All language subtitles for The Larkins s02e03 Stranger at the Gates 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:13,960 WHISTLING TUNE 2 00:00:20,040 --> 00:00:22,520 WHISTLING TRAILS OFF 3 00:00:45,544 --> 00:00:48,744 Ma, I'll be in the car. 4 00:00:52,864 --> 00:00:56,384 I'd rather live next door to a rotting mountain of fish! 5 00:00:56,384 --> 00:00:57,944 Yeah. 6 00:00:57,944 --> 00:00:59,944 Eh? Yeah, yeah. 7 00:01:01,184 --> 00:01:03,424 That getting you arrested took planning. 8 00:01:03,424 --> 00:01:05,584 They're cleverer than I thought, those Jerebohms. 9 00:01:05,584 --> 00:01:08,904 Well, I'm not gonna give it another thought, Ma, and neither should you. 10 00:01:08,904 --> 00:01:11,224 Well, what if you ARE charged with burglary? 11 00:01:11,224 --> 00:01:13,784 That's obviously what they want. 12 00:01:13,784 --> 00:01:16,064 One thing I've learnt, Ma, is... 13 00:01:16,064 --> 00:01:19,824 a lot of things may happen, and a lot of things may not. 14 00:01:19,824 --> 00:01:22,464 Oh. Thank you, oh, wise one (!) Hm. 15 00:01:22,464 --> 00:01:23,944 Oh, there she is. 16 00:01:25,984 --> 00:01:27,184 Oh! 17 00:01:27,184 --> 00:01:29,064 Um... 18 00:01:31,584 --> 00:01:34,144 ITEMS CLATTER And she's the bright Larkin. 19 00:01:35,544 --> 00:01:37,584 She's nervous, bless her. 20 00:01:37,584 --> 00:01:40,024 Oh! Gosh. 21 00:01:40,024 --> 00:01:41,864 It's like watching chickens. 22 00:01:42,984 --> 00:01:44,824 Oh... 23 00:01:44,824 --> 00:01:46,984 MA LAUGHS 24 00:02:07,824 --> 00:02:10,424 I don't mind driving you all the way to work, love. 25 00:02:10,424 --> 00:02:13,024 Thanks, but the journey will give me time to gather my thoughts 26 00:02:13,024 --> 00:02:15,504 on this auspicious day. "Auspicious"! 27 00:02:15,504 --> 00:02:18,304 How did you and me make this one, eh, Pop? Yeah. 28 00:02:18,304 --> 00:02:21,024 You go get 'em, my girl. We're so proud of you. 29 00:02:21,024 --> 00:02:23,784 Thanks, Pop. I'll do my best. 30 00:02:23,784 --> 00:02:25,824 I'll wait with you till it comes. 31 00:02:25,824 --> 00:02:27,584 Ma, I'm not a child any more. 32 00:02:27,584 --> 00:02:30,704 I know, but I'm your mother, and that's not gonna change, 33 00:02:30,704 --> 00:02:33,984 no matter how grown up and sophisticated you get! 34 00:02:33,984 --> 00:02:36,263 See you in the village! 35 00:02:36,263 --> 00:02:38,944 HE HONKS HORN Ooh! 36 00:02:38,944 --> 00:02:41,344 Here's your flighty Reverend Handsome. 37 00:02:41,344 --> 00:02:42,624 Ma! Please. 38 00:02:42,624 --> 00:02:44,504 Morning, Reverend! 39 00:02:44,504 --> 00:02:46,464 Oh. Good morning. 40 00:02:48,744 --> 00:02:50,263 Er, where are you two going? 41 00:02:50,263 --> 00:02:53,744 Sorry, is that rude? No! Work, first day. 42 00:02:53,744 --> 00:02:56,704 Ma's just checking I don't get on the wrong bus and end up in Calais. 43 00:02:56,704 --> 00:02:58,464 Yes, I read your article. It was brilliant. 44 00:02:58,464 --> 00:03:00,904 Perhaps you could write something for the parish magazine. 45 00:03:00,904 --> 00:03:03,424 SHE LAUGHS God, no. No-one reads that! 46 00:03:05,263 --> 00:03:07,224 I'm sorry. No, they should. I mean, they should. 47 00:03:07,224 --> 00:03:08,384 I'm sure it's marvellous, 48 00:03:08,384 --> 00:03:10,544 now that you're involved. Don't know about that. 49 00:03:12,984 --> 00:03:15,944 Well, I'd... best be getting on. 50 00:03:15,944 --> 00:03:17,664 Bye. 51 00:03:20,784 --> 00:03:22,504 Ugh... 52 00:03:22,504 --> 00:03:25,424 Why did I say that? Was I rude? 53 00:03:25,424 --> 00:03:27,504 You were lovely. You both were. 54 00:03:31,584 --> 00:03:35,744 Completely hopeless, but lovely! 55 00:03:37,144 --> 00:03:38,544 Thank you. 56 00:03:55,464 --> 00:03:59,144 CHUCKLING: I don't remember us being so tongue-tied! 57 00:03:59,144 --> 00:04:02,064 No, we knew what tongues were used for. 58 00:04:02,064 --> 00:04:03,544 HE LAUGHS 59 00:04:05,384 --> 00:04:08,864 Walk on. Don't let them intimidate you. 60 00:04:12,504 --> 00:04:15,304 I am known for my forgiving nature. 61 00:04:15,304 --> 00:04:16,824 But you two have got a nerve, 62 00:04:16,824 --> 00:04:19,064 swanning about after what you've done. 63 00:04:19,064 --> 00:04:22,144 I think you'll find it was your husband that got arrested. 64 00:04:22,144 --> 00:04:23,904 I was trying to help you! 65 00:04:23,904 --> 00:04:26,344 We'll let the courts decide that, shall we? 66 00:04:26,344 --> 00:04:28,744 It'll never GET to court! Ma... 67 00:04:28,744 --> 00:04:30,464 You great pink harlot! 68 00:04:30,464 --> 00:04:31,904 Hit her. 69 00:04:31,904 --> 00:04:33,864 I don't think that would be very wise. 70 00:04:33,864 --> 00:04:35,584 Come on, Ma. 71 00:04:35,584 --> 00:04:37,024 Ignore 'em. 72 00:04:39,744 --> 00:04:42,224 Let's go and get a little something to steady our nerves, eh? 73 00:04:42,224 --> 00:04:45,104 Yeah, you're right. Oh... 74 00:04:46,224 --> 00:04:48,343 I'll join you. 75 00:04:48,343 --> 00:04:50,704 I'm just on Cupid duty. Ah. 76 00:05:03,343 --> 00:05:05,184 SHE CLEARS THROAT 77 00:05:05,184 --> 00:05:07,024 Sorry to bother you, Reverend. 78 00:05:07,024 --> 00:05:09,504 Oh, Mrs Larkin. How can I help? 79 00:05:09,504 --> 00:05:11,544 I just brought some flowers for Miss Pilchester. 80 00:05:11,544 --> 00:05:13,584 I heard she's doing the plinths this afternoon. 81 00:05:13,584 --> 00:05:15,184 Plinths? 82 00:05:15,184 --> 00:05:18,584 Yes, plinths. It's the Everest of church floral arranging. 83 00:05:18,584 --> 00:05:20,824 I thought she might be in need of some tall ones. 84 00:05:20,824 --> 00:05:22,144 That's very kind. 85 00:05:22,144 --> 00:05:24,424 Are you not tempted to join the flower ladies yourself? 86 00:05:24,424 --> 00:05:26,784 Ooh, no, no, they're a vicious lot. 87 00:05:26,784 --> 00:05:30,024 One drooping carnation on the vicar's big pedestal, 88 00:05:30,024 --> 00:05:31,144 it's social death. 89 00:05:31,144 --> 00:05:33,184 Are you not a regular churchgoer? 90 00:05:33,184 --> 00:05:34,904 No, not really. 91 00:05:34,904 --> 00:05:37,384 I do my praying amongst the bluebells, truth be told. 92 00:05:37,384 --> 00:05:39,864 Well, I'm always here for you. 93 00:05:39,864 --> 00:05:42,944 Perfect! Supper at Larkin Farm, tonight at seven. 94 00:05:42,944 --> 00:05:44,904 See you there! I'm not sure I'm available... 95 00:05:44,904 --> 00:05:46,704 Oh, you wouldn't want me to think that your 96 00:05:46,704 --> 00:05:49,224 "I'm always there for you" is just some old flannel, would you? 97 00:05:49,224 --> 00:05:50,864 No. Lamb? 98 00:05:50,864 --> 00:05:52,944 Goose? Chicken in a basket? Sausages in a basket? 99 00:05:52,944 --> 00:05:54,784 Stop me if you like the sound of any of these. 