All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist 2 Episode 8 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,809 --> 00:00:12,435 (Kim Min Jae) 2 00:00:14,374 --> 00:00:16,861 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:23,409 --> 00:00:26,056 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:27,086 --> 00:00:30,046 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 5 00:00:30,046 --> 00:00:32,679 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:32,680 --> 00:00:35,037 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:57,974 --> 00:00:59,875 (Episode 8) 8 00:01:03,044 --> 00:01:05,915 What are you doing here, Physician Jeon? 9 00:01:06,815 --> 00:01:07,955 What about yourself? 10 00:01:09,455 --> 00:01:11,724 Oh, I am... 11 00:01:12,455 --> 00:01:14,025 visiting my parents after a long while. 12 00:01:14,595 --> 00:01:15,625 I see. 13 00:01:15,854 --> 00:01:17,625 The long trip will not be too lonely, then. 14 00:01:18,394 --> 00:01:19,964 I am going to Heuksan Island too. 15 00:01:20,864 --> 00:01:22,365 You are going to Heuksan Island? 16 00:01:23,395 --> 00:01:24,464 What for? 17 00:01:24,704 --> 00:01:27,805 Someone I owe a favor to is ailing. 18 00:01:30,544 --> 00:01:33,305 You are traveling that far to see a patient? 19 00:01:35,344 --> 00:01:36,514 Because I am a physician. 20 00:01:42,484 --> 00:01:44,425 We are setting sail. Board quickly. 21 00:01:46,425 --> 00:01:47,854 We should board. 22 00:02:01,005 --> 00:02:04,104 Young Master, this is yakgwa, Lady Eun Woo's favorite. 23 00:02:04,374 --> 00:02:06,574 You can share it in secret. 24 00:02:06,574 --> 00:02:08,074 Breakfast will be ready soon. 25 00:02:15,314 --> 00:02:16,385 Young Master. 26 00:02:18,425 --> 00:02:19,454 Goodness. 27 00:02:20,895 --> 00:02:23,124 Look at that gloomy gaze. 28 00:02:23,725 --> 00:02:25,425 Is something wrong? 29 00:02:26,365 --> 00:02:28,094 I have a bad feeling about this. 30 00:02:43,245 --> 00:02:46,485 Will the problem just go away if you leave as well? 31 00:02:47,384 --> 00:02:48,814 Let us sort out... 32 00:02:48,814 --> 00:02:50,355 You knew? 33 00:02:53,955 --> 00:02:56,855 What other option did she have? 34 00:02:58,865 --> 00:03:00,564 The petitions that are pending... 35 00:03:00,564 --> 00:03:02,395 might take years to get through. 36 00:03:02,835 --> 00:03:04,305 I will bring Lady Eun Woo back, 37 00:03:04,404 --> 00:03:06,265 then explain myself in time. 38 00:03:07,004 --> 00:03:09,205 Do you not see why she left? 39 00:03:09,205 --> 00:03:10,305 I do. 40 00:03:10,675 --> 00:03:13,605 She left because of me and because of what could happen. 41 00:03:15,575 --> 00:03:17,814 If the Medical Office punks attack you, 42 00:03:17,814 --> 00:03:19,444 they will cause trouble for her as well. 43 00:03:19,914 --> 00:03:21,154 To a woman, 44 00:03:21,154 --> 00:03:24,085 even a small scandal leaves a huge wound. 45 00:03:24,355 --> 00:03:26,585 For now, it is best to let her be. 46 00:03:28,395 --> 00:03:30,495 - Come on. - No. 47 00:03:30,964 --> 00:03:33,064 There is a time to let go and a time to fight back. 48 00:03:33,564 --> 00:03:35,064 Now is the time to fight back. 49 00:03:36,194 --> 00:03:38,365 Will you at least wait until your head... 50 00:03:38,365 --> 00:03:40,064 that was bust open heals? 51 00:03:40,434 --> 00:03:42,874 I need to ask you for a favor. 52 00:03:43,504 --> 00:03:44,545 What? 53 00:04:27,115 --> 00:04:28,515 I will protect him in court. 54 00:04:28,814 --> 00:04:31,284 I need you to protect him where he is. 55 00:04:32,884 --> 00:04:34,555 It is pretty obvious... 56 00:04:34,555 --> 00:04:37,394 it got to the point where not even the King can help. 57 00:04:37,865 --> 00:04:41,634 I heard you and Se Yeob used to work in the Medical Office together. 58 00:04:44,165 --> 00:04:45,764 There are enemies everywhere. 59 00:04:46,105 --> 00:04:48,004 Where must I begin? 60 00:04:49,535 --> 00:04:52,274 I must go to Hanyang and do something. 61 00:04:54,144 --> 00:04:55,144 My gosh... 62 00:04:56,845 --> 00:04:58,944 - Did you just wake up? - Move it. 63 00:04:58,944 --> 00:05:00,314 - Your head? - It is his head. 64 00:05:00,314 --> 00:05:03,555 Gye Ji Han is trying to slack off again! 65 00:05:03,655 --> 00:05:06,824 What? Father! No! How could you? 66 00:05:07,495 --> 00:05:10,194 What is this? Why do we have so many patients today? 67 00:05:10,725 --> 00:05:12,624 Is Iron Birch Clinic closed? 68 00:05:12,725 --> 00:05:14,235 I have no idea. 69 00:05:14,735 --> 00:05:16,365 It might be the stomach bug. 70 00:05:16,535 --> 00:05:18,004 We have a mix of symptoms. 71 00:05:18,634 --> 00:05:20,134 Is something going on? 72 00:05:20,504 --> 00:05:23,504 Lady Eun Woo and the inspector are out, 73 00:05:23,704 --> 00:05:26,274 and I am sure I saw Physician Yoo earlier, 74 00:05:26,444 --> 00:05:27,675 so where did he go? 75 00:05:28,215 --> 00:05:29,444 Forget about them. 76 00:05:30,444 --> 00:05:32,944 Jang Gun, brew some hyangsosan. 77 00:05:32,944 --> 00:05:33,985 Yes, Physician Gye. 78 00:05:36,584 --> 00:05:37,624 Darn it. 79 00:05:45,095 --> 00:05:47,735 Gosh. It is lovely here. 80 00:05:48,434 --> 00:05:50,394 Yes, it is beautiful. 81 00:05:51,305 --> 00:05:52,305 Goodbye, then. 82 00:05:53,465 --> 00:05:54,475 Wait. 83 00:05:56,374 --> 00:05:58,345 May I stop by and see you later? 84 00:06:01,274 --> 00:06:03,514 I do not know this place well. 85 00:06:41,355 --> 00:06:42,355 Mother! 86 00:06:43,254 --> 00:06:44,254 Dan. 87 00:06:45,425 --> 00:06:46,425 Lady Eun Woo! 88 00:06:46,425 --> 00:06:47,425 Eun Woo! 89 00:06:48,524 --> 00:06:50,824 Gosh, Eun Woo! Welcome back. 90 00:06:51,624 --> 00:06:53,194 Why did you come here unannounced? 91 00:06:53,495 --> 00:06:55,764 I came to see you. I missed you, Mother. 92 00:06:56,495 --> 00:06:58,165 What about Sorak Village? 93 00:06:58,764 --> 00:07:00,465 You said they were in need of a female physician. 94 00:07:01,704 --> 00:07:02,704 Well... 95 00:07:03,675 --> 00:07:06,605 I do not think I need to return to Sorak Village. 96 00:07:07,345 --> 00:07:09,175 Father wrote in his letter... 97 00:07:09,175 --> 00:07:11,144 that a physician here passed away. 98 00:07:11,644 --> 00:07:14,514 Right. We have been making do without a physician. 99 00:07:15,254 --> 00:07:16,884 I am glad you are back. Perfect timing. 