All language subtitles for The Blood of Youth EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,860 --> 00:00:47,380 ♪The blade dance causing ripples to spread across the lake♪ 2 00:00:47,380 --> 00:00:50,340 ♪Waving the banner amidst the storm and rain♪ 3 00:00:50,980 --> 00:00:53,620 ♪The snow is not bothered by the sadness and the happiness♪ 4 00:00:53,620 --> 00:00:56,340 ♪Blazing through the desert with the rein in hands♪ 5 00:00:56,340 --> 00:00:59,540 ♪Young and inexperienced, it is apparent♪ 6 00:00:59,860 --> 00:01:02,420 ♪Bold ambition interspersed with recklessness♪ 7 00:01:02,420 --> 00:01:05,620 ♪Mind not the predestination♪ 8 00:01:05,620 --> 00:01:08,660 ♪Solving all the problems that fate presents me♪ 9 00:01:08,660 --> 00:01:10,140 ♪From all the trials and hardship♪ 10 00:01:10,140 --> 00:01:11,900 ♪Spawn the vast courage♪ 11 00:01:11,900 --> 00:01:13,620 ♪The journey to seek glory and justice♪ 12 00:01:13,620 --> 00:01:15,220 ♪Is not in vain♪ 13 00:01:15,220 --> 00:01:16,940 ♪One smile is all it takes to get what you're thinking♪ 14 00:01:16,940 --> 00:01:20,260 ♪A ballad to our journey♪ 15 00:01:21,620 --> 00:01:24,740 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 16 00:01:24,740 --> 00:01:27,700 ♪We take everything as it comes♪ 17 00:01:27,900 --> 00:01:30,900 ♪The distant land might be dangerous♪ 18 00:01:30,900 --> 00:01:33,740 ♪But what's life without an adventure?♪ 19 00:01:33,740 --> 00:01:36,820 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 20 00:01:37,060 --> 00:01:40,140 ♪Every struggle in life has taught us♪ 21 00:01:40,140 --> 00:01:42,100 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 22 00:01:42,100 --> 00:01:47,620 ♪Together, another journey awaits♪ 23 00:01:51,260 --> 00:01:56,740 [The Blood of Youth] 24 00:01:56,820 --> 00:01:59,780 [Episode 1] 25 00:02:00,740 --> 00:02:01,980 (Emperor Tianwu, Xiao Yi,) 26 00:02:02,340 --> 00:02:04,900 (rose among civil unrest) 27 00:02:05,220 --> 00:02:06,420 (and founded the Kingdom of Beili.) 28 00:02:07,180 --> 00:02:09,700 (The kingdom prospered for two centuries,) 29 00:02:10,460 --> 00:02:11,860 (and during the reign of Emperor Mingde,) 30 00:02:12,340 --> 00:02:15,260 (it was so powerful that many nations came to pay tributes.) 31 00:02:16,780 --> 00:02:18,140 (Emperor Mingde had a son) 32 00:02:18,740 --> 00:02:20,020 (called Xiao Chuhe.) 33 00:02:20,460 --> 00:02:22,980 (Ranked sixth among his brothers, he was a genius) 34 00:02:23,580 --> 00:02:25,620 (and poised to be the Crown Prince.) 35 00:02:26,500 --> 00:02:27,940 (Yet four years ago,) 36 00:02:28,340 --> 00:02:30,460 (the younger brother of Emperor Mingde, Lord Langya,) 37 00:02:30,660 --> 00:02:33,260 (was accused of treason and had to be beheaded.) 38 00:02:33,980 --> 00:02:36,300 (In public, Xiao Chuhe defended Lord Langya,) 39 00:02:36,660 --> 00:02:37,860 (to his father's dismay.) 40 00:02:38,020 --> 00:02:40,900 (He was subsequently stripped of his title and exiled to Qingzhou.) 41 00:02:41,980 --> 00:02:43,940 (The Crown Prince position remained vacant.) 42 00:02:44,420 --> 00:02:47,140 (The other heirs fought among themselves,) 43 00:02:47,380 --> 00:02:48,980 (and soon, chaos ensued) 44 00:02:49,460 --> 00:02:50,740 (and peace was broken.) 45 00:02:51,580 --> 00:02:53,820 (However, the exiled Xiao Chuhe) 46 00:02:54,140 --> 00:02:55,340 (went missing) 47 00:02:55,780 --> 00:02:58,420 (and no one has seen him for many years.) 48 00:03:05,100 --> 00:03:06,580 [Hanshui Temple] 49 00:03:16,820 --> 00:03:19,140 [Wangyou, Abbot of Hanshui Temple] 50 00:03:45,540 --> 00:03:47,220 (Autumn of the 20th year of Emperor Mingde's reign,) 51 00:03:47,900 --> 00:03:50,580 (Abbot Wangyou of Hanshui Temple passed away.) 52 00:03:51,180 --> 00:03:52,300 (And so began) 53 00:03:52,620 --> 00:03:54,460 (the Golden Coffin incident) 54 00:03:54,460 --> 00:03:56,220 (that turned the martial arts world) 55 00:03:56,860 --> 00:03:58,300 (upside down.) 56 00:04:17,899 --> 00:04:20,699 [Snowfall Villa] 57 00:04:26,180 --> 00:04:28,660 [Xiao Se] 58 00:05:05,942 --> 00:05:06,382 Sir. 59 00:05:06,822 --> 00:05:07,262 Look. 60 00:05:07,862 --> 00:05:08,782 We have run this inn 61 00:05:08,982 --> 00:05:10,022 for almost five years now. 62 00:05:10,622 --> 00:05:12,622 Even the guest chamber cannot shield us from the wind. 63 00:05:13,422 --> 00:05:13,902 Should we 64 00:05:14,302 --> 00:05:15,622 spend some money 65 00:05:15,782 --> 00:05:17,182 to repair this inn? 66 00:05:17,302 --> 00:05:17,662 Perhaps... 67 00:05:17,702 --> 00:05:18,582 And what do you know? 68 00:05:20,022 --> 00:05:21,302 My inn 69 00:05:22,102 --> 00:05:23,582 is all about the ambiance. 70 00:05:25,742 --> 00:05:26,862 (Here, we have a mountain) 71 00:05:27,422 --> 00:05:28,382 (behind us) 72 00:05:28,782 --> 00:05:29,782 (and a river in front of us.) 73 00:05:31,062 --> 00:05:31,902 (A slightly) 74 00:05:32,022 --> 00:05:33,462 (run-down chamber) 75 00:05:33,702 --> 00:05:34,982 (will make it look more atmospheric.) 76 00:05:36,462 --> 00:05:37,902 That's what a wanderer 77 00:05:38,302 --> 00:05:39,622 seeks. 78 00:05:40,502 --> 00:05:41,942 What do they seek? 79 00:05:43,062 --> 00:05:44,022 Needless to say, 80 00:05:45,422 --> 00:05:46,662 they seek a journey. 81 00:05:51,902 --> 00:05:53,342 A journey... 82 00:05:54,342 --> 00:05:55,502 What does that mean? 83 00:05:56,902 --> 00:05:57,302 Wait. 84 00:05:58,142 --> 00:05:59,022 Is he selling 85 00:05:59,062 --> 00:05:59,742 the inn? 86 00:06:00,982 --> 00:06:01,582 This blizzard 87 00:06:01,622 --> 00:06:02,862 has carried on for several months 88 00:06:03,382 --> 00:06:04,502 and we have no customers at all. 89 00:06:05,222 --> 00:06:05,582 Soon, 90 00:06:05,702 --> 00:06:06,942 we won't even get paid anymore. 91 00:06:07,782 --> 00:06:08,862 And once this inn is sold, 92 00:06:09,462 --> 00:06:10,702 we are penniless and homeless, 93 00:06:10,942 --> 00:06:12,262 are we going to sleep on the street then? 94 00:06:12,302 --> 00:06:12,902 Come. 95 00:06:14,022 --> 00:06:15,022 You're overthinking this. 96 00:06:15,502 --> 00:06:16,622 Even if we hand this inn out 97 00:06:16,782 --> 00:06:17,782 for free, 98 00:06:18,222 --> 00:06:19,342 people will think it's too dilapidated. 