Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,360 --> 00:02:04,396
Desde el más remoto exilio...
2
00:02:05,000 --> 00:02:11,638
En las alas del deseo...
3
00:02:12,560 --> 00:02:18,755
velozmente hacia a ti...
4
00:02:19,800 --> 00:02:29,791
volaban, volaban
mis pensamientos.
5
00:02:30,920 --> 00:02:41,116
Como a una adorada
Virgen te esperaba...
6
00:02:41,160 --> 00:02:43,808
Amilcare, ¿a dónde vas?
7
00:02:43,840 --> 00:02:47,318
El fuego, ¿no lo notas?
Ven aquí, ¿no?
8
00:02:48,720 --> 00:02:55,244
- El exilio y el dolor...
- ¡Alto!
9
00:02:55,280 --> 00:02:59,247
casi espiritual...
10
00:03:00,080 --> 00:03:06,479
casi espiritual para mí...
11
00:03:06,880 --> 00:03:11,358
casi espiritual para mí...
12
00:03:12,040 --> 00:03:16,359
el exilio y el dolor...
13
00:03:31,600 --> 00:03:36,363
- ¡Eh! ¿Qué hacéis ahí?
- Quemando algunas cosas, Piero.
14
00:03:36,400 --> 00:03:37,648
¿Estás loco?
15
00:03:38,772 --> 00:03:40,540
¡Iros más lejos con esa basura!
16
00:03:40,680 --> 00:03:44,601
Sí. De todos modos, son restos.
Brazos y piernas de quién sabe quién.
17
00:03:44,640 --> 00:03:46,959
Es mejor hacer
estiércol con esto, ¿no?
18
00:03:47,000 --> 00:03:50,796
Deja que lo hagan. Les dije que
encendieran el fuego donde quisieran.
19
00:03:50,840 --> 00:03:55,796
¿No ves cómo son? Peor
que yo. Venga, vamos.
20
00:03:55,840 --> 00:04:03,035
Desde el más remoto exilio...
21
00:04:03,080 --> 00:04:09,354
En las alas del deseo...
22
00:04:09,960 --> 00:04:16,359
velozmente hacia a ti...
23
00:04:16,400 --> 00:04:24,197
volaban, volaban
mis pensamientos.
24
00:04:34,440 --> 00:04:38,077
- ¿Ingresas o retiras?
- Retiro.
25
00:04:39,680 --> 00:04:41,760
¿Y has apuntado la cantidad?
26
00:04:41,800 --> 00:04:45,517
Sí, papá. No hace falta
que me lo digas siempre.
27
00:04:45,560 --> 00:04:48,561
Por favor, no me malinterpretes.
28
00:04:49,320 --> 00:04:53,366
Todo lo que ves es también
tuyo. Lo sabes, ¿verdad?
29
00:04:53,400 --> 00:04:57,003
Sólo es para llevar la
contabilidad. Por favor.
30
00:04:59,160 --> 00:05:01,854
Hay que llevar los
libros como es debido.
31
00:05:01,878 --> 00:05:03,957
¿Qué es esto? ¿Una reprimenda?
32
00:05:04,320 --> 00:05:05,668
En realidad...
33
00:05:05,820 --> 00:05:10,188
me gustaría que te ocuparas
más de nuestros intereses.
34
00:05:10,280 --> 00:05:14,440
Parece que eres el único que
no se da cuenta de lo que pasa...
35
00:05:14,564 --> 00:05:16,043
de lo que pasará.
36
00:05:16,280 --> 00:05:19,758
¡Muy bien! Hay
una guerra, lo sé.
37
00:05:19,800 --> 00:05:22,316
Pero, ¿llevas uniforme? No.
38
00:05:22,340 --> 00:05:26,074
Así que, hijo mío,
tu trinchera es ésta.
39
00:05:26,120 --> 00:05:27,796
Por lo tanto, muévete.
40
00:05:28,830 --> 00:05:30,733
Enrica también es
de la misma opinión.
41
00:05:30,760 --> 00:05:33,003
- ¿Quién?
- Tu prima.
42
00:05:34,027 --> 00:05:36,398
Me preguntó por ti.
43
00:05:36,440 --> 00:05:39,122
¿Por qué no coges el
Spider y vas a Palmanova?
44
00:05:39,160 --> 00:05:40,747
Vamos, déjate ver
de una vez, ¿no?
45
00:05:40,780 --> 00:05:42,518
¿Dejarme ver, eh? ¡Ah, me gusta!
46
00:05:42,542 --> 00:05:44,842
Pero si me has tenido
escondido toda la vida...
47
00:05:44,880 --> 00:05:46,640
- ¡Marcello!
- ¡Niégalo!
48
00:05:46,710 --> 00:05:49,789
Como ahora hay una guerra,
dejemos salir al monstruo.
49
00:05:50,183 --> 00:05:51,717
De todas formas,
nadie lo va a ver.
50
00:05:51,760 --> 00:05:55,647
No vuelvas a decir eso.
Sabes que te quiero.
51
00:05:55,680 --> 00:05:58,283
Hasta mi madre se
murió cuando me vio.
52
00:05:58,320 --> 00:06:00,823
¡Tu madre murió en el parto!
53
00:06:00,870 --> 00:06:03,407
Cuando me vio,
corrió a tirarse al río.
54
00:06:03,420 --> 00:06:05,337
Todo el mundo lo dice.
55
00:06:05,480 --> 00:06:08,924
¡Intenta mirarme
bien por una vez!
56
00:06:42,880 --> 00:06:44,435
- Ah, Mariuccia...
- A la orden.
57
00:06:44,459 --> 00:06:45,608
Mis camisas.
58
00:06:45,640 --> 00:06:48,527
Acabo de plancharlas. ¿Quieres
que se las deje en su habitación?
59
00:06:48,560 --> 00:06:51,402
- ¡Deprisa, las necesito ya!
- Sí, enseguida.
60
00:07:07,360 --> 00:07:12,043
"y también tus primos, que
siempre preguntan por ti".
61
00:07:12,080 --> 00:07:17,956
- "Y Michelina también..."
- Siempre quejándose.
62
00:07:18,000 --> 00:07:22,524
- Mamá... mamá...
- Estoy aquí, estoy aquí.
63
00:07:26,440 --> 00:07:29,202
Mamá...
64
00:07:30,320 --> 00:07:33,903
¡Eh, manco! ¡Sujétame la
escalera con las dos manos!
65
00:07:33,960 --> 00:07:34,988
¡Bastardo!
66
00:07:35,070 --> 00:07:38,178
No le escuches.
Ya sabes cómo es.
67
00:07:41,100 --> 00:07:43,706
¡Vamos, Amilcare!
¡Vamos, muévete!
68
00:07:43,800 --> 00:07:45,057
¡Vamos, camina, Amilcare!
69
00:07:45,520 --> 00:07:48,566
¡Aquí! ¡Sujétalo fuerte!
70
00:07:52,280 --> 00:07:55,758
Oye, camillero, ¿te queda mucho?
71
00:07:55,800 --> 00:07:59,324
Un cable más y termino.
72
00:08:05,960 --> 00:08:08,642
Toma, capullo, monta las placas.
73
00:08:09,160 --> 00:08:12,524
Dejemos al manco
con sus problemas.
74
00:08:12,560 --> 00:08:17,800
- Oye, vamos, ven conmigo.
- Felice, échame una mano.
75
00:08:18,680 --> 00:08:23,522
Amilcare, vamos.
¡Despacio! Eso es.
76
00:08:33,160 --> 00:08:35,967
¿Te gusta?
77
00:08:37,600 --> 00:08:42,556
¡Se la quité a un oficial austriaco!
Y quería matarme, ¿sabes?
78
00:08:42,600 --> 00:08:46,681
Pero fui más rápido.
79
00:08:50,880 --> 00:08:52,926
¿Eh?
80
00:08:57,480 --> 00:08:59,226
¿Es suficiente?
81
00:08:59,280 --> 00:09:03,122
Quería regalártelo, pero
son unos tiempos tan malos...
82
00:09:05,460 --> 00:09:07,118
Así está mejor.
83
00:09:13,280 --> 00:09:17,355
¡Eh, cabrones! ¡Qué
suerte tenéis, por Dios!
84
00:09:17,400 --> 00:09:19,043
Vuestro permiso.
85
00:09:19,160 --> 00:09:21,240
Oye, nos vamos.
86
00:09:21,280 --> 00:09:24,247
Yo no vuelvo a casa. ¿Qué
van a hacer conmigo ahora?
87
00:09:24,280 --> 00:09:28,326
Te meterán en una bonita
jaula y te pondrán a cantar.
88
00:09:28,360 --> 00:09:30,970
Entonces vamos a
celebrar vuestro permiso.
89
00:09:31,500 --> 00:09:32,551
A las 17:00, ¿de acuerdo?
90
00:09:32,680 --> 00:09:34,590
Nos vemos allí. Ya
sabes dónde, ¿eh?
91
00:09:34,614 --> 00:09:35,614
Sí, sí.
92
00:09:43,960 --> 00:09:47,643
Oye, Antonio se
nos ha ido. ¡Hermana!
93
00:10:37,920 --> 00:10:42,205
- ¿Antonia? Te estoy esperando.
- Sí, ya voy, ya voy.
94
00:10:42,344 --> 00:10:44,447
Llegas tarde, ¿lo sabes?
95
00:10:44,474 --> 00:10:46,742
Cesare dijo que a las 17:00.
96
00:10:48,480 --> 00:10:50,958
¿Qué, quieres
pasar un buen rato?
97
00:10:54,520 --> 00:10:58,044
Verás, me pasé un
momento por la panadería.
98
00:11:00,520 --> 00:11:01,751
¿Dónde está Cesare?
99
00:11:01,775 --> 00:11:04,578
No lo sé, estará por ahí.
100
00:11:05,264 --> 00:11:06,561
Gracias.
101
00:11:06,644 --> 00:11:09,247
Qué bonito eres...
102
00:11:11,120 --> 00:11:14,121
Lo siento, no me he presentado.
103
00:11:14,160 --> 00:11:20,275
Es cierto, tienes razón, pero...
Cesare no deja de hablarme de ti.
104
00:11:20,320 --> 00:11:23,142
Me llamo María.
105
00:11:23,564 --> 00:11:24,685
Toma.
106
00:11:27,640 --> 00:11:29,527
Oh...
107
00:11:34,080 --> 00:11:40,320
Vamos, abre la boca, está
relleno de crema de chocolate...
108
00:11:41,474 --> 00:11:42,600
¡Perdón!
109
00:11:42,704 --> 00:11:45,325
¡Entonces es verdad!
¡Tienes un nuevo pretendiente!
110
00:11:45,344 --> 00:11:48,557
¡Qué amor! Es un
verdadero muñequito...
111
00:11:49,064 --> 00:11:50,812
¿En dónde lo encontraste?
112
00:11:50,894 --> 00:11:54,133
¡Mira qué manitas más bonitas!
113
00:11:54,224 --> 00:11:56,080
¿Sabes que eres muy guapo?
114
00:11:56,324 --> 00:11:57,611
¡Qué ojazos!
115
00:11:57,824 --> 00:12:00,370
¿Qué estás mirando, curiosón?
¿Quieres un poco?
116
00:12:00,524 --> 00:12:03,518
Espera, verás lo bueno
que va a estar ahora.
117
00:12:03,524 --> 00:12:07,061
¡Por favor! Déjalo
en paz, es mi amigo.
118
00:12:07,160 --> 00:12:10,206
¡Ah, es un amigo!
