Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:03,250
Restoration and digitization
carried out
2
00:00:03,417 --> 00:00:05,250
with the support of the CNC in 2018
3
00:00:39,750 --> 00:00:42,750
HER FIRST AFFAIR
4
00:02:01,875 --> 00:02:04,000
ORPHANAGE FOR GIRLS
5
00:02:44,000 --> 00:02:45,292
- Miss!
- What?
6
00:02:45,458 --> 00:02:46,625
Angèle has fainted.
7
00:02:46,792 --> 00:02:49,417
Again? That's the second time
on a walk.
8
00:02:52,750 --> 00:02:55,333
PHOTO BOOTH
9
00:02:58,292 --> 00:03:00,250
Miss, will it take much longer?
10
00:03:00,417 --> 00:03:02,000
Just this one lady.
11
00:03:02,333 --> 00:03:03,458
Come on.
12
00:03:03,625 --> 00:03:06,167
Really, what a way to behave!
13
00:03:06,375 --> 00:03:08,750
Her cheeks are red.
I don't understand.
14
00:03:08,917 --> 00:03:12,125
- You're slapping her.
- No, I'm tapping her
15
00:03:12,292 --> 00:03:13,917
so that she wakes up.
16
00:03:14,208 --> 00:03:15,583
Miss?
17
00:03:17,083 --> 00:03:19,000
Passport or identity card?
18
00:03:19,167 --> 00:03:21,208
I don't have an identity card.
19
00:03:21,375 --> 00:03:25,583
I mean the photo, is it for
a passport or an identity card?
20
00:03:25,750 --> 00:03:29,208
It's for my face, no lower than that.
21
00:03:29,375 --> 00:03:32,042
Here we go, keep quite still.
22
00:03:32,208 --> 00:03:35,000
Head to the right, to the left.
23
00:03:35,167 --> 00:03:36,292
Straight ahead.
24
00:03:36,583 --> 00:03:37,917
That's it.
25
00:03:38,375 --> 00:03:41,625
What do you mean?
I wanted to pose.
26
00:03:41,792 --> 00:03:43,917
Then you need a photographer.
27
00:03:44,125 --> 00:03:45,750
Come on.
28
00:03:45,917 --> 00:03:47,542
Well? Feeling better?
29
00:03:47,708 --> 00:03:49,958
Yes, miss, much better.
30
00:03:50,125 --> 00:03:51,875
Let's go, children.
31
00:04:01,917 --> 00:04:02,750
Thank you.
32
00:04:02,917 --> 00:04:06,125
Don't ask me again.
I've been slapped so many times,
33
00:04:06,292 --> 00:04:07,583
I thought I'd faint for real.
34
00:04:07,750 --> 00:04:09,542
You can have my dessert.
35
00:04:09,708 --> 00:04:11,333
- Did you get the photos?
- Yes.
36
00:04:11,500 --> 00:04:13,875
- Are they good?
- I don't know.
37
00:04:54,417 --> 00:04:56,208
- Not eating?
- No.
38
00:04:56,375 --> 00:04:59,333
- Sad to be leaving?
- I don't know.
39
00:04:59,500 --> 00:05:01,875
Micheline,
you promised me your dessert.
40
00:05:02,042 --> 00:05:04,000
Life begins for me tomorrow.
41
00:05:04,167 --> 00:05:07,000
I'll never sleep
in the dormitory again.
42
00:05:07,167 --> 00:05:10,583
I can go to the cinema,
read novels, wear make-up.
43
00:05:10,750 --> 00:05:13,583
And go to patisseries to eat cakes.
44
00:05:13,750 --> 00:05:15,667
When will it be my turn?
45
00:05:15,833 --> 00:05:17,500
Pass me your bread.
46
00:05:17,667 --> 00:05:19,792
What'll you eat tomorrow?
47
00:05:19,958 --> 00:05:21,875
Nothing but desserts.
48
00:05:32,750 --> 00:05:34,167
Ladies...
49
00:05:34,375 --> 00:05:36,167
I hadn't finished eating.
50
00:05:36,875 --> 00:05:41,042
Tomorrow is the day
when one of you is leaving us.
51
00:05:41,208 --> 00:05:43,167
I'm not left unmoved
52
00:05:43,333 --> 00:05:47,333
when I see a young lady on whom
we have lavished our attention
53
00:05:47,500 --> 00:05:50,042
embarking on
the great adventure of life.
54
00:05:50,250 --> 00:05:51,333
I'm hungry.
55
00:05:51,542 --> 00:05:53,833
We have prepared your future
56
00:05:54,000 --> 00:05:56,875
to help you take
your first steps in life.
57
00:05:57,042 --> 00:06:02,083
Which brings me to the matter
of material baggage.
58
00:06:03,292 --> 00:06:06,458
Your fellow pupil Henriette
takes with her her nest egg,
59
00:06:06,625 --> 00:06:08,875
which amounts to 650 francs.
60
00:06:09,292 --> 00:06:12,667
And so, as you leave us for good
61
00:06:12,833 --> 00:06:16,167
with the carefree
ingratitude of youth,
62
00:06:16,333 --> 00:06:18,750
the orphanage
continues to cast
63
00:06:18,917 --> 00:06:20,167
its protective shadow on you.
64
00:06:20,375 --> 00:06:21,583
I'm starving.
65
00:06:21,792 --> 00:06:26,167
Now we will sing
for your fellow pupil Henriette
66
00:06:26,333 --> 00:06:27,792
our farewell song.
67
00:06:35,875 --> 00:06:38,958
May our farewells
gladden your heart
68
00:06:39,125 --> 00:06:42,208
You who were our sister
69
00:06:42,375 --> 00:06:45,375
Life will tomorrow take your hand
70
00:06:45,542 --> 00:06:48,500
And show you the way of destiny
71
00:06:48,667 --> 00:06:51,875
But every day, our wishes
72
00:06:52,042 --> 00:06:55,375
Will give proof of our hope
73
00:06:55,542 --> 00:06:59,208
The abandoned bird enters our nest
74
00:06:59,375 --> 00:07:02,417
Nestled under its wing
75
00:07:02,583 --> 00:07:06,208
But it flies away when jealous time
76
00:07:06,375 --> 00:07:09,375
Takes it far away from us
77
00:07:09,542 --> 00:07:12,750
May flowers bedeck
78
00:07:12,917 --> 00:07:16,458
The road that lies ahead of you...
79
00:07:17,625 --> 00:07:20,000
It goes without saying
that we envy
80
00:07:20,167 --> 00:07:22,292
our dear Henriette
81
00:07:22,458 --> 00:07:25,167
as she embarks
on that great journey of life.
82
00:07:25,833 --> 00:07:28,250
Silence, ladies.
83
00:07:28,458 --> 00:07:31,250
But you're not leaving
without biscuits.
84
00:07:31,417 --> 00:07:34,208
If need be,
you've 650 francs to buy some.
85
00:07:34,375 --> 00:07:37,958
But don't spend your 650 francs
on cakes,
86
00:07:38,167 --> 00:07:39,500
as Angèle would.
87
00:07:39,708 --> 00:07:43,125
Or on lipstick like Léontine.
Save your money
88
00:07:43,292 --> 00:07:46,542
to go to the cinema
and admire the romantic male leads.
89
00:07:47,583 --> 00:07:48,542
Silence.
90
00:07:48,750 --> 00:07:50,667
We hope you'll be very happy.
91
00:07:50,833 --> 00:07:54,250
And if you see the orphanage's
protective shadow
92
00:07:54,417 --> 00:07:57,500
inching towards you,
run away very, very fast!
93
00:07:57,708 --> 00:08:01,125
Now we will sing for Henriette
our farewell song.
94
00:08:01,292 --> 00:08:04,167
1, 2, 3, 4.
95
00:08:04,375 --> 00:08:07,500
May our farewells
gladden your heart
96
00:08:07,667 --> 00:08:10,625
You who were our sister
97
00:08:10,792 --> 00:08:13,625
We must grasp with joy
98
00:08:13,792 --> 00:08:16,500
The day of our liberation
99
00:08:16,708 --> 00:08:19,583
Let us sing before you leave us
100
00:08:19,750 --> 00:08:22,667
And down with
Old Mother Christophine
101
00:08:22,833 --> 00:08:25,833
No more homework
No more dormitory
102
00:08:26,000 --> 00:08:28,667
No more having to walk slowly
103
00:08:28,875 --> 00:08:32,125
Happiness is ours
Pleasure is ours
104
00:08:32,292 --> 00:08:35,417
Dancing and cinema,
here we come
105
00:08:35,583 --> 00:08:38,958
Loving, dancing,
singing our hearts out
106
00:08:39,125 --> 00:08:42,375
That's the life we dream of
107
00:08:46,292 --> 00:08:49,125
And down with
Old Mother Christophine
108
00:09:09,333 --> 00:09:12,208
Well, ladies, what's all this racket?
109
00:09:16,333 --> 00:09:20,125
If I hear any more noise,
I'll tell the headmistress.
110
00:09:31,208 --> 00:09:34,667
I thought I heard singing
from the Saint-Eulalia dormitory.
111
00:09:34,833 --> 00:09:38,875
That's impossible, madam.