100 00:07:20,055 --> 00:07:21,624 You look so skinny. 101 00:07:22,155 --> 00:07:24,024 We should catch a chicken for you. 102 00:07:24,365 --> 00:07:27,064 Yes, we should. Right! I am boiling some water anyway. 103 00:07:27,965 --> 00:07:29,595 You are lucky, my lady. 104 00:07:30,865 --> 00:07:32,204 Go inside and unpack. 105 00:07:32,434 --> 00:07:33,704 - Get some rest. - Okay. 106 00:07:34,504 --> 00:07:35,504 Let us go inside. 107 00:08:05,965 --> 00:08:06,965 Physician Yoo! 108 00:08:30,254 --> 00:08:31,764 I am doing this for Physician Yoo's sake. 109 00:09:11,865 --> 00:09:15,335 Eun Woo! Come out at once. 110 00:09:19,644 --> 00:09:21,274 If we suddenly show up, 111 00:09:21,274 --> 00:09:23,845 Physician Seo's mother will be very surprised. 112 00:09:25,345 --> 00:09:28,014 That is a nice excuse. I thought you were a thief. 113 00:09:28,955 --> 00:09:32,455 A man of virtue would never slyly hover around someone's house. 114 00:09:32,924 --> 00:09:35,254 What? "Sly?" Do you even know what that word means? 115 00:09:35,455 --> 00:09:37,195 Should I show you what it means to be sly? 116 00:09:44,034 --> 00:09:45,304 I have seen enough of your sly antics. 117 00:09:45,435 --> 00:09:47,804 How dare you follow Lady Eun Woo to Heuksan Island in secret? 118 00:09:48,374 --> 00:09:51,105 How dare you! I am here to treat patients. 119 00:09:51,705 --> 00:09:53,874 I suggest you stop being so clingy. 120 00:09:54,615 --> 00:09:56,774 She left to get away from you. How could you follow her here? 121 00:09:57,644 --> 00:09:59,345 I am ill! 122 00:09:59,685 --> 00:10:01,355 How could you do this when you are a physician? 123 00:10:01,914 --> 00:10:03,254 You are hurting a patient! 124 00:10:05,225 --> 00:10:06,884 Physician Yoo? Physician Jeon? 125 00:10:12,365 --> 00:10:15,794 What are you two doing here right now? 126 00:10:19,705 --> 00:10:20,904 No, more importantly... 127 00:10:21,874 --> 00:10:24,445 Physician Yoo, you cannot be here now. 128 00:10:51,580 --> 00:10:52,710 I am Jeon Kang Il. 129 00:10:53,980 --> 00:10:55,281 I am a physician from the Medical Office. 130 00:10:55,421 --> 00:10:57,121 I am here to visit Interpreter Jung, 131 00:10:57,121 --> 00:10:59,190 who I met while studying in Qing. 132 00:10:59,190 --> 00:11:02,060 I see. I heard his wife was very ill. 133 00:11:02,391 --> 00:11:04,261 They moved here so she could recuperate. 134 00:11:04,560 --> 00:11:05,560 That is correct. 135 00:11:06,060 --> 00:11:07,891 They said they needed me and asked me to visit them, 136 00:11:07,891 --> 00:11:08,901 so I am here. 137 00:11:10,330 --> 00:11:11,330 I, too, 138 00:11:12,131 --> 00:11:14,031 worked in the Medical Office as the Head Acupuncturist. 139 00:11:15,001 --> 00:11:16,570 Of course, I know who you are, Physician Yoo. 140 00:11:16,700 --> 00:11:17,700 Yes. 141 00:11:17,840 --> 00:11:20,440 My gosh. You must be famished after your long journey here. 142 00:11:21,310 --> 00:11:23,881 Dan, we should catch the brood hen. 143 00:11:23,980 --> 00:11:24,980 Yes, my lady. 144 00:11:26,710 --> 00:11:27,710 What? 145 00:11:34,190 --> 00:11:36,421 It has been a long time since I last had a feast like this. 146 00:11:36,791 --> 00:11:38,431 Mother, you are the best. 147 00:11:39,360 --> 00:11:40,360 "Mother?" 148 00:11:43,031 --> 00:11:45,100 How dare you call her "Mother?" 149 00:11:47,070 --> 00:11:49,070 It is written in "Dongui Bogam" that one should boil... 150 00:11:49,340 --> 00:11:51,411 scallion roots with chicken and eat it when one's face turns yellow... 151 00:11:51,411 --> 00:11:52,810 due to weakened pancreas and stomach. 152 00:11:54,681 --> 00:11:55,681 Pardon me? 153 00:11:57,110 --> 00:12:00,281 You are the weakest one here at the moment. 154 00:12:02,921 --> 00:12:03,921 Please eat. 155 00:12:07,820 --> 00:12:08,891 Where did... 156 00:12:09,320 --> 00:12:11,060 Father go? 157 00:12:12,291 --> 00:12:14,431 He had to travel inland to take care of something. 158 00:12:15,161 --> 00:12:17,801 Oh, no. I was hoping I could have a drink with Father. 159 00:12:18,801 --> 00:12:19,871 Too bad. 160 00:12:19,970 --> 00:12:21,940 I know. You should have come sooner. 161 00:12:22,501 --> 00:12:24,671 Physician Jeon, the interpreter who reached out to you... 162 00:12:24,871 --> 00:12:27,371 kept bothering us to find him a physician. 163 00:12:28,041 --> 00:12:30,080 He has been on your father's case about it. 164 00:12:32,480 --> 00:12:33,480 Here. 165 00:12:43,820 --> 00:12:45,090 I will take that, Mother. 166 00:12:56,970 --> 00:12:57,970 Oh, my. 167 00:12:58,610 --> 00:13:00,070 - Mother. - Yes? 168 00:13:00,840 --> 00:13:01,911 I took all the bones out. 169 00:13:03,480 --> 00:13:04,580 Why are you giving me this? 170 00:13:05,480 --> 00:13:07,310 You should eat this. 171 00:13:07,310 --> 00:13:09,381 You worked very hard to cook for us. 172 00:13:09,381 --> 00:13:10,751 You should eat the best part. 173 00:13:11,490 --> 00:13:13,590 I have received so much help from Physician Seo. 174 00:13:13,590 --> 00:13:15,360 I wish to repay her while I am staying here. 175 00:13:15,621 --> 00:13:16,791 I see. 176 00:13:17,190 --> 00:13:19,131 Do you like abalone? 177 00:13:19,131 --> 00:13:21,161 Of course, I do. I wish I could eat it more often. 178 00:13:21,761 --> 00:13:22,761 Thank you. 179 00:13:22,860 --> 00:13:24,001 - You too, Eun Woo. - Thank you. 180 00:13:25,970 --> 00:13:28,001 I like abalone too. 181 00:13:43,850 --> 00:13:44,850 Lady Eun Woo. 182 00:13:47,521 --> 00:13:48,521 Physician Yoo. 183 00:13:50,761 --> 00:13:52,431 What are you doing here? 184 00:13:52,490 --> 00:13:54,230 What were you thinking, coming all the way here? 185 00:13:59,330 --> 00:14:00,330 What is the matter? 186 00:14:01,001 --> 00:14:04,041 I came here to be treated. Take a look. 187 00:14:04,041 --> 00:14:06,041 Jeon Kang Il, that jerk, hit me earlier. 188 00:14:06,041 --> 00:14:07,911 I think the wound has opened up. 189 00:14:15,450 --> 00:14:16,450 Let me see. 190 00:14:18,551 --> 00:14:20,190 Your patient has not fully recovered yet. 191 00:14:20,621 --> 00:14:22,791 How could you desert him and run away? 192 00:14:23,320 --> 00:14:24,521 A physician should not do that. 193 00:14:31,131 --> 00:14:33,531 You could have asked Physician Gye to treat you. 194 00:14:34,070 --> 00:14:36,301 I cannot believe you took a boat and came all the way here. 195 00:14:37,671 --> 00:14:39,340 This will worsen your condition, if anything. 