99 00:06:19,582 --> 00:06:20,382 Besides, 100 00:06:20,502 --> 00:06:21,622 our boss's mind 101 00:06:21,822 --> 00:06:23,142 cannot be understood by commoners 102 00:06:23,302 --> 00:06:23,982 like us. 103 00:06:25,822 --> 00:06:26,222 Look 104 00:06:26,902 --> 00:06:27,742 at the heavy snow. 105 00:06:28,542 --> 00:06:29,462 What we see 106 00:06:29,862 --> 00:06:31,022 is a white blanket. 107 00:06:31,462 --> 00:06:32,142 But he 108 00:06:32,462 --> 00:06:33,662 can see the meaning behind it. 109 00:06:34,262 --> 00:06:36,582 That's what you call a grand poet. 110 00:06:39,062 --> 00:06:39,462 Look. 111 00:06:40,942 --> 00:06:41,742 He's about to recite a poem now. 112 00:06:45,902 --> 00:06:47,342 (The business is bad.) 113 00:06:48,382 --> 00:06:49,982 (Should I sell it?) 114 00:06:55,222 --> 00:06:55,982 We have a guest. 115 00:07:03,185 --> 00:07:04,825 He can't even afford a cotton vest. 116 00:07:05,385 --> 00:07:05,905 He doesn't look 117 00:07:05,985 --> 00:07:07,385 like he has the money to pay for his stay. 118 00:07:08,265 --> 00:07:09,145 Look closely. 119 00:07:10,385 --> 00:07:11,385 The redness of his attire 120 00:07:11,465 --> 00:07:12,545 is different. 121 00:07:14,225 --> 00:07:15,145 For a fabric like this... 122 00:07:16,625 --> 00:07:18,105 Unless you're a huge boutique 123 00:07:18,145 --> 00:07:19,185 like the Yuxiu Boutique in Tianqi City, 124 00:07:20,425 --> 00:07:21,865 a bolt of this fabric 125 00:07:22,345 --> 00:07:23,305 will cost 126 00:07:23,305 --> 00:07:24,305 your entire shop. 127 00:07:25,345 --> 00:07:25,825 Welcome him now. 128 00:07:26,145 --> 00:07:26,745 -Sure. -Sure. 129 00:07:46,745 --> 00:07:47,545 Sir. 130 00:07:47,625 --> 00:07:48,705 To eat or to stay? 131 00:07:52,305 --> 00:07:52,785 This place it is. 132 00:07:56,425 --> 00:07:58,025 [Lei Wujie] 133 00:08:00,025 --> 00:08:00,825 (He) 134 00:08:01,665 --> 00:08:03,305 (looks like trouble.) 135 00:08:04,025 --> 00:08:05,385 (He has no manner whatsoever.) 136 00:08:07,065 --> 00:08:08,705 (But judging from the way he dresses,) 137 00:08:09,545 --> 00:08:10,985 (he must be from a prestigious family) 138 00:08:11,105 --> 00:08:12,225 (and he ventured out to earn experience.) 139 00:08:13,745 --> 00:08:15,225 (Which means he is rich.) 140 00:08:17,065 --> 00:08:17,465 Sir. 141 00:08:17,865 --> 00:08:18,625 What would you like? 142 00:08:19,545 --> 00:08:21,465 (People like him love to show off.) 143 00:08:22,385 --> 00:08:24,385 (Time to earn a fortune off him.) 144 00:08:24,825 --> 00:08:25,905 One bowl of plain noodles 145 00:08:26,065 --> 00:08:27,305 and one plain liquor, please. 146 00:08:30,825 --> 00:08:31,305 Why? 147 00:08:33,105 --> 00:08:34,385 Would you like to know about other dishes? 148 00:08:34,905 --> 00:08:36,505 We have pork shoulders and peach blossom wine. 149 00:08:36,705 --> 00:08:37,545 They are our signature dishes. 150 00:08:38,345 --> 00:08:39,465 Pork shoulder? 151 00:08:42,345 --> 00:08:43,585 One pork shoulder... 152 00:08:45,105 --> 00:08:46,065 is too much. 153 00:08:48,105 --> 00:08:48,505 Can you 154 00:08:49,465 --> 00:08:49,945 put one slice 155 00:08:49,945 --> 00:08:51,185 of it in the plain noodles? 156 00:08:54,985 --> 00:08:55,665 Your plain noodles. 157 00:08:55,745 --> 00:08:56,385 Your plain liquor. 158 00:08:56,665 --> 00:08:57,225 Six copper coins, please. 159 00:09:02,585 --> 00:09:03,105 Did you hear? 160 00:09:03,625 --> 00:09:04,705 Someone is delivering a treasure 161 00:09:04,745 --> 00:09:05,585 from Hanshui Temple 162 00:09:05,905 --> 00:09:06,745 to Jiulong Sect. 163 00:09:06,985 --> 00:09:07,505 I know. 164 00:09:07,545 --> 00:09:08,545 Everyone is talking about it now. 165 00:09:08,625 --> 00:09:09,785 Apparently, if you obtain the item, 166 00:09:09,865 --> 00:09:10,945 you can rule the world. 167 00:09:11,065 --> 00:09:11,905 What? I heard 168 00:09:12,105 --> 00:09:13,185 it contains a powerful technique. 169 00:09:13,225 --> 00:09:14,905 No way. I heard it's a beautiful lady. 170 00:09:15,025 --> 00:09:15,705 Impossible. 171 00:09:15,785 --> 00:09:16,985 A beautiful lady from Hanshui Temple? 172 00:09:17,065 --> 00:09:18,225 Boss said that. 173 00:09:31,665 --> 00:09:32,665 Come in, gentlemen. 174 00:09:32,825 --> 00:09:33,425 Move aside. 175 00:09:34,105 --> 00:09:35,585 (Another group) 176 00:09:36,065 --> 00:09:37,465 (of impolite and poor customers.) 177 00:09:37,665 --> 00:09:38,225 Sir. 178 00:09:42,145 --> 00:09:42,625 Sir. 179 00:09:43,985 --> 00:09:45,145 Serve us the best liquor 180 00:09:45,505 --> 00:09:47,305 and the most expensive meat you have. 181 00:09:47,905 --> 00:09:49,625 Sir, your noodles and liquor. 182 00:09:51,385 --> 00:09:51,865 Enjoy. 183 00:09:54,945 --> 00:09:55,625 What's the matter? 184 00:09:58,305 --> 00:09:58,625 You... 185 00:10:03,825 --> 00:10:04,705 Gentlemen. 186 00:10:05,185 --> 00:10:05,905 Here, 187 00:10:06,345 --> 00:10:08,065 you have to pay first before we can serve the dishes. 188 00:10:08,625 --> 00:10:09,145 Therefore, 189 00:10:09,185 --> 00:10:10,305 please specify how much meat 190 00:10:10,745 --> 00:10:11,345 and liquor 191 00:10:11,745 --> 00:10:13,305 you want. 192 00:10:13,985 --> 00:10:14,585 Who are you? 193 00:10:16,705 --> 00:10:17,625 I'm Xiao Se. 194 00:10:18,305 --> 00:10:19,985 The owner of Snowfall Villa. 195 00:10:21,105 --> 00:10:21,785 I don't have money. 196 00:10:25,025 --> 00:10:26,105 But you 197 00:10:26,945 --> 00:10:27,705 sure do. 198 00:10:32,945 --> 00:10:33,705 Truth be told, 199 00:10:34,505 --> 00:10:35,065 this inn has been 200 00:10:35,065 --> 00:10:36,105 having no customers for a month. 201 00:10:37,105 --> 00:10:38,425 I can hardly pay my workers now. 202 00:10:39,225 --> 00:10:39,785 I don't care. 203 00:10:40,225 --> 00:10:40,985 Even if you don't have the money, 204 00:10:41,505 --> 00:10:42,705 your fur coat 205 00:10:42,865 --> 00:10:44,025 is worth more than a hundred silver taels. 206 00:10:44,465 --> 00:10:44,945 You're wrong. 207 00:10:47,065 --> 00:10:47,785 An expensive steed 208 00:10:48,625 --> 00:10:49,705 and a costly fur coat. 209 00:10:50,985 --> 00:10:51,945 My coat 210 00:10:52,705 --> 00:10:53,665 was made 211 00:10:53,745 --> 00:10:54,985 by Yuxiu Boutique in Tianqi City. 212 00:10:55,705 --> 00:10:57,385 It took three months to make it 213 00:10:57,665 --> 00:10:58,105 and 214 00:10:58,585 --> 00:10:59,665 another month to deliver it to me. 215 00:11:01,025 --> 00:11:02,345 One hundred silver taels? 216 00:11:03,145 --> 00:11:04,785 That's not even enough for my sleeves. 