All language subtitles for Malamore.1982.ITALIAN.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,360 --> 00:02:04,396 Desde el más remoto exilio... 2 00:02:05,000 --> 00:02:11,638 En las alas del deseo... 3 00:02:12,560 --> 00:02:18,755 velozmente hacia a ti... 4 00:02:19,800 --> 00:02:29,791 volaban, volaban mis pensamientos. 5 00:02:30,920 --> 00:02:41,116 Como a una adorada Virgen te esperaba... 6 00:02:41,160 --> 00:02:43,808 Amilcare, ¿a dónde vas? 7 00:02:43,840 --> 00:02:47,318 El fuego, ¿no lo notas? Ven aquí, ¿no? 8 00:02:48,720 --> 00:02:55,244 - El exilio y el dolor... - ¡Alto! 9 00:02:55,280 --> 00:02:59,247 casi espiritual... 10 00:03:00,080 --> 00:03:06,479 casi espiritual para mí... 11 00:03:06,880 --> 00:03:11,358 casi espiritual para mí... 12 00:03:12,040 --> 00:03:16,359 el exilio y el dolor... 13 00:03:31,600 --> 00:03:36,363 - ¡Eh! ¿Qué hacéis ahí? - Quemando algunas cosas, Piero. 14 00:03:36,400 --> 00:03:37,648 ¿Estás loco? 15 00:03:38,772 --> 00:03:40,540 ¡Iros más lejos con esa basura! 16 00:03:40,680 --> 00:03:44,601 Sí. De todos modos, son restos. Brazos y piernas de quién sabe quién. 17 00:03:44,640 --> 00:03:46,959 Es mejor hacer estiércol con esto, ¿no? 18 00:03:47,000 --> 00:03:50,796 Deja que lo hagan. Les dije que encendieran el fuego donde quisieran. 19 00:03:50,840 --> 00:03:55,796 ¿No ves cómo son? Peor que yo. Venga, vamos. 20 00:03:55,840 --> 00:04:03,035 Desde el más remoto exilio... 21 00:04:03,080 --> 00:04:09,354 En las alas del deseo... 22 00:04:09,960 --> 00:04:16,359 velozmente hacia a ti... 23 00:04:16,400 --> 00:04:24,197 volaban, volaban mis pensamientos. 24 00:04:34,440 --> 00:04:38,077 - ¿Ingresas o retiras? - Retiro. 25 00:04:39,680 --> 00:04:41,760 ¿Y has apuntado la cantidad? 26 00:04:41,800 --> 00:04:45,517 Sí, papá. No hace falta que me lo digas siempre. 27 00:04:45,560 --> 00:04:48,561 Por favor, no me malinterpretes. 28 00:04:49,320 --> 00:04:53,366 Todo lo que ves es también tuyo. Lo sabes, ¿verdad? 29 00:04:53,400 --> 00:04:57,003 Sólo es para llevar la contabilidad. Por favor. 30 00:04:59,160 --> 00:05:01,854 Hay que llevar los libros como es debido. 31 00:05:01,878 --> 00:05:03,957 ¿Qué es esto? ¿Una reprimenda? 32 00:05:04,320 --> 00:05:05,668 En realidad... 33 00:05:05,820 --> 00:05:10,188 me gustaría que te ocuparas más de nuestros intereses. 34 00:05:10,280 --> 00:05:14,440 Parece que eres el único que no se da cuenta de lo que pasa... 35 00:05:14,564 --> 00:05:16,043 de lo que pasará. 36 00:05:16,280 --> 00:05:19,758 ¡Muy bien! Hay una guerra, lo sé. 37 00:05:19,800 --> 00:05:22,316 Pero, ¿llevas uniforme? No. 38 00:05:22,340 --> 00:05:26,074 Así que, hijo mío, tu trinchera es ésta. 39 00:05:26,120 --> 00:05:27,796 Por lo tanto, muévete. 40 00:05:28,830 --> 00:05:30,733 Enrica también es de la misma opinión. 41 00:05:30,760 --> 00:05:33,003 - ¿Quién? - Tu prima. 42 00:05:34,027 --> 00:05:36,398 Me preguntó por ti. 43 00:05:36,440 --> 00:05:39,122 ¿Por qué no coges el Spider y vas a Palmanova? 44 00:05:39,160 --> 00:05:40,747 Vamos, déjate ver de una vez, ¿no? 45 00:05:40,780 --> 00:05:42,518 ¿Dejarme ver, eh? ¡Ah, me gusta! 46 00:05:42,542 --> 00:05:44,842 Pero si me has tenido escondido toda la vida... 47 00:05:44,880 --> 00:05:46,640 - ¡Marcello! - ¡Niégalo! 48 00:05:46,710 --> 00:05:49,789 Como ahora hay una guerra, dejemos salir al monstruo. 49 00:05:50,183 --> 00:05:51,717 De todas formas, nadie lo va a ver. 50 00:05:51,760 --> 00:05:55,647 No vuelvas a decir eso. Sabes que te quiero. 51 00:05:55,680 --> 00:05:58,283 Hasta mi madre se murió cuando me vio. 52 00:05:58,320 --> 00:06:00,823 ¡Tu madre murió en el parto! 53 00:06:00,870 --> 00:06:03,407 Cuando me vio, corrió a tirarse al río. 54 00:06:03,420 --> 00:06:05,337 Todo el mundo lo dice. 55 00:06:05,480 --> 00:06:08,924 ¡Intenta mirarme bien por una vez! 56 00:06:42,880 --> 00:06:44,435 - Ah, Mariuccia... - A la orden. 57 00:06:44,459 --> 00:06:45,608 Mis camisas. 58 00:06:45,640 --> 00:06:48,527 Acabo de plancharlas. ¿Quieres que se las deje en su habitación? 59 00:06:48,560 --> 00:06:51,402 - ¡Deprisa, las necesito ya! - Sí, enseguida. 60 00:07:07,360 --> 00:07:12,043 "y también tus primos, que siempre preguntan por ti". 61 00:07:12,080 --> 00:07:17,956 - "Y Michelina también..." - Siempre quejándose. 62 00:07:18,000 --> 00:07:22,524 - Mamá... mamá... - Estoy aquí, estoy aquí. 63 00:07:26,440 --> 00:07:29,202 Mamá... 64 00:07:30,320 --> 00:07:33,903 ¡Eh, manco! ¡Sujétame la escalera con las dos manos! 65 00:07:33,960 --> 00:07:34,988 ¡Bastardo! 66 00:07:35,070 --> 00:07:38,178 No le escuches. Ya sabes cómo es. 67 00:07:41,100 --> 00:07:43,706 ¡Vamos, Amilcare! ¡Vamos, muévete! 68 00:07:43,800 --> 00:07:45,057 ¡Vamos, camina, Amilcare! 69 00:07:45,520 --> 00:07:48,566 ¡Aquí! ¡Sujétalo fuerte! 70 00:07:52,280 --> 00:07:55,758 Oye, camillero, ¿te queda mucho? 71 00:07:55,800 --> 00:07:59,324 Un cable más y termino. 72 00:08:05,960 --> 00:08:08,642 Toma, capullo, monta las placas. 73 00:08:09,160 --> 00:08:12,524 Dejemos al manco con sus problemas. 74 00:08:12,560 --> 00:08:17,800 - Oye, vamos, ven conmigo. - Felice, échame una mano. 75 00:08:18,680 --> 00:08:23,522 Amilcare, vamos. ¡Despacio! Eso es. 76 00:08:33,160 --> 00:08:35,967 ¿Te gusta? 77 00:08:37,600 --> 00:08:42,556 ¡Se la quité a un oficial austriaco! Y quería matarme, ¿sabes? 78 00:08:42,600 --> 00:08:46,681 Pero fui más rápido. 79 00:08:50,880 --> 00:08:52,926 ¿Eh? 80 00:08:57,480 --> 00:08:59,226 ¿Es suficiente? 81 00:08:59,280 --> 00:09:03,122 Quería regalártelo, pero son unos tiempos tan malos... 82 00:09:05,460 --> 00:09:07,118 Así está mejor. 83 00:09:13,280 --> 00:09:17,355 ¡Eh, cabrones! ¡Qué suerte tenéis, por Dios! 84 00:09:17,400 --> 00:09:19,043 Vuestro permiso. 85 00:09:19,160 --> 00:09:21,240 Oye, nos vamos. 86 00:09:21,280 --> 00:09:24,247 Yo no vuelvo a casa. ¿Qué van a hacer conmigo ahora? 87 00:09:24,280 --> 00:09:28,326 Te meterán en una bonita jaula y te pondrán a cantar. 88 00:09:28,360 --> 00:09:30,970 Entonces vamos a celebrar vuestro permiso. 89 00:09:31,500 --> 00:09:32,551 A las 17:00, ¿de acuerdo? 90 00:09:32,680 --> 00:09:34,590 Nos vemos allí. Ya sabes dónde, ¿eh? 91 00:09:34,614 --> 00:09:35,614 Sí, sí. 92 00:09:43,960 --> 00:09:47,643 Oye, Antonio se nos ha ido. ¡Hermana! 93 00:10:37,920 --> 00:10:42,205 - ¿Antonia? Te estoy esperando. - Sí, ya voy, ya voy. 94 00:10:42,344 --> 00:10:44,447 Llegas tarde, ¿lo sabes? 95 00:10:44,474 --> 00:10:46,742 Cesare dijo que a las 17:00. 96 00:10:48,480 --> 00:10:50,958 ¿Qué, quieres pasar un buen rato? 97 00:10:54,520 --> 00:10:58,044 Verás, me pasé un momento por la panadería. 98 00:11:00,520 --> 00:11:01,751 ¿Dónde está Cesare? 99 00:11:01,775 --> 00:11:04,578 No lo sé, estará por ahí. 100 00:11:05,264 --> 00:11:06,561 Gracias. 101 00:11:06,644 --> 00:11:09,247 Qué bonito eres... 102 00:11:11,120 --> 00:11:14,121 Lo siento, no me he presentado. 103 00:11:14,160 --> 00:11:20,275 Es cierto, tienes razón, pero... Cesare no deja de hablarme de ti. 104 00:11:20,320 --> 00:11:23,142 Me llamo María. 105 00:11:23,564 --> 00:11:24,685 Toma. 106 00:11:27,640 --> 00:11:29,527 Oh... 107 00:11:34,080 --> 00:11:40,320 Vamos, abre la boca, está relleno de crema de chocolate... 108 00:11:41,474 --> 00:11:42,600 ¡Perdón! 109 00:11:42,704 --> 00:11:45,325 ¡Entonces es verdad! ¡Tienes un nuevo pretendiente! 110 00:11:45,344 --> 00:11:48,557 ¡Qué amor! Es un verdadero muñequito... 111 00:11:49,064 --> 00:11:50,812 ¿En dónde lo encontraste? 112 00:11:50,894 --> 00:11:54,133 ¡Mira qué manitas más bonitas! 113 00:11:54,224 --> 00:11:56,080 ¿Sabes que eres muy guapo? 114 00:11:56,324 --> 00:11:57,611 ¡Qué ojazos! 115 00:11:57,824 --> 00:12:00,370 ¿Qué estás mirando, curiosón? ¿Quieres un poco? 116 00:12:00,524 --> 00:12:03,518 Espera, verás lo bueno que va a estar ahora. 117 00:12:03,524 --> 00:12:07,061 ¡Por favor! Déjalo en paz, es mi amigo. 118 00:12:07,160 --> 00:12:10,206 ¡Ah, es un amigo! 119 00:12:10,244 --> 00:12:13,097 Siendo así, hay que hacer que se divierta. 