119
00:12:10,244 --> 00:12:13,097
Siendo así, hay que
hacer que se divierta.
120
00:12:13,124 --> 00:12:14,848
¿Te apetece un poco de música?
121
00:12:19,574 --> 00:12:21,724
¡No! ¿Pero qué has puesto?
122
00:12:21,800 --> 00:12:25,596
Te ruego que me disculpes,
pero... tengo que irme ya.
123
00:12:25,840 --> 00:12:29,045
¿Has visto eso? Con tanto
parloteo, lo está dejando escapar.
124
00:12:29,080 --> 00:12:30,524
Pero cómo, ¿te vas?
125
00:12:30,948 --> 00:12:34,145
¿Sin ni siquiera probar la
especialidad de la casa?
126
00:12:39,080 --> 00:12:42,020
- ¡Oh, qué lástima!
- Una mierda, ¿eh?
127
00:12:45,360 --> 00:12:48,562
"Te ruego que me disculpes,
pero tengo que irme ya."
128
00:12:48,586 --> 00:12:49,645
¡Vamos!
129
00:12:49,680 --> 00:12:54,079
Perdona, María, si te hemos
hecho perder una carrera.
130
00:12:55,604 --> 00:12:59,471
- ¿Ya nos deja, Sr. Marcello?
- Sí, señora...
131
00:12:59,480 --> 00:13:03,561
Leni Grundt, pero llámeme
Leni, es menos formal.
132
00:13:03,600 --> 00:13:06,629
- Quisiera mis guantes y mi sombrero.
- ¡Gianna!
133
00:13:06,653 --> 00:13:09,681
Gianna, el Sr. Marcello se va.
134
00:13:09,720 --> 00:13:12,331
Cesare me dijo que
se volvía a la villa.
135
00:13:12,355 --> 00:13:13,357
¿A la villa?
136
00:13:13,424 --> 00:13:15,753
Espero que haya sido
un encuentro placentero.
137
00:13:15,764 --> 00:13:17,908
María es una chica que vale oro.
138
00:13:17,984 --> 00:13:19,042
Oh, sí.
139
00:13:19,064 --> 00:13:21,546
- Vuelva a visitarnos pronto.
- Vamos, ven.
140
00:13:21,640 --> 00:13:25,084
- Siempre tengo tan poco tiempo...
- Vuelva, por favor.
141
00:13:25,120 --> 00:13:27,927
¿Sabe que hace unos
años conocí a su padre?
142
00:13:27,960 --> 00:13:33,598
- Qué curiosa casualidad. Señora.
- Acompaña al Sr. Marcello.
143
00:15:24,600 --> 00:15:28,442
- ¿Dónde están las muletas?
- ¡Aquí están!
144
00:15:32,500 --> 00:15:33,900
Despacio, despacio.
145
00:15:48,320 --> 00:15:49,509
¡Puede caminar!
146
00:15:50,624 --> 00:15:51,994
¿Hay alguien en enfermería?
147
00:15:52,040 --> 00:15:54,847
¡Vamos, vamos!
148
00:15:54,880 --> 00:15:58,522
- ¡Mi cabeza, doctor!
- Apóyate en mí.
149
00:16:07,240 --> 00:16:10,643
- Vamos, eso es...
- A la sala de operaciones.
150
00:16:12,880 --> 00:16:14,866
Espera, la muleta. Eso es.
151
00:16:16,664 --> 00:16:18,064
Hermana, ayúdele a bajar.
152
00:16:18,120 --> 00:16:19,611
Sí, ya voy.
153
00:16:19,635 --> 00:16:21,126
Déjeme a mí.
154
00:16:21,150 --> 00:16:23,360
- Baje.
- Este está muerto.
155
00:16:24,200 --> 00:16:25,487
Llévatelo.
156
00:16:27,611 --> 00:16:28,928
Vamos.
157
00:16:29,294 --> 00:16:32,522
Espera, inclínate.
158
00:16:33,000 --> 00:16:36,685
¿Qué hacen las enfermeras?
¡Despierta, muévete!
159
00:17:57,880 --> 00:18:00,608
Mariuccia...
160
00:18:01,440 --> 00:18:04,441
Mariuccia...
161
00:18:04,480 --> 00:18:07,879
Dejadme en paz. Tengo sueño.
162
00:18:08,400 --> 00:18:11,401
No puedo dormir.
163
00:18:42,120 --> 00:18:46,519
- Mariuccia, déjame dormir.
- Vamos, ven aquí.
164
00:19:06,560 --> 00:19:09,110
¿Sabes que a veces
envidio a Marcello?
165
00:19:09,164 --> 00:19:10,273
En serio.
166
00:19:10,364 --> 00:19:13,251
Vamos, pobre enano...
167
00:19:17,560 --> 00:19:20,686
Dime, ¿qué tal es en la cama?
168
00:19:20,720 --> 00:19:24,766
¿Desde cuándo te interesa
saber cómo follan otros hombres?
169
00:19:24,800 --> 00:19:28,085
¿Es un hombre?
170
00:19:28,120 --> 00:19:33,326
Si mi madre me hubiera
parido como a él...
171
00:19:33,360 --> 00:19:36,759
no tendría que
volver al Karst...
172
00:19:41,680 --> 00:19:45,647
para recoger a esos pobres
desgraciados hechos pedazos.
173
00:19:45,680 --> 00:19:48,806
Me gustaría tener su altura,
un metro veinte, no más.
174
00:19:48,840 --> 00:19:52,159
Entonces yo no
te querría, ¿sabes?
175
00:19:59,960 --> 00:20:03,802
Pero, ¿os excitan a
las mujeres los enanos?
176
00:20:03,840 --> 00:20:07,159
Es un cliente como los demás.
177
00:20:09,960 --> 00:20:12,688
Pero a los clientes
no les beso en la boca.
178
00:20:15,520 --> 00:20:19,623
- Es agradable.
- Está forrado.
179
00:20:29,120 --> 00:20:32,598
Esta vez me dejaré el pellejo.
180
00:20:46,520 --> 00:20:50,566
No, las cartas dicen
que volverás conmigo.
181
00:20:52,560 --> 00:20:55,004
Bien, entonces
me quedo tranquilo.
182
00:21:01,120 --> 00:21:04,280
¡Marcello! ¡Marcello!
183
00:21:10,000 --> 00:21:13,046
- ¡Oye! ¿No me has visto?
- No.
184
00:21:13,080 --> 00:21:15,524
- ¿Me estabas buscando?
- No. ¿Por qué?
185
00:21:15,560 --> 00:21:18,561
- ¿Me dejas subir?
- Vamos, entra.
186
00:21:18,600 --> 00:21:21,839
¿No tenías que ir hoy a
Palmanova con tu padre?
187
00:21:21,880 --> 00:21:24,155
- Allí voy.
- ¿Cómo, sin él?
188
00:21:24,179 --> 00:21:25,279
Sin él.
189
00:21:25,320 --> 00:21:27,798
Por eso estás de tan buen humor.
190
00:21:27,840 --> 00:21:31,318
Tengo muy mal carácter.
191
00:21:31,360 --> 00:21:34,679
- ¿Quieres que subamos?
- ¿A esta hora?
192
00:21:34,720 --> 00:21:38,278
- Abre el apetito.
- No me apetece.
193
00:21:38,320 --> 00:21:40,639
Bueno, pues ponte en marcha.
194
00:21:40,840 --> 00:21:42,471
Pero tu motor ha
perdido un cilindro.
195
00:21:42,495 --> 00:21:43,604
- ¿Está seguro?
- Bastante.
196
00:21:44,276 --> 00:21:46,508
Vamos a echarle un
vistazo juntos, venga.
197
00:21:46,526 --> 00:21:48,155
A Palmanova te irás mañana.
198
00:22:03,120 --> 00:22:05,518
Pásame el pan, por favor.
199
00:22:10,280 --> 00:22:15,918
- ¿Fuiste ayer a Palmanova?
- Sí. Quiero decir, no.
200
00:22:15,960 --> 00:22:20,279
- ¿Sí o no?
- No. Bajé al río.
201
00:22:20,320 --> 00:22:23,207
¿Con el Spider?
202
00:22:23,240 --> 00:22:24,919
¡Ah, por fin!
203
00:22:26,846 --> 00:22:29,806
Hacía tiempo que no lo
ponías en marcha, ¿verdad?
204
00:22:30,986 --> 00:22:32,386
No tanto.
205
00:22:32,880 --> 00:22:36,165
- Sigue andando, ¿eh?
- Es un misil.
206
00:22:36,200 --> 00:22:40,440
¡No, ve por el patio! ¡La
parte delantera está cerrada!
207
00:22:40,480 --> 00:22:41,520
¿Qué pasa?
208
00:22:42,536 --> 00:22:44,779
Mariuccia, ¿qué ha pasado?
209
00:22:44,786 --> 00:22:48,681
Ha llegado el administrador,
viene con la calesa.
210
00:22:50,960 --> 00:22:52,645
Buenos días, contable.
211
00:22:52,669 --> 00:22:55,279
Déjalo, yo me
encargo del caballo.
212
00:22:56,720 --> 00:22:58,531
Buenos días, contable.
213
00:22:58,555 --> 00:23:00,687
- A sus pies.
- Ah, gracias.
214
00:23:02,546 --> 00:23:05,114
Buenos días, Sr. Abogado.
215
00:23:05,906 --> 00:23:07,674
Señorito. No quisiera molestar.
216
00:23:07,680 --> 00:23:10,288
¡Por el amor de Dios!
¡Entre, entre! Adelante.
217
00:23:10,526 --> 00:23:11,554
Siéntese.
218
00:23:11,880 --> 00:23:15,358
- Más problemas, supongo.
- Bueno, yo...
219
00:23:15,400 --> 00:23:17,969
Tráele al contable
lo que quiera.
220
00:23:18,000 --> 00:23:22,001
- Nos bombardearon anoche.
- ¿Y la casa?
221
00:23:22,040 --> 00:23:25,325
El techo que da al
jardín se incendió.
222
00:23:25,360 --> 00:23:28,679
Esta mañana, los bomberos
han conseguido apagar el fuego.
223
00:23:28,720 --> 00:23:30,605
¿La habitación de mamá?
224
00:23:30,656 --> 00:23:34,639
Llevé... Llevé lo
que pude al sótano,
225
00:23:35,096 --> 00:23:37,866
pero algunas cosas
se han perdido.
226
00:23:38,066 --> 00:23:39,846
Primero el fuego,
luego el agua...
227
00:23:39,866 --> 00:23:41,514
¡Vamos, Mariuccia,
no te quedes ahí!
228
00:23:41,552 --> 00:23:43,400
¡Dile a Piero que
prepare el coche!
229
00:23:43,440 --> 00:23:45,155
Yo vuelvo con la
calesa, abogado.
230
00:23:46,166 --> 00:23:47,408
¡Tú también vienes, Mariuccia!
231
00:23:47,486 --> 00:23:50,382
- ¿Nos vamos ya?
- No, tú te quedas aquí.
232
00:23:51,400 --> 00:23:54,764
- Vuelves a encerrarme.
- Deja ya esta historia.
233
00:23:54,800 --> 00:23:58,119
Uno de nosotros tiene que
quedarse, ¿no te parece?
234
00:24:06,680 --> 00:24:10,601
- Abogado, aquí tiene su pase.
- Gracias.
235
00:24:10,640 --> 00:24:15,596
Cualquier cosa que necesite,
por favor, pídasela a mi hijo.
236
00:24:15,640 --> 00:24:17,186
Gracias.