217 00:11:05,145 --> 00:11:05,625 You... 218 00:11:10,785 --> 00:11:11,465 So, 219 00:11:11,825 --> 00:11:13,025 did you get my message now? 220 00:11:13,785 --> 00:11:14,505 Two silver taels. 221 00:11:14,945 --> 00:11:15,705 What two silver taels? 222 00:11:16,225 --> 00:11:17,265 This table 223 00:11:17,905 --> 00:11:18,865 costs two silver taels. 224 00:11:20,105 --> 00:11:20,825 You... 225 00:11:21,185 --> 00:11:22,385 I'm here to rob you. 226 00:11:22,585 --> 00:11:23,465 Not to eat. 227 00:11:24,065 --> 00:11:24,985 Give me the best liquor 228 00:11:25,265 --> 00:11:26,025 and the best meat. 229 00:11:26,585 --> 00:11:27,825 Then, hand me whatever is worthy. 230 00:11:28,345 --> 00:11:28,905 Otherwise, 231 00:11:29,265 --> 00:11:30,305 I'll kill your people 232 00:11:30,625 --> 00:11:31,385 and burn your inn. 233 00:11:31,785 --> 00:11:32,305 A robbery? 234 00:11:35,785 --> 00:11:37,265 I have to intervene then. 235 00:11:38,425 --> 00:11:38,985 Who are you? 236 00:11:39,385 --> 00:11:40,305 Lei Wujie. 237 00:11:41,105 --> 00:11:42,065 Lei Wujie? 238 00:11:42,305 --> 00:11:42,905 That's right. 239 00:11:45,385 --> 00:11:46,265 Who? 240 00:11:47,545 --> 00:11:48,025 No idea. 241 00:11:48,225 --> 00:11:48,785 Who is Lei Wujie? 242 00:11:49,065 --> 00:11:49,705 Never heard of him. 243 00:11:50,265 --> 00:11:51,665 Does he ring a bell? 244 00:11:52,105 --> 00:11:53,265 I just started to travel the martial arts world, 245 00:11:53,545 --> 00:11:54,425 so naturally, you don't 246 00:11:54,465 --> 00:11:55,145 know my name. 247 00:11:55,905 --> 00:11:56,385 However, 248 00:11:57,145 --> 00:11:57,865 it's no matter. 249 00:11:58,625 --> 00:11:59,145 Soon, 250 00:11:59,305 --> 00:12:01,225 my name will... 251 00:12:04,225 --> 00:12:05,265 Just a nameless brat. 252 00:12:05,385 --> 00:12:05,905 Hit him! 253 00:12:24,825 --> 00:12:26,105 The weaponless. 254 00:12:28,065 --> 00:12:29,025 Jiangnan Thunderbolt Sect? 255 00:12:29,425 --> 00:12:29,865 The Lei Clan? 256 00:12:30,425 --> 00:12:30,905 I'm Lei Wujie 257 00:12:32,185 --> 00:12:32,865 of the Lei family. 258 00:12:33,425 --> 00:12:34,185 Kill him! 259 00:13:24,105 --> 00:13:25,745 That was my Formless Fist. 260 00:13:26,225 --> 00:13:26,585 Of course, 261 00:13:27,265 --> 00:13:27,945 I have something 262 00:13:28,545 --> 00:13:29,905 more impressive. 263 00:13:33,585 --> 00:13:36,225 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 264 00:13:36,425 --> 00:13:39,225 ♪We take everything as it comes♪ 265 00:13:39,585 --> 00:13:42,225 ♪The distant land might be dangerous♪ 266 00:13:42,585 --> 00:13:44,985 ♪But what's life without an adventure?♪ 267 00:13:45,345 --> 00:13:48,065 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 268 00:13:48,385 --> 00:13:51,465 ♪Every struggle in life has taught us♪ 269 00:13:51,825 --> 00:13:54,110 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 270 00:13:54,110 --> 00:13:58,430 ♪Together, another journey awaits♪ 271 00:14:03,990 --> 00:14:04,390 So? 272 00:14:04,910 --> 00:14:06,310 Do you know who I am now? 273 00:14:06,990 --> 00:14:07,430 Get lost now. 274 00:14:09,630 --> 00:14:10,230 Let's go. 275 00:14:11,950 --> 00:14:12,910 Come on. 276 00:14:32,790 --> 00:14:34,470 You're welcome. 277 00:14:34,670 --> 00:14:36,670 I have to intervene. 278 00:14:36,870 --> 00:14:37,990 It's my duty. 279 00:14:38,270 --> 00:14:38,950 So no need to thank me. 280 00:14:39,550 --> 00:14:40,390 I have to go now. 281 00:14:40,750 --> 00:14:42,230 May we meet again. 282 00:14:46,630 --> 00:14:47,990 No need to thank you? 283 00:14:48,950 --> 00:14:50,030 You have to intervene? 284 00:14:50,590 --> 00:14:51,390 Of course. 285 00:14:51,990 --> 00:14:52,790 If it weren't for me, 286 00:14:52,910 --> 00:14:53,390 those bandits 287 00:14:53,430 --> 00:14:54,590 would have trashed your inn. 288 00:14:54,990 --> 00:14:56,590 You might have lost your life too. 289 00:14:56,830 --> 00:14:57,830 Shouldn't you thank me? 290 00:15:01,710 --> 00:15:02,630 Look at my inn. 291 00:15:03,990 --> 00:15:05,510 Is it not trashed already? 292 00:15:10,790 --> 00:15:11,310 Well... 293 00:15:11,950 --> 00:15:12,670 One hundred silver taels. 294 00:15:13,990 --> 00:15:15,150 I don't have money. 295 00:15:16,190 --> 00:15:16,550 But... 296 00:15:18,590 --> 00:15:19,310 Either way, 297 00:15:19,430 --> 00:15:20,430 I did save your life. 298 00:15:20,950 --> 00:15:21,630 You're just... 299 00:15:21,870 --> 00:15:23,030 Do I look like I need your help? 300 00:15:26,230 --> 00:15:27,110 This technique... 301 00:15:29,070 --> 00:15:30,030 One hundred silver taels. 302 00:15:31,630 --> 00:15:32,710 I really don't have money. 303 00:15:33,110 --> 00:15:33,510 You don't? 304 00:15:33,550 --> 00:15:34,110 But I 305 00:15:34,110 --> 00:15:34,830 will have money soon. 306 00:15:35,270 --> 00:15:36,190 I just have to go to this place. 307 00:15:36,470 --> 00:15:37,630 Then, I'll have money. 308 00:15:39,790 --> 00:15:40,350 What place? 309 00:15:41,670 --> 00:15:42,390 Xueyue City. 310 00:15:44,390 --> 00:15:45,350 Xueyue City? 311 00:15:51,270 --> 00:15:52,270 (Xueyue City.) 312 00:15:52,910 --> 00:15:54,590 (The biggest city in the martial arts world.) 313 00:15:55,350 --> 00:15:56,750 (It houses the alliance formed by several) 314 00:15:56,830 --> 00:15:57,670 (prestigious clans.) 315 00:15:58,990 --> 00:15:59,990 (Jiangnan Thunderbolt Sect) 316 00:16:00,350 --> 00:16:01,390 (is one of them.) 317 00:16:01,910 --> 00:16:03,710 (To reclaim what is mine,) 318 00:16:04,030 --> 00:16:04,870 (I have to visit) 319 00:16:04,870 --> 00:16:06,390 (that city too.) 320 00:16:07,070 --> 00:16:07,990 (If he) 321 00:16:08,070 --> 00:16:09,310 (is visiting the city too,) 322 00:16:09,756 --> 00:16:11,276 (knowing his identity,) 323 00:16:11,756 --> 00:16:12,516 (he can easily) 324 00:16:12,676 --> 00:16:13,876 (procure 100 silver taels) 325 00:16:14,316 --> 00:16:15,316 (for me.) 326 00:16:16,916 --> 00:16:18,276 (And he) 327 00:16:18,996 --> 00:16:20,596 (doesn't look like he's lying either.) 328 00:16:22,516 --> 00:16:23,676 (Honestly,) 329 00:16:24,636 --> 00:16:26,356 (he might know one powerful technique or two,) 330 00:16:27,116 --> 00:16:28,996 (but he still looks like an idiot.) 331 00:16:30,116 --> 00:16:30,596 Sure. 332 00:16:31,876 --> 00:16:32,716 You're visiting Xueyue City. 333 00:16:33,196 --> 00:16:34,076 And I'll go with you. 334 00:16:35,036 --> 00:16:35,676 No problem. 335 00:16:36,396 --> 00:16:36,796 Also, 336 00:16:38,236 --> 00:16:38,796 as for the interest rate, 337 00:16:39,796 --> 00:16:40,876 let's make it 500 silver taels. 