It was perfectly quiet just now.
112
00:09:39,042 --> 00:09:41,042
Be very careful.
113
00:09:41,208 --> 00:09:45,167
It always gets lively
the night before someone leaves.
114
00:09:45,333 --> 00:09:46,625
So watch out.
115
00:09:46,792 --> 00:09:48,375
They're already young women.
116
00:09:48,542 --> 00:09:50,958
They're no longer orphans.
117
00:09:51,125 --> 00:09:53,833
Those are the ones
who most need a mother.
118
00:09:54,000 --> 00:09:56,042
And aren't we here for them?
119
00:09:56,208 --> 00:09:59,542
- Good night, Miss Marie.
- Good night, madam.
120
00:09:59,750 --> 00:10:01,042
You asleep?
121
00:10:01,208 --> 00:10:04,000
I can't.
I've got too much to think about.
122
00:10:05,000 --> 00:10:08,875
My last night here after 12 years.
It's quite something.
123
00:10:09,042 --> 00:10:10,667
- Can I get in?
- Yes.
124
00:10:14,583 --> 00:10:16,667
As you'll be free tomorrow,
125
00:10:16,833 --> 00:10:18,708
can you post this letter?
126
00:10:18,875 --> 00:10:21,167
- Is it a secret letter?
- Yes.
127
00:10:21,333 --> 00:10:24,583
- About the orphanage?
- No, I don't mention it.
128
00:10:24,750 --> 00:10:26,750
- Is it a love letter?
- No.
129
00:10:26,917 --> 00:10:28,625
You can tell me.
130
00:10:28,792 --> 00:10:30,833
I'm leaving so I won't tell.
131
00:10:31,000 --> 00:10:32,417
Show me the address.
132
00:10:34,208 --> 00:10:37,417
There's no name on it.
It'll never get there.
133
00:10:37,625 --> 00:10:40,375
It's a box number.
I'm writing via a newspaper.
134
00:10:40,542 --> 00:10:41,417
Is he a journalist?
135
00:10:41,583 --> 00:10:44,667
No. He put in an ad
that I read by chance.
136
00:10:44,833 --> 00:10:45,917
Saying what?
137
00:10:46,083 --> 00:10:50,083
"Loving heart lacking affection
seeks soulmate for correspondence."
138
00:10:50,250 --> 00:10:52,042
- So I wrote to him.
- And he answered?
139
00:10:52,208 --> 00:10:53,917
Yes, once. Poste restante.
140
00:10:54,083 --> 00:10:57,292
- Angèle helped me get it.
- What did he say?
141
00:10:57,458 --> 00:11:00,500
Lots of wonderful things,
signed "Your Mystery Man".
142
00:11:00,667 --> 00:11:05,167
- He could have used his name.
- "Your Mystery Man" is much nicer.
143
00:11:05,333 --> 00:11:07,542
- I call myself: "Disenchanted Girl".
- Be careful.
144
00:11:07,708 --> 00:11:09,667
He may just want a fling.
145
00:11:09,833 --> 00:11:12,917
No. His letters are very proper.
He writes so well.
146
00:11:13,083 --> 00:11:15,625
He uses very refined language.
147
00:11:15,792 --> 00:11:18,875
He's definitely someone of quality,
maybe noblility.
148
00:11:19,042 --> 00:11:20,833
Does he know you're an orphan?
149
00:11:21,000 --> 00:11:23,833
No. He thinks I'm a society girl.
150
00:11:24,000 --> 00:11:27,667
It won't lead anywhere.
You don't even know his name.
151
00:11:27,875 --> 00:11:31,417
That's just it.
I have no-one else to write to.
152
00:11:31,583 --> 00:11:34,375
It's so sad
never to receive any letters,
153
00:11:34,542 --> 00:11:36,500
not to have anyone who cares.
154
00:11:36,667 --> 00:11:40,917
- Did he send a photo?
- No. I didn't ask him to.
155
00:11:41,083 --> 00:11:43,917
I prefer to imagine
what he looks like.
156
00:11:44,083 --> 00:11:47,500
He asked for mine, though.
I got one thanks to Angèle.
157
00:11:47,708 --> 00:11:49,000
Show me.
158
00:11:49,167 --> 00:11:51,833
It didn't come out well at all.
159
00:11:52,000 --> 00:11:55,292
I was afraid Christophine
would notice and was nervous.
160
00:12:11,833 --> 00:12:13,875
I'll give you my dessert.
161
00:12:14,042 --> 00:12:14,958
No.
162
00:12:15,125 --> 00:12:17,375
Please.
163
00:12:17,542 --> 00:12:20,708
I'll give you my dessert all week.
164
00:12:20,875 --> 00:12:22,500
No. If I keep fainting,
165
00:12:22,667 --> 00:12:25,875
I'll end up getting sick for real.
166
00:12:26,042 --> 00:12:31,167
There's a letter waiting for me.
It could change my life for good.
167
00:12:31,333 --> 00:12:35,083
- Ask someone else.
- No, they'll think it's an epidemic!
168
00:12:35,250 --> 00:12:38,042
And you faint so well.
You're talented.
169
00:12:38,208 --> 00:12:40,417
You'll make a great actress someday.
170
00:12:40,583 --> 00:12:43,667
There's the post office.
Please do it.
171
00:12:43,833 --> 00:12:46,458
- Think of your dessert.
- It's the last time.
172
00:12:46,625 --> 00:12:48,375
I swear. Go on.
173
00:12:48,542 --> 00:12:49,833
Right.
174
00:12:53,625 --> 00:12:55,500
Micheline, where are you going?
175
00:12:56,542 --> 00:13:00,625
- To get her some water.
- No need.
176
00:13:00,792 --> 00:13:02,500
I have my smelling salts.
177
00:13:02,667 --> 00:13:04,750
Out of the way, girls.
178
00:13:22,792 --> 00:13:24,458
Monday 26th May 1941
179
00:13:28,042 --> 00:13:29,042
Tuesday 3rd June 1941
180
00:13:39,083 --> 00:13:40,958
Where's Micheline? Stop.
181
00:13:41,125 --> 00:13:43,292
Angèle, where's Micheline?
182
00:13:43,500 --> 00:13:44,833
I don't know, miss.
183
00:13:45,000 --> 00:13:47,333
- You don't?
- I wasn't paying attention.
184
00:13:47,500 --> 00:13:48,625
Really?
185
00:13:48,792 --> 00:13:51,833
Then you'll be punished
for not telling me.
186
00:13:52,000 --> 00:13:54,375
If she's not back by this evening,
187
00:13:54,542 --> 00:13:56,917
the police will be informed.
188
00:13:57,083 --> 00:13:58,292
Now get inside.
189
00:13:58,667 --> 00:14:00,500
It's outrageous!
190
00:14:00,667 --> 00:14:02,292
Appalling behaviour.
191
00:14:03,250 --> 00:14:05,292
Still nothing, madam.
192
00:14:05,458 --> 00:14:07,583
She didn't just disappear.
193
00:14:07,750 --> 00:14:10,000
She had an accomplice waiting.
194
00:14:10,167 --> 00:14:12,292
If she had hidden letters,
195
00:14:12,458 --> 00:14:14,208
she's taken them with her.
196
00:14:14,375 --> 00:14:15,875
She was using perfume,
197
00:14:16,083 --> 00:14:17,500
like a streetwalker.
198
00:14:17,708 --> 00:14:19,583
Why keep this newspaper?
199
00:14:19,750 --> 00:14:21,917
It's open on the small-ads page.
200
00:14:22,083 --> 00:14:25,083
Angèle, what was she reading
in this paper?
201
00:14:25,958 --> 00:14:27,333
I don't know, madam.
202
00:14:27,500 --> 00:14:31,417
She must have told you
what she was up to.
203
00:14:31,583 --> 00:14:34,333
I don't know what's in the paper.
204
00:14:34,500 --> 00:14:36,542
When we turned the corner,
205
00:14:36,708 --> 00:14:40,375
I realised she wasn't with us
but I thought she'd catch us up.
206
00:14:40,542 --> 00:14:42,292
Then we'll catch up with her.
207
00:14:42,458 --> 00:14:44,958
I guarantee she won't get far.
208
00:14:45,125 --> 00:14:47,542
With no money and no ID,
209
00:14:47,708 --> 00:14:52,125
there's no hope of escaping
our benign supervision.
210
00:14:52,292 --> 00:14:53,958
Remember that.
211
00:14:54,125 --> 00:14:57,542
- May our farewells...
- What are you doing?
212
00:14:57,708 --> 00:14:59,542
Who asked you to sing?
213
00:15:00,625 --> 00:15:04,417
- Is this the 6th floor?
- Yes. 193 steps. That's life.
214
00:15:05,417 --> 00:15:08,625
So when you left the post office,
the girls had gone?
215
00:15:08,792 --> 00:15:09,625
Yes.
216
00:15:09,792 --> 00:15:12,125
- And you were scared?
- Of the supervisor.
217
00:15:12,292 --> 00:15:15,458
I wandered around.
I slept under a carriage entrance.
218
00:15:15,625 --> 00:15:17,667
Have you eaten?
219
00:15:17,833 --> 00:15:21,208
I couldn't. I spent my money
retrieving the letter.
