Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,860 --> 00:00:47,380
♪The blade dance
causing ripples to spread across the lake♪
2
00:00:47,380 --> 00:00:50,340
♪Waving the banner amidst the storm and rain♪
3
00:00:50,980 --> 00:00:53,620
♪The snow is not bothered
by the sadness and the happiness♪
4
00:00:53,620 --> 00:00:56,340
♪Blazing through the desert
with the rein in hands♪
5
00:00:56,340 --> 00:00:59,540
♪Young and inexperienced, it is apparent♪
6
00:00:59,860 --> 00:01:02,420
♪Bold ambition
interspersed with recklessness♪
7
00:01:02,420 --> 00:01:05,620
♪Mind not the predestination♪
8
00:01:05,620 --> 00:01:08,660
♪Solving all the problems
that fate presents me♪
9
00:01:08,660 --> 00:01:10,140
♪From all the trials and hardship♪
10
00:01:10,140 --> 00:01:11,900
♪Spawn the vast courage♪
11
00:01:11,900 --> 00:01:13,620
♪The journey to seek glory and justice♪
12
00:01:13,620 --> 00:01:15,220
♪Is not in vain♪
13
00:01:15,220 --> 00:01:16,940
♪One smile is all it takes
to get what you're thinking♪
14
00:01:16,940 --> 00:01:20,260
♪A ballad to our journey♪
15
00:01:21,620 --> 00:01:24,740
♪Pursuing the dream of our youth♪
16
00:01:24,740 --> 00:01:27,700
♪We take everything as it comes♪
17
00:01:27,900 --> 00:01:30,900
♪The distant land might be dangerous♪
18
00:01:30,900 --> 00:01:33,740
♪But what's life without an adventure?♪
19
00:01:33,740 --> 00:01:36,820
♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪
20
00:01:37,060 --> 00:01:40,140
♪Every struggle in life has taught us♪
21
00:01:40,140 --> 00:01:42,100
♪That we shall do what we can wherever we go♪
22
00:01:42,100 --> 00:01:47,620
♪Together, another journey awaits♪
23
00:01:51,260 --> 00:01:56,740
[The Blood of Youth]
24
00:01:56,820 --> 00:01:59,780
[Episode 1]
25
00:02:00,740 --> 00:02:01,980
(Emperor Tianwu, Xiao Yi,)
26
00:02:02,340 --> 00:02:04,900
(rose among civil unrest)
27
00:02:05,220 --> 00:02:06,420
(and founded the Kingdom of Beili.)
28
00:02:07,180 --> 00:02:09,700
(The kingdom prospered for two centuries,)
29
00:02:10,460 --> 00:02:11,860
(and during the reign of Emperor Mingde,)
30
00:02:12,340 --> 00:02:15,260
(it was so powerful
that many nations came to pay tributes.)
31
00:02:16,780 --> 00:02:18,140
(Emperor Mingde had a son)
32
00:02:18,740 --> 00:02:20,020
(called Xiao Chuhe.)
33
00:02:20,460 --> 00:02:22,980
(Ranked sixth among his brothers, he was a genius)
34
00:02:23,580 --> 00:02:25,620
(and poised to be the Crown Prince.)
35
00:02:26,500 --> 00:02:27,940
(Yet four years ago,)
36
00:02:28,340 --> 00:02:30,460
(the younger brother of Emperor Mingde,
Lord Langya,)
37
00:02:30,660 --> 00:02:33,260
(was accused of treason and had to be beheaded.)
38
00:02:33,980 --> 00:02:36,300
(In public, Xiao Chuhe defended Lord Langya,)
39
00:02:36,660 --> 00:02:37,860
(to his father's dismay.)
40
00:02:38,020 --> 00:02:40,900
(He was subsequently stripped of his title
and exiled to Qingzhou.)
41
00:02:41,980 --> 00:02:43,940
(The Crown Prince position remained vacant.)
42
00:02:44,420 --> 00:02:47,140
(The other heirs fought among themselves,)
43
00:02:47,380 --> 00:02:48,980
(and soon, chaos ensued)
44
00:02:49,460 --> 00:02:50,740
(and peace was broken.)
45
00:02:51,580 --> 00:02:53,820
(However, the exiled Xiao Chuhe)
46
00:02:54,140 --> 00:02:55,340
(went missing)
47
00:02:55,780 --> 00:02:58,420
(and no one has seen him for many years.)
48
00:03:05,100 --> 00:03:06,580
[Hanshui Temple]
49
00:03:16,820 --> 00:03:19,140
[Wangyou, Abbot of Hanshui Temple]
50
00:03:45,540 --> 00:03:47,220
(Autumn of the 20th year of Emperor Mingde's reign,)
51
00:03:47,900 --> 00:03:50,580
(Abbot Wangyou of Hanshui Temple passed away.)
52
00:03:51,180 --> 00:03:52,300
(And so began)
53
00:03:52,620 --> 00:03:54,460
(the Golden Coffin incident)
54
00:03:54,460 --> 00:03:56,220
(that turned the martial arts world)
55
00:03:56,860 --> 00:03:58,300
(upside down.)
56
00:04:17,899 --> 00:04:20,699
[Snowfall Villa]
57
00:04:26,180 --> 00:04:28,660
[Xiao Se]
58
00:05:05,942 --> 00:05:06,382
Sir.
59
00:05:06,822 --> 00:05:07,262
Look.
60
00:05:07,862 --> 00:05:08,782
We have run this inn
61
00:05:08,982 --> 00:05:10,022
for almost five years now.
62
00:05:10,622 --> 00:05:12,622
Even the guest chamber
cannot shield us from the wind.
63
00:05:13,422 --> 00:05:13,902
Should we
64
00:05:14,302 --> 00:05:15,622
spend some money
65
00:05:15,782 --> 00:05:17,182
to repair this inn?
66
00:05:17,302 --> 00:05:17,662
Perhaps...
67
00:05:17,702 --> 00:05:18,582
And what do you know?
68
00:05:20,022 --> 00:05:21,302
My inn
69
00:05:22,102 --> 00:05:23,582
is all about the ambiance.
70
00:05:25,742 --> 00:05:26,862
(Here, we have a mountain)
71
00:05:27,422 --> 00:05:28,382
(behind us)
72
00:05:28,782 --> 00:05:29,782
(and a river in front of us.)
73
00:05:31,062 --> 00:05:31,902
(A slightly)
74
00:05:32,022 --> 00:05:33,462
(run-down chamber)
75
00:05:33,702 --> 00:05:34,982
(will make it look more atmospheric.)
76
00:05:36,462 --> 00:05:37,902
That's what a wanderer
77
00:05:38,302 --> 00:05:39,622
seeks.
78
00:05:40,502 --> 00:05:41,942
What do they seek?
79
00:05:43,062 --> 00:05:44,022
Needless to say,
80
00:05:45,422 --> 00:05:46,662
they seek a journey.
81
00:05:51,902 --> 00:05:53,342
A journey...
82
00:05:54,342 --> 00:05:55,502
What does that mean?
83
00:05:56,902 --> 00:05:57,302
Wait.
84
00:05:58,142 --> 00:05:59,022
Is he selling
85
00:05:59,062 --> 00:05:59,742
the inn?
86
00:06:00,982 --> 00:06:01,582
This blizzard
87
00:06:01,622 --> 00:06:02,862
has carried on for several months
88
00:06:03,382 --> 00:06:04,502
and we have no customers at all.
89
00:06:05,222 --> 00:06:05,582
Soon,
90
00:06:05,702 --> 00:06:06,942
we won't even get paid anymore.
91
00:06:07,782 --> 00:06:08,862
And once this inn is sold,
92
00:06:09,462 --> 00:06:10,702
we are penniless and homeless,
93
00:06:10,942 --> 00:06:12,262
are we going to sleep on the street then?
94
00:06:12,302 --> 00:06:12,902
Come.
95
00:06:14,022 --> 00:06:15,022
You're overthinking this.
96
00:06:15,502 --> 00:06:16,622
Even if we hand this inn out
97
00:06:16,782 --> 00:06:17,782
for free,
98
00:06:18,222 --> 00:06:19,342
people will think it's too dilapidated.
99
00:06:19,582 --> 00:06:20,382
Besides,
100
00:06:20,502 --> 00:06:21,622
our boss's mind
101
00:06:21,822 --> 00:06:23,142
cannot be understood by commoners
102
00:06:23,302 --> 00:06:23,982
like us.
103
00:06:25,822 --> 00:06:26,222
Look
104
00:06:26,902 --> 00:06:27,742
at the heavy snow.