120 00:12:13,124 --> 00:12:14,848 ¿Te apetece un poco de música? 121 00:12:19,574 --> 00:12:21,724 ¡No! ¿Pero qué has puesto? 122 00:12:21,800 --> 00:12:25,596 Te ruego que me disculpes, pero... tengo que irme ya. 123 00:12:25,840 --> 00:12:29,045 ¿Has visto eso? Con tanto parloteo, lo está dejando escapar. 124 00:12:29,080 --> 00:12:30,524 Pero cómo, ¿te vas? 125 00:12:30,948 --> 00:12:34,145 ¿Sin ni siquiera probar la especialidad de la casa? 126 00:12:39,080 --> 00:12:42,020 - ¡Oh, qué lástima! - Una mierda, ¿eh? 127 00:12:45,360 --> 00:12:48,562 "Te ruego que me disculpes, pero tengo que irme ya." 128 00:12:48,586 --> 00:12:49,645 ¡Vamos! 129 00:12:49,680 --> 00:12:54,079 Perdona, María, si te hemos hecho perder una carrera. 130 00:12:55,604 --> 00:12:59,471 - ¿Ya nos deja, Sr. Marcello? - Sí, señora... 131 00:12:59,480 --> 00:13:03,561 Leni Grundt, pero llámeme Leni, es menos formal. 132 00:13:03,600 --> 00:13:06,629 - Quisiera mis guantes y mi sombrero. - ¡Gianna! 133 00:13:06,653 --> 00:13:09,681 Gianna, el Sr. Marcello se va. 134 00:13:09,720 --> 00:13:12,331 Cesare me dijo que se volvía a la villa. 135 00:13:12,355 --> 00:13:13,357 ¿A la villa? 136 00:13:13,424 --> 00:13:15,753 Espero que haya sido un encuentro placentero. 137 00:13:15,764 --> 00:13:17,908 María es una chica que vale oro. 138 00:13:17,984 --> 00:13:19,042 Oh, sí. 139 00:13:19,064 --> 00:13:21,546 - Vuelva a visitarnos pronto. - Vamos, ven. 140 00:13:21,640 --> 00:13:25,084 - Siempre tengo tan poco tiempo... - Vuelva, por favor. 141 00:13:25,120 --> 00:13:27,927 ¿Sabe que hace unos años conocí a su padre? 142 00:13:27,960 --> 00:13:33,598 - Qué curiosa casualidad. Señora. - Acompaña al Sr. Marcello. 143 00:15:24,600 --> 00:15:28,442 - ¿Dónde están las muletas? - ¡Aquí están! 144 00:15:32,500 --> 00:15:33,900 Despacio, despacio. 145 00:15:48,320 --> 00:15:49,509 ¡Puede caminar! 146 00:15:50,624 --> 00:15:51,994 ¿Hay alguien en enfermería? 147 00:15:52,040 --> 00:15:54,847 ¡Vamos, vamos! 148 00:15:54,880 --> 00:15:58,522 - ¡Mi cabeza, doctor! - Apóyate en mí. 149 00:16:07,240 --> 00:16:10,643 - Vamos, eso es... - A la sala de operaciones. 150 00:16:12,880 --> 00:16:14,866 Espera, la muleta. Eso es. 151 00:16:16,664 --> 00:16:18,064 Hermana, ayúdele a bajar. 152 00:16:18,120 --> 00:16:19,611 Sí, ya voy. 153 00:16:19,635 --> 00:16:21,126 Déjeme a mí. 154 00:16:21,150 --> 00:16:23,360 - Baje. - Este está muerto. 155 00:16:24,200 --> 00:16:25,487 Llévatelo. 156 00:16:27,611 --> 00:16:28,928 Vamos. 157 00:16:29,294 --> 00:16:32,522 Espera, inclínate. 158 00:16:33,000 --> 00:16:36,685 ¿Qué hacen las enfermeras? ¡Despierta, muévete! 159 00:17:57,880 --> 00:18:00,608 Mariuccia... 160 00:18:01,440 --> 00:18:04,441 Mariuccia... 161 00:18:04,480 --> 00:18:07,879 Dejadme en paz. Tengo sueño. 162 00:18:08,400 --> 00:18:11,401 No puedo dormir. 163 00:18:42,120 --> 00:18:46,519 - Mariuccia, déjame dormir. - Vamos, ven aquí. 164 00:19:06,560 --> 00:19:09,110 ¿Sabes que a veces envidio a Marcello? 165 00:19:09,164 --> 00:19:10,273 En serio. 166 00:19:10,364 --> 00:19:13,251 Vamos, pobre enano... 167 00:19:17,560 --> 00:19:20,686 Dime, ¿qué tal es en la cama? 168 00:19:20,720 --> 00:19:24,766 ¿Desde cuándo te interesa saber cómo follan otros hombres? 169 00:19:24,800 --> 00:19:28,085 ¿Es un hombre? 170 00:19:28,120 --> 00:19:33,326 Si mi madre me hubiera parido como a él... 171 00:19:33,360 --> 00:19:36,759 no tendría que volver al Karst... 172 00:19:41,680 --> 00:19:45,647 para recoger a esos pobres desgraciados hechos pedazos. 173 00:19:45,680 --> 00:19:48,806 Me gustaría tener su altura, un metro veinte, no más. 174 00:19:48,840 --> 00:19:52,159 Entonces yo no te querría, ¿sabes? 175 00:19:59,960 --> 00:20:03,802 Pero, ¿os excitan a las mujeres los enanos? 176 00:20:03,840 --> 00:20:07,159 Es un cliente como los demás. 177 00:20:09,960 --> 00:20:12,688 Pero a los clientes no les beso en la boca. 178 00:20:15,520 --> 00:20:19,623 - Es agradable. - Está forrado. 179 00:20:29,120 --> 00:20:32,598 Esta vez me dejaré el pellejo. 180 00:20:46,520 --> 00:20:50,566 No, las cartas dicen que volverás conmigo. 181 00:20:52,560 --> 00:20:55,004 Bien, entonces me quedo tranquilo. 182 00:21:01,120 --> 00:21:04,280 ¡Marcello! ¡Marcello! 183 00:21:10,000 --> 00:21:13,046 - ¡Oye! ¿No me has visto? - No. 184 00:21:13,080 --> 00:21:15,524 - ¿Me estabas buscando? - No. ¿Por qué? 185 00:21:15,560 --> 00:21:18,561 - ¿Me dejas subir? - Vamos, entra. 186 00:21:18,600 --> 00:21:21,839 ¿No tenías que ir hoy a Palmanova con tu padre? 187 00:21:21,880 --> 00:21:24,155 - Allí voy. - ¿Cómo, sin él? 188 00:21:24,179 --> 00:21:25,279 Sin él. 189 00:21:25,320 --> 00:21:27,798 Por eso estás de tan buen humor. 190 00:21:27,840 --> 00:21:31,318 Tengo muy mal carácter. 191 00:21:31,360 --> 00:21:34,679 - ¿Quieres que subamos? - ¿A esta hora? 192 00:21:34,720 --> 00:21:38,278 - Abre el apetito. - No me apetece. 193 00:21:38,320 --> 00:21:40,639 Bueno, pues ponte en marcha. 194 00:21:40,840 --> 00:21:42,471 Pero tu motor ha perdido un cilindro. 195 00:21:42,495 --> 00:21:43,604 - ¿Está seguro? - Bastante. 196 00:21:44,276 --> 00:21:46,508 Vamos a echarle un vistazo juntos, venga. 197 00:21:46,526 --> 00:21:48,155 A Palmanova te irás mañana. 198 00:22:03,120 --> 00:22:05,518 Pásame el pan, por favor. 199 00:22:10,280 --> 00:22:15,918 - ¿Fuiste ayer a Palmanova? - Sí. Quiero decir, no. 200 00:22:15,960 --> 00:22:20,279 - ¿Sí o no? - No. Bajé al río. 201 00:22:20,320 --> 00:22:23,207 ¿Con el Spider? 202 00:22:23,240 --> 00:22:24,919 ¡Ah, por fin! 203 00:22:26,846 --> 00:22:29,806 Hacía tiempo que no lo ponías en marcha, ¿verdad? 204 00:22:30,986 --> 00:22:32,386 No tanto. 205 00:22:32,880 --> 00:22:36,165 - Sigue andando, ¿eh? - Es un misil. 206 00:22:36,200 --> 00:22:40,440 ¡No, ve por el patio! ¡La parte delantera está cerrada! 207 00:22:40,480 --> 00:22:41,520 ¿Qué pasa? 208 00:22:42,536 --> 00:22:44,779 Mariuccia, ¿qué ha pasado? 209 00:22:44,786 --> 00:22:48,681 Ha llegado el administrador, viene con la calesa. 210 00:22:50,960 --> 00:22:52,645 Buenos días, contable. 211 00:22:52,669 --> 00:22:55,279 Déjalo, yo me encargo del caballo. 212 00:22:56,720 --> 00:22:58,531 Buenos días, contable. 213 00:22:58,555 --> 00:23:00,687 - A sus pies. - Ah, gracias. 214 00:23:02,546 --> 00:23:05,114 Buenos días, Sr. Abogado. 215 00:23:05,906 --> 00:23:07,674 Señorito. No quisiera molestar. 216 00:23:07,680 --> 00:23:10,288 ¡Por el amor de Dios! ¡Entre, entre! Adelante. 217 00:23:10,526 --> 00:23:11,554 Siéntese. 218 00:23:11,880 --> 00:23:15,358 - Más problemas, supongo. - Bueno, yo... 219 00:23:15,400 --> 00:23:17,969 Tráele al contable lo que quiera. 220 00:23:18,000 --> 00:23:22,001 - Nos bombardearon anoche. - ¿Y la casa? 221 00:23:22,040 --> 00:23:25,325 El techo que da al jardín se incendió. 222 00:23:25,360 --> 00:23:28,679 Esta mañana, los bomberos han conseguido apagar el fuego. 223 00:23:28,720 --> 00:23:30,605 ¿La habitación de mamá? 224 00:23:30,656 --> 00:23:34,639 Llevé... Llevé lo que pude al sótano, 225 00:23:35,096 --> 00:23:37,866 pero algunas cosas se han perdido. 226 00:23:38,066 --> 00:23:39,846 Primero el fuego, luego el agua... 227 00:23:39,866 --> 00:23:41,514 ¡Vamos, Mariuccia, no te quedes ahí! 228 00:23:41,552 --> 00:23:43,400 ¡Dile a Piero que prepare el coche! 229 00:23:43,440 --> 00:23:45,155 Yo vuelvo con la calesa, abogado. 230 00:23:46,166 --> 00:23:47,408 ¡Tú también vienes, Mariuccia! 231 00:23:47,486 --> 00:23:50,382 - ¿Nos vamos ya? - No, tú te quedas aquí. 232 00:23:51,400 --> 00:23:54,764 - Vuelves a encerrarme. - Deja ya esta historia. 233 00:23:54,800 --> 00:23:58,119 Uno de nosotros tiene que quedarse, ¿no te parece? 234 00:24:06,680 --> 00:24:10,601 - Abogado, aquí tiene su pase. - Gracias. 235 00:24:10,640 --> 00:24:15,596 Cualquier cosa que necesite, por favor, pídasela a mi hijo. 236 00:24:15,640 --> 00:24:17,186 Gracias. 237 00:24:17,720 --> 00:24:19,535 ¿Se quedará allí mucho tiempo, abogado? 238 00:24:19,559 --> 00:24:21,703 Sólo el tiempo necesario. 