237
00:24:17,720 --> 00:24:19,535
¿Se quedará allí
mucho tiempo, abogado?
238
00:24:19,559 --> 00:24:21,703
Sólo el tiempo necesario.
239
00:24:22,440 --> 00:24:26,486
De nuevo, gracias por su
inestimable hospitalidad.
240
00:24:26,520 --> 00:24:30,316
- Que tenga un buen viaje.
- Puedes arrancar, Piero.
241
00:24:51,160 --> 00:24:53,888
Pásame la 27.
242
00:24:58,560 --> 00:25:01,720
¡He dicho la 27, no la 30!
243
00:25:01,760 --> 00:25:05,079
¿Pero por qué no
te gusta ir al casino?
244
00:25:05,120 --> 00:25:06,292
¿Es ésta?
245
00:25:07,166 --> 00:25:10,169
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Me lo dijiste tú.
246
00:25:17,160 --> 00:25:21,479
- ¿Has terminado?
- En cinco minutos es todo tuyo.
247
00:25:26,920 --> 00:25:30,617
- Me preguntó por ti.
- ¿Quién?
248
00:25:31,856 --> 00:25:33,214
Ella.
249
00:25:35,000 --> 00:25:39,044
Sí, la Madame.
Lamenta no verte más.
250
00:25:40,840 --> 00:25:43,318
Cuando mi padre no
está, no puedo moverme.
251
00:25:43,406 --> 00:25:46,355
No busques excusas
y vuelve con ella.
252
00:25:46,406 --> 00:25:47,414
Ya veré.
253
00:25:49,600 --> 00:25:52,282
Vamos, eres un hombre normal.
254
00:25:55,480 --> 00:25:59,440
- Es muy bonita, ¿eh?
- ¿Quién, María?
255
00:25:59,680 --> 00:26:02,248
¡Me refería a tu
Spider, capullo!
256
00:26:02,272 --> 00:26:04,761
Tendrías que ser un chulo.
257
00:26:04,800 --> 00:26:06,255
- ¡Cesare!
- ¿Qué es lo que quieres?
258
00:26:06,279 --> 00:26:08,278
- ¡Tenemos que evacuar!
- ¿Evacuar?
259
00:26:08,320 --> 00:26:10,284
- Ha llegado la orden de traslado.
- ¿Qué?
260
00:26:10,320 --> 00:26:12,923
¡Vamos, date prisa! ¡Hay
que hacer las maletas!
261
00:26:22,166 --> 00:26:23,166
Despacio.
262
00:26:27,500 --> 00:26:30,285
Tú, échame una mano.
263
00:26:30,356 --> 00:26:33,482
- Hecho.
- Despacio, que lo vas a romper.
264
00:26:33,880 --> 00:26:35,880
Acóplalo bien, que
tenemos que caber todos.
265
00:26:35,920 --> 00:26:38,762
- Tómatelo con calma.
- No seas un idiota.
266
00:26:38,800 --> 00:26:41,136
No te pongas demasiado cómodo,
yo también tengo que entrar.
267
00:26:41,160 --> 00:26:44,161
Cómo no. Y a lo mejor
también te traes a la rubia, ¿eh?
268
00:26:44,200 --> 00:26:46,723
- Vete a la mierda...
- Vete tú.
269
00:27:03,400 --> 00:27:05,798
Olvidaste esto.
270
00:27:20,360 --> 00:27:23,047
- No es mío.
- Ahora sí.
271
00:27:24,056 --> 00:27:26,443
Te gustaba, ¿no?
272
00:27:27,160 --> 00:27:29,055
Si fuera por mí,
me quedaría aquí.
273
00:27:29,079 --> 00:27:31,957
¿Qué estás, haciéndote
el blando? Déjalo.
274
00:27:32,096 --> 00:27:34,578
Te encomiendo a María, Marcello.
275
00:27:34,856 --> 00:27:37,104
Trátala bien, ¿de acuerdo?
276
00:27:37,466 --> 00:27:39,042
Confía en mí.
277
00:27:54,680 --> 00:27:56,180
¡Adelante!
278
00:28:18,476 --> 00:28:21,107
Vamos, date prisa,
tenemos que irnos.
279
00:28:21,296 --> 00:28:23,927
La guerra ha
terminado para nosotros.
280
00:28:41,096 --> 00:28:43,438
¿Qué coño haces?
¿Qué coño... hace?
281
00:28:43,520 --> 00:28:47,044
¡Te prendo fuego a ti, a
este hospital, y me largo!
282
00:28:47,080 --> 00:28:48,780
¡Déjalo, por el amor de Dios!
283
00:28:55,840 --> 00:28:58,727
¿Adónde quieres ir?
284
00:28:59,400 --> 00:29:02,844
- A mi casa.
- ¿Para hacer qué?
285
00:29:03,600 --> 00:29:06,885
Sin un céntimo en el
bolsillo, sin un brazo...
286
00:29:06,920 --> 00:29:09,648
Tu mujer te da con la
puerta en las narices.
287
00:29:09,680 --> 00:29:13,761
Mira quién habla. No has perdido
la vista, has perdido el cerebro.
288
00:29:13,800 --> 00:29:16,085
El tuyo funciona demasiado.
289
00:29:18,240 --> 00:29:20,159
Tengo algunas ideas.
290
00:29:21,716 --> 00:29:23,618
Dime, ¿quieres venir conmigo?
291
00:29:24,720 --> 00:29:27,687
Lo único que podemos hacer
los dos es mear contra el viento.
292
00:29:29,726 --> 00:29:32,064
Pero lo importante
es no mojarse.
293
00:29:37,080 --> 00:29:39,385
Era su vestido favorito.
294
00:29:41,996 --> 00:29:44,501
Estoy segura de que a ti
también te quedará muy bien.
295
00:29:44,560 --> 00:29:48,845
- Me lo probaré mañana.
- No. Ahora.
296
00:30:01,360 --> 00:30:04,440
Te va a quedar muy
bien, ya lo verás.
297
00:30:08,600 --> 00:30:11,484
Tienes las mismas
medidas que mi Emilia.
298
00:30:11,516 --> 00:30:12,943
Basta, Leni.
299
00:30:14,560 --> 00:30:16,319
Bueno, no está mal.
300
00:30:17,194 --> 00:30:20,337
De verdad. Estás aún más guapa.
301
00:30:20,494 --> 00:30:22,892
Pero tú no me dejarás,
¿verdad, María?
302
00:30:22,920 --> 00:30:26,319
Te lo he dicho, esa
historia me asusta.
303
00:30:27,200 --> 00:30:30,917
Al menos déjame hablarte
de la loca de mi hija...
304
00:30:32,644 --> 00:30:36,045
Está bien, pero apuesto a
que nunca tuviste una hija.
305
00:30:37,760 --> 00:30:42,636
Mañana quiero verte
bajar con este vestido.
306
00:30:44,760 --> 00:30:47,806
- Buenas noches, pequeña.
- Buenas noches.
307
00:31:00,160 --> 00:31:04,241
Iré con mucho gusto...
308
00:31:04,280 --> 00:31:08,804
pero tengo miedo de mi marido.
309
00:31:08,840 --> 00:31:12,921
Iré con mucho gusto...
310
00:31:13,520 --> 00:31:18,805
pero tengo miedo de mi marido.
311
00:31:19,480 --> 00:31:23,799
Y tu marido, que se muera...
312
00:31:23,840 --> 00:31:27,966
que se muera, para que aprenda.
313
00:31:28,560 --> 00:31:33,845
Y tu marido, que se muera...
314
00:31:34,400 --> 00:31:38,037
que se muera, para que aprenda.
315
00:31:38,080 --> 00:31:42,445
¡Gianna! ¡Gianna!
316
00:31:43,880 --> 00:31:48,643
- ¡Gianna!
- Me muero de hambre.
317
00:31:48,680 --> 00:31:52,806
Sonia, por favor... ¡Gianna!
318
00:31:53,680 --> 00:31:56,885
- Disculpe, señora.
- Tráeme más leche.
319
00:31:56,920 --> 00:31:59,315
Es que estaba
terminando de lavar la ropa.
320
00:31:59,339 --> 00:32:00,966
¡No discutas! Y date prisa.
321
00:32:01,000 --> 00:32:04,066
Señora, quería avisarle de que las
galletas están a punto de acabarse.
322
00:32:04,090 --> 00:32:05,237
Lo sé.
323
00:32:06,640 --> 00:32:09,686
Sonia, ¿cuántos días hace
que no te lavas el pelo?
324
00:32:11,640 --> 00:32:15,084
- Una semana.
- ¡No hables con la boca llena!
325
00:32:15,120 --> 00:32:18,837
- Alma, ¿podrías traerme un cigarrillo?
- Enseguida.
326
00:32:22,080 --> 00:32:27,524
Y también sé qué día era.
Lo apunto todo en mi agenda.
327
00:32:27,560 --> 00:32:31,561
El capitán Maisani
dijo que olías mal.
328
00:32:32,560 --> 00:32:36,766
No me extraña. Ese tipo me hace
sudar de lo lindo antes de correrse.
329
00:32:36,800 --> 00:32:39,164
Sonia, por favor,
estamos en la mesa.
330
00:32:39,200 --> 00:32:42,962
Y también acuérdate de las axilas.
Hay que asearlas todos los días.
331
00:32:43,000 --> 00:32:45,523
¡Pero si uso el bidé siempre!
332
00:32:47,720 --> 00:32:50,766
¿Desde cuándo tienes
las axilas entre las piernas?
333
00:32:50,800 --> 00:32:54,244
- Abre la puerta, debe ser el cartero.
- Ya voy.
334
00:32:54,280 --> 00:32:56,713
- ¿Estás escribiendo a tu cabo?
- Claro que sí.
335
00:32:56,824 --> 00:32:59,664
¡Ah, qué fiel eres!
336
00:33:01,800 --> 00:33:03,831
No, a esta hora, no.
Está cerrado.
337
00:33:03,904 --> 00:33:06,535
Pero no es para mí.
¿Está... María?
338
00:33:11,560 --> 00:33:15,038
Señora, le dije que estaba cerrado,
pero quiso subir de todos modos.
339
00:33:15,080 --> 00:33:16,159
No importa.
340
00:33:16,183 --> 00:33:19,445
¡Sr. Marcello, qué
placer verle de nuevo!
341
00:33:19,480 --> 00:33:22,606
Por desgracia, aún tenemos
todo esto desordenado.
342
00:33:22,640 --> 00:33:25,766
Si quiere, señora,
estaré lista en un minuto.
343
00:33:25,800 --> 00:33:28,369
Discúlpela, lo siento.
344
00:33:28,400 --> 00:33:32,799
Es una agradable sorpresa,
hacía tiempo que no aparecía.
345
00:33:32,840 --> 00:33:35,000
Ahí está el enano.
346
00:33:35,040 --> 00:33:40,803
- Ese cerdo está forrado...
- Pase, Sr. Marcello.
347
00:33:40,840 --> 00:33:43,920
Creo que ya ha desayunado.
348
00:33:43,960 --> 00:33:48,245
Esa chica siempre está en
la cama. ¡Es muy perezosa!
349
00:33:48,280 --> 00:33:52,838
¿María? María, el Sr.
Marcello está subiendo.
350
00:33:52,880 --> 00:33:57,643
Siga, siga.
Habitación número 3.
351
00:34:22,000 --> 00:34:25,717
- ¿Quién es?
- Soy yo, Marcello.
352
00:34:25,760 --> 00:34:28,363
Un momento.
353
00:34:33,320 --> 00:34:34,894
Oh, qué sorpresa...