220
00:15:23,833 --> 00:15:27,208
But how will you get by
without money?
221
00:15:27,375 --> 00:15:31,542
I've my gold cross,
but it's a souvenir of my mother.
222
00:15:33,333 --> 00:15:37,125
I don't have much to offer you,
but you're welcome to it.
223
00:15:37,292 --> 00:15:38,667
Thanks, I'm not hungry.
224
00:15:38,833 --> 00:15:41,542
I'd like a piece of paper
and a pencil.
225
00:15:41,708 --> 00:15:43,167
- What for?
- To write to...
226
00:15:43,333 --> 00:15:45,708
Your Mystery Man, yes.
Sit down.
227
00:15:45,875 --> 00:15:50,333
The letters had been there a week.
I have to reply.
228
00:15:50,500 --> 00:15:52,125
He'll wait.
229
00:15:52,292 --> 00:15:55,917
The fashion models say
you have to play hard-to-get.
230
00:15:56,958 --> 00:15:59,792
Not with him. He's a gentleman.
231
00:15:59,958 --> 00:16:03,417
- He waits for me at the Moulin Joli.
- What's that?
232
00:16:03,583 --> 00:16:05,500
A café where we arranged 10 meet,
233
00:16:05,667 --> 00:16:07,833
several days ago.
- Several days?
234
00:16:08,000 --> 00:16:10,042
And you didn't go right away?
235
00:16:10,208 --> 00:16:11,708
I didn't dare.
236
00:16:11,875 --> 00:16:15,542
I don't want him to see me as I am.
237
00:16:15,708 --> 00:16:19,708
So I'll tell him
to stop writing to me.
238
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
When I go back to the orphanage,
they'll watch me like a hawk.
239
00:16:23,667 --> 00:16:25,458
You're going back?
240
00:16:25,625 --> 00:16:28,417
I have to.
I'm alone with no money.
241
00:16:28,583 --> 00:16:30,500
You can stay here.
242
00:16:31,583 --> 00:16:33,083
I'd like to.
243
00:16:33,250 --> 00:16:36,000
But they'll look for me,
ask questions.
244
00:16:36,167 --> 00:16:39,417
You'll get into trouble.
It's better I go back.
245
00:16:39,583 --> 00:16:42,042
And give up your mystery man?
246
00:16:42,208 --> 00:16:43,458
Yes.
247
00:16:43,625 --> 00:16:45,750
Then again...
248
00:16:45,917 --> 00:16:49,875
Listen to his last letter.
It's hidden in my hat.
249
00:16:56,833 --> 00:16:58,375
"You can imagine
250
00:16:58,542 --> 00:17:02,167
"my disappointment
at receiving no reply from you.
251
00:17:02,333 --> 00:17:04,875
"Every day
I wait for you in the café,
252
00:17:05,042 --> 00:17:09,333
"whence I write to you,
each time with more sadness.
253
00:17:09,500 --> 00:17:12,208
- "Would that you..."
- What?
254
00:17:12,417 --> 00:17:14,792
"Would that you stayed
but a moment,
255
00:17:14,958 --> 00:17:17,792
"I should be both grateful
and devoted.
256
00:17:17,958 --> 00:17:20,333
"I beg of you,
attempt the impossible
257
00:17:20,500 --> 00:17:23,042
"and grant me the gift
of your presence."
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,000
He writes so well.
259
00:17:25,542 --> 00:17:27,083
Listen to this.
260
00:17:27,250 --> 00:17:31,542
"For a refined young lady
as I imagine you to be,
261
00:17:31,708 --> 00:17:34,625
"it is difficult to escape
one's obligations.
262
00:17:34,792 --> 00:17:37,208
"But your gesture
will be all the more appreciated
263
00:17:37,375 --> 00:17:40,208
"by the one who is already
very attached to you.
264
00:17:40,375 --> 00:17:41,375
"Your Mystery Man."
265
00:17:41,583 --> 00:17:45,792
If a man wrote to me like that,
I'd go straightaway.
266
00:17:47,250 --> 00:17:49,042
Don't you want to meet him?
267
00:17:49,250 --> 00:17:53,042
Of course I do.
But he thinks I'm a society girl.
268
00:17:53,208 --> 00:17:55,750
If he knew I came
from an orphanage...
269
00:17:55,958 --> 00:17:58,375
You may be missing out on love.
270
00:17:58,917 --> 00:17:59,958
I've got it.
271
00:18:01,000 --> 00:18:03,042
I've an idea
272
00:18:03,208 --> 00:18:06,583
how you can see him
before returning to the orphanage.
273
00:18:06,750 --> 00:18:07,708
How's that?
274
00:18:07,917 --> 00:18:10,583
- Wear April Smile.
- What's that?
275
00:18:10,750 --> 00:18:14,208
It's a dress from the collection,
simple and chic.
276
00:18:14,375 --> 00:18:15,958
You can wear that.
277
00:18:16,125 --> 00:18:17,167
But that's theft.
278
00:18:17,333 --> 00:18:20,667
You can return it and I'll put it
back in the changing room.
279
00:18:20,833 --> 00:18:22,292
That's what the models do.
280
00:18:22,458 --> 00:18:24,125
You'd do that for me?
281
00:18:24,292 --> 00:18:27,958
That's wonderful!
You're a darling.
282
00:18:28,125 --> 00:18:30,500
But be careful.
Don't take any risks.
283
00:18:30,667 --> 00:18:32,375
He's a well-brought up boy.
284
00:18:32,542 --> 00:18:35,375
I meant the dress.
Don't stain it.
285
00:18:35,542 --> 00:18:40,375
- I could lose my job.
- Don't worry. You're an angel.
286
00:18:49,542 --> 00:18:52,375
- That's the Moulin Joli.
-So it is.
287
00:18:52,583 --> 00:18:56,542
- Did you catch the dress?
- No, that's why I didn't sit down.
288
00:18:58,667 --> 00:18:59,625
You look great.
289
00:18:59,792 --> 00:19:02,667
I saw a billionaire's daughter
in a salon,
290
00:19:02,833 --> 00:19:04,333
and you're smarter than her.
291
00:19:04,500 --> 00:19:06,167
- You think?
- Yes.
292
00:19:06,333 --> 00:19:07,917
Off you go.
293
00:19:08,083 --> 00:19:11,083
Wait a second.
What'll he think of me?
294
00:19:11,250 --> 00:19:13,042
A man in love never thinks.
295
00:19:13,208 --> 00:19:17,167
But how will I recognise him?
296
00:19:17,333 --> 00:19:19,875
He has your photo.
He'll recognise you.
297
00:19:20,042 --> 00:19:23,125
So I go in, he comes over,
kisses my hand...
298
00:19:23,292 --> 00:19:26,417
No. The models say
men never kiss a girl's hand.
299
00:19:26,583 --> 00:19:29,542
Then I go in, he shakes my hand...
300
00:19:29,708 --> 00:19:30,792
And then?
301
00:19:30,958 --> 00:19:33,958
He'll talk.
You won't even have time to answer.
302
00:19:34,125 --> 00:19:36,625
- Men in love talk a lot!
- You think?
303
00:19:36,792 --> 00:19:39,000
That's what the models say.
304
00:19:39,167 --> 00:19:41,333
Right. See you later, then.
305
00:19:41,500 --> 00:19:43,417
I'm so scared.
306
00:19:43,583 --> 00:19:47,250
I go in, kiss his hand...
No, he shakes my hand...
307
00:19:48,417 --> 00:19:50,458
- Right.
- Off you go.
308
00:19:56,833 --> 00:20:00,500
- We'll need a drink.
- The man should pay the bill.
309
00:20:00,667 --> 00:20:03,083
But what does a society girl drink?
310
00:20:03,250 --> 00:20:04,333
True.
311
00:20:04,500 --> 00:20:07,125
- Ask for a "Manhattam".
- A what?
312
00:20:07,292 --> 00:20:09,000
It's a cocktail.
313
00:20:09,167 --> 00:20:12,542
Gisele always says
she's been drinking "Manhattams".
314
00:20:12,708 --> 00:20:15,167
She always goes out
with posh men,
315
00:20:15,333 --> 00:20:17,375
so it must be sophisticated.
316
00:21:09,875 --> 00:21:12,708
What'll it be for the young lady?
317
00:21:12,875 --> 00:21:16,417
Give me a "Manho"...
No. I'm waiting for someone.
318
00:21:16,583 --> 00:21:17,583
Sure you are.
319
00:21:29,208 --> 00:21:31,708
Did you take the back room's order?
320
00:21:31,875 --> 00:21:33,417
She's waiting for someone.
321
00:21:33,583 --> 00:21:37,000
The other guy's been nursing
his drink for 2 hours.
322
00:21:37,167 --> 00:21:39,083
Some clientele we have.
323
00:21:39,250 --> 00:21:41,917
It's not a café, it's a waiting room!
324
00:21:50,333 --> 00:21:52,167
Excuse me, miss.
325
00:21:52,333 --> 00:21:56,250
I don't usually approach
young girls on their own,
326
00:21:56,458 --> 00:22:01,167
but unless someone's playing
a trick on me, I think...
327
00:22:01,333 --> 00:22:05,917
Perhaps you'll understand
if you'd take a look at this photo.