239 00:24:22,440 --> 00:24:26,486 De nuevo, gracias por su inestimable hospitalidad. 240 00:24:26,520 --> 00:24:30,316 - Que tenga un buen viaje. - Puedes arrancar, Piero. 241 00:24:51,160 --> 00:24:53,888 Pásame la 27. 242 00:24:58,560 --> 00:25:01,720 ¡He dicho la 27, no la 30! 243 00:25:01,760 --> 00:25:05,079 ¿Pero por qué no te gusta ir al casino? 244 00:25:05,120 --> 00:25:06,292 ¿Es ésta? 245 00:25:07,166 --> 00:25:10,169 - ¿Quién te lo ha dicho? - Me lo dijiste tú. 246 00:25:17,160 --> 00:25:21,479 - ¿Has terminado? - En cinco minutos es todo tuyo. 247 00:25:26,920 --> 00:25:30,617 - Me preguntó por ti. - ¿Quién? 248 00:25:31,856 --> 00:25:33,214 Ella. 249 00:25:35,000 --> 00:25:39,044 Sí, la Madame. Lamenta no verte más. 250 00:25:40,840 --> 00:25:43,318 Cuando mi padre no está, no puedo moverme. 251 00:25:43,406 --> 00:25:46,355 No busques excusas y vuelve con ella. 252 00:25:46,406 --> 00:25:47,414 Ya veré. 253 00:25:49,600 --> 00:25:52,282 Vamos, eres un hombre normal. 254 00:25:55,480 --> 00:25:59,440 - Es muy bonita, ¿eh? - ¿Quién, María? 255 00:25:59,680 --> 00:26:02,248 ¡Me refería a tu Spider, capullo! 256 00:26:02,272 --> 00:26:04,761 Tendrías que ser un chulo. 257 00:26:04,800 --> 00:26:06,255 - ¡Cesare! - ¿Qué es lo que quieres? 258 00:26:06,279 --> 00:26:08,278 - ¡Tenemos que evacuar! - ¿Evacuar? 259 00:26:08,320 --> 00:26:10,284 - Ha llegado la orden de traslado. - ¿Qué? 260 00:26:10,320 --> 00:26:12,923 ¡Vamos, date prisa! ¡Hay que hacer las maletas! 261 00:26:22,166 --> 00:26:23,166 Despacio. 262 00:26:27,500 --> 00:26:30,285 Tú, échame una mano. 263 00:26:30,356 --> 00:26:33,482 - Hecho. - Despacio, que lo vas a romper. 264 00:26:33,880 --> 00:26:35,880 Acóplalo bien, que tenemos que caber todos. 265 00:26:35,920 --> 00:26:38,762 - Tómatelo con calma. - No seas un idiota. 266 00:26:38,800 --> 00:26:41,136 No te pongas demasiado cómodo, yo también tengo que entrar. 267 00:26:41,160 --> 00:26:44,161 Cómo no. Y a lo mejor también te traes a la rubia, ¿eh? 268 00:26:44,200 --> 00:26:46,723 - Vete a la mierda... - Vete tú. 269 00:27:03,400 --> 00:27:05,798 Olvidaste esto. 270 00:27:20,360 --> 00:27:23,047 - No es mío. - Ahora sí. 271 00:27:24,056 --> 00:27:26,443 Te gustaba, ¿no? 272 00:27:27,160 --> 00:27:29,055 Si fuera por mí, me quedaría aquí. 273 00:27:29,079 --> 00:27:31,957 ¿Qué estás, haciéndote el blando? Déjalo. 274 00:27:32,096 --> 00:27:34,578 Te encomiendo a María, Marcello. 275 00:27:34,856 --> 00:27:37,104 Trátala bien, ¿de acuerdo? 276 00:27:37,466 --> 00:27:39,042 Confía en mí. 277 00:27:54,680 --> 00:27:56,180 ¡Adelante! 278 00:28:18,476 --> 00:28:21,107 Vamos, date prisa, tenemos que irnos. 279 00:28:21,296 --> 00:28:23,927 La guerra ha terminado para nosotros. 280 00:28:41,096 --> 00:28:43,438 ¿Qué coño haces? ¿Qué coño... hace? 281 00:28:43,520 --> 00:28:47,044 ¡Te prendo fuego a ti, a este hospital, y me largo! 282 00:28:47,080 --> 00:28:48,780 ¡Déjalo, por el amor de Dios! 283 00:28:55,840 --> 00:28:58,727 ¿Adónde quieres ir? 284 00:28:59,400 --> 00:29:02,844 - A mi casa. - ¿Para hacer qué? 285 00:29:03,600 --> 00:29:06,885 Sin un céntimo en el bolsillo, sin un brazo... 286 00:29:06,920 --> 00:29:09,648 Tu mujer te da con la puerta en las narices. 287 00:29:09,680 --> 00:29:13,761 Mira quién habla. No has perdido la vista, has perdido el cerebro. 288 00:29:13,800 --> 00:29:16,085 El tuyo funciona demasiado. 289 00:29:18,240 --> 00:29:20,159 Tengo algunas ideas. 290 00:29:21,716 --> 00:29:23,618 Dime, ¿quieres venir conmigo? 291 00:29:24,720 --> 00:29:27,687 Lo único que podemos hacer los dos es mear contra el viento. 292 00:29:29,726 --> 00:29:32,064 Pero lo importante es no mojarse. 293 00:29:37,080 --> 00:29:39,385 Era su vestido favorito. 294 00:29:41,996 --> 00:29:44,501 Estoy segura de que a ti también te quedará muy bien. 295 00:29:44,560 --> 00:29:48,845 - Me lo probaré mañana. - No. Ahora. 296 00:30:01,360 --> 00:30:04,440 Te va a quedar muy bien, ya lo verás. 297 00:30:08,600 --> 00:30:11,484 Tienes las mismas medidas que mi Emilia. 298 00:30:11,516 --> 00:30:12,943 Basta, Leni. 299 00:30:14,560 --> 00:30:16,319 Bueno, no está mal. 300 00:30:17,194 --> 00:30:20,337 De verdad. Estás aún más guapa. 301 00:30:20,494 --> 00:30:22,892 Pero tú no me dejarás, ¿verdad, María? 302 00:30:22,920 --> 00:30:26,319 Te lo he dicho, esa historia me asusta. 303 00:30:27,200 --> 00:30:30,917 Al menos déjame hablarte de la loca de mi hija... 304 00:30:32,644 --> 00:30:36,045 Está bien, pero apuesto a que nunca tuviste una hija. 305 00:30:37,760 --> 00:30:42,636 Mañana quiero verte bajar con este vestido. 306 00:30:44,760 --> 00:30:47,806 - Buenas noches, pequeña. - Buenas noches. 307 00:31:00,160 --> 00:31:04,241 Iré con mucho gusto... 308 00:31:04,280 --> 00:31:08,804 pero tengo miedo de mi marido. 309 00:31:08,840 --> 00:31:12,921 Iré con mucho gusto... 310 00:31:13,520 --> 00:31:18,805 pero tengo miedo de mi marido. 311 00:31:19,480 --> 00:31:23,799 Y tu marido, que se muera... 312 00:31:23,840 --> 00:31:27,966 que se muera, para que aprenda. 313 00:31:28,560 --> 00:31:33,845 Y tu marido, que se muera... 314 00:31:34,400 --> 00:31:38,037 que se muera, para que aprenda. 315 00:31:38,080 --> 00:31:42,445 ¡Gianna! ¡Gianna! 316 00:31:43,880 --> 00:31:48,643 - ¡Gianna! - Me muero de hambre. 317 00:31:48,680 --> 00:31:52,806 Sonia, por favor... ¡Gianna! 318 00:31:53,680 --> 00:31:56,885 - Disculpe, señora. - Tráeme más leche. 319 00:31:56,920 --> 00:31:59,315 Es que estaba terminando de lavar la ropa. 320 00:31:59,339 --> 00:32:00,966 ¡No discutas! Y date prisa. 321 00:32:01,000 --> 00:32:04,066 Señora, quería avisarle de que las galletas están a punto de acabarse. 322 00:32:04,090 --> 00:32:05,237 Lo sé. 323 00:32:06,640 --> 00:32:09,686 Sonia, ¿cuántos días hace que no te lavas el pelo? 324 00:32:11,640 --> 00:32:15,084 - Una semana. - ¡No hables con la boca llena! 325 00:32:15,120 --> 00:32:18,837 - Alma, ¿podrías traerme un cigarrillo? - Enseguida. 326 00:32:22,080 --> 00:32:27,524 Y también sé qué día era. Lo apunto todo en mi agenda. 327 00:32:27,560 --> 00:32:31,561 El capitán Maisani dijo que olías mal. 328 00:32:32,560 --> 00:32:36,766 No me extraña. Ese tipo me hace sudar de lo lindo antes de correrse. 329 00:32:36,800 --> 00:32:39,164 Sonia, por favor, estamos en la mesa. 330 00:32:39,200 --> 00:32:42,962 Y también acuérdate de las axilas. Hay que asearlas todos los días. 331 00:32:43,000 --> 00:32:45,523 ¡Pero si uso el bidé siempre! 332 00:32:47,720 --> 00:32:50,766 ¿Desde cuándo tienes las axilas entre las piernas? 333 00:32:50,800 --> 00:32:54,244 - Abre la puerta, debe ser el cartero. - Ya voy. 334 00:32:54,280 --> 00:32:56,713 - ¿Estás escribiendo a tu cabo? - Claro que sí. 335 00:32:56,824 --> 00:32:59,664 ¡Ah, qué fiel eres! 336 00:33:01,800 --> 00:33:03,831 No, a esta hora, no. Está cerrado. 337 00:33:03,904 --> 00:33:06,535 Pero no es para mí. ¿Está... María? 338 00:33:11,560 --> 00:33:15,038 Señora, le dije que estaba cerrado, pero quiso subir de todos modos. 339 00:33:15,080 --> 00:33:16,159 No importa. 340 00:33:16,183 --> 00:33:19,445 ¡Sr. Marcello, qué placer verle de nuevo! 341 00:33:19,480 --> 00:33:22,606 Por desgracia, aún tenemos todo esto desordenado. 342 00:33:22,640 --> 00:33:25,766 Si quiere, señora, estaré lista en un minuto. 343 00:33:25,800 --> 00:33:28,369 Discúlpela, lo siento. 344 00:33:28,400 --> 00:33:32,799 Es una agradable sorpresa, hacía tiempo que no aparecía. 345 00:33:32,840 --> 00:33:35,000 Ahí está el enano. 346 00:33:35,040 --> 00:33:40,803 - Ese cerdo está forrado... - Pase, Sr. Marcello. 347 00:33:40,840 --> 00:33:43,920 Creo que ya ha desayunado. 348 00:33:43,960 --> 00:33:48,245 Esa chica siempre está en la cama. ¡Es muy perezosa! 349 00:33:48,280 --> 00:33:52,838 ¿María? María, el Sr. Marcello está subiendo. 350 00:33:52,880 --> 00:33:57,643 Siga, siga. Habitación número 3. 351 00:34:22,000 --> 00:34:25,717 - ¿Quién es? - Soy yo, Marcello. 352 00:34:25,760 --> 00:34:28,363 Un momento. 353 00:34:33,320 --> 00:34:34,894 Oh, qué sorpresa... 