354
00:34:34,918 --> 00:34:38,255
Por favor, siéntate, no
te quedes en la puerta.
355
00:34:42,720 --> 00:34:45,243
Vamos, siéntate... Siéntate.
356
00:34:59,680 --> 00:35:01,762
¿Quieres un poco de té?
357
00:35:02,464 --> 00:35:04,257
No, gracias.
358
00:35:06,720 --> 00:35:10,005
¿No quieres venir y
acostarte aquí, a mi lado?
359
00:35:10,040 --> 00:35:14,359
No, sólo estoy aquí... para
saludarte y verte de nuevo.
360
00:35:18,960 --> 00:35:22,165
No, déjalo, déjalo.
Ya no me apetece.
361
00:35:22,200 --> 00:35:25,519
Has sido muy amable al volver.
362
00:35:28,560 --> 00:35:31,959
Me gusta sentarme aquí y hablar.
363
00:35:32,000 --> 00:35:35,239
Pero no ocurre demasiado
a menudo, ¿sabes?
364
00:35:40,240 --> 00:35:43,957
Tú y yo somos amigos, ¿no?
365
00:35:44,000 --> 00:35:48,558
No le diré a nadie que no
quieres hacer el amor conmigo.
366
00:35:48,600 --> 00:35:52,567
¡Échate aquí! ¿A qué esperas?
367
00:35:55,360 --> 00:35:57,963
Ya sabes, sólo tienes
que pagar cuando bajes.
368
00:35:58,000 --> 00:36:00,351
Aquí todo es cuestión de dinero.
369
00:36:00,454 --> 00:36:01,985
Sólo de dinero.
370
00:36:08,720 --> 00:36:12,039
¿Pero qué es lo que
te gustaría hacer?
371
00:36:14,880 --> 00:36:17,562
Oye, ¿quieres que te toque?
372
00:36:19,480 --> 00:36:22,844
¿O sólo quieres mirarme?
Sólo tienes que decirlo.
373
00:36:22,880 --> 00:36:27,245
¡No! Para mí el amor
es algo más complicado.
374
00:36:37,560 --> 00:36:40,765
¡Oh! ¡Debes estar loco!
375
00:36:43,360 --> 00:36:45,570
¡Pero eso es demasiado!
376
00:36:47,194 --> 00:36:49,904
Ya siento que te quiero.
377
00:36:52,080 --> 00:36:54,444
Nos vemos, ¿eh?
378
00:37:02,280 --> 00:37:05,627
- ¿No se dado cuenta de nada?
- Sólo de mí, cariño.
379
00:37:05,651 --> 00:37:06,758
Ya veo.
380
00:37:12,280 --> 00:37:15,924
- Ha caído fulminado, ¿eh?
- ¡Sí, me ama con locura!
381
00:37:16,760 --> 00:37:20,806
Basta que venga... una vez a
la semana para hacerme feliz.
382
00:37:20,840 --> 00:37:22,590
Eres poco ambiciosa.
383
00:37:23,374 --> 00:37:25,881
¿En qué estás pensando?
384
00:37:29,640 --> 00:37:33,139
Deja esta chabola y vete con él.
385
00:37:37,880 --> 00:37:41,085
¿Quieres decir... quieres
decir, fuera del casino?
386
00:37:41,120 --> 00:37:44,598
Creo que los enanos
mueren jóvenes.
387
00:37:45,880 --> 00:37:49,279
Si me haces caso, nos
convertimos en señores.
388
00:37:50,320 --> 00:37:53,082
Pero tendremos que hacer
el amor siempre en secreto...
389
00:37:53,120 --> 00:37:55,882
De todas formas tengo
que estar escondido, ¿no?
390
00:38:42,040 --> 00:38:46,723
- ¡Cesare! ¿Qué estás haciendo aquí?
- Me he escapado.
391
00:38:46,760 --> 00:38:49,455
- ¿Has desertado?
- Bueno...
392
00:38:49,479 --> 00:38:51,966
¿Y qué vas a hacer ahora?
393
00:38:52,000 --> 00:38:57,035
Ya no soy Cesare, sino
Del Sal Amilcare. Lee esto.
394
00:39:05,200 --> 00:39:08,917
Del Sal Amilcare,
con permiso ilimitado.
395
00:39:08,960 --> 00:39:12,677
- ¿Se lo robaste a Amilcare?
- No, me hizo un favor.
396
00:39:12,720 --> 00:39:15,687
A un ciego de guerra los Carabinieri
no le piden la documentación.
397
00:39:15,720 --> 00:39:22,040
- Así que... yo también soy ciego.
- ¡Estás loco! ¡Completamente loco!
398
00:39:22,080 --> 00:39:26,763
Yo también quiero salvar mi
pellejo. Me ayudarás, ¿verdad?
399
00:39:30,240 --> 00:39:32,161
Vamos.
400
00:39:42,440 --> 00:39:44,759
Tienes la misma talla
que mi tío. ¡Estás genial!
401
00:39:44,800 --> 00:39:47,431
Sí, pero me arrestarán
enseguida si voy por ahí así.
402
00:39:47,455 --> 00:39:48,455
¡Toma!
403
00:39:49,600 --> 00:39:53,760
Escucha, ¿puedo pasar la noche
en el establo, sólo por unos días?
404
00:39:53,800 --> 00:39:55,578
Si quieres...
405
00:39:56,320 --> 00:39:58,843
Así ni siquiera mi
madre me reconocería.
406
00:39:58,880 --> 00:40:01,642
- ¿Cómo va ahora el Spider?
- Bien, muy bien.
407
00:40:01,680 --> 00:40:02,900
¡No pongas esa cara!
408
00:40:03,424 --> 00:40:05,706
Me quedaré unos días y
luego buscaré otra cosa.
409
00:40:05,840 --> 00:40:08,568
- ¿"Bon"?
- "Bon".
410
00:40:08,600 --> 00:40:10,321
¡Marcello, eres un amigo!
411
00:40:10,324 --> 00:40:15,007
"¡Merci beaucoup!"
412
00:40:17,280 --> 00:40:19,565
Qué perrito tan mono.
413
00:40:19,600 --> 00:40:22,248
No es un perrito, es hembra.
414
00:40:22,280 --> 00:40:23,576
- ¿Y qué?
- Está casi listo.
415
00:40:23,600 --> 00:40:24,644
Está hecho...
416
00:40:24,680 --> 00:40:27,601
- ¿Muerde?
- Los machos nunca lo hacen.
417
00:40:27,640 --> 00:40:30,163
Menos mal... Muy bien.
418
00:40:30,200 --> 00:40:31,820
Oh, Dios, tengo tanta hambre...
419
00:40:32,382 --> 00:40:34,339
Está listo, señora.
¿Puedo servirlo?
420
00:40:34,362 --> 00:40:36,939
Sólo unos minutos más. Démosle
tiempo para que se prepare.
421
00:40:36,941 --> 00:40:37,982
Muy bien, señora.
422
00:40:40,080 --> 00:40:43,876
Entonces, si quiere,
podemos sentarnos.
423
00:40:43,920 --> 00:40:46,921
Nuestro invitado
se sentará allí.
424
00:40:50,600 --> 00:40:51,647
Por favor.
425
00:40:51,672 --> 00:40:54,039
¡No, Dora! Ese asiento
tiene que quedar libre.
426
00:40:54,163 --> 00:40:55,237
Venga aquí, a mi lado.
427
00:40:55,280 --> 00:40:56,428
Por aquí, niña.
428
00:40:56,502 --> 00:40:59,137
No puede ni imaginar la
alegría que nos has dado
429
00:40:59,232 --> 00:41:00,740
al aceptar mi invitación.
430
00:41:00,960 --> 00:41:04,324
- El placer es todo mío.
- Estamos encasilladas.
431
00:41:08,040 --> 00:41:10,516
- ¿Por qué tarda tanto?
- Estará...
432
00:41:10,540 --> 00:41:12,325
¿De quién estás
hablando, cariño?
433
00:41:12,360 --> 00:41:16,043
- De María.
- ¿María? ¿Qué pasa con María?
434
00:41:16,080 --> 00:41:18,762
Nosotras estamos aquí, ¿no?
435
00:41:18,800 --> 00:41:21,026
Hoy es su día libre.
436
00:41:23,480 --> 00:41:26,095
- Aquí viene.
- ¡Ya viene!
437
00:41:26,119 --> 00:41:28,515
Ahora nos vamos a reír...
438
00:41:38,360 --> 00:41:41,997
¡Oh! ¡Por fin! ¡Nos
has hecho sufrir!
439
00:41:42,040 --> 00:41:45,007
Como siempre. Hago
sufrir a los hombres.
440
00:41:45,040 --> 00:41:47,969
Aunque no tenga
mucho que ofrecer.
441
00:41:47,993 --> 00:41:48,993
¡Bravo!
442
00:41:52,280 --> 00:41:53,899
¡Sr. Marcello!
443
00:41:54,842 --> 00:41:58,423
Niobe, tengo el placer de
presentarte al Sr. Marcello.
444
00:42:01,480 --> 00:42:05,276
Entonces, ¿nos
sentamos? Por favor.
445
00:42:08,320 --> 00:42:10,480
Alma.
446
00:42:12,120 --> 00:42:14,484
- ¡Qué elegante!
- Gracias.
447
00:42:15,960 --> 00:42:18,847
Gracias.
448
00:42:18,880 --> 00:42:21,528
Niobe es realmente preciosa.
449
00:42:21,560 --> 00:42:24,924
Si no hubiera sido por mis contactos,
nunca la habrían dejado venir.
450
00:42:24,960 --> 00:42:27,006
¿Marcello qué más, cariño?
451
00:42:27,040 --> 00:42:30,677
"Marcello" es más que
suficiente para ser amigos.
452
00:42:31,760 --> 00:42:34,920
- ¿Eres de por aquí?
- Sí.
453
00:42:34,960 --> 00:42:39,916
Soy de Padua, pero mis padres
son de Francia. ¿Lo sabía, señora?
454
00:42:39,960 --> 00:42:43,022
- Lo sabía.
- Qué bonita pareja...
455
00:42:43,760 --> 00:42:46,647
- "¡She's very nice!"
- ¿Qué ha dicho?
456
00:42:46,680 --> 00:42:51,124
- ¿Me sirves un poco de vino?
- Somos internacionales.
457
00:42:56,320 --> 00:42:59,082
- No me disgusta nada.
- "Merci".
458
00:42:59,172 --> 00:43:00,560
¡Gianna!
459
00:43:00,852 --> 00:43:02,340
¡Sirve la mesa!
460
00:43:02,352 --> 00:43:04,552
Eres mi caballero.
461
00:43:06,132 --> 00:43:07,632
¿Qué está pasando?
462
00:43:13,920 --> 00:43:18,876
¡Calma! ¡Al sótano! ¡Deprisa!
463
00:43:26,115 --> 00:43:29,278
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
464
00:43:29,302 --> 00:43:31,715
ahora y en la hora de
nuestra muerte. Amen.
465
00:43:32,139 --> 00:43:33,821
Dios te salve, María,
llena eres de gracia;
466
00:43:33,845 --> 00:43:36,216
el Señor es contigo,
bendita tú eres entre todas...
467
00:43:36,240 --> 00:43:39,400
Para, Gianna, nos
estás volviendo locos.
468
00:43:39,424 --> 00:43:41,144
ruega por nosotros pecadores,
469
00:43:41,168 --> 00:43:43,724
ahora y en la hora de
nuestra muerte. Amen.
470
00:43:43,948 --> 00:43:45,628
Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
471
00:43:46,642 --> 00:43:48,258
Han dejado de bombardear.