328
00:22:07,125 --> 00:22:09,208
- That is you, isn't it?
- Yes.
329
00:22:09,417 --> 00:22:12,792
Have no fear, miss.
330
00:22:12,958 --> 00:22:16,208
You're very pretty and very young.
331
00:22:16,375 --> 00:22:18,417
Really very young.
332
00:22:18,625 --> 00:22:20,792
- I must be a disappointment.
- No.
333
00:22:20,958 --> 00:22:23,375
No matter.
I can see it in your eyes.
334
00:22:23,583 --> 00:22:25,667
Rest assured, miss.
335
00:22:25,833 --> 00:22:29,417
You are indeed the one,
but I am not.
336
00:22:30,833 --> 00:22:33,792
- It wasn't you waiting for me?
- No.
337
00:22:33,958 --> 00:22:36,208
Did you ever believe it was?
338
00:22:36,375 --> 00:22:37,208
No.
339
00:22:37,542 --> 00:22:39,958
Thank you.
340
00:22:40,125 --> 00:22:43,333
I was waiting for you,
but for someone else,
341
00:22:43,500 --> 00:22:45,583
who is young and handsome.
342
00:22:46,250 --> 00:22:48,708
He's the one who placed the ad.
343
00:22:48,875 --> 00:22:51,875
He arranged to meet you here.
344
00:22:52,042 --> 00:22:54,042
May I?
345
00:22:54,208 --> 00:22:56,958
Only he had to leave urgently.
346
00:22:57,125 --> 00:22:59,375
So I came to take his place.
347
00:22:59,583 --> 00:23:02,458
Pity. I may not be able
to come again.
348
00:23:02,625 --> 00:23:05,708
- He'll be devastated.
- You think?
349
00:23:05,875 --> 00:23:08,708
Especially when I tell him
how pretty you are.
350
00:23:09,542 --> 00:23:12,917
He imagined you to be
less stunning in appearance.
351
00:23:13,083 --> 00:23:16,125
That's why he continued to write.
352
00:23:16,292 --> 00:23:19,417
Your photo made you more accessible.
353
00:23:19,583 --> 00:23:21,500
It's true the photo was awful.
354
00:23:21,667 --> 00:23:23,292
Indeed.
355
00:23:24,500 --> 00:23:28,500
May I buy you an aperitif,
to toast the Mystery Man?
356
00:23:29,458 --> 00:23:31,208
I'd like that.
357
00:23:33,417 --> 00:23:35,375
- Waiter?
- At your service.
358
00:23:36,292 --> 00:23:37,833
What would you like?
359
00:23:38,000 --> 00:23:39,042
A "Manhottam".
360
00:23:39,250 --> 00:23:40,708
- A what?
- A "Manhottam".
361
00:23:41,708 --> 00:23:42,542
I see.
362
00:23:43,708 --> 00:23:46,125
- I'll have a Dubonnet.
- Very good, sir.
363
00:23:47,500 --> 00:23:49,875
Forgive me,
I haven't introduced myself.
364
00:23:50,042 --> 00:23:51,583
Nicolas Rougemont.
365
00:23:54,333 --> 00:23:56,917
A Dubonnet and a "Manitan".
366
00:23:57,083 --> 00:24:00,958
- A what?
- A "Manitan" or a "Marnitane".
367
00:24:01,125 --> 00:24:02,083
We don't have it.
368
00:24:02,292 --> 00:24:05,208
Who ordered that?
The guy in the back?
369
00:24:05,375 --> 00:24:06,667
He's a one-off.
370
00:24:07,083 --> 00:24:08,458
No, the girl with him.
371
00:24:08,625 --> 00:24:11,000
He's trying to pick her up.
372
00:24:11,167 --> 00:24:13,167
He's old enough to be her father.
373
00:24:13,583 --> 00:24:16,667
How did you envisage
your Mystery Man?
374
00:24:16,833 --> 00:24:18,083
Young, kind...
375
00:24:18,250 --> 00:24:21,917
- And handsome?
- Yes, I think so.
376
00:24:22,083 --> 00:24:24,000
Rest assured, he's a fine boy
377
00:24:24,167 --> 00:24:25,458
from a good family.
378
00:24:25,667 --> 00:24:28,208
I can tell from his letters
he's educated.
379
00:24:28,417 --> 00:24:29,667
He writes well.
380
00:24:29,875 --> 00:24:31,375
Just like in the novels.
381
00:24:31,542 --> 00:24:33,208
I've rarely...
382
00:24:34,417 --> 00:24:37,167
We're right out of "Marnitane".
383
00:24:37,333 --> 00:24:40,250
So I brought you two Dubonnets.
All right?
384
00:24:42,583 --> 00:24:44,167
There.
385
00:24:55,125 --> 00:24:56,917
Are you disappointed?
386
00:24:57,083 --> 00:25:00,083
I drink "Manitames" every day.
It makes a change.
387
00:25:00,250 --> 00:25:02,208
No, I meant by me.
388
00:25:02,375 --> 00:25:04,125
Sorry.
389
00:25:04,292 --> 00:25:06,375
Judging by the letters...
390
00:25:06,542 --> 00:25:08,375
You expected a handsome young man.
391
00:25:08,583 --> 00:25:13,250
When you saw me,
you felt like running away.
392
00:25:13,458 --> 00:25:15,708
I felt intimidated.
393
00:25:15,875 --> 00:25:18,917
It's the first time a man
has approached me like that.
394
00:25:19,083 --> 00:25:21,208
It's my first date.
395
00:25:21,375 --> 00:25:23,875
Your first date?
396
00:25:24,542 --> 00:25:26,917
I'm sorry I spoiled
such a precious memory.
397
00:25:27,125 --> 00:25:29,917
You don't scare me now.
You're kind.
398
00:25:30,125 --> 00:25:32,750
Yes, I'm quite harmless.
399
00:25:32,917 --> 00:25:35,667
But men my age
don't place newspaper ads,
400
00:25:35,833 --> 00:25:39,250
nor have they the physique
to attract young girls.
401
00:25:39,792 --> 00:25:41,917
That's true.
402
00:25:48,542 --> 00:25:49,958
Did you know about the letters?
403
00:25:50,167 --> 00:25:52,583
I took them all to the post office.
404
00:25:52,750 --> 00:25:56,625
I'm his closest friend,
the only one he told.
405
00:25:57,375 --> 00:25:58,792
I should be going.
406
00:25:58,958 --> 00:26:02,458
They watch my every move at home.
407
00:26:02,667 --> 00:26:06,292
- I gave my governess the slip.
- Then I won't keep you.
408
00:26:10,250 --> 00:26:11,792
Sorry.
409
00:26:23,750 --> 00:26:25,500
There's my bus.
410
00:26:25,667 --> 00:26:28,167
- Let me call a cab.
- No, really.
411
00:26:28,333 --> 00:26:31,250
Pierre wouldn't want me
to let you go.
412
00:26:31,417 --> 00:26:33,292
- Pierre?
- Your Mystery Man.
413
00:26:33,458 --> 00:26:34,833
He's called Pierre?
414
00:26:35,000 --> 00:26:37,833
We hardly had time
to talk about him.
415
00:26:38,000 --> 00:26:39,125
Taxi!
416
00:26:40,500 --> 00:26:41,792
Where do you live?
417
00:26:42,000 --> 00:26:43,500
I...
418
00:26:43,708 --> 00:26:45,750
- Boulevard Suchet.
- What number?
419
00:26:45,958 --> 00:26:46,792
17.
420
00:26:47,333 --> 00:26:49,000
17, boulevard Suchet.
421
00:27:02,542 --> 00:27:06,458
We're here already.
What a pity.
422
00:27:06,625 --> 00:27:09,167
But thank you on his behalf
for coming.
423
00:27:09,333 --> 00:27:11,167
He'll be very touched.
424
00:27:11,333 --> 00:27:14,375
When I describe
his Disenchanted Girl,
425
00:27:14,542 --> 00:27:16,042
he'll want to meet you.
426
00:27:16,875 --> 00:27:19,333
I bet he's not her father.
427
00:27:19,542 --> 00:27:21,833
He's not getting out.
428
00:27:22,042 --> 00:27:23,958
Time for discretion.
429
00:27:25,625 --> 00:27:29,583
I won't be able to come again.
That was my first and last date.
430
00:27:29,750 --> 00:27:33,792
But surely you can get away
just once more?
431
00:27:33,958 --> 00:27:38,000
- Are your parents that strict?
- I have no parents.
432
00:27:38,167 --> 00:27:39,917
Forgive me.
433
00:27:41,042 --> 00:27:42,875
You didn't mention that
in your letters.
434
00:27:43,042 --> 00:27:44,583
I lied.
435
00:27:44,750 --> 00:27:47,000
I'm not a society girl.
I don't live here.
436
00:27:47,167 --> 00:27:49,833
I've never tasted a "Manhattam".
437
00:27:50,000 --> 00:27:50,875
No!
438
00:27:51,042 --> 00:27:54,292
I can't lie any more.
You must know the truth.
439
00:27:54,458 --> 00:27:58,417
I escaped from an orphanage.