354 00:34:34,918 --> 00:34:38,255 Por favor, siéntate, no te quedes en la puerta. 355 00:34:42,720 --> 00:34:45,243 Vamos, siéntate... Siéntate. 356 00:34:59,680 --> 00:35:01,762 ¿Quieres un poco de té? 357 00:35:02,464 --> 00:35:04,257 No, gracias. 358 00:35:06,720 --> 00:35:10,005 ¿No quieres venir y acostarte aquí, a mi lado? 359 00:35:10,040 --> 00:35:14,359 No, sólo estoy aquí... para saludarte y verte de nuevo. 360 00:35:18,960 --> 00:35:22,165 No, déjalo, déjalo. Ya no me apetece. 361 00:35:22,200 --> 00:35:25,519 Has sido muy amable al volver. 362 00:35:28,560 --> 00:35:31,959 Me gusta sentarme aquí y hablar. 363 00:35:32,000 --> 00:35:35,239 Pero no ocurre demasiado a menudo, ¿sabes? 364 00:35:40,240 --> 00:35:43,957 Tú y yo somos amigos, ¿no? 365 00:35:44,000 --> 00:35:48,558 No le diré a nadie que no quieres hacer el amor conmigo. 366 00:35:48,600 --> 00:35:52,567 ¡Échate aquí! ¿A qué esperas? 367 00:35:55,360 --> 00:35:57,963 Ya sabes, sólo tienes que pagar cuando bajes. 368 00:35:58,000 --> 00:36:00,351 Aquí todo es cuestión de dinero. 369 00:36:00,454 --> 00:36:01,985 Sólo de dinero. 370 00:36:08,720 --> 00:36:12,039 ¿Pero qué es lo que te gustaría hacer? 371 00:36:14,880 --> 00:36:17,562 Oye, ¿quieres que te toque? 372 00:36:19,480 --> 00:36:22,844 ¿O sólo quieres mirarme? Sólo tienes que decirlo. 373 00:36:22,880 --> 00:36:27,245 ¡No! Para mí el amor es algo más complicado. 374 00:36:37,560 --> 00:36:40,765 ¡Oh! ¡Debes estar loco! 375 00:36:43,360 --> 00:36:45,570 ¡Pero eso es demasiado! 376 00:36:47,194 --> 00:36:49,904 Ya siento que te quiero. 377 00:36:52,080 --> 00:36:54,444 Nos vemos, ¿eh? 378 00:37:02,280 --> 00:37:05,627 - ¿No se dado cuenta de nada? - Sólo de mí, cariño. 379 00:37:05,651 --> 00:37:06,758 Ya veo. 380 00:37:12,280 --> 00:37:15,924 - Ha caído fulminado, ¿eh? - ¡Sí, me ama con locura! 381 00:37:16,760 --> 00:37:20,806 Basta que venga... una vez a la semana para hacerme feliz. 382 00:37:20,840 --> 00:37:22,590 Eres poco ambiciosa. 383 00:37:23,374 --> 00:37:25,881 ¿En qué estás pensando? 384 00:37:29,640 --> 00:37:33,139 Deja esta chabola y vete con él. 385 00:37:37,880 --> 00:37:41,085 ¿Quieres decir... quieres decir, fuera del casino? 386 00:37:41,120 --> 00:37:44,598 Creo que los enanos mueren jóvenes. 387 00:37:45,880 --> 00:37:49,279 Si me haces caso, nos convertimos en señores. 388 00:37:50,320 --> 00:37:53,082 Pero tendremos que hacer el amor siempre en secreto... 389 00:37:53,120 --> 00:37:55,882 De todas formas tengo que estar escondido, ¿no? 390 00:38:42,040 --> 00:38:46,723 - ¡Cesare! ¿Qué estás haciendo aquí? - Me he escapado. 391 00:38:46,760 --> 00:38:49,455 - ¿Has desertado? - Bueno... 392 00:38:49,479 --> 00:38:51,966 ¿Y qué vas a hacer ahora? 393 00:38:52,000 --> 00:38:57,035 Ya no soy Cesare, sino Del Sal Amilcare. Lee esto. 394 00:39:05,200 --> 00:39:08,917 Del Sal Amilcare, con permiso ilimitado. 395 00:39:08,960 --> 00:39:12,677 - ¿Se lo robaste a Amilcare? - No, me hizo un favor. 396 00:39:12,720 --> 00:39:15,687 A un ciego de guerra los Carabinieri no le piden la documentación. 397 00:39:15,720 --> 00:39:22,040 - Así que... yo también soy ciego. - ¡Estás loco! ¡Completamente loco! 398 00:39:22,080 --> 00:39:26,763 Yo también quiero salvar mi pellejo. Me ayudarás, ¿verdad? 399 00:39:30,240 --> 00:39:32,161 Vamos. 400 00:39:42,440 --> 00:39:44,759 Tienes la misma talla que mi tío. ¡Estás genial! 401 00:39:44,800 --> 00:39:47,431 Sí, pero me arrestarán enseguida si voy por ahí así. 402 00:39:47,455 --> 00:39:48,455 ¡Toma! 403 00:39:49,600 --> 00:39:53,760 Escucha, ¿puedo pasar la noche en el establo, sólo por unos días? 404 00:39:53,800 --> 00:39:55,578 Si quieres... 405 00:39:56,320 --> 00:39:58,843 Así ni siquiera mi madre me reconocería. 406 00:39:58,880 --> 00:40:01,642 - ¿Cómo va ahora el Spider? - Bien, muy bien. 407 00:40:01,680 --> 00:40:02,900 ¡No pongas esa cara! 408 00:40:03,424 --> 00:40:05,706 Me quedaré unos días y luego buscaré otra cosa. 409 00:40:05,840 --> 00:40:08,568 - ¿"Bon"? - "Bon". 410 00:40:08,600 --> 00:40:10,321 ¡Marcello, eres un amigo! 411 00:40:10,324 --> 00:40:15,007 "¡Merci beaucoup!" 412 00:40:17,280 --> 00:40:19,565 Qué perrito tan mono. 413 00:40:19,600 --> 00:40:22,248 No es un perrito, es hembra. 414 00:40:22,280 --> 00:40:23,576 - ¿Y qué? - Está casi listo. 415 00:40:23,600 --> 00:40:24,644 Está hecho... 416 00:40:24,680 --> 00:40:27,601 - ¿Muerde? - Los machos nunca lo hacen. 417 00:40:27,640 --> 00:40:30,163 Menos mal... Muy bien. 418 00:40:30,200 --> 00:40:31,820 Oh, Dios, tengo tanta hambre... 419 00:40:32,382 --> 00:40:34,339 Está listo, señora. ¿Puedo servirlo? 420 00:40:34,362 --> 00:40:36,939 Sólo unos minutos más. Démosle tiempo para que se prepare. 421 00:40:36,941 --> 00:40:37,982 Muy bien, señora. 422 00:40:40,080 --> 00:40:43,876 Entonces, si quiere, podemos sentarnos. 423 00:40:43,920 --> 00:40:46,921 Nuestro invitado se sentará allí. 424 00:40:50,600 --> 00:40:51,647 Por favor. 425 00:40:51,672 --> 00:40:54,039 ¡No, Dora! Ese asiento tiene que quedar libre. 426 00:40:54,163 --> 00:40:55,237 Venga aquí, a mi lado. 427 00:40:55,280 --> 00:40:56,428 Por aquí, niña. 428 00:40:56,502 --> 00:40:59,137 No puede ni imaginar la alegría que nos has dado 429 00:40:59,232 --> 00:41:00,740 al aceptar mi invitación. 430 00:41:00,960 --> 00:41:04,324 - El placer es todo mío. - Estamos encasilladas. 431 00:41:08,040 --> 00:41:10,516 - ¿Por qué tarda tanto? - Estará... 432 00:41:10,540 --> 00:41:12,325 ¿De quién estás hablando, cariño? 433 00:41:12,360 --> 00:41:16,043 - De María. - ¿María? ¿Qué pasa con María? 434 00:41:16,080 --> 00:41:18,762 Nosotras estamos aquí, ¿no? 435 00:41:18,800 --> 00:41:21,026 Hoy es su día libre. 436 00:41:23,480 --> 00:41:26,095 - Aquí viene. - ¡Ya viene! 437 00:41:26,119 --> 00:41:28,515 Ahora nos vamos a reír... 438 00:41:38,360 --> 00:41:41,997 ¡Oh! ¡Por fin! ¡Nos has hecho sufrir! 439 00:41:42,040 --> 00:41:45,007 Como siempre. Hago sufrir a los hombres. 440 00:41:45,040 --> 00:41:47,969 Aunque no tenga mucho que ofrecer. 441 00:41:47,993 --> 00:41:48,993 ¡Bravo! 442 00:41:52,280 --> 00:41:53,899 ¡Sr. Marcello! 443 00:41:54,842 --> 00:41:58,423 Niobe, tengo el placer de presentarte al Sr. Marcello. 444 00:42:01,480 --> 00:42:05,276 Entonces, ¿nos sentamos? Por favor. 445 00:42:08,320 --> 00:42:10,480 Alma. 446 00:42:12,120 --> 00:42:14,484 - ¡Qué elegante! - Gracias. 447 00:42:15,960 --> 00:42:18,847 Gracias. 448 00:42:18,880 --> 00:42:21,528 Niobe es realmente preciosa. 449 00:42:21,560 --> 00:42:24,924 Si no hubiera sido por mis contactos, nunca la habrían dejado venir. 450 00:42:24,960 --> 00:42:27,006 ¿Marcello qué más, cariño? 451 00:42:27,040 --> 00:42:30,677 "Marcello" es más que suficiente para ser amigos. 452 00:42:31,760 --> 00:42:34,920 - ¿Eres de por aquí? - Sí. 453 00:42:34,960 --> 00:42:39,916 Soy de Padua, pero mis padres son de Francia. ¿Lo sabía, señora? 454 00:42:39,960 --> 00:42:43,022 - Lo sabía. - Qué bonita pareja... 455 00:42:43,760 --> 00:42:46,647 - "¡She's very nice!" - ¿Qué ha dicho? 456 00:42:46,680 --> 00:42:51,124 - ¿Me sirves un poco de vino? - Somos internacionales. 457 00:42:56,320 --> 00:42:59,082 - No me disgusta nada. - "Merci". 458 00:42:59,172 --> 00:43:00,560 ¡Gianna! 459 00:43:00,852 --> 00:43:02,340 ¡Sirve la mesa! 460 00:43:02,352 --> 00:43:04,552 Eres mi caballero. 461 00:43:06,132 --> 00:43:07,632 ¿Qué está pasando? 462 00:43:13,920 --> 00:43:18,876 ¡Calma! ¡Al sótano! ¡Deprisa! 463 00:43:26,115 --> 00:43:29,278 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, 464 00:43:29,302 --> 00:43:31,715 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen. 465 00:43:32,139 --> 00:43:33,821 Dios te salve, María, llena eres de gracia; 466 00:43:33,845 --> 00:43:36,216 el Señor es contigo, bendita tú eres entre todas... 467 00:43:36,240 --> 00:43:39,400 Para, Gianna, nos estás volviendo locos. 468 00:43:39,424 --> 00:43:41,144 ruega por nosotros pecadores, 469 00:43:41,168 --> 00:43:43,724 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen. 470 00:43:43,948 --> 00:43:45,628 Dios te salve, María, llena eres de gracia, 471 00:43:46,642 --> 00:43:48,258 Han dejado de bombardear. 