105
00:06:28,542 --> 00:06:29,462
What we see
106
00:06:29,862 --> 00:06:31,022
is a white blanket.
107
00:06:31,462 --> 00:06:32,142
But he
108
00:06:32,462 --> 00:06:33,662
can see the meaning behind it.
109
00:06:34,262 --> 00:06:36,582
That's what you call a grand poet.
110
00:06:39,062 --> 00:06:39,462
Look.
111
00:06:40,942 --> 00:06:41,742
He's about to recite a poem now.
112
00:06:45,902 --> 00:06:47,342
(The business is bad.)
113
00:06:48,382 --> 00:06:49,982
(Should I sell it?)
114
00:06:55,222 --> 00:06:55,982
We have a guest.
115
00:07:03,185 --> 00:07:04,825
He can't even afford a cotton vest.
116
00:07:05,385 --> 00:07:05,905
He doesn't look
117
00:07:05,985 --> 00:07:07,385
like he has the money to pay for his stay.
118
00:07:08,265 --> 00:07:09,145
Look closely.
119
00:07:10,385 --> 00:07:11,385
The redness of his attire
120
00:07:11,465 --> 00:07:12,545
is different.
121
00:07:14,225 --> 00:07:15,145
For a fabric like this...
122
00:07:16,625 --> 00:07:18,105
Unless you're a huge boutique
123
00:07:18,145 --> 00:07:19,185
like the Yuxiu Boutique in Tianqi City,
124
00:07:20,425 --> 00:07:21,865
a bolt of this fabric
125
00:07:22,345 --> 00:07:23,305
will cost
126
00:07:23,305 --> 00:07:24,305
your entire shop.
127
00:07:25,345 --> 00:07:25,825
Welcome him now.
128
00:07:26,145 --> 00:07:26,745
-Sure.
-Sure.
129
00:07:46,745 --> 00:07:47,545
Sir.
130
00:07:47,625 --> 00:07:48,705
To eat or to stay?
131
00:07:52,305 --> 00:07:52,785
This place it is.
132
00:07:56,425 --> 00:07:58,025
[Lei Wujie]
133
00:08:00,025 --> 00:08:00,825
(He)
134
00:08:01,665 --> 00:08:03,305
(looks like trouble.)
135
00:08:04,025 --> 00:08:05,385
(He has no manner whatsoever.)
136
00:08:07,065 --> 00:08:08,705
(But judging from the way he dresses,)
137
00:08:09,545 --> 00:08:10,985
(he must be from a prestigious family)
138
00:08:11,105 --> 00:08:12,225
(and he ventured out to earn experience.)
139
00:08:13,745 --> 00:08:15,225
(Which means he is rich.)
140
00:08:17,065 --> 00:08:17,465
Sir.
141
00:08:17,865 --> 00:08:18,625
What would you like?
142
00:08:19,545 --> 00:08:21,465
(People like him love to show off.)
143
00:08:22,385 --> 00:08:24,385
(Time to earn a fortune off him.)
144
00:08:24,825 --> 00:08:25,905
One bowl of plain noodles
145
00:08:26,065 --> 00:08:27,305
and one plain liquor, please.
146
00:08:30,825 --> 00:08:31,305
Why?
147
00:08:33,105 --> 00:08:34,385
Would you like to know about other dishes?
148
00:08:34,905 --> 00:08:36,505
We have pork shoulders and peach blossom wine.
149
00:08:36,705 --> 00:08:37,545
They are our signature dishes.
150
00:08:38,345 --> 00:08:39,465
Pork shoulder?
151
00:08:42,345 --> 00:08:43,585
One pork shoulder...
152
00:08:45,105 --> 00:08:46,065
is too much.
153
00:08:48,105 --> 00:08:48,505
Can you
154
00:08:49,465 --> 00:08:49,945
put one slice
155
00:08:49,945 --> 00:08:51,185
of it in the plain noodles?
156
00:08:54,985 --> 00:08:55,665
Your plain noodles.
157
00:08:55,745 --> 00:08:56,385
Your plain liquor.
158
00:08:56,665 --> 00:08:57,225
Six copper coins, please.
159
00:09:02,585 --> 00:09:03,105
Did you hear?
160
00:09:03,625 --> 00:09:04,705
Someone is delivering a treasure
161
00:09:04,745 --> 00:09:05,585
from Hanshui Temple
162
00:09:05,905 --> 00:09:06,745
to Jiulong Sect.
163
00:09:06,985 --> 00:09:07,505
I know.
164
00:09:07,545 --> 00:09:08,545
Everyone is talking about it now.
165
00:09:08,625 --> 00:09:09,785
Apparently, if you obtain the item,
166
00:09:09,865 --> 00:09:10,945
you can rule the world.
167
00:09:11,065 --> 00:09:11,905
What? I heard
168
00:09:12,105 --> 00:09:13,185
it contains a powerful technique.
169
00:09:13,225 --> 00:09:14,905
No way. I heard it's a beautiful lady.
170
00:09:15,025 --> 00:09:15,705
Impossible.
171
00:09:15,785 --> 00:09:16,985
A beautiful lady from Hanshui Temple?
172
00:09:17,065 --> 00:09:18,225
Boss said that.
173
00:09:31,665 --> 00:09:32,665
Come in, gentlemen.
174
00:09:32,825 --> 00:09:33,425
Move aside.
175
00:09:34,105 --> 00:09:35,585
(Another group)
176
00:09:36,065 --> 00:09:37,465
(of impolite and poor customers.)
177
00:09:37,665 --> 00:09:38,225
Sir.
178
00:09:42,145 --> 00:09:42,625
Sir.
179
00:09:43,985 --> 00:09:45,145
Serve us the best liquor
180
00:09:45,505 --> 00:09:47,305
and the most expensive meat you have.
181
00:09:47,905 --> 00:09:49,625
Sir, your noodles and liquor.
182
00:09:51,385 --> 00:09:51,865
Enjoy.
183
00:09:54,945 --> 00:09:55,625
What's the matter?
184
00:09:58,305 --> 00:09:58,625
You...
185
00:10:03,825 --> 00:10:04,705
Gentlemen.
186
00:10:05,185 --> 00:10:05,905
Here,
187
00:10:06,345 --> 00:10:08,065
you have to pay first
before we can serve the dishes.
188
00:10:08,625 --> 00:10:09,145
Therefore,
189
00:10:09,185 --> 00:10:10,305
please specify how much meat
190
00:10:10,745 --> 00:10:11,345
and liquor
191
00:10:11,745 --> 00:10:13,305
you want.
192
00:10:13,985 --> 00:10:14,585
Who are you?
193
00:10:16,705 --> 00:10:17,625
I'm Xiao Se.
194
00:10:18,305 --> 00:10:19,985
The owner of Snowfall Villa.
195
00:10:21,105 --> 00:10:21,785
I don't have money.
196
00:10:25,025 --> 00:10:26,105
But you
197
00:10:26,945 --> 00:10:27,705
sure do.
198
00:10:32,945 --> 00:10:33,705
Truth be told,
199
00:10:34,505 --> 00:10:35,065
this inn has been
200
00:10:35,065 --> 00:10:36,105
having no customers for a month.
201
00:10:37,105 --> 00:10:38,425
I can hardly pay my workers now.
202
00:10:39,225 --> 00:10:39,785
I don't care.
203
00:10:40,225 --> 00:10:40,985
Even if you don't have the money,
204
00:10:41,505 --> 00:10:42,705
your fur coat
205
00:10:42,865 --> 00:10:44,025
is worth more than a hundred silver taels.
206
00:10:44,465 --> 00:10:44,945
You're wrong.
207
00:10:47,065 --> 00:10:47,785
An expensive steed
208
00:10:48,625 --> 00:10:49,705
and a costly fur coat.
209
00:10:50,985 --> 00:10:51,945
My coat
210
00:10:52,705 --> 00:10:53,665
was made
211
00:10:53,745 --> 00:10:54,985
by Yuxiu Boutique in Tianqi City.
212
00:10:55,705 --> 00:10:57,385
It took three months to make it
213
00:10:57,665 --> 00:10:58,105
and
214
00:10:58,585 --> 00:10:59,665
another month to deliver it to me.
215
00:11:01,025 --> 00:11:02,345
One hundred silver taels?
216
00:11:03,145 --> 00:11:04,785
That's not even enough for my sleeves.
217
00:11:05,145 --> 00:11:05,625
You...
218
00:11:10,785 --> 00:11:11,465
So,
219
00:11:11,825 --> 00:11:13,025
did you get my message now?
