Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,155 --> 00:00:23,357
[cannon fires]
2
00:02:05,726 --> 00:02:07,428
Man: "Today's arrivals
in London
3
00:02:07,495 --> 00:02:08,972
"for the coronation
of their majesties
4
00:02:08,996 --> 00:02:10,664
"king George v and queen Mary
5
00:02:10,731 --> 00:02:12,733
"include the regent
of Carpathia,
6
00:02:12,800 --> 00:02:15,736
"his serene highness
the grand Duke Charles.
7
00:02:15,803 --> 00:02:19,373
"He will be accompanied
by the present king,
his son Nicholas viii,
8
00:02:19,440 --> 00:02:21,008
"and by the queen dowager.
9
00:02:21,074 --> 00:02:24,044
"They will be in residence
at the Carpathian embassy,
10
00:02:24,111 --> 00:02:27,215
belgrave square, S.W."
11
00:02:27,281 --> 00:02:29,683
[Muttering]
12
00:02:30,818 --> 00:02:33,487
But do you mean to say,
Northbrook,
13
00:02:33,554 --> 00:02:35,656
that you know nothing
about Carpathia
whatever?
14
00:02:35,723 --> 00:02:37,925
Don't even know where
the beastly place is,
for a start.
15
00:02:37,991 --> 00:02:39,993
How long have you been
in the foreign office?
16
00:02:40,060 --> 00:02:42,162
15 years, sir, but I'm in
the far eastern department.
17
00:02:42,230 --> 00:02:43,997
Now, that's no excuse.
18
00:02:44,064 --> 00:02:47,368
What would you think
if I said that I knew
nothing about Siam?
19
00:02:47,435 --> 00:02:49,203
Don't think I'd mind very much.
20
00:02:49,270 --> 00:02:52,039
That sort of remark
will get you nowhere,
Northbrook.
21
00:02:52,105 --> 00:02:53,741
Not even out of this job?
22
00:02:53,807 --> 00:02:54,807
Certainly not.
23
00:02:54,842 --> 00:02:57,110
Your predecessor
has had a riding accident,
24
00:02:57,177 --> 00:02:58,779
and you are now in his saddle,
25
00:02:58,846 --> 00:03:01,882
attached to suite
of the grand Duke Charles,
regent of Carpathia,
26
00:03:01,949 --> 00:03:03,617
and there's an end of it.
27
00:03:03,684 --> 00:03:05,886
But I made so many
jolly little plans
for the coronation,
28
00:03:05,953 --> 00:03:07,855
and I don't speak
a word of Carpathian.
29
00:03:07,921 --> 00:03:09,457
Oh, that's all right.
30
00:03:09,523 --> 00:03:13,026
Fortunately,
they're excessively proud
of their English.
31
00:03:13,093 --> 00:03:15,963
Now, look here, Northbrook.
32
00:03:17,698 --> 00:03:18,799
Carpathia--
33
00:03:18,866 --> 00:03:21,969
a mixed german/slav population
of 11 1/2 millions,
34
00:03:22,035 --> 00:03:24,638
the most efficient
railway service
in the Balkans,
35
00:03:24,705 --> 00:03:27,541
and the fourth-largest
army in Europe.
36
00:03:27,608 --> 00:03:31,144
So delicately poised
is the balance of power
at this moment
37
00:03:31,211 --> 00:03:33,981
that the secession
of this from...
38
00:03:35,182 --> 00:03:36,116
This...
39
00:03:36,183 --> 00:03:38,452
To...
40
00:03:38,519 --> 00:03:41,389
That would certainly
make the aggressor
41
00:03:41,455 --> 00:03:43,591
feel strong enough
to start his war.
42
00:03:43,657 --> 00:03:46,360
And I presume that even in
the far eastern department
43
00:03:46,427 --> 00:03:49,997
they have some idea
of who that aggressor
would likely to be.
44
00:03:50,063 --> 00:03:51,399
Kaiser Wilhelm.
45
00:03:51,465 --> 00:03:53,867
Precisely.
Kaiser bill.
46
00:03:53,934 --> 00:03:56,770
They should've left
the station by now.
47
00:03:56,837 --> 00:04:00,240
You'd better get along
to their embassy.
48
00:04:00,308 --> 00:04:03,311
Yes, by Jove, here they are.
49
00:04:04,612 --> 00:04:07,381
There, Northbrook.
There is your future charge.
50
00:04:07,448 --> 00:04:09,116
Who's the boy?
51
00:04:09,182 --> 00:04:11,985
The king,
for heaven's sake.
The regent's son.
52
00:04:12,052 --> 00:04:13,387
Don't you know anything?
53
00:04:13,454 --> 00:04:15,423
Unhappily,
the boy's pro-German,
54
00:04:15,489 --> 00:04:17,100
a cousin of the kaiser
on his mother's side,
55
00:04:17,124 --> 00:04:19,827
and in 18 months' time,
when he comes to power,
56
00:04:19,893 --> 00:04:21,795
we shall have to
look out for trouble.
57
00:04:21,862 --> 00:04:23,964
That's the queen dowager
beside him--
58
00:04:24,031 --> 00:04:27,635
the boy's grandmother,
the regent's mother-in-law.
59
00:04:27,701 --> 00:04:30,103
Quite a formidable old lady.
60
00:04:30,170 --> 00:04:32,406
And there is the regent.
61
00:04:32,473 --> 00:04:35,275
A character, Northbrook.
62
00:04:35,343 --> 00:04:37,378
Definitely a character.
63
00:04:39,880 --> 00:04:45,152
By the way,
grand ducal highness,
not serene.
64
00:04:45,218 --> 00:04:47,421
And all for formalities--
65
00:04:47,488 --> 00:04:50,324
backing out,
all that sort of thing.
66
00:04:50,391 --> 00:04:52,092
He's very touchy
about those matters.
67
00:04:52,159 --> 00:04:54,928
In fact, he's a very
touchy proposition
altogether,
68
00:04:54,995 --> 00:04:56,864
but a very vital one.
69
00:04:56,930 --> 00:05:01,168
He must not by one jot
nor one tittle
be offended.
70
00:05:01,234 --> 00:05:04,271
And you are
the instrument chosen
by fate and by me
71
00:05:04,338 --> 00:05:05,939
to see to that happy result.
72
00:05:06,006 --> 00:05:08,809
Tonight, for instance,
take him out,
entertain him--
73
00:05:08,876 --> 00:05:10,076
the opera, whatever he wishes.
74
00:05:10,110 --> 00:05:11,712
The opera? I say.
75
00:05:11,779 --> 00:05:15,048
I said, Northbrook,
whatever he wishes.
76
00:05:31,365 --> 00:05:32,866
Yes, who is it?
77
00:05:32,933 --> 00:05:34,143
Miss Marina, hurry.
You'll be late.
78
00:05:34,167 --> 00:05:35,335
What?
79
00:05:35,403 --> 00:05:36,913
All the principals
to meet the royal party.
80
00:05:36,937 --> 00:05:39,172
Miss Springfield's
lining them up
on the stage now.
81
00:05:39,239 --> 00:05:41,141
Oh, gosh!
My shoulder thing
is busted.
82
00:05:41,208 --> 00:05:42,476
Just keep still.
83
00:05:42,543 --> 00:05:43,711
What party?
84
00:05:43,777 --> 00:05:45,212
It'll be that Carpathian lot
85
00:05:45,278 --> 00:05:47,114
in the royal box, I expect.
86
00:05:47,180 --> 00:05:49,817
Oh, gosh!
87
00:05:49,883 --> 00:05:53,521
You'll be all right,
dear, only hurry.
88
00:05:58,926 --> 00:06:01,662
Quickly. Quickly,
everyone, into line.
He's coming.
89
00:06:03,531 --> 00:06:06,333
Quickly! Quiet, everyone.
Into line. He's coming.
Who's missing?
90
00:06:06,400 --> 00:06:08,201
Elsie Marina.
91
00:06:08,268 --> 00:06:10,447
She would be.
Can't that girl ever
make an entrance on time?
92
00:06:10,471 --> 00:06:12,406
They said to tell her,
miss Springfield.
93
00:06:12,473 --> 00:06:14,984
Chorus, in 2 groups,
and remember, you are
to be seen and not heard.
94
00:06:15,008 --> 00:06:17,745
And, principals,
you are not to speak
95
00:06:17,811 --> 00:06:19,246
unless you are
directly addressed.
96
00:06:19,312 --> 00:06:20,981
Should that
happy privilege
be yours,
97
00:06:21,048 --> 00:06:23,884
the regent
is to be addressed
as your grand...
98
00:06:23,951 --> 00:06:25,719
Ducal highness.
99
00:06:33,193 --> 00:06:35,262
May I present
miss Maisie Springfield?
100
00:06:35,328 --> 00:06:37,765
But I know
miss Springfield well.
We are old friends.
101
00:06:37,831 --> 00:06:39,299
Oh, your grand ducal highness.
102
00:06:39,366 --> 00:06:42,402
What a charming character
is this, uh, coconut girl.
103
00:06:42,470 --> 00:06:45,105
Oh, I'm so happy to hear
your grand ducal highness
say so.
104
00:06:45,172 --> 00:06:49,677
It is a character that goes
a little deeper than most
in musical comedy.
105
00:06:49,743 --> 00:06:51,378
Ah, yes. Yes, indeed.
Quite so.
106
00:06:51,445 --> 00:06:52,722
I have been so anxious
to find a role
107
00:06:52,746 --> 00:06:55,583
which offered an--
an emotional challenge.
108
00:06:55,649 --> 00:06:57,150
Most charming it is.
109
00:06:57,217 --> 00:06:59,186
I began to feel
we had lost
the gay person
110
00:06:59,252 --> 00:07:01,021
that I knew in Paris.
111
00:07:01,088 --> 00:07:03,290
How gracious of you,
sir, to remember.
112
00:07:03,356 --> 00:07:06,827
I look forward to--
and this, I take it,
is our hero.
113
00:07:06,894 --> 00:07:10,163
I'm most honored
to meet your...
Grand ducal highness.
114
00:07:10,230 --> 00:07:13,934
I trust lord Percy
will manage
to extricate himself
115
00:07:14,001 --> 00:07:15,569
from his present impasse.
116
00:07:15,636 --> 00:07:18,639
Oh, yes. Yes, indeed, sir,
as you'll see, I hope.
117
00:07:18,706 --> 00:07:20,207
How do you do?
Good evening.
118
00:07:20,273 --> 00:07:21,542
Mr. Tim Thorne Lestrange.
119
00:07:21,609 --> 00:07:23,210
Gosh, what do I do?
120
00:07:23,276 --> 00:07:25,445
Just take his hand and curtsy.
121
00:07:25,513 --> 00:07:26,413
What is he, a king or something?
122
00:07:26,480 --> 00:07:27,247
Regent.
123
00:07:27,314 --> 00:07:29,082
What's that?
124
00:07:29,149 --> 00:07:32,219
It's a sort of
king's understudy,
but he's on all the time.
125
00:07:32,285 --> 00:07:34,354
Regent.
126
00:07:34,421 --> 00:07:35,623
Regent: How do you do?
127
00:07:35,689 --> 00:07:36,356
Man: Good evening, sir.
128
00:07:36,423 --> 00:07:37,658
Miss Betty boot.
129
00:07:37,725 --> 00:07:40,027
Most charming.
Delightful.
130
00:07:40,093 --> 00:07:42,329
Such pretty music.
Did you think so?
131
00:07:42,395 --> 00:07:43,396
Oh, I did. Yes, sir.
132
00:07:43,463 --> 00:07:45,365
Yes. It, um...
133
00:07:45,432 --> 00:07:48,969
Good play. It goes
a little deeper,
I think.
134
00:07:49,036 --> 00:07:50,704
Oh, yes, sir.
Rather, sir.
135
00:07:50,771 --> 00:07:52,239
Charming disguises.
136
00:07:52,305 --> 00:07:54,041
Mr. Dan Lupino.
137
00:07:54,107 --> 00:07:55,342
Most amusing.
138
00:07:55,408 --> 00:07:56,977
Miss Maggie Cooper.
139
00:07:57,044 --> 00:08:00,681
Most agreeable.
Such a strong
and original story,
140
00:08:00,748 --> 00:08:01,849
don't you think so?
141
00:08:01,915 --> 00:08:03,917
Oh, yes, sir.
We all love it.
142
00:08:03,984 --> 00:08:07,555
It offers an emotional
challenge, no?
143
00:08:07,621 --> 00:08:09,557
Oh, yes, sir, like anything.
144
00:08:09,623 --> 00:08:10,791
Miss Murgatroid.
145
00:08:10,858 --> 00:08:13,961
[Speaking native language]
146
00:08:14,027 --> 00:08:15,262
What do I say?
147
00:08:15,328 --> 00:08:16,630
Just how do you do?
148
00:08:16,697 --> 00:08:17,977
What if he says something to me?
149
00:08:18,031 --> 00:08:20,133
You say something back.
Come on, get into line.
150
00:08:20,200 --> 00:08:21,134
Mr. Arthur Lucas.
151
00:08:21,201 --> 00:08:22,770
Good evening.
Miss Fanny Trehearne.
152
00:08:22,836 --> 00:08:24,605
Ah, how do you do?
Most delightful.
153
00:08:24,672 --> 00:08:26,239
Miss Elsie Marina.
154
00:08:26,306 --> 00:08:29,543
And the little
American friend
of our heroine, huh?
155
00:08:29,610 --> 00:08:30,744
How do you do?
Good evening.
156
00:08:30,811 --> 00:08:33,513
How do you do,
your regent--oops.
157
00:08:33,581 --> 00:08:35,849
The damage, I trust,
can be retrieved?
158
00:08:35,916 --> 00:08:37,818
Oh, yes. I can
fix it with a pin.
159
00:08:37,885 --> 00:08:39,219
A pin.
Has no one here a pin?
160
00:08:39,286 --> 00:08:40,954
I should be most happy
to assist you.
161
00:08:41,021 --> 00:08:42,890
Oh, no, your regency.
162
00:08:42,956 --> 00:08:45,693
Ha ha. Charming.
Most delightful.
163
00:08:45,759 --> 00:08:47,060
Well, good night.
164
00:08:47,127 --> 00:08:50,030
Oh, perhaps better not
tempt Providence again.
165
00:08:50,097 --> 00:08:51,098
Ha ha ha ha.
166
00:08:51,164 --> 00:08:55,302
Well, good night,
ladies and, uh...
167
00:08:55,368 --> 00:08:56,970
Good night.
168
00:08:59,807 --> 00:09:01,775
I'm really--
I'm very pleased,
169
00:09:01,842 --> 00:09:03,611
really very pleased.
170
00:09:03,677 --> 00:09:07,214
Oh. So many doors,
like an audience with
the Japanese emperor.
171
00:09:07,280 --> 00:09:08,582
Yes, indeed.
172
00:09:08,649 --> 00:09:10,183
I'm so sorry I must
leave your theater,
173
00:09:10,250 --> 00:09:12,219
but, alas,
the foreign secretary
awaits me.
174
00:09:12,285 --> 00:09:14,387
Oh, yes, sir.
What a shame
you couldn't stay
175
00:09:14,454 --> 00:09:15,889
and see our
lovely wedding scene.
176
00:09:15,956 --> 00:09:18,726
Dare we hope for another visit
from your serene highness?
177
00:09:23,597 --> 00:09:25,198
Himmel, he's not serene.
178
00:09:25,265 --> 00:09:28,168
He has not been serene
since he was regent.
179
00:09:28,235 --> 00:09:32,372
All right, he's gone.
Come on, get on with it.
180
00:09:32,439 --> 00:09:35,709
[All talking excitedly]
181
00:09:35,776 --> 00:09:38,946
Oh, miss Springfield,
I'm terribly sorry
for being so late.
182
00:09:39,012 --> 00:09:40,914
That, miss Marina,
I'm prepared to forget,
183
00:09:40,981 --> 00:09:42,826
but what I cannot forgive
is your disgracing us all
184
00:09:42,850 --> 00:09:44,652
in front of
my very dear friend
the regent.
185
00:09:44,718 --> 00:09:46,654
See?
It could've happened
to anyone.
186
00:09:46,720 --> 00:09:47,955
It could happen to anyone.
187
00:09:48,021 --> 00:09:49,322
That's what makes it so funny,
188
00:09:49,389 --> 00:09:51,458
that it always seems
to happen to you.
189
00:09:51,524 --> 00:09:53,761
What did
you think of him,
by the way?
190
00:09:53,827 --> 00:09:57,130
Don't you think
he's rather a dream?
191
00:09:57,197 --> 00:09:58,465
A dream, she says.
192
00:09:58,531 --> 00:09:59,800
She knows better.
193
00:10:04,604 --> 00:10:06,907
If those are your wishes, sir,
194
00:10:06,974 --> 00:10:08,742
they will be
carried out, of course.
195
00:10:08,809 --> 00:10:11,211
If you please, Mr. Northbrook.
196
00:10:17,250 --> 00:10:17,851
Come in.
197
00:10:17,918 --> 00:10:19,152
Miss Marina, a letter.
198
00:10:19,219 --> 00:10:20,220
What?
199
00:10:20,287 --> 00:10:24,157
I say, by Jove, you look
absolutely stunning.
200
00:10:24,224 --> 00:10:25,993
Oh, go away, silly.
201
00:10:26,927 --> 00:10:29,096
Good evening, milord.
202
00:10:31,198 --> 00:10:32,198
Miss Marina.
203
00:10:32,232 --> 00:10:34,201
Miss Marina.
204
00:10:35,135 --> 00:10:36,135
Else.
205
00:10:38,972 --> 00:10:41,641
Have I got too much Rouge on?
206
00:10:41,709 --> 00:10:42,976
Where are you going?
Romano's.
207
00:10:43,043 --> 00:10:45,012
No, that's all right.
Pink shades.
208
00:10:45,078 --> 00:10:46,446
Aha.
Private room?
209
00:10:46,513 --> 00:10:47,881
Certainly not.
The idea.
210
00:10:47,948 --> 00:10:49,649
Come on, Betty.
Who are they?
211
00:10:49,717 --> 00:10:51,251
Oh, we don't know
their names, dear.
212
00:10:51,318 --> 00:10:53,186
Betty.
Oh, don't
be late, loves.
213
00:10:53,253 --> 00:10:55,131
But they're all right.
They're in the lifeguards.
214
00:10:55,155 --> 00:10:56,656
Oh, come on.
215
00:10:56,724 --> 00:10:58,501
Remember, we've got to be
in our places
tomorrow morning at 7:00.
216
00:10:58,525 --> 00:11:00,193
7:00?
Yes, 7:00.
217
00:11:00,260 --> 00:11:02,495
But the procession
doesn't start
till half past 9:00.
218
00:11:02,562 --> 00:11:04,497
That's what it says
in the papers, dear.
[Blows]
219
00:11:04,564 --> 00:11:05,598
Whatever is that?
220
00:11:05,665 --> 00:11:07,634
Prop man gave to me
for tomorrow.
221
00:11:07,701 --> 00:11:10,738
It's all right. I'll see
she gets there on time.
Come on, Betty.
222
00:11:10,804 --> 00:11:12,272
Oh, I wouldn't miss
the coronation
223
00:11:12,339 --> 00:11:14,274
for the whole brigade of guards.
224
00:11:14,341 --> 00:11:17,610
I say, by Jove, you look
absolutely stunning.
225
00:11:17,677 --> 00:11:21,148
Good night, Ivy, dear.
Don't wait for us.
226
00:11:21,214 --> 00:11:22,750
Oh, thanks, dear.
Good night.
227
00:11:22,816 --> 00:11:23,951
So long, else.
228
00:11:24,017 --> 00:11:25,886
What's that,
summons or something?
229
00:11:25,953 --> 00:11:27,654
Hey, listen.
Come here.
230
00:11:27,721 --> 00:11:29,322
Listen.
231
00:11:29,389 --> 00:11:31,959
"His grand ducal highness,
232
00:11:32,025 --> 00:11:34,995
"the grand Duke Charles,
prince regent of Carpathia,
233
00:11:35,062 --> 00:11:39,032
"requests the pleasure of
miss Elsie Marina's company
234
00:11:39,099 --> 00:11:41,935
"at supper this evening,
June the 21st, 1911,
235
00:11:42,002 --> 00:11:45,338
"at 12 midnight
at Carpathian embassy,
236
00:11:45,405 --> 00:11:47,741
46 Belgrave square."
237
00:11:47,808 --> 00:11:48,909
Let me see.
Is it a joke?
238
00:11:48,976 --> 00:11:50,677
"The honorable Peter Northbrook
239
00:11:50,744 --> 00:11:52,946
"will present himself
at the Avenue theater
at 11:15
240
00:11:53,013 --> 00:11:56,917
to escort miss Marina
to the embassy."
241
00:11:56,984 --> 00:11:58,752
You're in, dear.
242
00:12:00,053 --> 00:12:03,757
Oh, gosh, I don't
have a thing to wear.
243
00:12:11,832 --> 00:12:13,566
Please, ladies, please.
244
00:12:13,633 --> 00:12:14,701
Time is getting short.
245
00:12:14,768 --> 00:12:16,403
Oh, this won't do.
246
00:12:16,469 --> 00:12:18,349
I think
this one's the best,
Elsie, dear, honest.
247
00:12:18,405 --> 00:12:21,674
Say, who else is
coming to this party
besides his majesty?
248
00:12:21,741 --> 00:12:23,076
His majesty?
249
00:12:23,143 --> 00:12:25,112
Yes, that--that--
that grand Duke.
250
00:12:25,178 --> 00:12:27,714
Oh, my dear, you've
quite startled me.
251
00:12:27,781 --> 00:12:29,049
Look, miss Marina,
252
00:12:29,116 --> 00:12:31,151
I think perhaps before
you meet the regent again,
253
00:12:31,218 --> 00:12:32,796
you should learn
the correct form
of address.
254
00:12:32,820 --> 00:12:34,421
Otherwise, who knows?
255
00:12:34,487 --> 00:12:37,624
There may be a few
petites moments
d'embarras.
256
00:12:37,690 --> 00:12:39,392
Oh, I just hate that.
257
00:12:39,459 --> 00:12:43,030
Your host tonight
is correctly addressed as
your grand ducal highness
258
00:12:43,096 --> 00:12:45,498
or sir. Although,
as the prince of Hungary,
259
00:12:45,565 --> 00:12:48,268
which he was before he married
the late queen of Carpathia,
260
00:12:48,335 --> 00:12:50,403
he is, I suppose,
correctly entitled
261
00:12:50,470 --> 00:12:52,873
to the formal appellation
of imperial and royal.
262
00:12:52,940 --> 00:12:55,242
Although, at that time,
by his own request,
263
00:12:55,308 --> 00:12:58,545
serene highness was continued
until he became regent.
264
00:12:58,611 --> 00:13:01,181
I don't know what
you're talking about.
265
00:13:01,248 --> 00:13:03,917
It's most important
that you should,
miss Marina.
266
00:13:03,984 --> 00:13:06,686
And I don't even know
who you are,
much less who he is.
267
00:13:06,753 --> 00:13:09,823
I am his
grand ducal highness'
personal equerry.
268
00:13:09,890 --> 00:13:11,758
And in my own right,
269
00:13:11,825 --> 00:13:14,403
the deputy head of
the far eastern department
of the foreign office.
270
00:13:14,427 --> 00:13:17,464
Deputy head
of the far eastern
department. Imagine.
271
00:13:17,530 --> 00:13:19,099
Imagine.
272
00:13:19,166 --> 00:13:22,435
I still
don't know anything.
I mean, why, uh...
273
00:13:22,502 --> 00:13:24,838
Royal and imperial?