338 00:16:44,876 --> 00:16:45,636 Five hundred? 339 00:16:58,716 --> 00:17:00,156 (I have stayed at this place for many years.) 340 00:17:01,356 --> 00:17:02,836 (The meeting with those several city lords) 341 00:17:03,756 --> 00:17:04,796 (is long overdue too.) 342 00:17:05,396 --> 00:17:06,996 (Time to revisit what happened that year.) 343 00:17:11,316 --> 00:17:12,796 The freshly fermented wine is sprinkled with green foam 344 00:17:13,356 --> 00:17:14,956 while the red clay pot slowly burns. 345 00:17:15,516 --> 00:17:16,876 A snowfall is impending. 346 00:17:17,596 --> 00:17:21,196 Would you care to drink with me? 347 00:17:22,556 --> 00:17:23,636 I like your proposition, 348 00:17:24,316 --> 00:17:26,156 so I would gladly drink with you. 349 00:17:26,915 --> 00:17:28,235 However, this horse carriage 350 00:17:28,836 --> 00:17:29,636 will stay here. 351 00:17:32,676 --> 00:17:33,316 Do you know 352 00:17:33,436 --> 00:17:34,516 what it 353 00:17:35,076 --> 00:17:35,996 contains? 354 00:17:38,076 --> 00:17:39,476 Valuables. 355 00:17:40,796 --> 00:17:41,996 You 356 00:17:42,916 --> 00:17:44,356 are not wrong per se. 357 00:17:45,196 --> 00:17:45,996 Enough. 358 00:17:46,596 --> 00:17:47,796 Hand it over now. 359 00:17:48,356 --> 00:17:49,156 Otherwise... 360 00:17:49,796 --> 00:17:50,996 [Tang Lian, Xueyue City] You followed me 361 00:17:51,436 --> 00:17:52,796 in this heavy snow. 362 00:17:53,316 --> 00:17:54,716 I feel bad for you. 363 00:17:55,556 --> 00:17:56,796 But your endeavor 364 00:17:57,436 --> 00:17:58,596 is destined to fail. 365 00:17:59,316 --> 00:17:59,956 I think 366 00:18:00,916 --> 00:18:02,396 you should drink with me first 367 00:18:03,116 --> 00:18:03,916 and... 368 00:18:16,396 --> 00:18:17,276 Finger dagger. 369 00:18:26,196 --> 00:18:27,236 Perhaps, your client 370 00:18:27,636 --> 00:18:29,076 didn't tell you 371 00:18:29,476 --> 00:18:30,476 who I am. 372 00:18:31,356 --> 00:18:32,036 This payload 373 00:18:32,916 --> 00:18:34,516 will not be intercepted 374 00:18:35,316 --> 00:18:36,716 by the likes of you. 375 00:18:37,436 --> 00:18:39,116 You're from the Tang Clan of Shu? 376 00:19:20,276 --> 00:19:21,036 I wonder 377 00:19:24,316 --> 00:19:25,356 what Master asked me to deliver. 378 00:19:26,636 --> 00:19:27,276 It 379 00:19:28,156 --> 00:19:29,316 has attracted so many powerful foes. 380 00:19:41,396 --> 00:19:41,756 Who's there? 381 00:19:43,156 --> 00:19:44,276 Tang Lian... 382 00:19:47,396 --> 00:19:48,316 of Xueyue City. 383 00:19:50,156 --> 00:19:51,236 You know my name. 384 00:19:53,196 --> 00:19:54,836 We will meet again. 385 00:19:56,916 --> 00:19:57,396 Stop right there. 386 00:20:09,436 --> 00:20:10,236 What an eccentric person. 387 00:20:11,196 --> 00:20:13,156 A white-haired man with a jade sword and exceptional qinggong techniques. 388 00:20:13,516 --> 00:20:14,956 Master never told me 389 00:20:14,996 --> 00:20:16,356 of such a person. 390 00:20:24,876 --> 00:20:26,236 It snows so heavily. 391 00:20:26,756 --> 00:20:27,396 When will it 392 00:20:27,476 --> 00:20:28,276 stop? 393 00:20:28,916 --> 00:20:29,596 Fortunately, 394 00:20:29,756 --> 00:20:31,076 my horse is a fine steed. 395 00:20:31,516 --> 00:20:32,156 Otherwise, 396 00:20:32,156 --> 00:20:33,236 we will be buried under the snow. 397 00:20:34,756 --> 00:20:35,156 Wait. 398 00:20:35,316 --> 00:20:36,116 You keep telling me 399 00:20:36,196 --> 00:20:36,836 how well your horse performs. 400 00:20:37,116 --> 00:20:38,236 Are you a horse seller? 401 00:20:39,556 --> 00:20:40,236 Cut the crap. 402 00:20:40,876 --> 00:20:41,676 Go in and start a fire. 403 00:20:42,596 --> 00:20:43,476 Pretentious. 404 00:20:56,918 --> 00:20:58,518 Someone was here. 405 00:21:13,518 --> 00:21:14,038 Great. 406 00:21:14,438 --> 00:21:15,278 That's convenient. 407 00:21:15,558 --> 00:21:16,398 I was worried that the firewood 408 00:21:16,598 --> 00:21:17,598 would be too wet for it. 409 00:21:19,438 --> 00:21:20,078 (Just two) 410 00:21:20,158 --> 00:21:21,318 (ordinary travelers then?) 411 00:21:29,838 --> 00:21:30,278 Hurry up. 412 00:21:41,638 --> 00:21:42,158 Lei Wujie. 413 00:21:42,878 --> 00:21:44,278 You said you would bring me to Xueyue City. 414 00:21:44,958 --> 00:21:45,558 But you 415 00:21:45,558 --> 00:21:47,158 have taken two wrong turns so far. 416 00:21:48,078 --> 00:21:49,398 Are you sure we're heading in the right direction? 417 00:21:50,078 --> 00:21:51,918 It's actually my first time 418 00:21:51,958 --> 00:21:52,798 visiting Xueyue City. 419 00:21:54,238 --> 00:21:54,918 But I swear 420 00:21:55,558 --> 00:21:56,918 I got it right this time. 421 00:21:57,398 --> 00:21:58,158 (His last name is Lei.) 422 00:21:58,918 --> 00:21:59,398 (Is he) 423 00:21:59,438 --> 00:22:00,558 (from the Lei family of Jiangnan Thunderbolt Sect?) 424 00:22:01,558 --> 00:22:02,878 (But Lei Wujie...) 425 00:22:03,198 --> 00:22:04,398 (I have never heard of him.) 426 00:22:14,438 --> 00:22:15,278 Is dog your Chinese zodiac sign? 427 00:22:15,918 --> 00:22:16,558 What are you sniffing? 428 00:22:17,038 --> 00:22:18,638 Did you smell something? 429 00:22:20,758 --> 00:22:21,478 What smell? 430 00:22:26,158 --> 00:22:26,798 A floral scent. 431 00:22:27,758 --> 00:22:28,878 It's baby rose. 432 00:22:30,638 --> 00:22:31,278 Baby rose? 433 00:22:32,118 --> 00:22:33,678 It doesn't bloom during winter. 434 00:22:33,918 --> 00:22:35,358 It's a scent of baby rose dew. 435 00:22:35,918 --> 00:22:36,638 Baby rose dew. 436 00:22:36,998 --> 00:22:37,598 From Taziks, 437 00:22:37,958 --> 00:22:39,478 Champa, and Java. 438 00:22:40,958 --> 00:22:42,318 Only the Baihua Perfumery 439 00:22:42,398 --> 00:22:43,878 in Tianqi City sells it. 440 00:22:44,558 --> 00:22:45,398 You shouldn't find it here. 441 00:22:46,798 --> 00:22:48,438 I didn't expect to come across 442 00:22:49,398 --> 00:22:51,198 a man of fine taste in this secluded place. 443 00:22:52,278 --> 00:22:54,118 I implored the owner of Baihua Perfumery for many days 444 00:22:55,438 --> 00:22:56,998 before she sold it to me. 445 00:22:57,598 --> 00:22:59,078 And you detected it right away. 446 00:22:59,838 --> 00:23:00,638 It's breezy and chilly. 447 00:23:01,250 --> 00:23:02,250 Do you want to come in? 448 00:23:02,570 --> 00:23:03,050 No need. 449 00:23:07,250 --> 00:23:08,130 This is... 450 00:23:08,170 --> 00:23:09,650 [Death] 451 00:23:12,090 --> 00:23:13,450 [Yueji] Yueji greets 452 00:23:13,690 --> 00:23:14,690 and Minghou kills. 