196 00:14:41,041 --> 00:14:42,141 You see, I am very sensitive. 197 00:14:42,911 --> 00:14:44,310 I am picky with my physicians. 198 00:14:45,681 --> 00:14:48,450 I wanted you to treat me because no one else knows more... 199 00:14:48,580 --> 00:14:51,080 about my wound than you do. What is wrong with that? 200 00:14:59,360 --> 00:15:00,460 Physician Yoo. 201 00:15:02,330 --> 00:15:04,131 We cannot... 202 00:15:05,931 --> 00:15:07,371 be together. 203 00:15:17,240 --> 00:15:18,251 Goodness. 204 00:15:18,850 --> 00:15:21,210 Physician Gye, it was a long day for you. 205 00:15:21,751 --> 00:15:23,950 Look at how you have been drained of energy. 206 00:15:26,820 --> 00:15:29,320 His cheeks are hollow as well. 207 00:15:29,320 --> 00:15:30,990 A total of 222 patient logs... 208 00:15:31,391 --> 00:15:32,891 and 85 prescriptions. 209 00:15:33,291 --> 00:15:35,301 We have never had this many patients before. 210 00:15:35,360 --> 00:15:36,730 Goodness. 211 00:15:36,761 --> 00:15:38,031 We did not have this many patients... 212 00:15:38,031 --> 00:15:39,371 even when all the physicians were here. 213 00:15:39,970 --> 00:15:42,541 It really was a long day for you today. 214 00:15:46,541 --> 00:15:47,641 No can do. 215 00:15:49,781 --> 00:15:51,340 Starting tomorrow, 216 00:15:52,781 --> 00:15:53,810 we will be closed. 217 00:15:54,011 --> 00:15:55,080 - What? - What? 218 00:15:55,781 --> 00:15:58,450 Hold on. Was it that hard for you today? 219 00:15:58,450 --> 00:16:00,190 Enough to want to close the clinic for a day? 220 00:16:01,251 --> 00:16:03,761 If we want the dunce back as a physician, 221 00:16:04,121 --> 00:16:05,360 we must take action. 222 00:16:05,431 --> 00:16:06,761 So starting tomorrow, 223 00:16:06,761 --> 00:16:09,401 we will collect petitions from families... 224 00:16:09,401 --> 00:16:11,801 that were hurt by District Governor Ahn's ban. 225 00:16:11,801 --> 00:16:14,200 We will write our own petition for the government office. 226 00:16:14,200 --> 00:16:16,801 District Governor Ahn would never allow it. 227 00:16:16,801 --> 00:16:17,871 Not when it involves him. 228 00:16:17,871 --> 00:16:19,610 I will have it go over his head, 229 00:16:19,610 --> 00:16:21,011 so do not worry. 230 00:16:23,081 --> 00:16:27,050 I see. You had an idea in mind. 231 00:16:37,760 --> 00:16:38,760 Lady Eun Woo! 232 00:16:39,861 --> 00:16:40,891 Lady Eun Woo. 233 00:16:43,831 --> 00:16:44,831 Lady Eun Woo. 234 00:16:47,200 --> 00:16:49,341 Lady Eun Woo, allow me to come with. 235 00:16:50,270 --> 00:16:52,571 I would rather you stay back. 236 00:16:53,871 --> 00:16:55,381 But you are going on a house call. 237 00:16:56,181 --> 00:16:58,651 - If I accompany you... - You came here to be treated. 238 00:16:59,081 --> 00:17:01,950 Get some rest and head back to Sorak Village tomorrow. 239 00:17:02,250 --> 00:17:03,921 You have your title to defend. 240 00:17:04,821 --> 00:17:06,591 This is an important time for you. 241 00:17:12,891 --> 00:17:15,161 I cannot leave until my injury heals. 242 00:17:17,730 --> 00:17:19,270 You get hurt... 243 00:17:20,000 --> 00:17:21,530 when you are with me. 244 00:17:28,681 --> 00:17:29,980 If I am not with you, 245 00:17:31,980 --> 00:17:33,510 the heart will suffer. 246 00:17:34,381 --> 00:17:35,581 Both mine and yours. 247 00:17:38,690 --> 00:17:41,220 I do not want to see someone I care for in pain. 248 00:17:42,161 --> 00:17:43,760 I will find a way... 249 00:17:43,760 --> 00:17:45,361 to handle the issue regarding my title. 250 00:17:45,790 --> 00:17:49,030 There is no problem with you coming here to rest. 251 00:17:50,161 --> 00:17:52,631 But if you only came here to avoid me, 252 00:17:55,401 --> 00:17:56,641 then we should go back together. 253 00:18:04,681 --> 00:18:05,911 Physicians! 254 00:18:06,681 --> 00:18:10,250 My goodness. You must come with me. 255 00:18:11,520 --> 00:18:12,621 Hurry! 256 00:18:39,210 --> 00:18:41,050 I only stepped away briefly... 257 00:18:41,720 --> 00:18:43,851 Luckily, I came back soon enough. 258 00:18:44,381 --> 00:18:47,151 You did good. Thankfully, she will pull through. 259 00:18:47,891 --> 00:18:50,790 Exactly. She will get better once treated. 260 00:18:50,990 --> 00:18:51,990 Right. 261 00:19:10,780 --> 00:19:12,010 May I speak to you outside? 262 00:19:13,250 --> 00:19:14,250 Sure. 263 00:19:16,681 --> 00:19:19,490 She hung herself. For what reason? 264 00:19:20,250 --> 00:19:21,960 Lady Seol Ah will soon be forced... 265 00:19:21,960 --> 00:19:24,190 as a concubine to Interpreter Jung. 266 00:19:24,561 --> 00:19:25,990 But he came by... 267 00:19:25,990 --> 00:19:28,431 yelling at her about a ring. 268 00:19:29,200 --> 00:19:30,300 Goodness. 269 00:19:30,831 --> 00:19:32,700 Is he not from the family with the sick wife? 270 00:19:32,770 --> 00:19:34,131 The one that invited Physician Jeon to this island. 271 00:19:34,931 --> 00:19:35,970 That is right. 272 00:19:36,641 --> 00:19:39,440 Why did he want to take the ring from her? 273 00:19:39,811 --> 00:19:42,710 From what I heard, it was what he had given her. 274 00:19:42,811 --> 00:19:44,440 You know how noblemen are. 275 00:19:44,681 --> 00:19:46,411 He must have given her his wife's ring... 276 00:19:46,411 --> 00:19:47,581 and received an earful for it. 277 00:19:51,821 --> 00:19:52,851 Madam. 278 00:20:08,131 --> 00:20:10,800 Is she inside? 279 00:20:13,341 --> 00:20:14,341 Yes. 280 00:20:20,181 --> 00:20:21,821 My lady, you are awake. 281 00:20:43,101 --> 00:20:44,470 I know this was deliberate. 282 00:20:45,341 --> 00:20:47,071 Do better if it is attention you seek. 283 00:20:48,270 --> 00:20:49,510 Why do you live this way? 284 00:20:50,280 --> 00:20:51,780 You are denying who you are. 285 00:20:54,611 --> 00:20:55,681 Watch your words. 286 00:20:56,280 --> 00:20:57,651 Do not speak all that you think. 287 00:20:57,780 --> 00:20:58,790 What is the matter? 288 00:20:59,520 --> 00:21:02,321 Are you afraid I might steal your position as the wife? 289 00:21:04,091 --> 00:21:05,631 You cannot be out and about yet. 290 00:21:05,960 --> 00:21:08,230 - Escort her inside. - Sure. 291 00:21:09,030 --> 00:21:10,061 Please go back inside. 292 00:21:26,351 --> 00:21:29,081 That girl. Will she die? 293 00:21:29,681 --> 00:21:31,220 Is that what you want? 294 00:21:33,050 --> 00:21:34,550 Because she is to be your husband's concubine? 