:02,930 --> 01:27:06,990 I'm a wicked woman. 470 01:27:28,020 --> 01:27:29,680 Boss. 471 01:27:32,420 --> 01:27:35,920 Kuzushiri wants you to be at the center soon. 472 01:27:36,030 --> 01:27:37,460 Ok. 473 01:27:49,540 --> 01:27:53,270 I may come home late. Put this away. 474 01:29:41,890 --> 01:29:45,760 God is angry. Oh, God. Forgive me. 475 01:30:01,740 --> 01:30:07,840 In this national emergency, we must work together. 476 01:30:08,610 --> 01:30:12,380 That's what the national mobilization law is for. 477 01:30:16,720 --> 01:30:22,130 I came here to make you realize that... 478 01:30:22,660 --> 01:30:25,430 and obtain your cooperation. 479 01:30:26,730 --> 01:30:30,690 You must not think of draft evasion. 480 01:30:31,070 --> 01:30:35,010 Just because you don't have a family registration. 481 01:30:38,740 --> 01:30:41,410 I'm sorry if I'm interrupting, 482 01:30:41,680 --> 01:30:44,980 but we wouldn't think of evading our duty. 483 01:30:45,220 --> 01:30:49,310 During the Russo-Japanese War, 484 01:30:49,520 --> 01:30:53,580 350 of us went to the front voluntarily. 485 01:30:53,730 --> 01:30:55,690 Am I not right? 486 01:30:58,900 --> 01:31:02,060 Who caused the incident at Tsunoura Police Post? 487 01:31:02,200 --> 01:31:09,500 They're from your village. That's not acceptable. 488 01:31:12,610 --> 01:31:18,050 In the future, those of enlistment age shall report 489 01:31:18,320 --> 01:31:22,580 at village offices for the registration. 490 01:31:22,690 --> 01:31:29,150 They shall stop roaming and settle down in the villages. 491 01:31:29,730 --> 01:31:33,760 I want you to watch over your village. 492 01:31:34,770 --> 01:31:36,290 Bring it here. 493 01:31:42,340 --> 01:31:44,400 Here's some presents. 494 01:31:46,750 --> 01:31:49,010 I ask you earnestly. 495 01:32:04,960 --> 01:32:07,690 What are you thinking about this? 496 01:32:07,830 --> 01:32:13,240 We can't ignore the military, can we? 497 01:32:15,240 --> 01:32:18,370 How can we think of abandoning our tents? 498 01:32:18,610 --> 01:32:20,770 How can we live? 499 01:32:22,710 --> 01:32:30,310 We've been living together under the tents. 500 01:32:31,160 --> 01:32:38,490 Who could abandon this life style? 501 01:32:44,270 --> 01:32:46,600 Kazuo and Hana... 502 01:32:48,640 --> 01:32:59,450 police spy is in the village and bought someone. 503 01:33:16,570 --> 01:33:18,000 Stop there. 504 01:33:19,100 --> 01:33:21,830 Kazuo! kazuo! 505 01:33:22,870 --> 01:33:25,710 Hana! Hana! 506 01:33:29,810 --> 01:33:33,220 Kazuo! kazuo! 507 01:33:33,820 --> 01:33:35,810 Let go of me! 508 01:33:38,590 --> 01:33:42,490 They won't be released so easily. 509 01:33:43,860 --> 01:33:46,800 Kazuo may be sent to the front. 510 01:33:50,500 --> 01:33:54,910 I've got to tell Hana's parents about it. 511 01:33:56,580 --> 01:33:58,200 See you later. 512 01:34:05,520 --> 01:34:10,320 Are you going to Tokyo after your exam? 513 01:34:10,590 --> 01:34:14,150 Yes. draft call won't come so soon. 514 01:34:15,630 --> 01:34:18,030 Festival begins tomorrow. 515 01:34:18,160 --> 01:34:23,930 My fans will miss me. 516 01:34:25,640 --> 01:34:30,730 Go to the meeting tonight. 