100 00:05:54,784 --> 00:05:56,704 Chicken? Smashing. 101 00:05:58,343 --> 00:06:00,864 And bring your appetite! 102 00:06:05,664 --> 00:06:07,544 Kitchen's through there. 103 00:06:07,544 --> 00:06:10,064 You'll be responsible for sorting the mail there. 104 00:06:10,064 --> 00:06:11,264 Ubiquitous filing. 105 00:06:11,264 --> 00:06:14,944 And ashtrays are emptied in there, not in the wastepaper baskets. 106 00:06:14,944 --> 00:06:17,264 We've had fires. End of tour. 107 00:06:17,264 --> 00:06:19,424 Thank you. And where would you like me to sit? 108 00:06:19,424 --> 00:06:20,864 Anywhere you like. 109 00:06:23,144 --> 00:06:24,744 Not there. 110 00:06:24,744 --> 00:06:26,584 Sorry. 111 00:06:26,584 --> 00:06:29,064 And what would you like me to do first? 112 00:06:29,064 --> 00:06:31,144 Pop the kettle on? 113 00:06:31,144 --> 00:06:33,344 Absolutely. Right away. 114 00:06:35,744 --> 00:06:38,784 VEHICLE APPROACHING 115 00:06:47,784 --> 00:06:49,064 Oi, oi! 116 00:06:49,064 --> 00:06:50,704 Fruity! 117 00:06:50,704 --> 00:06:52,744 Fruity Pears! 118 00:06:52,744 --> 00:06:55,664 All right, Pop? Must be ten year. 119 00:06:55,664 --> 00:06:58,144 You've aged. I have - ten year. 120 00:06:58,144 --> 00:07:00,304 HE CHUCKLES How's the fair lark treating you? 121 00:07:00,304 --> 00:07:02,144 Business isn't what it was. 122 00:07:02,144 --> 00:07:04,504 Is it better? I'm thinking of turning it in. 123 00:07:04,504 --> 00:07:07,264 No! Some days, I can't even cover me coconuts. 124 00:07:07,264 --> 00:07:08,624 I blame the telly. 125 00:07:08,624 --> 00:07:10,264 Well, pull up over there, on the green. 126 00:07:10,264 --> 00:07:13,624 I'll help you drum up some business. You're on a hiding to nothing, mate. 127 00:07:13,624 --> 00:07:15,464 Trust me. 128 00:07:17,264 --> 00:07:18,464 HE LAUGHS 129 00:07:18,464 --> 00:07:19,704 Park up. 130 00:07:35,144 --> 00:07:37,144 Look! 131 00:07:37,144 --> 00:07:39,064 Drive into the puddle and drench them, Daddy. 132 00:07:39,064 --> 00:07:40,704 I'd rather not make things any worse. 133 00:07:40,704 --> 00:07:43,664 Drive into the puddle and drench them, Daddy! 134 00:07:45,744 --> 00:07:46,864 THEY EXCLAIM 135 00:07:46,864 --> 00:07:48,184 Hate you! 136 00:07:48,184 --> 00:07:49,624 You've got a flat tyre! 137 00:07:49,624 --> 00:07:51,384 BRAKES SQUEAL 138 00:08:02,104 --> 00:08:03,343 THEY EXCLAIM 139 00:08:07,224 --> 00:08:10,824 Give me those keys, tiny girl, or I will... Zinnia! 140 00:08:14,824 --> 00:08:17,864 If you do that, I will personally feed you to the cow next. 141 00:08:17,864 --> 00:08:19,384 Too late. 142 00:08:19,384 --> 00:08:20,744 SHE LAUGHS 143 00:08:20,744 --> 00:08:24,024 How long does it take until... I don't know! 144 00:08:24,024 --> 00:08:26,424 Bye! ALL LAUGHING 145 00:08:30,624 --> 00:08:33,224 TYPEWRITERS CLICKING 146 00:08:40,064 --> 00:08:43,384 Can I do anything to help? Too busy to think of anything. 147 00:08:43,384 --> 00:08:44,504 Lance? 148 00:08:44,504 --> 00:08:48,223 Still no. Just quicker if I do it myself. 149 00:08:48,223 --> 00:08:51,704 OK, well, just shout if you need me. Will do. But, Primrose, 150 00:08:51,704 --> 00:08:55,184 maybe ask every 15 minutes instead of every five. 151 00:08:55,184 --> 00:08:56,864 Got it. 152 00:08:57,984 --> 00:09:00,304 MUTTERS: Every... 15... 153 00:09:02,824 --> 00:09:04,624 Oof! Morning, sir! 154 00:09:04,624 --> 00:09:08,224 Harvey. Harvey, let me help you with those. 155 00:09:09,944 --> 00:09:12,704 I'm glad I caught you, actually, because I wanted to have a word. 156 00:09:12,704 --> 00:09:16,304 Are those words "Would you like a cup of tea, Harvey?" 157 00:09:16,304 --> 00:09:17,984 No. Should they be? Yes, they should. 158 00:09:17,984 --> 00:09:20,584 Two sugars. Thanks awfully. 159 00:09:20,584 --> 00:09:22,624 My-My pleasure. 160 00:09:32,744 --> 00:09:35,344 D'you think we should tell the kids about the other night? 161 00:09:35,344 --> 00:09:37,104 Just say I had cramp, like we always do. 162 00:09:37,104 --> 00:09:39,664 THEY CHUCKLE I meant about the Jerebohms! 163 00:09:39,664 --> 00:09:41,984 Nah. It'll all have blown over by teatime, Ma, trust me. 164 00:09:41,984 --> 00:09:43,624 DOOR OPENS Ma! 165 00:09:43,624 --> 00:09:45,664 It wasn't our fault. They came out of nowhere. 166 00:09:45,664 --> 00:09:47,424 We saved as many strawberries as we could. 167 00:09:47,424 --> 00:09:50,064 I thought they were coming for us! Hang on, hang on. One at a time. 168 00:09:50,064 --> 00:09:51,864 What's happened? Who's come for you? 169 00:09:51,864 --> 00:09:54,024 The Jerebohms. They tried to run us off the road. 170 00:09:54,024 --> 00:09:57,104 They've got it in for us. This is a campaign. 171 00:09:57,104 --> 00:09:59,064 Did you get 'em back? Yeah. A bit. 172 00:09:59,064 --> 00:10:01,664 There you go, then. You normally wanna pitch in too. 173 00:10:01,664 --> 00:10:03,624 The Jerebohms are spoiling for a fight, 174 00:10:03,624 --> 00:10:05,424 and from now on, we're not gonna give 'em one. 175 00:10:05,424 --> 00:10:08,864 Understand? Not really. Well, that is what's happening. 176 00:10:11,624 --> 00:10:16,104 Come on, my little lemon pips, let's get you out of these wet togs. 177 00:10:32,424 --> 00:10:35,384 THEY MOUTH 178 00:10:40,304 --> 00:10:42,264 Primrose, what are you doing? A tea station. 179 00:10:42,264 --> 00:10:44,144 I got the urn out of the back room. 180 00:10:44,144 --> 00:10:46,264 There is a selection of teas and coffees 181 00:10:46,264 --> 00:10:49,544 and the best home-made biscuits in Kent. 182 00:10:49,544 --> 00:10:51,704 So just help yourselves. 183 00:10:51,704 --> 00:10:53,344 Oh, I see. 184 00:10:53,344 --> 00:10:55,464 Which means I'm now free to do some actual work. 185 00:10:55,464 --> 00:10:56,944 So, will you give me a proper story, 186 00:10:56,944 --> 00:10:59,464 or shall I just go and get one myself? 187 00:10:59,464 --> 00:11:00,784 Oh, God, she's clever. 188 00:11:00,784 --> 00:11:04,664 Mmm. She's not wrong about these biscuits, either. 189 00:11:11,904 --> 00:11:13,304 Oh! 190 00:11:13,304 --> 00:11:15,184 SHE INHALES DEEPLY 191 00:11:15,184 --> 00:11:17,384 Oh! Mmm. 192 00:11:35,864 --> 00:11:37,184 SHE GASPS 193 00:11:42,304 --> 00:11:43,784 I love you, children! 194 00:11:45,584 --> 00:11:47,424 Only joking. 195 00:12:13,104 --> 00:12:15,704 Eat some carrots. I'm not really hungry. 196 00:12:17,184 --> 00:12:20,464 Right, you lot, eat up sharpish. 197 00:12:20,464 --> 00:12:22,784 I've got a cracking evening planned for us. 198 00:12:22,784 --> 00:12:24,264 Take a look at this! 199 00:12:25,584 --> 00:12:26,824 Ah! 200 00:12:26,824 --> 00:12:30,784 Oh, we spent some happy days at Fruity's in our youth, eh, Pop? 201 00:12:30,784 --> 00:12:33,064 Not 'alf. "Arms inside the cars!" 202 00:12:33,064 --> 00:12:35,064 AS FRUITY: "No snoggin' on the 'elter-skelter!" 