220
00:11:13,785 --> 00:11:14,505
Two silver taels.
221
00:11:14,945 --> 00:11:15,705
What two silver taels?
222
00:11:16,225 --> 00:11:17,265
This table
223
00:11:17,905 --> 00:11:18,865
costs two silver taels.
224
00:11:20,105 --> 00:11:20,825
You...
225
00:11:21,185 --> 00:11:22,385
I'm here to rob you.
226
00:11:22,585 --> 00:11:23,465
Not to eat.
227
00:11:24,065 --> 00:11:24,985
Give me the best liquor
228
00:11:25,265 --> 00:11:26,025
and the best meat.
229
00:11:26,585 --> 00:11:27,825
Then, hand me whatever is worthy.
230
00:11:28,345 --> 00:11:28,905
Otherwise,
231
00:11:29,265 --> 00:11:30,305
I'll kill your people
232
00:11:30,625 --> 00:11:31,385
and burn your inn.
233
00:11:31,785 --> 00:11:32,305
A robbery?
234
00:11:35,785 --> 00:11:37,265
I have to intervene then.
235
00:11:38,425 --> 00:11:38,985
Who are you?
236
00:11:39,385 --> 00:11:40,305
Lei Wujie.
237
00:11:41,105 --> 00:11:42,065
Lei Wujie?
238
00:11:42,305 --> 00:11:42,905
That's right.
239
00:11:45,385 --> 00:11:46,265
Who?
240
00:11:47,545 --> 00:11:48,025
No idea.
241
00:11:48,225 --> 00:11:48,785
Who is Lei Wujie?
242
00:11:49,065 --> 00:11:49,705
Never heard of him.
243
00:11:50,265 --> 00:11:51,665
Does he ring a bell?
244
00:11:52,105 --> 00:11:53,265
I just started to travel the martial arts world,
245
00:11:53,545 --> 00:11:54,425
so naturally, you don't
246
00:11:54,465 --> 00:11:55,145
know my name.
247
00:11:55,905 --> 00:11:56,385
However,
248
00:11:57,145 --> 00:11:57,865
it's no matter.
249
00:11:58,625 --> 00:11:59,145
Soon,
250
00:11:59,305 --> 00:12:01,225
my name will...
251
00:12:04,225 --> 00:12:05,265
Just a nameless brat.
252
00:12:05,385 --> 00:12:05,905
Hit him!
253
00:12:24,825 --> 00:12:26,105
The weaponless.
254
00:12:28,065 --> 00:12:29,025
Jiangnan Thunderbolt Sect?
255
00:12:29,425 --> 00:12:29,865
The Lei Clan?
256
00:12:30,425 --> 00:12:30,905
I'm Lei Wujie
257
00:12:32,185 --> 00:12:32,865
of the Lei family.
258
00:12:33,425 --> 00:12:34,185
Kill him!
259
00:13:24,105 --> 00:13:25,745
That was my Formless Fist.
260
00:13:26,225 --> 00:13:26,585
Of course,
261
00:13:27,265 --> 00:13:27,945
I have something
262
00:13:28,545 --> 00:13:29,905
more impressive.
263
00:13:33,585 --> 00:13:36,225
♪Pursuing the dream of our youth♪
264
00:13:36,425 --> 00:13:39,225
♪We take everything as it comes♪
265
00:13:39,585 --> 00:13:42,225
♪The distant land might be dangerous♪
266
00:13:42,585 --> 00:13:44,985
♪But what's life without an adventure?♪
267
00:13:45,345 --> 00:13:48,065
♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪
268
00:13:48,385 --> 00:13:51,465
♪Every struggle in life has taught us♪
269
00:13:51,825 --> 00:13:54,110
♪That we shall do what we can wherever we go♪
270
00:13:54,110 --> 00:13:58,430
♪Together, another journey awaits♪
271
00:14:03,990 --> 00:14:04,390
So?
272
00:14:04,910 --> 00:14:06,310
Do you know who I am now?
273
00:14:06,990 --> 00:14:07,430
Get lost now.
274
00:14:09,630 --> 00:14:10,230
Let's go.
275
00:14:11,950 --> 00:14:12,910
Come on.
276
00:14:32,790 --> 00:14:34,470
You're welcome.
277
00:14:34,670 --> 00:14:36,670
I have to intervene.
278
00:14:36,870 --> 00:14:37,990
It's my duty.
279
00:14:38,270 --> 00:14:38,950
So no need to thank me.
280
00:14:39,550 --> 00:14:40,390
I have to go now.
281
00:14:40,750 --> 00:14:42,230
May we meet again.
282
00:14:46,630 --> 00:14:47,990
No need to thank you?
283
00:14:48,950 --> 00:14:50,030
You have to intervene?
284
00:14:50,590 --> 00:14:51,390
Of course.
285
00:14:51,990 --> 00:14:52,790
If it weren't for me,
286
00:14:52,910 --> 00:14:53,390
those bandits
287
00:14:53,430 --> 00:14:54,590
would have trashed your inn.
288
00:14:54,990 --> 00:14:56,590
You might have lost your life too.
289
00:14:56,830 --> 00:14:57,830
Shouldn't you thank me?
290
00:15:01,710 --> 00:15:02,630
Look at my inn.
291
00:15:03,990 --> 00:15:05,510
Is it not trashed already?
292
00:15:10,790 --> 00:15:11,310
Well...
293
00:15:11,950 --> 00:15:12,670
One hundred silver taels.
294
00:15:13,990 --> 00:15:15,150
I don't have money.
295
00:15:16,190 --> 00:15:16,550
But...
296
00:15:18,590 --> 00:15:19,310
Either way,
297
00:15:19,430 --> 00:15:20,430
I did save your life.
298
00:15:20,950 --> 00:15:21,630
You're just...
299
00:15:21,870 --> 00:15:23,030
Do I look like I need your help?
300
00:15:26,230 --> 00:15:27,110
This technique...
301
00:15:29,070 --> 00:15:30,030
One hundred silver taels.
302
00:15:31,630 --> 00:15:32,710
I really don't have money.
303
00:15:33,110 --> 00:15:33,510
You don't?
304
00:15:33,550 --> 00:15:34,110
But I
305
00:15:34,110 --> 00:15:34,830
will have money soon.
306
00:15:35,270 --> 00:15:36,190
I just have to go to this place.
307
00:15:36,470 --> 00:15:37,630
Then, I'll have money.
308
00:15:39,790 --> 00:15:40,350
What place?
309
00:15:41,670 --> 00:15:42,390
Xueyue City.
310
00:15:44,390 --> 00:15:45,350
Xueyue City?
311
00:15:51,270 --> 00:15:52,270
(Xueyue City.)
312
00:15:52,910 --> 00:15:54,590
(The biggest city in the martial arts world.)
313
00:15:55,350 --> 00:15:56,750
(It houses the alliance formed by several)
314
00:15:56,830 --> 00:15:57,670
(prestigious clans.)
315
00:15:58,990 --> 00:15:59,990
(Jiangnan Thunderbolt Sect)
316
00:16:00,350 --> 00:16:01,390
(is one of them.)
317
00:16:01,910 --> 00:16:03,710
(To reclaim what is mine,)
318
00:16:04,030 --> 00:16:04,870
(I have to visit)
319
00:16:04,870 --> 00:16:06,390
(that city too.)
320
00:16:07,070 --> 00:16:07,990
(If he)
321
00:16:08,070 --> 00:16:09,310
(is visiting the city too,)
322
00:16:09,756 --> 00:16:11,276
(knowing his identity,)
323
00:16:11,756 --> 00:16:12,516
(he can easily)
324
00:16:12,676 --> 00:16:13,876
(procure 100 silver taels)
325
00:16:14,316 --> 00:16:15,316
(for me.)
326
00:16:16,916 --> 00:16:18,276
(And he)
327
00:16:18,996 --> 00:16:20,596
(doesn't look like he's lying either.)
328
00:16:22,516 --> 00:16:23,676
(Honestly,)
329
00:16:24,636 --> 00:16:26,356
(he might know one powerful technique or two,)
330
00:16:27,116 --> 00:16:28,996
(but he still looks like an idiot.)
331
00:16:30,116 --> 00:16:30,596
Sure.
332
00:16:31,876 --> 00:16:32,716
You're visiting Xueyue City.
333
00:16:33,196 --> 00:16:34,076
And I'll go with you.
334
00:16:35,036 --> 00:16:35,676
No problem.
335
00:16:36,396 --> 00:16:36,796
Also,
336
00:16:38,236 --> 00:16:38,796
as for the interest rate,
337
00:16:39,796 --> 00:16:40,876
let's make it 500 silver taels.