472 00:43:48,282 --> 00:43:50,979 Sí, es cierto, ya no se oye nada. 473 00:43:51,920 --> 00:43:55,080 Cálmate, Gianna, ya ha terminado. 474 00:43:58,400 --> 00:44:00,639 ¿Cómo que terminado? ¿No lo oye? 475 00:44:00,680 --> 00:44:03,283 Sólo están llamando a la puerta. Vamos, abre. 476 00:44:03,320 --> 00:44:08,037 Tengo miedo... tengo mucho miedo, señora. 477 00:44:09,040 --> 00:44:13,041 Muy bien, Gianna, quédate aquí. Iré yo a ver quién es. 478 00:44:20,800 --> 00:44:23,055 ¡María! ¡Gracias a Dios! 479 00:44:23,952 --> 00:44:26,636 Estaba muy preocupada. ¿Has pasado miedo? 480 00:44:26,772 --> 00:44:30,011 - Creía que iba a morir. - Mi pobre niña. 481 00:44:30,142 --> 00:44:33,306 - Cuidado con los escalones. - ¡Cerrad esa puerta! 482 00:44:33,380 --> 00:44:35,376 - Sí, ahora mismo, señora. - Le dije que vinieran aquí. 483 00:44:35,400 --> 00:44:37,000 - ¿Por qué? - No sabían dónde ir. 484 00:44:37,092 --> 00:44:40,059 Has hecho bien. Donde caben diez, caben cien. 485 00:44:40,600 --> 00:44:42,575 - Siéntate. - Me duele... 486 00:44:42,599 --> 00:44:44,726 - ¡Siéntate! - Me quema. 487 00:44:44,760 --> 00:44:45,560 No hagas ruido. 488 00:44:45,582 --> 00:44:48,459 - ¿Me das un poco de agua? - Enseguida. 489 00:44:49,602 --> 00:44:52,469 ¿Y fuera? ¿Qué está pasando en el pueblo? 490 00:44:52,512 --> 00:44:53,782 Algunas casas están en llamas. 491 00:44:53,806 --> 00:44:55,476 Nuestra gente se ha ido. Qué vergüenza. 492 00:44:55,880 --> 00:44:59,244 Sí, lo llaman... "retirada estratégica". 493 00:44:59,280 --> 00:45:03,406 ¿Y qué hacemos ahora? Ya no se ve ningún soldado por aquí. 494 00:45:03,462 --> 00:45:04,576 Espera. 495 00:45:06,342 --> 00:45:07,707 Gianna, ¿qué pasa con las chicas? 496 00:45:07,752 --> 00:45:09,247 ¡Oh, Dios mío, todavía están abajo! 497 00:45:09,522 --> 00:45:10,741 Yo lo sujeto. 498 00:45:13,065 --> 00:45:14,345 ¡Subid! ¡Subid, chicas! 499 00:45:14,360 --> 00:45:15,587 Por supuesto... 500 00:45:15,911 --> 00:45:17,653 la artillería no perdona. 501 00:45:17,777 --> 00:45:19,316 ¡Subid ya! 502 00:45:36,400 --> 00:45:38,844 ¿Dónde has pasado la noche? 503 00:45:39,880 --> 00:45:41,880 En una bodega. 504 00:45:41,920 --> 00:45:45,637 Esta vez no vamos a volver a casa. 505 00:45:48,040 --> 00:45:50,927 Yo sí... 506 00:45:54,520 --> 00:45:56,996 No me voy a quedar aquí... 507 00:45:58,272 --> 00:45:59,853 ¿Dónde está...? 508 00:46:00,840 --> 00:46:03,238 - Gianna, ¿adónde vas? - No puedo quedarme aquí. 509 00:46:03,280 --> 00:46:04,899 - Es peligroso salir ahora. - No importa. 510 00:46:04,923 --> 00:46:06,072 - Me voy. - ¡Quédate aquí! 511 00:46:06,096 --> 00:46:07,350 - ¡Quédate aquí! - ¡Quiero irme! 512 00:46:07,374 --> 00:46:09,584 - ¡Quédate! - ¡No quiero morir en un casino! 513 00:46:11,120 --> 00:46:12,503 ¡Tengo una casa! 514 00:46:12,527 --> 00:46:15,917 Que haga lo que quiera. Ella puede. 515 00:46:17,400 --> 00:46:20,001 Era la única mujer libre aquí dentro. 516 00:46:21,042 --> 00:46:22,542 ¡Chicas, Gianna se ha ido! 517 00:46:22,566 --> 00:46:24,964 - ¿Qué? - Oh, no... 518 00:46:32,840 --> 00:46:35,359 ¿Quién va a hacernos las camas ahora? 519 00:46:52,212 --> 00:46:54,913 Le han dado de lleno al coche. 520 00:46:56,200 --> 00:46:59,917 Piero y Mariuccia también han muerto. 521 00:47:03,440 --> 00:47:07,202 Esto es todo lo que su padre llevaba encima. 522 00:47:14,280 --> 00:47:17,917 Me quedo a la espera de sus instrucciones. 523 00:47:18,800 --> 00:47:21,244 Son ellos. 524 00:47:24,920 --> 00:47:28,682 Mi más sentido pésame por su pérdida. 525 00:47:30,160 --> 00:47:32,288 A pesar de nuestros esfuerzos, 526 00:47:32,312 --> 00:47:36,082 lamentablemente esta guerra no perdona a los civiles. 527 00:47:36,120 --> 00:47:39,678 Como anuncié, la villa permanecerá requisada hasta nuevo aviso. 528 00:47:39,720 --> 00:47:43,084 Mis hombres ya han tomado posesión del edificio. 529 00:47:43,120 --> 00:47:47,080 Espero que encuentre un alojamiento adecuado. 530 00:47:48,320 --> 00:47:52,116 No se preocupe, mis necesidades son muy básicas. 531 00:47:53,840 --> 00:47:58,159 He dado instrucciones precisas para que no se toque nada. 532 00:47:58,200 --> 00:48:00,570 Puede volver aquí cuando quiera. 533 00:48:01,092 --> 00:48:03,962 Al fin y al cabo, esta es su casa. 534 00:48:08,000 --> 00:48:12,160 - Disculpe, yo... - Lo ha visto por si mismo, ¿no? 535 00:48:12,200 --> 00:48:15,360 Ya no estoy en condiciones de darle instrucciones. 536 00:48:15,400 --> 00:48:18,799 No durará mucho, señorito, créame. 537 00:48:23,480 --> 00:48:27,720 Permítame que vuelva a darle mis condolencias. 538 00:48:27,760 --> 00:48:31,443 Y, por favor, hágame caso, no se quede aquí... 539 00:48:31,480 --> 00:48:34,438 Éstas son malas personas. 540 00:48:38,772 --> 00:48:40,418 ¡Viva Italia! 541 00:48:40,760 --> 00:48:43,420 Odioso... ¿Has visto eso? 542 00:48:43,440 --> 00:48:46,998 Ese, si alguna de nosotras tiene tos... 543 00:48:47,040 --> 00:48:49,384 es capaz de cerrar la casa inmediatamente. 544 00:48:49,420 --> 00:48:50,578 ¿Sabes lo que me dijo Leni? 545 00:48:50,702 --> 00:48:53,755 Que ni siquiera es médico, es veterinario. 546 00:48:57,080 --> 00:48:59,003 "So gut." Vete. 547 00:49:04,320 --> 00:49:08,116 - Qué asco. Apesta. - Claro, si se come el puro... 548 00:49:09,440 --> 00:49:11,040 Que pase la siguiente. 549 00:49:11,052 --> 00:49:14,254 Ni siquiera se lava las manos... Este se cree que está en un cuartel. 550 00:49:14,706 --> 00:49:15,765 Ven aquí. 551 00:49:16,840 --> 00:49:19,125 Vamos, siéntate. 552 00:49:23,022 --> 00:49:24,625 Ábrete. 553 00:49:34,000 --> 00:49:39,524 Verás como aquí estarás bien. Leni también está contenta. 554 00:49:42,400 --> 00:49:46,367 - ¿Quieres que te deshaga la maleta? - No. No, déjalo. 555 00:49:48,400 --> 00:49:49,813 ¡Vamos, anímate! 556 00:49:50,772 --> 00:49:53,500 Has hecho muy bien en venir aquí. 557 00:49:53,682 --> 00:49:59,126 Además, el único hotel decente ha sido requisado. 558 00:50:17,920 --> 00:50:19,395 Y luego, aunque sea... 559 00:50:19,792 --> 00:50:23,499 es una buena oportunidad para conocernos un poco mejor, ¿no? 560 00:50:30,680 --> 00:50:31,799 Vamos... 561 00:50:33,202 --> 00:50:34,899 No te lo tomes así. 562 00:50:40,520 --> 00:50:42,680 Y pensar que... 563 00:50:42,720 --> 00:50:45,980 que la última vez que se fue, ni siquiera me despedí de él. 564 00:51:39,880 --> 00:51:42,801 Es una maravilla. 565 00:51:42,840 --> 00:51:46,318 - Querido... - Vamos, cariño. 566 00:52:01,280 --> 00:52:04,180 - No le digas nada a mi mujer. - No te preocupes. 567 00:52:07,720 --> 00:52:11,164 Oh... "Guten tag". Por favor, siéntense. 568 00:52:11,200 --> 00:52:13,121 ¿Las chicas están ocupadas? 569 00:52:13,160 --> 00:52:16,763 Sí, todas, pero tienen la suerte de encontrar a Niobe libre. 570 00:52:16,800 --> 00:52:19,085 ¿Quién es Niobe? ¿Esa? 571 00:52:19,120 --> 00:52:21,002 ¡Por el amor de Dios, no! 572 00:52:22,560 --> 00:52:24,106 Creo que está libre. 573 00:52:24,352 --> 00:52:27,716 Esa gran suerte se la dejamos a los italianos. Somos generosos. 574 00:52:31,222 --> 00:52:34,064 Las otras chicas estarán libres en unos minutos. 575 00:52:34,480 --> 00:52:36,606 De acuerdo, volveremos más tarde. 576 00:52:36,640 --> 00:52:38,607 Prefiero hacerme una paja. 577 00:52:39,640 --> 00:52:41,338 ¡Oh, "la-la"! 578 00:52:47,440 --> 00:52:49,679 No, no llores, no llores... 579 00:52:58,160 --> 00:52:59,809 ¿Dónde está el cuchillo? 580 00:53:00,742 --> 00:53:02,806 ¡Tienes que decirme dónde está, recuérdalo! 581 00:53:02,872 --> 00:53:04,461 Está ahí, delante tuya. 582 00:53:06,082 --> 00:53:07,793 ¡A la izquierda! 583 00:53:08,640 --> 00:53:11,720 ¿Pero tienes que hacerte el ciego incluso cuando estamos solos? 584 00:53:11,760 --> 00:53:15,556 Si los austriacos descubren que tengo los papeles de otra persona... 585 00:53:15,600 --> 00:53:17,998 me tomarán por un espía. 586 00:53:18,040 --> 00:53:20,961 Un sólo despiste y adiós Cesare. ¿Está claro? 587 00:53:21,520 --> 00:53:22,543 Adiós. 