203 00:12:35,064 --> 00:12:36,424 "Be sick outside the cars!" 204 00:12:36,424 --> 00:12:38,864 Guess what? He's here this weekend! So, who's coming? 205 00:12:38,864 --> 00:12:40,464 Sounds ropey. 206 00:12:40,464 --> 00:12:42,584 Yeah, we heard it was a bit old and crap. 207 00:12:42,584 --> 00:12:44,304 Give me that! DOOR OPENS 208 00:12:44,304 --> 00:12:46,384 Oh, Primrose, darling! 209 00:12:46,384 --> 00:12:47,904 How was it? Brilliant. 210 00:12:49,224 --> 00:12:50,984 Any chance of more biscuits tomorrow? 211 00:12:50,984 --> 00:12:53,984 Turns out journalists like the truth and biscuits. 212 00:12:53,984 --> 00:12:55,064 Not in that order. 213 00:12:55,064 --> 00:12:56,664 Oven's on already, poppet. 214 00:12:56,664 --> 00:12:59,664 Thanks. You'll come to the fair with us, won't you, Prim? 215 00:12:59,664 --> 00:13:02,984 Oh... No, no, she'd like to relax at home after her first day. 216 00:13:04,224 --> 00:13:06,504 Ma? I've got a guest coming. 217 00:13:07,624 --> 00:13:09,344 What, so no takers? Really? 218 00:13:09,344 --> 00:13:12,184 We'd rather have the swimming pool up and running. Yep. 219 00:13:12,184 --> 00:13:14,264 Well, fine. But I can't let Fruity go belly-up 220 00:13:14,264 --> 00:13:16,264 cos kids of today have forgotten how to have fun. 221 00:13:16,264 --> 00:13:17,864 So I'll find folk who 'aven't. 222 00:13:24,864 --> 00:13:26,824 Oh, don't go. 223 00:13:26,824 --> 00:13:28,424 Pop! No, come back. 224 00:13:29,984 --> 00:13:32,784 Kids, you've upset your father. 225 00:13:32,784 --> 00:13:35,664 Do you know how hard that is to do? Sorry, Ma. Sorry, Ma. 226 00:13:35,664 --> 00:13:37,144 Don't get spoilt, 227 00:13:37,144 --> 00:13:39,784 like that little Cruella and the other Jerebohm devil-child. 228 00:13:39,784 --> 00:13:42,784 Though what hope they've got, with those parents, I don't know. 229 00:13:42,784 --> 00:13:44,224 Swimming pools! 230 00:13:44,224 --> 00:13:45,704 Honestly. 231 00:13:45,704 --> 00:13:48,464 Whatever happened to honest entertainment? 232 00:13:48,464 --> 00:13:52,624 With the chance of losing an arm, crushed between bumper cars? 233 00:13:54,264 --> 00:13:57,904 WHISTLING, BIKE CREAKING 234 00:14:01,504 --> 00:14:03,344 POP STRAINS 235 00:14:05,104 --> 00:14:07,464 Evening, Mr Larkin! Ah! 236 00:14:07,464 --> 00:14:10,264 All right, Rev? Ma will be in the kitchen. 237 00:14:10,264 --> 00:14:12,344 Take it easy on the God stuff. 238 00:14:12,344 --> 00:14:15,064 Cos if she signs up to a nunnery, I'll hold you responsible. 239 00:14:15,064 --> 00:14:17,144 I'll do my best. 240 00:14:17,144 --> 00:14:19,544 Oh... Sorry, where are you taking that? 241 00:14:19,544 --> 00:14:21,904 Squeaky bottom bracket. 242 00:14:23,144 --> 00:14:26,344 Right, thank you. 243 00:14:26,344 --> 00:14:27,984 I think. 244 00:14:30,904 --> 00:14:33,424 POP CHUCKLES 245 00:14:44,824 --> 00:14:47,824 Here he is, God's foot soldier! 246 00:14:47,824 --> 00:14:50,904 Perfect timing. Pull up a chair. 247 00:14:50,904 --> 00:14:53,304 Hungry? Yes, on purpose. 248 00:14:53,304 --> 00:14:56,704 I'm told Larkin portion size is legendary. 249 00:14:56,704 --> 00:14:59,704 This is a temple of plenty, and we know when we're lucky. 250 00:14:59,704 --> 00:15:02,824 Me and my brood, we've all eaten, apart from Primrose. 251 00:15:05,664 --> 00:15:08,064 What's life like at the vicarage? 252 00:15:08,064 --> 00:15:10,624 I can't imagine that the vicar's much of a cook. No. 253 00:15:10,624 --> 00:15:12,104 He's been known to heat up Spam, 254 00:15:12,104 --> 00:15:15,064 but his real skill is waiting for someone else to cook for him. 255 00:15:15,064 --> 00:15:18,744 SHE LAUGHS Ah, well, we all love a rogue vicar! 256 00:15:18,744 --> 00:15:19,784 HE CHUCKLES 257 00:15:19,784 --> 00:15:21,344 Why do we love a rogue vicar? Oh! 258 00:15:21,344 --> 00:15:22,944 Reverend Candy. CUTLERY CLATTERS 259 00:15:22,944 --> 00:15:24,104 Hello, Primrose. 260 00:15:24,104 --> 00:15:26,544 Didn't realise you were here. He just popped in... 261 00:15:26,544 --> 00:15:29,304 Well, you asked me... ..on the off chance. 262 00:15:29,304 --> 00:15:32,304 Are you hungry, my love? Course you are. Take a seat. 263 00:15:32,304 --> 00:15:34,704 While I get on with essential farm work outside. 264 00:15:34,704 --> 00:15:37,504 I see. Ma, might we have a quick word outside? 265 00:15:38,584 --> 00:15:40,744 Help yourself to gravy. 266 00:15:40,744 --> 00:15:44,424 Cold gravy is the work of Satan. But you'll know that. 267 00:15:46,344 --> 00:15:48,824 Could you please explain, right now, what you're doing? 268 00:15:48,824 --> 00:15:50,544 I asked him to come over. 269 00:15:50,544 --> 00:15:52,384 Why? You were all over him, 270 00:15:52,384 --> 00:15:54,664 he panicked, knocked you back, you gave up, 271 00:15:54,664 --> 00:15:56,944 so I'm helping you back on the horse. 272 00:15:56,944 --> 00:15:58,984 Well, fair enough. 273 00:15:58,984 --> 00:16:00,264 But now what? 274 00:16:00,264 --> 00:16:02,864 You have a little chat over a lump of meat, 275 00:16:02,864 --> 00:16:04,424 get to know each other better. 276 00:16:04,424 --> 00:16:06,064 All very casual, like. 277 00:16:07,904 --> 00:16:09,224 Thank you. 278 00:16:22,184 --> 00:16:23,824 You're looking nice. 279 00:16:23,824 --> 00:16:25,864 SHE CHUCKLES AWKWARDLY 280 00:16:27,064 --> 00:16:28,184 So are you. 281 00:16:41,344 --> 00:16:42,824 Er... 282 00:17:00,064 --> 00:17:02,504 All right, General? Escaping from Colditz? 283 00:17:04,184 --> 00:17:06,064 Jump in! Save your legs for another day. 284 00:17:06,064 --> 00:17:09,504 Er, too kind. But I'd rather walk, let off some steam, eh? 285 00:17:09,504 --> 00:17:10,984 Ah. Having a domestic? 286 00:17:12,023 --> 00:17:16,344 Yes. My sister and I are in dispute about where the shoes should go. 287 00:17:16,344 --> 00:17:18,704 Well, I can easily see how that gets out of control. 288 00:17:18,704 --> 00:17:20,984 To be honest, we haven't stopped arguing 289 00:17:20,984 --> 00:17:23,263 since we landed here in 1946. 290 00:17:23,263 --> 00:17:26,303 Oh, and there's that faux pas with Angela Snow. 291 00:17:27,464 --> 00:17:29,144 Where are you?! 292 00:17:31,944 --> 00:17:33,303 Hah! 293 00:17:33,303 --> 00:17:37,144 Run away! I'll put the shoes where I damn well please! 294 00:17:39,504 --> 00:17:41,504 Where are we going? 295 00:17:41,504 --> 00:17:43,264 I'm on my way to pick up Edith. 296 00:17:43,264 --> 00:17:45,624 Little funfair in town, thought she might like it. 297 00:17:45,624 --> 00:17:48,504 I'm sure. Who can resist a tunnel of love? 298 00:17:48,504 --> 00:17:50,184 Steady on, General! 