295 00:21:35,790 --> 00:21:38,421 She will not die. She will be fine. 296 00:21:45,571 --> 00:21:47,431 Dying would have been a better option. 297 00:22:10,921 --> 00:22:12,290 We are closed for the day. 298 00:22:14,631 --> 00:22:16,831 Urgent patients should seek Iron Birch Clinic. 299 00:22:16,831 --> 00:22:19,171 (Iron Birch Clinic) 300 00:22:21,500 --> 00:22:23,871 Do you know why I particularly chose you... 301 00:22:23,871 --> 00:22:25,811 to come with me to Hanyang? 302 00:22:26,710 --> 00:22:29,411 I do not know. What are you hoping to do there? 303 00:22:29,540 --> 00:22:31,240 You are scaring me a little. 304 00:22:35,250 --> 00:22:36,421 A background check. 305 00:22:38,651 --> 00:22:40,651 - A background check? - That is right. 306 00:22:41,020 --> 00:22:42,520 I was hoping to run background checks... 307 00:22:42,520 --> 00:22:44,821 on all those who are harassing your master. 308 00:22:45,061 --> 00:22:47,161 But not in a foolish way like District Governor Ahn. 309 00:22:47,161 --> 00:22:49,200 My goal is to be thorough and meticulous. 310 00:22:50,230 --> 00:22:51,300 Hold on a second. 311 00:22:51,431 --> 00:22:53,831 Will this background check... 312 00:22:54,030 --> 00:22:56,171 help save my master's title and records? 313 00:22:56,341 --> 00:22:58,841 That is why the others will collect petitions here... 314 00:22:58,841 --> 00:23:00,611 while we find out more about these goons. 315 00:23:01,210 --> 00:23:02,210 What do you say? 316 00:23:02,411 --> 00:23:04,841 Are you completely out of the business? 317 00:23:04,911 --> 00:23:08,381 Or do you still have some power on the streets? 318 00:23:12,231 --> 00:23:13,531 What are you talking about? 319 00:23:16,430 --> 00:23:19,041 One's dark past may see the light... 320 00:23:19,200 --> 00:23:21,241 as long as it will bring us a brighter future. 321 00:23:21,571 --> 00:23:23,841 Trying to keep your past hidden... 322 00:23:24,571 --> 00:23:25,710 is not always the best option. 323 00:23:30,210 --> 00:23:31,650 Physician Gye, you... 324 00:23:32,251 --> 00:23:33,420 I bet Granny told you. 325 00:23:35,291 --> 00:23:37,221 Goodness. We heard that... 326 00:23:37,221 --> 00:23:39,321 the ban prohibited you from working your usual jobs. 327 00:23:39,491 --> 00:23:40,890 Please let us know of your troubles, 328 00:23:40,890 --> 00:23:42,860 and we will write up a petition for you. 329 00:23:43,430 --> 00:23:44,831 It will be sent to His Majesty. 330 00:23:44,991 --> 00:23:47,400 His Majesty will hear us all out. 331 00:23:47,531 --> 00:23:49,071 Goodness me. We are grateful. 332 00:23:49,071 --> 00:23:52,541 Those who can write can write their own petition. 333 00:23:52,670 --> 00:23:55,001 If you cannot, get in line in front of me. 334 00:23:59,481 --> 00:24:02,081 Hold on. Can you also read and write? 335 00:24:06,221 --> 00:24:09,390 (Petition) 336 00:24:10,390 --> 00:24:11,650 My writing is clearly better. 337 00:24:12,591 --> 00:24:14,190 No kidding. 338 00:24:16,231 --> 00:24:17,831 Tell me. What happened? 339 00:24:18,091 --> 00:24:21,301 Recently, I was finally able to get a job at the market. 340 00:24:21,700 --> 00:24:24,531 I had to quit because I could not get home before the curfew. 341 00:24:25,640 --> 00:24:28,301 I am clueless as to how I can put food on the table. 342 00:24:28,940 --> 00:24:31,041 I feel like I deserve more. 343 00:24:40,081 --> 00:24:43,051 I heard so much about you, but it took us a while to meet. 344 00:24:43,390 --> 00:24:46,360 Where is the female physician? That is who I asked you to bring. 345 00:24:46,690 --> 00:24:47,821 I came with one. 346 00:24:48,390 --> 00:24:50,091 She was escorted to your wife's chamber. 347 00:24:51,860 --> 00:24:53,531 She had better be skilled. 348 00:24:54,100 --> 00:24:56,731 She is very skilled. 349 00:24:57,301 --> 00:25:00,071 I have a favor to ask. 350 00:25:02,670 --> 00:25:04,440 Go and look after Seol Ah. 351 00:25:06,241 --> 00:25:07,241 "Seol Ah?" 352 00:25:07,640 --> 00:25:08,751 Why do you live this way? 353 00:25:09,610 --> 00:25:11,150 You are denying who you are. 354 00:25:12,751 --> 00:25:15,281 I am here anyway, so let me check your health. 355 00:25:15,821 --> 00:25:19,190 Female physicians are a rarity on islands such as this. 356 00:25:19,890 --> 00:25:23,291 I do not need to see a physician. 357 00:25:37,170 --> 00:25:38,640 (We are closed for the day.) 358 00:25:39,341 --> 00:25:41,940 My gosh. Will you look at this? 359 00:25:42,410 --> 00:25:45,620 Are they that carefree? What clinic closes when they want? 360 00:25:47,251 --> 00:25:50,051 Chil Sung, how about you go in and get that? 361 00:25:50,690 --> 00:25:52,420 That is called stealing. 362 00:25:52,420 --> 00:25:53,420 Stealing? 363 00:25:55,460 --> 00:25:58,491 They could be plotting a serious crime... 364 00:25:58,491 --> 00:25:59,660 so I need to see... 365 00:25:59,660 --> 00:26:02,130 Stop talking back at me and just go and get it! 366 00:26:02,700 --> 00:26:05,541 Darn it. When will he ever change his ways? 367 00:26:11,140 --> 00:26:12,140 Here. 368 00:26:13,811 --> 00:26:15,410 (Please do not harass Physician Yoo.) 369 00:26:22,420 --> 00:26:24,850 You cannot tear that! We should put it back! 370 00:26:24,850 --> 00:26:27,620 They are writing complaints for the common folk? 371 00:26:27,791 --> 00:26:30,091 How dare the arrogant halfwits try to ruin my future? 372 00:26:30,331 --> 00:26:33,061 I think they are all trying to help Physician Yoo. 373 00:26:33,731 --> 00:26:36,071 You knew all about it, then. 374 00:26:36,301 --> 00:26:38,700 Where did Gye Ji Han go? 375 00:26:38,900 --> 00:26:40,200 I heard he went to Hanyang. 376 00:26:40,600 --> 00:26:42,440 I wonder if he will see the King. 377 00:26:44,610 --> 00:26:45,610 Really? 378 00:26:46,380 --> 00:26:48,281 What about the inspector physician? 379 00:26:50,350 --> 00:26:54,081 I heard he went to Heuksan Island to see a patient. 380 00:26:59,160 --> 00:27:00,390 I hate you extra today. 381 00:27:04,331 --> 00:27:06,501 The interpreter's wife and the gisaeng. 382 00:27:06,930 --> 00:27:08,971 Could they already know each other? 383 00:27:10,071 --> 00:27:11,971 Why do you think so? 384 00:27:13,140 --> 00:27:17,071 The interpreter's wife refused to let me check her pulse... 