Isn't one enough?
274
00:13:24,905 --> 00:13:27,140
Well, it all goes back
to the holy Roman empire.
275
00:13:27,207 --> 00:13:28,842
The grand Duke
is a nephew by marriage...
276
00:13:28,909 --> 00:13:30,010
Bulging on the hip?
277
00:13:30,077 --> 00:13:32,045
Of the emperor
Franz Josef of Austria.
278
00:13:32,112 --> 00:13:34,681
All right. No wisecracks
about Austria, then.
279
00:13:34,747 --> 00:13:37,985
I sincerely hope
no wisecracks about anything,
miss Trehearne.
280
00:13:38,051 --> 00:13:40,053
In these troubled times,
the lightest remark
281
00:13:40,120 --> 00:13:42,122
can have most terrible
repercussions.
282
00:13:42,189 --> 00:13:44,157
I can see
the history books now--
283
00:13:44,224 --> 00:13:45,658
the war of Elsie's remark.
284
00:13:45,725 --> 00:13:47,436
Say, is it all right
over the you-know-what?
285
00:13:47,460 --> 00:13:49,029
Wonderful over
the you-know-what.
286
00:13:49,096 --> 00:13:52,099
You can come out now.
287
00:13:54,734 --> 00:13:55,668
Well?
288
00:13:55,735 --> 00:13:56,904
Very nice.
289
00:13:56,970 --> 00:13:58,671
Is that all you can say?
290
00:13:58,738 --> 00:14:00,273
Very nice, indeed.
291
00:14:00,340 --> 00:14:01,141
Oh, miss Marina,
292
00:14:01,208 --> 00:14:02,809
there is one other small point--
293
00:14:02,876 --> 00:14:04,244
in conversation with royalty,
294
00:14:04,311 --> 00:14:07,380
only speak when you are
directly addressed.
295
00:14:07,447 --> 00:14:08,781
What did he say?
296
00:14:08,848 --> 00:14:10,951
Wait for the cue
before speaking
the line, dear.
297
00:14:11,018 --> 00:14:12,219
Good night, Mr. Northbrook.
298
00:14:12,285 --> 00:14:14,387
Good night.
I won't wait up.
299
00:14:14,454 --> 00:14:17,757
Are you sure he hasn't
gotten me mixed up
with Maisie Springfield?
300
00:14:17,824 --> 00:14:19,592
He's a very dear friend of hers,
301
00:14:19,659 --> 00:14:20,593
she keeps telling us.
302
00:14:20,660 --> 00:14:22,329
I'm quite sure of that.
303
00:14:22,395 --> 00:14:25,332
But why me? I just
have that little bit
in the second act.
304
00:14:25,398 --> 00:14:27,334
Perhaps that was
just the little bit
he liked.
305
00:14:27,400 --> 00:14:29,336
But why me?
I wonder why he wants me.
306
00:14:29,402 --> 00:14:32,005
Hmm. Tough question that,
all right.
307
00:14:32,072 --> 00:14:33,706
Don't forget
tomorrow morning, dear.
308
00:14:33,773 --> 00:14:36,109
Must leave here sharp at 6:20,
309
00:14:36,176 --> 00:14:38,611
so don't be too late.
Good night.
310
00:14:38,678 --> 00:14:40,147
Be good!
311
00:14:49,256 --> 00:14:53,826
Gosh, this is the first time
I've ever seen an embassy.
312
00:14:53,893 --> 00:14:55,462
Surely not.
313
00:14:55,528 --> 00:14:58,365
After all, there are
9 embassies in London
at the present time.
314
00:15:00,167 --> 00:15:03,336
Anyway, it's the first time
I've ever been...
315
00:15:03,403 --> 00:15:05,305
Inside of one.
316
00:15:06,940 --> 00:15:08,341
Gosh.
317
00:15:08,408 --> 00:15:11,378
This is really something,
isn't it?
318
00:15:11,444 --> 00:15:12,912
Something.
319
00:15:12,980 --> 00:15:15,182
This hallway and everything.
320
00:15:15,248 --> 00:15:16,416
Yes.
321
00:15:16,483 --> 00:15:20,520
Personally,
I find the decorations
a little vulgar.
322
00:15:20,587 --> 00:15:23,890
Well, all I can can say
is give me vulgarity.
323
00:15:23,957 --> 00:15:25,925
We needn't have hurried so much.
324
00:15:25,993 --> 00:15:27,594
We're the first ones, aren't we?
325
00:15:28,695 --> 00:15:30,563
This way, miss Marina.
326
00:15:30,630 --> 00:15:33,433
Upstairs? What's
the idea of having
a supper party upstairs?
327
00:15:33,500 --> 00:15:35,268
Well, it's quite
an informal party.
328
00:15:35,335 --> 00:15:38,238
But think of
all the trouble
of bringing the food
329
00:15:38,305 --> 00:15:39,639
all the way up from the kitchen.
330
00:15:39,706 --> 00:15:42,409
I fancy it'll be
a cold supper,
miss Marina.
331
00:15:42,475 --> 00:15:44,311
Well, they still
have to carry it up.
332
00:15:44,377 --> 00:15:46,379
Is his wife going to be here?
333
00:15:46,446 --> 00:15:49,616
No, miss Marina.
Her late majesty passed over,
as they say,
334
00:15:49,682 --> 00:15:50,682
some 10 years ago.
335
00:15:50,717 --> 00:15:51,918
Oh.
336
00:15:51,985 --> 00:15:53,196
Now, if you should meet
the queen dowager--
337
00:15:53,220 --> 00:15:54,587
oh, gosh, another one?
338
00:15:54,654 --> 00:15:56,789
She is addressed
as "your majesty"
or "ma'am."
339
00:15:56,856 --> 00:15:58,525
Now, the young king,
the regent's son--
340
00:15:58,591 --> 00:15:59,826
oh, no.
341
00:15:59,892 --> 00:16:01,971
Well, it's extremely unlikely
that you will meet him,
342
00:16:01,995 --> 00:16:04,331
but he is
"your majesty" or "sir."
343
00:16:04,397 --> 00:16:08,335
I'm shaking.
This is worse than
a first night.
344
00:16:10,237 --> 00:16:13,106
Oh, we're still
the first ones,
aren't we?
345
00:16:13,173 --> 00:16:16,109
Gee, this is
all right, too,
isn't it?
346
00:16:16,176 --> 00:16:18,645
Is that the dining room
in there?
347
00:16:18,711 --> 00:16:20,013
No.
348
00:16:22,915 --> 00:16:24,717
Well, is it in there?
349
00:16:24,784 --> 00:16:26,153
No.
350
00:16:27,954 --> 00:16:29,589
There, then.
351
00:16:29,656 --> 00:16:30,656
No.
352
00:16:30,690 --> 00:16:32,292
Well, where is it?
353
00:16:32,359 --> 00:16:34,194
Hmm.
354
00:16:36,629 --> 00:16:39,766
And incidentally,
where is his regency?
355
00:16:39,832 --> 00:16:41,268
His grand ducal highness.
356
00:16:41,334 --> 00:16:43,470
Oh, well, all right.
But where is he?
357
00:16:43,536 --> 00:16:46,206
He was called away
to an important meeting.
358
00:16:59,586 --> 00:17:00,720
Hey!
359
00:17:20,473 --> 00:17:21,941
Two places.
360
00:17:22,008 --> 00:17:23,042
Pas devant.
361
00:17:23,110 --> 00:17:24,844
What?
Not in front of them.
362
00:17:24,911 --> 00:17:26,079
I know, but two places. Shh!
363
00:17:34,121 --> 00:17:35,388
[Doors close]
364
00:17:35,455 --> 00:17:36,999
Please, miss Marina,
I beg you, control yourself.
365
00:17:37,023 --> 00:17:38,591
There's no need for panic.
366
00:17:38,658 --> 00:17:40,527
Oh, isn't there?
This is a plot,
isn't it?
367
00:17:40,593 --> 00:17:42,495
Supper for two.
You knew all the time.
368
00:17:42,562 --> 00:17:44,664
Well, I suppose
I have to confess
I did have an idea
369
00:17:44,731 --> 00:17:46,709
when I received
the grand Duke's instructions
regarding yourself--
370
00:17:46,733 --> 00:17:48,668
you know, there's a word
for what you are,
371
00:17:48,735 --> 00:17:52,305
and it's not deputy head
of the far eastern
department.
372
00:17:52,372 --> 00:17:54,574
Miss Marina, I implore you
not to leap to conclusions.
373
00:17:54,641 --> 00:17:56,419
I don't have to do any
leaping to this conclusion.
374
00:17:56,443 --> 00:17:58,287
I just walked straight there,
and I'm walking straight out!
375
00:17:58,311 --> 00:18:00,913
But why this panic
over a harmless little
tete-Ă -tete supper?
376
00:18:00,980 --> 00:18:04,251
Oh, I know all about
these harmless little
tete-Ă -tete suppers.
377
00:18:04,317 --> 00:18:06,286
I've had to fight my way
out of quite a few.
378
00:18:06,353 --> 00:18:08,288
"Champagne, and I hope
you like caviar
379
00:18:08,355 --> 00:18:09,922
"and something cold to follow,
380
00:18:09,989 --> 00:18:12,292
"because we really don't
want the servants around,
do we?
381
00:18:12,359 --> 00:18:15,395
"It's so much more fun
serving ourselves,
don't you think?
382
00:18:15,462 --> 00:18:18,198
"And then after supper,
miss Marina, you must
be very tired.
383
00:18:18,265 --> 00:18:21,067
Why don't you
put your feet up
on this nice sofa?"
384
00:18:21,134 --> 00:18:22,735
Oh, no.
I know every move.
385
00:18:22,802 --> 00:18:24,082
Aren't you
confusing this embassy
386
00:18:24,137 --> 00:18:25,672
with a private room at Romano's?
387
00:18:25,738 --> 00:18:27,474
What's the difference?
Except up there,
388
00:18:27,540 --> 00:18:29,276
it's a longer run
from the sofa
to the door.
389
00:18:29,342 --> 00:18:31,778
And there's no evidence
that a Duke can't run
390
00:18:31,844 --> 00:18:33,004
just as fast as the next man.
391
00:18:33,045 --> 00:18:33,946
Oh, please, please, miss Marina.
392
00:18:34,013 --> 00:18:35,282
Pas devant.
393
00:18:35,348 --> 00:18:36,916
Now, don't give me
pas devant stuff.
394
00:18:36,983 --> 00:18:38,451
Make any excuse you like, uh...
395
00:18:38,518 --> 00:18:40,553
My aunt's ill or something.
Your aunt, miss Marina?
396
00:18:40,620 --> 00:18:42,589
I'm awfully sorry.
Really I am,
but good-bye.
397
00:18:42,655 --> 00:18:44,357
Oh, please, please,
please, miss Marina.
398
00:18:44,424 --> 00:18:46,135
You want to get me
and the whole
foreign office
399
00:18:46,159 --> 00:18:46,926
in the most terrible trouble?
400
00:18:46,993 --> 00:18:48,661
Since you asked, yes.
401
00:18:48,728 --> 00:18:50,506
I'm sure you
don't want to insult
the grand Duke.
402
00:18:50,530 --> 00:18:51,674
Why don't you have
a little supper
with him?
403
00:18:51,698 --> 00:18:53,266
It'll be a very good one.
404
00:18:53,333 --> 00:18:54,610
He's the most charming
conversationalist.
405
00:18:54,634 --> 00:18:56,769
After supper,
all you have to say is,
406
00:18:56,836 --> 00:18:59,572
"well, sir, it's been
a most delightful evening,
and I must go home."
407
00:18:59,639 --> 00:19:02,509
Yes, as an exit line,
that's swell, but can you
guarantee the exit?
408
00:19:02,575 --> 00:19:04,953
I don't think so.
This is a Balkan grand Duke,
for heaven's sake.
409
00:19:04,977 --> 00:19:06,346
Educated in England.
410
00:19:06,413 --> 00:19:08,848
That's just what I mean.
No. Listen, please.
411
00:19:08,915 --> 00:19:10,383
Miss Marina, please.
412
00:19:10,450 --> 00:19:14,053
Look, supposing I do
guarantee your exit,
as you call it?
413
00:19:14,120 --> 00:19:16,489
Supposing I give you
time for supper,
and then after supper,
414
00:19:16,556 --> 00:19:18,658
I come in with a message
from a hospital,
415
00:19:18,725 --> 00:19:21,160
where your aunt has been
taken after an accident?
416
00:19:21,228 --> 00:19:23,162
Well, I don't know.
417
00:19:23,230 --> 00:19:26,333
No, I don't think so at all.
418
00:19:26,399 --> 00:19:28,835
Why, thank you.
419
00:19:28,901 --> 00:19:32,505
How do you do?
So good of you to come
on such short notice.
420
00:19:32,572 --> 00:19:34,241
Oh, that's all right,
your regency.
421
00:19:34,307 --> 00:19:35,642
Your grand ducal.
422
00:19:35,708 --> 00:19:38,077
Oh, that's all right,
your grand ducal.
423
00:19:38,144 --> 00:19:40,847
Highness.
Grand ducal highness.
424
00:19:40,913 --> 00:19:42,048
Oh, the hell with it.
425
00:19:42,114 --> 00:19:44,050
I must apologize for being late.
426
00:19:44,116 --> 00:19:46,319
The crowds are
already gathering
in the streets,
427
00:19:46,386 --> 00:19:47,387
and my motor was held up.
428
00:19:47,454 --> 00:19:49,356
That's all right.
429
00:19:49,422 --> 00:19:51,734
Northbrook, I expect
you are looking forward
to your night's rest.
430
00:19:51,758 --> 00:19:53,078
We have a very full day
before us.
431
00:19:53,125 --> 00:19:54,727
We have indeed, sir.
432
00:19:54,794 --> 00:19:56,863
The carriage
leaves the embassy
for Buckingham Palace
433
00:19:56,929 --> 00:19:59,031
at 9:00. If you're
here at 8:20...
434
00:19:59,098 --> 00:20:00,199
Very good, sir.
Good night.
435
00:20:00,267 --> 00:20:02,502
Good night,
your grand ducal highness.
436
00:20:20,287 --> 00:20:23,022
Were you surprised
to get my invitation?
437
00:20:23,089 --> 00:20:25,057
I'll say I was.
I was so surprised,
438
00:20:25,124 --> 00:20:26,402
I couldn't hardly think
you meant me.
439
00:20:26,426 --> 00:20:28,094
Oh, but of course I meant you.
440
00:20:28,160 --> 00:20:30,997
I had your name
most carefully marked down
on my program.
441
00:20:31,063 --> 00:20:33,900
In matters of this kind,
I assure you,
I am most methodical.
442
00:20:33,966 --> 00:20:36,836
Who did you think I meant
if not you, huh?
443
00:20:36,903 --> 00:20:38,771
Well, Maisie Springfield.
444
00:20:38,838 --> 00:20:41,441
Oh, no, no, no.
Maisie Springfield--
445
00:20:41,508 --> 00:20:43,576
she's far too,
what I would call,
old hat.
446
00:20:43,643 --> 00:20:45,545
Oh? And am I
what you'd call
new hat?
447
00:20:45,612 --> 00:20:49,181
Ha ha ha!
Excellent, miss, uh...
Miss, uh...
448
00:20:49,248 --> 00:20:51,150
You don't have
your program handy.
449
00:20:51,217 --> 00:20:53,019
Shh!
Ha ha ha ha ha.
450
00:20:53,085 --> 00:20:54,387
Capital. Most amusing.
451
00:20:54,454 --> 00:20:55,598
Marina. Elsie Marina.
That's my name.
452
00:20:55,622 --> 00:20:56,823
Of course.
How stupid of me.
453
00:20:56,889 --> 00:20:59,292
It's just my stage name,
Elsie Marina.
454
00:20:59,359 --> 00:21:01,027
My dad was a marine, see?
455
00:21:01,093 --> 00:21:03,430
My real name
is Elsie Stolzenburg.
456
00:21:04,063 --> 00:21:05,532
Indeed.
457
00:21:05,598 --> 00:21:09,101
I decided to change it
when I decided to stay
in England.
458
00:21:09,168 --> 00:21:12,539
You see, the company
I came over with
from the states,
459
00:21:12,605 --> 00:21:14,507
um, they got stranded
in New York.
460
00:21:14,574 --> 00:21:16,275
In the strand?
Really?
461
00:21:16,343 --> 00:21:19,812
* let's all
go down the strand,
have a banana *
462
00:21:19,879 --> 00:21:22,382
heh heh heh heh.
Most amusing.
463
00:21:22,449 --> 00:21:23,616
You like caviar, I hope.
464
00:21:23,683 --> 00:21:25,217
Oh, yes.
465
00:21:25,284 --> 00:21:28,688
I ordered a cold supper
because then we can
serve ourselves,
466
00:21:28,755 --> 00:21:30,990
and that's
so much more fun,
don't you agree?
467
00:21:31,057 --> 00:21:32,692
Oh, yes, much more fun.
468
00:21:32,759 --> 00:21:34,260
That is a charming dress.
469
00:21:34,327 --> 00:21:36,596
Well, it's very old, I'm afraid.
470
00:21:36,663 --> 00:21:37,296
Shh!
471
00:21:37,364 --> 00:21:38,898
You like vodka?
472
00:21:38,965 --> 00:21:41,233
I've never tried it.
I don't think I better.
473
00:21:41,300 --> 00:21:45,872
But you must.
This is very special.
474
00:21:45,938 --> 00:21:48,741
Well, uh, cheerio.
475
00:21:48,808 --> 00:21:50,610
Cheerio.
476
00:21:50,677 --> 00:21:53,446
Oh, no, no, no.
Not to sip like that.
477
00:21:53,513 --> 00:21:55,748
You'll make yourself,
as you say, uh, tiddly.
478
00:21:55,815 --> 00:21:59,051
Like this, and then it
has no dangerous effect.
479
00:22:02,088 --> 00:22:04,657
No, no.
No more, please.
480
00:22:04,724 --> 00:22:06,593
Oh, one more
will not hurt a fly.
481
00:22:06,659 --> 00:22:08,194
Maybe, but you know
what they say--
482
00:22:08,260 --> 00:22:09,396
drunk as a fly?
483
00:22:09,462 --> 00:22:11,698
Oh, but that is
really quite excellent.
484
00:22:11,764 --> 00:22:14,967
I can see you have a witty
little tongue, miss Marina.
485
00:22:15,034 --> 00:22:15,768
I have?
486
00:22:15,835 --> 00:22:17,537
Hurt a fly.
Drunk as a fly.
487
00:22:17,604 --> 00:22:19,138
I must remember that.
488
00:22:19,205 --> 00:22:21,941
I really
shouldn't bother,
your grand ducal.
489
00:22:22,008 --> 00:22:23,810
Well, uh, cheerio.
490
00:22:23,876 --> 00:22:24,977
Cheerio.
491
00:22:26,979 --> 00:22:28,247
[Coughs]
492
00:22:28,314 --> 00:22:30,116
What is the matter?
493
00:22:30,182 --> 00:22:33,152
That time I burned
my witty little tongue.
494
00:22:33,219 --> 00:22:35,221
Heh heh heh.
That is very sad.
495
00:22:35,287 --> 00:22:39,225
I'm really quite delighted
you're here, miss Marina.
Quite delighted.
496
00:22:39,291 --> 00:22:40,927
I hope you are, too.
497
00:22:40,993 --> 00:22:42,194
Enraptured.
498
00:22:42,261 --> 00:22:43,996
Ah, will you sit here?
499
00:22:45,965 --> 00:22:46,899
[Pop]
500
00:22:46,966 --> 00:22:47,900
Champagne?
501
00:22:47,967 --> 00:22:49,402
Yes.
502
00:22:58,310 --> 00:23:02,081
There. Now we are to ourselves.
503
00:23:08,354 --> 00:23:10,757
Good. Well, now,
you will forgive me
504
00:23:10,823 --> 00:23:12,659
if I don't join you
for the minute.
505
00:23:12,725 --> 00:23:14,093
I have already had dinner
506
00:23:14,160 --> 00:23:17,864
and have one or two matters
of business to attend to.
507
00:23:23,235 --> 00:23:27,540
Turned quite warm
all of a sudden,
hasn't it?
508
00:23:29,642 --> 00:23:32,044
I wasn't addressed.
509
00:23:32,111 --> 00:23:34,280
Give me the ambassador.
510
00:23:34,346 --> 00:23:37,149
Very well, then wake him.
511
00:23:37,216 --> 00:23:40,319
Ach, ambassador,
you were asleep?
How sad.
512
00:23:40,386 --> 00:23:43,556
I wish to tell you
of my interview with
the foreign secretary.
513
00:23:43,623 --> 00:23:47,059
It concerned, of course,
my having ordered
the arrest of Wolffstein.
514
00:23:47,126 --> 00:23:49,095
Sir, what has disturbed
them at the moment,
515
00:23:49,161 --> 00:23:51,598
we have not been able
to think up a charge,
516
00:23:51,664 --> 00:23:53,733
which makes it rather awkward.
517
00:23:53,800 --> 00:23:56,235
Yes, it was
careless of me,
I admit,
518
00:23:56,302 --> 00:23:58,938
but I have been
so busy all evening.
519
00:23:59,005 --> 00:24:02,542
What? Yes,
yes, my dear fellow,
you can speak freely.
520
00:24:02,609 --> 00:24:04,677
There's no one here.
521
00:24:04,744 --> 00:24:07,780
Uncarpathian activities.
522
00:24:07,847 --> 00:24:10,950
Heh heh heh.
Yes, that would be
most amusing.
523
00:24:11,017 --> 00:24:13,052
But what has
chiefly disturbed, sir,
524
00:24:13,119 --> 00:24:16,489
at what is the fact that
these stupid Americans
have protested.
525
00:24:16,556 --> 00:24:21,060
Some nonsense
about political freedom
and Democratic rights.
526
00:24:21,127 --> 00:24:23,362
You know what children
the Americans are
527
00:24:23,429 --> 00:24:24,564
in matters of this kind.
528
00:24:24,631 --> 00:24:26,165
Their diplomacy always makes me
529
00:24:26,232 --> 00:24:28,467
think of
the minotaur legend
reversed, you know?
530
00:24:28,535 --> 00:24:34,907
The bull chasing Theseus
through the labyrinth.
Heh heh heh.
531
00:24:34,974 --> 00:24:39,278
A steam-traction engine
in Hampton court maze.
532
00:24:39,345 --> 00:24:40,446
Heh heh heh heh.
533
00:24:40,513 --> 00:24:42,949
Eh? Eh? Ha ha ha ha!
534
00:24:43,015 --> 00:24:45,251
Excellent. "Heh heh heh heh."
535
00:24:45,317 --> 00:24:49,088
What? Oh, no.
The British, of course,
will be more sensible.
536
00:24:49,155 --> 00:24:52,158
They'll wait until
after the trial
and then protest.
537
00:24:52,224 --> 00:24:53,660
But, oh, Herr gock,
538
00:24:53,726 --> 00:24:56,462
when will these
crazy Americans grow up?
539
00:24:56,529 --> 00:25:00,166
Yes, we will talk tomorrow.
Good night.
540
00:25:03,803 --> 00:25:05,938
Well, well, well.
And how is everything?
541
00:25:06,005 --> 00:25:07,139
Just dandy.
542
00:25:07,206 --> 00:25:09,676
Ach. I see you have
already served yourself.
543
00:25:09,742 --> 00:25:11,010
How remiss of me.
544
00:25:11,077 --> 00:25:12,879
Oh, not at all.
I prefer it this way.