299 00:17:50,184 --> 00:17:52,584 And, of course, she gets sad without company, 300 00:17:52,584 --> 00:17:56,064 does our Miss Pilchester. Well, we are pack animals, Larkin. 301 00:17:56,064 --> 00:17:58,544 Yeah. I'm sure The Pilch will appreciate it greatly. 302 00:17:58,544 --> 00:18:00,584 Oh, "The Pilch", eh? 303 00:18:00,584 --> 00:18:03,584 You and Edith ever considered combining forces, Brigadier? 304 00:18:03,584 --> 00:18:07,264 Heavens, no. We all know Edith only has eyes for one man. 305 00:18:07,264 --> 00:18:11,504 Oh, yeah, the dead fiance. Yeah. Terrible business, war. 306 00:18:11,504 --> 00:18:14,224 Yeah, something like that, Larkin. 307 00:18:14,224 --> 00:18:16,144 Something like that. 308 00:18:26,504 --> 00:18:29,624 Oh, it's you, Mr Larkin. How splendid. 309 00:18:29,624 --> 00:18:31,984 Brigadier, you are also a delight. 310 00:18:31,984 --> 00:18:34,384 Pop is taking us to the funfair, Edith. Come along! 311 00:18:34,384 --> 00:18:37,704 It's like a middle-aged version of The Wizard Of Oz. 312 00:18:37,704 --> 00:18:40,784 I'd love to come, but what absolutely ghastly timing. 313 00:18:40,784 --> 00:18:43,384 I've been experimenting with beetroot. I'm simply not ready. 314 00:18:43,384 --> 00:18:46,024 Well, you are worth the wait. Don't you agree, Major? 315 00:18:46,024 --> 00:18:48,024 The longer I'm out of the house, the better. 316 00:18:48,024 --> 00:18:50,784 Then I'll scrub away at my purple and I'll be right out! 317 00:18:54,664 --> 00:18:56,824 Experimenting with beetroot? 318 00:18:56,824 --> 00:18:58,264 Best not to ask. 319 00:19:03,384 --> 00:19:05,864 How could you let them feed the car keys to a cow? 320 00:19:05,864 --> 00:19:08,264 They are fiendish children. 321 00:19:08,264 --> 00:19:11,584 Make Gilbert wait by the cow and search the cowpats. 322 00:19:11,584 --> 00:19:14,344 Make Blanche do it! Her face is like a cowpat. 323 00:19:14,344 --> 00:19:17,104 Berndt is going into town to get a duplicate key. 324 00:19:19,144 --> 00:19:22,104 Sending Larkin to prison won't be enough now. 325 00:19:22,104 --> 00:19:24,784 I want his whole family humiliated. 326 00:19:27,504 --> 00:19:28,984 Whoa. 327 00:19:30,424 --> 00:19:33,184 I can't believe the incompetence. 328 00:19:39,344 --> 00:19:42,264 All right, out you jump. 329 00:19:42,264 --> 00:19:45,104 BRIGADIER AND MISS PILCHESTER GIGGLING 330 00:19:45,104 --> 00:19:46,864 Come on. Brilliant. 331 00:19:46,864 --> 00:19:48,264 CHATTER, SQUEALING 332 00:19:48,264 --> 00:19:51,024 All right, Fruity? Promised I'd bring you some business, didn't I? 333 00:19:51,024 --> 00:19:52,984 Is that it? Don't let appearances deceive. 334 00:19:52,984 --> 00:19:54,904 These two are pillars of the community. 335 00:19:54,904 --> 00:19:56,784 Once the village sees them knockin' about, 336 00:19:56,784 --> 00:19:58,344 you'll be inundated, make no mistake. 337 00:19:58,344 --> 00:20:00,104 LAUGHTER BOY: Go on, see how high you can go! 338 00:20:00,104 --> 00:20:02,504 Oi, you lot! Calm it down! 339 00:20:02,504 --> 00:20:03,944 Or what, you old git? 340 00:20:03,944 --> 00:20:05,904 Or you'll regret it, that's what. 341 00:20:05,904 --> 00:20:08,184 BOTH, MOCKINGLY: Ooh! 342 00:20:08,184 --> 00:20:09,664 See what I have to deal with, Pop? 343 00:20:09,664 --> 00:20:11,704 No worse than us when we were their age. 344 00:20:11,704 --> 00:20:14,744 You rode a sheep naked into church. 345 00:20:14,744 --> 00:20:16,424 Right, my treat. Come on. 346 00:20:16,424 --> 00:20:20,064 What'll it be? Coconuts, roundabout, swings, or what? 347 00:20:20,064 --> 00:20:21,504 When does the music start? 348 00:20:21,504 --> 00:20:24,344 Do I need to put, er, money in it somewhere? 349 00:20:24,344 --> 00:20:25,944 It's out of order. 350 00:20:25,944 --> 00:20:28,624 And I've no money or inclination to get it back, neither. 351 00:20:28,624 --> 00:20:31,904 That's a shame. I'd absolutely adore to get my hands on a coconut. 352 00:20:31,904 --> 00:20:33,104 Right! 353 00:20:33,104 --> 00:20:36,384 Fruity, I'll have five bob's worth, and get the prize ready, 354 00:20:36,384 --> 00:20:39,144 cos Edith here played stoolball for Kent Ladies. 355 00:20:39,144 --> 00:20:41,264 Not very well, by all accounts, but she played. 356 00:20:41,264 --> 00:20:43,384 EDITH LAUGHS Thank you. 357 00:20:43,384 --> 00:20:47,344 TEENAGERS SHOUT AND LAUGH 358 00:20:48,944 --> 00:20:51,024 Hello! 359 00:20:51,024 --> 00:20:52,184 Ow! 360 00:20:52,184 --> 00:20:55,184 Ooh, that's gonna frighten off my customers. 361 00:20:55,184 --> 00:20:58,104 You lot, that's it! Do one. Go on, get out of it! 362 00:20:58,104 --> 00:20:59,824 I wouldn't do that if I were you. 363 00:20:59,824 --> 00:21:01,224 I'm not having that. 364 00:21:01,224 --> 00:21:03,584 Don't risk a hair of your fabulous head, Mr Larkin. 365 00:21:04,864 --> 00:21:06,624 Come on, tone it down, lads. 366 00:21:08,104 --> 00:21:10,264 Oh, you want it nasty, do you? 367 00:21:10,264 --> 00:21:13,304 Yeah, cos nasty's more interesting than this crappy old fair. 368 00:21:13,304 --> 00:21:17,224 Hey! It might be crappy, but at least it's all paid for. 369 00:21:17,224 --> 00:21:19,704 Oi! Right. Now you've made me angry. 370 00:21:21,384 --> 00:21:23,064 I could cut you up like a kipper, mate. 371 00:21:23,064 --> 00:21:24,384 Argh! 372 00:21:24,384 --> 00:21:26,344 Bloody hell! 373 00:21:26,344 --> 00:21:30,184 EDITH GRUNTING, BOYS YELPING 374 00:21:30,184 --> 00:21:32,384 And don't come back! 375 00:21:32,384 --> 00:21:34,784 Leave it, Jed! Come on, Jed! 376 00:21:34,784 --> 00:21:36,424 Edith Pilchester! 377 00:21:36,424 --> 00:21:39,864 EDITH LAUGHS Well played, that woman, eh? 378 00:21:39,864 --> 00:21:42,304 HE LAUGHS Thank you, thank you. 379 00:21:42,304 --> 00:21:44,144 How much do I owe you for the balls? 380 00:21:44,144 --> 00:21:46,504 You're joking?! I think she deserves a coconut, don't you? 381 00:21:46,504 --> 00:21:48,384 She can have the lot. 382 00:21:48,384 --> 00:21:50,584 That's it. I'm done. 383 00:21:52,104 --> 00:21:54,904 MUTED CONVERSATION 384 00:21:54,904 --> 00:21:57,224 PRIMROSE LAUGHING You're so funny! 385 00:21:57,224 --> 00:22:00,264 CONVERSATION CONTINUES 386 00:22:00,264 --> 00:22:01,864 CHAIR SCRAPES 387 00:22:14,624 --> 00:22:17,384 SHE GASPS 388 00:22:25,664 --> 00:22:29,104 HE SIGHS I've eaten so much, I can't move. 389 00:22:29,104 --> 00:22:31,064 Oh, well, just sit there till morning. 390 00:22:31,064 --> 00:22:34,344 Yes, just cover me in a tea towel so I don't scare your parents. 