This dress was lent to me,
440
00:27:58,583 --> 00:27:59,958
but not by its owner.
441
00:28:00,167 --> 00:28:02,667
She's not getting out either.
442
00:28:02,875 --> 00:28:05,000
He's going to give me his address.
443
00:28:05,208 --> 00:28:07,750
There's no reason to cry.
444
00:28:07,917 --> 00:28:11,750
You invented a life
to make reality more bearable.
445
00:28:12,958 --> 00:28:15,750
- It's the reformatory for me.
- You're going back?
446
00:28:15,917 --> 00:28:18,875
- I must, and tonight.
- What, at this hour?
447
00:28:19,083 --> 00:28:23,125
It will be light tomorrow.
They'll be more indulgent with you.
448
00:28:23,292 --> 00:28:26,667
Avenue des Peupliers in Saint-Cloud,
after the park.
449
00:28:26,833 --> 00:28:28,125
Right.
450
00:28:41,833 --> 00:28:43,083
Where are you taking me?
451
00:28:43,250 --> 00:28:45,083
- Don't be afraid.
- But I am.
452
00:28:45,250 --> 00:28:47,417
- Of me?
- Yes. No.
453
00:28:47,583 --> 00:28:49,000
Am I so terrifying?
454
00:28:49,167 --> 00:28:52,542
It's the first time I've been
in a taxi, with a man.
455
00:28:52,708 --> 00:28:56,375
Two men. There's the driver,
and there's even a dog.
456
00:29:02,667 --> 00:29:05,542
It sure is deserted round here.
457
00:29:05,708 --> 00:29:08,125
- How much?
- 36 francs.
458
00:29:08,292 --> 00:29:11,542
Here you are. Keep the change.
459
00:29:11,750 --> 00:29:12,958
Here we are.
460
00:29:13,625 --> 00:29:14,458
Come in.
461
00:29:14,625 --> 00:29:17,000
- Where to?
- My home.
462
00:29:17,167 --> 00:29:19,667
- But...
- Come on.
463
00:29:19,875 --> 00:29:22,000
Trying to buy my silence...
464
00:29:28,042 --> 00:29:30,458
- Let me go.
- Be sensible.
465
00:29:30,625 --> 00:29:32,917
- Call back the taxi.
- It's gone.
466
00:29:33,083 --> 00:29:35,208
- I'll walk.
- You'll get lost,
467
00:29:35,708 --> 00:29:38,125
and spooked when crossing the park.
468
00:29:38,292 --> 00:29:41,000
Just calm down, Micheline.
469
00:29:42,833 --> 00:29:44,792
You know my name?
470
00:29:44,958 --> 00:29:49,083
Yes. I took all Pierre's letters
to the post office.
471
00:29:49,250 --> 00:29:51,167
And you read them?
472
00:29:51,333 --> 00:29:53,750
Yes. Pierre showed them to me.
473
00:29:53,917 --> 00:29:58,125
The fact that Pierre trusts me
should reassure you.
474
00:29:59,083 --> 00:30:00,500
- Ow!
- Are you hurt?
475
00:30:00,667 --> 00:30:03,750
No. I caught my dress.
476
00:30:03,917 --> 00:30:05,750
No, it's fine.
477
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
Absolutely fine.
478
00:30:07,458 --> 00:30:09,292
Come on.
479
00:30:09,458 --> 00:30:13,083
- Are we nearly there?
- Yes, behind the trees.
480
00:30:17,333 --> 00:30:19,458
Here we are.
481
00:30:20,500 --> 00:30:22,250
Well, come in, then.
482
00:30:33,208 --> 00:30:35,458
- So this is where you live?
- Yes.
483
00:30:39,167 --> 00:30:43,125
- Do you live alone?
- Yes, at the moment.
484
00:30:44,333 --> 00:30:46,125
Is your wife away?
485
00:30:46,292 --> 00:30:47,292
No.
486
00:30:48,208 --> 00:30:49,958
I'm not married.
487
00:30:51,792 --> 00:30:54,583
I haven't found the right woman.
488
00:30:55,750 --> 00:30:59,708
And when I think I have,
it always ends badly.
489
00:30:59,875 --> 00:31:01,542
Sit down.
490
00:31:10,917 --> 00:31:13,000
I'll find you something to eat.
491
00:31:13,167 --> 00:31:15,083
No, thank you, I'm not hungry.
492
00:31:17,667 --> 00:31:19,792
Would you like a drink?
493
00:31:23,000 --> 00:31:25,708
No. I'd like to go.
494
00:31:28,583 --> 00:31:30,083
You're still afraid?
495
00:31:30,833 --> 00:31:34,375
I shouldn't have come with you.
I'm just a young girl.
496
00:31:34,542 --> 00:31:38,250
If anyone finds out I'm here,
we'll both be disgraced.
497
00:31:38,417 --> 00:31:41,292
Let me go back
to the orphanage, I beg of you.
498
00:31:41,458 --> 00:31:43,625
You are a young girl, it's true.
499
00:31:43,792 --> 00:31:47,833
It's as though you had entered
the home of an ogre.
500
00:31:48,792 --> 00:31:51,500
A good night's sleep
will do you good.
501
00:31:51,667 --> 00:31:53,750
Oh, no, I can't!
502
00:31:53,917 --> 00:31:56,542
In any case,
I won't be able to sleep.
503
00:31:56,708 --> 00:31:59,333
I'll wait here until dawn.
504
00:31:59,500 --> 00:32:02,292
I'll lie fully dressed on the sofa.
505
00:32:02,458 --> 00:32:05,375
On the sofa,
that'll be... much better.
506
00:32:08,625 --> 00:32:11,542
But you'll crease your dress.
507
00:32:11,708 --> 00:32:13,833
You should take it off, and soon.
508
00:32:14,000 --> 00:32:17,125
No. I don't want
to take off my dress.
509
00:32:17,292 --> 00:32:20,417
The room I'm offering you isn't mine.
510
00:32:20,583 --> 00:32:22,833
You've no reason not to accept it.
511
00:32:23,000 --> 00:32:25,875
My bedroom is here, yours is there.
512
00:32:26,042 --> 00:32:27,417
Pierre's room.
513
00:32:29,667 --> 00:32:31,917
- Pierre's room?
- Yes.
514
00:32:32,083 --> 00:32:35,000
- He lives here?
- Yes, in this room.
515
00:32:38,417 --> 00:32:40,292
Don't you want to see his room?
516
00:32:45,875 --> 00:32:49,458
It's only a young man's room,
but it's not bad.
517
00:32:52,667 --> 00:32:55,333
It's the room of your Mystery Man.
518
00:32:56,000 --> 00:33:00,167
Goodnight, Micheline.
Sleep well.
519
00:34:58,625 --> 00:34:59,625
Go!
520
00:35:11,750 --> 00:35:12,625
Come in.
521
00:35:17,292 --> 00:35:19,083
Wait a moment.
522
00:35:21,750 --> 00:35:24,708
Wait. Open it when I tell you.
523
00:35:28,167 --> 00:35:29,042
Come in.
524
00:35:36,292 --> 00:35:38,083
Why are you hiding?
525
00:35:39,958 --> 00:35:42,792
I went too fast.
Turn around.
526
00:35:45,917 --> 00:35:46,750
All right.
527
00:35:49,042 --> 00:35:50,875
Did you sleep well?
528
00:35:51,542 --> 00:35:52,833
Where am I?
529
00:35:53,042 --> 00:35:55,250
In the house
of Mr Nicolas Rougemont,
530
00:35:55,417 --> 00:35:58,000
teacher of literature
at the College Napoléon,
531
00:35:58,167 --> 00:36:01,792
whose pupils you can hear
on the sports field.
532
00:36:02,292 --> 00:36:06,500
This school is equal to any other,
in France or abroad.
533
00:36:06,667 --> 00:36:09,958
Why didn't you tell me last night?
534
00:36:10,167 --> 00:36:12,083
There was no point.
535
00:36:13,000 --> 00:36:15,042
It's wonderful.
536
00:36:15,250 --> 00:36:17,000
Fancy being a pupil here!
537
00:36:18,417 --> 00:36:21,167
I hope you like coffee with milk.
538
00:36:21,333 --> 00:36:23,542
With butter and jam!
539
00:36:23,708 --> 00:36:26,750
It's the first time
I've had breakfast in bed.
540
00:36:26,917 --> 00:36:27,875
It's wonderful.
541
00:36:29,250 --> 00:36:30,083
What's that?
542
00:36:30,292 --> 00:36:34,125
Sport time is over.
The pupils are returning to class.
543
00:36:44,167 --> 00:36:45,625
Is Pierre a teacher?
544
00:36:45,833 --> 00:36:48,042
No, he was a pupil here.
545
00:36:48,208 --> 00:36:49,792
He's brilliant at maths.
546
00:36:50,333 --> 00:36:53,833
I have to go.
My lesson is after their shower.
547
00:36:54,000 --> 00:36:57,083
Just a word of advice:
be very careful.
548
00:36:57,250 --> 00:37:00,750
You mustn't be seen.
This is a boys' school.
549
00:37:01,458 --> 00:37:04,667
I have to go back
to the orphanage anyway.
550
00:37:04,875 --> 00:37:08,958
We'll discuss that later.