338
00:16:44,876 --> 00:16:45,636
Five hundred?
339
00:16:58,716 --> 00:17:00,156
(I have stayed at this place for many years.)
340
00:17:01,356 --> 00:17:02,836
(The meeting with those several city lords)
341
00:17:03,756 --> 00:17:04,796
(is long overdue too.)
342
00:17:05,396 --> 00:17:06,996
(Time to revisit what happened that year.)
343
00:17:11,316 --> 00:17:12,796
The freshly fermented wine is sprinkled
with green foam
344
00:17:13,356 --> 00:17:14,956
while the red clay pot slowly burns.
345
00:17:15,516 --> 00:17:16,876
A snowfall is impending.
346
00:17:17,596 --> 00:17:21,196
Would you care to drink with me?
347
00:17:22,556 --> 00:17:23,636
I like your proposition,
348
00:17:24,316 --> 00:17:26,156
so I would gladly drink with you.
349
00:17:26,915 --> 00:17:28,235
However, this horse carriage
350
00:17:28,836 --> 00:17:29,636
will stay here.
351
00:17:32,676 --> 00:17:33,316
Do you know
352
00:17:33,436 --> 00:17:34,516
what it
353
00:17:35,076 --> 00:17:35,996
contains?
354
00:17:38,076 --> 00:17:39,476
Valuables.
355
00:17:40,796 --> 00:17:41,996
You
356
00:17:42,916 --> 00:17:44,356
are not wrong per se.
357
00:17:45,196 --> 00:17:45,996
Enough.
358
00:17:46,596 --> 00:17:47,796
Hand it over now.
359
00:17:48,356 --> 00:17:49,156
Otherwise...
360
00:17:49,796 --> 00:17:50,996
[Tang Lian, Xueyue City]
You followed me
361
00:17:51,436 --> 00:17:52,796
in this heavy snow.
362
00:17:53,316 --> 00:17:54,716
I feel bad for you.
363
00:17:55,556 --> 00:17:56,796
But your endeavor
364
00:17:57,436 --> 00:17:58,596
is destined to fail.
365
00:17:59,316 --> 00:17:59,956
I think
366
00:18:00,916 --> 00:18:02,396
you should drink with me first
367
00:18:03,116 --> 00:18:03,916
and...
368
00:18:16,396 --> 00:18:17,276
Finger dagger.
369
00:18:26,196 --> 00:18:27,236
Perhaps, your client
370
00:18:27,636 --> 00:18:29,076
didn't tell you
371
00:18:29,476 --> 00:18:30,476
who I am.
372
00:18:31,356 --> 00:18:32,036
This payload
373
00:18:32,916 --> 00:18:34,516
will not be intercepted
374
00:18:35,316 --> 00:18:36,716
by the likes of you.
375
00:18:37,436 --> 00:18:39,116
You're from the Tang Clan of Shu?
376
00:19:20,276 --> 00:19:21,036
I wonder
377
00:19:24,316 --> 00:19:25,356
what Master asked me to deliver.
378
00:19:26,636 --> 00:19:27,276
It
379
00:19:28,156 --> 00:19:29,316
has attracted so many powerful foes.
380
00:19:41,396 --> 00:19:41,756
Who's there?
381
00:19:43,156 --> 00:19:44,276
Tang Lian...
382
00:19:47,396 --> 00:19:48,316
of Xueyue City.
383
00:19:50,156 --> 00:19:51,236
You know my name.
384
00:19:53,196 --> 00:19:54,836
We will meet again.
385
00:19:56,916 --> 00:19:57,396
Stop right there.
386
00:20:09,436 --> 00:20:10,236
What an eccentric person.
387
00:20:11,196 --> 00:20:13,156
A white-haired man with a jade sword
and exceptional qinggong techniques.
388
00:20:13,516 --> 00:20:14,956
Master never told me
389
00:20:14,996 --> 00:20:16,356
of such a person.
390
00:20:24,876 --> 00:20:26,236
It snows so heavily.
391
00:20:26,756 --> 00:20:27,396
When will it
392
00:20:27,476 --> 00:20:28,276
stop?
393
00:20:28,916 --> 00:20:29,596
Fortunately,
394
00:20:29,756 --> 00:20:31,076
my horse is a fine steed.
395
00:20:31,516 --> 00:20:32,156
Otherwise,
396
00:20:32,156 --> 00:20:33,236
we will be buried under the snow.
397
00:20:34,756 --> 00:20:35,156
Wait.
398
00:20:35,316 --> 00:20:36,116
You keep telling me
399
00:20:36,196 --> 00:20:36,836
how well your horse performs.
400
00:20:37,116 --> 00:20:38,236
Are you a horse seller?
401
00:20:39,556 --> 00:20:40,236
Cut the crap.
402
00:20:40,876 --> 00:20:41,676
Go in and start a fire.
403
00:20:42,596 --> 00:20:43,476
Pretentious.
404
00:20:56,918 --> 00:20:58,518
Someone was here.
405
00:21:13,518 --> 00:21:14,038
Great.
406
00:21:14,438 --> 00:21:15,278
That's convenient.
407
00:21:15,558 --> 00:21:16,398
I was worried that the firewood
408
00:21:16,598 --> 00:21:17,598
would be too wet for it.
409
00:21:19,438 --> 00:21:20,078
(Just two)
410
00:21:20,158 --> 00:21:21,318
(ordinary travelers then?)
411
00:21:29,838 --> 00:21:30,278
Hurry up.
412
00:21:41,638 --> 00:21:42,158
Lei Wujie.
413
00:21:42,878 --> 00:21:44,278
You said you would bring me to Xueyue City.
414
00:21:44,958 --> 00:21:45,558
But you
415
00:21:45,558 --> 00:21:47,158
have taken two wrong turns so far.
416
00:21:48,078 --> 00:21:49,398
Are you sure we're heading in the right direction?
417
00:21:50,078 --> 00:21:51,918
It's actually my first time
418
00:21:51,958 --> 00:21:52,798
visiting Xueyue City.
419
00:21:54,238 --> 00:21:54,918
But I swear
420
00:21:55,558 --> 00:21:56,918
I got it right this time.
421
00:21:57,398 --> 00:21:58,158
(His last name is Lei.)
422
00:21:58,918 --> 00:21:59,398
(Is he)
423
00:21:59,438 --> 00:22:00,558
(from the Lei family
of Jiangnan Thunderbolt Sect?)
424
00:22:01,558 --> 00:22:02,878
(But Lei Wujie...)
425
00:22:03,198 --> 00:22:04,398
(I have never heard of him.)
426
00:22:14,438 --> 00:22:15,278
Is dog your Chinese zodiac sign?
427
00:22:15,918 --> 00:22:16,558
What are you sniffing?
428
00:22:17,038 --> 00:22:18,638
Did you smell something?
429
00:22:20,758 --> 00:22:21,478
What smell?
430
00:22:26,158 --> 00:22:26,798
A floral scent.
431
00:22:27,758 --> 00:22:28,878
It's baby rose.
432
00:22:30,638 --> 00:22:31,278
Baby rose?
433
00:22:32,118 --> 00:22:33,678
It doesn't bloom during winter.
434
00:22:33,918 --> 00:22:35,358
It's a scent of baby rose dew.
435
00:22:35,918 --> 00:22:36,638
Baby rose dew.
436
00:22:36,998 --> 00:22:37,598
From Taziks,
437
00:22:37,958 --> 00:22:39,478
Champa, and Java.
438
00:22:40,958 --> 00:22:42,318
Only the Baihua Perfumery
439
00:22:42,398 --> 00:22:43,878
in Tianqi City sells it.
440
00:22:44,558 --> 00:22:45,398
You shouldn't find it here.
441
00:22:46,798 --> 00:22:48,438
I didn't expect to come across
442
00:22:49,398 --> 00:22:51,198
a man of fine taste in this secluded place.
443
00:22:52,278 --> 00:22:54,118
I implored the owner of Baihua Perfumery
for many days
444
00:22:55,438 --> 00:22:56,998
before she sold it to me.
445
00:22:57,598 --> 00:22:59,078
And you detected it right away.
446
00:22:59,838 --> 00:23:00,638
It's breezy and chilly.
447
00:23:01,250 --> 00:23:02,250
Do you want to come in?
448
00:23:02,570 --> 00:23:03,050
No need.
449
00:23:07,250 --> 00:23:08,130
This is...