517 01:34:31,110 --> 01:34:34,880 Have sake and some food. 518 01:34:53,230 --> 01:34:55,600 I'm kuni, Hide's mother. 519 01:34:56,100 --> 01:34:58,000 What do you want? 520 01:34:58,800 --> 01:35:02,860 You'll marry Hide, won't you? 521 01:35:04,980 --> 01:35:08,780 I'm putting things away now... so... 522 01:35:10,180 --> 01:35:18,150 Please marry her. She's young. She works hard. 523 01:35:19,360 --> 01:35:21,830 Marry her. 524 01:35:24,630 --> 01:35:30,760 You're the mother of that whore. Go away. 525 01:35:35,010 --> 01:35:37,670 Jiro is taking the first train tomorrow 526 01:35:37,810 --> 01:35:40,740 to go to the conscription exam. 527 01:35:42,050 --> 01:35:45,540 He's too good for her. 528 01:36:05,700 --> 01:36:07,540 Go home first. 529 01:36:07,770 --> 01:36:10,040 - But... - I said to go home. 530 01:36:31,300 --> 01:36:38,100 He isn't a good man. He's a liar. 531 01:37:15,640 --> 01:37:19,740 Let me see it. Everything looks good. 532 01:37:22,550 --> 01:37:27,250 Will you ask Jiro to sing a song? 533 01:37:27,690 --> 01:37:30,180 He's a good singer, right? 534 01:37:49,010 --> 01:37:55,540 Marry Hide. Marry Hide. 535 01:37:57,650 --> 01:38:01,350 She's young. She works hard. 536 01:38:02,690 --> 01:38:05,290 Marry Hide. Marry Hide. 537 01:38:12,630 --> 01:38:16,570 She's young. She works hard. 538 01:38:22,540 --> 01:38:25,770 This isn't the place for you. 539 01:38:35,320 --> 01:38:37,380 What are you doing? 540 01:39:06,280 --> 01:39:14,210 How could she treat me this way? 541 01:39:15,160 --> 01:39:16,650 She's a terrible woman. 542 01:39:17,560 --> 01:39:19,220 Get that woman. 543 01:39:20,400 --> 01:39:24,330 Chase her. Stop her. 544 01:42:14,170 --> 01:42:19,870 She's the devil. kill her. 545 01:42:25,080 --> 01:42:28,680 Stop it. Stop it. 546 01:42:30,290 --> 01:42:33,620 She'll be dead as she is. Stop it. 547 01:42:34,290 --> 01:42:37,160 She'll be dead. Don't be killers. 548 01:42:38,200 --> 01:42:41,260 I don't want you to kill her. 549 01:43:03,590 --> 01:43:06,320 What are you saying? 550 01:43:07,290 --> 01:43:10,660 Get out of here. 551 01:43:11,760 --> 01:43:14,250 We did it for whom! 552 01:43:56,210 --> 01:43:58,040 Boss. 553 01:44:04,020 --> 01:44:06,010 I'm... 554 01:44:10,790 --> 01:44:15,250 Take care of Hide. 555 01:44:22,030 --> 01:44:24,660 Hey, hey... 556 01:44:53,560 --> 01:44:55,030 Dad. 557 01:44:58,270 --> 01:44:59,630 What's going on? 558 01:44:59,740 --> 01:45:02,140 Kuni hasn't come home yet. 559 01:45:10,780 --> 01:45:12,540 Where has she gone? 560 01:45:17,660 --> 01:45:19,180 Talk to me. 561 01:45:19,620 --> 01:45:21,350 What happened? 562 01:46:02,770 --> 01:46:07,570 None of you have seen that woman. Ok? 563 01:46:08,170 --> 01:46:12,670 You couldn't have killed her, because you never saw her. 564 01:46:15,480 --> 01:46:17,810 Isn't it true? 565 01:46:21,090 --> 01:46:24,820 Jiro isn't a friend of the outcast, right? 