391 00:22:34,344 --> 00:22:36,464 THEY LAUGH 392 00:22:36,464 --> 00:22:39,744 I'm embarrassed that I needed your mother to engineer this. 393 00:22:40,704 --> 00:22:43,064 Me too. Shame on you. 394 00:22:43,064 --> 00:22:44,984 I'm not used to women. 395 00:22:44,984 --> 00:22:47,584 I went to a boys' school, I studied with men, I... 396 00:22:47,584 --> 00:22:49,504 The Holy Trinity are all men. 397 00:22:50,824 --> 00:22:52,304 I think they hover above gender. 398 00:22:52,304 --> 00:22:55,064 Yes, that is a theological minefield. 399 00:22:55,064 --> 00:22:56,944 Well, I'm not used to men, so... 400 00:22:58,384 --> 00:22:59,824 ..let's learn together. 401 00:23:06,624 --> 00:23:08,024 Hey, Ma. 402 00:23:08,024 --> 00:23:11,224 Guess what? You've only missed Edith Pilchester 403 00:23:11,224 --> 00:23:13,184 attacking Teddy Boys with wooden balls. 404 00:23:13,184 --> 00:23:15,104 Get out of here. Swear on my life. 405 00:23:15,104 --> 00:23:16,984 I've never seen quiffs move so quick! 406 00:23:16,984 --> 00:23:19,064 How's the Romeo Rev and Prim? 407 00:23:19,064 --> 00:23:20,904 They still strong at it? Yep. 408 00:23:21,984 --> 00:23:23,904 Good. 409 00:23:23,904 --> 00:23:25,344 You all right, Ma? What's going on? 410 00:23:25,344 --> 00:23:26,624 You tell me. 411 00:23:26,624 --> 00:23:28,784 Er... 412 00:23:28,784 --> 00:23:31,184 All right, well, I do have a confession to make. 413 00:23:31,184 --> 00:23:34,184 I hoped you'd get round to it. Oh, so you know? 414 00:23:34,184 --> 00:23:36,864 Assume I know everything, always. 415 00:23:36,864 --> 00:23:38,224 And you're not angry? 416 00:23:38,224 --> 00:23:39,824 Nah, I'm more worried. 417 00:23:40,784 --> 00:23:43,104 Worry? Where's the worry in buying a funfair? 418 00:23:44,184 --> 00:23:46,144 You bought a ruddy funfair?! 419 00:23:46,144 --> 00:23:47,704 Well, I couldn't let Fruity 420 00:23:47,704 --> 00:23:49,544 just sell it to any old person, could I, Ma? 421 00:23:49,544 --> 00:23:51,144 Some things need preserving. 422 00:23:51,144 --> 00:23:53,344 What d'you think I was talking about? This! 423 00:23:54,544 --> 00:23:56,504 Oh, Ma. 424 00:23:56,504 --> 00:23:58,224 That's nothing. 425 00:23:58,224 --> 00:24:00,784 Pop, we've got to take it seriously, It's a court summons! 426 00:24:00,784 --> 00:24:02,264 Bloody jelly-bums, eh? 427 00:24:02,264 --> 00:24:03,904 They must have friends in high places. 428 00:24:03,904 --> 00:24:05,304 We need to take this serious. 429 00:24:05,304 --> 00:24:07,064 You're on trial for breaking and entering. 430 00:24:07,064 --> 00:24:09,104 You could go to prison. But I didn't do it. 431 00:24:09,104 --> 00:24:11,104 Which is exactly what most of the poor buggers 432 00:24:11,104 --> 00:24:12,384 in the clanger say, too. 433 00:24:12,384 --> 00:24:13,744 No, we can't take a chance. 434 00:24:13,744 --> 00:24:15,944 All right, all right, we'll sort it out. 435 00:24:15,944 --> 00:24:18,384 Right, and we're gonna tell the kids, too. 436 00:24:18,384 --> 00:24:19,544 Huh? Yeah. 437 00:24:19,544 --> 00:24:22,264 And Mariette and Charley, if I can track 'em down 438 00:24:22,264 --> 00:24:24,104 in the arse end of Europe, wherever they are. 439 00:24:24,104 --> 00:24:25,744 No, not yet, Ma. They'll only worry. 440 00:24:25,744 --> 00:24:28,104 Give me a chance to clear my name first, then we'll tell 'em. 441 00:24:28,104 --> 00:24:31,504 All right, but I don't hold with secrets in this family. 442 00:24:31,504 --> 00:24:34,584 And we'll need to keep your nose clean in the meantime. 443 00:24:48,304 --> 00:24:50,304 Listen to that. 444 00:24:50,304 --> 00:24:51,704 I don't hear anything. 445 00:24:51,704 --> 00:24:54,904 Exactly! Victoria fixed my bike. 446 00:24:54,904 --> 00:24:57,624 Well, us Larkin girls are known for being good with our hands. 447 00:24:57,624 --> 00:24:58,864 Right. 448 00:24:58,864 --> 00:25:01,624 I mean, we've... we've all got our talents. 449 00:25:01,624 --> 00:25:04,024 What's yours? 450 00:25:04,024 --> 00:25:05,784 Oh, erm... Gosh... 451 00:25:06,744 --> 00:25:08,864 I suppose writing? 452 00:25:08,864 --> 00:25:10,944 And I love poetry, Donne particularly. 453 00:25:10,944 --> 00:25:12,624 Do you know him? Never heard of him. 454 00:25:12,624 --> 00:25:13,864 Oh... 455 00:25:16,224 --> 00:25:18,384 "I wonder, by my troth 456 00:25:18,384 --> 00:25:20,544 "What thou and I did till we loved?" 457 00:25:23,824 --> 00:25:25,384 I do wonder, actually. 458 00:25:27,824 --> 00:25:29,064 So do I. 459 00:25:35,304 --> 00:25:36,584 Thank you. 460 00:25:36,584 --> 00:25:38,464 I-I don't mean "thank you". 461 00:25:38,464 --> 00:25:40,104 Oh. 462 00:25:40,104 --> 00:25:42,104 I mean this. 463 00:25:51,944 --> 00:25:53,344 Do you want to jump on? 464 00:25:54,584 --> 00:25:55,984 Why not? 465 00:25:59,264 --> 00:26:01,704 THEY CHUCKLE 466 00:26:07,744 --> 00:26:09,784 PRIMROSE LAUGHS 467 00:26:15,704 --> 00:26:17,744 OWL HOOTS 468 00:26:21,104 --> 00:26:22,744 CLANGING 469 00:26:23,984 --> 00:26:26,024 RATTLING 470 00:26:27,864 --> 00:26:29,704 CLANGING 471 00:26:34,624 --> 00:26:36,104 Oh, grow up. 472 00:26:37,064 --> 00:26:38,544 THUD 473 00:26:42,104 --> 00:26:44,144 TELEPHONE RINGS 474 00:26:45,944 --> 00:26:48,744 Who's telephoning at this time of night? 475 00:26:48,744 --> 00:26:50,904 Oh, I don't know. 476 00:26:50,904 --> 00:26:53,304 But it's never good news, is it? 477 00:26:54,624 --> 00:26:56,664 TELEPHONE RINGS 478 00:27:09,584 --> 00:27:12,704 Who is it? PC Larkin reporting for duty. 479 00:27:15,424 --> 00:27:18,904 I-I-I'm so sorry to drag you out of your home. What am I thinking? 480 00:27:18,904 --> 00:27:20,304 Don't fret, Edith. 481 00:27:20,304 --> 00:27:22,904 I heard noises, and I was petrified those thugs had come to get me 482 00:27:22,904 --> 00:27:25,024 because they heard my name, and anyone can look me up 483 00:27:25,024 --> 00:27:26,984 in the telephone directory and find my address. 484 00:27:26,984 --> 00:27:28,944 Perhaps I should have put a false one in, but... 485 00:27:28,944 --> 00:27:31,184 Calm, Edith, calm, or you'll have a stroke. 486 00:27:31,184 --> 00:27:33,144 I feel silly now, in fact, I increasingly do. 487 00:27:33,144 --> 00:27:34,624 But they could be in the woodshed... 488 00:27:34,624 --> 00:27:37,624 Exactly, so I'm gonna stay with you tonight until the morning. 489 00:27:37,624 --> 00:27:38,784 Won't people talk? 490 00:27:38,784 --> 00:27:40,504 Well, it's been known, but I'd rather that 491 00:27:40,504 --> 00:27:42,704 than you lose your marbles, so where shall I kip? 492 00:27:44,264 --> 00:27:46,344 Er... 493 00:27:46,344 --> 00:27:47,784 Well... 494 00:27:47,784 --> 00:27:49,104 Erm... 495 00:27:49,104 --> 00:27:52,264 You must think I'm an absolute drip and a clot. 496 00:27:53,304 --> 00:27:54,824 Quite the opposite. 