588 00:53:22,544 --> 00:53:23,566 Adiós. 589 00:53:23,600 --> 00:53:26,123 Envía a otro. 590 00:53:26,160 --> 00:53:27,484 Siguiente. 591 00:53:32,800 --> 00:53:34,882 Cierra la puerta. 592 00:53:38,520 --> 00:53:43,255 Vamos, aquí estoy, toda tuya, fresca como una rosa. 593 00:53:45,560 --> 00:53:48,484 Bueno, ¿a qué esperas? 594 00:54:00,720 --> 00:54:02,845 ¡Alma! ¿Qué haces todavía ahí? 595 00:54:03,622 --> 00:54:04,899 Digo, ¿te has vuelto loca? 596 00:54:04,972 --> 00:54:07,111 Hoy no trabajo, es mi día libre. 597 00:54:07,160 --> 00:54:10,240 ¡Vamos, cariño, se acabaron los buenos tiempos! 598 00:54:10,280 --> 00:54:15,804 Oh, no, por favor... El agua caliente me calma el ardor. 599 00:54:15,840 --> 00:54:19,318 Ahora, vamos, cariño, haz un pequeño esfuerzo, ¡vamos! 600 00:54:19,360 --> 00:54:21,920 ¡Abajo están haciendo cola! 601 00:54:22,560 --> 00:54:25,863 Ponte una buena compresa de manzanilla y se te pasará. 602 00:54:29,040 --> 00:54:31,279 Lleva media hora ahí dentro. 603 00:54:31,280 --> 00:54:33,518 Se cree que está en su casa. 604 00:54:33,560 --> 00:54:35,903 - ¡No! - ¿Qué pasa ahora? 605 00:54:37,000 --> 00:54:41,956 ¡No! ¡No! ¡Iros! ¡Largaros! ¡Basta! 606 00:54:42,000 --> 00:54:46,478 ¡Basta! ¡No puedo aguantar más! 607 00:54:51,400 --> 00:54:54,083 ¡Vamos, Fritz! ¡Vamos! 608 00:54:54,084 --> 00:54:56,765 ¡Vamos a ver a la hermosa Sonia! 609 00:54:56,800 --> 00:54:59,721 ¿Qué estás haciendo? ¿Te has vuelto loco? 610 00:54:59,760 --> 00:55:04,204 ¡Te voy a echar! ¿Entiendes lo que he dicho? ¡Te denunciaré! 611 00:55:04,240 --> 00:55:08,400 Pobre Fritz, tiene derecho a divertirse un poco, "antes de volver al frente". 612 00:55:14,240 --> 00:55:17,082 ¡Vamos, entra! 613 00:55:17,120 --> 00:55:20,200 Sonia, trátalo bien, es un amigo. 614 00:55:20,240 --> 00:55:22,110 - ¡Es mi hermano! - ¡Es mi tío! 615 00:55:22,134 --> 00:55:23,525 ¡Basta! 616 00:55:23,560 --> 00:55:27,038 ¡Les advierto que informaré al Mayor Banfield inmediatamente! 617 00:55:36,040 --> 00:55:39,723 Las otras no paran de trabajar ni un minuto, y tú... 618 00:55:39,760 --> 00:55:43,204 - Dos carreras en total. - Tres, señora, tres. 619 00:55:43,240 --> 00:55:46,366 Hija, intenta darte cuenta de que si sigues así... 620 00:55:46,462 --> 00:55:48,401 no podré permitirme mantenerte. 621 00:55:48,472 --> 00:55:49,793 Haré lo que pueda. 622 00:55:51,232 --> 00:55:53,722 Verá... verá como voy a hacerlo mejor. 623 00:55:53,752 --> 00:55:58,389 Sí, pero ya sabes, estos tipos las quieren todas altas y rubias. 624 00:56:11,160 --> 00:56:13,808 - Buenas noches, señora. - Buenas noches, Mayor. 625 00:56:13,840 --> 00:56:16,409 - ¿Puedo? ¿Le importa? - Por favor. 626 00:56:25,600 --> 00:56:27,217 Escucha, cariño... 627 00:56:29,392 --> 00:56:33,313 Desde que se fue Gianna hay mucho que limpiar por aquí. 628 00:56:33,382 --> 00:56:35,211 ¿Por qué no ocupas su puesto? 629 00:56:35,962 --> 00:56:37,812 Sólo por un tiempo, luego veremos, cariño. 630 00:56:37,960 --> 00:56:40,040 Pero, señora, yo no... 631 00:56:40,080 --> 00:56:42,936 Escúchame, Niobe, será mejor para todas si permanecemos juntas. 632 00:56:42,960 --> 00:56:45,003 No, por favor, no... 633 00:56:47,427 --> 00:56:50,221 No, no... ¡La criada no! 634 00:56:50,242 --> 00:56:52,354 Cariño, ¿sabes lo que vas a hacer por la mañana? 635 00:56:52,552 --> 00:56:53,712 Empieza por el baño. 636 00:56:54,000 --> 00:56:55,942 ¡La criada no! 637 00:57:48,280 --> 00:57:53,315 Sí, lo siento, Dios me llama... 638 00:57:54,160 --> 00:57:59,400 De mis males hasta el lamentable final. 639 00:58:00,080 --> 00:58:05,365 ¿Quién quiere más a esta desagradecida? 640 00:58:06,080 --> 00:58:09,001 Un suspiro... 641 00:58:11,120 --> 00:58:14,837 - ¿Quién es? - Tranquilo, soy yo, Leni. 642 00:58:19,160 --> 00:58:21,365 ¿Qué está pasando ahí arriba? 643 00:58:21,400 --> 00:58:25,481 - Ah... lo de siempre. - Se están divirtiendo. 644 00:58:28,640 --> 00:58:31,561 Diviértete tú también. 645 00:58:33,360 --> 00:58:38,441 Cuidado, no me estropees. 646 00:58:38,480 --> 00:58:40,878 ¿Te gusta... te gusta cómo huelo? 647 00:58:40,920 --> 00:58:43,069 Tienes que ser guapa... 648 00:58:43,792 --> 00:58:46,041 Qué suave eres... 649 00:58:47,800 --> 00:58:49,665 Debes ser todo ternura... 650 00:58:50,662 --> 00:58:54,395 Despacio... despacio, no me desaliñes. 651 00:58:56,600 --> 00:59:00,885 - ¿Eres rubia? - Sí, soy rubia. En todas partes. 652 00:59:29,480 --> 00:59:33,083 "La flor fecundada le preguntó al joven manzano:" 653 00:59:33,120 --> 00:59:35,768 "'¿Por qué existe el dolor?'" 654 00:59:35,800 --> 00:59:39,846 "Y el árbol le preguntó a la tierra: "¿Por qué existe el dolor?" 655 00:59:39,880 --> 00:59:43,279 "Y la tierra le preguntó a la lluvia: "¿Por qué existe el dolor?" 656 00:59:43,320 --> 00:59:46,287 "Y la lluvia le preguntó al sol: "¿Por qué existe el dolor?" 657 00:59:46,320 --> 00:59:50,162 "Y el sol, a su vez, le preguntó la manzana". 658 00:59:50,200 --> 00:59:53,087 "Y la manzana respondió: "Yo existo". 659 00:59:53,120 --> 00:59:56,644 - Permiso. - Adelante. 660 01:00:00,760 --> 01:00:03,158 Ponlo aquí. 661 01:00:10,800 --> 01:00:12,521 - ¿Puedo? - Claro que sí. 662 01:00:12,545 --> 01:00:17,040 Pero dime, ¿a quién quieres seducir? 663 01:00:47,762 --> 01:00:49,361 ¿Marcello? 664 01:00:50,432 --> 01:00:51,656 ¡Marcello! 665 01:00:52,622 --> 01:00:54,595 Te he traído toallas limpias. 666 01:00:54,602 --> 01:00:55,902 Ahora no las necesito. 667 01:00:55,922 --> 01:00:59,103 Tú me las pediste. ¿Quieres que las deje aquí fuera? 668 01:01:01,880 --> 01:01:05,847 - Si no, la señora... - Muy bien, date prisa. 669 01:01:16,720 --> 01:01:18,804 Ser una sirvienta no es lo mío. 670 01:01:20,672 --> 01:01:22,347 Entonces, ¿por qué lo haces? 671 01:01:22,440 --> 01:01:26,759 Para quedarme aquí. A los austriacos no les gusto. 672 01:01:32,840 --> 01:01:36,186 En cambio... soy muy buena. 673 01:01:38,400 --> 01:01:42,321 Trabajo bien. De verdad, ¿sabes? 674 01:01:46,720 --> 01:01:50,278 - Confía en mí. - No quiero que me miren. 675 01:01:50,320 --> 01:01:51,699 Muy bien. 676 01:01:53,972 --> 01:01:54,972 Deja que lo haga yo. 677 01:01:55,000 --> 01:01:57,967 Y no quiero mirarte. 678 01:02:01,720 --> 01:02:05,721 - La puerta está abierta. - ¡Vamos debajo de la cama! 679 01:02:09,722 --> 01:02:11,048 ¿Qué juego es este? 680 01:02:11,072 --> 01:02:14,157 De niños nos escondíamos bajo la cama para tocarnos. 681 01:02:14,240 --> 01:02:18,082 - ¿Y después? - Después los demás crecieron. 682 01:02:18,120 --> 01:02:22,439 Ahora, vamos... No pienses. 683 01:02:39,600 --> 01:02:42,123 Ah, aquí están. 684 01:02:44,320 --> 01:02:47,048 - No te las comas todas. - ¿Por qué no? 685 01:02:47,080 --> 01:02:50,160 ¡Porque esas son las últimas! 686 01:02:52,920 --> 01:02:57,046 No hay nada alrededor, ni siquiera para un pobre ciego. 687 01:02:58,920 --> 01:03:00,580 ¿Para quién es toda esa gracia de Dios? 688 01:03:00,620 --> 01:03:04,337 - Para Marcello. ¿Quién si no? - ¡Él se lo puede permitir! 689 01:03:04,880 --> 01:03:08,279 ¿Pero en dónde se esconde? Hace tiempo que no le veo por aquí. 690 01:03:08,320 --> 01:03:12,321 Arriba, en su habitación. Ese nunca sale. 691 01:03:12,360 --> 01:03:15,281 Bueno, ¿a qué esperas? 692 01:03:15,320 --> 01:03:21,196 Eres joven, hermosa, incluso buena... Sácale, ¿no? 693 01:03:39,560 --> 01:03:42,322 Bonito río, ¿verdad? 694 01:03:42,360 --> 01:03:45,281 Sí, se parece a nuestro Rin. 695 01:03:45,320 --> 01:03:48,287 Sí, se parece al Rin. 696 01:03:58,600 --> 01:04:04,638 Clinto, mi vino favorito. Debes ser adivina. 697 01:04:05,280 --> 01:04:09,724 - Tenemos un amigo en común, ¿no? - ¿Cesare? 698 01:04:10,760 --> 01:04:16,841 - Me he informado. - ¿Qué es Cesare para ti? 699 01:04:16,880 --> 01:04:19,801 Un amigo. Ya te lo he dicho, creo. 700 01:04:19,840 --> 01:04:23,000 - ¿Sólo un amigo? - Bueno... Un cliente. 701 01:04:24,640 --> 01:04:26,458 ¿Eso es todo? 702 01:04:28,412 --> 01:04:31,265 Digamos... un cliente fiel. 703 01:04:32,040 --> 01:04:34,129 ¿Te preocupas por él? 704 01:04:35,282 --> 01:04:36,927 Vamos... 