545
00:25:12,945 --> 00:25:15,381
Splendid.
Well, uh, cheerio.
546
00:25:15,447 --> 00:25:16,515
Mud in your eye.
547
00:25:16,583 --> 00:25:19,151
[Chokes]
What a priceless expression.
548
00:25:19,218 --> 00:25:20,258
Wherever did you learn it?
549
00:25:20,286 --> 00:25:21,287
In America.
550
00:25:21,353 --> 00:25:22,531
Oh, really.
Have you been there?
551
00:25:22,555 --> 00:25:23,956
I was born there.
I am American.
552
00:25:24,023 --> 00:25:25,658
Are you, indeed, miss, uh...
553
00:25:25,725 --> 00:25:27,369
Yes, your grand ducal,
that's just what I am.
554
00:25:27,393 --> 00:25:30,529
Excuse me. I have thought
of another telephone call
I must make.
555
00:25:30,597 --> 00:25:34,634
Oh, it's quite all right.
I just adore my own company.
556
00:25:36,603 --> 00:25:38,705
Connect me with
the French ambassador.
557
00:25:38,771 --> 00:25:41,774
Heh? Yes, he'll still
be at the reception.
558
00:25:41,841 --> 00:25:43,976
Well, I shall try later.
559
00:25:45,544 --> 00:25:47,980
To president Taft.
560
00:25:50,917 --> 00:25:54,153
I said, to president Taft.
561
00:25:57,590 --> 00:26:00,092
[Whispering]
President Taft.
562
00:26:03,195 --> 00:26:05,464
So I wasn't addressed.
563
00:26:05,531 --> 00:26:07,867
Who cares?
564
00:26:07,934 --> 00:26:10,469
Bull in the labyrinth.
565
00:26:10,536 --> 00:26:13,372
Who the heck's Theseus, anyway?
566
00:26:13,439 --> 00:26:17,777
Protest. I should
darn well think
they would protest,
567
00:26:17,844 --> 00:26:20,579
arresting people that way.
568
00:26:21,948 --> 00:26:25,484
Disgraceful.
Ah, miss Marina,
569
00:26:25,551 --> 00:26:28,154
won't you have some champagne?
570
00:26:28,220 --> 00:26:29,956
Oh, I don't know,
your grand ducal.
571
00:26:30,022 --> 00:26:32,391
You really think I ought?
572
00:26:32,458 --> 00:26:35,662
Well, maybe just a sip.
573
00:26:35,728 --> 00:26:38,798
Maybe just up to...
574
00:26:38,865 --> 00:26:41,133
Whoa! Ha ha ha!
575
00:26:41,200 --> 00:26:44,136
I beg your pardon.
You said something?
576
00:26:44,203 --> 00:26:48,808
Oh, no. Just playing
a little game over here
all by myself.
577
00:26:48,875 --> 00:26:51,077
Good. Uh, cheerio.
578
00:26:51,143 --> 00:26:52,244
Down the hatch.
579
00:26:52,311 --> 00:26:53,311
Ha ha ha.
580
00:26:55,014 --> 00:26:58,417
Why was I not informed of
Wolffstein's arrest, father?
581
00:26:58,484 --> 00:27:00,252
Why was I left to learn it
582
00:27:00,319 --> 00:27:01,954
from the London
evening standard?
583
00:27:02,021 --> 00:27:03,823
There was no need to inform you.
584
00:27:03,890 --> 00:27:06,826
No need to inform the king?!
585
00:27:06,893 --> 00:27:10,062
Ah. May I present
miss Elsie Marina?
586
00:27:10,129 --> 00:27:11,729
Good evening.
It's delightful
to meet you.
587
00:27:11,764 --> 00:27:12,965
Won't you sit down?
588
00:27:13,032 --> 00:27:14,834
By whose orders
was Wolffstein arrested?
589
00:27:14,901 --> 00:27:16,903
By mine, of course.
590
00:27:16,969 --> 00:27:19,305
He must be released immediately.
591
00:27:19,371 --> 00:27:22,842
Yes. You may be
a real king
very soon, Nicky,
592
00:27:22,909 --> 00:27:25,745
but for the moment,
I'm still the ruler
of Carpathia
593
00:27:25,812 --> 00:27:27,513
and of yourself.
594
00:27:27,579 --> 00:27:29,949
Go to your room.
595
00:27:30,016 --> 00:27:32,685
Go to your room at once.
596
00:27:39,658 --> 00:27:41,493
Good night, miss Marina.
597
00:27:41,560 --> 00:27:43,262
It has been a great pleasure.
598
00:27:43,329 --> 00:27:45,832
Good night,
your highness--
majesty.
599
00:27:48,701 --> 00:27:50,870
Colonel Hoffman.
600
00:27:51,771 --> 00:27:52,872
Hoffman.
601
00:27:52,939 --> 00:27:54,173
Go to the king's bedroom,
602
00:27:54,240 --> 00:27:55,742
see if he's there,
and lock him in.
603
00:27:55,808 --> 00:27:57,476
Also, most important,
604
00:27:57,543 --> 00:27:59,979
put no telephone calls
through to him,
inward or outward,
605
00:28:00,046 --> 00:28:01,147
until further notice.
606
00:28:01,213 --> 00:28:02,524
Understood,
your grand ducal highness.
607
00:28:02,548 --> 00:28:04,483
Will you hold a moment,
sir, please?
608
00:28:04,550 --> 00:28:07,887
Queen dowager:
We're just going up to say
good night to the regent.
609
00:28:07,954 --> 00:28:09,388
Her majesty
has just come in, sir,
610
00:28:09,455 --> 00:28:11,415
and is declaring
her intention
of saying good night
611
00:28:11,457 --> 00:28:12,725
to your grand ducal highness.
612
00:28:12,792 --> 00:28:15,594
I see. Very well.
613
00:28:15,661 --> 00:28:17,063
The queen dowager has returned
614
00:28:17,129 --> 00:28:19,631
from St. James palace
earlier than expected
615
00:28:19,698 --> 00:28:21,500
and is coming up in a moment.
616
00:28:21,567 --> 00:28:24,703
Huh. The queen dowag--
the queen dowager?
That's your mother?
617
00:28:24,771 --> 00:28:25,604
My mother-in-law.
618
00:28:25,671 --> 00:28:27,173
Oh, that's worse.
619
00:28:27,239 --> 00:28:29,175
You--you--you--
you'll want me to hide,
won't you?
620
00:28:29,241 --> 00:28:29,976
[Chuckling]
621
00:28:30,042 --> 00:28:32,044
Um, where?
Uh, in there?
622
00:28:32,111 --> 00:28:33,612
Do you have a closet
or something?
623
00:28:33,679 --> 00:28:35,314
My dear.
624
00:28:35,381 --> 00:28:38,350
I can see you have
a very strong sense
of the dramatic.
625
00:28:38,417 --> 00:28:40,719
No, no, no.
Just sit there
and calm yourself.
626
00:28:40,787 --> 00:28:42,267
Now, before you meet
my mother-in-law,
627
00:28:42,321 --> 00:28:44,323
I must warn you,
she is a little vague
628
00:28:44,390 --> 00:28:47,359
and can be very deaf,
on occasions.
629
00:28:47,426 --> 00:28:49,461
My dear,
630
00:28:49,528 --> 00:28:50,963
such boredom.
631
00:28:51,030 --> 00:28:52,799
The decoration's hideous,
632
00:28:52,865 --> 00:28:54,934
and the music--
catastrophe.
633
00:28:55,001 --> 00:28:58,070
Our friend, the ex-king
of Moravia, drove me home.
634
00:28:58,137 --> 00:29:00,072
He is now called
the Duke of Strelitz.
635
00:29:00,139 --> 00:29:01,917
He cannot, of course,
go to the Abbey tomorrow,
636
00:29:01,941 --> 00:29:04,944
but he is most anxious
that you should
invite him to the room
637
00:29:05,011 --> 00:29:06,946
you have taken
in the Ritz for Nicky.
638
00:29:07,013 --> 00:29:08,380
Maud? Yes, ma'am?
639
00:29:08,447 --> 00:29:10,749
Oh, there you are, my dear.
I did not see you.
640
00:29:10,817 --> 00:29:14,954
Give me a glass
of that champagne
that I see over there.
641
00:29:15,021 --> 00:29:17,857
Might I present
miss Elsie Marina?
642
00:29:17,924 --> 00:29:19,926
Oh, yes, my dear.
Of course.
643
00:29:19,992 --> 00:29:21,293
I remember you well.
644
00:29:21,360 --> 00:29:23,129
Oh, I'm quite sure
you don't, your royal--
645
00:29:23,195 --> 00:29:27,633
oh, I mean, your, uh...
Imperial--your...
Uh, serene majesty?
646
00:29:27,699 --> 00:29:28,968
What does she say?
647
00:29:29,035 --> 00:29:30,736
She says she is deeply flattered
648
00:29:30,803 --> 00:29:33,739
and compliments you
on your wonderful
memory.
649
00:29:33,806 --> 00:29:34,874
Thank you, my dear.
650
00:29:34,941 --> 00:29:36,008
Sweetly pretty.
651
00:29:36,075 --> 00:29:37,676
She should use more mascara.
652
00:29:37,743 --> 00:29:39,979
When one is young,
one should use
a lot of mascara,
653
00:29:40,046 --> 00:29:41,647
and when one is old,
654
00:29:41,713 --> 00:29:43,115
one should use much more.
655
00:29:43,182 --> 00:29:44,550
And what do you do, my dear?
656
00:29:44,616 --> 00:29:47,553
I-I'm in the coconut girl
at the Avenue.
657
00:29:47,619 --> 00:29:48,720
Ja?
658
00:29:48,787 --> 00:29:50,022
She says she's an actress.
659
00:29:50,089 --> 00:29:53,092
An actress? That is
very interesting.
660
00:29:53,159 --> 00:29:56,262
Um, madame Sarah Bernhardt
has acted for us, you know.
661
00:29:56,328 --> 00:29:59,999
Personally, I do not
find her so good in Magda
as mademoiselle Duse.
662
00:30:00,066 --> 00:30:01,400
You agree, no?
663
00:30:03,635 --> 00:30:04,904
No?
664
00:30:04,971 --> 00:30:06,438
You do not agree?
665
00:30:06,505 --> 00:30:07,773
That is very interesting.
666
00:30:07,840 --> 00:30:09,408
You know Lucien Quitry, too?
667
00:30:10,642 --> 00:30:11,878
No, ma'am.
668
00:30:11,944 --> 00:30:13,712
Only madame Bernhardt.
669
00:30:13,779 --> 00:30:16,219
Well, you are quite right
to be loyal to your friends,
my dear.
670
00:30:16,282 --> 00:30:18,851
Loyalty is a quality
that we do not
see enough nowadays.
671
00:30:18,918 --> 00:30:22,121
Tres bien.
Well, I must go to bed.
672
00:30:22,188 --> 00:30:23,890
Which uniform are
you wearing tomorrow?
673
00:30:23,956 --> 00:30:25,824
The morning
royal guards, my dear.
674
00:30:25,892 --> 00:30:27,393
Ah, now let me see what color.
675
00:30:27,459 --> 00:30:28,961
Oh, that's all right.
We won't clash.
676
00:30:29,028 --> 00:30:30,196
Good night, my dear.
677
00:30:30,262 --> 00:30:32,431
Maud? Where is that idiot?
Yes, ma'am?
678
00:30:32,498 --> 00:30:34,934
Tell my aides
I am ready
to go to bed.
679
00:30:35,001 --> 00:30:36,111
Maud, you look very pinched.
680
00:30:36,135 --> 00:30:37,403
What is the matter with you?
681
00:30:37,469 --> 00:30:39,138
I fear I have
a slight cold, ma'am.
682
00:30:39,205 --> 00:30:42,108
Oh, you poor thing.
I am so very, very sorry.
683
00:30:42,174 --> 00:30:43,218
I must make you one
of my syrups.
684
00:30:43,242 --> 00:30:45,144
So kind of you, ma'am.
685
00:30:45,211 --> 00:30:47,813
Idiotic creature--
always catching cold.
I really can't think how.
686
00:30:47,880 --> 00:30:49,949
As far as I know,
her life is quite
blameless.
687
00:30:50,016 --> 00:30:51,550
Anyway, with a face like that--
688
00:30:51,617 --> 00:30:53,419
good night, my dear.
You are so delightful.
689
00:30:53,485 --> 00:30:54,853
Good night, ma'am.
690
00:30:54,921 --> 00:30:57,256
And just a touch more
on the cheeks, too,
I think.
691
00:30:57,323 --> 00:30:58,925
Yes, ma'am.
692
00:30:58,991 --> 00:31:02,428
And don't make
mischief between me and
madame Bernhardt now,
693
00:31:02,494 --> 00:31:04,330
or I shall be cross.
694
00:31:07,533 --> 00:31:10,136
Oh, a little vague?
695
00:31:10,202 --> 00:31:13,339
Say, doesn't she mind
about you and me?
696
00:31:13,405 --> 00:31:15,141
Mind?
697
00:31:15,207 --> 00:31:17,276
Well, isn't she
your wife's mother?
698
00:31:17,343 --> 00:31:18,610
No, my dear.
699
00:31:18,677 --> 00:31:21,647
My wife and I were married
because she needed
to reinforce
700
00:31:21,713 --> 00:31:24,283
her trade agreement
with Hungary.
701
00:31:24,350 --> 00:31:27,753
I accepted her because
the emperor told me to.
702
00:31:27,819 --> 00:31:31,257
For 10 years, we were
utterly and completely
devoted to each other
703
00:31:31,323 --> 00:31:34,126
with never an unkind word
on either side.
704
00:31:34,193 --> 00:31:36,028
How could there be any question
705
00:31:36,095 --> 00:31:41,100
of anyone minding anything
in such circumstances?
706
00:31:41,167 --> 00:31:44,203
Ooh, I find your life shocking.
707
00:31:44,270 --> 00:31:45,271
Why?
708
00:31:45,337 --> 00:31:47,706
Well, there's no...
Love in it.
709
00:31:47,773 --> 00:31:49,208
Nothing?
710
00:31:49,275 --> 00:31:52,244
Oh, yes,
Maisie Springfields
by the dozens,
711
00:31:52,311 --> 00:31:54,180
but I mean, oh, real love.
712
00:31:54,246 --> 00:31:55,447
[Telephone rings]
713
00:31:55,514 --> 00:31:56,448
Oh, excuse me.
714
00:31:56,515 --> 00:31:59,485
Oh, no, not again.
715
00:32:01,453 --> 00:32:03,155
Yes?
716
00:32:03,222 --> 00:32:07,226
Riots? My dear fellow,
there is no need to panic.
717
00:32:07,293 --> 00:32:10,429
The new chief of police
is a good man,
and I trust him.
718
00:32:10,496 --> 00:32:12,364
Heh? No!
719
00:32:16,068 --> 00:32:18,004
Well, my dear...
720
00:32:18,070 --> 00:32:21,840
Well?
721
00:32:21,907 --> 00:32:25,311
My dear, wouldn't you
be more comfortable
on the sofa?
722
00:32:25,377 --> 00:32:28,680
You could put your feet
up there and rest.
723
00:32:28,747 --> 00:32:30,016
Oh, no, thank you.
724
00:32:30,082 --> 00:32:33,885
I think I'll stay
right where I am.
725
00:32:33,952 --> 00:32:35,988
Just as you please.
726
00:32:41,493 --> 00:32:43,529
[Chuckling]
727
00:32:48,400 --> 00:32:51,270
My dear, it was so good of you
728
00:32:51,337 --> 00:32:54,073
to come and see me here tonight.
729
00:32:54,140 --> 00:32:55,641
You said that before.
730
00:32:55,707 --> 00:32:56,708
Did I?
731
00:32:56,775 --> 00:32:59,511
That is a beautiful dress.
732
00:32:59,578 --> 00:33:01,747
You said that before, too.
733
00:33:01,813 --> 00:33:03,849
Heh heh heh.
What does it matter?
734
00:33:03,915 --> 00:33:05,317
What are words,
735
00:33:05,384 --> 00:33:07,786
where deeds can
say so much more?
736
00:33:07,853 --> 00:33:11,123
[Laughing]
That's just
terrible, my--
737
00:33:11,190 --> 00:33:12,791
what is terrible?
738
00:33:12,858 --> 00:33:14,960
That performance of yours.
739
00:33:15,027 --> 00:33:17,496
Dear, I do not altogether
understand you, miss Marina.
740
00:33:17,563 --> 00:33:22,000
Ohh. Now, don't pull
"grand Duke" with me.
741
00:33:22,068 --> 00:33:24,070
You made a pass,
and I turned it down.
742
00:33:24,136 --> 00:33:25,337
That's all that happened.
743
00:33:25,404 --> 00:33:28,074
We can still be friendly.
744
00:33:29,708 --> 00:33:31,477
Excuse me.
745
00:33:34,580 --> 00:33:36,782
Say, listen,
I could use
a short one.
746
00:33:36,848 --> 00:33:39,085
I need it for my heart.
It's kind of beating
down here.
747
00:33:39,151 --> 00:33:40,519
I'm so sorry.
748
00:33:40,586 --> 00:33:42,621
It's all right.
It's not your fault.
749
00:33:42,688 --> 00:33:44,666
In fact, if I'd known
this was all that was
going to happen,
750
00:33:44,690 --> 00:33:47,226
I wouldn't even
have been nervous.
751
00:33:47,293 --> 00:33:49,995
Long life to your
grand highness.
752
00:33:50,062 --> 00:33:51,263
Cheerio.
753
00:33:52,764 --> 00:33:56,435
Better luck next time,
only not with me,
of course.
754
00:33:59,538 --> 00:34:02,374
Say, listen,
there is something
to this stuff.
755
00:34:02,441 --> 00:34:04,310
Are you sure there's no effect
756
00:34:04,376 --> 00:34:06,245
when you drink it that way?
757
00:34:07,646 --> 00:34:11,717
After 3 of them,
you might experience
a certain euphoria.
758
00:34:11,783 --> 00:34:14,220
I think you have had enough.
759
00:34:14,286 --> 00:34:16,522
I think so, too.
760
00:34:19,625 --> 00:34:23,529
I don't know why I was
so nervous tonight.
761
00:34:23,595 --> 00:34:26,998
I thought I was gonna
have a real struggle
with myself.
762
00:34:27,065 --> 00:34:28,867
I thought...
763
00:34:28,934 --> 00:34:31,570
Well, of course,
I would have won it.
I always do.
764
00:34:31,637 --> 00:34:33,439
But I thought this time--
765
00:34:33,505 --> 00:34:35,841
he's a Hungarian prince
766
00:34:35,907 --> 00:34:38,009
and a grand ducal...
767
00:34:38,076 --> 00:34:40,846
Well, with fire
and passion and...
768
00:34:40,912 --> 00:34:44,049
I thought if...
Anybody knows about
this love stuff,
769
00:34:44,116 --> 00:34:45,751
this guy will.
770
00:34:45,817 --> 00:34:48,820
Ha ha ha ha ha!
771
00:34:51,223 --> 00:34:53,091
[Suppresses a laugh]
772
00:34:54,726 --> 00:34:56,695
I even thought...
773
00:34:56,762 --> 00:34:58,730
I even thought
that you'd have...
774
00:34:58,797 --> 00:35:02,601
Gypsy violins playing
somewhere outside,
and that...
775
00:35:02,668 --> 00:35:05,604
The lights would be
dimmed low and...
776
00:35:05,671 --> 00:35:09,741
There'd be strange,
seductive perfume
everywhere in the air.
777
00:35:09,808 --> 00:35:11,910
Well, put it
all together,
I thought,
778
00:35:11,977 --> 00:35:15,647
"mmm, sister,
you better
watch your step.
779
00:35:15,714 --> 00:35:18,850
You just better watch out."
780
00:35:21,787 --> 00:35:23,322
Oh, well.
781
00:35:23,389 --> 00:35:25,524
Do they all fall
as easily as that,
782
00:35:25,591 --> 00:35:28,126
those
Maisie Springfields
and all those others?
783
00:35:28,194 --> 00:35:32,130
Before your insults
grow too great to be
borne, miss Marina,
784
00:35:32,198 --> 00:35:33,832
I'm ringing for your motor.
785
00:35:33,899 --> 00:35:35,534
Oh, no, don't do that.
786
00:35:35,601 --> 00:35:37,903
I mean, I don't want you
to get your car out
again.
787
00:35:37,969 --> 00:35:39,738
I live way out in Brixton.
788
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
I could just walk.
789
00:35:40,872 --> 00:35:42,841
You will go in the motor!
790
00:35:42,908 --> 00:35:44,576
Ok, if you insist.
791
00:35:44,643 --> 00:35:47,746
I'll just get my wrap.
792
00:35:47,813 --> 00:35:49,581
Ohh!
793
00:35:49,648 --> 00:35:50,882
Sorry.
794
00:35:58,089 --> 00:35:59,858
Pretty good, huh?
795
00:36:06,198 --> 00:36:07,933
Why am I deserted?!
796
00:36:07,999 --> 00:36:11,337
Why is there no one
to answer the bell?!
797
00:36:12,771 --> 00:36:13,272
Major Domo!
798
00:36:13,339 --> 00:36:14,606
With respect,
799
00:36:14,673 --> 00:36:15,850
your grand
ducal highness
yourself
800
00:36:15,874 --> 00:36:17,209
gave orders that the attendants
801
00:36:17,276 --> 00:36:18,777
were to be moved from the door--
802
00:36:18,844 --> 00:36:22,781
see that a motor is here,
and tell the a.D.C. On duty
803
00:36:22,848 --> 00:36:25,651
he is to escort miss Marina
to a place called Brixton.
804
00:36:25,717 --> 00:36:28,854
As your grand
ducal highness
commands.
805
00:36:28,920 --> 00:36:30,656
Major Domo!
806
00:36:38,196 --> 00:36:40,098
Why was this room not perfumed?
807
00:36:40,165 --> 00:36:41,600
Perfumed, your grand
ducal highness?
808
00:36:41,667 --> 00:36:43,435
And why were the lights
not turned down
809
00:36:43,502 --> 00:36:45,504
to give a romantic
and mysterious effect?
810
00:36:45,571 --> 00:36:48,173
With respect,
your grand ducal highness
gave no such command.
811
00:36:48,240 --> 00:36:50,141
Himmel!
Am I to think
of everything?
812
00:36:50,208 --> 00:36:52,678
Have I not enough on my mind?
813
00:36:59,985 --> 00:37:01,687
What are you doing?
814
00:37:01,753 --> 00:37:04,823
You would lock
the stable door after
the horse has bolted?
815
00:37:04,890 --> 00:37:07,235
If it is your grand
ducal highness' wish that
the stable door be locked,
816
00:37:07,259 --> 00:37:08,803
I will instantly instruct
the head coachman--
817
00:37:08,827 --> 00:37:11,697
dummkopf! Do you not know
the English idiomatic phrase
818
00:37:11,763 --> 00:37:16,034
that it is foolish
to lock the stable door
after the horse has...
819
00:37:16,101 --> 00:37:18,770
Hey? But has it?
820
00:37:31,383 --> 00:37:33,018
Give that to me.
821
00:37:34,720 --> 00:37:35,987
Wait.
822
00:37:36,054 --> 00:37:38,390
One of
my personal servants
plays the violin.
823
00:37:38,457 --> 00:37:39,825
Which is that?
824
00:37:39,891 --> 00:37:42,428
I think it is Franz,
your grand ducal highness.
825
00:37:42,494 --> 00:37:43,729
And does he play it well?
826
00:37:43,795 --> 00:37:45,307
I am tone deaf,
your grand
ducal highness--
827
00:37:45,331 --> 00:37:46,698
where is he now?