453 00:23:15,650 --> 00:23:19,010 [Minghou] 454 00:23:19,610 --> 00:23:20,250 That's right. 455 00:23:20,810 --> 00:23:21,490 That's right! 456 00:23:22,410 --> 00:23:23,170 What is right? 457 00:23:23,850 --> 00:23:24,210 They 458 00:23:24,250 --> 00:23:25,250 are Yueji and Minghou. 459 00:23:25,690 --> 00:23:26,970 Ranked ninth in the League of Assassins. 460 00:23:28,850 --> 00:23:30,010 The first eight places 461 00:23:30,130 --> 00:23:31,530 are occupied by members of Dark River. 462 00:23:32,090 --> 00:23:32,930 So they 463 00:23:32,970 --> 00:23:34,690 are the strongest killer duo in the martial arts world at the moment. 464 00:23:35,810 --> 00:23:36,930 In that case, 465 00:23:37,450 --> 00:23:38,730 they just greeted us, 466 00:23:40,490 --> 00:23:41,490 so are they going... 467 00:23:41,570 --> 00:23:42,530 They are going to kill us. 468 00:23:44,170 --> 00:23:45,250 Why are you so excited? 469 00:23:45,770 --> 00:23:47,570 That was to greet 470 00:23:47,610 --> 00:23:48,770 another friend inside. 471 00:23:49,410 --> 00:23:50,930 However, our rule is 472 00:23:51,010 --> 00:23:53,450 that whoever accepts the card will have to die. 473 00:23:55,210 --> 00:23:56,690 So please 474 00:23:57,050 --> 00:23:58,530 die here. 475 00:24:05,490 --> 00:24:06,690 I accepted your card once, 476 00:24:07,490 --> 00:24:08,570 but here I am. 477 00:24:10,370 --> 00:24:11,930 May I know your name? 478 00:24:12,770 --> 00:24:13,410 Tang Lian. 479 00:24:14,250 --> 00:24:15,450 That's why we're here 480 00:24:15,490 --> 00:24:16,250 to kill you. 481 00:24:17,330 --> 00:24:18,090 Tang Lian? 482 00:24:18,650 --> 00:24:19,450 You're Tang Lian? 483 00:24:20,250 --> 00:24:22,090 The most outstanding disciple of Xueyue City? 484 00:24:24,210 --> 00:24:25,170 In that case, 485 00:24:25,850 --> 00:24:27,050 you're my eldest martial brother. 486 00:24:27,810 --> 00:24:29,090 I'm Lei Wujie. 487 00:24:29,450 --> 00:24:30,290 From the Lei Fortress 488 00:24:30,370 --> 00:24:31,250 of Jiangnan Thunderbolt Sect. 489 00:24:32,970 --> 00:24:34,050 I'm also a disciple. 490 00:24:34,290 --> 00:24:34,810 Careful. 491 00:24:56,410 --> 00:24:57,890 Minghou is reticent. 492 00:24:58,410 --> 00:25:00,210 He hates blabbermouth. 493 00:25:01,650 --> 00:25:03,090 Such a huge blade. 494 00:25:05,290 --> 00:25:06,250 You're injured. 495 00:25:07,610 --> 00:25:08,330 And your Baixiang poison 496 00:25:08,370 --> 00:25:09,210 hasn't been treated either. 497 00:25:10,250 --> 00:25:11,250 Otherwise, the slash from just now... 498 00:25:12,290 --> 00:25:13,010 You won't be able 499 00:25:13,730 --> 00:25:15,090 to take the next hit. 500 00:25:16,890 --> 00:25:18,050 Then I will. 501 00:25:19,410 --> 00:25:20,770 My martial brother protected me once. 502 00:25:21,290 --> 00:25:22,690 So it's my turn now. 503 00:25:24,450 --> 00:25:25,290 You 504 00:25:25,290 --> 00:25:26,490 serve Xueyue City too? 505 00:25:27,010 --> 00:25:28,970 Then I can kill you too. 506 00:25:29,770 --> 00:25:31,730 However, Minghou's claymore isn't for everyone, 507 00:25:32,090 --> 00:25:33,690 so have a taste of my sword first. 508 00:25:36,530 --> 00:25:37,490 Belt Sword? 509 00:25:38,410 --> 00:25:39,450 They have matching 510 00:25:39,530 --> 00:25:40,290 weapons. 511 00:25:41,010 --> 00:25:42,090 Belt Sword 512 00:25:42,130 --> 00:25:43,130 and the Golden Claymore. 513 00:25:43,810 --> 00:25:44,850 Not many can see 514 00:25:44,890 --> 00:25:46,370 these two weapons in one night. 515 00:25:47,730 --> 00:25:50,130 Watch closely now, young man. 516 00:26:15,850 --> 00:26:16,890 They say the Jiangnan Thunderbolt Sect 517 00:26:17,050 --> 00:26:18,810 has the best firearms. 518 00:26:19,450 --> 00:26:21,090 But your inner force 519 00:26:21,250 --> 00:26:22,170 is not too shabby either. 520 00:26:22,730 --> 00:26:23,810 You could catch my sword 521 00:26:23,810 --> 00:26:24,930 with your bare hands. 522 00:26:26,450 --> 00:26:27,570 I have seen your sword, 523 00:26:28,050 --> 00:26:28,770 but you haven't seen 524 00:26:29,050 --> 00:26:30,010 my fist. 525 00:26:38,450 --> 00:26:39,490 The Formless First of the Lei Clan. 526 00:26:40,010 --> 00:26:41,210 The pressure wave arrives before the fist does. 527 00:26:41,850 --> 00:26:42,370 He 528 00:26:42,890 --> 00:26:43,410 is strong. 529 00:28:17,050 --> 00:28:18,450 Lunar Thrust, Shadow Disguise. 530 00:28:19,210 --> 00:28:20,730 They are strong techniques for assassination. 531 00:28:21,570 --> 00:28:23,210 But what good are they 532 00:28:23,490 --> 00:28:24,850 if they can't 533 00:28:25,370 --> 00:28:26,370 eliminate the target? 534 00:28:27,410 --> 00:28:27,850 I lost. 535 00:28:28,690 --> 00:28:29,370 You won 536 00:28:29,970 --> 00:28:30,690 just now. 537 00:28:31,210 --> 00:28:32,490 You must be joking. 538 00:28:33,290 --> 00:28:35,450 For an assassin, there's no winning or losing, 539 00:28:35,890 --> 00:28:36,930 only living and dying. 540 00:28:39,770 --> 00:28:40,890 I just entered the martial arts world 541 00:28:41,250 --> 00:28:42,370 and I could fight an opponent like you. 542 00:28:42,890 --> 00:28:44,170 How lucky am I? 543 00:28:45,690 --> 00:28:46,210 This is... 544 00:28:46,930 --> 00:28:49,010 Fire Infusion from the Lei family. 545 00:28:50,130 --> 00:28:51,970 (No wonder his hair turns red.) 546 00:28:54,370 --> 00:28:54,770 Yueji. 547 00:28:55,890 --> 00:28:56,410 Let's go. 548 00:29:03,210 --> 00:29:04,210 You're leaving already? 549 00:29:42,370 --> 00:29:42,970 How odd. 550 00:29:43,490 --> 00:29:44,530 They had the upper hand. 551 00:29:45,810 --> 00:29:46,730 Why did they leave? 552 00:29:47,370 --> 00:29:49,210 If you charge at any attack thrown at you, 553 00:29:49,690 --> 00:29:50,370 you won't have 554 00:29:50,370 --> 00:29:51,210 enough lives to live. 555 00:29:52,331 --> 00:29:53,731 You can fight too. 556 00:29:53,931 --> 00:29:54,811 Why didn't you help me? 557 00:29:55,491 --> 00:29:56,411 When did I say 558 00:29:56,451 --> 00:29:57,171 I could fight? 559 00:29:57,331 --> 00:29:57,651 But 560 00:29:58,011 --> 00:29:58,851 you waved your hand 561 00:29:58,931 --> 00:29:59,851 in your inn 562 00:29:59,891 --> 00:30:01,411 and all windows and doors shut on their own. 563 00:30:02,171 --> 00:30:02,811 Idiot. 564 00:30:03,891 --> 00:30:05,051 Other than martial arts, 565 00:30:05,531 --> 00:30:07,651 there's also something called a mechanism. 