705 01:04:41,880 --> 01:04:46,404 - ¿Te importa o no? - Todos son iguales... Hombres. 706 01:04:46,440 --> 01:04:48,518 ¿Pero te paga? 707 01:04:49,960 --> 01:04:53,406 Piensa en la cara de Leni si no fuera así. 708 01:05:00,320 --> 01:05:02,787 Sr. Marcello, ¿quiere algo más? 709 01:05:03,032 --> 01:05:04,285 No, gracias. 710 01:05:05,522 --> 01:05:06,912 ¿Cómo está Bordin? 711 01:05:06,920 --> 01:05:11,603 - Nunca volvió. - Pobre Bordin. 712 01:05:14,240 --> 01:05:18,127 Solía ir a pescar con él cuando era un niño. 713 01:05:18,800 --> 01:05:21,687 El río está lleno de peces por aquí. 714 01:05:25,680 --> 01:05:29,717 ¿Es cierto que tienes una casa enorme? 715 01:05:31,200 --> 01:05:33,803 Sí, pero ya no quiero volver allí. 716 01:05:33,840 --> 01:05:36,082 ¿Por qué están los austriacos allí? 717 01:05:37,682 --> 01:05:39,472 También por eso. 718 01:05:42,280 --> 01:05:45,519 Y... ¿si te acompaño yo? 719 01:06:00,760 --> 01:06:03,433 ¡Cuidado con ese bache! 720 01:06:03,857 --> 01:06:05,797 ¡Cómo me gusta! 721 01:06:30,680 --> 01:06:33,078 - ¡Una curva! - ¡Agárrate fuerte! 722 01:06:33,120 --> 01:06:37,757 Sí, sí. ¡Eres muy bueno! ¡Un auténtico piloto! 723 01:07:08,840 --> 01:07:10,486 Por favor. 724 01:07:17,040 --> 01:07:19,064 ¡Vaya, sí que es grande! 725 01:07:20,462 --> 01:07:23,031 ¡Joder, si hasta se escucha el eco! 726 01:07:24,392 --> 01:07:25,736 Ven conmigo. 727 01:08:14,040 --> 01:08:17,864 Vamos, ven aquí un ratito, a mi lado. 728 01:08:21,440 --> 01:08:23,346 No voy a comerte, ¿sabes? 729 01:08:23,942 --> 01:08:26,547 Hacer el amor tampoco es fácil para mí. 730 01:08:28,840 --> 01:08:31,066 ¿Quieres saber algo? 731 01:08:32,000 --> 01:08:33,862 Es un secreto, pero... 732 01:08:35,186 --> 01:08:37,943 Me da un poco de vergüenza decírtelo. 733 01:08:38,880 --> 01:08:43,636 Nunca llego al orgasmo, ni siquiera con Cesare. 734 01:08:49,480 --> 01:08:51,924 Escucha, hagamos un trato. 735 01:08:51,932 --> 01:08:53,303 Tendrás que pagarme 736 01:08:53,792 --> 01:08:57,137 cada vez que quieras estar conmigo sin hacer el amor. 737 01:08:57,240 --> 01:08:59,968 - Al revés que los demás. - ¡Eso es! 738 01:09:00,000 --> 01:09:04,365 Y dejarás de pagar en cuanto cambies de opinión. ¿Aceptas? 739 01:09:05,160 --> 01:09:08,081 ¡Sígueme! 740 01:09:11,160 --> 01:09:14,240 - ¿A dónde me llevas? - Vamos. 741 01:09:18,920 --> 01:09:20,952 Esta era la habitación de mi padre. 742 01:09:20,972 --> 01:09:23,058 Le gustaba trabajar aquí. 743 01:09:28,280 --> 01:09:30,570 Cuando los austriacos se vayan, 744 01:09:30,662 --> 01:09:32,952 se convertirá en mi habitación. 745 01:09:43,600 --> 01:09:48,044 - ¿Qué son todas esas cajas? - Cosas de familia. 746 01:10:02,520 --> 01:10:05,123 Ven conmigo. 747 01:10:14,080 --> 01:10:18,445 Desde aquí las mujeres podían oír misa sin tener que bajar. 748 01:10:20,800 --> 01:10:23,119 Arrodíllate. 749 01:10:32,160 --> 01:10:35,424 Oh... ¡Es espléndido! 750 01:10:36,062 --> 01:10:38,237 ¡Esto debe costar una fortuna! 751 01:10:39,400 --> 01:10:41,639 Inclina la cabeza. 752 01:10:45,960 --> 01:10:51,916 Ah... Marcello... ¡Nunca nadie me había hecho un regalo así! 753 01:10:54,080 --> 01:10:57,558 Era de mi madre. Ahora es tuyo. 754 01:11:00,240 --> 01:11:02,925 Besar no es hacer el amor. 755 01:11:30,900 --> 01:11:33,301 ¿Podrías enamorarte de un enano? 756 01:11:33,840 --> 01:11:36,718 ¿Y tú te enamorarías de una puta? 757 01:11:37,920 --> 01:11:45,876 Desde el más remoto exilio, en alas del deseo... 758 01:11:49,160 --> 01:11:52,479 - Tengo una sorpresa. - ¿Cuál? 759 01:11:57,280 --> 01:12:01,122 - Te he conseguido gasolina. - Gracias. 760 01:12:01,760 --> 01:12:04,920 - Descargad lo que podáis mientras tanto. - No me des órdenes, ¿vale? 761 01:12:04,960 --> 01:12:07,665 - ¡Muévete! - ¡Muévete tú! 762 01:12:18,800 --> 01:12:21,785 ¿Quieres que te ayude a llenar el depósito? 763 01:12:22,120 --> 01:12:24,224 No, lo haré más tarde. 764 01:12:24,962 --> 01:12:27,035 Ya has hecho demasiado por mí. 765 01:12:27,160 --> 01:12:31,195 ¿Qué? ¿Y tú no me has hecho ningún favor? 766 01:12:32,240 --> 01:12:34,582 Escucha, Cesare... 767 01:12:36,360 --> 01:12:40,441 Debería pedirte un favor, pero no sé cómo decírtelo. 768 01:12:40,480 --> 01:12:42,968 - Valor. - María... 769 01:12:42,992 --> 01:12:46,481 ¿María? ¿Qué te ha hecho? 770 01:12:46,520 --> 01:12:48,884 Quiero que dejes de hacer el amor con ella. 771 01:12:48,920 --> 01:12:50,753 Ah, ¿no puedo tirármela más? 772 01:12:50,977 --> 01:12:53,646 ¡Pero si se la folla todo el mundo! 773 01:12:54,080 --> 01:12:56,089 Pero contigo es diferente. 774 01:12:56,222 --> 01:12:58,631 ¿Qué pasa? ¿Estás enamorado de ella? 775 01:12:59,960 --> 01:13:03,438 Olvídalo. Vamos, dime cuánto quieres. 776 01:13:03,480 --> 01:13:05,318 ¿Quieres pagarme? 777 01:13:06,192 --> 01:13:09,748 Vamos, ¿qué clase de amigo sería si aceptase? 778 01:13:10,240 --> 01:13:13,282 Quédatela, te la dejo toda para ti. 779 01:13:35,280 --> 01:13:38,117 ¿Ha sido todo de su agrado, "Herr Major"? 780 01:13:38,282 --> 01:13:40,427 Perfecta hospitalidad. 781 01:13:46,080 --> 01:13:47,830 ¿Quién es este? 782 01:13:48,754 --> 01:13:50,865 Es mi hombre de confianza. 783 01:13:53,160 --> 01:13:57,604 ¿Y se pasea solo? ¿Sin ayuda? ¿Sin bastón? 784 01:13:57,640 --> 01:14:00,398 Ahí está, su bastón. 785 01:14:02,640 --> 01:14:04,986 Lleva el cerdo abajo. 786 01:14:07,520 --> 01:14:10,631 - ¿Qué hay abajo? - La bodega. 787 01:14:10,655 --> 01:14:13,140 Es fresca, fresca como una nevera. 788 01:14:24,560 --> 01:14:27,038 Documentación, por favor. 789 01:14:39,680 --> 01:14:43,761 - Del Sal... - ¡Del Sal Amilcare, Coronel! 790 01:14:46,080 --> 01:14:47,549 Mayor. 791 01:14:48,572 --> 01:14:52,501 Bueno, por el momento, pero pronto... ¿No tengo razón? 792 01:14:55,760 --> 01:14:58,647 Hasta mañana, "Herr Major". 793 01:15:01,172 --> 01:15:02,939 Casi me muero. 794 01:15:13,200 --> 01:15:19,076 Así... Vamos... Ah, Cesare... 795 01:15:37,120 --> 01:15:42,326 Ni siquiera te has desnudado... No me gusta hacer el amor así. 796 01:15:42,360 --> 01:15:46,486 Y abrió la caja fuerte delante de ti... Enhorabuena. 797 01:15:47,560 --> 01:15:51,561 Quédate un poco más. Hago todo esto porque te quiero. 798 01:15:51,600 --> 01:15:53,964 - No, ahora no. - Vamos... 799 01:15:54,000 --> 01:15:56,970 Si Marcello descubre que estoy aquí contigo... 800 01:15:56,994 --> 01:15:59,479 todo mi trabajo se irá a la mierda. 801 01:16:03,720 --> 01:16:05,388 ¿Dónde está el peine? 802 01:16:05,672 --> 01:16:07,481 Aquí nunca se encuentra nada. 803 01:16:09,600 --> 01:16:14,806 Oye, cariño... Sabes, no sé si podré hacerlo. 804 01:16:14,840 --> 01:16:18,125 Porque, quiero decir, puedo fingir, pero... 805 01:16:20,600 --> 01:16:25,203 Tarde o temprano, se dará cuenta. Ese no es estúpido. 806 01:16:25,240 --> 01:16:27,445 Cierto, no puedes hacer milagros. 807 01:16:27,480 --> 01:16:31,417 Bien, no importa. Pongámosle un broche. 808 01:16:32,880 --> 01:16:34,993 ¿Qué pasa? ¿Vas a tirar la toalla? 809 01:16:35,017 --> 01:16:36,930 ¿Qué pasa con todos nuestros sueños? 810 01:16:36,992 --> 01:16:38,401 Acabados. 811 01:16:45,040 --> 01:16:46,659 Jesús... 812 01:16:49,052 --> 01:16:52,233 ¿Ésto de dónde ha salido? ¿Quién te lo ha dado? 813 01:16:52,532 --> 01:16:54,032 ¡Marcello! 814 01:16:57,160 --> 01:17:00,638 Así que me has contado algunas mentiras bastante grandes... 815 01:17:01,120 --> 01:17:04,378 Aprendiste a desplumarle pronto. 816 01:17:06,960 --> 01:17:09,006 Y quizás ya has elegido entre él y yo. 817 01:17:09,040 --> 01:17:12,120 ¡Ay, no! ¡Eso duele! ¡Vamos, déjame! 818 01:17:12,160 --> 01:17:14,638 ¿Estaba en la caja fuerte? 819 01:17:14,680 --> 01:17:16,836 ¿Había más cosas? 820 01:17:16,860 --> 01:17:19,377 - ¿Había o no? - ¡Sí! 821 01:17:20,520 --> 01:17:24,521 Me las arreglaré, ya que no tengo tiempo que perder. 822 01:17:24,560 --> 01:17:26,765 ¿Por qué? ¿Han descubierto algo? 823 01:17:26,800 --> 01:17:28,960 No, pero es mejor que cambie de aires un tiempo. 824 01:17:29,000 --> 01:17:31,045 ¿Qué estás haciendo? ¿Me dejas? 