385 00:27:17,311 --> 00:27:19,341 and told me to look after Seol Ah. 386 00:27:19,811 --> 00:27:22,551 She spoke as if she knew her. 387 00:27:24,150 --> 00:27:26,450 Do you think she got acquainted... 388 00:27:26,581 --> 00:27:28,450 while looking into the future concubine's past? 389 00:27:29,350 --> 00:27:31,690 How would you know about things like that? 390 00:27:32,291 --> 00:27:36,291 I know because a familiar name popped up. Jeon... 391 00:27:39,960 --> 00:27:40,960 Never mind. 392 00:27:46,571 --> 00:27:50,571 Hey, is that not her? District Governor Seo's daughter. 393 00:27:51,041 --> 00:27:54,410 Oh, the widow who frolicked with a physician? 394 00:27:54,811 --> 00:27:57,081 I thought she had gone back to be with her in-laws. 395 00:27:57,450 --> 00:27:59,721 How can a noble woman know no shame? 396 00:27:59,721 --> 00:28:01,420 She is in public with a young man. 397 00:28:06,360 --> 00:28:09,660 Let us just keep going. There is a quieter path. 398 00:28:18,801 --> 00:28:20,241 Last year, 399 00:28:20,841 --> 00:28:23,271 when I first came here with my father, 400 00:28:24,511 --> 00:28:25,781 I saw fireworks here. 401 00:28:30,680 --> 00:28:34,350 The locals believe if you write a wish and burn it on a string, 402 00:28:34,650 --> 00:28:36,051 the wish comes true. 403 00:28:37,650 --> 00:28:39,920 What wish will you write? 404 00:28:43,031 --> 00:28:45,801 Right now, I do not have one yet. 405 00:28:46,531 --> 00:28:49,301 The first one I had written came true. 406 00:28:50,031 --> 00:28:51,501 What was it? 407 00:28:54,501 --> 00:28:55,610 I wished... 408 00:28:57,771 --> 00:28:59,380 to see you again. 409 00:29:06,950 --> 00:29:10,120 Seeing you at Sorak Village was good enough for me. 410 00:29:10,251 --> 00:29:12,261 - So... - I understand. 411 00:29:14,920 --> 00:29:16,331 Once the patient is cured, 412 00:29:16,930 --> 00:29:18,660 I will return to Sorak Village. 413 00:29:34,511 --> 00:29:36,180 This is about the ban. 414 00:29:36,511 --> 00:29:37,751 This is Physician Yoo's praise. 415 00:29:39,051 --> 00:29:42,751 So many people say Physician Yoo helped them. 416 00:29:43,150 --> 00:29:47,591 Yes. My Poong would stay upright even if we had no laws. 417 00:29:47,991 --> 00:29:50,430 He has a lot of supporters. 418 00:29:50,690 --> 00:29:52,660 There is one person... 419 00:29:52,660 --> 00:29:55,831 he would really want to have on his side. 420 00:29:55,831 --> 00:29:57,930 That is why he went after her. 421 00:30:00,370 --> 00:30:02,041 He went all the way to the island, 422 00:30:02,341 --> 00:30:05,910 so he had better deal the final blow. 423 00:30:11,981 --> 00:30:14,021 You know what islands are like. 424 00:30:14,281 --> 00:30:15,791 If you are on an island... 425 00:30:15,791 --> 00:30:17,821 and nothing happens to a couple, 426 00:30:17,821 --> 00:30:19,120 then they are stupid. 427 00:30:19,791 --> 00:30:22,531 Everything is set up, and all they must do is flip a card. 428 00:30:23,930 --> 00:30:26,630 I was counting these, and I forgot where I was at. 429 00:30:28,600 --> 00:30:32,600 For yin and yang to become one is harder than you think. 430 00:30:32,600 --> 00:30:35,140 Why would you talk about yin and yang? 431 00:30:35,940 --> 00:30:37,170 You should know about it too! 432 00:30:41,210 --> 00:30:43,180 Since you are using such scandalous rumors to get him, 433 00:30:43,380 --> 00:30:45,950 why not generate something even more scandalous? 434 00:30:47,321 --> 00:30:48,321 Scandalous rumors. 435 00:30:49,051 --> 00:30:52,390 The best kind of all are sexual. 436 00:30:53,190 --> 00:30:56,390 That darn inspector is so irresponsible! 437 00:30:56,390 --> 00:30:58,831 He brought it up only to go to Heuksan Island. 438 00:31:03,031 --> 00:31:05,531 Does he think I cannot do it without him? 439 00:31:16,481 --> 00:31:18,850 You will change your mind once you open it. 440 00:31:33,430 --> 00:31:35,731 What is this doing in here? 441 00:31:37,331 --> 00:31:40,170 Is it not identical to the ring you love so much? 442 00:31:40,501 --> 00:31:42,710 I took it back from the gisaeng. 443 00:31:43,241 --> 00:31:45,541 How dare a concubine... 444 00:31:45,541 --> 00:31:47,511 have the same ring as the wife? 445 00:31:50,581 --> 00:31:52,850 Do not make her your concubine, then. 446 00:31:55,180 --> 00:31:57,521 But I must. 447 00:31:57,920 --> 00:32:01,791 Taking in a poor wench like her... 448 00:32:02,360 --> 00:32:06,061 is a duty of sorts to us nobles who live in comfort. 449 00:32:07,301 --> 00:32:08,301 What is it? 450 00:32:08,801 --> 00:32:10,271 Does the idea that... 451 00:32:10,831 --> 00:32:14,700 I might bed Seol Ah make you so very jealous? 452 00:32:39,091 --> 00:32:40,100 Darn it. 453 00:32:48,301 --> 00:32:50,140 Send in just the female physician. 454 00:32:51,771 --> 00:32:53,281 My wife is raving mad, 455 00:32:53,680 --> 00:32:55,850 so do your best to calm her. 456 00:32:56,380 --> 00:32:59,380 Whether she is crazy or not is for the physician to decide. 457 00:32:59,721 --> 00:33:01,251 I will check her pulse first. 458 00:33:10,591 --> 00:33:13,360 I will check on the sick gisaeng. 459 00:33:13,700 --> 00:33:15,331 Okay. See you later. 460 00:33:24,511 --> 00:33:25,511 Please leave. 461 00:33:26,141 --> 00:33:27,980 I do not wish you to see me like this. 462 00:33:46,830 --> 00:33:48,801 Why did he take the ring from her? 463 00:33:48,801 --> 00:33:50,270 You know how noblemen are. 464 00:33:52,770 --> 00:33:55,770 Is this not the concubine's ring? 465 00:33:56,341 --> 00:33:57,841 Was it a set with yours? 466 00:34:00,781 --> 00:34:02,551 What is that to you? 467 00:34:05,011 --> 00:34:06,020 Are you... 468 00:34:06,051 --> 00:34:08,420 Please leave. I do not need treatment. 469 00:34:23,630 --> 00:34:24,630 That woman. 470 00:34:26,471 --> 00:34:29,101 Is she very sick? 471 00:34:31,110 --> 00:34:32,141 Enough to die? 472 00:34:37,880 --> 00:34:38,880 Why do you both... 473 00:34:40,080 --> 00:34:41,821 wish each other dead? 474 00:34:42,551 --> 00:34:45,020 You should just tell Interpreter Jung... 475 00:34:45,391 --> 00:34:46,821 that you do not want to marry him. 476 00:34:48,121 --> 00:34:49,860 Do you think I have a choice? 477 00:34:51,491 --> 00:34:54,130 If I could leave and move far away... 478 00:34:55,730 --> 00:34:57,371 That would be nice. 479 00:35:01,201 --> 00:35:03,341 Your pulse tells me that there is nothing wrong with you. 480 00:35:04,170 --> 00:35:07,310 So I do not understand why you are so ill. It is strange. 