566 00:30:08,371 --> 00:30:09,651 Do I look like I need your help? 567 00:30:13,851 --> 00:30:14,771 What? 568 00:30:17,651 --> 00:30:18,291 Mister. 569 00:30:19,091 --> 00:30:19,611 Did you hide something 570 00:30:19,651 --> 00:30:20,531 in the backyard? 571 00:30:21,331 --> 00:30:22,651 Someone snuck in there. 572 00:30:24,051 --> 00:30:25,211 I think Minghou and Yueji 573 00:30:25,651 --> 00:30:26,571 knew they were being 574 00:30:26,611 --> 00:30:27,571 used as bait. 575 00:30:34,891 --> 00:30:35,331 Let's go. 576 00:30:36,531 --> 00:30:37,051 Why? 577 00:30:38,411 --> 00:30:39,891 Aren't we going to Xueyue City? 578 00:30:40,331 --> 00:30:41,411 The First Disciple of Xueyue City 579 00:30:41,451 --> 00:30:42,291 is in front of us. 580 00:30:42,811 --> 00:30:43,531 I'd rather follow him 581 00:30:44,171 --> 00:30:45,011 than your lousy lead. 582 00:30:46,691 --> 00:30:47,251 Right. 583 00:31:06,931 --> 00:31:08,291 Only cowards 584 00:31:08,571 --> 00:31:10,251 would pull a dirty trick like this. 585 00:31:10,691 --> 00:31:11,971 I beg your pardon, Tang Lian? 586 00:31:12,491 --> 00:31:13,891 Who is a coward here? 587 00:31:14,291 --> 00:31:15,051 Protect my eldest martial brother! 588 00:31:20,011 --> 00:31:20,451 Qianluo. 589 00:31:21,171 --> 00:31:22,171 Does Third Master know you're here? 590 00:31:23,851 --> 00:31:25,011 Don't tell me you snuck out. 591 00:31:25,171 --> 00:31:25,891 Of course not. 592 00:31:26,371 --> 00:31:28,451 I'm on an adventure now, 593 00:31:28,891 --> 00:31:30,091 and I merely passed by here. 594 00:31:31,531 --> 00:31:32,771 What is happening? 595 00:31:33,131 --> 00:31:34,211 She snuck out. 596 00:31:34,891 --> 00:31:36,251 I have a task at hand. 597 00:31:36,651 --> 00:31:37,851 I will write to Third Master and ask him 598 00:31:38,211 --> 00:31:39,091 to bring you back. 599 00:31:39,891 --> 00:31:40,651 [Sikong Qianluo] How dare you, Tang Lian. 600 00:31:45,291 --> 00:31:46,811 Lian. 601 00:31:57,331 --> 00:31:57,891 Fine. 602 00:32:08,451 --> 00:32:09,931 We will settle this in the future. 603 00:32:10,291 --> 00:32:10,611 Tang Lian. 604 00:32:10,851 --> 00:32:11,651 Just you wait! 605 00:32:12,571 --> 00:32:14,291 She is...? 606 00:32:15,091 --> 00:32:15,771 Sikong Qianluo. 607 00:32:16,731 --> 00:32:17,771 Sikong. 608 00:32:18,891 --> 00:32:19,571 The daughter 609 00:32:19,651 --> 00:32:20,651 of the Spear Deity, Sikong Changfeng? 610 00:32:21,531 --> 00:32:22,811 Yes, she's my Third Master's daughter. 611 00:32:23,211 --> 00:32:24,131 Also the Young Lady of Xueyue City. 612 00:32:25,971 --> 00:32:27,731 What a surprise. 613 00:32:29,171 --> 00:32:30,171 Qianluo... 614 00:32:35,331 --> 00:32:36,411 went overboard this time. 615 00:32:51,171 --> 00:32:51,811 What are you doing? 616 00:32:57,971 --> 00:32:59,251 The sound doesn't lie. 617 00:33:00,091 --> 00:33:01,131 It's pure gold. 618 00:33:02,251 --> 00:33:02,891 Pure gold? 619 00:33:03,531 --> 00:33:04,491 So? 620 00:33:05,931 --> 00:33:07,011 It's worth a lot of money. 621 00:33:19,291 --> 00:33:20,131 We just met 622 00:33:20,771 --> 00:33:22,011 and you would trust us already? 623 00:33:22,691 --> 00:33:23,851 I don't trust you. 624 00:33:25,731 --> 00:33:26,771 I trust him. 625 00:33:28,411 --> 00:33:29,171 Well, 626 00:33:29,211 --> 00:33:30,211 we share the same opinion. 627 00:33:30,571 --> 00:33:31,531 He 628 00:33:31,731 --> 00:33:32,771 has the techniques 629 00:33:33,931 --> 00:33:34,891 but not the brain. 630 00:33:35,611 --> 00:33:36,331 He is incapable 631 00:33:36,411 --> 00:33:37,571 of lying. 632 00:33:41,331 --> 00:33:41,851 And you? 633 00:33:42,251 --> 00:33:42,691 Me? 634 00:33:43,491 --> 00:33:44,251 I gave you my two best 635 00:33:44,291 --> 00:33:45,171 Yebei Steed 636 00:33:45,611 --> 00:33:46,651 to pull the carriage. 637 00:33:47,131 --> 00:33:48,011 Is that not enough? 638 00:33:48,771 --> 00:33:49,211 Martial Brother. 639 00:33:49,691 --> 00:33:50,371 Ignore him. 640 00:33:50,771 --> 00:33:51,891 He's just a horse merchant. 641 00:33:52,371 --> 00:33:52,891 He keeps saying 642 00:33:52,971 --> 00:33:54,331 how good his horses are 643 00:33:54,811 --> 00:33:56,051 and nothing else. 644 00:33:56,571 --> 00:33:57,091 Lei. 645 00:33:58,051 --> 00:33:59,371 You're not one of the disciples. 646 00:33:59,851 --> 00:34:00,771 So please refrain 647 00:34:01,451 --> 00:34:01,931 from using 648 00:34:02,491 --> 00:34:03,171 martial brother 649 00:34:03,251 --> 00:34:04,011 to call me. 650 00:34:04,731 --> 00:34:05,691 Sure, Martial Brother. 651 00:34:08,650 --> 00:34:09,650 So you don't know 652 00:34:09,731 --> 00:34:10,931 what the coffin contains? 653 00:34:11,931 --> 00:34:13,131 Master didn't tell me. 654 00:34:13,891 --> 00:34:15,211 He just told me to escort it 655 00:34:15,251 --> 00:34:16,411 to Jiulong Sect of Biluo City. 656 00:34:17,411 --> 00:34:17,811 Besides, 657 00:34:18,891 --> 00:34:19,971 he also told me... 658 00:34:20,650 --> 00:34:21,330 Told you what? 659 00:34:22,210 --> 00:34:23,010 Do not ever 660 00:34:23,170 --> 00:34:24,330 open this coffin. 661 00:34:30,947 --> 00:34:31,907 Now, 662 00:34:31,947 --> 00:34:33,027 you make me 663 00:34:33,108 --> 00:34:33,988 all curious. 664 00:34:34,268 --> 00:34:35,868 Don't be. 665 00:34:36,388 --> 00:34:37,348 I have run into 666 00:34:37,628 --> 00:34:38,828 more than ten groups of assassins. 667 00:34:39,228 --> 00:34:39,828 Many people 668 00:34:39,868 --> 00:34:41,028 are coveting its content. 669 00:34:41,987 --> 00:34:42,627 Possessing it 670 00:34:43,068 --> 00:34:44,628 brings misfortune. 671 00:34:45,348 --> 00:34:46,548 So your wounds 672 00:34:46,628 --> 00:34:47,628 came from those people. 673 00:34:47,908 --> 00:34:49,228 (No, from Yueji and Minghou.) 674 00:34:49,987 --> 00:34:50,587 (Others) 675 00:34:51,308 --> 00:34:52,468 (are just...) 676 00:34:54,628 --> 00:34:55,268 I have heard 677 00:34:55,268 --> 00:34:56,628 the rumor 678 00:34:57,948 --> 00:34:58,908 of the Golden Coffin. 679 00:35:00,348 --> 00:35:01,388 What have you heard? 680 00:35:02,388 --> 00:35:03,428 Don't look at me like that. 681 00:35:04,748 --> 00:35:05,308 The rumor 682 00:35:05,348 --> 00:35:06,908 is already spreading. 683 00:35:07,588 --> 00:35:08,588 There are all sorts of rumors. 684 00:35:09,268 --> 00:35:10,268 But in general, 685 00:35:11,028 --> 00:35:12,308 someone is delivering the Golden Coffin 686 00:35:13,068 --> 00:35:14,948 from Hanshui Temple to the border. 