450
00:23:08,170 --> 00:23:09,650
[Death]
451
00:23:12,090 --> 00:23:13,450
[Yueji]
Yueji greets
452
00:23:13,690 --> 00:23:14,690
and Minghou kills.
453
00:23:15,650 --> 00:23:19,010
[Minghou]
454
00:23:19,610 --> 00:23:20,250
That's right.
455
00:23:20,810 --> 00:23:21,490
That's right!
456
00:23:22,410 --> 00:23:23,170
What is right?
457
00:23:23,850 --> 00:23:24,210
They
458
00:23:24,250 --> 00:23:25,250
are Yueji and Minghou.
459
00:23:25,690 --> 00:23:26,970
Ranked ninth in the League of Assassins.
460
00:23:28,850 --> 00:23:30,010
The first eight places
461
00:23:30,130 --> 00:23:31,530
are occupied by members of Dark River.
462
00:23:32,090 --> 00:23:32,930
So they
463
00:23:32,970 --> 00:23:34,690
are the strongest killer duo
in the martial arts world at the moment.
464
00:23:35,810 --> 00:23:36,930
In that case,
465
00:23:37,450 --> 00:23:38,730
they just greeted us,
466
00:23:40,490 --> 00:23:41,490
so are they going...
467
00:23:41,570 --> 00:23:42,530
They are going to kill us.
468
00:23:44,170 --> 00:23:45,250
Why are you so excited?
469
00:23:45,770 --> 00:23:47,570
That was to greet
470
00:23:47,610 --> 00:23:48,770
another friend inside.
471
00:23:49,410 --> 00:23:50,930
However, our rule is
472
00:23:51,010 --> 00:23:53,450
that whoever accepts the card will have to die.
473
00:23:55,210 --> 00:23:56,690
So please
474
00:23:57,050 --> 00:23:58,530
die here.
475
00:24:05,490 --> 00:24:06,690
I accepted your card once,
476
00:24:07,490 --> 00:24:08,570
but here I am.
477
00:24:10,370 --> 00:24:11,930
May I know your name?
478
00:24:12,770 --> 00:24:13,410
Tang Lian.
479
00:24:14,250 --> 00:24:15,450
That's why we're here
480
00:24:15,490 --> 00:24:16,250
to kill you.
481
00:24:17,330 --> 00:24:18,090
Tang Lian?
482
00:24:18,650 --> 00:24:19,450
You're Tang Lian?
483
00:24:20,250 --> 00:24:22,090
The most outstanding disciple of Xueyue City?
484
00:24:24,210 --> 00:24:25,170
In that case,
485
00:24:25,850 --> 00:24:27,050
you're my eldest martial brother.
486
00:24:27,810 --> 00:24:29,090
I'm Lei Wujie.
487
00:24:29,450 --> 00:24:30,290
From the Lei Fortress
488
00:24:30,370 --> 00:24:31,250
of Jiangnan Thunderbolt Sect.
489
00:24:32,970 --> 00:24:34,050
I'm also a disciple.
490
00:24:34,290 --> 00:24:34,810
Careful.
491
00:24:56,410 --> 00:24:57,890
Minghou is reticent.
492
00:24:58,410 --> 00:25:00,210
He hates blabbermouth.
493
00:25:01,650 --> 00:25:03,090
Such a huge blade.
494
00:25:05,290 --> 00:25:06,250
You're injured.
495
00:25:07,610 --> 00:25:08,330
And your Baixiang poison
496
00:25:08,370 --> 00:25:09,210
hasn't been treated either.
497
00:25:10,250 --> 00:25:11,250
Otherwise, the slash from just now...
498
00:25:12,290 --> 00:25:13,010
You won't be able
499
00:25:13,730 --> 00:25:15,090
to take the next hit.
500
00:25:16,890 --> 00:25:18,050
Then I will.
501
00:25:19,410 --> 00:25:20,770
My martial brother protected me once.
502
00:25:21,290 --> 00:25:22,690
So it's my turn now.
503
00:25:24,450 --> 00:25:25,290
You
504
00:25:25,290 --> 00:25:26,490
serve Xueyue City too?
505
00:25:27,010 --> 00:25:28,970
Then I can kill you too.
506
00:25:29,770 --> 00:25:31,730
However, Minghou's claymore isn't for everyone,
507
00:25:32,090 --> 00:25:33,690
so have a taste of my sword first.
508
00:25:36,530 --> 00:25:37,490
Belt Sword?
509
00:25:38,410 --> 00:25:39,450
They have matching
510
00:25:39,530 --> 00:25:40,290
weapons.
511
00:25:41,010 --> 00:25:42,090
Belt Sword
512
00:25:42,130 --> 00:25:43,130
and the Golden Claymore.
513
00:25:43,810 --> 00:25:44,850
Not many can see
514
00:25:44,890 --> 00:25:46,370
these two weapons in one night.
515
00:25:47,730 --> 00:25:50,130
Watch closely now, young man.
516
00:26:15,850 --> 00:26:16,890
They say the Jiangnan Thunderbolt Sect
517
00:26:17,050 --> 00:26:18,810
has the best firearms.
518
00:26:19,450 --> 00:26:21,090
But your inner force
519
00:26:21,250 --> 00:26:22,170
is not too shabby either.
520
00:26:22,730 --> 00:26:23,810
You could catch my sword
521
00:26:23,810 --> 00:26:24,930
with your bare hands.
522
00:26:26,450 --> 00:26:27,570
I have seen your sword,
523
00:26:28,050 --> 00:26:28,770
but you haven't seen
524
00:26:29,050 --> 00:26:30,010
my fist.
525
00:26:38,450 --> 00:26:39,490
The Formless First of the Lei Clan.
526
00:26:40,010 --> 00:26:41,210
The pressure wave arrives before the fist does.
527
00:26:41,850 --> 00:26:42,370
He
528
00:26:42,890 --> 00:26:43,410
is strong.
529
00:28:17,050 --> 00:28:18,450
Lunar Thrust, Shadow Disguise.
530
00:28:19,210 --> 00:28:20,730
They are strong techniques for assassination.
531
00:28:21,570 --> 00:28:23,210
But what good are they
532
00:28:23,490 --> 00:28:24,850
if they can't
533
00:28:25,370 --> 00:28:26,370
eliminate the target?
534
00:28:27,410 --> 00:28:27,850
I lost.
535
00:28:28,690 --> 00:28:29,370
You won
536
00:28:29,970 --> 00:28:30,690
just now.
537
00:28:31,210 --> 00:28:32,490
You must be joking.
538
00:28:33,290 --> 00:28:35,450
For an assassin, there's no winning or losing,
539
00:28:35,890 --> 00:28:36,930
only living and dying.
540
00:28:39,770 --> 00:28:40,890
I just entered the martial arts world
541
00:28:41,250 --> 00:28:42,370
and I could fight an opponent like you.
542
00:28:42,890 --> 00:28:44,170
How lucky am I?
543
00:28:45,690 --> 00:28:46,210
This is...
544
00:28:46,930 --> 00:28:49,010
Fire Infusion from the Lei family.
545
00:28:50,130 --> 00:28:51,970
(No wonder his hair turns red.)
546
00:28:54,370 --> 00:28:54,770
Yueji.
547
00:28:55,890 --> 00:28:56,410
Let's go.
548
00:29:03,210 --> 00:29:04,210
You're leaving already?
549
00:29:42,370 --> 00:29:42,970
How odd.
550
00:29:43,490 --> 00:29:44,530
They had the upper hand.
551
00:29:45,810 --> 00:29:46,730
Why did they leave?
552
00:29:47,370 --> 00:29:49,210
If you charge at any attack thrown at you,
553
00:29:49,690 --> 00:29:50,370
you won't have
554
00:29:50,370 --> 00:29:51,210
enough lives to live.
555
00:29:52,331 --> 00:29:53,731
You can fight too.
556
00:29:53,931 --> 00:29:54,811
Why didn't you help me?
557
00:29:55,491 --> 00:29:56,411
When did I say
558
00:29:56,451 --> 00:29:57,171
I could fight?
559
00:29:57,331 --> 00:29:57,651
But
560
00:29:58,011 --> 00:29:58,851
you waved your hand
561
00:29:58,931 --> 00:29:59,851
in your inn
562
00:29:59,891 --> 00:30:01,411
and all windows and doors shut on their own.
563
00:30:02,171 --> 00:30:02,811
Idiot.
564
00:30:03,891 --> 00:30:05,051
Other than martial arts,
565
00:30:05,531 --> 00:30:07,651
there's also something called a mechanism.
566
00:30:08,371 --> 00:30:09,651
Do I look like I need your help?