497 00:27:54,824 --> 00:27:57,384 Especially now we know you can kill a man with a wooden ball. 498 00:27:57,384 --> 00:27:58,984 SHE CHUCKLES 499 00:28:00,304 --> 00:28:02,384 SCRATCHING 500 00:28:02,384 --> 00:28:04,024 Is that someone scratching at the door? 501 00:28:04,024 --> 00:28:05,784 No, sorry, that's me. 502 00:28:05,784 --> 00:28:09,024 I'm a massive scratcher in times of stress and excitement. 503 00:28:12,584 --> 00:28:14,744 What brought on the attack of purple? 504 00:28:16,464 --> 00:28:19,504 Surplus beetroot. I hate waste. 505 00:28:19,504 --> 00:28:21,984 And perhaps the influence of Pinkie. 506 00:28:23,024 --> 00:28:26,544 She may be evil, but let's applaud her commitment to colour. 507 00:28:26,544 --> 00:28:28,144 Mm. 508 00:28:29,224 --> 00:28:33,384 Who'd have thought it, eh? Me and you, chatting away in bed. 509 00:28:33,384 --> 00:28:38,704 Yes, absolutely, that's... never, ever crossed my mind. 510 00:28:40,024 --> 00:28:41,784 Things could've been so different. 511 00:28:41,784 --> 00:28:44,464 Oh, don't. It's the hope that kills you. 512 00:28:46,264 --> 00:28:48,864 If only your fiance hadn't have died during the war. 513 00:28:48,864 --> 00:28:50,984 Ah. Yes, so... 514 00:28:50,984 --> 00:28:54,024 What kills you is either the hope or... 515 00:28:54,024 --> 00:28:56,024 crashing your Spitfire into a cliff. 516 00:28:57,344 --> 00:28:58,584 What was he like? 517 00:28:58,584 --> 00:29:00,104 Piers? 518 00:29:03,024 --> 00:29:06,064 D'you know, I'm beginning to forget. Well, Edith... 519 00:29:07,024 --> 00:29:08,464 You need to replace him, then. 520 00:29:12,344 --> 00:29:15,144 Please don't just slip away in the morning. 521 00:29:15,144 --> 00:29:16,904 I'd love us to... 522 00:29:16,904 --> 00:29:20,104 have a cup of tea together, as if we had, you know... 523 00:29:20,104 --> 00:29:21,464 As if we were... 524 00:29:22,664 --> 00:29:23,904 Anyway. 525 00:29:25,784 --> 00:29:27,024 Of course, Edith. 526 00:29:31,304 --> 00:29:33,024 I'm gonna ask you for a favour. 527 00:29:33,984 --> 00:29:35,224 Anything... 528 00:29:46,824 --> 00:29:48,464 I'll take that one, please. 529 00:29:49,504 --> 00:29:50,744 There we go. 530 00:29:53,024 --> 00:29:54,664 CAR ENGINE WHIRS 531 00:29:58,424 --> 00:30:00,304 They're back. 532 00:30:07,504 --> 00:30:09,264 This is how you spend your time? 533 00:30:09,264 --> 00:30:10,784 How funny. 534 00:30:10,784 --> 00:30:13,464 I'd be mortified if my parents made me sell food. 535 00:30:13,464 --> 00:30:15,584 Don't worry, we're not selling to you lot. 536 00:30:15,584 --> 00:30:18,664 No, you don't tell me what's happening, I tell you. 537 00:30:18,664 --> 00:30:23,104 Mummy, keep hold of your car keys. They can't be trusted. 538 00:30:23,104 --> 00:30:25,224 You may have got the better of Mr Jerebohm, 539 00:30:25,224 --> 00:30:27,144 but you won't get the better out of me. 540 00:30:27,144 --> 00:30:30,544 I wouldn't bet on it. Have you come here just to say that? 541 00:30:30,544 --> 00:30:31,824 Yes, I have. 542 00:30:31,824 --> 00:30:33,224 That's pathetic. 543 00:30:33,224 --> 00:30:34,944 Ah! 544 00:30:34,944 --> 00:30:36,904 Ah! Ah! 545 00:30:36,904 --> 00:30:38,944 Stop it! 546 00:30:38,944 --> 00:30:40,344 Stop it! 547 00:30:40,344 --> 00:30:43,104 You'll smirk on the other side of your countrified faces 548 00:30:43,104 --> 00:30:45,544 when you find out what's happening to your precious father! 549 00:30:47,704 --> 00:30:50,424 Mummy! The boy's stolen our car! 550 00:30:50,424 --> 00:30:52,904 Hello, Larkin girls! 551 00:30:52,904 --> 00:30:55,624 Ooh, you look cross. 552 00:30:55,624 --> 00:30:58,904 Oh! Buy some strawberries. That always cheers me up. 553 00:31:01,544 --> 00:31:05,544 Mummy, I don't think they fed the keys to the cow after all... 554 00:31:06,544 --> 00:31:07,984 MUTTERING: Cretins. 555 00:31:18,904 --> 00:31:20,424 It's great fun. 556 00:31:20,424 --> 00:31:23,144 Vicar, morning. Fruity's fair. 557 00:31:27,384 --> 00:31:29,024 Oh, thank you. See you over there. 558 00:31:29,024 --> 00:31:30,904 Pol, Neil. There you go. 559 00:31:30,904 --> 00:31:33,144 Bring the kids. Smashing. Bring the kids. 560 00:31:33,144 --> 00:31:35,784 Come to Fruity's fair, it's great fun. 561 00:31:35,784 --> 00:31:37,024 Don't go walking up that way, 562 00:31:37,024 --> 00:31:38,744 you wanna walk that way, Larkin's Farm. 563 00:31:38,744 --> 00:31:40,424 It's great. Come on, yeah. 564 00:31:40,424 --> 00:31:41,864 Look what I won. 565 00:31:44,304 --> 00:31:47,704 Larkin's Farm, Saturday. All right? Fun for all the family. 566 00:31:47,704 --> 00:31:50,304 I mean, if you haven't got a family, keep practising. 567 00:31:52,664 --> 00:31:54,184 GEESE SQUAWK 568 00:31:55,304 --> 00:31:57,704 Your son has stolen our car. 569 00:31:57,704 --> 00:31:59,624 Oh, yeah? 570 00:31:59,624 --> 00:32:01,704 Oh, are you gonna have him arrested, too? 571 00:32:01,704 --> 00:32:03,784 Why not sue me and the little twins an' all? 572 00:32:04,984 --> 00:32:06,784 You know, I really don't like you. 573 00:32:06,784 --> 00:32:08,424 D'you like anyone? 574 00:32:08,424 --> 00:32:12,064 You and your happy bloody face and your happy bloody husband, 575 00:32:12,064 --> 00:32:15,864 walking about the place, smiling, with your happy bloody kids, 576 00:32:15,864 --> 00:32:17,664 as if you haven't got a care in the world. 577 00:32:17,664 --> 00:32:19,184 Why does that bother you? 578 00:32:19,184 --> 00:32:20,784 Because it's all a big lie. 579 00:32:20,784 --> 00:32:23,144 You're so wrong about that. 580 00:32:23,144 --> 00:32:25,824 Well, if it wasn't before, it will be soon. 581 00:32:25,824 --> 00:32:29,144 You're not gonna get away with trying to destroy my family, 582 00:32:29,144 --> 00:32:30,504 our happiness. 583 00:32:36,184 --> 00:32:37,824 I believe these are yours. 584 00:32:39,064 --> 00:32:40,304 And where is our car? 585 00:32:58,304 --> 00:33:00,344 GEESE FLAP AND SQUAWK 586 00:33:10,184 --> 00:33:13,024 STREET ORGAN CLUNKS, HE GRUNTS 587 00:33:13,024 --> 00:33:14,504 CYMBAL CLASHES 588 00:33:15,984 --> 00:33:18,024 What's the point of it if it doesn't work? 589 00:33:18,024 --> 00:33:20,384 I could say t'same about you. 590 00:33:27,784 --> 00:33:30,224 I hope you're not hoping to make any money out o' this, 591 00:33:30,224 --> 00:33:31,824 cos you won't, you know? 592 00:33:31,824 --> 00:33:35,024 Some things are worth more than making money, me ol' mucker, 593 00:33:35,024 --> 00:33:37,184 and knowing you can put your feet up 594 00:33:37,184 --> 00:33:39,264 and enjoy your retirement, Fruity, is one of 'em. 595 00:33:39,264 --> 00:33:43,144 Retirement? Nah, I got myself a job on one of them cruise ships, 596 00:33:43,144 --> 00:33:44,784 fillin' up t'fruit machines. 