472
00:43:48,282 --> 00:43:50,979
Sí, es cierto, ya
no se oye nada.
473
00:43:51,920 --> 00:43:55,080
Cálmate, Gianna,
ya ha terminado.
474
00:43:58,400 --> 00:44:00,639
¿Cómo que terminado?
¿No lo oye?
475
00:44:00,680 --> 00:44:03,283
Sólo están llamando a la
puerta. Vamos, abre.
476
00:44:03,320 --> 00:44:08,037
Tengo miedo... tengo
mucho miedo, señora.
477
00:44:09,040 --> 00:44:13,041
Muy bien, Gianna, quédate
aquí. Iré yo a ver quién es.
478
00:44:20,800 --> 00:44:23,055
¡María! ¡Gracias a Dios!
479
00:44:23,952 --> 00:44:26,636
Estaba muy preocupada.
¿Has pasado miedo?
480
00:44:26,772 --> 00:44:30,011
- Creía que iba a morir.
- Mi pobre niña.
481
00:44:30,142 --> 00:44:33,306
- Cuidado con los escalones.
- ¡Cerrad esa puerta!
482
00:44:33,380 --> 00:44:35,376
- Sí, ahora mismo, señora.
- Le dije que vinieran aquí.
483
00:44:35,400 --> 00:44:37,000
- ¿Por qué?
- No sabían dónde ir.
484
00:44:37,092 --> 00:44:40,059
Has hecho bien. Donde
caben diez, caben cien.
485
00:44:40,600 --> 00:44:42,575
- Siéntate.
- Me duele...
486
00:44:42,599 --> 00:44:44,726
- ¡Siéntate!
- Me quema.
487
00:44:44,760 --> 00:44:45,560
No hagas ruido.
488
00:44:45,582 --> 00:44:48,459
- ¿Me das un poco de agua?
- Enseguida.
489
00:44:49,602 --> 00:44:52,469
¿Y fuera? ¿Qué está
pasando en el pueblo?
490
00:44:52,512 --> 00:44:53,782
Algunas casas están en llamas.
491
00:44:53,806 --> 00:44:55,476
Nuestra gente se ha
ido. Qué vergüenza.
492
00:44:55,880 --> 00:44:59,244
Sí, lo llaman...
"retirada estratégica".
493
00:44:59,280 --> 00:45:03,406
¿Y qué hacemos ahora? Ya no
se ve ningún soldado por aquí.
494
00:45:03,462 --> 00:45:04,576
Espera.
495
00:45:06,342 --> 00:45:07,707
Gianna, ¿qué pasa con las chicas?
496
00:45:07,752 --> 00:45:09,247
¡Oh, Dios mío,
todavía están abajo!
497
00:45:09,522 --> 00:45:10,741
Yo lo sujeto.
498
00:45:13,065 --> 00:45:14,345
¡Subid! ¡Subid, chicas!
499
00:45:14,360 --> 00:45:15,587
Por supuesto...
500
00:45:15,911 --> 00:45:17,653
la artillería no perdona.
501
00:45:17,777 --> 00:45:19,316
¡Subid ya!
502
00:45:36,400 --> 00:45:38,844
¿Dónde has pasado la noche?
503
00:45:39,880 --> 00:45:41,880
En una bodega.
504
00:45:41,920 --> 00:45:45,637
Esta vez no vamos
a volver a casa.
505
00:45:48,040 --> 00:45:50,927
Yo sí...
506
00:45:54,520 --> 00:45:56,996
No me voy a quedar aquí...
507
00:45:58,272 --> 00:45:59,853
¿Dónde está...?
508
00:46:00,840 --> 00:46:03,238
- Gianna, ¿adónde vas?
- No puedo quedarme aquí.
509
00:46:03,280 --> 00:46:04,899
- Es peligroso salir ahora.
- No importa.
510
00:46:04,923 --> 00:46:06,072
- Me voy.
- ¡Quédate aquí!
511
00:46:06,096 --> 00:46:07,350
- ¡Quédate aquí!
- ¡Quiero irme!
512
00:46:07,374 --> 00:46:09,584
- ¡Quédate!
- ¡No quiero morir en un casino!
513
00:46:11,120 --> 00:46:12,503
¡Tengo una casa!
514
00:46:12,527 --> 00:46:15,917
Que haga lo que
quiera. Ella puede.
515
00:46:17,400 --> 00:46:20,001
Era la única mujer
libre aquí dentro.
516
00:46:21,042 --> 00:46:22,542
¡Chicas, Gianna se ha ido!
517
00:46:22,566 --> 00:46:24,964
- ¿Qué?
- Oh, no...
518
00:46:32,840 --> 00:46:35,359
¿Quién va a hacernos
las camas ahora?
519
00:46:52,212 --> 00:46:54,913
Le han dado de lleno al coche.
520
00:46:56,200 --> 00:46:59,917
Piero y Mariuccia
también han muerto.
521
00:47:03,440 --> 00:47:07,202
Esto es todo lo que su
padre llevaba encima.
522
00:47:14,280 --> 00:47:17,917
Me quedo a la espera
de sus instrucciones.
523
00:47:18,800 --> 00:47:21,244
Son ellos.
524
00:47:24,920 --> 00:47:28,682
Mi más sentido
pésame por su pérdida.
525
00:47:30,160 --> 00:47:32,288
A pesar de nuestros esfuerzos,
526
00:47:32,312 --> 00:47:36,082
lamentablemente esta
guerra no perdona a los civiles.
527
00:47:36,120 --> 00:47:39,678
Como anuncié, la villa permanecerá
requisada hasta nuevo aviso.
528
00:47:39,720 --> 00:47:43,084
Mis hombres ya han
tomado posesión del edificio.
529
00:47:43,120 --> 00:47:47,080
Espero que encuentre
un alojamiento adecuado.
530
00:47:48,320 --> 00:47:52,116
No se preocupe, mis
necesidades son muy básicas.
531
00:47:53,840 --> 00:47:58,159
He dado instrucciones precisas
para que no se toque nada.
532
00:47:58,200 --> 00:48:00,570
Puede volver aquí cuando quiera.
533
00:48:01,092 --> 00:48:03,962
Al fin y al cabo,
esta es su casa.
534
00:48:08,000 --> 00:48:12,160
- Disculpe, yo...
- Lo ha visto por si mismo, ¿no?
535
00:48:12,200 --> 00:48:15,360
Ya no estoy en condiciones
de darle instrucciones.
536
00:48:15,400 --> 00:48:18,799
No durará mucho,
señorito, créame.
537
00:48:23,480 --> 00:48:27,720
Permítame que vuelva
a darle mis condolencias.
538
00:48:27,760 --> 00:48:31,443
Y, por favor, hágame
caso, no se quede aquí...
539
00:48:31,480 --> 00:48:34,438
Éstas son malas personas.
540
00:48:38,772 --> 00:48:40,418
¡Viva Italia!
541
00:48:40,760 --> 00:48:43,420
Odioso... ¿Has visto eso?
542
00:48:43,440 --> 00:48:46,998
Ese, si alguna de
nosotras tiene tos...
543
00:48:47,040 --> 00:48:49,384
es capaz de cerrar la
casa inmediatamente.
544
00:48:49,420 --> 00:48:50,578
¿Sabes lo que me dijo Leni?
545
00:48:50,702 --> 00:48:53,755
Que ni siquiera es
médico, es veterinario.
546
00:48:57,080 --> 00:48:59,003
"So gut." Vete.
547
00:49:04,320 --> 00:49:08,116
- Qué asco. Apesta.
- Claro, si se come el puro...
548
00:49:09,440 --> 00:49:11,040
Que pase la siguiente.
549
00:49:11,052 --> 00:49:14,254
Ni siquiera se lava las manos...
Este se cree que está en un cuartel.
550
00:49:14,706 --> 00:49:15,765
Ven aquí.
551
00:49:16,840 --> 00:49:19,125
Vamos, siéntate.
552
00:49:23,022 --> 00:49:24,625
Ábrete.
553
00:49:34,000 --> 00:49:39,524
Verás como aquí estarás bien.
Leni también está contenta.
554
00:49:42,400 --> 00:49:46,367
- ¿Quieres que te deshaga la maleta?
- No. No, déjalo.
555
00:49:48,400 --> 00:49:49,813
¡Vamos, anímate!
556
00:49:50,772 --> 00:49:53,500
Has hecho muy
bien en venir aquí.
557
00:49:53,682 --> 00:49:59,126
Además, el único hotel
decente ha sido requisado.
558
00:50:17,920 --> 00:50:19,395
Y luego, aunque sea...
559
00:50:19,792 --> 00:50:23,499
es una buena oportunidad para
conocernos un poco mejor, ¿no?
560
00:50:30,680 --> 00:50:31,799
Vamos...
561
00:50:33,202 --> 00:50:34,899
No te lo tomes así.
562
00:50:40,520 --> 00:50:42,680
Y pensar que...
563
00:50:42,720 --> 00:50:45,980
que la última vez que se fue,
ni siquiera me despedí de él.
564
00:51:39,880 --> 00:51:42,801
Es una maravilla.
565
00:51:42,840 --> 00:51:46,318
- Querido...
- Vamos, cariño.
566
00:52:01,280 --> 00:52:04,180
- No le digas nada a mi mujer.
- No te preocupes.
567
00:52:07,720 --> 00:52:11,164
Oh... "Guten tag".
Por favor, siéntense.
568
00:52:11,200 --> 00:52:13,121
¿Las chicas están ocupadas?
569
00:52:13,160 --> 00:52:16,763
Sí, todas, pero tienen la suerte
de encontrar a Niobe libre.
570
00:52:16,800 --> 00:52:19,085
¿Quién es Niobe? ¿Esa?
571
00:52:19,120 --> 00:52:21,002
¡Por el amor de Dios, no!
572
00:52:22,560 --> 00:52:24,106
Creo que está libre.
573
00:52:24,352 --> 00:52:27,716
Esa gran suerte se la dejamos a
los italianos. Somos generosos.
574
00:52:31,222 --> 00:52:34,064
Las otras chicas estarán
libres en unos minutos.
575
00:52:34,480 --> 00:52:36,606
De acuerdo,
volveremos más tarde.
576
00:52:36,640 --> 00:52:38,607
Prefiero hacerme una paja.
577
00:52:39,640 --> 00:52:41,338
¡Oh, "la-la"!
578
00:52:47,440 --> 00:52:49,679
No, no llores, no llores...
579
00:52:58,160 --> 00:52:59,809
¿Dónde está el cuchillo?
580
00:53:00,742 --> 00:53:02,806
¡Tienes que decirme
dónde está, recuérdalo!
581
00:53:02,872 --> 00:53:04,461
Está ahí, delante tuya.
582
00:53:06,082 --> 00:53:07,793
¡A la izquierda!
583
00:53:08,640 --> 00:53:11,720
¿Pero tienes que hacerte el ciego
incluso cuando estamos solos?
584
00:53:11,760 --> 00:53:15,556
Si los austriacos descubren que
tengo los papeles de otra persona...
585
00:53:15,600 --> 00:53:17,998
me tomarán por un espía.
586
00:53:18,040 --> 00:53:20,961
Un sólo despiste y
adiós Cesare. ¿Está claro?
587
00:53:21,520 --> 00:53:22,543
Adiós.
588
00:53:22,544 --> 00:53:23,566
Adiós.
589
00:53:23,600 --> 00:53:26,123
Envía a otro.
590
00:53:26,160 --> 00:53:27,484
Siguiente.