687 00:35:16,348 --> 00:35:17,348 The coffin contains 688 00:35:18,228 --> 00:35:19,908 boundless valuables 689 00:35:21,148 --> 00:35:22,788 and powerful martial arts 690 00:35:22,908 --> 00:35:23,628 to rule the world. 691 00:35:25,508 --> 00:35:26,148 Do you believe it? 692 00:35:26,388 --> 00:35:27,348 I didn't. 693 00:35:28,188 --> 00:35:29,388 But when I see 694 00:35:30,028 --> 00:35:31,388 the First Disciple of Xueyue City, 695 00:35:31,548 --> 00:35:33,308 Tang Lian, escorting 696 00:35:33,388 --> 00:35:34,148 the Golden Coffin... 697 00:35:37,788 --> 00:35:38,988 So what? 698 00:35:42,668 --> 00:35:43,628 To circulate 699 00:35:43,868 --> 00:35:44,988 this rumor widely, 700 00:35:45,868 --> 00:35:46,588 someone 701 00:35:46,748 --> 00:35:48,108 has to make an effort. 702 00:35:49,228 --> 00:35:50,308 Assassins like Minghou and Yueji 703 00:35:50,308 --> 00:35:51,188 can't 704 00:35:51,588 --> 00:35:52,668 achieve that. 705 00:35:53,108 --> 00:35:54,188 I'm sure you also heard 706 00:35:54,948 --> 00:35:55,588 that several months ago, 707 00:35:55,628 --> 00:35:57,508 Abbot Wangyou of Hanshui Temple passed away. 708 00:35:59,548 --> 00:36:01,508 I bet his body 709 00:36:01,548 --> 00:36:03,028 is in the coffin. 710 00:36:04,308 --> 00:36:05,548 But why do so many people 711 00:36:05,628 --> 00:36:06,668 want it? 712 00:36:08,308 --> 00:36:09,388 Who exactly are you? 713 00:36:11,428 --> 00:36:12,348 I'm just 714 00:36:14,148 --> 00:36:15,108 an innkeeper 715 00:36:15,308 --> 00:36:16,348 who knows many things. 716 00:36:20,148 --> 00:36:21,348 So where are we going? 717 00:36:22,028 --> 00:36:22,988 Jiulong Sect? 718 00:36:24,668 --> 00:36:26,748 Belle's Manor of Three-Gaze City. 719 00:36:28,348 --> 00:36:29,348 Three gazes. 720 00:36:30,028 --> 00:36:31,148 The first gaze makes the city fall for the beauty. 721 00:36:31,628 --> 00:36:32,988 The second gaze brings the nation to its knee. 722 00:36:33,388 --> 00:36:35,268 The third gaze steals my heart. 723 00:36:36,828 --> 00:36:38,268 To go to Biluo City, we will definitely pass by 724 00:36:38,308 --> 00:36:39,028 Three-Gaze City. 725 00:36:39,628 --> 00:36:41,308 Many merchants 726 00:36:41,508 --> 00:36:42,228 pass by here every year, 727 00:36:42,788 --> 00:36:43,348 many of which 728 00:36:43,828 --> 00:36:45,428 are huge gamblers. 729 00:36:48,028 --> 00:36:48,788 Belle's Manor 730 00:36:49,228 --> 00:36:51,228 is the biggest gambling den in the city. 731 00:36:51,308 --> 00:36:53,428 [Belle's Manor] 732 00:36:55,228 --> 00:36:56,508 It is a brothel 733 00:36:58,348 --> 00:36:59,228 and one of the few 734 00:36:59,468 --> 00:37:00,708 gambling houses... 735 00:37:01,628 --> 00:37:02,308 In Beili. 736 00:37:06,708 --> 00:37:07,268 Unfortunately, 737 00:37:07,588 --> 00:37:08,388 Lei Wujie 738 00:37:08,508 --> 00:37:09,348 is on guard duty now. 739 00:37:09,948 --> 00:37:11,028 Otherwise, we should bring him here 740 00:37:11,068 --> 00:37:11,788 to show him the real world. 741 00:37:13,468 --> 00:37:14,868 Belle's Manor is the biggest brothel 742 00:37:14,948 --> 00:37:15,948 in Three-Gaze City. 743 00:37:16,228 --> 00:37:16,908 Its patrons 744 00:37:17,388 --> 00:37:18,908 are the rich among the rich. 745 00:37:19,508 --> 00:37:20,588 They gamble with 746 00:37:21,068 --> 00:37:22,908 astronomical figures that normal chips won't cut it. 747 00:37:23,388 --> 00:37:24,308 Therefore, they gamble 748 00:37:25,188 --> 00:37:26,828 in pearl boxes. 749 00:37:28,468 --> 00:37:29,308 We're already here anyway. 750 00:37:29,348 --> 00:37:30,588 Should we have a round? 751 00:37:32,228 --> 00:37:33,108 I don't have money. 752 00:37:34,428 --> 00:37:35,308 Really? 753 00:37:37,548 --> 00:37:38,708 We 754 00:37:39,148 --> 00:37:40,788 have a pure gold coffin. 755 00:37:41,388 --> 00:37:41,908 Hush. 756 00:37:43,148 --> 00:37:43,668 I'm warning you. 757 00:37:44,068 --> 00:37:44,948 Don't ever think about that. 758 00:37:45,548 --> 00:37:46,108 I'm here 759 00:37:46,148 --> 00:37:47,348 to seek my liaison. 760 00:37:48,108 --> 00:37:49,668 So avoid unnecessary attention. 761 00:37:51,908 --> 00:37:52,708 It's Fairy Rui! 762 00:38:29,668 --> 00:38:33,348 [Fairy Rui, Belle's Manor] 763 00:38:33,348 --> 00:38:34,228 Isn't this Lian? 764 00:38:35,908 --> 00:38:36,388 Didn't you say 765 00:38:36,388 --> 00:38:37,868 we should avoid unnecessary attention? 766 00:38:41,708 --> 00:38:42,948 But look, 767 00:38:43,468 --> 00:38:44,548 all eyes 768 00:38:45,108 --> 00:38:46,868 are on us. 769 00:38:48,108 --> 00:38:48,588 Rui. 770 00:38:51,828 --> 00:38:52,268 Lian. 771 00:38:53,188 --> 00:38:54,508 It's been 16 months 772 00:38:55,108 --> 00:38:55,748 and 7 days 773 00:38:55,788 --> 00:38:57,228 since your last visit. 774 00:38:58,548 --> 00:39:00,348 How cold-hearted of you. 775 00:39:01,028 --> 00:39:02,108 Rui 776 00:39:02,908 --> 00:39:03,908 and Lian. 777 00:39:05,388 --> 00:39:06,588 It sounds 778 00:39:06,588 --> 00:39:07,588 like an old couple. 779 00:39:08,828 --> 00:39:10,468 A dashing lad, you are. 780 00:39:11,108 --> 00:39:12,068 I heard 781 00:39:12,108 --> 00:39:13,188 you said you wanted a round. 782 00:39:13,628 --> 00:39:14,868 And tonight, 783 00:39:14,988 --> 00:39:16,228 there's a rare game going on here. 784 00:39:16,788 --> 00:39:17,748 Do you want to play? 785 00:39:20,668 --> 00:39:21,508 I don't have money. 786 00:39:21,708 --> 00:39:22,068 No. 787 00:39:22,708 --> 00:39:24,108 You have money. 788 00:39:24,668 --> 00:39:26,028 How do you know, miss? 789 00:39:27,708 --> 00:39:28,548 A commoner 790 00:39:28,628 --> 00:39:29,908 will gawk 791 00:39:30,388 --> 00:39:31,628 in a huge gambling house like this one 792 00:39:32,548 --> 00:39:34,028 and will fawn 793 00:39:34,788 --> 00:39:36,148 over a beauty like me. 794 00:39:37,268 --> 00:39:37,908 But you 795 00:39:38,468 --> 00:39:40,348 look so disinterested. 796 00:39:40,868 --> 00:39:42,668 As if the overwhelming beauty 797 00:39:42,988 --> 00:39:44,308 and riches here 798 00:39:44,828 --> 00:39:45,828 are nothing 799 00:39:46,228 --> 00:39:47,668 but common occurrences to you. 800 00:39:48,708 --> 00:39:49,388 So, 801 00:39:49,908 --> 00:39:51,228 aren't you rich? 802 00:39:52,508 --> 00:39:52,948 Rui. 803 00:39:53,308 --> 00:39:54,708 We don't have time for this. 804 00:39:58,828 --> 00:40:00,348 Your liaison has not arrived, 805 00:40:00,948 --> 00:40:02,268 but everything is ready. 