In bed, sir.
828
00:37:46,765 --> 00:37:48,885
Well, fetch him out of it,
and tell him I may need him
829
00:37:48,934 --> 00:37:50,836
to play
his confounded fiddle
outside this door.
830
00:37:50,902 --> 00:37:53,004
But don't let him begin
until I ring.
831
00:37:53,071 --> 00:37:53,905
Wait!
832
00:37:53,972 --> 00:37:56,542
[Humming]
833
00:37:56,608 --> 00:37:59,077
Oh, hasn't the car
gotten here yet?
834
00:37:59,144 --> 00:38:01,380
Ah, the little bird...
835
00:38:01,447 --> 00:38:04,215
So anxious to return
to her nest.
836
00:38:04,282 --> 00:38:06,952
Well, this is my exit, I guess.
837
00:38:08,920 --> 00:38:12,223
Please, this is not
quite yet good-bye.
838
00:38:12,290 --> 00:38:14,826
Give me just one minute
to tell you
839
00:38:14,893 --> 00:38:18,564
how deeply distressed
I feel at what has
happened between us.
840
00:38:18,630 --> 00:38:20,732
Listen, I'm the one
who should be sorry.
841
00:38:20,799 --> 00:38:23,402
Oh, please, please,
let me try to explain
a little about something
842
00:38:23,469 --> 00:38:25,337
that is in my mind
at the moment.
843
00:38:25,404 --> 00:38:28,106
Won't you sit down
just for a second, huh?
844
00:38:28,173 --> 00:38:30,409
Well, I don't want to
keep those drivers up.
845
00:38:30,476 --> 00:38:32,911
Oh, that is all right.
They're used to waiting.
846
00:38:32,978 --> 00:38:34,380
It is simply this, my dear.
847
00:38:34,446 --> 00:38:38,650
I have realized that
all that you have said
about my life is true.
848
00:38:38,717 --> 00:38:40,919
It is quite without love.
849
00:38:40,986 --> 00:38:44,756
I'm--I'm growing
into middle age.
850
00:38:44,823 --> 00:38:46,124
Oh, no.
851
00:38:46,191 --> 00:38:48,494
Almost into middle age.
852
00:38:48,560 --> 00:38:50,529
Hey, I didn't ask for that.
853
00:38:50,596 --> 00:38:54,833
Yes. Here am I having
reached the age of 40,
854
00:38:54,900 --> 00:38:57,903
and I have never known
what it is to love
or be loved.
855
00:38:57,969 --> 00:39:00,906
It is like the legend
of the sleeping Princess,
856
00:39:00,972 --> 00:39:03,442
only here it is
the prince who sleeps
857
00:39:03,509 --> 00:39:06,478
and awaits the kiss
of the beautiful
young maiden
858
00:39:06,545 --> 00:39:09,381
that will bring him
back to life.
859
00:39:09,448 --> 00:39:12,050
You mean you want me
to kiss you.
860
00:39:13,485 --> 00:39:15,086
You are so literal.
861
00:39:15,153 --> 00:39:16,855
It is love that I need,
862
00:39:16,922 --> 00:39:19,825
the ennobling love
of a pure young woman,
863
00:39:19,891 --> 00:39:22,093
her bright faith in me as I am
864
00:39:22,160 --> 00:39:23,795
and as I might yet be,
865
00:39:23,862 --> 00:39:28,434
her glowing self-sacrifice
to my little weaknesses
and desires--
866
00:39:28,500 --> 00:39:30,902
for love is sacrifice,
is it not?
867
00:39:30,969 --> 00:39:31,803
[Rings bell]
868
00:39:31,870 --> 00:39:34,606
Yes. And where is
the mystic kiss
869
00:39:34,673 --> 00:39:37,976
which might bring
this sleeping prince
to life?
870
00:39:41,212 --> 00:39:43,715
I got you.
871
00:39:43,782 --> 00:39:46,918
Do you know what
your hair reminds me of?
872
00:39:46,985 --> 00:39:48,086
[Violin playing]
873
00:39:48,153 --> 00:39:50,689
Summer corn, kissed by the wind
874
00:39:50,756 --> 00:39:54,192
into enchantingly
exciting furrow...
875
00:39:54,259 --> 00:39:55,594
Your eyes...
876
00:39:55,661 --> 00:39:56,394
Hey!
877
00:39:56,462 --> 00:39:57,663
Hmm?
878
00:39:57,729 --> 00:39:59,631
Where is that music coming from?
879
00:39:59,698 --> 00:40:03,469
Music? Oh.
One of my servants,
a Hungarian,
880
00:40:03,535 --> 00:40:06,071
always plays at this hour.
881
00:40:06,137 --> 00:40:09,074
He's lamenting his lost love.
882
00:40:13,044 --> 00:40:14,379
Ohh.
883
00:40:14,446 --> 00:40:16,414
Poor boy.
884
00:40:16,482 --> 00:40:19,585
Isn't life awful?
885
00:40:19,651 --> 00:40:22,387
Go back to my eyes.
886
00:40:22,454 --> 00:40:25,857
Twin pools of gladness and joy
887
00:40:25,924 --> 00:40:29,394
in which any man
would be happy
to drown himself.
888
00:40:29,461 --> 00:40:30,729
In both of them?
889
00:40:30,796 --> 00:40:32,664
[Laughing]
In either.
890
00:40:32,731 --> 00:40:35,433
Oh, I like that.
Twin pools.
891
00:40:35,501 --> 00:40:36,201
Go on.
892
00:40:36,267 --> 00:40:38,069
Ah, your chin...
893
00:40:38,136 --> 00:40:42,841
Oh, you skipped my nose
because you noticed
the bump on the end.
894
00:40:42,908 --> 00:40:44,242
Oh, no, no, no.
895
00:40:44,309 --> 00:40:48,580
I left it out because
there is nothing
to say of perfection.
896
00:40:48,647 --> 00:40:51,182
Oh, that's nice.
897
00:40:51,249 --> 00:40:52,984
Back to my chin.
898
00:40:53,051 --> 00:40:55,954
This is what I think
of your chin.
899
00:40:58,156 --> 00:41:00,358
My darling.
900
00:41:00,425 --> 00:41:03,228
Oh, my darling.
901
00:41:03,294 --> 00:41:06,264
[Violin continues playing]
902
00:41:06,331 --> 00:41:08,900
Oh, that poor Hungarian!
903
00:41:08,967 --> 00:41:11,537
I do hope he gets his love back.
904
00:41:11,603 --> 00:41:12,938
Well, don't think of his love.
905
00:41:13,004 --> 00:41:15,306
Think of ours,
my darling,
you know?
906
00:41:15,373 --> 00:41:17,475
Think of our love
and the beauty of
our meeting here.
907
00:41:17,543 --> 00:41:19,110
Ooh, you have pretty hair.
908
00:41:19,177 --> 00:41:20,478
Ah, you think so, huh?
909
00:41:20,546 --> 00:41:21,780
You like my hair?
910
00:41:21,847 --> 00:41:24,315
You use the wrong stuff
on it, though.
911
00:41:24,382 --> 00:41:25,450
What do you use?
912
00:41:25,517 --> 00:41:26,918
A little pomade, dear, but--
913
00:41:26,985 --> 00:41:29,320
that's where you're wrong.
You should use, um--
914
00:41:29,387 --> 00:41:31,256
oh, what's the name
of that stuff?
915
00:41:31,322 --> 00:41:32,658
What's the name of it?
916
00:41:32,724 --> 00:41:34,560
Oh, I know!
Uh, pinaud's lilac.
917
00:41:34,626 --> 00:41:35,994
Huh? Ah.
918
00:41:36,061 --> 00:41:38,429
So remember what I was
asking you, my darling--
919
00:41:38,496 --> 00:41:39,765
to remember our love.
920
00:41:39,831 --> 00:41:41,700
Oh, you have pretty eyebrows.
921
00:41:41,767 --> 00:41:44,302
"Love"--
what a universe
of joy and pain
922
00:41:44,369 --> 00:41:46,204
lies in that little word.
923
00:42:13,498 --> 00:42:14,538
Your grand ducal highness!
924
00:42:14,566 --> 00:42:16,167
This is intolerable!
925
00:42:16,234 --> 00:42:18,212
My deepest respects,
sir. My message
is so important,
926
00:42:18,236 --> 00:42:19,476
I had no choice but to intrude.
927
00:42:19,504 --> 00:42:21,106
Revolution?!
No, sir.
928
00:42:21,172 --> 00:42:23,012
Miss Marina's aunt
has been in
a motor accident.
929
00:42:23,074 --> 00:42:26,211
The hospital
is calling for her
most urgently.
930
00:42:26,277 --> 00:42:27,278
What?
931
00:42:27,345 --> 00:42:31,249
Oh, go away, you silly lad.
932
00:42:31,316 --> 00:42:33,585
[Giggling]
933
00:42:33,652 --> 00:42:35,854
But, miss Marina, your aunt.
934
00:42:35,921 --> 00:42:38,323
Do you realize
how serious
her condition is?
935
00:42:38,389 --> 00:42:41,326
Well, it's her own fault.
She has no right out
this time of night.
936
00:42:41,392 --> 00:42:42,160
She's 93.
937
00:42:42,227 --> 00:42:43,128
Miss Marina--
938
00:42:43,194 --> 00:42:44,863
miss Marina
asked you
to go away,
939
00:42:44,930 --> 00:42:46,164
and I command you to go away.
940
00:42:46,231 --> 00:42:47,899
I am most horribly displeased
941
00:42:47,966 --> 00:42:49,176
at this breach
of etiquette,
Mr. Northbrook,
942
00:42:49,200 --> 00:42:50,936
and shall no doubt
find opportunity
943
00:42:51,002 --> 00:42:53,038
of expressing
my displeasure
in certain quarters.
944
00:42:53,104 --> 00:42:55,073
Your grand ducal highness-- go!
945
00:42:59,077 --> 00:43:00,211
[Giggling]
946
00:43:04,549 --> 00:43:06,785
My dear...
947
00:43:06,852 --> 00:43:08,086
Ooh.
948
00:43:08,153 --> 00:43:10,722
I got a solemn word
of warning for you.
949
00:43:10,789 --> 00:43:13,659
What is that, my beloved?
950
00:43:13,725 --> 00:43:16,862
You know what's going to happen?
951
00:43:16,928 --> 00:43:19,831
I'm gonna fall in love with you,
952
00:43:19,898 --> 00:43:22,033
'cause I always, always do.
953
00:43:22,100 --> 00:43:23,301
Always?
954
00:43:23,368 --> 00:43:26,571
Hmm. Both times.
955
00:43:26,638 --> 00:43:29,474
So, you better watch out.
956
00:43:29,540 --> 00:43:32,778
You better watch out.
957
00:43:36,281 --> 00:43:40,318
Oh! What pretty cherubs
on the ceiling!
958
00:43:42,420 --> 00:43:45,356
Good night, my darling.
959
00:43:45,423 --> 00:43:47,258
Good night.
960
00:43:47,325 --> 00:43:50,095
See you in the morning.
961
00:43:51,429 --> 00:43:52,931
Major Domo!
962
00:43:52,998 --> 00:43:55,133
[Violin continues playing]
963
00:44:24,029 --> 00:44:25,997
Stop that infernal din!
964
00:44:26,064 --> 00:44:29,200
How do you expect a man
to get any sleep?
965
00:45:08,339 --> 00:45:09,274
[Bell rings]
966
00:45:09,340 --> 00:45:10,375
Good morning, sir.
967
00:45:21,452 --> 00:45:23,388
[Whispering urgently]
968
00:45:31,429 --> 00:45:32,864
Good gracious.
969
00:45:34,265 --> 00:45:35,666
Ah, good morning,
Mr. Northbrook.
970
00:45:35,733 --> 00:45:37,202
Good morning, sir.
971
00:45:37,268 --> 00:45:39,180
Uh, my father
has sent for me.
You think I should go in?
972
00:45:39,204 --> 00:45:40,381
I think, sir,
perhaps you'd
better not.
973
00:45:40,405 --> 00:45:41,706
I understand from the major Domo
974
00:45:41,773 --> 00:45:43,408
that his valets are with him.
975
00:45:43,474 --> 00:45:45,476
They're having
a little trouble
with his shaving.
976
00:46:02,527 --> 00:46:05,696
Promising weather
for the coronation,
don't you think so, sir?
977
00:46:05,763 --> 00:46:07,332
Pity you can't
go into the Abbey,
978
00:46:07,398 --> 00:46:09,467
but, of course,
protocol forbids it.
979
00:46:09,534 --> 00:46:12,838
I understand you're watching
the procession from a window
in the Ritz hotel.
980
00:46:12,904 --> 00:46:15,440
You should have
an exceptionally good view.
981
00:46:15,506 --> 00:46:17,475
Who is accompanying
your majesty?
982
00:46:17,542 --> 00:46:20,711
The Duke of Strelitz...
And, of course, my jailer.
983
00:46:20,778 --> 00:46:22,914
Your jailer, sir?
984
00:46:22,981 --> 00:46:24,182
Colonel Hoffman.
985
00:46:24,249 --> 00:46:26,852
Charles: Is that you, Nicky?
986
00:46:26,918 --> 00:46:28,486
Yes, father.
987
00:46:30,889 --> 00:46:32,657
Good morning, Nicky.
988
00:46:32,723 --> 00:46:34,923
I've been
thinking things over,
and it seems to me better
989
00:46:34,960 --> 00:46:36,703
you do not have Strelitz
with you this morning.
990
00:46:36,727 --> 00:46:39,130
But, father, I do not
want to be alone
with Hoffman.
991
00:46:39,197 --> 00:46:40,365
I know.
992
00:46:40,431 --> 00:46:42,043
Strelitz is my cousin,
and I have not seen him
993
00:46:42,067 --> 00:46:43,768
since his--
since his abdication.
994
00:46:43,835 --> 00:46:45,847
Yeah, I know, dear boy,
you are very fond of him,
but I really think--
995
00:46:45,871 --> 00:46:50,475
dummkopf! Am I to go
to the coronation looking
like a sliced tomato?!
996
00:47:01,552 --> 00:47:02,854
[Knock on door]
997
00:47:14,799 --> 00:47:16,001
Aye?
998
00:47:16,067 --> 00:47:18,203
[Speaking Hungarian]
999
00:47:21,306 --> 00:47:23,909
Nicky, when in England,
we speak only English.
1000
00:47:23,975 --> 00:47:26,777
[Shouting in Hungarian]
1001
00:47:26,844 --> 00:47:28,980
In any case, Nicky,
I believe you are
merely sulking
1002
00:47:29,047 --> 00:47:31,049
because of Wolffstein's arrest.
1003
00:47:31,116 --> 00:47:33,551
That issue is far
too important for me
as sulking, father.
1004
00:47:33,618 --> 00:47:35,186
Will you please tell me
1005
00:47:35,253 --> 00:47:37,133
what has happened
in my country
since last night?
1006
00:47:37,188 --> 00:47:39,457
The riots are still continuing,
1007
00:47:39,524 --> 00:47:41,392
and that they appear
to be well organized,
1008
00:47:41,459 --> 00:47:45,530
I have had no option
but to order certain
further arrests.
1009
00:47:45,596 --> 00:47:46,864
Further arrests?
1010
00:47:46,932 --> 00:47:50,668
Yes. I have the list
here, I think.
1011
00:47:50,735 --> 00:47:52,603
Yes, here it is.
1012
00:48:01,046 --> 00:48:04,315
No friends
of yours there,
I hope.
1013
00:48:04,382 --> 00:48:07,652
I am not allowed to have
politicians for friends,
father.
1014
00:48:07,718 --> 00:48:09,187
You know that.
1015
00:48:09,254 --> 00:48:11,556
Thank you so much,
Mr. Northbrook.
1016
00:48:13,091 --> 00:48:16,494
Oh, I wonder who it is
I have left off this list.
1017
00:48:16,561 --> 00:48:18,196
There was some name
he was looking for
1018
00:48:18,263 --> 00:48:21,732
and relieved to find not there.
1019
00:48:21,799 --> 00:48:23,034
Shh.
1020
00:48:23,101 --> 00:48:25,170
[Speaking Hungarian]
1021
00:49:18,556 --> 00:49:19,590
Northbrook!
1022
00:49:19,657 --> 00:49:20,691
Sir?
1023
00:49:20,758 --> 00:49:22,860
Do I see what I saw?
1024
00:49:22,927 --> 00:49:24,495
I fear so, sir. Yes.
1025
00:49:24,562 --> 00:49:26,764
But why has she not
been got rid of, huh?
1026
00:49:26,831 --> 00:49:28,699
I understand, sir,
her sleep was unduly heavy
1027
00:49:28,766 --> 00:49:30,768
and resistant
to prodding and shaking--
1028
00:49:30,835 --> 00:49:32,779
she cannot be seen here
at this hour of the morning.
1029
00:49:32,803 --> 00:49:33,838
She will make a scandal.
1030
00:49:33,904 --> 00:49:35,184
Suppose the queen
is in that room
1031
00:49:35,240 --> 00:49:36,783
and she comes out again
looking like that, huh?
1032
00:49:36,807 --> 00:49:38,643
I'm sure, sir,
her sense of
comme il faut--
1033
00:49:38,709 --> 00:49:42,313
she has as much sense
of comme il faut
as a rhinoceros.
1034
00:49:43,548 --> 00:49:44,615
Do I gather, sir,
1035
00:49:44,682 --> 00:49:48,019
that the evening was not
an entirely happy one?
1036
00:49:49,387 --> 00:49:52,090
Northbrook, this British
understatement of yours
1037
00:49:52,157 --> 00:49:53,824
I begin to find irritating.
1038
00:49:53,891 --> 00:49:56,027
The evening
was an unqualified
nightmare.
1039
00:49:56,094 --> 00:49:57,195
Oh, I'm so sorry, sir.
1040
00:49:57,262 --> 00:49:59,164
I have only one evening
in London,
1041
00:49:59,230 --> 00:50:00,598
one single evening
1042
00:50:00,665 --> 00:50:02,900
in which to arrange
for myself
a little relaxation,
1043
00:50:02,967 --> 00:50:04,169
and what happens?
1044
00:50:04,235 --> 00:50:06,671
Out of the whole of
this vast, teeming city,
1045
00:50:06,737 --> 00:50:09,240
teeming with beautiful,
intelligent women,
1046
00:50:09,307 --> 00:50:12,443
you find me what?
A little American
ninnycompoop.
1047
00:50:12,510 --> 00:50:15,746
With respect, sir,
either "ninny" by itself
or "nincompoop."
1048
00:50:15,813 --> 00:50:17,148
"Ninnycompoop" will serve.
1049
00:50:17,215 --> 00:50:19,350
She fully deserves a new word.
1050
00:50:19,417 --> 00:50:21,586
The mind of a backward child,
1051
00:50:21,652 --> 00:50:22,920
the muscles of a boxer,
1052
00:50:22,987 --> 00:50:24,622
and an approach to life
1053
00:50:24,689 --> 00:50:27,024
of such stomach-turning
sentimentality
1054
00:50:27,092 --> 00:50:28,426
that I found myself, Northbrook,
1055
00:50:28,493 --> 00:50:31,229
I found myself last night
uttering phrases
1056
00:50:31,296 --> 00:50:33,464
which had any single one
of them been overheard
1057
00:50:33,531 --> 00:50:35,766
would have made me
the laughingstock of Europe.
1058
00:50:35,833 --> 00:50:37,235
And to crown it all,
1059
00:50:37,302 --> 00:50:40,571
she is rendered insensible
by an amount of vodka
1060
00:50:40,638 --> 00:50:42,107
which in Carpathia
1061
00:50:42,173 --> 00:50:44,775
you would add
to the morning milk
of a 4-year-old child
1062
00:50:44,842 --> 00:50:46,411
as a mild tonic!
1063
00:50:46,477 --> 00:50:48,546
And, gott, how maddening
1064
00:50:48,613 --> 00:50:51,216
to think how overjoyed
Lucy sunningdale
would have been
1065
00:50:51,282 --> 00:50:54,419
if I had asked her
to have a little supper
with me here last night.
1066
00:50:54,485 --> 00:50:56,254
I'd like to remind
your grand ducal highness
1067
00:50:56,321 --> 00:50:57,755
I think I heard you remark
1068
00:50:57,822 --> 00:51:00,691
that you found
lady Sunningdale...
Old hat.
1069
00:51:00,758 --> 00:51:03,060
I have
no doubt at all
that I did.
1070
00:51:03,128 --> 00:51:04,962
Nevertheless,
my dear Northbrook,
1071
00:51:05,029 --> 00:51:06,664
there is an old Russian saying--
1072
00:51:06,731 --> 00:51:10,401
"better an old hat
than a bare head."
1073
00:51:10,468 --> 00:51:12,437
And telephone
to lady Sunningdale
1074
00:51:12,503 --> 00:51:15,005
and ask her
to join me here
tonight for supper.
1075
00:51:15,072 --> 00:51:17,142
But, sir, the coronation ball...
1076
00:51:17,208 --> 00:51:19,777
I shall make
a token appearance
and leave in good time,
1077
00:51:19,844 --> 00:51:21,045
say about 12:30.
1078
00:51:21,112 --> 00:51:23,013
But, sir, tonight,
coronation night,
1079
00:51:23,080 --> 00:51:24,515
she may well have an engagement.
1080
00:51:24,582 --> 00:51:26,184
She will break it.
1081
00:51:27,185 --> 00:51:29,420
Elsie: Good morning.
1082
00:51:29,487 --> 00:51:31,989
That's his room
in there, isn't it?
1083
00:51:32,056 --> 00:51:33,424
Yes, but, miss Marina--
1084
00:51:33,491 --> 00:51:35,626
but I've just got to say
good morning.
1085
00:51:35,693 --> 00:51:36,794
Charles: Who is that?
1086
00:51:36,861 --> 00:51:37,695
Guess who.
1087
00:51:37,762 --> 00:51:39,130
Oh, gott!
1088
00:51:42,667 --> 00:51:43,801
Good morning, my dear.
1089
00:51:43,868 --> 00:51:44,469
Oh, good morning.
1090
00:51:44,535 --> 00:51:45,703
How are you?
1091
00:51:45,770 --> 00:51:47,281
Oh, you poor darling,
you've cut yourself.
1092
00:51:47,305 --> 00:51:48,506
It is nothing.
1093
00:51:48,573 --> 00:51:51,609
Oh, but you still
look lovely to me.
1094
00:51:51,676 --> 00:51:52,410
What's the matter?
1095
00:51:52,477 --> 00:51:54,212
Uh, someone might come in.
1096
00:51:54,279 --> 00:51:55,780
Oh, this is Times Square.
1097
00:51:55,846 --> 00:51:56,957
I found that out last night.
1098
00:51:56,981 --> 00:51:57,982
But who cares?
1099
00:51:58,048 --> 00:51:59,250
But this is the morning.
1100
00:51:59,317 --> 00:52:00,785
It's different, you know?
1101
00:52:00,851 --> 00:52:01,686
What's different about it?
1102
00:52:01,752 --> 00:52:02,587
Unless maybe it's you.
1103
00:52:02,653 --> 00:52:03,988
No, I assure you, my dear,
1104
00:52:04,054 --> 00:52:05,523
I'm exactly the same person.
1105
00:52:05,590 --> 00:52:07,458
You're not acting
exactly the same way.
1106
00:52:07,525 --> 00:52:08,859
But this is the morning.
1107
00:52:08,926 --> 00:52:10,761
You keep saying that.
1108
00:52:10,828 --> 00:52:13,964
I remember last night,
the way you kept
repeating yourself.