567
00:30:13,851 --> 00:30:14,771
What?
568
00:30:17,651 --> 00:30:18,291
Mister.
569
00:30:19,091 --> 00:30:19,611
Did you hide something
570
00:30:19,651 --> 00:30:20,531
in the backyard?
571
00:30:21,331 --> 00:30:22,651
Someone snuck in there.
572
00:30:24,051 --> 00:30:25,211
I think Minghou and Yueji
573
00:30:25,651 --> 00:30:26,571
knew they were being
574
00:30:26,611 --> 00:30:27,571
used as bait.
575
00:30:34,891 --> 00:30:35,331
Let's go.
576
00:30:36,531 --> 00:30:37,051
Why?
577
00:30:38,411 --> 00:30:39,891
Aren't we going to Xueyue City?
578
00:30:40,331 --> 00:30:41,411
The First Disciple of Xueyue City
579
00:30:41,451 --> 00:30:42,291
is in front of us.
580
00:30:42,811 --> 00:30:43,531
I'd rather follow him
581
00:30:44,171 --> 00:30:45,011
than your lousy lead.
582
00:30:46,691 --> 00:30:47,251
Right.
583
00:31:06,931 --> 00:31:08,291
Only cowards
584
00:31:08,571 --> 00:31:10,251
would pull a dirty trick like this.
585
00:31:10,691 --> 00:31:11,971
I beg your pardon, Tang Lian?
586
00:31:12,491 --> 00:31:13,891
Who is a coward here?
587
00:31:14,291 --> 00:31:15,051
Protect my eldest martial brother!
588
00:31:20,011 --> 00:31:20,451
Qianluo.
589
00:31:21,171 --> 00:31:22,171
Does Third Master know you're here?
590
00:31:23,851 --> 00:31:25,011
Don't tell me you snuck out.
591
00:31:25,171 --> 00:31:25,891
Of course not.
592
00:31:26,371 --> 00:31:28,451
I'm on an adventure now,
593
00:31:28,891 --> 00:31:30,091
and I merely passed by here.
594
00:31:31,531 --> 00:31:32,771
What is happening?
595
00:31:33,131 --> 00:31:34,211
She snuck out.
596
00:31:34,891 --> 00:31:36,251
I have a task at hand.
597
00:31:36,651 --> 00:31:37,851
I will write to Third Master and ask him
598
00:31:38,211 --> 00:31:39,091
to bring you back.
599
00:31:39,891 --> 00:31:40,651
[Sikong Qianluo]
How dare you, Tang Lian.
600
00:31:45,291 --> 00:31:46,811
Lian.
601
00:31:57,331 --> 00:31:57,891
Fine.
602
00:32:08,451 --> 00:32:09,931
We will settle this in the future.
603
00:32:10,291 --> 00:32:10,611
Tang Lian.
604
00:32:10,851 --> 00:32:11,651
Just you wait!
605
00:32:12,571 --> 00:32:14,291
She is...?
606
00:32:15,091 --> 00:32:15,771
Sikong Qianluo.
607
00:32:16,731 --> 00:32:17,771
Sikong.
608
00:32:18,891 --> 00:32:19,571
The daughter
609
00:32:19,651 --> 00:32:20,651
of the Spear Deity, Sikong Changfeng?
610
00:32:21,531 --> 00:32:22,811
Yes, she's my Third Master's daughter.
611
00:32:23,211 --> 00:32:24,131
Also the Young Lady of Xueyue City.
612
00:32:25,971 --> 00:32:27,731
What a surprise.
613
00:32:29,171 --> 00:32:30,171
Qianluo...
614
00:32:35,331 --> 00:32:36,411
went overboard this time.
615
00:32:51,171 --> 00:32:51,811
What are you doing?
616
00:32:57,971 --> 00:32:59,251
The sound doesn't lie.
617
00:33:00,091 --> 00:33:01,131
It's pure gold.
618
00:33:02,251 --> 00:33:02,891
Pure gold?
619
00:33:03,531 --> 00:33:04,491
So?
620
00:33:05,931 --> 00:33:07,011
It's worth a lot of money.
621
00:33:19,291 --> 00:33:20,131
We just met
622
00:33:20,771 --> 00:33:22,011
and you would trust us already?
623
00:33:22,691 --> 00:33:23,851
I don't trust you.
624
00:33:25,731 --> 00:33:26,771
I trust him.
625
00:33:28,411 --> 00:33:29,171
Well,
626
00:33:29,211 --> 00:33:30,211
we share the same opinion.
627
00:33:30,571 --> 00:33:31,531
He
628
00:33:31,731 --> 00:33:32,771
has the techniques
629
00:33:33,931 --> 00:33:34,891
but not the brain.
630
00:33:35,611 --> 00:33:36,331
He is incapable
631
00:33:36,411 --> 00:33:37,571
of lying.
632
00:33:41,331 --> 00:33:41,851
And you?
633
00:33:42,251 --> 00:33:42,691
Me?
634
00:33:43,491 --> 00:33:44,251
I gave you my two best
635
00:33:44,291 --> 00:33:45,171
Yebei Steed
636
00:33:45,611 --> 00:33:46,651
to pull the carriage.
637
00:33:47,131 --> 00:33:48,011
Is that not enough?
638
00:33:48,771 --> 00:33:49,211
Martial Brother.
639
00:33:49,691 --> 00:33:50,371
Ignore him.
640
00:33:50,771 --> 00:33:51,891
He's just a horse merchant.
641
00:33:52,371 --> 00:33:52,891
He keeps saying
642
00:33:52,971 --> 00:33:54,331
how good his horses are
643
00:33:54,811 --> 00:33:56,051
and nothing else.
644
00:33:56,571 --> 00:33:57,091
Lei.
645
00:33:58,051 --> 00:33:59,371
You're not one of the disciples.
646
00:33:59,851 --> 00:34:00,771
So please refrain
647
00:34:01,451 --> 00:34:01,931
from using
648
00:34:02,491 --> 00:34:03,171
martial brother
649
00:34:03,251 --> 00:34:04,011
to call me.
650
00:34:04,731 --> 00:34:05,691
Sure, Martial Brother.
651
00:34:08,650 --> 00:34:09,650
So you don't know
652
00:34:09,731 --> 00:34:10,931
what the coffin contains?
653
00:34:11,931 --> 00:34:13,131
Master didn't tell me.
654
00:34:13,891 --> 00:34:15,211
He just told me to escort it
655
00:34:15,251 --> 00:34:16,411
to Jiulong Sect of Biluo City.
656
00:34:17,411 --> 00:34:17,811
Besides,
657
00:34:18,891 --> 00:34:19,971
he also told me...
658
00:34:20,650 --> 00:34:21,330
Told you what?
659
00:34:22,210 --> 00:34:23,010
Do not ever
660
00:34:23,170 --> 00:34:24,330
open this coffin.
661
00:34:30,947 --> 00:34:31,907
Now,
662
00:34:31,947 --> 00:34:33,027
you make me
663
00:34:33,108 --> 00:34:33,988
all curious.
664
00:34:34,268 --> 00:34:35,868
Don't be.
665
00:34:36,388 --> 00:34:37,348
I have run into
666
00:34:37,628 --> 00:34:38,828
more than ten groups of assassins.
667
00:34:39,228 --> 00:34:39,828
Many people
668
00:34:39,868 --> 00:34:41,028
are coveting its content.
669
00:34:41,987 --> 00:34:42,627
Possessing it
670
00:34:43,068 --> 00:34:44,628
brings misfortune.
671
00:34:45,348 --> 00:34:46,548
So your wounds
672
00:34:46,628 --> 00:34:47,628
came from those people.
673
00:34:47,908 --> 00:34:49,228
(No, from Yueji and Minghou.)
674
00:34:49,987 --> 00:34:50,587
(Others)
675
00:34:51,308 --> 00:34:52,468
(are just...)
676
00:34:54,628 --> 00:34:55,268
I have heard
677
00:34:55,268 --> 00:34:56,628
the rumor
678
00:34:57,948 --> 00:34:58,908
of the Golden Coffin.
679
00:35:00,348 --> 00:35:01,388
What have you heard?
680
00:35:02,388 --> 00:35:03,428
Don't look at me like that.
681
00:35:04,748 --> 00:35:05,308
The rumor
682
00:35:05,348 --> 00:35:06,908
is already spreading.
683
00:35:07,588 --> 00:35:08,588
There are all sorts of rumors.