597 00:33:46,224 --> 00:33:48,504 Well, I tell you what, I'll pay you double 598 00:33:48,504 --> 00:33:51,064 if you stay on and run this for me, round the locals. 599 00:33:52,424 --> 00:33:54,984 Well, then it'll be like nothing's changed? 600 00:33:54,984 --> 00:33:56,624 Yeah. Just how I like it. 601 00:33:56,624 --> 00:33:59,344 You wouldn't have done it man and boy if you didn't love it. 602 00:34:00,704 --> 00:34:03,864 Well, er... if you want. 603 00:34:03,864 --> 00:34:06,904 You've got a deal. HE SPITS 604 00:34:06,904 --> 00:34:10,064 Well done, Fruity. THEY CHUCKLE 605 00:34:12,144 --> 00:34:15,423 You sure about this, Pop? Course I am, Ma. 606 00:34:15,423 --> 00:34:17,784 I couldn't let Fruity just flog the fair, could I, eh? 607 00:34:17,784 --> 00:34:19,383 We had our first kiss on those swings. 608 00:34:19,383 --> 00:34:22,224 Mm. HE LAUGHS 609 00:34:22,224 --> 00:34:25,224 Nah, we had our first kiss in Jethrow's barn, 610 00:34:25,224 --> 00:34:27,664 so I dunno who you're thinking about on them swings, 611 00:34:27,664 --> 00:34:29,024 but it wasn't me. 612 00:34:29,024 --> 00:34:31,064 STREET ORGAN WINDING UP 613 00:34:32,704 --> 00:34:34,744 STREET ORGAN PLAYING 614 00:34:42,504 --> 00:34:44,624 Ma, they'll soon be 'ere. 615 00:34:45,944 --> 00:34:49,144 Fruity, me old mucker, look after my balls. 616 00:34:49,144 --> 00:34:51,664 POP CHUCKLES Not a problem, Pop. 617 00:34:56,104 --> 00:35:00,264 CHATTER, HUBBUB 618 00:35:04,184 --> 00:35:06,184 POP LAUGHS Come on, roll up everyone. 619 00:35:06,184 --> 00:35:08,464 WOMAN: Hello, Pop. You all right? Good. 620 00:35:08,464 --> 00:35:11,584 What was it... ? SPEECH FADES OUT 621 00:35:11,584 --> 00:35:15,584 Now, keep the coconut in your eye line at all times, 622 00:35:15,584 --> 00:35:18,584 then fire, fire, fire and a coconut may be yours. 623 00:35:18,584 --> 00:35:21,424 We don't like coconut. Nor do I - revolting. 624 00:35:21,424 --> 00:35:23,664 It's coconut as prize, not as edible fruit. 625 00:35:23,664 --> 00:35:27,464 What? It's about the journey towards the coconut, not the... 626 00:35:28,504 --> 00:35:31,384 Forgive me, I'm not used to children. 627 00:35:34,304 --> 00:35:37,344 Have you nailed in these coconuts? POP CHUCKLES 628 00:35:37,344 --> 00:35:39,184 MISS CHAND: ..Because it happens every time. 629 00:35:39,184 --> 00:35:42,184 You say you want candyfloss.. And I do. 630 00:35:42,184 --> 00:35:44,064 ..then I get it for you, and you never finish it. 631 00:35:44,064 --> 00:35:46,784 Well, this time, I will, though. I promise. 632 00:35:46,784 --> 00:35:48,824 Fine. 633 00:35:48,824 --> 00:35:52,064 One SMALL candyfloss, please, Montgomery. 634 00:35:52,064 --> 00:35:53,344 Comin' right up. 635 00:35:58,864 --> 00:36:01,064 CHATTER, LAUGHTER 636 00:36:03,464 --> 00:36:05,704 I hear you're a big horsey person. 637 00:36:05,704 --> 00:36:09,544 I am. I love big horses. VICAR LAUGHS 638 00:36:09,544 --> 00:36:12,064 Uh, but small horses, too. 639 00:36:12,064 --> 00:36:16,384 I didn't mean that you favour big horses. I meant... 640 00:36:16,384 --> 00:36:19,184 Oh, never mind. HE CHUCKLES 641 00:36:19,184 --> 00:36:22,664 Of course, Jesus rode into Jerusalem on a humble donkey. 642 00:36:22,664 --> 00:36:25,184 BACKGROUND LAUGHTER Mm. 643 00:36:25,184 --> 00:36:28,064 That's very Jesus, isn't it? 644 00:36:29,224 --> 00:36:31,704 Hm. It IS very... Jesus. 645 00:36:31,704 --> 00:36:33,584 SHE HUMS 646 00:36:33,584 --> 00:36:36,504 Yes, it's... Mm. 647 00:36:38,784 --> 00:36:40,864 MACHINE WHIRS 648 00:36:44,624 --> 00:36:48,784 Oh, for goodness' sake! It's all right. I'll take it slowly. 649 00:36:54,344 --> 00:36:55,744 As a reverend... Mm. 650 00:36:55,744 --> 00:36:57,664 ..are you allowed to go on the rides? 651 00:36:57,664 --> 00:36:59,864 Yes. Yes, I am. 652 00:36:59,864 --> 00:37:02,744 Oh! Oh, that's nice. 653 00:37:02,744 --> 00:37:04,584 Wh-Why would I not be? 654 00:37:04,584 --> 00:37:07,904 I... don't know. 655 00:37:07,904 --> 00:37:11,584 You two all right for drinks? Actually, I'd love a glass of water. 656 00:37:11,584 --> 00:37:14,984 No. What you need, young man, is a quencher... 657 00:37:14,984 --> 00:37:17,824 HE LAUGHS ..not water! 658 00:37:17,824 --> 00:37:21,704 Primrose! Get Super-Rev here a proper drink. 659 00:37:21,704 --> 00:37:24,584 Only if he comes with me to show me what he likes. 660 00:37:24,584 --> 00:37:27,264 BIRDSONG, CHATTER 661 00:37:29,024 --> 00:37:31,944 Do I detect a ROMANCE in the air? 662 00:37:31,944 --> 00:37:34,464 Nothing gets past you, does it, Libby? 663 00:37:34,464 --> 00:37:36,064 Oh, do you think so? 664 00:37:36,064 --> 00:37:38,544 I sometimes worry that I'm a bit daft. 665 00:37:39,544 --> 00:37:42,144 Thank you for lending me your husband last night, Ma. 666 00:37:42,144 --> 00:37:43,664 You're very welcome, Edith. 667 00:37:48,264 --> 00:37:50,424 LIBBY GIGGLES 668 00:37:50,424 --> 00:37:53,104 I'm surprised to see you here, Norma... 669 00:37:53,104 --> 00:37:55,984 on your own. Well, don't be. 670 00:37:55,984 --> 00:37:59,544 I'm not joined at the hip to my husband... 671 00:37:59,544 --> 00:38:03,104 except on Sunday mornings - Alec loves regularity. 672 00:38:05,504 --> 00:38:08,664 Don't tell Alec I said that. I once let it slip 673 00:38:08,664 --> 00:38:10,944 that you could time his bowel movements with a clock, 674 00:38:10,944 --> 00:38:12,664 and he got a lot of ribbing. 675 00:38:12,664 --> 00:38:14,744 You don't have to put up with his nonsense, you know. 676 00:38:14,744 --> 00:38:17,864 Well, there's a bit of nonsense in every marriage, isn't there? 677 00:38:19,504 --> 00:38:24,544 I know that your Alec is in up to his neck against us. 678 00:38:24,544 --> 00:38:28,864 Well, I recommend that you stay on the side of the angels. 679 00:38:31,984 --> 00:38:35,304 Is it me, or are people talking in riddles? 680 00:38:47,784 --> 00:38:49,544 GATE SQUEAKS What if someone sees us? 681 00:38:49,544 --> 00:38:51,784 So what? We're allowed to kiss, aren't we? 682 00:38:52,824 --> 00:38:54,744 HE CHUCKLES I suppose so. 683 00:38:54,744 --> 00:38:56,344 SHE LAUGHS 684 00:38:56,344 --> 00:38:58,504 Only, I'd rather we kept it quiet for a bit. 685 00:38:58,504 --> 00:39:00,224 You're embarrassed? Heavens, no! 686 00:39:00,224 --> 00:39:03,344 Me, with a girl like you... BIRDSONG 687 00:39:03,344 --> 00:39:07,144 But I-I've only just arrived, and I'm trying to focus on my work. 688 00:39:07,144 --> 00:39:09,624 I don't want our relationship to distract people. 