591
00:53:32,800 --> 00:53:34,882
Cierra la puerta.
592
00:53:38,520 --> 00:53:43,255
Vamos, aquí estoy, toda
tuya, fresca como una rosa.
593
00:53:45,560 --> 00:53:48,484
Bueno, ¿a qué esperas?
594
00:54:00,720 --> 00:54:02,845
¡Alma! ¿Qué haces todavía ahí?
595
00:54:03,622 --> 00:54:04,899
Digo, ¿te has vuelto loca?
596
00:54:04,972 --> 00:54:07,111
Hoy no trabajo, es mi día libre.
597
00:54:07,160 --> 00:54:10,240
¡Vamos, cariño, se
acabaron los buenos tiempos!
598
00:54:10,280 --> 00:54:15,804
Oh, no, por favor... El agua
caliente me calma el ardor.
599
00:54:15,840 --> 00:54:19,318
Ahora, vamos, cariño, haz
un pequeño esfuerzo, ¡vamos!
600
00:54:19,360 --> 00:54:21,920
¡Abajo están haciendo cola!
601
00:54:22,560 --> 00:54:25,863
Ponte una buena compresa
de manzanilla y se te pasará.
602
00:54:29,040 --> 00:54:31,279
Lleva media hora ahí dentro.
603
00:54:31,280 --> 00:54:33,518
Se cree que está en su casa.
604
00:54:33,560 --> 00:54:35,903
- ¡No!
- ¿Qué pasa ahora?
605
00:54:37,000 --> 00:54:41,956
¡No! ¡No! ¡Iros!
¡Largaros! ¡Basta!
606
00:54:42,000 --> 00:54:46,478
¡Basta! ¡No puedo aguantar más!
607
00:54:51,400 --> 00:54:54,083
¡Vamos, Fritz! ¡Vamos!
608
00:54:54,084 --> 00:54:56,765
¡Vamos a ver a la hermosa Sonia!
609
00:54:56,800 --> 00:54:59,721
¿Qué estás haciendo?
¿Te has vuelto loco?
610
00:54:59,760 --> 00:55:04,204
¡Te voy a echar! ¿Entiendes lo
que he dicho? ¡Te denunciaré!
611
00:55:04,240 --> 00:55:08,400
Pobre Fritz, tiene derecho a divertirse
un poco, "antes de volver al frente".
612
00:55:14,240 --> 00:55:17,082
¡Vamos, entra!
613
00:55:17,120 --> 00:55:20,200
Sonia, trátalo
bien, es un amigo.
614
00:55:20,240 --> 00:55:22,110
- ¡Es mi hermano!
- ¡Es mi tío!
615
00:55:22,134 --> 00:55:23,525
¡Basta!
616
00:55:23,560 --> 00:55:27,038
¡Les advierto que informaré al
Mayor Banfield inmediatamente!
617
00:55:36,040 --> 00:55:39,723
Las otras no paran de
trabajar ni un minuto, y tú...
618
00:55:39,760 --> 00:55:43,204
- Dos carreras en total.
- Tres, señora, tres.
619
00:55:43,240 --> 00:55:46,366
Hija, intenta darte cuenta
de que si sigues así...
620
00:55:46,462 --> 00:55:48,401
no podré permitirme mantenerte.
621
00:55:48,472 --> 00:55:49,793
Haré lo que pueda.
622
00:55:51,232 --> 00:55:53,722
Verá... verá como
voy a hacerlo mejor.
623
00:55:53,752 --> 00:55:58,389
Sí, pero ya sabes, estos tipos
las quieren todas altas y rubias.
624
00:56:11,160 --> 00:56:13,808
- Buenas noches, señora.
- Buenas noches, Mayor.
625
00:56:13,840 --> 00:56:16,409
- ¿Puedo? ¿Le importa?
- Por favor.
626
00:56:25,600 --> 00:56:27,217
Escucha, cariño...
627
00:56:29,392 --> 00:56:33,313
Desde que se fue Gianna
hay mucho que limpiar por aquí.
628
00:56:33,382 --> 00:56:35,211
¿Por qué no ocupas su puesto?
629
00:56:35,962 --> 00:56:37,812
Sólo por un tiempo,
luego veremos, cariño.
630
00:56:37,960 --> 00:56:40,040
Pero, señora, yo no...
631
00:56:40,080 --> 00:56:42,936
Escúchame, Niobe, será mejor
para todas si permanecemos juntas.
632
00:56:42,960 --> 00:56:45,003
No, por favor, no...
633
00:56:47,427 --> 00:56:50,221
No, no... ¡La criada no!
634
00:56:50,242 --> 00:56:52,354
Cariño, ¿sabes lo que
vas a hacer por la mañana?
635
00:56:52,552 --> 00:56:53,712
Empieza por el baño.
636
00:56:54,000 --> 00:56:55,942
¡La criada no!
637
00:57:48,280 --> 00:57:53,315
Sí, lo siento, Dios me llama...
638
00:57:54,160 --> 00:57:59,400
De mis males hasta
el lamentable final.
639
00:58:00,080 --> 00:58:05,365
¿Quién quiere más a
esta desagradecida?
640
00:58:06,080 --> 00:58:09,001
Un suspiro...
641
00:58:11,120 --> 00:58:14,837
- ¿Quién es?
- Tranquilo, soy yo, Leni.
642
00:58:19,160 --> 00:58:21,365
¿Qué está pasando ahí arriba?
643
00:58:21,400 --> 00:58:25,481
- Ah... lo de siempre.
- Se están divirtiendo.
644
00:58:28,640 --> 00:58:31,561
Diviértete tú también.
645
00:58:33,360 --> 00:58:38,441
Cuidado, no me estropees.
646
00:58:38,480 --> 00:58:40,878
¿Te gusta... te
gusta cómo huelo?
647
00:58:40,920 --> 00:58:43,069
Tienes que ser guapa...
648
00:58:43,792 --> 00:58:46,041
Qué suave eres...
649
00:58:47,800 --> 00:58:49,665
Debes ser todo ternura...
650
00:58:50,662 --> 00:58:54,395
Despacio... despacio,
no me desaliñes.
651
00:58:56,600 --> 00:59:00,885
- ¿Eres rubia?
- Sí, soy rubia. En todas partes.
652
00:59:29,480 --> 00:59:33,083
"La flor fecundada le
preguntó al joven manzano:"
653
00:59:33,120 --> 00:59:35,768
"'¿Por qué existe el dolor?'"
654
00:59:35,800 --> 00:59:39,846
"Y el árbol le preguntó a la
tierra: "¿Por qué existe el dolor?"
655
00:59:39,880 --> 00:59:43,279
"Y la tierra le preguntó a la
lluvia: "¿Por qué existe el dolor?"
656
00:59:43,320 --> 00:59:46,287
"Y la lluvia le preguntó al
sol: "¿Por qué existe el dolor?"
657
00:59:46,320 --> 00:59:50,162
"Y el sol, a su vez,
le preguntó la manzana".
658
00:59:50,200 --> 00:59:53,087
"Y la manzana
respondió: "Yo existo".
659
00:59:53,120 --> 00:59:56,644
- Permiso.
- Adelante.
660
01:00:00,760 --> 01:00:03,158
Ponlo aquí.
661
01:00:10,800 --> 01:00:12,521
- ¿Puedo?
- Claro que sí.
662
01:00:12,545 --> 01:00:17,040
Pero dime, ¿a quién
quieres seducir?
663
01:00:47,762 --> 01:00:49,361
¿Marcello?
664
01:00:50,432 --> 01:00:51,656
¡Marcello!
665
01:00:52,622 --> 01:00:54,595
Te he traído toallas limpias.
666
01:00:54,602 --> 01:00:55,902
Ahora no las necesito.
667
01:00:55,922 --> 01:00:59,103
Tú me las pediste. ¿Quieres
que las deje aquí fuera?
668
01:01:01,880 --> 01:01:05,847
- Si no, la señora...
- Muy bien, date prisa.
669
01:01:16,720 --> 01:01:18,804
Ser una sirvienta no es lo mío.
670
01:01:20,672 --> 01:01:22,347
Entonces, ¿por qué lo haces?
671
01:01:22,440 --> 01:01:26,759
Para quedarme aquí.
A los austriacos no les gusto.
672
01:01:32,840 --> 01:01:36,186
En cambio... soy muy buena.
673
01:01:38,400 --> 01:01:42,321
Trabajo bien. De verdad, ¿sabes?
674
01:01:46,720 --> 01:01:50,278
- Confía en mí.
- No quiero que me miren.
675
01:01:50,320 --> 01:01:51,699
Muy bien.
676
01:01:53,972 --> 01:01:54,972
Deja que lo haga yo.
677
01:01:55,000 --> 01:01:57,967
Y no quiero mirarte.
678
01:02:01,720 --> 01:02:05,721
- La puerta está abierta.
- ¡Vamos debajo de la cama!
679
01:02:09,722 --> 01:02:11,048
¿Qué juego es este?
680
01:02:11,072 --> 01:02:14,157
De niños nos escondíamos
bajo la cama para tocarnos.
681
01:02:14,240 --> 01:02:18,082
- ¿Y después?
- Después los demás crecieron.
682
01:02:18,120 --> 01:02:22,439
Ahora, vamos... No pienses.
683
01:02:39,600 --> 01:02:42,123
Ah, aquí están.
684
01:02:44,320 --> 01:02:47,048
- No te las comas todas.
- ¿Por qué no?
685
01:02:47,080 --> 01:02:50,160
¡Porque esas son las últimas!
686
01:02:52,920 --> 01:02:57,046
No hay nada alrededor, ni
siquiera para un pobre ciego.
687
01:02:58,920 --> 01:03:00,580
¿Para quién es toda
esa gracia de Dios?
688
01:03:00,620 --> 01:03:04,337
- Para Marcello. ¿Quién si no?
- ¡Él se lo puede permitir!
689
01:03:04,880 --> 01:03:08,279
¿Pero en dónde se esconde?
Hace tiempo que no le veo por aquí.
690
01:03:08,320 --> 01:03:12,321
Arriba, en su habitación.
Ese nunca sale.
691
01:03:12,360 --> 01:03:15,281
Bueno, ¿a qué esperas?
692
01:03:15,320 --> 01:03:21,196
Eres joven, hermosa,
incluso buena... Sácale, ¿no?
693
01:03:39,560 --> 01:03:42,322
Bonito río, ¿verdad?
694
01:03:42,360 --> 01:03:45,281
Sí, se parece a nuestro Rin.
695
01:03:45,320 --> 01:03:48,287
Sí, se parece al Rin.
696
01:03:58,600 --> 01:04:04,638
Clinto, mi vino favorito.
Debes ser adivina.
697
01:04:05,280 --> 01:04:09,724
- Tenemos un amigo en común, ¿no?
- ¿Cesare?
698
01:04:10,760 --> 01:04:16,841
- Me he informado.
- ¿Qué es Cesare para ti?
699
01:04:16,880 --> 01:04:19,801
Un amigo. Ya te
lo he dicho, creo.
700
01:04:19,840 --> 01:04:23,000
- ¿Sólo un amigo?
- Bueno... Un cliente.
701
01:04:24,640 --> 01:04:26,458
¿Eso es todo?
702
01:04:28,412 --> 01:04:31,265
Digamos... un cliente fiel.
703
01:04:32,040 --> 01:04:34,129
¿Te preocupas por él?
704
01:04:35,282 --> 01:04:36,927
Vamos...
705
01:04:41,880 --> 01:04:46,404
- ¿Te importa o no?
- Todos son iguales... Hombres.