684
00:35:09,268 --> 00:35:10,268
But in general,
685
00:35:11,028 --> 00:35:12,308
someone is delivering the Golden Coffin
686
00:35:13,068 --> 00:35:14,948
from Hanshui Temple to the border.
687
00:35:16,348 --> 00:35:17,348
The coffin contains
688
00:35:18,228 --> 00:35:19,908
boundless valuables
689
00:35:21,148 --> 00:35:22,788
and powerful martial arts
690
00:35:22,908 --> 00:35:23,628
to rule the world.
691
00:35:25,508 --> 00:35:26,148
Do you believe it?
692
00:35:26,388 --> 00:35:27,348
I didn't.
693
00:35:28,188 --> 00:35:29,388
But when I see
694
00:35:30,028 --> 00:35:31,388
the First Disciple of Xueyue City,
695
00:35:31,548 --> 00:35:33,308
Tang Lian, escorting
696
00:35:33,388 --> 00:35:34,148
the Golden Coffin...
697
00:35:37,788 --> 00:35:38,988
So what?
698
00:35:42,668 --> 00:35:43,628
To circulate
699
00:35:43,868 --> 00:35:44,988
this rumor widely,
700
00:35:45,868 --> 00:35:46,588
someone
701
00:35:46,748 --> 00:35:48,108
has to make an effort.
702
00:35:49,228 --> 00:35:50,308
Assassins like Minghou and Yueji
703
00:35:50,308 --> 00:35:51,188
can't
704
00:35:51,588 --> 00:35:52,668
achieve that.
705
00:35:53,108 --> 00:35:54,188
I'm sure you also heard
706
00:35:54,948 --> 00:35:55,588
that several months ago,
707
00:35:55,628 --> 00:35:57,508
Abbot Wangyou of Hanshui Temple passed away.
708
00:35:59,548 --> 00:36:01,508
I bet his body
709
00:36:01,548 --> 00:36:03,028
is in the coffin.
710
00:36:04,308 --> 00:36:05,548
But why do so many people
711
00:36:05,628 --> 00:36:06,668
want it?
712
00:36:08,308 --> 00:36:09,388
Who exactly are you?
713
00:36:11,428 --> 00:36:12,348
I'm just
714
00:36:14,148 --> 00:36:15,108
an innkeeper
715
00:36:15,308 --> 00:36:16,348
who knows many things.
716
00:36:20,148 --> 00:36:21,348
So where are we going?
717
00:36:22,028 --> 00:36:22,988
Jiulong Sect?
718
00:36:24,668 --> 00:36:26,748
Belle's Manor of Three-Gaze City.
719
00:36:28,348 --> 00:36:29,348
Three gazes.
720
00:36:30,028 --> 00:36:31,148
The first gaze makes the city fall for the beauty.
721
00:36:31,628 --> 00:36:32,988
The second gaze brings the nation to its knee.
722
00:36:33,388 --> 00:36:35,268
The third gaze steals my heart.
723
00:36:36,828 --> 00:36:38,268
To go to Biluo City, we will definitely pass by
724
00:36:38,308 --> 00:36:39,028
Three-Gaze City.
725
00:36:39,628 --> 00:36:41,308
Many merchants
726
00:36:41,508 --> 00:36:42,228
pass by here every year,
727
00:36:42,788 --> 00:36:43,348
many of which
728
00:36:43,828 --> 00:36:45,428
are huge gamblers.
729
00:36:48,028 --> 00:36:48,788
Belle's Manor
730
00:36:49,228 --> 00:36:51,228
is the biggest gambling den in the city.
731
00:36:51,308 --> 00:36:53,428
[Belle's Manor]
732
00:36:55,228 --> 00:36:56,508
It is a brothel
733
00:36:58,348 --> 00:36:59,228
and one of the few
734
00:36:59,468 --> 00:37:00,708
gambling houses...
735
00:37:01,628 --> 00:37:02,308
In Beili.
736
00:37:06,708 --> 00:37:07,268
Unfortunately,
737
00:37:07,588 --> 00:37:08,388
Lei Wujie
738
00:37:08,508 --> 00:37:09,348
is on guard duty now.
739
00:37:09,948 --> 00:37:11,028
Otherwise, we should bring him here
740
00:37:11,068 --> 00:37:11,788
to show him the real world.
741
00:37:13,468 --> 00:37:14,868
Belle's Manor is the biggest brothel
742
00:37:14,948 --> 00:37:15,948
in Three-Gaze City.
743
00:37:16,228 --> 00:37:16,908
Its patrons
744
00:37:17,388 --> 00:37:18,908
are the rich among the rich.
745
00:37:19,508 --> 00:37:20,588
They gamble with
746
00:37:21,068 --> 00:37:22,908
astronomical figures
that normal chips won't cut it.
747
00:37:23,388 --> 00:37:24,308
Therefore, they gamble
748
00:37:25,188 --> 00:37:26,828
in pearl boxes.
749
00:37:28,468 --> 00:37:29,308
We're already here anyway.
750
00:37:29,348 --> 00:37:30,588
Should we have a round?
751
00:37:32,228 --> 00:37:33,108
I don't have money.
752
00:37:34,428 --> 00:37:35,308
Really?
753
00:37:37,548 --> 00:37:38,708
We
754
00:37:39,148 --> 00:37:40,788
have a pure gold coffin.
755
00:37:41,388 --> 00:37:41,908
Hush.
756
00:37:43,148 --> 00:37:43,668
I'm warning you.
757
00:37:44,068 --> 00:37:44,948
Don't ever think about that.
758
00:37:45,548 --> 00:37:46,108
I'm here
759
00:37:46,148 --> 00:37:47,348
to seek my liaison.
760
00:37:48,108 --> 00:37:49,668
So avoid unnecessary attention.
761
00:37:51,908 --> 00:37:52,708
It's Fairy Rui!
762
00:38:29,668 --> 00:38:33,348
[Fairy Rui, Belle's Manor]
763
00:38:33,348 --> 00:38:34,228
Isn't this Lian?
764
00:38:35,908 --> 00:38:36,388
Didn't you say
765
00:38:36,388 --> 00:38:37,868
we should avoid unnecessary attention?
766
00:38:41,708 --> 00:38:42,948
But look,
767
00:38:43,468 --> 00:38:44,548
all eyes
768
00:38:45,108 --> 00:38:46,868
are on us.
769
00:38:48,108 --> 00:38:48,588
Rui.
770
00:38:51,828 --> 00:38:52,268
Lian.
771
00:38:53,188 --> 00:38:54,508
It's been 16 months
772
00:38:55,108 --> 00:38:55,748
and 7 days
773
00:38:55,788 --> 00:38:57,228
since your last visit.
774
00:38:58,548 --> 00:39:00,348
How cold-hearted of you.
775
00:39:01,028 --> 00:39:02,108
Rui
776
00:39:02,908 --> 00:39:03,908
and Lian.
777
00:39:05,388 --> 00:39:06,588
It sounds
778
00:39:06,588 --> 00:39:07,588
like an old couple.
779
00:39:08,828 --> 00:39:10,468
A dashing lad, you are.
780
00:39:11,108 --> 00:39:12,068
I heard
781
00:39:12,108 --> 00:39:13,188
you said you wanted a round.
782
00:39:13,628 --> 00:39:14,868
And tonight,
783
00:39:14,988 --> 00:39:16,228
there's a rare game going on here.
784
00:39:16,788 --> 00:39:17,748
Do you want to play?
785
00:39:20,668 --> 00:39:21,508
I don't have money.
786
00:39:21,708 --> 00:39:22,068
No.
787
00:39:22,708 --> 00:39:24,108
You have money.
788
00:39:24,668 --> 00:39:26,028
How do you know, miss?
789
00:39:27,708 --> 00:39:28,548
A commoner
790
00:39:28,628 --> 00:39:29,908
will gawk
791
00:39:30,388 --> 00:39:31,628
in a huge gambling house like this one
792
00:39:32,548 --> 00:39:34,028
and will fawn
793
00:39:34,788 --> 00:39:36,148
over a beauty like me.
794
00:39:37,268 --> 00:39:37,908
But you
795
00:39:38,468 --> 00:39:40,348
look so disinterested.
796
00:39:40,868 --> 00:39:42,668
As if the overwhelming beauty
797
00:39:42,988 --> 00:39:44,308
and riches here
798
00:39:44,828 --> 00:39:45,828
are nothing
799
00:39:46,228 --> 00:39:47,668
but common occurrences to you.
800
00:39:48,708 --> 00:39:49,388
So,
801
00:39:49,908 --> 00:39:51,228
aren't you rich?
802
00:39:52,508 --> 00:39:52,948
Rui.