1109
00:52:14,031 --> 00:52:15,933
Tell me, my darling grand Duke,
1110
00:52:16,000 --> 00:52:17,402
is it only very late at night
1111
00:52:17,468 --> 00:52:19,036
that you're such
a lonely person,
1112
00:52:19,103 --> 00:52:22,707
you feel the need
to share your life
with a pure young woman,
1113
00:52:22,773 --> 00:52:24,275
no, no, please.
Whose bright face...
1114
00:52:24,342 --> 00:52:25,376
Ennobling love--
1115
00:52:25,443 --> 00:52:26,677
there are certain phrases
1116
00:52:26,744 --> 00:52:28,313
should never be quoted
out of context.
1117
00:52:28,379 --> 00:52:29,539
I don't know what that means.
1118
00:52:29,580 --> 00:52:30,948
Oh, yes I do.
1119
00:52:31,015 --> 00:52:33,017
It means it's the morning.
1120
00:52:33,083 --> 00:52:34,752
Doesn't it?
1121
00:52:34,819 --> 00:52:38,623
Anyway, to me, it's
still dream time.
1122
00:52:38,689 --> 00:52:41,659
This coronation day, 1911,
1123
00:52:41,726 --> 00:52:46,030
I woke up to find myself
madly in love with you.
1124
00:52:46,096 --> 00:52:47,232
But madly.
1125
00:52:47,298 --> 00:52:49,033
So there.
1126
00:52:49,099 --> 00:52:52,570
My dear, I'm overwhelmed,
of course, but, alas,
I feel it my duty--
1127
00:52:52,637 --> 00:52:54,605
oh, don't make
another long speech,
1128
00:52:54,672 --> 00:52:55,816
although some of them last night
1129
00:52:55,840 --> 00:52:57,742
made more sense than you know.
1130
00:52:57,808 --> 00:53:00,545
You know, you do need
more love in your life.
1131
00:53:00,611 --> 00:53:03,381
I never met anyone
who needed it more.
1132
00:53:03,448 --> 00:53:04,949
So now you've got it,
1133
00:53:05,015 --> 00:53:06,217
good luck to you.
1134
00:53:06,284 --> 00:53:07,518
Cheerio.
1135
00:53:07,585 --> 00:53:08,795
Is that all you're going to say?
1136
00:53:08,819 --> 00:53:11,389
Oh, my dear, of course
I'm overwhelmed,
1137
00:53:11,456 --> 00:53:14,292
but, alas, we have
so little time together.
1138
00:53:14,359 --> 00:53:16,961
I must leave tomorrow
for Carpathia.
1139
00:53:17,027 --> 00:53:17,595
Tomorrow?
1140
00:53:17,662 --> 00:53:18,763
Mmm.
1141
00:53:18,829 --> 00:53:20,665
Oh, well. As soon
as the show's over,
1142
00:53:20,731 --> 00:53:21,866
I'll rush right over.
1143
00:53:21,932 --> 00:53:22,667
That's a promise.
1144
00:53:22,733 --> 00:53:23,734
Splendid.
1145
00:53:23,801 --> 00:53:26,404
Anyway, we still
have today, haven't we?
1146
00:53:27,838 --> 00:53:30,808
Well, now, you see,
my dear miss Marina--
1147
00:53:30,875 --> 00:53:31,809
miss Marina?
1148
00:53:31,876 --> 00:53:33,911
But it was "beloved" last night.
1149
00:53:33,978 --> 00:53:35,580
Ah. Well, alas, beloved--
1150
00:53:35,646 --> 00:53:37,782
oh, don't go on
saying alas
in that phony way.
1151
00:53:37,848 --> 00:53:40,184
Oops. Here we go.
Times Square.
1152
00:53:40,251 --> 00:53:41,452
We have precisely 7 minutes.
1153
00:53:41,519 --> 00:53:42,687
Oh, gott, I must get ready.
1154
00:53:42,753 --> 00:53:44,154
And so, alas--
1155
00:53:44,221 --> 00:53:47,325
I mean I'm afraid
we must say
our little adieus.
1156
00:53:47,392 --> 00:53:49,460
Ok, honey. You go get
into your costume,
1157
00:53:49,527 --> 00:53:52,473
and don't forget, I'm going
to be sitting right outside
of the Avenue theater.
1158
00:53:52,497 --> 00:53:53,798
That's where you came
last night.
1159
00:53:53,864 --> 00:53:56,434
That's just opposite
the new admiralty arch,
1160
00:53:56,501 --> 00:53:59,036
so don't forget to wave
to me, will you?
1161
00:53:59,103 --> 00:54:00,371
I will remember.
1162
00:54:04,642 --> 00:54:06,844
Oh, say, could you get me
an old raincoat somewhere?
1163
00:54:06,911 --> 00:54:08,579
Raincoat?
1164
00:54:08,646 --> 00:54:11,015
Yes, I can't very well
go down the street
this way.
1165
00:54:11,081 --> 00:54:12,281
I see your point, miss Marina.
1166
00:54:12,317 --> 00:54:13,918
I'll try and find you
an old mackintosh,
1167
00:54:13,984 --> 00:54:17,422
but such things
are not so easy to come by
in belgrave square.
1168
00:54:19,957 --> 00:54:21,959
[Music plays]
1169
00:54:34,405 --> 00:54:35,906
[Horn honks]
1170
00:54:40,511 --> 00:54:42,447
But she can't have
stayed here all night.
1171
00:54:42,513 --> 00:54:43,814
Well, where did she stay, then?
1172
00:54:43,881 --> 00:54:44,915
I don't know.
1173
00:54:44,982 --> 00:54:47,752
Look! Isn't that her
at the window?
1174
00:54:47,818 --> 00:54:49,286
Elsie!
Elsie!
Elsie!
1175
00:54:49,354 --> 00:54:50,921
Elsie!
Elsie!
Elsie!
1176
00:54:53,057 --> 00:54:54,992
[Women yelling]
1177
00:55:02,400 --> 00:55:03,534
She's gone!
1178
00:55:05,002 --> 00:55:07,037
Oh, she didn't see us.
1179
00:55:07,104 --> 00:55:08,038
Shall we wait, or what?
1180
00:55:08,105 --> 00:55:09,407
Oh, we must make her see us.
1181
00:55:41,138 --> 00:55:43,040
Oh, it's you.
1182
00:55:43,107 --> 00:55:44,842
Oh, I mean it's your, uh...
1183
00:55:44,909 --> 00:55:47,111
Let's see. What are--
oh, your majesty.
1184
00:55:47,177 --> 00:55:48,245
Good morning, miss Marina.
1185
00:55:48,312 --> 00:55:50,080
That was a charming dance.
1186
00:55:50,147 --> 00:55:52,783
Oh, it's nothing.
It's just a little routine
I have to practice.
1187
00:55:52,850 --> 00:55:54,184
I'm an understudy, you know.
1188
00:55:54,251 --> 00:55:55,720
Oh, really?
Most interesting.
1189
00:55:55,786 --> 00:55:57,855
I wonder, miss Marina...
1190
00:55:57,922 --> 00:56:01,058
If I might ask you
to do a small favor
for me, eh?
1191
00:56:01,125 --> 00:56:04,729
Will you ring up
a certain telephone number--
this one?
1192
00:56:04,795 --> 00:56:06,397
Oh, what could be easier?
1193
00:56:06,464 --> 00:56:07,798
Thank you so much.
1194
00:56:14,439 --> 00:56:15,372
Gerard 2-4-5, please.
1195
00:56:15,440 --> 00:56:16,974
Not so loud, please.
1196
00:56:17,041 --> 00:56:19,777
When you
get the number, ask
for the ambassador.
1197
00:56:22,079 --> 00:56:23,147
Hello. Um...
1198
00:56:23,213 --> 00:56:24,148
[Softer]
Hello.
1199
00:56:24,214 --> 00:56:26,383
Is the ambassador there?
1200
00:56:26,451 --> 00:56:28,118
Oh, no.
It's not for me.
1201
00:56:28,185 --> 00:56:29,720
It's for the king of Carpathia.
1202
00:56:29,787 --> 00:56:31,188
You shouldn't have said that.
1203
00:56:31,255 --> 00:56:32,265
There are spies everywhere!
1204
00:56:32,289 --> 00:56:33,524
Oh, there are?
1205
00:56:39,363 --> 00:56:41,298
Excellence...
1206
00:56:41,365 --> 00:56:43,067
[Speaking German]
1207
00:56:44,168 --> 00:56:45,636
[Bugle blows]
1208
00:56:46,537 --> 00:56:48,205
Elsie!
Elsie!
Elsie!
1209
00:56:48,272 --> 00:56:49,840
Elsie!
Elsie!
[Toot]
1210
00:56:49,907 --> 00:56:51,842
[Nicolas speaking German]
[Women shouting]
1211
00:57:10,661 --> 00:57:12,096
Auf wiedersehen.
1212
00:57:15,633 --> 00:57:17,134
Thank you so much, miss Marina.
1213
00:57:17,201 --> 00:57:19,003
That was most kind.
1214
00:57:19,069 --> 00:57:21,338
Think nothing of it,
your majesty.
1215
00:57:21,405 --> 00:57:23,474
You are going to the coronation?
1216
00:57:23,541 --> 00:57:25,510
Oh, I'll say.
1217
00:57:25,576 --> 00:57:27,244
You must come to mine.
1218
00:57:27,311 --> 00:57:29,146
Really?
When is that?
1219
00:57:29,213 --> 00:57:31,582
16, 18 months.
1220
00:57:31,649 --> 00:57:33,518
Not sooner than that?
1221
00:57:36,987 --> 00:57:39,123
Sooner, miss Marina?
1222
00:57:39,189 --> 00:57:40,124
Yes.
1223
00:57:40,190 --> 00:57:41,759
I speak German.
1224
00:57:41,826 --> 00:57:43,894
I was born in Milwaukee.
1225
00:57:43,961 --> 00:57:46,664
You're going to
turn your father out
on August 15
1226
00:57:46,731 --> 00:57:49,066
and make yourself a real king.
1227
00:57:49,133 --> 00:57:51,669
The Bulgarian army's
going down to help you.
1228
00:57:51,736 --> 00:57:54,171
It is most unfortunate
that you should have
heard that.
1229
00:57:54,238 --> 00:57:56,473
It might prove
exceedingly dangerous
for you.
1230
00:57:56,541 --> 00:57:59,343
Dangerous? Oh,
don't give me that.
1231
00:57:59,409 --> 00:58:00,511
I'm an American citizen.
1232
00:58:00,578 --> 00:58:02,179
Nobody can do anything to me.
1233
00:58:02,246 --> 00:58:05,149
Besides, who cares
about your old
Balkan revolutions?
1234
00:58:05,215 --> 00:58:07,051
You have them
all the time, anyway.
1235
00:58:07,117 --> 00:58:08,619
You--ahem...
1236
00:58:09,887 --> 00:58:12,890
You are going to
tell father, of course.
1237
00:58:12,957 --> 00:58:14,959
Depends if I get the chance.
1238
00:58:15,025 --> 00:58:16,927
[Bugle blows]
Miss Marina,
I beg of you--
1239
00:58:16,994 --> 00:58:18,095
oh, excuse me.
1240
00:58:18,162 --> 00:58:19,964
[Women shouting]
1241
00:58:21,966 --> 00:58:23,467
Hello, Fanny!
Hiya, girls!
1242
00:58:23,534 --> 00:58:25,069
You all right?
1243
00:58:25,135 --> 00:58:27,113
Of course I'm all right.
What, are you
worried about me?
1244
00:58:27,137 --> 00:58:28,906
Worried?
I didn't sleep
a wink last night,
1245
00:58:28,973 --> 00:58:31,075
so this morning
I went to collect
a rescue squad.
1246
00:58:31,141 --> 00:58:33,143
Oh, I don't need any rescuing.
1247
00:58:33,210 --> 00:58:34,579
I'm having a lovely time.
1248
00:58:34,645 --> 00:58:36,881
Elsie, you're a wicked girl.
1249
00:58:36,947 --> 00:58:38,716
Oh, no, I'm not. Not yet.
1250
00:58:38,783 --> 00:58:39,817
Well, come down at once.
1251
00:58:39,884 --> 00:58:42,086
We're terribly late as it is.
1252
00:58:42,152 --> 00:58:43,353
Ok, you run ahead.
1253
00:58:43,420 --> 00:58:45,923
I have to say my one last
good-bye to my regent.
1254
00:58:45,990 --> 00:58:47,858
Fanny: What's he like, Elsie?
1255
00:58:47,925 --> 00:58:50,060
Elsie: He's the cutest
grand Duke in the world.
1256
00:58:50,127 --> 00:58:51,127
Is he nice?
1257
00:58:51,161 --> 00:58:53,664
No, not really,
just kind of cute.
1258
00:58:53,731 --> 00:58:54,865
Like the ones on the stage?
1259
00:58:54,932 --> 00:58:56,601
He's not like that at all.
1260
00:58:56,667 --> 00:58:59,369
He hasn't any
sense of humor
and not a bit of charm.
1261
00:58:59,436 --> 00:59:00,571
What?
What?
What?
1262
00:59:00,638 --> 00:59:02,472
Well, why do you find him
so cute, then?
1263
00:59:02,539 --> 00:59:03,874
I don't know.
I just do.
1264
00:59:03,941 --> 00:59:06,076
In fact, I love him so much,
I could eat him,
1265
00:59:06,143 --> 00:59:07,011
just chew him up.
1266
00:59:07,077 --> 00:59:08,445
[Women giggle]
1267
00:59:08,512 --> 00:59:11,315
Don't let anybody
get my seat.
Run along, now.
1268
00:59:11,381 --> 00:59:12,381
Women: Bye, Elsie.
1269
00:59:13,884 --> 00:59:15,986
But I have a very good
sense of humor!
1270
00:59:16,053 --> 00:59:18,022
Oh! Oh, of course
you have,
1271
00:59:18,088 --> 00:59:19,590
but it's kind of a Balkan one,
1272
00:59:19,657 --> 00:59:21,626
just
as good as ours,
but different.
1273
00:59:21,692 --> 00:59:24,629
And, well, you
shouldn't listen to
private conversations.
1274
00:59:24,695 --> 00:59:26,272
Nicky, what are you
doing standing about?
1275
00:59:26,296 --> 00:59:28,699
You should be on your way.
1276
00:59:28,766 --> 00:59:29,900
Yes, father.
1277
00:59:43,113 --> 00:59:44,148
Here.
1278
00:59:44,214 --> 00:59:45,149
What's this?
1279
00:59:45,215 --> 00:59:46,617
A small parting gift.
1280
00:59:46,684 --> 00:59:49,186
I was going to present it
to you with a few
appropriate words,
1281
00:59:49,253 --> 00:59:51,622
but now you have driven them
clean out of my head.
1282
00:59:51,689 --> 00:59:52,923
Oh, it's beautiful.
1283
00:59:52,990 --> 00:59:55,025
With your crest and everything.
1284
00:59:55,092 --> 00:59:56,026
It is nothing.
1285
00:59:56,093 --> 00:59:57,928
I don't want to say anything,
1286
00:59:57,995 --> 00:59:59,840
but I'll bet there
are quite a few
of these things
1287
00:59:59,864 --> 01:00:02,466
being worn
around Europe
these days, huh?
1288
01:00:02,532 --> 01:00:03,934
Oh, not Maisie Springfield.
1289
01:00:04,001 --> 01:00:05,569
Oh, well, I can't complain.
1290
01:00:05,636 --> 01:00:08,472
After all,
she really earned
hers, didn't she?
1291
01:00:08,538 --> 01:00:10,140
Pin it on for me, please.
1292
01:00:27,057 --> 01:00:30,360
This is where I wake up,
I guess, isn't it?
1293
01:00:30,427 --> 01:00:32,629
I fear so, my dear.
1294
01:00:35,465 --> 01:00:38,235
Yes, uh, ok, well...
1295
01:00:38,302 --> 01:00:39,904
Guess that's my cue.
1296
01:00:41,338 --> 01:00:42,338
Good-bye.
1297
01:00:43,540 --> 01:00:45,810
It has been wonderful
knowing you.
1298
01:00:45,876 --> 01:00:48,679
If only it could have
lasted longer.
1299
01:00:50,014 --> 01:00:51,782
[Giggling]
1300
01:00:51,849 --> 01:00:53,718
What's the matter?
I've said something wrong?
1301
01:00:53,784 --> 01:00:56,153
No, you spoke
your line beautifully.
1302
01:00:56,220 --> 01:00:58,222
It's your medals.
They're tickling me.
1303
01:00:58,288 --> 01:01:00,290
Why do you always
say such things?!
1304
01:01:00,357 --> 01:01:02,192
You seem to enjoy
disconcerting me.
1305
01:01:02,259 --> 01:01:05,095
That is one thing
I cannot bear,
to be disconcerted.
1306
01:01:05,162 --> 01:01:07,331
See that her majesty
is ready. We leave
in 2 minutes.
1307
01:01:07,397 --> 01:01:08,632
Her majesty is ready.
1308
01:01:08,699 --> 01:01:10,010
And the motor
to take the king
to the Ritz?
1309
01:01:10,034 --> 01:01:10,968
He has already left.
1310
01:01:11,035 --> 01:01:12,436
Miss Marina...
[Clicks heels]
1311
01:01:17,241 --> 01:01:18,241
[Door slams]
1312
01:01:25,015 --> 01:01:27,051
This is all I can
find, I'm afraid.
1313
01:01:27,117 --> 01:01:28,618
Belongs to the housekeeper.
1314
01:01:28,685 --> 01:01:30,821
Oh, it'll do just fine, thanks.
1315
01:01:32,723 --> 01:01:34,058
Oh, dear.
1316
01:01:34,124 --> 01:01:36,560
Life is rather sad
sometimes, isn't it?
1317
01:01:36,626 --> 01:01:38,162
Sometimes.
1318
01:01:41,365 --> 01:01:42,499
I'm so late now,
1319
01:01:42,566 --> 01:01:44,201
I'll never get there on time.
1320
01:01:47,772 --> 01:01:49,373
Oh, gosh!
1321
01:01:49,439 --> 01:01:51,842
Who was that?
Mr. Northbrook,
who was that creature?
1322
01:01:51,909 --> 01:01:53,543
Was it an anarchist?
1323
01:01:53,610 --> 01:01:54,344
No, ma'am.
1324
01:01:54,411 --> 01:01:55,980
Then who was it?
1325
01:01:56,046 --> 01:01:59,049
A young lady,
ma'am, called
miss Elsie Marina.
1326
01:01:59,116 --> 01:02:00,116
Ah.
1327
01:02:01,651 --> 01:02:03,020
Fetch her to me.
1328
01:02:06,891 --> 01:02:08,692
Miss Marina.
1329
01:02:08,759 --> 01:02:11,461
Her majesty wishes
to speak to you.
1330
01:02:13,864 --> 01:02:15,399
Miss Marina.
1331
01:02:43,160 --> 01:02:44,394
Good morning, my dear.
1332
01:02:44,461 --> 01:02:46,263
So delightful to see you again.
1333
01:02:46,330 --> 01:02:50,034
Why are you dressed up
as a revolutionary?
1334
01:02:50,100 --> 01:02:51,836
Is this a new game?
1335
01:02:51,902 --> 01:02:53,737
If it is,
you should have let me know.
1336
01:02:53,804 --> 01:02:55,139
I love games.
1337
01:02:55,205 --> 01:02:56,907
Elsie: No, ma'am.
It's not a game.
1338
01:02:56,974 --> 01:02:59,143
Well, take that thing off.
1339
01:02:59,209 --> 01:03:01,111
It looks most unbecoming.
1340
01:03:04,114 --> 01:03:05,434
Queen dowager:
Come here, my dear.
1341
01:03:08,152 --> 01:03:10,787
I am going to have a cigarette.
1342
01:03:10,855 --> 01:03:12,556
So soothing
before a long ordeal.
1343
01:03:12,622 --> 01:03:14,358
Will you join me?
1344
01:03:14,424 --> 01:03:15,359
No, thank you.
1345
01:03:15,425 --> 01:03:16,961
Well, please sit down.
1346
01:03:21,298 --> 01:03:23,333
Oh, ma'am is probably wondering
1347
01:03:23,400 --> 01:03:26,503
why I'm still
dressed the way
I was last night.
1348
01:03:26,570 --> 01:03:29,573
You see, I had
a stupid accident
with my latchkey.
1349
01:03:29,639 --> 01:03:31,075
What does she say?
1350
01:03:31,141 --> 01:03:33,210
Said she had
an accident with
her latchkey, ma'am.
1351
01:03:33,277 --> 01:03:34,320
And what is a latchkey?
Well, ma'am, it's--
1352
01:03:34,344 --> 01:03:35,779
oh, it does not matter.
1353
01:03:35,846 --> 01:03:37,882
I'm sure it is
something very dull.
1354
01:03:37,948 --> 01:03:40,650
Such irritating news,
Mr. Northbrook,
this morning.
1355
01:03:40,717 --> 01:03:41,761
Maud Wollenzu meisen-braun,
1356
01:03:41,785 --> 01:03:42,920
my chief lady-in-waiting,
1357
01:03:42,987 --> 01:03:44,855
claims she cannot leave her bed.
1358
01:03:44,922 --> 01:03:49,226
So I have no option
but to take the baroness
brunnheim to the Abbey.
1359
01:03:49,293 --> 01:03:51,228
It is not, of course, her fault,
1360
01:03:51,295 --> 01:03:54,464
but I feel we shall
be very squashed
in the carriage.
1361
01:03:54,531 --> 01:03:56,166
[Speaking French]
1362
01:04:06,043 --> 01:04:07,244
Excuse me, ma'am.
1363
01:04:07,311 --> 01:04:09,279
I didn't quite catch that.
1364
01:04:09,346 --> 01:04:12,249
I don't think
miss Marina speaks
French, ma'am.
1365
01:04:12,316 --> 01:04:14,418
Doesn't speak French?
How ridiculous.
1366
01:04:14,484 --> 01:04:17,721
She lives
with Sarah Bernhardt
in Paris.
1367
01:04:17,787 --> 01:04:19,423
[Speaking French]
1368
01:04:28,765 --> 01:04:29,699
Oui.
1369
01:04:29,766 --> 01:04:31,735
You see?
1370
01:04:31,801 --> 01:04:33,570
[Speaking French]
1371
01:04:43,713 --> 01:04:44,648
Oui.
1372
01:04:44,714 --> 01:04:45,649
Bien.
1373
01:04:45,715 --> 01:04:47,151
[Speaking French]
1374
01:04:57,727 --> 01:04:59,863
Most intelligent.
Reading la Roche-Foucauld.
1375
01:04:59,930 --> 01:05:01,565
Yes, indeed, ma'am.
1376
01:05:01,631 --> 01:05:03,667
I think perhaps I'd
better warn the regent
1377
01:05:03,733 --> 01:05:05,811
that we shall be leaving soon
if your majesty
will excuse me.
1378
01:05:05,835 --> 01:05:07,737
Mmm. Is that
that evening dress
you were wearing?
1379
01:05:07,804 --> 01:05:10,840
Oh, yes, ma'am.
You see, I was
trying to explain--
1380
01:05:10,907 --> 01:05:11,841
ohh...
1381
01:05:11,908 --> 01:05:13,477
Lottie, my jewelry box.
1382
01:05:17,614 --> 01:05:20,684
Just turn around,
my dear, will you?
1383
01:05:20,750 --> 01:05:22,286
And lower yourself.
1384
01:05:26,323 --> 01:05:29,093
Yes, that is very possible.