706
01:04:46,440 --> 01:04:48,518
¿Pero te paga?
707
01:04:49,960 --> 01:04:53,406
Piensa en la cara de
Leni si no fuera así.
708
01:05:00,320 --> 01:05:02,787
Sr. Marcello, ¿quiere algo más?
709
01:05:03,032 --> 01:05:04,285
No, gracias.
710
01:05:05,522 --> 01:05:06,912
¿Cómo está Bordin?
711
01:05:06,920 --> 01:05:11,603
- Nunca volvió.
- Pobre Bordin.
712
01:05:14,240 --> 01:05:18,127
Solía ir a pescar con
él cuando era un niño.
713
01:05:18,800 --> 01:05:21,687
El río está lleno
de peces por aquí.
714
01:05:25,680 --> 01:05:29,717
¿Es cierto que tienes
una casa enorme?
715
01:05:31,200 --> 01:05:33,803
Sí, pero ya no
quiero volver allí.
716
01:05:33,840 --> 01:05:36,082
¿Por qué están los austriacos allí?
717
01:05:37,682 --> 01:05:39,472
También por eso.
718
01:05:42,280 --> 01:05:45,519
Y... ¿si te acompaño yo?
719
01:06:00,760 --> 01:06:03,433
¡Cuidado con ese bache!
720
01:06:03,857 --> 01:06:05,797
¡Cómo me gusta!
721
01:06:30,680 --> 01:06:33,078
- ¡Una curva!
- ¡Agárrate fuerte!
722
01:06:33,120 --> 01:06:37,757
Sí, sí. ¡Eres muy bueno!
¡Un auténtico piloto!
723
01:07:08,840 --> 01:07:10,486
Por favor.
724
01:07:17,040 --> 01:07:19,064
¡Vaya, sí que es grande!
725
01:07:20,462 --> 01:07:23,031
¡Joder, si hasta
se escucha el eco!
726
01:07:24,392 --> 01:07:25,736
Ven conmigo.
727
01:08:14,040 --> 01:08:17,864
Vamos, ven aquí
un ratito, a mi lado.
728
01:08:21,440 --> 01:08:23,346
No voy a comerte, ¿sabes?
729
01:08:23,942 --> 01:08:26,547
Hacer el amor
tampoco es fácil para mí.
730
01:08:28,840 --> 01:08:31,066
¿Quieres saber algo?
731
01:08:32,000 --> 01:08:33,862
Es un secreto, pero...
732
01:08:35,186 --> 01:08:37,943
Me da un poco de
vergüenza decírtelo.
733
01:08:38,880 --> 01:08:43,636
Nunca llego al orgasmo,
ni siquiera con Cesare.
734
01:08:49,480 --> 01:08:51,924
Escucha, hagamos un trato.
735
01:08:51,932 --> 01:08:53,303
Tendrás que pagarme
736
01:08:53,792 --> 01:08:57,137
cada vez que quieras estar
conmigo sin hacer el amor.
737
01:08:57,240 --> 01:08:59,968
- Al revés que los demás.
- ¡Eso es!
738
01:09:00,000 --> 01:09:04,365
Y dejarás de pagar en cuanto
cambies de opinión. ¿Aceptas?
739
01:09:05,160 --> 01:09:08,081
¡Sígueme!
740
01:09:11,160 --> 01:09:14,240
- ¿A dónde me llevas?
- Vamos.
741
01:09:18,920 --> 01:09:20,952
Esta era la habitación
de mi padre.
742
01:09:20,972 --> 01:09:23,058
Le gustaba trabajar aquí.
743
01:09:28,280 --> 01:09:30,570
Cuando los austriacos se vayan,
744
01:09:30,662 --> 01:09:32,952
se convertirá en mi habitación.
745
01:09:43,600 --> 01:09:48,044
- ¿Qué son todas esas cajas?
- Cosas de familia.
746
01:10:02,520 --> 01:10:05,123
Ven conmigo.
747
01:10:14,080 --> 01:10:18,445
Desde aquí las mujeres podían
oír misa sin tener que bajar.
748
01:10:20,800 --> 01:10:23,119
Arrodíllate.
749
01:10:32,160 --> 01:10:35,424
Oh... ¡Es espléndido!
750
01:10:36,062 --> 01:10:38,237
¡Esto debe costar una fortuna!
751
01:10:39,400 --> 01:10:41,639
Inclina la cabeza.
752
01:10:45,960 --> 01:10:51,916
Ah... Marcello... ¡Nunca nadie
me había hecho un regalo así!
753
01:10:54,080 --> 01:10:57,558
Era de mi madre. Ahora es tuyo.
754
01:11:00,240 --> 01:11:02,925
Besar no es hacer el amor.
755
01:11:30,900 --> 01:11:33,301
¿Podrías enamorarte de un enano?
756
01:11:33,840 --> 01:11:36,718
¿Y tú te enamorarías
de una puta?
757
01:11:37,920 --> 01:11:45,876
Desde el más remoto exilio,
en alas del deseo...
758
01:11:49,160 --> 01:11:52,479
- Tengo una sorpresa.
- ¿Cuál?
759
01:11:57,280 --> 01:12:01,122
- Te he conseguido gasolina.
- Gracias.
760
01:12:01,760 --> 01:12:04,920
- Descargad lo que podáis mientras tanto.
- No me des órdenes, ¿vale?
761
01:12:04,960 --> 01:12:07,665
- ¡Muévete!
- ¡Muévete tú!
762
01:12:18,800 --> 01:12:21,785
¿Quieres que te ayude
a llenar el depósito?
763
01:12:22,120 --> 01:12:24,224
No, lo haré más tarde.
764
01:12:24,962 --> 01:12:27,035
Ya has hecho demasiado por mí.
765
01:12:27,160 --> 01:12:31,195
¿Qué? ¿Y tú no me
has hecho ningún favor?
766
01:12:32,240 --> 01:12:34,582
Escucha, Cesare...
767
01:12:36,360 --> 01:12:40,441
Debería pedirte un favor,
pero no sé cómo decírtelo.
768
01:12:40,480 --> 01:12:42,968
- Valor.
- María...
769
01:12:42,992 --> 01:12:46,481
¿María? ¿Qué te ha hecho?
770
01:12:46,520 --> 01:12:48,884
Quiero que dejes de
hacer el amor con ella.
771
01:12:48,920 --> 01:12:50,753
Ah, ¿no puedo tirármela más?
772
01:12:50,977 --> 01:12:53,646
¡Pero si se la folla
todo el mundo!
773
01:12:54,080 --> 01:12:56,089
Pero contigo es diferente.
774
01:12:56,222 --> 01:12:58,631
¿Qué pasa? ¿Estás
enamorado de ella?
775
01:12:59,960 --> 01:13:03,438
Olvídalo. Vamos,
dime cuánto quieres.
776
01:13:03,480 --> 01:13:05,318
¿Quieres pagarme?
777
01:13:06,192 --> 01:13:09,748
Vamos, ¿qué clase de
amigo sería si aceptase?
778
01:13:10,240 --> 01:13:13,282
Quédatela, te la
dejo toda para ti.
779
01:13:35,280 --> 01:13:38,117
¿Ha sido todo de su
agrado, "Herr Major"?
780
01:13:38,282 --> 01:13:40,427
Perfecta hospitalidad.
781
01:13:46,080 --> 01:13:47,830
¿Quién es este?
782
01:13:48,754 --> 01:13:50,865
Es mi hombre de confianza.
783
01:13:53,160 --> 01:13:57,604
¿Y se pasea solo? ¿Sin
ayuda? ¿Sin bastón?
784
01:13:57,640 --> 01:14:00,398
Ahí está, su bastón.
785
01:14:02,640 --> 01:14:04,986
Lleva el cerdo abajo.
786
01:14:07,520 --> 01:14:10,631
- ¿Qué hay abajo?
- La bodega.
787
01:14:10,655 --> 01:14:13,140
Es fresca, fresca
como una nevera.
788
01:14:24,560 --> 01:14:27,038
Documentación, por favor.
789
01:14:39,680 --> 01:14:43,761
- Del Sal...
- ¡Del Sal Amilcare, Coronel!
790
01:14:46,080 --> 01:14:47,549
Mayor.
791
01:14:48,572 --> 01:14:52,501
Bueno, por el momento,
pero pronto... ¿No tengo razón?
792
01:14:55,760 --> 01:14:58,647
Hasta mañana, "Herr Major".
793
01:15:01,172 --> 01:15:02,939
Casi me muero.
794
01:15:13,200 --> 01:15:19,076
Así... Vamos... Ah, Cesare...
795
01:15:37,120 --> 01:15:42,326
Ni siquiera te has desnudado...
No me gusta hacer el amor así.
796
01:15:42,360 --> 01:15:46,486
Y abrió la caja fuerte
delante de ti... Enhorabuena.
797
01:15:47,560 --> 01:15:51,561
Quédate un poco más. Hago
todo esto porque te quiero.
798
01:15:51,600 --> 01:15:53,964
- No, ahora no.
- Vamos...
799
01:15:54,000 --> 01:15:56,970
Si Marcello descubre
que estoy aquí contigo...
800
01:15:56,994 --> 01:15:59,479
todo mi trabajo
se irá a la mierda.
801
01:16:03,720 --> 01:16:05,388
¿Dónde está el peine?
802
01:16:05,672 --> 01:16:07,481
Aquí nunca se encuentra nada.
803
01:16:09,600 --> 01:16:14,806
Oye, cariño... Sabes,
no sé si podré hacerlo.
804
01:16:14,840 --> 01:16:18,125
Porque, quiero decir,
puedo fingir, pero...
805
01:16:20,600 --> 01:16:25,203
Tarde o temprano, se dará
cuenta. Ese no es estúpido.
806
01:16:25,240 --> 01:16:27,445
Cierto, no puedes
hacer milagros.
807
01:16:27,480 --> 01:16:31,417
Bien, no importa.
Pongámosle un broche.
808
01:16:32,880 --> 01:16:34,993
¿Qué pasa? ¿Vas
a tirar la toalla?
809
01:16:35,017 --> 01:16:36,930
¿Qué pasa con todos
nuestros sueños?
810
01:16:36,992 --> 01:16:38,401
Acabados.
811
01:16:45,040 --> 01:16:46,659
Jesús...
812
01:16:49,052 --> 01:16:52,233
¿Ésto de dónde ha salido?
¿Quién te lo ha dado?
813
01:16:52,532 --> 01:16:54,032
¡Marcello!
814
01:16:57,160 --> 01:17:00,638
Así que me has contado algunas
mentiras bastante grandes...
815
01:17:01,120 --> 01:17:04,378
Aprendiste a desplumarle pronto.
816
01:17:06,960 --> 01:17:09,006
Y quizás ya has
elegido entre él y yo.
817
01:17:09,040 --> 01:17:12,120
¡Ay, no! ¡Eso duele!
¡Vamos, déjame!
818
01:17:12,160 --> 01:17:14,638
¿Estaba en la caja fuerte?
819
01:17:14,680 --> 01:17:16,836
¿Había más cosas?
820
01:17:16,860 --> 01:17:19,377
- ¿Había o no?
- ¡Sí!
821
01:17:20,520 --> 01:17:24,521
Me las arreglaré, ya que
no tengo tiempo que perder.
822
01:17:24,560 --> 01:17:26,765
¿Por qué? ¿Han descubierto algo?
823
01:17:26,800 --> 01:17:28,960
No, pero es mejor que
cambie de aires un tiempo.
824
01:17:29,000 --> 01:17:31,045
¿Qué estás haciendo? ¿Me dejas?