Bon appétit.
551
00:37:26,333 --> 00:37:28,167
APPLAUD, CITIZENS
552
00:37:30,417 --> 00:37:33,042
Gentlemen, I regret to inform you
553
00:37:33,208 --> 00:37:36,000
that for the first time
in the history of our school...
554
00:37:36,167 --> 00:37:37,750
Founded by Pepin the Short.
555
00:37:37,917 --> 00:37:42,625
...our esteemed teacher,
Mr Nicolas Rougemont...
556
00:37:42,792 --> 00:37:45,000
- Known as the Clown.
- ...is late.
557
00:37:45,167 --> 00:37:47,375
We've been waiting for him
for 10 minutes.
558
00:37:48,625 --> 00:37:49,917
Here he comes!
559
00:37:52,375 --> 00:37:53,417
Quiet, everyone.
560
00:37:53,583 --> 00:37:56,833
- Nicolas...
- Oh! Haul me up
561
00:37:57,042 --> 00:37:59,792
So that I may see the rockets fly
562
00:37:59,958 --> 00:38:02,583
Nicolas lifted me up
563
00:38:02,750 --> 00:38:04,750
And I saw the rockets fly
564
00:38:05,500 --> 00:38:07,833
The first rocket.
565
00:38:10,375 --> 00:38:11,875
Bang!
566
00:38:13,250 --> 00:38:14,417
Bam!
567
00:38:30,792 --> 00:38:34,917
I spoke to you last time
about the rather unmethodical
568
00:38:35,125 --> 00:38:38,333
yet brilliant author,
Cardinal de Retz.
569
00:38:38,500 --> 00:38:39,958
Chum!
570
00:38:40,125 --> 00:38:42,708
Today I'll talk about the charming,
571
00:38:42,917 --> 00:38:47,167
the inimitable, the immortal
Jean de La Fontaine.
572
00:38:47,333 --> 00:38:49,917
Taine!
573
00:38:52,125 --> 00:38:54,458
A sublime body of work, but...
574
00:38:54,667 --> 00:38:56,417
Butt!
575
00:38:56,583 --> 00:38:59,583
I am particularly fond of his fables,
576
00:39:00,375 --> 00:39:04,417
in which he gave voice
to the animals.
577
00:39:15,500 --> 00:39:18,250
Take your time, Mr Xavier.
578
00:39:18,417 --> 00:39:21,917
We're in no hurry.
Wipe your brow,
579
00:39:22,083 --> 00:39:23,875
if you're too warm.
580
00:39:24,042 --> 00:39:25,250
Well?
581
00:39:25,417 --> 00:39:26,792
B-A... B-A...
582
00:39:26,958 --> 00:39:30,292
What's B-A?
It's what a sheep says.
583
00:39:30,458 --> 00:39:33,167
- Have you done this problem?
- Yes, sir.
584
00:39:33,333 --> 00:39:34,500
So how is it
585
00:39:34,667 --> 00:39:39,458
you write so illuminatingly
of the external bisecting tangent,
586
00:39:39,625 --> 00:39:43,000
yet at the blackboard
you've no idea?
587
00:39:43,917 --> 00:39:47,500
I'm led to believe
someone else did your homework.
588
00:39:48,375 --> 00:39:50,500
I can explain, sir.
589
00:39:50,667 --> 00:39:52,833
It seems it's confession time.
590
00:39:53,000 --> 00:39:54,750
Yes. My brother helps me.
591
00:39:54,917 --> 00:39:57,833
Your brother?
And what does he do?
592
00:39:58,000 --> 00:40:00,583
- He's an engineer.
- Of course he is!
593
00:40:01,333 --> 00:40:03,750
Give him my compliments.
594
00:40:03,958 --> 00:40:07,792
I too had my brother
do my homework
595
00:40:07,958 --> 00:40:10,000
while I wrote poetry
596
00:40:10,208 --> 00:40:12,083
for a young actress.
597
00:40:21,417 --> 00:40:24,583
- Not eating at the canteen?
- Not today.
598
00:40:26,083 --> 00:40:30,458
No, young man.
The pupils take the stairs.
599
00:40:30,625 --> 00:40:32,417
The handrail's for the teachers.
600
00:41:00,917 --> 00:41:01,958
Oh, my word!
601
00:41:03,958 --> 00:41:06,708
If anyone heard you,
it would be a disaster.
602
00:41:06,875 --> 00:41:09,417
- Is my voice that bad?
- On the contrary,
603
00:41:09,583 --> 00:41:11,917
but the pupils might hear you.
604
00:41:12,917 --> 00:41:15,917
It's kind of you to make lunch.
605
00:41:16,083 --> 00:41:20,458
- How did you do it?
- I found a tin of cassoulet.
606
00:41:22,667 --> 00:41:26,208
- Are you hungry?
- Yes, my appetite has come back.
607
00:41:26,375 --> 00:41:30,167
- The table isn't laid.
- I'm going to eat in the kitchen.
608
00:41:30,333 --> 00:41:33,750
Nonsense!
we'll have lunch together.
609
00:41:55,042 --> 00:41:58,125
- I've broken a dish.
- Never mind.
610
00:41:58,292 --> 00:42:00,583
I'm a little overwrought,
611
00:42:00,750 --> 00:42:03,667
and it slipped out of my hands.
612
00:42:03,833 --> 00:42:06,042
Did the cassoulet fall on the floor?
613
00:42:06,208 --> 00:42:08,750
- No.
- Then everything's fine.
614
00:42:08,917 --> 00:42:10,708
Let's eat.
615
00:42:13,750 --> 00:42:15,458
It smells good, doesn't it?
616
00:42:21,750 --> 00:42:23,250
Hide in your room.
617
00:42:23,417 --> 00:42:24,792
I'll get rid of them.
618
00:42:24,958 --> 00:42:28,708
- Shall I put it in the oven?
- No, I won't be a moment.
619
00:42:35,500 --> 00:42:37,875
- Are you alone?
- Yes.
620
00:42:38,042 --> 00:42:39,875
Then let me in.
621
00:42:40,042 --> 00:42:43,167
I won't keep you.
I'm late for the canteen.
622
00:42:44,958 --> 00:42:47,750
I heard your lesson on La Fontaine
623
00:42:47,917 --> 00:42:50,333
was a big success.
624
00:42:50,500 --> 00:42:53,042
- Please.
- That's not why I came.
625
00:42:53,208 --> 00:42:55,250
- Are we friends?
- Yes.
626
00:42:55,417 --> 00:42:56,625
Then help me out.
627
00:42:56,792 --> 00:42:59,542
- You need money?
- No.
628
00:42:59,708 --> 00:43:01,833
No, I need to keep Sunday free.
629
00:43:02,000 --> 00:43:04,625
I'm on duty.
Can you cover for me?
630
00:43:04,792 --> 00:43:06,750
Fine. Goodbye.
631
00:43:06,917 --> 00:43:10,625
Thank you. You're a real gent.
632
00:43:10,792 --> 00:43:13,000
I'll confide in you.
633
00:43:13,167 --> 00:43:16,000
I have a date with a woman.
634
00:43:16,167 --> 00:43:17,917
Yes, I guessed as much.
635
00:43:18,083 --> 00:43:21,542
Not the same one as before.
636
00:43:21,708 --> 00:43:25,708
No. She's out of my life.
Forgotten about.
637
00:43:25,875 --> 00:43:29,000
She talked trigonometry to me.
Can you imagine?
638
00:43:29,167 --> 00:43:33,000
No. This one is a ravishing creature.
639
00:43:33,167 --> 00:43:34,625
She's a musician.
640
00:43:35,250 --> 00:43:38,792
I met her on Sunday,
at a Mozart recital.
641
00:43:38,958 --> 00:43:43,042
As the Marriage of Figaro opened,
so did her heart.
642
00:43:44,708 --> 00:43:48,917
Music and women,
that's all there is in life.
643
00:43:49,083 --> 00:43:52,125
So thanks, old chap.
I'm going to eat now.
644
00:43:53,292 --> 00:43:55,208
Two places?
645
00:43:55,375 --> 00:43:57,542
- Are you expecting someone?
- No, no.
646
00:43:57,708 --> 00:44:01,792
- A woman?
- A woman, here? Are you mad?
647
00:44:01,958 --> 00:44:05,500
No, I thought Pierre
would be back today.
648
00:44:06,542 --> 00:44:07,792
It smells good.
649
00:44:07,958 --> 00:44:10,208
You helped me, I'll help you
650
00:44:10,375 --> 00:44:13,500
by taking Pierre's place.
651
00:44:14,708 --> 00:44:18,667
The canteen food is dreadful.
652
00:44:18,833 --> 00:44:21,708
It will teach them a lesson.
653
00:44:21,875 --> 00:44:22,958
It smells good.
654
00:44:23,375 --> 00:44:26,000
- Are you sulking?
- No, no.
655
00:44:26,500 --> 00:44:28,917
Is it because
they teased you in class?
656
00:44:29,333 --> 00:44:31,792
It's not that.
657
00:44:32,250 --> 00:44:35,875
What do you expect?
You don't know how to handle them.
658
00:44:37,208 --> 00:44:39,458
This cassoulet is good.