1385
01:05:29,159 --> 01:05:31,028
I think we need something else.
1386
01:05:31,095 --> 01:05:32,396
But, ma'am--
1387
01:05:32,462 --> 01:05:34,298
just turn around again,
my dear, will you?
1388
01:05:34,364 --> 01:05:36,633
And lower yourself again.
1389
01:05:36,700 --> 01:05:37,734
Good.
1390
01:05:37,801 --> 01:05:39,669
Oh, what's happening?
1391
01:05:39,736 --> 01:05:40,837
Is this a game?
1392
01:05:40,904 --> 01:05:42,639
Did you say something, my dear?
1393
01:05:42,706 --> 01:05:45,075
Ask ma'am if this is a game!
1394
01:05:45,142 --> 01:05:47,344
She wants to know,
is this a game, ma'am?
1395
01:05:47,411 --> 01:05:50,080
Uh, Lottie, my dear,
put your cape on her,
would you?
1396
01:05:50,147 --> 01:05:52,516
Oh, what's happening?
Please tell me.
1397
01:05:52,582 --> 01:05:53,650
Better and better.
1398
01:05:53,717 --> 01:05:55,361
Lottie, my dear, would you
be very disappointed--
1399
01:05:55,385 --> 01:05:57,054
ho ho.
On the contrary, ma'am,
1400
01:05:57,121 --> 01:05:59,523
as you know,
it is my little trouble.
1401
01:05:59,589 --> 01:06:02,126
I always have been a little
nervous of long ceremonies.
1402
01:06:02,192 --> 01:06:03,460
Good.
That is settled, then.
1403
01:06:03,527 --> 01:06:06,196
Lend her your gloves
and arrange her veil on her.
1404
01:06:06,263 --> 01:06:08,398
Oh, what's happening?
Please tell me.
1405
01:06:08,465 --> 01:06:11,335
I am appointing you
my lady-in-waiting
for the day, my dear,
1406
01:06:11,401 --> 01:06:13,803
and taking you to the Abbey.
1407
01:06:13,870 --> 01:06:16,073
Oh, ma'am, you can't.
1408
01:06:16,140 --> 01:06:18,442
I mean, what if someone
would recognize me?
1409
01:06:18,508 --> 01:06:19,243
I'd be arrested.
1410
01:06:19,309 --> 01:06:20,310
Arrest my lady-in-waiting?
1411
01:06:20,377 --> 01:06:22,046
My dear child,
such an absurdity.
1412
01:06:22,112 --> 01:06:24,781
But where will I sit,
and what will I do?
1413
01:06:24,848 --> 01:06:26,316
You just do what is obvious
1414
01:06:26,383 --> 01:06:29,053
and sit where
Mr. Northbrook
tells you.
1415
01:06:29,119 --> 01:06:30,887
You still look rather bare.
1416
01:06:30,954 --> 01:06:32,556
I know.
You need an order.
1417
01:06:32,622 --> 01:06:34,958
Lottie, go and fetch
the ambassador,
will you?
1418
01:06:35,025 --> 01:06:35,759
My dear...
1419
01:06:35,825 --> 01:06:37,061
Hello.
1420
01:06:37,127 --> 01:06:39,063
My dear, such fun,
how you will laugh.
1421
01:06:39,129 --> 01:06:40,997
We are taking miss Marina
to the Abbey.
1422
01:06:41,065 --> 01:06:42,566
Oh? Are we?
1423
01:06:42,632 --> 01:06:45,202
But I need an order
for her, my dear.
1424
01:06:45,269 --> 01:06:47,171
Ah, dear ambassador,
1425
01:06:47,237 --> 01:06:48,314
fetch me that nice mauve order,
1426
01:06:48,338 --> 01:06:49,706
the one the regent gave
1427
01:06:49,773 --> 01:06:51,575
to the foreign
secretary
the other day.
1428
01:06:51,641 --> 01:06:52,909
My dear mother-in-law--
1429
01:06:52,976 --> 01:06:54,254
what is it you
are wearing, Lottie?
1430
01:06:54,278 --> 01:06:56,113
The purple pillow--
1431
01:06:56,180 --> 01:06:57,223
no. The mauve one is
much more fetching.
1432
01:06:57,247 --> 01:06:58,748
So slim and pretty,
1433
01:06:58,815 --> 01:07:00,950
we will now be
most comfortable
in the carriage.
1434
01:07:01,017 --> 01:07:02,186
Hand it to the regent.
1435
01:07:04,821 --> 01:07:05,922
You realize, I suppose,
1436
01:07:05,989 --> 01:07:07,491
that this order is only given
1437
01:07:07,557 --> 01:07:09,859
for a very special
personal service
1438
01:07:09,926 --> 01:07:10,827
to the head of the state?
1439
01:07:10,894 --> 01:07:11,995
Such hairsplitting.
1440
01:07:12,062 --> 01:07:13,697
No doubt she will
do you one one day.
1441
01:07:18,034 --> 01:07:19,403
Take your cape off.
1442
01:07:22,139 --> 01:07:23,273
Kneel down.
1443
01:07:29,579 --> 01:07:33,883
I hereby invest you
with the royal
Carpathian order
1444
01:07:33,950 --> 01:07:37,254
of perseverance.
1445
01:07:38,054 --> 01:07:39,223
Second-class.
1446
01:07:39,289 --> 01:07:41,225
Queen dowager:
Come, my dears.
1447
01:07:42,659 --> 01:07:47,397
And I hereby return you this.
1448
01:07:47,464 --> 01:07:49,599
After all,
we're not parting
quite yet,
1449
01:07:49,666 --> 01:07:52,169
are we, my darling grand Duke?
1450
01:08:03,046 --> 01:08:05,215
[Crowd cheering]
1451
01:08:18,995 --> 01:08:21,298
[Band plays]
1452
01:08:27,036 --> 01:08:28,905
Oh, it's a shame.
1453
01:08:28,972 --> 01:08:30,707
She's gonna hate us.
Oh, do be quiet.
1454
01:08:30,774 --> 01:08:32,585
Yes, fair Lily,
we can't spoil
a lovely day like this
1455
01:08:32,609 --> 01:08:35,011
worrying about
that wretched girl.
1456
01:08:35,078 --> 01:08:37,113
I'm sure miss America
has missed the boat.
1457
01:08:37,181 --> 01:08:38,315
Nyah, nyah, nyah.
1458
01:08:38,382 --> 01:08:39,949
Oh, shut up.
Oh, cheer up, Fanny.
1459
01:08:40,016 --> 01:08:41,685
It's her own silly fault.
1460
01:08:41,751 --> 01:08:43,052
Well, it's a shame.
1461
01:08:43,119 --> 01:08:44,654
Oh, well.
What could we do?
1462
01:08:57,100 --> 01:08:58,802
[Cheering]
1463
01:09:18,054 --> 01:09:20,924
Oh! Isn't this wonderful?
1464
01:09:20,990 --> 01:09:22,192
Most impressive.
1465
01:09:22,259 --> 01:09:25,529
And the soldiers
facing the procession, too.
1466
01:09:25,595 --> 01:09:29,366
Such a change from
the last coronation
I attended, the bessarabias.
1467
01:09:29,433 --> 01:09:31,668
Revolver shots going off
like kettle drums
1468
01:09:31,735 --> 01:09:34,037
and the sky black
with infernal machines.
1469
01:09:34,103 --> 01:09:36,172
Happily, no fatalities,
1470
01:09:36,240 --> 01:09:37,441
except in the crowd,
1471
01:09:37,507 --> 01:09:40,444
but it all left
a very bad impression.
1472
01:09:46,115 --> 01:09:47,851
[Gasp]
1473
01:10:07,871 --> 01:10:10,974
This must be his grand Duke
who lives now.
1474
01:10:11,040 --> 01:10:12,476
This is your moment,
Maisie, dear.
1475
01:10:12,542 --> 01:10:14,478
She won't get over this.
It's a shame.
1476
01:10:20,550 --> 01:10:22,252
It's her. I promise you,
it's her.
1477
01:10:22,319 --> 01:10:23,620
It's Elsie!
1478
01:10:23,687 --> 01:10:25,389
It's Elsie!
1479
01:10:25,455 --> 01:10:27,457
[Bugle blowing]
1480
01:10:27,524 --> 01:10:29,259
[Women screaming]
1481
01:10:30,927 --> 01:10:32,262
Ha ha ha ha!
1482
01:10:32,329 --> 01:10:34,498
Miss Springfield,
miss Springfield,
1483
01:10:34,564 --> 01:10:36,165
it's Elsie Marina,
miss Springfield,
1484
01:10:36,232 --> 01:10:39,002
with the regent
of Carpathia. Mmm!
1485
01:10:39,068 --> 01:10:41,037
Such a thing could not happen.
1486
01:10:41,104 --> 01:10:43,307
[Horn blowing]
1487
01:11:14,971 --> 01:11:17,407
[Organ plays]
1488
01:12:34,584 --> 01:12:36,853
[Fanfare plays]
1489
01:13:16,059 --> 01:13:17,927
[Singing hymn]
1490
01:15:14,377 --> 01:15:16,980
[Female soloist sings]
1491
01:16:32,355 --> 01:16:35,024
[Choir sings]
1492
01:17:10,393 --> 01:17:12,061
[cannon fires]
1493
01:17:12,128 --> 01:17:13,763
[Bells peal]
1494
01:17:43,226 --> 01:17:46,329
Say, you haven't seen
an old raincoat around,
have you?
1495
01:17:50,867 --> 01:17:52,335
Ok, forget it.
1496
01:17:55,438 --> 01:17:56,438
Oh.
1497
01:18:04,547 --> 01:18:06,649
Gosh.
1498
01:18:06,716 --> 01:18:08,351
Another one.
1499
01:18:39,783 --> 01:18:41,117
Hi there!
1500
01:18:42,318 --> 01:18:44,921
Good afternoon, miss Marina.
1501
01:18:44,988 --> 01:18:47,690
Oh, don't look so anxious.
1502
01:18:47,757 --> 01:18:49,392
I don't tell tales.
1503
01:18:49,458 --> 01:18:52,461
Oh. Oh, that is good of you.
1504
01:18:52,528 --> 01:18:54,230
I'm so very grateful.
1505
01:18:54,297 --> 01:18:55,808
Still,
that doesn't mean
that I don't think
1506
01:18:55,832 --> 01:18:58,701
you're a very naughty boy.
1507
01:18:58,768 --> 01:18:59,903
Indeed?
1508
01:18:59,969 --> 01:19:02,071
To me and many of my countrymen,
1509
01:19:02,138 --> 01:19:05,374
it is my father who
is the naughty boy.
1510
01:19:05,441 --> 01:19:07,510
Yes, but you're only 16,
1511
01:19:07,576 --> 01:19:08,411
whereas he's--
1512
01:19:08,477 --> 01:19:09,879
well, he says 40,
1513
01:19:09,946 --> 01:19:12,615
but I'd make
a rough guess
at, um...
1514
01:19:12,681 --> 01:19:14,183
45?
1515
01:19:14,250 --> 01:19:16,385
Shouldn't you wait
till you're grown up?
1516
01:19:16,452 --> 01:19:17,954
Miss Marina...
1517
01:19:18,021 --> 01:19:20,423
I can see that you are very kind
1518
01:19:20,489 --> 01:19:22,358
and a good person,
1519
01:19:22,425 --> 01:19:24,693
but in matters of this nature--
1520
01:19:24,760 --> 01:19:25,795
Nicolas...
1521
01:19:25,862 --> 01:19:28,865
I wish to speak with you.
1522
01:19:28,932 --> 01:19:30,499
No, do not go, miss Marina.
1523
01:19:30,566 --> 01:19:32,368
This concerns you, too.
1524
01:19:32,435 --> 01:19:34,637
The telephone operator
has reported to Hoffman
1525
01:19:34,703 --> 01:19:37,240
that you've talked with
the German ambassador
this morning.
1526
01:19:37,306 --> 01:19:37,740
That is true?
1527
01:19:37,807 --> 01:19:39,308
Yes.
1528
01:19:39,375 --> 01:19:41,210
After miss Marina
had obtained you
the number.
1529
01:19:41,277 --> 01:19:43,079
She did not know
what the number was.
1530
01:19:43,146 --> 01:19:45,181
You passed a message,
didn't you?
1531
01:19:45,248 --> 01:19:46,649
Your operator will tell you--
1532
01:19:46,715 --> 01:19:47,650
she doesn't speak German.
1533
01:19:47,716 --> 01:19:49,318
I know.
I found that out.
1534
01:19:51,955 --> 01:19:54,090
Will you tell me
the message, Nicky?
1535
01:19:59,863 --> 01:20:04,533
Isn't it nice
that it was such a fine day
for the coronation?
1536
01:20:04,600 --> 01:20:06,302
You'll go to your room.
1537
01:20:06,369 --> 01:20:08,838
Colonel Hoffman
will visit you there
later.
1538
01:20:08,905 --> 01:20:10,473
And, of course,
there's no question
1539
01:20:10,539 --> 01:20:12,641
of your going
to the ball tonight.
1540
01:20:12,708 --> 01:20:15,778
I prefer not
to keep company
with traitors.
1541
01:20:15,845 --> 01:20:18,114
Miss Marina...
1542
01:20:18,181 --> 01:20:21,617
I say this with sincerity.
1543
01:20:21,684 --> 01:20:23,219
It has been a real pleasure.
1544
01:20:35,398 --> 01:20:38,534
What am I to do with such a boy?
1545
01:20:41,470 --> 01:20:44,273
If you were asking me
that question seriously,
1546
01:20:44,340 --> 01:20:47,243
oh, would I
give you an answer,
but since you're not--
1547
01:20:47,310 --> 01:20:48,978
but I am asking you,
although, Herr Gott,
1548
01:20:49,045 --> 01:20:50,880
I know what the
answer is going to be.
1549
01:20:50,947 --> 01:20:54,517
Something about his
not having enough love
in his life, I suppose.
1550
01:20:54,583 --> 01:20:56,085
Not such a bad guess.
1551
01:20:56,152 --> 01:20:58,621
[Speaking German]
1552
01:20:58,687 --> 01:21:00,789
Such sentimental idiocy.
1553
01:21:00,856 --> 01:21:03,092
Why do you always
swear in German?
1554
01:21:03,159 --> 01:21:07,363
Because the Germans
have the best oaths...
1555
01:21:07,430 --> 01:21:11,400
And the best machine guns.
1556
01:21:11,467 --> 01:21:13,336
Yes, I suppose...
1557
01:21:13,402 --> 01:21:15,304
Cross thunder weather yet again
1558
01:21:15,371 --> 01:21:17,540
wouldn't sound
nearly so fierce,
would it?
1559
01:21:18,908 --> 01:21:20,143
Oh, well.
1560
01:21:20,209 --> 01:21:21,978
I guess there's
nothing left for me to do
1561
01:21:22,045 --> 01:21:24,347
but to take off all of my finery
1562
01:21:24,413 --> 01:21:26,482
and slip quietly
out of your life
forever.
1563
01:21:26,549 --> 01:21:27,716
What?
1564
01:21:27,783 --> 01:21:30,153
I said, I guess
there's nothing left--
1565
01:21:30,219 --> 01:21:31,454
no, no, no.
Before that.
1566
01:21:31,520 --> 01:21:33,422
You translated.
Do you speak
German?
1567
01:21:33,489 --> 01:21:34,190
Sure.
1568
01:21:34,257 --> 01:21:35,658
Then you heard his message.
1569
01:21:35,724 --> 01:21:38,761
Oh, yes, but I'm not going
to tell you what it was,
1570
01:21:38,827 --> 01:21:41,030
so don't excite yourself
too much.
1571
01:21:41,097 --> 01:21:43,699
Ooh, don't you look cute
when you're fierce.
1572
01:21:43,766 --> 01:21:45,468
Miss Marina...
1573
01:21:45,534 --> 01:21:48,404
You are in possession
of some very dangerous
information, and I must--
1574
01:21:48,471 --> 01:21:50,940
now, don't put
the screws on me,
darling.
1575
01:21:51,007 --> 01:21:53,376
Oh, my dear, dear child,
if only you could--
1576
01:21:53,442 --> 01:21:56,045
oh, you can't wheedle me either.
1577
01:21:56,112 --> 01:21:58,181
[Shouting in German]
1578
01:21:58,247 --> 01:22:00,516
Well done.
That's the best yet.
1579
01:22:00,583 --> 01:22:02,285
[Giggling]
1580
01:22:02,351 --> 01:22:03,886
My darling, don't swear anymore.
1581
01:22:03,953 --> 01:22:05,354
You're gonna run out of oaths.
1582
01:22:05,421 --> 01:22:07,356
I'm not going to tell you,
and that's that,
1583
01:22:07,423 --> 01:22:10,626
but I will tell you
I think the treatment
of your son just now
1584
01:22:10,693 --> 01:22:11,560
was plain bad policy.
1585
01:22:11,627 --> 01:22:13,429
Good policy, I suppose,
1586
01:22:13,496 --> 01:22:15,374
would be to kiss
the little schweinhund
on both cheeks
1587
01:22:15,398 --> 01:22:17,233
and say, let bygones be bygones.
1588
01:22:17,300 --> 01:22:19,435
Dear child, come to the ball.
1589
01:22:19,502 --> 01:22:21,270
The words right out of my mouth.
1590
01:22:21,337 --> 01:22:23,257
Now, who is Nicky
more likely to tell
his plot to,
1591
01:22:23,306 --> 01:22:24,607
that nasty old colonel Hoffman
1592
01:22:24,673 --> 01:22:26,709
giving him
the dickens
in his room
1593
01:22:26,775 --> 01:22:29,378
or his dream prince
of a beautiful father
1594
01:22:29,445 --> 01:22:30,779
taking him to the ball?
1595
01:22:30,846 --> 01:22:31,923
Do not call me by these names.
1596
01:22:31,947 --> 01:22:33,016
It is grotesque.
1597
01:22:33,082 --> 01:22:34,217
Oh, darling,
1598
01:22:34,283 --> 01:22:36,385
I may call you
by other names
one day,
1599
01:22:36,452 --> 01:22:37,886
but for now,
you'll have to
forgive
1600
01:22:37,953 --> 01:22:39,422
the language of love.
1601
01:22:40,923 --> 01:22:43,092
I'm ready for my good-bye kiss.
1602
01:22:46,529 --> 01:22:47,563
Is that all I get?
1603
01:22:47,630 --> 01:22:49,132
The way I'm feeling
at the moment,
1604
01:22:49,198 --> 01:22:51,267
it is considered a bit too much.
1605
01:22:53,236 --> 01:22:55,238
Tell the king
to come and see me.
1606
01:22:55,304 --> 01:22:57,540
Hey, what about
my parting present?
1607
01:23:03,112 --> 01:23:05,514
No. Pin it on, please.
1608
01:23:17,293 --> 01:23:18,561
Now...
1609
01:23:18,627 --> 01:23:21,064
Say to me
what you said to me
this morning.
1610
01:23:21,130 --> 01:23:23,199
If I do, you will
only laugh at me again
1611
01:23:23,266 --> 01:23:25,210
and say my epaulets
are scratching you
or something,
1612
01:23:25,234 --> 01:23:28,003
and I shall be
disconcerted again.
1613
01:23:28,071 --> 01:23:29,705
Take the risk.
1614
01:23:30,873 --> 01:23:34,443
It has been wonderful
knowing you.
1615
01:23:34,510 --> 01:23:37,380
If only it could
have lasted longer.
1616
01:23:39,315 --> 01:23:41,016
Thank you, my darling.
1617
01:23:53,529 --> 01:23:55,164
His majesty.
1618
01:23:57,866 --> 01:24:00,269
Nicky...
1619
01:24:00,336 --> 01:24:02,771
Sit down, Nicky.
1620
01:24:02,838 --> 01:24:04,773
This German embassy affair
1621
01:24:04,840 --> 01:24:06,609
has made me most unhappy.
1622
01:24:06,675 --> 01:24:08,444
I have always known
that you and I
1623
01:24:08,511 --> 01:24:10,513
did not see
eye-to-eye
on policy,
1624
01:24:10,579 --> 01:24:13,349
but that my own son
should conspire
against me
1625
01:24:13,416 --> 01:24:16,352
has been a most bitter shock.
1626
01:24:16,419 --> 01:24:19,188
Ah, Nicky, Nicky,
I wonder if
you realize
1627
01:24:19,255 --> 01:24:22,525
how easy
it is to break
a father's heart.
1628
01:24:22,591 --> 01:24:25,661
If you mean your heart,
father, I don't.
1629
01:24:25,728 --> 01:24:29,665
Perhaps that is because
I don't wear my heart
on my sleeve, Nicky.
1630
01:24:29,732 --> 01:24:33,369
Some people prefer
to keep their feelings
bottled up, you know,
1631
01:24:33,436 --> 01:24:35,104
and I--maybe I am at fault--
1632
01:24:35,171 --> 01:24:36,839
[plucks strings]
1633
01:24:36,905 --> 01:24:40,476
Anyway, Nicky, I
don't want to say
any more about it.
1634
01:24:40,543 --> 01:24:42,945
I have decided
to let bygones
be bygones,
1635
01:24:43,011 --> 01:24:44,980
and after all,
in spite of
everything,
1636
01:24:45,047 --> 01:24:46,615
you may come to the ball.
1637
01:24:46,682 --> 01:24:48,617
Thank you, father,
but I don't think
I want to.
1638
01:24:48,684 --> 01:24:50,619
I think I would
rather go to bed.
1639
01:24:50,686 --> 01:24:52,621
Oh, but, sir,
you must go
to the ball.
1640
01:24:52,688 --> 01:24:55,324
It's going to be
the most beautiful
ball ever--
1641
01:24:55,391 --> 01:24:57,226
fabulous uniforms,
beautiful decorations--
1642
01:24:57,293 --> 01:24:59,128
no. I would've
liked to have gone,
1643
01:24:59,195 --> 01:25:01,864
but grandmother
says she's not going
because she's tired,
1644
01:25:01,930 --> 01:25:03,332
and I won't know anyone.
1645
01:25:03,399 --> 01:25:05,334
And I won't have anyone
to dance with.
1646
01:25:05,401 --> 01:25:06,545
Invite someone to dance with.
1647
01:25:06,569 --> 01:25:07,712
Invite someone?
Yes, of course.
1648
01:25:07,736 --> 01:25:09,338
I can easily
arrange these
things.
1649
01:25:09,405 --> 01:25:10,973
You mean anyone?
Yes, anyone!
1650
01:25:11,039 --> 01:25:13,576
Miss Marina,
will you accompany me
1651
01:25:13,642 --> 01:25:15,778
to the coronation ball tonight?
1652
01:25:17,780 --> 01:25:22,751
Oh, I shall be
very happy to obey
your majesty's command.
1653
01:25:22,818 --> 01:25:23,552
That is good!
1654
01:25:23,619 --> 01:25:25,588
Then I shall come in person
1655
01:25:25,654 --> 01:25:27,523
to collect you at
your theater at 11:00?
1656
01:25:27,590 --> 01:25:29,225
Oh, that would be nice.
1657
01:25:29,292 --> 01:25:32,561
Say, uh, do you
think your grandmother
would mind if...
1658
01:25:32,628 --> 01:25:35,431
No, she won't mind.
I'll bring them for you.
1659
01:25:35,498 --> 01:25:36,899
She'll just say, "such fun."
1660
01:25:36,965 --> 01:25:39,902
And I'll borrow
one of her tiaras
for you, too.
1661
01:25:39,968 --> 01:25:43,672
Well, if they can
see me leave
the theater in a tiara,
1662
01:25:43,739 --> 01:25:47,543
they can darn well
see me arrive
in an evening gown.