806 00:40:03,148 --> 00:40:03,868 Be careful. 807 00:40:04,748 --> 00:40:05,428 Many top assassins 808 00:40:05,508 --> 00:40:06,428 visit Three-Gaze City 809 00:40:06,548 --> 00:40:07,468 for 810 00:40:07,508 --> 00:40:08,548 the item. 811 00:40:09,908 --> 00:40:10,588 Some of them 812 00:40:10,788 --> 00:40:11,948 can be quite tricky to handle. 813 00:40:15,348 --> 00:40:17,308 Mister, do you still fancy a game? 814 00:40:19,588 --> 00:40:20,628 I own an inn 815 00:40:20,948 --> 00:40:22,028 called Snowfall. 816 00:40:22,628 --> 00:40:24,508 It's worth 10 pearl boxes. 817 00:40:25,548 --> 00:40:26,148 Miss, 818 00:40:26,188 --> 00:40:27,388 would you lend me them then? 819 00:40:27,668 --> 00:40:28,228 Sure. 820 00:40:36,468 --> 00:40:37,468 This gentleman 821 00:40:37,508 --> 00:40:38,748 has reserved the entire Belle's Manor tonight. 822 00:40:39,308 --> 00:40:40,428 If you want to gamble, you stay. 823 00:40:40,828 --> 00:40:42,828 If you don't want to gamble, please leave. 824 00:40:43,828 --> 00:40:45,028 You must be joking, Fairy Rui. 825 00:40:45,428 --> 00:40:46,588 Two pearl boxes 826 00:40:46,628 --> 00:40:48,068 are enough to reserve the entire manor? 827 00:40:48,708 --> 00:40:49,588 He looks 828 00:40:49,708 --> 00:40:50,948 like a first-timer, 829 00:40:51,428 --> 00:40:53,228 so he doesn't know the rules here. 830 00:40:54,308 --> 00:40:55,948 But not you too, Fairy Rui. 831 00:40:56,508 --> 00:40:57,308 You think so? 832 00:41:26,357 --> 00:41:27,357 What mistake did I commit? 833 00:41:27,437 --> 00:41:28,117 Come on. 834 00:41:28,637 --> 00:41:29,757 It's all a scare tactic. 835 00:41:30,597 --> 00:41:31,757 Why did I do that? 836 00:41:32,357 --> 00:41:32,957 Because I want 837 00:41:32,997 --> 00:41:33,957 everyone here to know 838 00:41:35,117 --> 00:41:36,557 that the stake for this round 839 00:41:36,877 --> 00:41:38,277 isn't just money. 840 00:41:38,797 --> 00:41:39,477 You mean... 841 00:41:39,917 --> 00:41:40,877 Life too? 842 00:41:41,437 --> 00:41:42,037 Yes. 843 00:41:42,557 --> 00:41:43,277 Gambling with your life... 844 00:41:44,317 --> 00:41:46,437 What does she mean? 845 00:41:46,997 --> 00:41:48,277 I'm sure you can guess it already. 846 00:41:48,757 --> 00:41:50,477 The loser will lose money 847 00:41:50,997 --> 00:41:52,077 and his life. 848 00:41:55,117 --> 00:41:55,957 When did I 849 00:41:55,997 --> 00:41:56,677 agree to that? 850 00:41:57,757 --> 00:41:58,837 I know 851 00:42:00,237 --> 00:42:01,077 you're protecting 852 00:42:01,157 --> 00:42:02,517 your beau here. 853 00:42:02,797 --> 00:42:04,397 But you should know 854 00:42:04,717 --> 00:42:06,997 that this manor 855 00:42:07,677 --> 00:42:09,117 won't be enough. 856 00:42:09,837 --> 00:42:10,357 It's you. 857 00:42:11,277 --> 00:42:12,517 We meet again, 858 00:42:13,677 --> 00:42:14,477 Tang Lian. 859 00:42:15,997 --> 00:42:17,677 But she is right. 860 00:42:18,277 --> 00:42:19,757 If you want to play, you stay. 861 00:42:20,837 --> 00:42:21,877 If not, 862 00:42:23,637 --> 00:42:24,877 you leave. 863 00:42:26,397 --> 00:42:28,397 Let's go now. 864 00:42:31,557 --> 00:42:32,637 Hand over it now. 865 00:42:33,117 --> 00:42:33,557 Now! 866 00:42:33,797 --> 00:42:34,157 Interesting. 867 00:42:34,597 --> 00:42:35,317 They 868 00:42:35,677 --> 00:42:36,637 [Lu Yuzhai, Wushuang City] don't even know 869 00:42:36,637 --> 00:42:37,837 what the Golden Coffin contains. 870 00:42:37,837 --> 00:42:39,037 Hand it out now. 871 00:42:40,157 --> 00:42:41,397 And they just have to meddle in this. 872 00:42:41,797 --> 00:42:42,717 Hurry up now! 873 00:42:42,757 --> 00:42:43,317 So much noise. 874 00:43:12,237 --> 00:43:15,437 ♪The silent temple♪ 875 00:43:15,437 --> 00:43:19,477 ♪We still have a long way to go in the martial arts world♪ 876 00:43:19,917 --> 00:43:23,037 ♪The falling snow♪ 877 00:43:23,037 --> 00:43:27,077 ♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪ 878 00:43:27,317 --> 00:43:30,277 ♪The roaring fate♪ 879 00:43:30,277 --> 00:43:34,917 ♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪ 880 00:43:34,917 --> 00:43:38,037 ♪Everything is just a flash in the pan♪ 881 00:43:38,037 --> 00:43:42,077 ♪Waiting for the ride to the highest heaven♪ 882 00:43:43,037 --> 00:43:46,477 ♪The ethereal fog♪ 883 00:43:46,477 --> 00:43:50,917 ♪Fame and fortune do not matter to an enlightened person♪ 884 00:43:50,917 --> 00:43:54,317 ♪I face the sun♪ 885 00:43:54,317 --> 00:43:58,037 ♪To have a pristine soul in this polluted world♪ 886 00:43:58,037 --> 00:43:59,717 ♪Travel far♪ 887 00:43:59,717 --> 00:44:02,237 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 888 00:44:02,237 --> 00:44:05,557 ♪I do not waste my youth away♪ 889 00:44:05,557 --> 00:44:08,117 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 890 00:44:08,117 --> 00:44:09,237 ♪We are devoted friends♪ 891 00:44:09,237 --> 00:44:10,637 ♪How strong our bond is♪ 892 00:44:10,637 --> 00:44:13,077 ♪No dream is small♪ 893 00:44:13,157 --> 00:44:15,157 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 894 00:44:15,157 --> 00:44:17,517 ♪We sing proudly♪ 895 00:44:17,517 --> 00:44:21,117 ♪Youths ought to be fearless♪ 896 00:44:21,117 --> 00:44:23,077 ♪Visiting all corners of the world♪ 897 00:44:23,077 --> 00:44:24,917 ♪With our youthful spirits♪ 898 00:44:24,917 --> 00:44:26,197 ♪Traveling freely with friends♪ 899 00:44:26,197 --> 00:44:30,677 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 900 00:44:34,797 --> 00:44:35,997 ♪Travel far♪ 901 00:44:35,997 --> 00:44:38,677 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 902 00:44:38,677 --> 00:44:41,877 ♪I do not waste my youth away♪ 903 00:44:42,037 --> 00:44:44,477 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 904 00:44:44,477 --> 00:44:45,717 ♪We are devoted friends♪ 905 00:44:45,717 --> 00:44:47,037 ♪How strong our bond is♪ 906 00:44:47,037 --> 00:44:49,517 ♪No dream is small♪ 907 00:44:51,637 --> 00:44:53,597 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 908 00:44:53,597 --> 00:44:56,077 ♪We sing proudly♪ 909 00:44:56,077 --> 00:44:59,277 ♪Youths ought to be fearless♪ 910 00:44:59,277 --> 00:45:01,517 ♪Visiting all corners of the world♪ 911 00:45:01,517 --> 00:45:03,197 ♪With our youthful spirits♪ 912 00:45:03,197 --> 00:45:04,517 ♪Traveling freely with friends♪ 913 00:45:04,517 --> 00:45:10,717 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 52530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.