659
00:44:39,625 --> 00:44:42,292
You're a wonderful teacher,
660
00:44:42,458 --> 00:44:44,875
but you don't assert yourself.
661
00:44:45,042 --> 00:44:48,542
With children and women alike,
you have to be masterful.
662
00:44:48,708 --> 00:44:50,833
You have to charm them.
663
00:44:51,000 --> 00:44:56,000
Some people want to be feared.
I want to be liked.
664
00:44:56,167 --> 00:44:58,375
I'm a good friend to them.
665
00:44:58,542 --> 00:45:01,125
But you couldn't choose,
666
00:45:01,333 --> 00:45:03,917
so they make fun of you.
667
00:45:04,083 --> 00:45:05,333
It's not pleasant.
668
00:45:05,542 --> 00:45:07,750
Whereas they've adopted me.
669
00:45:07,917 --> 00:45:10,458
They obey me
more than anyone else.
670
00:45:15,333 --> 00:45:16,417
Not eating?
671
00:45:16,625 --> 00:45:18,542
No, I'm not hungry.
672
00:45:19,000 --> 00:45:21,458
It's even better warmed over.
673
00:45:22,542 --> 00:45:25,333
Well, I must be going.
674
00:45:26,667 --> 00:45:28,417
I have to telephone my date.
675
00:45:28,625 --> 00:45:32,792
Her husband has lunch out,
so now's my chance.
676
00:45:34,750 --> 00:45:37,667
Pity. I'd have liked
to finish the cassoulet.
677
00:45:38,833 --> 00:45:40,375
But it can't be helped.
678
00:45:41,625 --> 00:45:44,250
Goodbye, old chap, and thanks.
679
00:45:44,417 --> 00:45:47,417
- Can I have my napkin?
- Oh, sorry.
680
00:45:47,583 --> 00:45:50,500
Goodbye, and thanks.
Must be going.
681
00:46:05,250 --> 00:46:07,708
I'm sorry, that was a colleague.
682
00:46:07,875 --> 00:46:10,792
I should have eaten in the kitchen.
683
00:46:11,417 --> 00:46:13,458
Come to the table.
684
00:46:13,625 --> 00:46:16,292
Why are you wearing
your nice dress?
685
00:46:16,458 --> 00:46:18,000
Because I'm leaving.
686
00:46:18,167 --> 00:46:19,542
What's that?
687
00:46:19,708 --> 00:46:23,333
I can't stay here.
You'll get into trouble.
688
00:46:23,500 --> 00:46:25,375
You still have time.
689
00:46:25,542 --> 00:46:28,500
And Henriette needs her dress back.
690
00:46:28,667 --> 00:46:30,958
I promised
I'd return it straightaway.
691
00:46:31,125 --> 00:46:33,625
She could lose her job.
692
00:46:33,792 --> 00:46:35,917
Lose her job...
693
00:46:36,083 --> 00:46:39,667
You can't leave now.
Everyone would see you.
694
00:46:39,833 --> 00:46:42,000
I really have to return the dress.
695
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
I'll take it myself.
696
00:46:47,750 --> 00:46:50,375
Give it to me.
It won't take long in a taxi.
697
00:46:50,542 --> 00:46:52,958
- You'll...
- Yes, yes.
698
00:46:53,125 --> 00:46:56,042
And if you really want
to go back to the orphanage,
699
00:46:56,208 --> 00:46:58,125
I'll take you there tonight.
700
00:47:04,833 --> 00:47:07,667
- Where does she live?
- 17 rue des Petite-Champs.
701
00:47:07,833 --> 00:47:11,542
- What's her name?
- Henriette Lefranc.
702
00:47:11,708 --> 00:47:15,375
And bring me back my dress,
the one from the orphanage.
703
00:47:15,542 --> 00:47:17,042
Of course.
704
00:47:17,208 --> 00:47:18,958
Be careful, Micheline.
705
00:47:19,125 --> 00:47:23,000
Don't sing,
and don't stand near the window.
706
00:47:41,125 --> 00:47:43,417
I think I've brought everything.
707
00:47:44,333 --> 00:47:46,833
Your hat, your gloves...
708
00:47:48,792 --> 00:47:50,167
your dress,
709
00:47:51,167 --> 00:47:54,125
your cape and your belt.
710
00:47:55,375 --> 00:47:56,833
I'll go and get dressed.
711
00:47:57,833 --> 00:48:00,750
Did Henriette have any problems
because of me?
712
00:48:00,917 --> 00:48:03,792
She did,
but not because of the dress.
713
00:48:03,958 --> 00:48:08,250
They questioned her about you.
She said she hadn't seen you.
714
00:48:08,417 --> 00:48:10,167
She's afraid for you.
715
00:48:10,833 --> 00:48:16,542
When you get back,
they'll send you to a reformatory.
716
00:48:17,583 --> 00:48:20,417
Fugitives are put on trial, it seems.
717
00:48:21,750 --> 00:48:25,208
The longer you stay missing,
the harsher the punishment.
718
00:48:27,292 --> 00:48:30,875
I'm responsible.
I shoudn't have brought you here.
719
00:48:31,750 --> 00:48:35,292
I'm not worried about myself.
I don't matter.
720
00:48:35,458 --> 00:48:37,625
But you were so pitiful.
721
00:48:38,250 --> 00:48:40,542
A poor young girl.
722
00:48:40,708 --> 00:48:42,583
I don't want to go back.
723
00:48:42,750 --> 00:48:45,042
Anything but the reformatory.
724
00:48:45,208 --> 00:48:49,292
I've done nothing wrong.
I want to get away.
725
00:48:49,458 --> 00:48:50,625
Where?
726
00:48:50,833 --> 00:48:54,167
I don't know.
But don't abandon me.
727
00:48:54,792 --> 00:48:57,167
Keep me with you.
I won't be any trouble.
728
00:48:57,375 --> 00:49:00,958
Tell people I'm family, your niece,
anything.
729
00:49:01,125 --> 00:49:03,042
But just keep me here.
730
00:49:03,208 --> 00:49:07,542
You can't let me go to prison
like a criminal.
731
00:49:07,708 --> 00:49:09,917
I just replied to Pierre.
732
00:49:10,083 --> 00:49:12,208
He's the one responsible.
733
00:49:12,375 --> 00:49:15,583
If he was here,
I'm sure he'd defend me.
734
00:49:15,750 --> 00:49:18,042
You're his friend.
Don't turn me in.
735
00:49:18,208 --> 00:49:22,167
I risked everything to see him.
Yet I haven't seen him.
736
00:49:22,333 --> 00:49:26,875
If I go back there, I never will.
Never.
737
00:49:27,042 --> 00:49:28,708
He won't be able to write.
738
00:49:28,875 --> 00:49:31,542
No-one will know
what happened to me.
739
00:49:31,708 --> 00:49:33,583
Rescue me.
740
00:49:40,458 --> 00:49:42,292
Don't cry, Micheline.
741
00:49:44,583 --> 00:49:46,333
You can stay here.
742
00:49:47,167 --> 00:49:48,208
Really?
743
00:49:48,375 --> 00:49:51,333
Yes, but you must be very careful.
744
00:49:51,500 --> 00:49:54,083
I adore you.
I adore you.
745
00:49:55,333 --> 00:49:57,000
Now, now, calm down.
746
00:49:58,083 --> 00:49:59,458
Stay there.
747
00:50:01,250 --> 00:50:03,750
I've been thinking it over, too.
748
00:50:03,917 --> 00:50:07,792
I couldn't bear seeing you locked up.
749
00:50:07,958 --> 00:50:10,250
So I bought you these dresses.
750
00:50:10,417 --> 00:50:12,167
It's not April Smile.
751
00:50:12,333 --> 00:50:15,500
But it'll be nicer than your uniform.
752
00:50:17,083 --> 00:50:19,208
It must have been expensive.
753
00:50:19,375 --> 00:50:21,833
What's important
is that you like them.
754
00:50:22,000 --> 00:50:24,083
It's the first present I've ever had.
755
00:50:24,250 --> 00:50:25,333
They must be by
756
00:50:25,542 --> 00:50:27,750
a famous brand.
- You could say that.
757
00:50:27,958 --> 00:50:30,625
I'll be forever grateful.
758
00:50:35,375 --> 00:50:36,875
I'll go and try one on.
759
00:50:45,417 --> 00:50:46,250
What was that?
760
00:50:47,167 --> 00:50:48,083
It was me.
761
00:50:48,958 --> 00:50:51,875
I broke a dish, you broke a vase.
762
00:50:54,792 --> 00:50:56,708
Oh, my lesson!
763
00:50:56,875 --> 00:51:00,125
It's the second time today
I'll be late.
764
00:51:00,292 --> 00:51:03,000
And me the model of punctuality!
765
00:51:03,167 --> 00:51:05,875
I have to go! See you tonight.
766
00:51:07,583 --> 00:51:09,500
What's that?
767
00:51:20,917 --> 00:51:22,750
Can I come in?
768
00:51:24,000 --> 00:51:25,167
Yes.
769
00:51:26,583 --> 00:51:30,333
- You've finally woken up?
- The bed is so comfortable.
770
00:51:30,542 --> 00:51:31,917
It's 11 o'clock.