1663
01:25:47,610 --> 01:25:49,678
I think I shall find
you another order.
1664
01:25:49,745 --> 01:25:52,715
The one you are wearing
is not first-class.
1665
01:25:52,781 --> 01:25:56,685
Oh. No? Well, mind,
I wasn't going
to say anything,
1666
01:25:56,752 --> 01:26:00,589
but, um, if you really think...
1667
01:26:09,998 --> 01:26:11,834
See you at the ball.
1668
01:26:18,674 --> 01:26:22,245
[Orchestra playing
lively dance music]
1669
01:26:56,011 --> 01:26:57,746
Dear Lucy.
1670
01:26:57,813 --> 01:26:59,748
You don't know
how many engagements
1671
01:26:59,815 --> 01:27:01,784
I've broken for
your sake tonight--
1672
01:27:01,850 --> 01:27:03,786
some that I wouldn't have broken
1673
01:27:03,852 --> 01:27:05,854
for any other man in the world.
1674
01:27:05,921 --> 01:27:07,089
So kind.
1675
01:27:07,155 --> 01:27:11,026
You will come, then,
to the embassy
at about 12:30?
1676
01:27:11,093 --> 01:27:12,828
I have arranged a little supper.
1677
01:27:12,895 --> 01:27:16,832
At your command,
I would come to the
end of the earth.
1678
01:27:16,899 --> 01:27:19,368
Belgrave square is
fortunately not so far.
1679
01:27:19,435 --> 01:27:21,837
Ah, and here is
your escort, my dear.
1680
01:27:21,904 --> 01:27:23,972
If your grand ducal
highness will permit.
1681
01:27:24,039 --> 01:27:27,576
Not at all.
I envy you, old boy.
1682
01:27:33,749 --> 01:27:35,718
Well?
I'm afraid I
can't find them.
1683
01:27:35,784 --> 01:27:37,520
Northbrook,
you should
not let them
1684
01:27:37,586 --> 01:27:38,854
out of your sight for a moment.
1685
01:27:38,921 --> 01:27:41,223
With such a girl like that,
anything can happen.
1686
01:27:41,290 --> 01:27:42,491
Anything.
1687
01:27:42,558 --> 01:27:45,694
You search that way,
I will search this way.
1688
01:28:04,079 --> 01:28:07,015
"...for the
settled peace
of the kingdom.
1689
01:28:07,082 --> 01:28:11,253
Signed, Nicolas viii."
1690
01:28:11,320 --> 01:28:13,088
Uh, just "Nicolas."
1691
01:28:13,155 --> 01:28:14,823
Ok, Nicky.
1692
01:28:14,890 --> 01:28:18,226
Well, it seems
reasonable enough
to me.
1693
01:28:18,293 --> 01:28:21,096
If only
your father were
a reasonable man.
1694
01:28:21,163 --> 01:28:22,965
Excuse me, please.
1695
01:28:23,031 --> 01:28:24,633
Oh, pardon me.
1696
01:28:30,038 --> 01:28:31,038
Really.
1697
01:28:32,808 --> 01:28:35,077
Anyway, I promise
to do everything
I can.
1698
01:28:35,143 --> 01:28:38,113
Anyway, it's gonna
be wonderful to have
a dance with him.
1699
01:28:38,180 --> 01:28:39,915
Ahem.
Oh!
1700
01:28:39,982 --> 01:28:42,885
Hello there!
We've been looking
all over for you.
1701
01:28:42,951 --> 01:28:46,555
Indeed? And I
have been looking
for you.
1702
01:28:46,622 --> 01:28:48,023
Well, can you beat that?
1703
01:28:48,090 --> 01:28:50,225
Father, I feel sure
that you should like
1704
01:28:50,292 --> 01:28:53,095
to have a dance
with miss Marina.
1705
01:28:53,161 --> 01:28:54,397
I should be charmed.
1706
01:28:54,463 --> 01:28:58,401
[Playing intro to waltz]
1707
01:28:58,467 --> 01:29:00,403
Ah, Northbrook.
1708
01:29:00,469 --> 01:29:02,571
Would you care for
a little refreshment?
1709
01:29:02,638 --> 01:29:04,106
Thank you so much.
1710
01:29:04,172 --> 01:29:05,774
What a sweet boy he is.
1711
01:29:05,841 --> 01:29:06,775
My son?
1712
01:29:06,842 --> 01:29:08,110
Far too grown up.
1713
01:29:08,176 --> 01:29:10,112
I guess that's just due to, uh--
1714
01:29:10,178 --> 01:29:11,780
due to his upbringing.
1715
01:29:11,847 --> 01:29:14,249
Say, wouldn't it be a good thing
1716
01:29:14,316 --> 01:29:15,884
if you and him made it up?
1717
01:29:15,951 --> 01:29:18,787
I mean, for your country
and for European peace
and all that.
1718
01:29:18,854 --> 01:29:20,823
These things are not
done so easily.
1719
01:29:20,889 --> 01:29:22,634
Oh, I don't know.
With a little
give and take,
1720
01:29:22,658 --> 01:29:23,392
it wouldn't be so hard.
1721
01:29:23,459 --> 01:29:24,827
As a matter of fact,
1722
01:29:24,893 --> 01:29:26,505
I just happen
to know what his
conditions would be.
1723
01:29:26,529 --> 01:29:27,763
Conditions?
1724
01:29:27,830 --> 01:29:30,966
Yes. He wants a motorcycle,
1725
01:29:31,033 --> 01:29:36,672
and he wants to be
allowed to ride it
anywhere in Carpathia.
1726
01:29:36,739 --> 01:29:39,508
Well, it seems
reasonable enough to me.
1727
01:29:39,575 --> 01:29:42,144
Let's see. What else
did he want?
1728
01:29:42,210 --> 01:29:44,780
Oh, yes, I remember.
1729
01:29:44,847 --> 01:29:46,449
He wants a general election.
1730
01:29:46,515 --> 01:29:48,283
[Speaking German]
1731
01:29:48,350 --> 01:29:49,785
I knew you would say that.
1732
01:29:49,852 --> 01:29:51,787
Still, I don't know
why you object.
1733
01:29:51,854 --> 01:29:54,457
General elections
are a good thing.
They're Democratic.
1734
01:29:54,523 --> 01:29:56,459
You are very pretty, my dear,
1735
01:29:56,525 --> 01:29:57,926
but you will be wise
to think twice
1736
01:29:57,993 --> 01:29:59,928
before entering
the political arena.
1737
01:29:59,995 --> 01:30:02,130
You may find the role
of madame de pompadour
1738
01:30:02,197 --> 01:30:03,966
is a little beyond your range,
1739
01:30:04,032 --> 01:30:06,835
and your range is
so charming as it is.
1740
01:30:06,902 --> 01:30:08,003
Do you reverse?
1741
01:30:08,070 --> 01:30:09,705
Just try me.
1742
01:30:40,002 --> 01:30:42,971
[Giggles]
1743
01:30:50,045 --> 01:30:51,980
It is time for Nicky to go home.
1744
01:30:52,047 --> 01:30:55,984
And it is time for
me to say good-bye
to you, my dear.
1745
01:30:56,051 --> 01:30:56,985
Oh, is it?
1746
01:30:57,052 --> 01:30:58,453
I fear so, my dear.
1747
01:30:58,521 --> 01:31:01,824
Oh...Alas.
1748
01:31:02,858 --> 01:31:04,793
Um, what about my brooch?
1749
01:31:04,860 --> 01:31:07,429
Uh, it will be sent on to you.
1750
01:31:07,496 --> 01:31:08,631
Oh, no. Don't bother.
1751
01:31:08,697 --> 01:31:11,033
I could stop by sometime
and pick it up.
1752
01:31:11,099 --> 01:31:12,367
Yes, of course. By all means.
1753
01:31:12,434 --> 01:31:14,970
Northbrook?
Yes, sir?
1754
01:31:15,037 --> 01:31:17,372
You will conduct
his majesty back
to the embassy
1755
01:31:17,439 --> 01:31:19,007
and take miss Marina to Brixton.
1756
01:31:19,074 --> 01:31:21,710
And now, my dear,
it really is good-bye.
1757
01:31:21,777 --> 01:31:24,179
I thank you for your
little services to us,
1758
01:31:24,246 --> 01:31:27,583
and I wish you much
happiness and success.
1759
01:31:29,317 --> 01:31:31,554
Oh, your grand ducal,
1760
01:31:31,620 --> 01:31:33,922
it's been a great, great...
1761
01:31:35,791 --> 01:31:39,094
Well...Good-bye.
Good-bye.
1762
01:31:45,100 --> 01:31:46,201
Good night, Nicky.
1763
01:31:46,268 --> 01:31:49,605
Northbrook, I will take
my carriage in 10 minutes.
1764
01:32:04,419 --> 01:32:09,057
They went for a ride on a bus?
1765
01:32:09,124 --> 01:32:10,292
A public bus?
1766
01:32:10,358 --> 01:32:12,527
On number 57.
1767
01:32:13,662 --> 01:32:15,163
This may mean
a scandal, Northbrook.
1768
01:32:15,230 --> 01:32:16,732
Yes, sir.
1769
01:32:16,799 --> 01:32:20,302
And you followed this bus
in the carriage
as far as Victoria station?
1770
01:32:20,368 --> 01:32:21,970
Yes, sir.
I then followed
them on foot
1771
01:32:22,037 --> 01:32:23,839
as they walked
from there
to the embassy.
1772
01:32:23,906 --> 01:32:26,074
They walked--
you mean she's here
in the building?
1773
01:32:26,141 --> 01:32:28,677
Yes, sir. She is
with the king in
the stewards' room.
1774
01:32:28,744 --> 01:32:30,188
What are they doing
in the stewards' room?
1775
01:32:30,212 --> 01:32:32,314
She is teaching the king
an American dance
1776
01:32:32,380 --> 01:32:34,016
called a fox trot.
1777
01:32:34,082 --> 01:32:36,151
Your valet Franz
is playing for them.
1778
01:32:36,218 --> 01:32:41,089
With one or two others
of the household.
In ragtime.
1779
01:32:41,156 --> 01:32:42,390
[Speaking German]
1780
01:32:42,457 --> 01:32:43,759
Exactly, sir.
1781
01:32:46,795 --> 01:32:49,064
Lady Sunningdale is late.
1782
01:32:49,131 --> 01:32:51,433
Only a few minutes, sir.
1783
01:32:51,499 --> 01:32:53,235
Her unpunctuality used to be
1784
01:32:53,301 --> 01:32:55,738
one of her
most irritating
characteristics.
1785
01:32:55,804 --> 01:33:01,076
I had hoped
she might have grown
out of it by now.
1786
01:33:01,143 --> 01:33:04,947
She has had
the, after all...Time.
1787
01:33:06,014 --> 01:33:06,882
Hello.
1788
01:33:06,949 --> 01:33:07,750
Hello.
1789
01:33:07,816 --> 01:33:09,484
Oh, supper!
How lovely.
1790
01:33:09,551 --> 01:33:11,119
How thoughtful of you, darling.
1791
01:33:11,186 --> 01:33:13,588
I'll just run down
and say good night
to Nicky.
1792
01:33:13,656 --> 01:33:16,859
I'll be right back
in just a minute.
1793
01:33:25,467 --> 01:33:26,835
Come, come, sir.
1794
01:33:26,902 --> 01:33:28,804
All that
is needed is
a little firmness.
1795
01:33:28,871 --> 01:33:29,972
You should say straight out
1796
01:33:30,038 --> 01:33:31,439
that the supper is not for her
1797
01:33:31,506 --> 01:33:33,051
and that you
are expecting
another guest.
1798
01:33:33,075 --> 01:33:34,943
That is your
considered suggestion
1799
01:33:35,010 --> 01:33:37,179
for surmounting this
crisis, Northbrook?
1800
01:33:37,245 --> 01:33:38,346
Yes, sir, it is.
1801
01:33:38,413 --> 01:33:41,650
Then I can only say
that I now fully
understand
1802
01:33:41,717 --> 01:33:44,552
why the foreign office
always makes such a mess
1803
01:33:44,619 --> 01:33:47,422
of its relations
with the state department.
1804
01:33:47,489 --> 01:33:50,458
Northbrook, we are
not here dealing with
a civilized adult,
1805
01:33:50,525 --> 01:33:51,927
but with an unruly child.
1806
01:33:51,994 --> 01:33:56,631
Do you think
I am anxious to have
supper for 3?
1807
01:33:57,365 --> 01:33:58,801
I'm sorry, sir.
1808
01:33:58,867 --> 01:34:01,804
I had not,
I agree, considered
that aspect.
1809
01:34:01,870 --> 01:34:04,472
The best policy, then,
would appear for me to...
1810
01:34:04,539 --> 01:34:06,775
Intercept lady Sunningdale
on arrival
1811
01:34:06,842 --> 01:34:09,812
and escort her to
the little music room
downstairs.
1812
01:34:09,878 --> 01:34:12,547
There I can arrange to
have another table made.
1813
01:34:12,614 --> 01:34:13,849
2 suppers I am to eat?
1814
01:34:13,916 --> 01:34:15,617
I'm afraid I see no alternative.
1815
01:34:15,684 --> 01:34:17,452
But how am I to leave this one?
1816
01:34:17,519 --> 01:34:20,022
That is the crux, Northbrook.
1817
01:34:20,088 --> 01:34:22,691
A few minutes after
lady Sunningdale
arrives,
1818
01:34:22,758 --> 01:34:24,492
I shall come up here
and announce
1819
01:34:24,559 --> 01:34:26,729
that the ambassador
urgently requires
your presence
1820
01:34:26,795 --> 01:34:28,196
in the chancellery
1821
01:34:28,263 --> 01:34:30,365
and that your business
will last for at least
an hour.
1822
01:34:30,432 --> 01:34:32,567
You will then
say good-bye
to miss Marina
1823
01:34:32,634 --> 01:34:34,402
for positively the last time--
1824
01:34:34,469 --> 01:34:35,370
oh, I shall be here, sir.
1825
01:34:35,437 --> 01:34:36,872
No harm will come to you--
1826
01:34:36,939 --> 01:34:39,207
and leave miss Marina
for me to escort
back to Brixton.
1827
01:34:39,274 --> 01:34:40,843
At least an hour is hopeless.
1828
01:34:40,909 --> 01:34:42,144
You had better say all night.
1829
01:34:42,210 --> 01:34:43,678
Only so will your plan
1830
01:34:43,746 --> 01:34:45,680
have the faintest
chance of success.
1831
01:34:46,715 --> 01:34:47,816
Well, here I am.
1832
01:34:47,883 --> 01:34:49,684
You may leave us, Northbrook.
1833
01:34:49,752 --> 01:34:51,186
Very well, sir.
1834
01:34:58,560 --> 01:35:03,065
Say, he doesn't do
that half as bad
as me, does he?
1835
01:35:03,131 --> 01:35:04,066
Vodka?
1836
01:35:04,132 --> 01:35:05,132
Thank you.
1837
01:35:09,071 --> 01:35:10,605
Oh, that's too much.
1838
01:35:10,672 --> 01:35:14,409
Oh, you can take that, surely.
1839
01:35:14,476 --> 01:35:17,412
Oh, too fast.
I wanted to make
you a toast.
1840
01:35:17,479 --> 01:35:19,714
Well, here,
you'll have to
have some more.
1841
01:35:19,782 --> 01:35:21,249
No--not so much, please.
1842
01:35:21,316 --> 01:35:24,086
You don't want
to spoil my illusions
of you, do you?
1843
01:35:24,152 --> 01:35:26,088
What are your illusions of me?
1844
01:35:26,154 --> 01:35:29,624
Well, your capacity
for vodka's certainly
one of them.
1845
01:35:29,691 --> 01:35:34,797
Here's to...More love
in everybody's life.
1846
01:35:34,863 --> 01:35:35,998
Cheers.
1847
01:35:37,866 --> 01:35:41,736
Well, I have
a little document here.
1848
01:35:41,804 --> 01:35:43,071
Shall I read it?
1849
01:35:46,975 --> 01:35:49,044
"Manifesto to
my faithful subjects.
1850
01:35:49,111 --> 01:35:50,913
"I, Nicolas viii, king,
1851
01:35:50,979 --> 01:35:53,581
"do hereby renounce and reject
thoroughly the overtures
1852
01:35:53,648 --> 01:35:55,851
"lately made to me
by a certain person
1853
01:35:55,918 --> 01:35:59,621
"that I assume the powers
of government before
the appointed time,
1854
01:35:59,687 --> 01:36:02,891
"and I do hereby
solemnly adjure
all citizens of the realm
1855
01:36:02,958 --> 01:36:05,127
"to unite loyally
and wholeheartedly
1856
01:36:05,193 --> 01:36:07,595
"under the regency
of my father,
the grand Duke Charles,
1857
01:36:07,662 --> 01:36:09,597
"for the settled peace
of the kingdom.
1858
01:36:09,664 --> 01:36:11,166
Signed, Nicolas."
1859
01:36:13,902 --> 01:36:16,071
But it isn't signed
"Nicolas" at all.
1860
01:36:16,138 --> 01:36:17,772
Of course not, darling.
1861
01:36:17,840 --> 01:36:21,844
You know, you have
those little conditions
to agree to first.
1862
01:36:21,910 --> 01:36:24,980
Give and take, darling.
Give and take.
1863
01:36:25,047 --> 01:36:26,481
Ah, that's right.
1864
01:36:26,548 --> 01:36:29,651
That'll help you see it
in the best possible light.
1865
01:36:29,717 --> 01:36:32,154
Do you not see,
you pretty little
dummkopf,
1866
01:36:32,220 --> 01:36:35,490
that a general election
will put the kaiser's
party in power
1867
01:36:35,557 --> 01:36:38,626
and there will be a war
in Europe in 6 months?
1868
01:36:38,693 --> 01:36:41,964
Well, I don't see
how you can
be so sure.
1869
01:36:42,030 --> 01:36:43,966
I mean, well, what
if your party wins?
1870
01:36:44,032 --> 01:36:45,968
That's a funny thing
about general elections.
1871
01:36:46,034 --> 01:36:47,602
You never know
who's going to win.
1872
01:36:47,669 --> 01:36:51,974
"The overtures
lately made to me
by a certain person..."
1873
01:36:52,040 --> 01:36:53,976
Of course, you do not realize
1874
01:36:54,042 --> 01:36:56,478
what it is you are
making the boy sign.
1875
01:36:56,544 --> 01:36:58,947
Yes, darling.
A manifesto.
1876
01:36:59,014 --> 01:37:02,450
A confession.
An abject confession
by my son
1877
01:37:02,517 --> 01:37:05,120
that the kaiser's party
were plotting with him
1878
01:37:05,187 --> 01:37:07,655
to overthrow
the constitution
and destroy me.
1879
01:37:07,722 --> 01:37:08,523
Ausgezeichnet!
1880
01:37:08,590 --> 01:37:09,824
Another vodka.
1881
01:37:09,892 --> 01:37:11,326
Ah, no, thank you.
I've had enough.
1882
01:37:11,393 --> 01:37:12,227
A little one.
1883
01:37:12,294 --> 01:37:14,429
Ah, hmm.
1884
01:37:14,496 --> 01:37:15,496
Something to eat?
1885
01:37:15,530 --> 01:37:18,867
Uh, no, thank you.
I'm not hungry.
1886
01:37:18,934 --> 01:37:21,536
Of course, the timing of events
1887
01:37:21,603 --> 01:37:23,671
will have to be
most carefully
considered.
1888
01:37:23,738 --> 01:37:27,876
I hold
the initiative now.
I must not lose it.
1889
01:37:27,943 --> 01:37:31,213
Well, I don't see,
with your fine brain
1890
01:37:31,279 --> 01:37:33,882
and your wonderful grasp
of the situation,
1891
01:37:33,949 --> 01:37:36,952
how you could ever lose
anything so little
1892
01:37:37,019 --> 01:37:39,287
as an initiative.
1893
01:37:50,198 --> 01:37:52,968
Wouldn't you be
more comfortable
with your feet up?
1894
01:37:53,035 --> 01:37:55,170
No, thank you.
1895
01:38:00,575 --> 01:38:02,344
Vodka?
1896
01:38:02,410 --> 01:38:04,212
No, thank you.
1897
01:38:08,650 --> 01:38:09,317
Mein gott! I have it!
1898
01:38:09,384 --> 01:38:10,085
What?
1899
01:38:10,152 --> 01:38:11,419
I will give this manifesto
1900
01:38:11,486 --> 01:38:13,956
to the press of
the entire world.
1901
01:38:14,022 --> 01:38:15,557
That will proclaim
wolffstein's guilt
1902
01:38:15,623 --> 01:38:17,759
and explain why I've
had to put him in jail.
1903
01:38:17,825 --> 01:38:20,528
Also, it will
answer those stupid
American protests--
1904
01:38:20,595 --> 01:38:23,098
I mean, it will satisfy
Democratic opinion.
1905
01:38:23,165 --> 01:38:24,366
Well, that's wonderful.
1906
01:38:24,432 --> 01:38:26,668
But here lies
the real key
of the plan.
1907
01:38:26,734 --> 01:38:28,303
I will be most magnanimous.
1908
01:38:28,370 --> 01:38:31,173
Having established
the guilt of Wolffstein
to the entire world,
1909
01:38:31,239 --> 01:38:33,108
I will then release him.
1910
01:38:33,175 --> 01:38:35,410
So will I make him
look the perfect
bloody fool,
1911
01:38:35,477 --> 01:38:37,597
and I will look
to my country and
the rest of the world
1912
01:38:37,645 --> 01:38:39,514
as the true
freedom-loving democrat,
1913
01:38:39,581 --> 01:38:42,150
and so will I
win my election
by a landslide!
1914
01:38:42,217 --> 01:38:44,386
Brilliant! Brilliant!
Quite, quite brilliant.
1915
01:38:44,452 --> 01:38:45,353
[Rings bell]
1916
01:38:45,420 --> 01:38:48,023
Oh, I can see
they don't call you
1917
01:38:48,090 --> 01:38:51,726
the fox of the Balkans
for nothing, do they?
1918
01:38:51,793 --> 01:38:53,028
Am I called so?
1919
01:38:53,095 --> 01:38:55,563
Didn't you know it?
1920
01:38:55,630 --> 01:38:57,565
The fox of the Balkans?
1921
01:38:59,467 --> 01:39:00,902
[Chuckles]
1922
01:39:00,969 --> 01:39:02,704
[Violin plays]
1923
01:39:02,770 --> 01:39:06,941
Oh, you look
so like a fox with
those eyebrows...
1924
01:39:07,009 --> 01:39:08,210
Look like a fox?
1925
01:39:08,276 --> 01:39:12,680
Yes. Like a sleek,
dangerous animal.
1926
01:39:12,747 --> 01:39:14,449
But such a lonely one.
1927
01:39:14,516 --> 01:39:17,385
Oh, my child, it is
my lot to be lonely.
1928
01:39:17,452 --> 01:39:19,954
But must it always be so?
1929
01:39:20,022 --> 01:39:23,291
It must...It must.
1930
01:39:23,358 --> 01:39:26,128
Darling, if you
could only under--
1931
01:39:26,194 --> 01:39:28,930
[violin playing]
1932
01:39:28,997 --> 01:39:31,033
Where's that music coming from?
1933
01:39:31,099 --> 01:39:32,500
Oh, never mind, darling.
1934
01:39:32,567 --> 01:39:34,169
It's just
that Hungarian,
I expect.
1935
01:39:34,236 --> 01:39:35,803
You told me he
played every night.