689 00:39:10,784 --> 00:39:12,984 OK. We'll keep it between us. 690 00:39:12,984 --> 00:39:14,504 For now. 691 00:39:15,504 --> 00:39:18,104 One last go? SHE LAUGHS 692 00:39:18,104 --> 00:39:20,944 Oh! THEY GIGGLE 693 00:39:20,944 --> 00:39:23,264 MA CHORTLES I call it a triumph. 694 00:39:23,264 --> 00:39:25,704 Not half. THEY CHUCKLE 695 00:39:25,704 --> 00:39:28,624 I told you. Didn't I tell you? SADLY: You told me. 696 00:39:28,624 --> 00:39:29,824 BACKGROUND CHATTER 697 00:39:29,824 --> 00:39:32,224 Don't dawdle, brother. I've got to find a bin. 698 00:39:32,224 --> 00:39:33,624 I feel sick. MISS CHAND SIGHS 699 00:39:33,624 --> 00:39:37,264 Rev? So, God goes into this bar, right? 700 00:39:37,264 --> 00:39:40,384 He see's the Devil standing on a table, singing... 701 00:39:40,384 --> 00:39:42,904 Pop. Pop, we've got visitors. 702 00:39:45,144 --> 00:39:47,544 STREET ORGAN JANGLING, CLUNKING 703 00:39:47,544 --> 00:39:49,064 Oh, here they come. Leave this to me. 704 00:39:49,064 --> 00:39:51,184 Oh, Pop, don't do anything rash. It's all right. 705 00:39:51,184 --> 00:39:52,664 Be careful! 706 00:39:52,664 --> 00:39:54,184 HE SPITS 707 00:39:55,304 --> 00:39:57,264 It's all right, son. Thank you. 708 00:39:57,264 --> 00:40:01,184 Oh, here he comes. Old guard to the rescue. 709 00:40:02,224 --> 00:40:04,064 With a pretty bit of fluff by his side. 710 00:40:04,064 --> 00:40:07,104 Get your greasy hands off me. Ooh, kitten's got claws. 711 00:40:07,104 --> 00:40:09,664 Touch her again, you'll regret it. Is that right? 712 00:40:09,664 --> 00:40:12,104 Yeah. Yeah, calm down geezer. 713 00:40:12,104 --> 00:40:14,824 We've just come to join the party, and he gets all unfriendly. 714 00:40:14,824 --> 00:40:17,264 Grown-ups today, eh, Jed? No manners. 715 00:40:17,264 --> 00:40:20,144 Yeah. We should teach 'im a lesson. 716 00:40:21,784 --> 00:40:23,344 HE CHUCKLES 717 00:40:23,344 --> 00:40:25,104 I've heard better banter on Come Dancing. 718 00:40:25,104 --> 00:40:26,944 Where's the old trout with the coconuts? 719 00:40:28,184 --> 00:40:29,824 There she is. 720 00:40:34,944 --> 00:40:39,104 That's it. I'll give you jokers ten seconds to get lost. 721 00:40:39,104 --> 00:40:40,784 Or what? Pop, no. 722 00:40:40,784 --> 00:40:42,024 Or this! Oh! 723 00:40:42,024 --> 00:40:43,704 CROWD GASPS Oh! 724 00:40:43,704 --> 00:40:46,504 Nicely done. Thank you, Ma. 725 00:40:51,544 --> 00:40:54,504 TYRES ON GRAVEL, POLICE SIREN 726 00:40:54,504 --> 00:40:57,184 Oh, thank heavens for that! BRAKES SQUEAK 727 00:40:57,184 --> 00:40:59,064 WOMAN: Yeah, go on. 728 00:41:00,424 --> 00:41:02,184 HE CHUCKLES Is there any candy floss left? 729 00:41:02,184 --> 00:41:03,704 MISS CHAND: Here you are, PC Harness. 730 00:41:03,704 --> 00:41:06,664 Arrest him, officer. The man's a violent animal. 731 00:41:07,664 --> 00:41:10,144 Oh, Pop, tell me that's not true. You're still on bail. 732 00:41:10,144 --> 00:41:12,224 You get charged now, they'll throw the book at you. 733 00:41:12,224 --> 00:41:15,064 Bail? Pop, what's he talking about? Cuff him! 734 00:41:15,064 --> 00:41:18,984 Look what he's done to Jed's face. And Jed's a psycho! 735 00:41:20,264 --> 00:41:22,264 Pop, I have to ask. Did you assault this man? 736 00:41:24,104 --> 00:41:26,664 No, he didn't. I did. 737 00:41:26,664 --> 00:41:28,944 Really? Really? Liar! 738 00:41:28,944 --> 00:41:33,304 You, Reverend Candy, of this parish, punched this man in the face? 739 00:41:33,304 --> 00:41:36,944 Yup, bang to rights, as they say... I think. Yeah. 740 00:41:36,944 --> 00:41:40,264 It was me. A-Ask anyone. 741 00:41:40,264 --> 00:41:42,984 Anyone? CROWD SHOUTS AGREEMENT 742 00:41:42,984 --> 00:41:44,384 They're lying! 743 00:41:44,384 --> 00:41:47,504 Well, Rev, seeing as this is your first offence, I'm guessing, 744 00:41:47,504 --> 00:41:49,464 and this lot are clearly a bunch of herberts, 745 00:41:49,464 --> 00:41:50,904 I'll let you off with a warning, 746 00:41:50,904 --> 00:41:53,624 all right, but don't do it again. I won't. Thank you, Constable. 747 00:41:53,624 --> 00:41:55,144 Are you joking? You reckon 748 00:41:55,144 --> 00:41:57,584 the scrawny parson's nose 'ere toppled Jed? 749 00:41:57,584 --> 00:41:59,024 JED GROWLS Look at the state of 'im! 750 00:41:59,024 --> 00:42:01,224 Yeah, come on then. Give it a try. 751 00:42:01,224 --> 00:42:03,024 Oh! CROWD GASPS 752 00:42:03,024 --> 00:42:05,424 Oh! Will that do? 753 00:42:05,424 --> 00:42:08,064 Let's have a look. I do apologise. 754 00:42:08,064 --> 00:42:10,864 Or do I? No, I don't, really. 755 00:42:10,864 --> 00:42:13,264 He broke my nose! 756 00:42:13,264 --> 00:42:15,904 Well, do something! Arrest him. 757 00:42:15,904 --> 00:42:19,064 I, er... I'd love to, but it's half past six, 758 00:42:19,064 --> 00:42:22,024 and I'm off duty now, so, you lot, get lost. 759 00:42:22,024 --> 00:42:23,704 JED WHIMPERS 760 00:42:24,864 --> 00:42:27,024 That was a lucky punch, you could've taken him. 761 00:42:27,024 --> 00:42:30,344 You've got a great sense of timing there, son. 762 00:42:30,344 --> 00:42:32,664 SHE CHUCKLES Thanks, Ma. 763 00:42:32,664 --> 00:42:34,544 Yes. Who called you? Er, no-one. 764 00:42:34,544 --> 00:42:36,504 I actually came to speak to you Larkins. 765 00:42:36,504 --> 00:42:38,464 There's been a few complaints. Who from? 766 00:42:38,464 --> 00:42:41,384 The Jerebohms. What? I've done nothing! 767 00:42:41,384 --> 00:42:44,144 It's not you, Pop, it's Ma and the kids this time. 768 00:42:44,144 --> 00:42:47,464 It's er, damage to a motor vehicle, theft of a motor vehicle, 769 00:42:47,464 --> 00:42:51,544 abusive behaviour, and assault using fruit. 770 00:42:51,544 --> 00:42:53,584 SHE STIFLES LAUGHTER 771 00:42:57,864 --> 00:43:00,104 I thought this family didn't keep secrets. 772 00:43:01,224 --> 00:43:03,944 Sorry, Pop. CHILDREN: Sorry, Pop. 773 00:43:10,904 --> 00:43:12,544 All right, Ma? 774 00:43:16,544 --> 00:43:20,744 Oh, watch out, Ma. We're surrounded. What's up, my lovelies? 775 00:43:20,744 --> 00:43:22,584 Why did PC Harness say that you're on bail? 776 00:43:24,304 --> 00:43:25,944 Now's the time, my love. 777 00:43:28,184 --> 00:43:30,664 All right, then, you lot, come on, have a sit down. 778 00:43:30,664 --> 00:43:32,264 Let's chat, eh? HE CLEARS HIS THROAT 779 00:43:32,264 --> 00:43:36,544 But before we do, I want you to know this - 780 00:43:36,544 --> 00:43:39,744 I'm gonna sort everything out, all right? 781 00:43:39,744 --> 00:43:42,104 We all are... Yeah. 782 00:43:42,104 --> 00:43:45,024 ..cos we're gonna do this as a family. 783 00:43:48,904 --> 00:43:51,464 No more secrets. 784 00:43:51,464 --> 00:43:53,544 No more secrets. 785 00:44:09,144 --> 00:44:11,184 Subtitles by accessibility@itv.com 786 00:44:11,234 --> 00:44:15,784 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.