481 00:35:26,514 --> 00:35:30,315 You saw the jade ring the interpreter's wife had, right? 482 00:35:30,914 --> 00:35:33,914 Yes. He took that from the gisaeng and gave it to her, did he not? 483 00:35:34,384 --> 00:35:36,755 But that ring on his wife's finger... 484 00:35:37,025 --> 00:35:38,855 There is not only one. It is a pair. 485 00:35:40,054 --> 00:35:41,994 The design was pretty unique. 486 00:35:42,594 --> 00:35:44,664 How come they both had the same ring? 487 00:35:46,534 --> 00:35:49,905 What if they knew each other? 488 00:35:50,304 --> 00:35:52,264 She even mentioned Seol Ah's name the other day. 489 00:36:00,645 --> 00:36:02,445 Physician Seo used to wear these? 490 00:36:02,815 --> 00:36:04,414 How adorable. 491 00:36:04,485 --> 00:36:07,554 Right? She was even more adorable when she was little. 492 00:36:08,884 --> 00:36:10,625 She is so beautiful because she takes after you. 493 00:36:12,954 --> 00:36:14,755 She does take after me indeed. 494 00:36:16,664 --> 00:36:18,094 What took you so long? 495 00:36:18,664 --> 00:36:20,164 We have been waiting for you. 496 00:36:27,405 --> 00:36:28,905 The fireworks will take place soon. 497 00:36:29,235 --> 00:36:32,204 Write down your wish here and hang it. 498 00:36:32,545 --> 00:36:33,715 Then your wish will come true. 499 00:36:33,914 --> 00:36:35,315 This is fun. 500 00:36:35,715 --> 00:36:37,784 What will you write, Mother? 501 00:36:39,855 --> 00:36:42,355 It is a secret. 502 00:36:49,994 --> 00:36:52,164 Why not study more in depth and master your medical skills? 503 00:36:56,264 --> 00:36:57,835 If you would like, 504 00:36:57,835 --> 00:36:59,875 I can help you study more in Qing. 505 00:37:00,905 --> 00:37:02,375 Qing, all of a sudden? 506 00:37:03,445 --> 00:37:04,645 What are you saying? 507 00:37:06,844 --> 00:37:08,114 Do not be so surprised. 508 00:37:08,945 --> 00:37:10,914 I am simply telling her that I can help her go to Qing. 509 00:37:11,684 --> 00:37:15,014 Only if it is something she wishes to do, of course. 510 00:37:17,054 --> 00:37:18,155 Physician Jeon. 511 00:37:18,684 --> 00:37:22,025 You seem to deeply care for Eun Woo. 512 00:37:47,315 --> 00:37:48,985 If you would like, 513 00:37:49,114 --> 00:37:51,384 I can help you study more in Qing. 514 00:37:54,494 --> 00:37:56,264 Perhaps, studying in Qing... 515 00:37:58,895 --> 00:38:01,434 will be a good thing for Lady Eun Woo. 516 00:38:03,465 --> 00:38:05,364 I have been too selfish. 517 00:38:14,175 --> 00:38:15,474 Lady Eun Woo, the two of us... 518 00:38:17,945 --> 00:38:19,045 No, I... 519 00:38:22,684 --> 00:38:23,954 What should I do? 520 00:38:42,945 --> 00:38:45,704 What? Is that so? Tell me more. 521 00:38:47,175 --> 00:38:48,675 The thing is, 522 00:38:49,275 --> 00:38:50,614 I was running an errand. 523 00:38:51,585 --> 00:38:53,414 I heard some people murmuring, so I looked up and... 524 00:38:53,485 --> 00:38:55,284 - Thank you, Physician Gye. - Thank you. 525 00:38:56,485 --> 00:38:59,585 Wait. Did you find out anything? 526 00:38:59,724 --> 00:39:02,554 Yes, you bet. A big one! 527 00:39:02,695 --> 00:39:05,395 Those who have something to hide... 528 00:39:05,395 --> 00:39:07,735 always use it to attack others. 529 00:39:07,934 --> 00:39:10,304 He has secret concubines. 530 00:39:15,474 --> 00:39:16,545 Oh, dear. 531 00:39:16,875 --> 00:39:19,605 Oh, my. Then that is what we should look into. 532 00:39:19,645 --> 00:39:22,344 We should choose one area and focus, you know? 533 00:39:22,645 --> 00:39:24,884 Who do you need to look into this time? 534 00:39:24,884 --> 00:39:26,914 You have finished doing a background check on this one. 535 00:39:27,184 --> 00:39:28,684 Oh, there is someone else. 536 00:39:29,184 --> 00:39:30,855 The most important one. 537 00:39:31,454 --> 00:39:32,925 When you are done, 538 00:39:32,925 --> 00:39:35,724 come to the courtesan house in the corner over there. 539 00:39:35,724 --> 00:39:37,164 Everyone will be there. 540 00:39:37,525 --> 00:39:40,065 Take your boys and find out... 541 00:39:40,264 --> 00:39:43,764 everything you can about those Medical Office jerks. 542 00:39:44,005 --> 00:39:45,434 - Okay, see you. - See you. 543 00:40:04,954 --> 00:40:06,054 I managed to steal this. 544 00:40:12,664 --> 00:40:14,634 Darn it. It's in Chinese characters. 545 00:40:16,295 --> 00:40:19,905 (Senior third-rank...) 546 00:40:20,375 --> 00:40:22,634 - Are you not falling behind? - No. Do not worry. 547 00:40:23,175 --> 00:40:26,675 Next. The junior fourth-rank in the Medical Office. 548 00:40:26,675 --> 00:40:29,844 Senior Officer Noh Yoon Duk. 549 00:40:29,945 --> 00:40:32,344 Noh Yoon Duk? Noh... 550 00:40:32,744 --> 00:40:35,755 You see, this scoundrel has done many bad things. 551 00:40:36,155 --> 00:40:38,384 Had we never run background checks on these people, 552 00:40:38,384 --> 00:40:41,094 we would have never known there were so many thieves in this country. 553 00:40:41,324 --> 00:40:43,494 Both my young master and I would have remained... 554 00:40:43,494 --> 00:40:46,465 naive fools for the rest of our lives. 555 00:40:46,494 --> 00:40:48,934 Hey, thugs come and bow to you, 556 00:40:48,934 --> 00:40:51,065 calling you "Boss." 557 00:40:51,335 --> 00:40:53,405 "Naive?" As if. 558 00:40:53,534 --> 00:40:56,175 I would never do what those thieves have done. 559 00:41:03,215 --> 00:41:06,215 Qing, all of a sudden? What are you saying? 560 00:41:26,675 --> 00:41:27,704 Physician Yoo. 561 00:41:32,145 --> 00:41:33,175 Physician Yoo? 562 00:41:35,974 --> 00:41:37,014 Physician Yoo. 563 00:41:42,485 --> 00:41:43,525 Physician Yoo? 564 00:41:50,164 --> 00:41:51,195 Physician Yoo. 565 00:42:18,755 --> 00:42:19,855 Lady Eun Woo... 566 00:42:22,824 --> 00:42:24,425 I am okay. 567 00:42:26,494 --> 00:42:27,594 Physician Yoo. 568 00:42:32,735 --> 00:42:34,605 How come your fever will not break? 569 00:42:43,315 --> 00:42:44,815 I am truly concerned. 570 00:42:47,355 --> 00:42:49,255 You cannot seem to recover. 571 00:42:51,925 --> 00:42:53,324 What should I do? 572 00:43:08,204 --> 00:43:09,235 Lady Eun Woo. 573 00:43:11,344 --> 00:43:12,344 Physician Yoo. 574 00:43:17,844 --> 00:43:18,914 Are you all right? 575 00:43:20,184 --> 00:43:21,384 I felt ill all night. 