566 01:46:29,690 --> 01:46:34,560 Jiro doesn't know her. You don't know her. 567 01:46:38,100 --> 01:46:42,600 Tell them you don't know. 568 01:49:55,900 --> 01:49:59,360 Dad. That's the guy. 569 01:53:47,160 --> 01:53:48,890 Hide! 570 01:53:49,330 --> 01:53:51,530 What's going on? 571 01:54:01,850 --> 01:54:06,810 I ran away. I'm not going to the exam. 572 01:54:06,920 --> 01:54:09,440 I want to live with you. 573 01:54:12,190 --> 01:54:13,490 Hide. 574 01:54:14,460 --> 01:54:16,390 You killed Ma. 575 01:54:16,530 --> 01:54:19,120 Not me. The villagers did. 576 01:54:20,130 --> 01:54:24,430 But I'm to blame... 577 01:54:25,100 --> 01:54:29,440 If I said to her that I'd marry you... 578 01:54:41,150 --> 01:54:48,750 Believe me. I can't forget your mother's last words. 579 01:54:50,090 --> 01:54:52,060 I made up my mind. 580 01:54:52,200 --> 01:54:55,650 I like you. I'll live with you. 581 01:54:57,970 --> 01:55:00,330 Dig me up quickly. 582 01:55:00,540 --> 01:55:03,900 We have to leave before Yazo comes back. 583 01:55:04,040 --> 01:55:04,970 Who is Yazo? 584 01:55:05,040 --> 01:55:07,840 Yazo or Boss. Hurry up. 585 01:55:45,720 --> 01:55:47,010 Jiro. 586 01:55:47,120 --> 01:55:48,910 Hide. 587 01:55:59,200 --> 01:56:00,660 Hide. 588 01:56:02,030 --> 01:56:03,500 Boss. 589 01:56:12,280 --> 01:56:14,400 Stay away from him. 590 01:56:18,780 --> 01:56:20,250 Forgive him. 591 01:56:20,350 --> 01:56:22,650 He came to me as he promised. 592 01:56:22,750 --> 01:56:28,750 He'll marry me. Please forgive him. 593 01:56:37,630 --> 01:56:40,690 Will you marry her? 594 01:56:41,740 --> 01:56:43,140 Of course, I will. 595 01:56:45,280 --> 01:56:47,330 What about the conscription exam? 596 01:56:47,710 --> 01:56:52,010 I won't take it. So, I'm here. 597 01:56:55,120 --> 01:56:56,110 The police...? 598 01:56:56,190 --> 01:56:58,880 I'll teach him to repair straw raincoats. 599 01:56:58,990 --> 01:57:00,850 I can feed him. 600 01:57:12,740 --> 01:57:17,500 You won't be free if you're caught once. 601 01:57:22,680 --> 01:57:25,310 I don't want to be like my sister. 602 01:57:27,150 --> 01:57:29,380 What do you want me to do? 603 01:57:33,490 --> 01:57:37,720 I'll give up my life for Hide. 604 01:57:42,300 --> 01:57:46,700 Do you mean it? 605 01:57:47,200 --> 01:57:48,870 Of course. 606 01:58:02,450 --> 01:58:04,180 Jiro! 607 01:58:07,260 --> 01:58:08,750 Boss! 608 01:58:23,670 --> 01:58:26,640 Bring some medicine. 609 01:58:45,100 --> 01:58:50,030 Now you two can stay together. No more soldiering. 610 01:58:51,940 --> 01:58:54,370 You won't flee like kazuo did. 611 01:58:55,440 --> 01:59:00,380 I will take care of you two. I will. 612 01:59:14,220 --> 01:59:16,120 Boss... 613 01:59:31,510 --> 01:59:38,740 Thanks to you, even if Hide gets to 50 or 60, 614 01:59:39,320 --> 01:59:42,310 an old woman full of wrinkles, 615 01:59:43,420 --> 01:59:47,620 she'd always be as pretty as now. 616 01:59:52,130 --> 01:59:59,700 I won't be attracted to any beauty although I'm popular. 617 02:00:15,090 --> 02:00:19,610 You can't live in the mountains if you're blind. 618 02:01:09,240 --> 02:01:12,400 Futoshi, we're moving. 619 02:01:13,880 --> 02:01:16,040 Fold up the tent. 620 02:02:04,660 --> 02:02:06,460 What's the matter? 621 02:02:20,210 --> 02:02:23,480 She's about to have the fourth baby. 622 02:04:50,560 --> 02:04:52,160 THE END 40192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.