1936
01:39:35,870 --> 01:39:37,805
The--the-- oh, yes. Every Ni--
1937
01:39:37,872 --> 01:39:41,509
mmm. Never mind, my darling.
1938
01:39:42,810 --> 01:39:45,847
* I found a dream *
1939
01:39:45,913 --> 01:39:47,582
* laying in your arms *
1940
01:39:47,649 --> 01:39:51,586
* the whole night through *
1941
01:39:51,653 --> 01:39:53,555
* I'm yours *
1942
01:39:53,621 --> 01:39:59,627
* no matter what
others may say or do *
1943
01:39:59,694 --> 01:40:04,132
* light of heart
and fancy free *
1944
01:40:04,199 --> 01:40:08,603
* that's the way to start *
1945
01:40:08,670 --> 01:40:12,640
* there will be
nothing to lose *
1946
01:40:12,707 --> 01:40:19,481
* till you lose your heart *
1947
01:40:21,516 --> 01:40:24,086
oh, my child, if only you knew
1948
01:40:24,152 --> 01:40:27,222
how I long for
that kind of freedom.
1949
01:40:27,289 --> 01:40:29,324
Oh, my sweet.
1950
01:40:35,497 --> 01:40:37,165
Go on with what you were saying.
1951
01:40:37,232 --> 01:40:41,169
What does it matter?
What are words?
1952
01:40:41,236 --> 01:40:46,007
What are words
where deeds
can say so much more?
1953
01:40:46,074 --> 01:40:47,642
Oh, not that again, darling.
1954
01:40:47,709 --> 01:40:51,813
Can't you think
of something else
to say?
1955
01:40:51,879 --> 01:40:54,782
[Speaking Hungarian]
1956
01:41:00,522 --> 01:41:03,325
I didn't quite catch that.
1957
01:41:07,795 --> 01:41:09,831
I love you.
1958
01:41:09,897 --> 01:41:12,267
I love you.
1959
01:41:12,334 --> 01:41:14,769
Oh, gosh,
your grand
ducal highness,
1960
01:41:14,836 --> 01:41:16,604
how I love you!
1961
01:41:18,140 --> 01:41:20,608
[Shouting in German]
1962
01:41:20,675 --> 01:41:21,509
How dare you!
1963
01:41:21,576 --> 01:41:22,616
Your grand ducal highness,
1964
01:41:22,677 --> 01:41:24,212
the ambassador has arrived,
1965
01:41:24,279 --> 01:41:25,079
if you know what I mean.
1966
01:41:25,147 --> 01:41:25,980
Please do not argue.
1967
01:41:26,047 --> 01:41:27,682
Leave the room at once.
1968
01:41:27,749 --> 01:41:29,451
Think yourself lucky
1969
01:41:29,517 --> 01:41:31,597
I'm not telephoning
the foreign secretary
immediately!
1970
01:42:01,316 --> 01:42:02,750
Morgen, Herr Northbrook.
1971
01:42:02,817 --> 01:42:05,086
Guten morgen.
1972
01:42:05,153 --> 01:42:07,289
[Speaking German quietly]
1973
01:42:17,365 --> 01:42:19,701
[Speaking German]
1974
01:42:35,383 --> 01:42:37,385
Lady Sunningdale.
1975
01:42:38,753 --> 01:42:41,223
[Speaking German]
1976
01:42:53,034 --> 01:42:53,968
Mr. Northbrook.
1977
01:42:54,035 --> 01:42:55,770
Oh, good morning, sir.
1978
01:42:55,837 --> 01:42:57,939
Is my father quite well
this morning?
1979
01:42:58,005 --> 01:43:00,275
I've heard nothing to
the contrary, sir. Why?
1980
01:43:00,342 --> 01:43:03,278
He has just...
Embraced me.
1981
01:43:03,345 --> 01:43:06,080
Well, sir, he's surely
done that often before.
1982
01:43:06,147 --> 01:43:07,282
In public, of course,
1983
01:43:07,349 --> 01:43:09,451
but this was in private,
Mr. Northbrook,
1984
01:43:09,517 --> 01:43:13,054
in his bedroom, with only
his valets to see it.
1985
01:43:13,120 --> 01:43:16,724
And he called me...
His darling boy.
1986
01:43:16,791 --> 01:43:19,060
How nice.
1987
01:43:19,126 --> 01:43:20,862
It is most suspicious.
1988
01:43:20,928 --> 01:43:23,698
He was asking, too,
the most extraordinary--
1989
01:43:23,765 --> 01:43:26,368
not to say embarrassing--
questions.
1990
01:43:26,434 --> 01:43:28,370
Was I not sometimes very lonely?
1991
01:43:28,436 --> 01:43:30,872
Had he not always been
a good father to me?
1992
01:43:30,938 --> 01:43:35,610
Did I not sometimes feel
the lack of love in my life?
1993
01:43:35,677 --> 01:43:38,780
Mr. Northbrook,
my father asked me
1994
01:43:38,846 --> 01:43:41,849
if I did not feel
the lack of love
in my life.
1995
01:43:41,916 --> 01:43:43,451
Yes, sir. I heard.
1996
01:43:45,019 --> 01:43:46,788
You're not surprised?
1997
01:43:48,323 --> 01:43:50,458
You have heard something
already perhaps?
1998
01:43:50,525 --> 01:43:53,595
Is there cause for concern?
1999
01:43:53,661 --> 01:43:56,431
Let me tell you,
Mr. Northbrook,
I strongly suspect
2000
01:43:56,498 --> 01:43:59,233
some foreign office
hocus pocus in all this!
2001
01:43:59,301 --> 01:44:02,236
The foreign office,
sir, never resorts
to hocus pocus.
2002
01:44:02,304 --> 01:44:05,607
You are doubtless
thinking of
the wilhelmstrasse.
2003
01:44:05,673 --> 01:44:06,673
Come in.
2004
01:44:07,509 --> 01:44:09,611
Good morning, Northbrook!
2005
01:44:09,677 --> 01:44:12,013
Punctual as usual,
I see. Splendid!
2006
01:44:12,079 --> 01:44:13,681
Herr Gott! How handsome you look
2007
01:44:13,748 --> 01:44:15,383
in that uniform of yours.
2008
01:44:15,450 --> 01:44:17,752
And yesterday, too.
I meant to say
something about it,
2009
01:44:17,819 --> 01:44:20,021
but somehow it slipped my mind.
2010
01:44:20,087 --> 01:44:23,358
And Nicky, my darling boy.
2011
01:44:23,425 --> 01:44:24,526
Yes, father?
2012
01:44:24,592 --> 01:44:27,094
Nothing. Just my darling--aah!
2013
01:44:27,161 --> 01:44:28,696
Careful, Franz.
2014
01:44:28,763 --> 01:44:31,333
You had better
get ready. We leave
in 5 minutes.
2015
01:44:31,399 --> 01:44:33,234
Yes, father.
2016
01:44:33,301 --> 01:44:35,370
Give me a kiss, Nicky.
2017
01:44:35,437 --> 01:44:36,438
Another kiss?
2018
01:44:36,504 --> 01:44:38,406
Why not, heh?
2019
01:44:38,473 --> 01:44:40,041
One can overdo such things.
2020
01:44:40,107 --> 01:44:42,143
Oh, nonsense.
Fathers should kiss
their sons.
2021
01:44:42,209 --> 01:44:43,689
When they are children,
but not when--
2022
01:44:43,745 --> 01:44:47,682
Nicky, come and
give me a kiss
this instant!
2023
01:44:55,757 --> 01:44:57,224
[Chuckles]
2024
01:44:57,291 --> 01:44:59,327
Well, Northbrook...
2025
01:44:59,394 --> 01:45:01,863
[Chuckles]
2026
01:45:01,929 --> 01:45:03,398
Well, well, well.
2027
01:45:03,465 --> 01:45:04,766
Well, well, indeed, sir.
2028
01:45:04,832 --> 01:45:06,834
Wonderful morning, is it not?
2029
01:45:06,901 --> 01:45:08,135
Wonderful, sir.
2030
01:45:08,202 --> 01:45:10,080
I have a letter
here for your grand
ducal highness
2031
01:45:10,104 --> 01:45:13,641
of a somewhat private nature.
2032
01:45:16,844 --> 01:45:17,844
Oh.
2033
01:45:26,020 --> 01:45:27,655
Oh, dear.
2034
01:45:29,491 --> 01:45:30,792
Oh, dear, dear.
2035
01:45:34,362 --> 01:45:36,798
Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk.
2036
01:45:38,500 --> 01:45:40,435
You know, Northbrook,
2037
01:45:40,502 --> 01:45:43,605
what I think
is the trouble
with lady Sunningdale?
2038
01:45:43,671 --> 01:45:47,709
She has not enough love
in her life, sir?
2039
01:45:47,775 --> 01:45:50,878
Too much. One should
keep her balance
in these things.
2040
01:45:50,945 --> 01:45:52,780
Now, Northbrook, I have
one or two commissions
2041
01:45:52,847 --> 01:45:54,516
for you to perform
after we leave.
2042
01:45:54,582 --> 01:45:55,750
I shall be honored.
2043
01:45:55,817 --> 01:45:57,519
First, a special passport
must be obtained
2044
01:45:57,585 --> 01:45:59,954
for a journey to
Carpathia next Thursday,
2045
01:46:00,021 --> 01:46:03,425
made out in the name of
miss Elsa Stolzenburg.
2046
01:46:03,491 --> 01:46:05,126
Miss who, sir?
2047
01:46:05,192 --> 01:46:07,004
Citizeness of
the United States,
profession, actress,
2048
01:46:07,028 --> 01:46:10,364
stage name, miss Elsie Marina.
2049
01:46:10,432 --> 01:46:12,534
Oh, sir, I was
beginning to wonder.
2050
01:46:12,600 --> 01:46:14,201
Second, for the journey itself--
2051
01:46:14,268 --> 01:46:17,138
a special coach
must be attached to
the orient express,
2052
01:46:17,204 --> 01:46:19,874
and a French chef
must board the train
at ostend.
2053
01:46:19,941 --> 01:46:23,210
Flowers. Boughs of flowers
in the salons and bedrooms,
of course.
2054
01:46:23,277 --> 01:46:26,147
You will attend to these
petty details yourself,
will you not?
2055
01:46:26,213 --> 01:46:27,048
Gladly, sir.
2056
01:46:27,114 --> 01:46:28,783
Now, for the journey,
2057
01:46:28,850 --> 01:46:31,753
she may require
a few dresses, furs,
personal ornaments.
2058
01:46:31,819 --> 01:46:33,521
You will see to it
that in that respect,
2059
01:46:33,588 --> 01:46:36,558
she is given carte Blanche.
2060
01:46:36,624 --> 01:46:40,194
Carte quite Blanche, sir?
2061
01:46:40,261 --> 01:46:42,564
As Blanche as she
cares to make it.
2062
01:46:42,630 --> 01:46:44,999
Gott es willen,
that was myself
speaking?
2063
01:46:45,066 --> 01:46:47,168
It was, sir.
2064
01:46:47,234 --> 01:46:49,504
I suppose it cannot be--oh...
2065
01:46:49,571 --> 01:46:51,539
Dispose of this, please.
2066
01:47:02,049 --> 01:47:03,651
My father is still dressing?
2067
01:47:03,718 --> 01:47:04,519
Just finishing, sir.
2068
01:47:04,586 --> 01:47:06,153
Oh, thank goodness.
2069
01:47:06,220 --> 01:47:08,255
You will be
seeing miss Marina
some time you think?
2070
01:47:08,322 --> 01:47:09,791
It appears quite possible, sir.
2071
01:47:09,857 --> 01:47:11,593
When you see her,
say good-bye
to her for me
2072
01:47:11,659 --> 01:47:13,003
and give her this
small parting gift.
2073
01:47:13,027 --> 01:47:13,795
Most certainly, sir.
2074
01:47:13,861 --> 01:47:15,062
Also this photograph.
2075
01:47:15,129 --> 01:47:16,631
Tell her I enjoyed
myself last night
2076
01:47:16,698 --> 01:47:18,866
more than I've ever
before in my life.
2077
01:47:18,933 --> 01:47:20,334
And thank her most gratefully.
2078
01:47:20,401 --> 01:47:21,068
I will, sir.
2079
01:47:21,135 --> 01:47:22,970
Yes.
2080
01:47:27,475 --> 01:47:28,409
Mr. Northbrook?
2081
01:47:28,476 --> 01:47:29,611
Sir?
2082
01:47:29,677 --> 01:47:33,147
Has he kissed you, too?
2083
01:47:33,214 --> 01:47:35,116
Not yet, sir.
2084
01:47:35,182 --> 01:47:38,520
I should not be
too confident,
Mr. Northbrook.
2085
01:48:06,247 --> 01:48:07,314
Playing with fire?
2086
01:48:07,381 --> 01:48:10,017
What? Oh, good morning,
miss Marina.
2087
01:48:10,084 --> 01:48:11,085
Good morning.
2088
01:48:11,152 --> 01:48:12,720
Yes, I am.
2089
01:48:12,787 --> 01:48:15,590
That's a sport you
should leave to me.
2090
01:48:19,426 --> 01:48:22,530
It was a lovely sunrise
this morning, wasn't it?
2091
01:48:22,597 --> 01:48:24,599
I doubt if I paid it
quite the same attention
2092
01:48:24,666 --> 01:48:26,400
as you obviously have.
2093
01:48:26,467 --> 01:48:28,135
I do hope you
haven't taken cold.
2094
01:48:28,202 --> 01:48:30,204
Were you out there long?
2095
01:48:30,271 --> 01:48:31,973
Almost all night.
2096
01:48:32,039 --> 01:48:33,841
I didn't want to
go back to Brixton.
2097
01:48:33,908 --> 01:48:35,442
I wanted to see them off.
2098
01:48:35,509 --> 01:48:39,413
You weren't thinking
of going to the station,
miss Marina.
2099
01:48:39,480 --> 01:48:41,248
No.
2100
01:48:41,315 --> 01:48:42,416
I see.
2101
01:48:42,483 --> 01:48:44,085
I have to present these to you
2102
01:48:44,151 --> 01:48:45,452
with the king's compliments
2103
01:48:45,519 --> 01:48:46,988
and his thanks for last night,
2104
01:48:47,054 --> 01:48:48,694
which he claims
was the pleasantest
evening
2105
01:48:48,756 --> 01:48:52,727
he has ever spent in his life.
2106
01:48:54,596 --> 01:48:59,533
Oh, how sweet.
He signed it, too.
2107
01:48:59,601 --> 01:49:01,869
Aah! Ha ha!
2108
01:49:01,936 --> 01:49:04,238
The royal Carpathian arms.
2109
01:49:04,305 --> 01:49:06,608
Well, wouldn't you know it?
2110
01:49:13,848 --> 01:49:15,416
As I am plainly de trop,
2111
01:49:15,482 --> 01:49:18,485
I shall await your
grand ducal highness
in the hall.
2112
01:49:18,552 --> 01:49:20,154
I won't say good-bye,
miss Marina.
2113
01:49:20,221 --> 01:49:21,732
I understand
we shall be seeing
a lot of each other
2114
01:49:21,756 --> 01:49:23,057
during the next few days,
2115
01:49:23,124 --> 01:49:24,467
what with special passports
and other things.
2116
01:49:24,491 --> 01:49:26,027
Special passports?
2117
01:49:26,093 --> 01:49:27,962
Northbrook,
that was intended
to be a surprise.
2118
01:49:28,029 --> 01:49:29,764
I'm so sorry,
your grand ducal
highness.
2119
01:49:29,831 --> 01:49:33,200
I wouldn't
have spoilt it
for the world.
2120
01:49:36,503 --> 01:49:37,705
[Door closes]
2121
01:49:39,206 --> 01:49:40,742
Good morning.
2122
01:49:41,609 --> 01:49:43,778
Good morning.
2123
01:49:53,420 --> 01:49:54,656
[Chuckles]
2124
01:49:54,722 --> 01:49:56,157
My dear.
2125
01:49:56,223 --> 01:49:59,360
I have been making
such a spectacle
of myself today,
2126
01:49:59,426 --> 01:50:01,128
behaving like a schoolboy,
2127
01:50:01,195 --> 01:50:03,097
and what is so surprising,
loving it, you know?
2128
01:50:03,164 --> 01:50:04,598
Oh, dear.
2129
01:50:04,666 --> 01:50:07,334
This morning
it's up to me to be
the grown-up one,
2130
01:50:07,401 --> 01:50:08,102
isn't it?
2131
01:50:08,169 --> 01:50:10,171
Oh, grown up, eh?
2132
01:50:10,237 --> 01:50:13,941
It's hard for you
to remember,
I suppose, sometimes.
2133
01:50:14,008 --> 01:50:17,144
You're really
quite an important
man, aren't you?
2134
01:50:17,211 --> 01:50:18,946
Oh...
2135
01:50:19,013 --> 01:50:22,950
I rule a small country
which is not my own.
2136
01:50:23,017 --> 01:50:26,453
For which
I have some loyalty,
but no feeling.
2137
01:50:26,520 --> 01:50:29,256
I rule it as well as I can.
2138
01:50:29,323 --> 01:50:33,360
No better and no worse
than any other man
in my place.
2139
01:50:33,427 --> 01:50:35,462
Is that so important?
2140
01:50:35,529 --> 01:50:36,597
They say it is.
2141
01:50:36,664 --> 01:50:38,866
They? Why are they?
2142
01:50:40,634 --> 01:50:42,103
People.
2143
01:50:43,037 --> 01:50:45,639
Last night one man said,
2144
01:50:45,707 --> 01:50:47,517
"you know,
you wouldn't think it
to look at him,
2145
01:50:47,541 --> 01:50:50,845
but there goes
the best political
brain in Europe."
2146
01:50:50,912 --> 01:50:52,192
"Would not think it
to look at--"
2147
01:50:52,246 --> 01:50:54,648
but, my darling,
in 18 months' time,
2148
01:50:54,716 --> 01:50:56,217
I shall surrender
my power to Nicky.
2149
01:50:56,283 --> 01:50:58,219
I shall then be a free citizen.
2150
01:50:58,285 --> 01:51:03,657
In 18 months' time,
I'm free of my contract
with George Edwards.
2151
01:51:03,725 --> 01:51:06,027
So there we are, aren't we?
2152
01:51:06,093 --> 01:51:07,762
18...
2153
01:51:08,595 --> 01:51:11,032
My dear child.
2154
01:51:12,566 --> 01:51:16,070
You do not realize
what can happen
in this world
2155
01:51:16,137 --> 01:51:18,806
in 18 months.
2156
01:51:18,873 --> 01:51:21,442
Yes, I think I do.
2157
01:51:21,508 --> 01:51:24,746
I really think I do.
2158
01:51:27,782 --> 01:51:30,217
This is good-bye, then.
2159
01:51:30,284 --> 01:51:31,986
Au revoir.
2160
01:51:33,420 --> 01:51:35,456
Au revoir, of course.
2161
01:51:39,126 --> 01:51:42,830
Could I have
my parting present now,
please?
2162
01:51:56,577 --> 01:51:58,512
But it is real, you know?
2163
01:51:58,579 --> 01:52:00,815
Of course it is, my darling.
2164
01:52:00,882 --> 01:52:05,519
I just want to remember
which one it is.
2165
01:52:05,586 --> 01:52:08,322
Pin it on for me, please.
2166
01:52:16,630 --> 01:52:18,933
Poor darling, you feel terr--
2167
01:52:19,000 --> 01:52:21,602
terribly disconcerted?
2168
01:52:21,668 --> 01:52:24,571
Yes...
2169
01:52:24,638 --> 01:52:25,973
I do.
2170
01:52:27,341 --> 01:52:30,744
Childishness
isn't all fun, is it?
2171
01:52:33,614 --> 01:52:35,049
No.
2172
01:52:39,420 --> 01:52:41,755
[Door opens]
2173
01:52:41,823 --> 01:52:43,257
Good morning, miss Marina.
2174
01:52:43,324 --> 01:52:45,426
How good of you
to be here so early,
2175
01:52:45,492 --> 01:52:47,161
is it not, Charles?
Yes, yes, indeed.
2176
01:52:47,228 --> 01:52:49,897
My dear, such a night.
Not a wink of sleep.
2177
01:52:49,964 --> 01:52:53,267
Some dreadful drunkard
fiddling in the corridor
for hours and hours.
2178
01:52:53,334 --> 01:52:55,136
And the night before, too,
only not so long.
2179
01:52:55,202 --> 01:52:56,971
I did not dare
go out and stop him
2180
01:52:57,038 --> 01:52:59,473
in case it was an anarchist
or a republican
or something.
2181
01:52:59,540 --> 01:53:01,275
One never knows nowadays.
2182
01:53:01,342 --> 01:53:02,910
So disturbing.
2183
01:53:02,977 --> 01:53:06,513
My dear, why do you
always wear white?
2184
01:53:06,580 --> 01:53:09,716
I suppose because
I think it suits me,
ma'am.
2185
01:53:09,783 --> 01:53:11,485
Yes. But not
all the time, my dear.
2186
01:53:11,552 --> 01:53:14,788
You are imitating
the divine Sarah Bernhardt,
no doubt.
2187
01:53:14,856 --> 01:53:16,323
But even she, I am told,
2188
01:53:16,390 --> 01:53:19,160
changes her dress occasionally.
2189
01:53:19,226 --> 01:53:20,161
Mmm...
2190
01:53:20,227 --> 01:53:21,295
Maud.
2191
01:53:21,362 --> 01:53:23,064
Yes, ma'am, I have it here.
2192
01:53:23,130 --> 01:53:25,732
Here is a little brooch for you
2193
01:53:25,799 --> 01:53:28,836
with the Carpathian arms on it.
2194
01:53:28,903 --> 01:53:30,604
Thank you, ma'am.
How kind of you.
2195
01:53:30,671 --> 01:53:33,274
And here is
a photograph
for you, too.
2196
01:53:33,340 --> 01:53:34,808
Let me see, now.
2197
01:53:34,876 --> 01:53:37,544
Yes, I have signed it.
2198
01:53:37,611 --> 01:53:39,613
Thank you, ma'am.
2199
01:53:39,680 --> 01:53:42,884
You may kiss me, my dear.
2200
01:53:47,721 --> 01:53:49,356
Hmm.
2201
01:53:49,423 --> 01:53:52,359
Mr. Northbrook,
you will come
to the station with us?
2202
01:53:52,426 --> 01:53:54,896
Of course, ma'am.
The king has already
left for the station
2203
01:53:54,962 --> 01:53:56,663
with the ambassador.
2204
01:53:56,730 --> 01:53:58,942
And there is a motor
to take miss Marina
where she wishes?
2205
01:53:58,966 --> 01:54:01,668
Of course, sir.
2206
01:54:01,735 --> 01:54:06,307
Yes. I do think
just a little variety
in the costume, my dear.
2207
01:54:06,373 --> 01:54:08,575
Nothing exaggerated, of course.
2208
01:54:08,642 --> 01:54:09,810
Simply from time to time,
2209
01:54:09,877 --> 01:54:12,213
an ordinary little day dress.
2210
01:54:12,279 --> 01:54:14,681
Such fun it has been.
Good-bye.
2211
01:54:14,748 --> 01:54:17,051
Good-bye, ma'am.
2212
01:54:31,732 --> 01:54:34,868
Send me a photograph.
2213
01:54:37,771 --> 01:54:40,574
Address it to the theater.
2214
01:54:46,713 --> 01:54:48,482
Sign it.
2215
01:54:52,653 --> 01:54:54,621
Elsie: Au revoir.
2216
01:54:57,691 --> 01:55:00,027
Charles: Au revoir.
161193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.