576 00:43:22,884 --> 00:43:24,525 This is embarrassing for I am a physician myself. 577 00:43:26,025 --> 00:43:27,494 How are you feeling? 578 00:43:28,454 --> 00:43:29,855 Let me get you some porridge... 579 00:43:32,295 --> 00:43:33,664 Do not go. 580 00:43:36,864 --> 00:43:38,204 While feeling sick all night, 581 00:43:40,605 --> 00:43:42,704 I kept seeing you in my dreams. 582 00:43:45,574 --> 00:43:46,844 You see, 583 00:43:48,414 --> 00:43:50,545 we have done so many things together. 584 00:43:52,715 --> 00:43:53,815 In my dream, 585 00:43:54,614 --> 00:43:55,985 you were a vivid image... 586 00:43:55,985 --> 00:43:57,355 like a scene from a romantic story... 587 00:43:59,485 --> 00:44:00,855 which was nice. 588 00:44:04,425 --> 00:44:05,425 It was sweet enough... 589 00:44:07,364 --> 00:44:09,634 to want me to stay in my dream. 590 00:44:15,335 --> 00:44:16,335 Physician Yoo. 591 00:44:24,114 --> 00:44:25,985 "I must let you go." 592 00:44:29,215 --> 00:44:30,655 "I will not get to see you again." 593 00:44:34,695 --> 00:44:36,324 Those thoughts... 594 00:44:38,324 --> 00:44:39,895 squeeze my heart, 595 00:44:41,335 --> 00:44:42,764 block my airway, 596 00:44:44,965 --> 00:44:46,534 and run a fever in my heart. 597 00:44:49,275 --> 00:44:51,005 I am certainly sick at heart. 598 00:44:57,014 --> 00:44:58,014 Right. 599 00:44:59,545 --> 00:45:01,514 A psychiatrist is suffering from an illness of the heart. 600 00:45:04,184 --> 00:45:05,655 So who could possibly treat me? 601 00:45:29,244 --> 00:45:30,284 What is this? 602 00:45:30,284 --> 00:45:32,384 See for yourself if you are curious. 603 00:45:45,025 --> 00:45:47,795 You scoundrel. What game are you playing? 604 00:45:48,134 --> 00:45:49,695 I am playing the same game you played, 605 00:45:49,695 --> 00:45:51,235 so why are you feigning ignorance? 606 00:45:51,664 --> 00:45:54,804 Your conduct is more unbecoming when it comes to women, 607 00:45:54,804 --> 00:45:57,344 but you dared to speak of a scandal. 608 00:45:57,775 --> 00:46:00,414 The concubine you stole from another man. 609 00:46:00,715 --> 00:46:02,775 I bet you thought you had kept her hidden well. 610 00:46:03,884 --> 00:46:06,445 What would His Majesty do when he finds out? 611 00:46:07,014 --> 00:46:10,724 Could your title and records also be annulled and deleted? 612 00:46:11,755 --> 00:46:12,824 Why you... 613 00:46:16,395 --> 00:46:17,494 What is it that you want? 614 00:46:18,324 --> 00:46:20,534 You talk big for someone who has zilch. 615 00:46:20,934 --> 00:46:22,065 I did not ask you to do anything. 616 00:46:24,105 --> 00:46:25,105 Then... 617 00:46:32,405 --> 00:46:34,375 Just keep your mouth shut. 618 00:46:34,675 --> 00:46:36,675 I will handle the rest. 619 00:46:37,184 --> 00:46:39,045 In this ledger... 620 00:46:39,545 --> 00:46:42,315 are also names of those at the Medical Office. 621 00:46:42,954 --> 00:46:45,025 Make sure they keep their mouths shut as well. 622 00:46:45,485 --> 00:46:49,195 If they do not comply, your title and your people... 623 00:46:51,295 --> 00:46:52,295 will not be saved. 624 00:46:56,594 --> 00:47:00,175 What good will it do to keep his mouth shut... 625 00:47:00,335 --> 00:47:02,434 when the investigation will still be run? 626 00:47:02,905 --> 00:47:05,474 As long as they do not add wood to the flame, 627 00:47:05,744 --> 00:47:07,875 His Majesty will uncover the truth. 628 00:47:07,875 --> 00:47:09,344 The petitions we submit... 629 00:47:09,344 --> 00:47:10,945 will give him a reason to stop the inquiry. 630 00:47:12,284 --> 00:47:14,315 That is why you are collecting petitions. 631 00:47:15,684 --> 00:47:17,824 You are the best. 632 00:47:17,824 --> 00:47:19,324 You would give the greatest tactician... 633 00:47:19,324 --> 00:47:20,824 a run for his money. 634 00:47:20,824 --> 00:47:23,054 - Allow me to... - That is all right. 635 00:47:23,594 --> 00:47:25,395 You doing this... 636 00:47:26,224 --> 00:47:28,634 only makes me uncomfortable. 637 00:47:30,764 --> 00:47:32,505 Talk about being uncomfortable. 638 00:47:38,545 --> 00:47:41,344 Physician Yoo, are you all right? 639 00:47:41,414 --> 00:47:43,914 I doubt you are in the best of shape. 640 00:47:44,585 --> 00:47:47,284 Actually, I must go. 641 00:47:48,255 --> 00:47:51,184 I must go with you. 642 00:47:52,355 --> 00:47:53,425 How so? 643 00:47:54,824 --> 00:47:55,824 Because... 644 00:47:57,525 --> 00:47:59,125 I think I have found a way. 645 00:48:01,395 --> 00:48:02,395 But... 646 00:48:03,264 --> 00:48:04,534 you are ill. 647 00:48:06,105 --> 00:48:07,105 I am not. 648 00:48:07,875 --> 00:48:09,375 It is actually quite odd. 649 00:48:10,574 --> 00:48:14,074 When I am with you, I am not short of breath, 650 00:48:15,014 --> 00:48:16,514 and my heart is not squeezed. 651 00:48:37,405 --> 00:48:38,434 Your ring. 652 00:48:40,235 --> 00:48:41,804 You and Seol Ah each have a pair. 653 00:48:42,474 --> 00:48:43,744 They signify your love. 654 00:48:49,744 --> 00:48:51,215 Seol Ah is gravely ill, 655 00:48:52,315 --> 00:48:54,914 but there is no cure. 656 00:48:56,655 --> 00:48:57,655 How sick is she? 657 00:48:58,554 --> 00:48:59,684 You said she was all right. 658 00:49:00,395 --> 00:49:01,954 Rather than finding a way, 659 00:49:02,395 --> 00:49:05,125 you let yourselves succumb to a heartache. 660 00:49:07,195 --> 00:49:08,934 It is not as easy as you think. 661 00:49:10,134 --> 00:49:11,235 Not even you two... 662 00:49:12,335 --> 00:49:15,375 could leave everything behind and relocate anywhere you wanted. 663 00:49:21,574 --> 00:49:22,574 Check my pulse. 664 00:49:40,494 --> 00:49:42,335 Your illness is severe. 665 00:49:49,474 --> 00:49:50,974 Is it why you gave up? 666 00:49:53,175 --> 00:49:54,514 Now you know. 667 00:49:55,474 --> 00:49:56,514 I cannot... 668 00:49:57,485 --> 00:50:00,045 go back to Seol Ah. 669 00:50:01,514 --> 00:50:02,514 That day, 670 00:50:03,884 --> 00:50:05,824 I was mean to her because she had try to die... 671 00:50:05,824 --> 00:50:07,454 after finding out about my illness. 672 00:50:09,054 --> 00:50:11,895 Rather than being caught in a despicable scandal, 673 00:50:12,295 --> 00:50:14,295 she is better off forgetting about me. 674 00:50:15,065 --> 00:50:18,204 Because you are running out of time, you must make a better decision. 