825 01:17:31,069 --> 01:17:32,317 No, en absoluto. 826 01:17:34,040 --> 01:17:37,318 Sigue haciendo lo que haces cada día. 827 01:17:38,560 --> 01:17:40,809 Acércate a él, mantenle ocupado. 828 01:17:41,882 --> 01:17:43,985 Así, al menos, tendré vía libre. 829 01:17:46,720 --> 01:17:50,305 Toma. Ese es mi primer regalo. 830 01:17:51,040 --> 01:17:54,439 Pronto recibirás más, muchos más. 831 01:18:08,400 --> 01:18:10,480 Te devuelvo tu pistola. 832 01:18:28,720 --> 01:18:32,305 Vamos, no lo pienses. Hemos visto cosas peores en el frente. 833 01:18:33,040 --> 01:18:35,438 Sí, pero ¿qué hacemos después? 834 01:18:35,480 --> 01:18:37,765 Todo será como ahora. 835 01:18:37,800 --> 01:18:42,085 Distinto de ayer, pero igual a cómo será mañana. 836 01:18:42,120 --> 01:18:46,121 - ¿Y dónde vas a enterrarlo? - Bueno, vamos a tirarlo al río. 837 01:18:46,160 --> 01:18:49,541 - ¿Y cómo lo llevarás al río? - Con el carro. 838 01:18:49,565 --> 01:18:51,604 ¿Con nuestro carro? 839 01:18:51,640 --> 01:18:56,005 Siempre nos han visto llevándolo, ¿no? 840 01:18:57,520 --> 01:19:02,157 ¡Podría comprar casi la mitad del país con el dinero de ese imbécil! 841 01:19:03,960 --> 01:19:08,563 Pero quiero ir a Roma con mi parte, después de la guerra. 842 01:19:08,600 --> 01:19:13,340 ¿Para hacer qué? ¿Para pedirle al Papa que te dé la absolución? 843 01:19:14,480 --> 01:19:17,128 Imagina, si puedo llegar allí... 844 01:19:17,160 --> 01:19:20,956 Puedo decirle a todo el mundo que he ido a ver Roma. 845 01:19:21,000 --> 01:19:23,842 Pero, ¿qué quieres ver? Estás ciego. 846 01:19:30,240 --> 01:19:32,324 Me gustaría que todo terminara ya. 847 01:19:32,522 --> 01:19:34,738 Será cosa de un momento. 848 01:19:34,800 --> 01:19:38,767 No volveremos a estar con el culo al aire en el resto de nuestra vida. 849 01:19:40,520 --> 01:19:45,555 Ya está, ahora tu futuro está aquí, en mis manos. 850 01:19:48,000 --> 01:19:50,921 - ¿Qué es esa carta? - El ahorcado. 851 01:19:50,960 --> 01:19:55,723 Soy yo. Mis pies nunca tocan el suelo. Continúa. 852 01:19:58,280 --> 01:20:00,483 La soledad... 853 01:20:05,280 --> 01:20:06,989 ¡Mucho dinero! 854 01:20:08,162 --> 01:20:09,771 Eso ya lo sé. 855 01:20:15,760 --> 01:20:16,960 Ah... 856 01:20:21,960 --> 01:20:24,842 Vamos, quiero saberlo. Dime la verdad. 857 01:20:24,866 --> 01:20:26,238 No es bonito. 858 01:20:26,480 --> 01:20:30,686 Aunque aquí está la Justicia que arregla un poco las cosas, pero... 859 01:20:30,720 --> 01:20:33,816 Esta carta es una mala señal, estás en peligro. 860 01:20:33,840 --> 01:20:35,517 Veamos la siguiente. 861 01:20:39,480 --> 01:20:40,988 No lo entiendo. 862 01:20:42,002 --> 01:20:45,451 Ésta no se relaciona con las otras. No dice nada. 863 01:20:45,600 --> 01:20:47,839 ¿O eres tú quien no quiere decírmelo? 864 01:20:55,200 --> 01:20:57,793 - ¿Qué hora es? - La hora de la muerte. 865 01:20:57,817 --> 01:21:00,485 Déjame ver el reloj, idiota. 866 01:21:33,600 --> 01:21:38,363 Sólido. Toma, escóndelo. 867 01:21:46,360 --> 01:21:48,963 Unas horas y saldrás de este agujero. ¿Contento? 868 01:21:49,000 --> 01:21:51,529 Has usado mi nombre, ¿no te basta? 869 01:21:51,782 --> 01:21:53,071 Déjame fuera de esta historia. 870 01:21:53,080 --> 01:21:56,517 Basta, no seas un cagado. ¡Ya es tarde! 871 01:21:56,642 --> 01:22:00,200 Una vez que el enano esté listo, harás lo que quieras. 872 01:22:00,212 --> 01:22:02,699 Ya está oscuro. Vamos fuera, mientras tanto. 873 01:22:03,002 --> 01:22:05,856 Preparo el carro y vengo a buscarte. 874 01:22:14,440 --> 01:22:15,742 Eres magnífica. 875 01:22:18,960 --> 01:22:20,501 Ahora vete, cariño. 876 01:22:22,292 --> 01:22:24,435 - ¿Sabes que me has destrozado? - ¿Estás bien? 877 01:22:24,600 --> 01:22:25,672 - Vete. - Pero... 878 01:22:25,696 --> 01:22:27,167 Ahora vete, vete. 879 01:22:49,680 --> 01:22:51,999 ¡He ganado! 880 01:22:52,040 --> 01:22:54,370 - ¿Quién ha ganado? - ¡He ganado yo! 881 01:22:54,394 --> 01:22:56,723 ¿Con quién me tengo que ir? 882 01:22:56,760 --> 01:23:00,159 - Tú... ¿Libre? - Más tarde. 883 01:23:00,200 --> 01:23:03,047 - ¿Tarde? - Esta noche. 884 01:23:03,071 --> 01:23:05,917 ¿María? María... 885 01:23:10,880 --> 01:23:13,165 - Quieren matarlo. - ¿Quién? 886 01:23:13,200 --> 01:23:16,519 - Él, y Amilcare también. - ¿Amilcare? 887 01:23:16,560 --> 01:23:20,845 - Estaban hablando, los oí. - Madre mía... 888 01:23:30,280 --> 01:23:33,883 - Marcello. - No voy a bajar, no tengo hambre. 889 01:23:33,920 --> 01:23:37,557 Por fin entendí el significado. 890 01:23:37,600 --> 01:23:39,600 ¿De qué? ¿De nuestra vida? 891 01:23:39,640 --> 01:23:43,766 ¡Para! De la carta. ¿Lo recuerdas? ¡La que tú cogiste! 892 01:23:43,800 --> 01:23:46,050 - ¿Y qué? - Era una advertencia. 893 01:23:46,074 --> 01:23:48,460 Tienes que salir de aquí ahora mismo. 894 01:23:52,080 --> 01:23:53,691 ¡Marcello, por favor! 895 01:23:54,302 --> 01:23:58,464 No bromeo, tienes que salir de aquí. ¡Ahora! ¡Enseguida! 896 01:23:58,960 --> 01:24:01,404 Ya te estás arrepintiendo, no quieres jugar más, ¿eh? 897 01:24:01,440 --> 01:24:05,123 ¿De qué demonios estás hablando? 898 01:24:12,160 --> 01:24:14,026 Esto es lo que querías, ¿verdad? 899 01:24:14,162 --> 01:24:15,490 Aquí están, están todos. 900 01:24:15,514 --> 01:24:17,516 Toma. Úsalas. 901 01:24:17,640 --> 01:24:21,800 ¿Qué has entendido? ¡No tengo tiempo de explicártelo! 902 01:24:21,840 --> 01:24:23,771 ¡Tienes que irte! 903 01:24:25,062 --> 01:24:26,893 ¡Haz lo que te digo! 904 01:24:27,160 --> 01:24:32,445 Si fuera como dices, desde luego no estaría aquí pidiéndote que te vayas. 905 01:24:34,960 --> 01:24:37,927 Hazlo por mí. 906 01:24:43,160 --> 01:24:46,418 Bien, ya que te importa tanto, me iré. 907 01:24:46,760 --> 01:24:48,248 ¡Vete! 908 01:24:48,272 --> 01:24:52,261 De acuerdo, pero con una condición: que te vengas conmigo. 909 01:24:52,800 --> 01:24:55,346 Oh, no, no puedo... 910 01:24:59,760 --> 01:25:01,738 Entonces me quedaré. 911 01:25:03,240 --> 01:25:06,843 Muy bien, sí... Arranca el Spider y te alcanzo. 912 01:25:35,160 --> 01:25:37,485 - ¿Y tu maleta? - No, no voy a ir... 913 01:25:37,509 --> 01:25:38,559 ¡Vamos, entra! 914 01:25:38,600 --> 01:25:42,481 No, Marcello, no quiero engañarte, ¡no te quiero! 915 01:25:42,720 --> 01:25:46,437 ¡Vete! ¡Vamos! ¡Vete! 916 01:25:48,240 --> 01:25:53,559 ¡Vete! ¡Corre! ¡Vamos! 917 01:25:55,080 --> 01:25:57,179 ¡Por el amor de Dios, vete! 918 01:25:57,203 --> 01:26:00,161 ¡Escúchame, no te detengas! ¡Vamos! 919 01:26:03,080 --> 01:26:05,126 ¡Cuidado! 920 01:26:11,000 --> 01:26:13,807 ¡No! 921 01:26:21,160 --> 01:26:24,843 - ¿Qué ha pasado? - ¡Vamos, salgamos de aquí, rápido! 922 01:26:30,680 --> 01:26:34,476 ¡Puta! Me has engañado, ¿eh? 923 01:26:36,040 --> 01:26:40,962 Ayúdame... no puedo moverme... 924 01:26:43,160 --> 01:26:46,147 Mis piernas... 925 01:27:34,280 --> 01:27:37,599 Jesús, aquí estoy en problemas. 926 01:28:44,200 --> 01:28:46,209 ¡Atención! 927 01:28:46,233 --> 01:28:47,837 ¡Armas! 928 01:28:48,920 --> 01:28:51,727 ¡Carguen! 929 01:28:51,760 --> 01:28:53,164 ¡Apunten! 930 01:28:54,265 --> 01:28:55,667 ¡Fuego! 931 01:28:56,360 --> 01:28:58,406 ¡Descansen! 932 01:29:15,480 --> 01:29:17,528 El sombrero. 933 01:29:18,760 --> 01:29:22,737 - Buenas noches. ¿Está descansando? - No, te está esperando. Sube. 934 01:29:22,761 --> 01:29:24,079 Muy bien. 935 01:29:42,200 --> 01:29:44,882 ¡Mira, tengo una carrera! ¡Hasta aquí! 936 01:29:44,960 --> 01:29:47,279 Dame un pequeño masaje. 937 01:29:47,320 --> 01:29:50,127 Tú, en cambio, no tienes carreras. 938 01:29:55,440 --> 01:29:58,441 ¿Cómo te encuentras hoy? 939 01:30:44,960 --> 01:30:47,563 ¿No te gusta? 940 01:30:51,680 --> 01:30:54,965 ¿Te gustan mis piernas? 941 01:30:57,800 --> 01:31:02,244 ¿Puedo acostarme... a tu lado? 942 01:31:03,000 --> 01:31:07,603 Qué quieres, no tengo elección, sigues siendo mi único cliente. 943 01:31:16,320 --> 01:31:18,843 María. 944 01:31:24,000 --> 01:31:28,558 Por favor, María, déjame dormir. 66917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.