825
01:17:31,069 --> 01:17:32,317
No, en absoluto.
826
01:17:34,040 --> 01:17:37,318
Sigue haciendo lo
que haces cada día.
827
01:17:38,560 --> 01:17:40,809
Acércate a él, mantenle ocupado.
828
01:17:41,882 --> 01:17:43,985
Así, al menos, tendré vía libre.
829
01:17:46,720 --> 01:17:50,305
Toma. Ese es mi primer regalo.
830
01:17:51,040 --> 01:17:54,439
Pronto recibirás
más, muchos más.
831
01:18:08,400 --> 01:18:10,480
Te devuelvo tu pistola.
832
01:18:28,720 --> 01:18:32,305
Vamos, no lo pienses. Hemos
visto cosas peores en el frente.
833
01:18:33,040 --> 01:18:35,438
Sí, pero ¿qué hacemos después?
834
01:18:35,480 --> 01:18:37,765
Todo será como ahora.
835
01:18:37,800 --> 01:18:42,085
Distinto de ayer, pero
igual a cómo será mañana.
836
01:18:42,120 --> 01:18:46,121
- ¿Y dónde vas a enterrarlo?
- Bueno, vamos a tirarlo al río.
837
01:18:46,160 --> 01:18:49,541
- ¿Y cómo lo llevarás al río?
- Con el carro.
838
01:18:49,565 --> 01:18:51,604
¿Con nuestro carro?
839
01:18:51,640 --> 01:18:56,005
Siempre nos han
visto llevándolo, ¿no?
840
01:18:57,520 --> 01:19:02,157
¡Podría comprar casi la mitad del
país con el dinero de ese imbécil!
841
01:19:03,960 --> 01:19:08,563
Pero quiero ir a Roma con
mi parte, después de la guerra.
842
01:19:08,600 --> 01:19:13,340
¿Para hacer qué? ¿Para pedirle
al Papa que te dé la absolución?
843
01:19:14,480 --> 01:19:17,128
Imagina, si puedo llegar allí...
844
01:19:17,160 --> 01:19:20,956
Puedo decirle a todo el
mundo que he ido a ver Roma.
845
01:19:21,000 --> 01:19:23,842
Pero, ¿qué quieres
ver? Estás ciego.
846
01:19:30,240 --> 01:19:32,324
Me gustaría que
todo terminara ya.
847
01:19:32,522 --> 01:19:34,738
Será cosa de un momento.
848
01:19:34,800 --> 01:19:38,767
No volveremos a estar con el culo
al aire en el resto de nuestra vida.
849
01:19:40,520 --> 01:19:45,555
Ya está, ahora tu futuro
está aquí, en mis manos.
850
01:19:48,000 --> 01:19:50,921
- ¿Qué es esa carta?
- El ahorcado.
851
01:19:50,960 --> 01:19:55,723
Soy yo. Mis pies nunca
tocan el suelo. Continúa.
852
01:19:58,280 --> 01:20:00,483
La soledad...
853
01:20:05,280 --> 01:20:06,989
¡Mucho dinero!
854
01:20:08,162 --> 01:20:09,771
Eso ya lo sé.
855
01:20:15,760 --> 01:20:16,960
Ah...
856
01:20:21,960 --> 01:20:24,842
Vamos, quiero saberlo.
Dime la verdad.
857
01:20:24,866 --> 01:20:26,238
No es bonito.
858
01:20:26,480 --> 01:20:30,686
Aunque aquí está la Justicia que
arregla un poco las cosas, pero...
859
01:20:30,720 --> 01:20:33,816
Esta carta es una mala
señal, estás en peligro.
860
01:20:33,840 --> 01:20:35,517
Veamos la siguiente.
861
01:20:39,480 --> 01:20:40,988
No lo entiendo.
862
01:20:42,002 --> 01:20:45,451
Ésta no se relaciona con
las otras. No dice nada.
863
01:20:45,600 --> 01:20:47,839
¿O eres tú quien
no quiere decírmelo?
864
01:20:55,200 --> 01:20:57,793
- ¿Qué hora es?
- La hora de la muerte.
865
01:20:57,817 --> 01:21:00,485
Déjame ver el reloj, idiota.
866
01:21:33,600 --> 01:21:38,363
Sólido. Toma, escóndelo.
867
01:21:46,360 --> 01:21:48,963
Unas horas y saldrás de
este agujero. ¿Contento?
868
01:21:49,000 --> 01:21:51,529
Has usado mi nombre,
¿no te basta?
869
01:21:51,782 --> 01:21:53,071
Déjame fuera de esta historia.
870
01:21:53,080 --> 01:21:56,517
Basta, no seas un
cagado. ¡Ya es tarde!
871
01:21:56,642 --> 01:22:00,200
Una vez que el enano esté
listo, harás lo que quieras.
872
01:22:00,212 --> 01:22:02,699
Ya está oscuro. Vamos
fuera, mientras tanto.
873
01:22:03,002 --> 01:22:05,856
Preparo el carro y
vengo a buscarte.
874
01:22:14,440 --> 01:22:15,742
Eres magnífica.
875
01:22:18,960 --> 01:22:20,501
Ahora vete, cariño.
876
01:22:22,292 --> 01:22:24,435
- ¿Sabes que me has destrozado?
- ¿Estás bien?
877
01:22:24,600 --> 01:22:25,672
- Vete.
- Pero...
878
01:22:25,696 --> 01:22:27,167
Ahora vete, vete.
879
01:22:49,680 --> 01:22:51,999
¡He ganado!
880
01:22:52,040 --> 01:22:54,370
- ¿Quién ha ganado?
- ¡He ganado yo!
881
01:22:54,394 --> 01:22:56,723
¿Con quién me tengo que ir?
882
01:22:56,760 --> 01:23:00,159
- Tú... ¿Libre?
- Más tarde.
883
01:23:00,200 --> 01:23:03,047
- ¿Tarde?
- Esta noche.
884
01:23:03,071 --> 01:23:05,917
¿María? María...
885
01:23:10,880 --> 01:23:13,165
- Quieren matarlo.
- ¿Quién?
886
01:23:13,200 --> 01:23:16,519
- Él, y Amilcare también.
- ¿Amilcare?
887
01:23:16,560 --> 01:23:20,845
- Estaban hablando, los oí.
- Madre mía...
888
01:23:30,280 --> 01:23:33,883
- Marcello.
- No voy a bajar, no tengo hambre.
889
01:23:33,920 --> 01:23:37,557
Por fin entendí el significado.
890
01:23:37,600 --> 01:23:39,600
¿De qué? ¿De nuestra vida?
891
01:23:39,640 --> 01:23:43,766
¡Para! De la carta. ¿Lo
recuerdas? ¡La que tú cogiste!
892
01:23:43,800 --> 01:23:46,050
- ¿Y qué?
- Era una advertencia.
893
01:23:46,074 --> 01:23:48,460
Tienes que salir de
aquí ahora mismo.
894
01:23:52,080 --> 01:23:53,691
¡Marcello, por favor!
895
01:23:54,302 --> 01:23:58,464
No bromeo, tienes que salir
de aquí. ¡Ahora! ¡Enseguida!
896
01:23:58,960 --> 01:24:01,404
Ya te estás arrepintiendo,
no quieres jugar más, ¿eh?
897
01:24:01,440 --> 01:24:05,123
¿De qué demonios estás hablando?
898
01:24:12,160 --> 01:24:14,026
Esto es lo que querías, ¿verdad?
899
01:24:14,162 --> 01:24:15,490
Aquí están, están todos.
900
01:24:15,514 --> 01:24:17,516
Toma. Úsalas.
901
01:24:17,640 --> 01:24:21,800
¿Qué has entendido? ¡No
tengo tiempo de explicártelo!
902
01:24:21,840 --> 01:24:23,771
¡Tienes que irte!
903
01:24:25,062 --> 01:24:26,893
¡Haz lo que te digo!
904
01:24:27,160 --> 01:24:32,445
Si fuera como dices, desde luego no
estaría aquí pidiéndote que te vayas.
905
01:24:34,960 --> 01:24:37,927
Hazlo por mí.
906
01:24:43,160 --> 01:24:46,418
Bien, ya que te
importa tanto, me iré.
907
01:24:46,760 --> 01:24:48,248
¡Vete!
908
01:24:48,272 --> 01:24:52,261
De acuerdo, pero con una
condición: que te vengas conmigo.
909
01:24:52,800 --> 01:24:55,346
Oh, no, no puedo...
910
01:24:59,760 --> 01:25:01,738
Entonces me quedaré.
911
01:25:03,240 --> 01:25:06,843
Muy bien, sí... Arranca
el Spider y te alcanzo.
912
01:25:35,160 --> 01:25:37,485
- ¿Y tu maleta?
- No, no voy a ir...
913
01:25:37,509 --> 01:25:38,559
¡Vamos, entra!
914
01:25:38,600 --> 01:25:42,481
No, Marcello, no quiero
engañarte, ¡no te quiero!
915
01:25:42,720 --> 01:25:46,437
¡Vete! ¡Vamos! ¡Vete!
916
01:25:48,240 --> 01:25:53,559
¡Vete! ¡Corre! ¡Vamos!
917
01:25:55,080 --> 01:25:57,179
¡Por el amor de Dios, vete!
918
01:25:57,203 --> 01:26:00,161
¡Escúchame, no te
detengas! ¡Vamos!
919
01:26:03,080 --> 01:26:05,126
¡Cuidado!
920
01:26:11,000 --> 01:26:13,807
¡No!
921
01:26:21,160 --> 01:26:24,843
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Vamos, salgamos de aquí, rápido!
922
01:26:30,680 --> 01:26:34,476
¡Puta! Me has engañado, ¿eh?
923
01:26:36,040 --> 01:26:40,962
Ayúdame... no puedo moverme...
924
01:26:43,160 --> 01:26:46,147
Mis piernas...
925
01:27:34,280 --> 01:27:37,599
Jesús, aquí estoy en problemas.
926
01:28:44,200 --> 01:28:46,209
¡Atención!
927
01:28:46,233 --> 01:28:47,837
¡Armas!
928
01:28:48,920 --> 01:28:51,727
¡Carguen!
929
01:28:51,760 --> 01:28:53,164
¡Apunten!
930
01:28:54,265 --> 01:28:55,667
¡Fuego!
931
01:28:56,360 --> 01:28:58,406
¡Descansen!
932
01:29:15,480 --> 01:29:17,528
El sombrero.
933
01:29:18,760 --> 01:29:22,737
- Buenas noches. ¿Está descansando?
- No, te está esperando. Sube.
934
01:29:22,761 --> 01:29:24,079
Muy bien.
935
01:29:42,200 --> 01:29:44,882
¡Mira, tengo una
carrera! ¡Hasta aquí!
936
01:29:44,960 --> 01:29:47,279
Dame un pequeño masaje.
937
01:29:47,320 --> 01:29:50,127
Tú, en cambio,
no tienes carreras.
938
01:29:55,440 --> 01:29:58,441
¿Cómo te encuentras hoy?
939
01:30:44,960 --> 01:30:47,563
¿No te gusta?
940
01:30:51,680 --> 01:30:54,965
¿Te gustan mis piernas?
941
01:30:57,800 --> 01:31:02,244
¿Puedo acostarme... a tu lado?
942
01:31:03,000 --> 01:31:07,603
Qué quieres, no tengo elección,
sigues siendo mi único cliente.
943
01:31:16,320 --> 01:31:18,843
María.
944
01:31:24,000 --> 01:31:28,558
Por favor, María, déjame dormir.
66917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.