675 00:50:21,905 --> 00:50:23,405 How is it for you? 676 00:50:25,545 --> 00:50:27,545 I obviously have less time left, 677 00:50:28,474 --> 00:50:29,775 but how much time... 678 00:50:30,884 --> 00:50:32,684 do you think you have left on your clock? 679 00:50:46,994 --> 00:50:48,164 If I find a way, 680 00:50:49,735 --> 00:50:50,835 will you follow? 681 00:50:54,005 --> 00:50:55,005 No. 682 00:50:55,605 --> 00:50:57,175 I will die shortly. 683 00:50:58,145 --> 00:51:00,244 For Seol Ah above all, 684 00:51:02,914 --> 00:51:04,384 I like it better this way. 685 00:51:05,215 --> 00:51:06,215 Would Seol Ah... 686 00:51:07,215 --> 00:51:08,215 truly... 687 00:51:09,485 --> 00:51:10,755 want that as well? 688 00:51:13,255 --> 00:51:14,255 Whether you run away, 689 00:51:14,895 --> 00:51:16,395 take on the challenge, or scream, 690 00:51:16,855 --> 00:51:18,664 being together while you breathe... 691 00:51:19,195 --> 00:51:20,864 What is precious is the time you spend together. 692 00:51:25,235 --> 00:51:26,965 It will be over once you are gone, 693 00:51:28,134 --> 00:51:30,375 so why will you not muster up the courage? 694 00:51:33,105 --> 00:51:34,445 The courage... 695 00:51:35,474 --> 00:51:37,184 to be with the one you love. 696 00:51:40,145 --> 00:51:41,684 Are you sure... 697 00:51:43,855 --> 00:51:45,684 you will not regret it at the last second? 698 00:52:56,824 --> 00:52:58,295 The two... 699 00:52:59,264 --> 00:53:00,895 do not have much time left. 700 00:53:02,164 --> 00:53:03,804 And during that time, 701 00:53:04,835 --> 00:53:06,704 one will physically be sick... 702 00:53:07,675 --> 00:53:09,505 while one suffers from a heartache. 703 00:53:11,574 --> 00:53:12,574 Still, 704 00:53:13,605 --> 00:53:15,614 they will be happy until that last second. 705 00:53:17,145 --> 00:53:18,145 Because they will be together. 706 00:53:21,485 --> 00:53:22,485 Right. 707 00:53:24,525 --> 00:53:26,784 Are you all set? 708 00:53:29,195 --> 00:53:32,094 You found a path for us and gave us courage. 709 00:53:32,625 --> 00:53:34,565 For that, I am grateful, Physician Seo. 710 00:53:36,134 --> 00:53:39,134 I only hope for your happiness. 711 00:53:40,804 --> 00:53:41,804 I had better get going. 712 00:53:43,905 --> 00:53:44,974 Physician Seo, 713 00:53:46,474 --> 00:53:49,945 do not go out of your way to hide your true feelings. 714 00:53:50,715 --> 00:53:52,315 Do not be afraid. 715 00:53:52,985 --> 00:53:54,855 Do your best to be true to your heart. 716 00:53:55,585 --> 00:53:57,014 So you have no regrets. 717 00:54:05,664 --> 00:54:07,235 What is it, Lady Eun Woo? 718 00:54:11,804 --> 00:54:12,864 I do not know. 719 00:54:14,235 --> 00:54:16,005 My heart breaks too. 720 00:54:38,795 --> 00:54:40,125 My feverish night... 721 00:54:42,864 --> 00:54:44,565 was a revelation to me. 722 00:54:47,134 --> 00:54:48,675 Seol Ah's symptoms... 723 00:54:50,605 --> 00:54:52,675 were oddly similar to mine. 724 00:54:56,715 --> 00:54:58,585 With all my heart, 725 00:54:59,344 --> 00:55:01,114 I love the person standing before me, 726 00:55:03,114 --> 00:55:04,554 but I cannot reach out. 727 00:55:08,025 --> 00:55:09,824 Because the world tells me not to, 728 00:55:11,125 --> 00:55:12,364 that it is wrong, 729 00:55:14,434 --> 00:55:16,094 that I must let you go. 730 00:55:18,505 --> 00:55:20,565 You left me to return to this place, 731 00:55:22,775 --> 00:55:23,905 and then... 732 00:55:25,045 --> 00:55:26,744 when I accepted... 733 00:55:28,974 --> 00:55:31,014 that your going to Qing to study... 734 00:55:32,445 --> 00:55:34,315 might be best for you, 735 00:55:37,184 --> 00:55:39,454 I became sick with a fever. 736 00:55:49,494 --> 00:55:50,704 It is not an illness. 737 00:55:54,375 --> 00:55:55,905 I am not in pain. 738 00:55:58,675 --> 00:55:59,875 I just love you... 739 00:56:02,775 --> 00:56:04,284 to death. 740 00:56:12,525 --> 00:56:14,525 Hurry, we must hang our strings. 741 00:56:14,525 --> 00:56:16,355 - We should run. - This should be fun. 742 00:56:16,824 --> 00:56:18,295 Wait for me! 743 00:56:19,724 --> 00:56:21,195 Before it is too late, 744 00:56:22,335 --> 00:56:23,594 we should write our wishes too. 745 00:56:26,204 --> 00:56:27,235 Okay. 746 00:56:57,065 --> 00:56:58,304 I hope... 747 00:56:59,704 --> 00:57:02,534 my wish comes true right away like yours did. 748 00:57:05,445 --> 00:57:07,514 What did you write? 749 00:57:09,574 --> 00:57:11,014 Is it not obvious? 750 00:57:12,914 --> 00:57:14,514 "May we be together forever." 751 00:57:32,304 --> 00:57:34,074 Should I ask you to run away with me? 752 00:57:35,275 --> 00:57:38,344 Or should I ask you to bear with it with me... 753 00:57:39,204 --> 00:57:41,215 even if it means jumping into a fire? 754 00:57:42,744 --> 00:57:44,914 I thought in agony for so long. 755 00:57:50,715 --> 00:57:51,824 As yet, 756 00:57:52,824 --> 00:57:54,525 we have not found our path. 757 00:57:56,625 --> 00:57:59,625 But one thing I will not do... 758 00:58:00,364 --> 00:58:03,034 is hide my feelings and let you go. 759 00:58:07,775 --> 00:58:10,005 Even if I am a bad person who thinks only of myself, 760 00:58:11,905 --> 00:58:13,474 and if you can forgive me, 761 00:58:18,284 --> 00:58:20,014 would you grant my wish... 762 00:58:23,585 --> 00:58:25,355 so we can be together? 763 00:58:35,634 --> 00:58:36,864 I do not... 764 00:58:38,934 --> 00:58:40,005 want to hide... 765 00:58:41,105 --> 00:58:43,074 how I feel any longer. 766 01:00:22,375 --> 01:00:24,545 Lady Eun Woo. I like you. 767 01:00:25,375 --> 01:00:26,605 My heart is racing. 768 01:00:27,445 --> 01:00:29,414 I will block the wind and rain. 769 01:00:29,715 --> 01:00:31,684 Jeon Kang Il might find this... 770 01:00:32,215 --> 01:00:33,784 in my room very soon. 771 01:00:33,914 --> 01:00:35,914 I will destroy that secret ledger for you. 772 01:00:38,655 --> 01:00:39,855 Have you seen Lady Eun Woo? 773 01:00:39,855 --> 01:00:41,355 I have not seen her for a while. 774 01:00:41,355 --> 01:00:42,795 Do you have a death wish? 775 01:00:42,795 --> 01:00:43,855 My lady! 776 01:00:43,855 --> 01:00:45,295 Where did she go? 777 01:00:45,594 --> 01:00:47,094 How could a governor... 778 01:00:47,425 --> 01:00:48,864 hurt one of his people? 779 01:00:49,534 --> 01:00:51,905 I just need you to be silent forever. 780 01:00:52,233 --> 01:00:53,233 Lady Eun Woo. 781 01:00:53,747 --> 01:01:00,139 Ripped by YoungJedi 54609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.