803
00:39:53,308 --> 00:39:54,708
We don't have time for this.
804
00:39:58,828 --> 00:40:00,348
Your liaison has not arrived,
805
00:40:00,948 --> 00:40:02,268
but everything is ready.
806
00:40:03,148 --> 00:40:03,868
Be careful.
807
00:40:04,748 --> 00:40:05,428
Many top assassins
808
00:40:05,508 --> 00:40:06,428
visit Three-Gaze City
809
00:40:06,548 --> 00:40:07,468
for
810
00:40:07,508 --> 00:40:08,548
the item.
811
00:40:09,908 --> 00:40:10,588
Some of them
812
00:40:10,788 --> 00:40:11,948
can be quite tricky to handle.
813
00:40:15,348 --> 00:40:17,308
Mister, do you still fancy a game?
814
00:40:19,588 --> 00:40:20,628
I own an inn
815
00:40:20,948 --> 00:40:22,028
called Snowfall.
816
00:40:22,628 --> 00:40:24,508
It's worth 10 pearl boxes.
817
00:40:25,548 --> 00:40:26,148
Miss,
818
00:40:26,188 --> 00:40:27,388
would you lend me them then?
819
00:40:27,668 --> 00:40:28,228
Sure.
820
00:40:36,468 --> 00:40:37,468
This gentleman
821
00:40:37,508 --> 00:40:38,748
has reserved the entire Belle's Manor tonight.
822
00:40:39,308 --> 00:40:40,428
If you want to gamble, you stay.
823
00:40:40,828 --> 00:40:42,828
If you don't want to gamble, please leave.
824
00:40:43,828 --> 00:40:45,028
You must be joking, Fairy Rui.
825
00:40:45,428 --> 00:40:46,588
Two pearl boxes
826
00:40:46,628 --> 00:40:48,068
are enough to reserve the entire manor?
827
00:40:48,708 --> 00:40:49,588
He looks
828
00:40:49,708 --> 00:40:50,948
like a first-timer,
829
00:40:51,428 --> 00:40:53,228
so he doesn't know the rules here.
830
00:40:54,308 --> 00:40:55,948
But not you too, Fairy Rui.
831
00:40:56,508 --> 00:40:57,308
You think so?
832
00:41:26,357 --> 00:41:27,357
What mistake did I commit?
833
00:41:27,437 --> 00:41:28,117
Come on.
834
00:41:28,637 --> 00:41:29,757
It's all a scare tactic.
835
00:41:30,597 --> 00:41:31,757
Why did I do that?
836
00:41:32,357 --> 00:41:32,957
Because I want
837
00:41:32,997 --> 00:41:33,957
everyone here to know
838
00:41:35,117 --> 00:41:36,557
that the stake for this round
839
00:41:36,877 --> 00:41:38,277
isn't just money.
840
00:41:38,797 --> 00:41:39,477
You mean...
841
00:41:39,917 --> 00:41:40,877
Life too?
842
00:41:41,437 --> 00:41:42,037
Yes.
843
00:41:42,557 --> 00:41:43,277
Gambling with your life...
844
00:41:44,317 --> 00:41:46,437
What does she mean?
845
00:41:46,997 --> 00:41:48,277
I'm sure you can guess it already.
846
00:41:48,757 --> 00:41:50,477
The loser will lose money
847
00:41:50,997 --> 00:41:52,077
and his life.
848
00:41:55,117 --> 00:41:55,957
When did I
849
00:41:55,997 --> 00:41:56,677
agree to that?
850
00:41:57,757 --> 00:41:58,837
I know
851
00:42:00,237 --> 00:42:01,077
you're protecting
852
00:42:01,157 --> 00:42:02,517
your beau here.
853
00:42:02,797 --> 00:42:04,397
But you should know
854
00:42:04,717 --> 00:42:06,997
that this manor
855
00:42:07,677 --> 00:42:09,117
won't be enough.
856
00:42:09,837 --> 00:42:10,357
It's you.
857
00:42:11,277 --> 00:42:12,517
We meet again,
858
00:42:13,677 --> 00:42:14,477
Tang Lian.
859
00:42:15,997 --> 00:42:17,677
But she is right.
860
00:42:18,277 --> 00:42:19,757
If you want to play, you stay.
861
00:42:20,837 --> 00:42:21,877
If not,
862
00:42:23,637 --> 00:42:24,877
you leave.
863
00:42:26,397 --> 00:42:28,397
Let's go now.
864
00:42:31,557 --> 00:42:32,637
Hand over it now.
865
00:42:33,117 --> 00:42:33,557
Now!
866
00:42:33,797 --> 00:42:34,157
Interesting.
867
00:42:34,597 --> 00:42:35,317
They
868
00:42:35,677 --> 00:42:36,637
[Lu Yuzhai, Wushuang City]
don't even know
869
00:42:36,637 --> 00:42:37,837
what the Golden Coffin contains.
870
00:42:37,837 --> 00:42:39,037
Hand it out now.
871
00:42:40,157 --> 00:42:41,397
And they just have to meddle in this.
872
00:42:41,797 --> 00:42:42,717
Hurry up now!
873
00:42:42,757 --> 00:42:43,317
So much noise.
874
00:43:12,237 --> 00:43:15,437
♪The silent temple♪
875
00:43:15,437 --> 00:43:19,477
♪We still have a long way to go
in the martial arts world♪
876
00:43:19,917 --> 00:43:23,037
♪The falling snow♪
877
00:43:23,037 --> 00:43:27,077
♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪
878
00:43:27,317 --> 00:43:30,277
♪The roaring fate♪
879
00:43:30,277 --> 00:43:34,917
♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪
880
00:43:34,917 --> 00:43:38,037
♪Everything is just a flash in the pan♪
881
00:43:38,037 --> 00:43:42,077
♪Waiting for the ride to the highest heaven♪
882
00:43:43,037 --> 00:43:46,477
♪The ethereal fog♪
883
00:43:46,477 --> 00:43:50,917
♪Fame and fortune do not matter
to an enlightened person♪
884
00:43:50,917 --> 00:43:54,317
♪I face the sun♪
885
00:43:54,317 --> 00:43:58,037
♪To have a pristine soul in this polluted world♪
886
00:43:58,037 --> 00:43:59,717
♪Travel far♪
887
00:43:59,717 --> 00:44:02,237
♪And overcome challenges life throws at me♪
888
00:44:02,237 --> 00:44:05,557
♪I do not waste my youth away♪
889
00:44:05,557 --> 00:44:08,117
♪Like blade and sword, relying on each other♪
890
00:44:08,117 --> 00:44:09,237
♪We are devoted friends♪
891
00:44:09,237 --> 00:44:10,637
♪How strong our bond is♪
892
00:44:10,637 --> 00:44:13,077
♪No dream is small♪
893
00:44:13,157 --> 00:44:15,157
♪Despite the conflicts and the feuds♪
894
00:44:15,157 --> 00:44:17,517
♪We sing proudly♪
895
00:44:17,517 --> 00:44:21,117
♪Youths ought to be fearless♪
896
00:44:21,117 --> 00:44:23,077
♪Visiting all corners of the world♪
897
00:44:23,077 --> 00:44:24,917
♪With our youthful spirits♪
898
00:44:24,917 --> 00:44:26,197
♪Traveling freely with friends♪
899
00:44:26,197 --> 00:44:30,677
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
900
00:44:34,797 --> 00:44:35,997
♪Travel far♪
901
00:44:35,997 --> 00:44:38,677
♪And overcome challenges life throws at me♪
902
00:44:38,677 --> 00:44:41,877
♪I do not waste my youth away♪
903
00:44:42,037 --> 00:44:44,477
♪Like blade and sword, relying on each other♪
904
00:44:44,477 --> 00:44:45,717
♪We are devoted friends♪
905
00:44:45,717 --> 00:44:47,037
♪How strong our bond is♪
906
00:44:47,037 --> 00:44:49,517
♪No dream is small♪
907
00:44:51,637 --> 00:44:53,597
♪Despite the conflicts and the feuds♪
908
00:44:53,597 --> 00:44:56,077
♪We sing proudly♪
909
00:44:56,077 --> 00:44:59,277
♪Youths ought to be fearless♪
910
00:44:59,277 --> 00:45:01,517
♪Visiting all corners of the world♪
911
00:45:01,517 --> 00:45:03,197
♪With our youthful spirits♪
912
00:45:03,197 --> 00:45:04,517
♪Traveling freely with friends♪
913
00:45:04,517 --> 00:45:10,717
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
52530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.