771
00:51:32,083 --> 00:51:35,417
- Why aren't you in class?
- It's Sunday.
772
00:51:35,583 --> 00:51:37,625
Oh, that's right.
I'd forgotten.
773
00:51:37,792 --> 00:51:40,458
For me, every day is Sunday here.
774
00:51:43,042 --> 00:51:45,583
- Is that Mass?
- Yes, the 11 o'clock one.
775
00:51:45,750 --> 00:51:48,000
A big Mass, for rich people.
776
00:51:49,083 --> 00:51:51,792
It's the first time I'll miss it.
777
00:51:53,583 --> 00:51:55,792
How elegant you are!
778
00:51:55,958 --> 00:51:58,250
- Sunday best.
- Going out?
779
00:51:58,417 --> 00:52:01,708
Yes. No, I'm standing in for Roland,
on duty.
780
00:52:01,917 --> 00:52:05,333
- If you were feeling kind...
- Then what?
781
00:52:05,500 --> 00:52:09,208
You'd show me around,
as no-one's here.
782
00:52:09,375 --> 00:52:11,750
No, that's impossible.
783
00:52:11,917 --> 00:52:15,792
There are still people around:
those on detention, sick pupils...
784
00:52:15,958 --> 00:52:18,667
You must remain a prisonner,
I'm afraid.
785
00:52:18,833 --> 00:52:19,667
Pity.
786
00:52:19,833 --> 00:52:23,750
If I was seen showing a girl around,
there'd be a scandal.
787
00:52:25,292 --> 00:52:28,250
Then let's say no more about it.
I'll get dressed.
788
00:52:40,208 --> 00:52:45,417
When the time of the cherries
comes again
789
00:52:47,708 --> 00:52:50,250
The mocking blackbirds
790
00:52:50,417 --> 00:52:54,917
Will be revelling
791
00:52:55,083 --> 00:52:57,458
The pretty girls
792
00:52:57,625 --> 00:53:01,625
Will be in a reckless mood
793
00:53:01,792 --> 00:53:04,958
And the amorous boys
794
00:53:05,167 --> 00:53:08,208
With sun in their hearts
795
00:53:08,375 --> 00:53:09,333
I'm dressed,
796
00:53:09,542 --> 00:53:11,292
but not in a dress.
797
00:53:15,167 --> 00:53:18,250
Well, well! You look amazing.
798
00:53:19,167 --> 00:53:21,458
I'm the new boy, sir.
799
00:53:21,625 --> 00:53:24,625
Pierre is much taller than you.
What did you do?
800
00:53:24,792 --> 00:53:26,625
I tucked it all in.
801
00:53:27,625 --> 00:53:30,708
Now for your decision.
Can we go, or not?
802
00:53:32,583 --> 00:53:34,417
We can.
803
00:53:34,583 --> 00:53:37,000
After you, sir, please.
804
00:53:44,250 --> 00:53:46,792
Up there are the dormitories
and lecture theatres.
805
00:53:46,958 --> 00:53:48,667
The classrooms are on the right.
806
00:53:48,833 --> 00:53:50,750
Are you on duty again?
807
00:53:50,917 --> 00:53:53,333
Yes, I'm showing a new pupil around.
808
00:53:53,500 --> 00:53:54,792
Looks like a girl.
809
00:53:55,000 --> 00:53:56,875
A girl?
810
00:54:02,375 --> 00:54:04,500
What the...?
You're smoking?
811
00:54:05,375 --> 00:54:07,875
It makes me look more masculine.
812
00:54:08,042 --> 00:54:09,875
Well, really!
813
00:54:15,583 --> 00:54:16,792
Here we are.
814
00:54:23,417 --> 00:54:24,958
It's lovely.
815
00:54:25,125 --> 00:54:27,958
It must be nice having lessons here.
816
00:54:33,750 --> 00:54:37,833
Today I'm going to talk
about the novelist George Sand,
817
00:54:38,792 --> 00:54:39,750
who was in the habit
818
00:54:39,958 --> 00:54:43,083
of dressing as a man
and smoking cigars.
819
00:54:43,250 --> 00:54:44,208
Like me?
820
00:54:44,417 --> 00:54:46,583
De Vaugelas,
don't interrupt the teacher.
821
00:54:46,750 --> 00:54:49,000
- Who's de Vaugelas?
- You.
822
00:54:49,167 --> 00:54:51,750
You're in his seat, anyway.
823
00:54:52,333 --> 00:54:54,167
"J De V."
824
00:54:54,333 --> 00:54:55,708
Jean de Vaugelas.
825
00:54:55,875 --> 00:54:58,458
They all carve their initials.
826
00:54:58,667 --> 00:55:00,042
And the crown?
827
00:55:00,250 --> 00:55:02,417
He's Viscount de Vaugelas.
828
00:55:02,583 --> 00:55:04,917
So young and already a viscount.
829
00:55:05,083 --> 00:55:06,250
"C. L."
830
00:55:06,458 --> 00:55:09,750
Chauveau-Laplace.
Son of a Banque-de-France manager.
831
00:55:10,542 --> 00:55:13,833
"M de W", with a crown again.
832
00:55:14,042 --> 00:55:15,708
Baron Max de Watremont.
833
00:55:16,542 --> 00:55:18,625
They're all nobles or millionaires.
834
00:55:18,792 --> 00:55:22,208
It must be nice teaching pupils
from good families.
835
00:55:22,375 --> 00:55:25,625
They must be well brought up.
I bet they like you.
836
00:55:37,417 --> 00:55:38,625
What's wrong?
837
00:55:38,833 --> 00:55:40,375
Nothing.
838
00:55:45,958 --> 00:55:47,833
Nicolas's leaving his house.
839
00:55:48,708 --> 00:55:52,042
He's looking fine.
Somebody's changed him.
840
00:56:05,833 --> 00:56:07,292
There he is.
841
00:56:07,458 --> 00:56:09,375
Look out!
842
00:56:11,542 --> 00:56:13,750
Quiet. Are you ready?
843
00:56:13,917 --> 00:56:17,292
Nicolas...
Oh! Haul me up
844
00:56:17,458 --> 00:56:20,083
So that I may see the rockets fly
845
00:56:20,250 --> 00:56:22,750
Nicolas hauled me up
846
00:56:22,917 --> 00:56:25,375
And I saw the rockets fly
847
00:56:25,542 --> 00:56:28,042
First rocket.
848
00:56:30,417 --> 00:56:32,667
Bang... Bam!
849
00:56:35,667 --> 00:56:36,917
What a lovely blue.
850
00:56:44,542 --> 00:56:46,625
That's very good.
851
00:56:46,792 --> 00:56:50,667
De Watremont,
you're making good progress.
852
00:56:50,833 --> 00:56:53,125
Congratulations, it's very good.
853
00:56:53,292 --> 00:56:57,833
But you could've made
my nose funnier. Like this.
854
00:56:58,833 --> 00:57:01,000
What do you think?
855
00:57:53,458 --> 00:57:56,042
- Are you Mr Pierre?
- Yes.
856
00:57:57,708 --> 00:57:59,333
I'm Micheline.
857
00:58:01,292 --> 00:58:03,417
Sorry, I splattered you.
858
00:58:03,583 --> 00:58:05,500
It doesn't matter.
859
00:58:05,667 --> 00:58:07,750
I wasn't expecting you yet.
860
00:58:09,417 --> 00:58:10,625
I'm sure you weren't.
861
00:58:10,792 --> 00:58:13,208
- What a surprise.
- For me, too.
862
00:58:15,083 --> 00:58:18,750
- Do you recognise me?
- Yes... No, not at all.
863
00:58:18,917 --> 00:58:22,125
Of course not.
My photo was a disaster.
864
00:58:22,292 --> 00:58:24,917
What must I look like?
865
00:58:25,083 --> 00:58:27,042
I'll only be a minute.
866
00:58:27,208 --> 00:58:29,042
Take your time.
867
00:58:31,458 --> 00:58:34,333
- You're just as I imagined.
-I am?
868
00:58:34,542 --> 00:58:36,792
Even better, in fact.
869
00:58:37,000 --> 00:58:38,250
Thanks very much.
870
00:58:54,833 --> 00:58:57,250
I saw your car outside.
871
00:58:57,417 --> 00:58:59,792
I slipped out between lessons.
872
00:58:59,958 --> 00:59:03,000
You look well.
This is a surprise.
873
00:59:03,167 --> 00:59:05,708
- You weren't due for a week.
- Shall I go?
874
00:59:05,875 --> 00:59:06,792
Don't be silly.
875
00:59:06,958 --> 00:59:09,792
- So, what's new?
- Everything's fine.
876
00:59:10,000 --> 00:59:12,375
- What's going on?
- Nothing.
877
00:59:12,542 --> 00:59:14,167
You're very smart.
878
00:59:14,375 --> 00:59:17,708
- Did you get bored while I was away?
- A little.
879
00:59:17,917 --> 00:59:20,042
Did you teach her to play belote?
880
00:59:20,208 --> 00:59:21,042
Who?
881
00:59:21,250 --> 00:59:23,292
Well...
882
00:59:25,125 --> 00:59:26,042
You know?
883
00:59:26,208 --> 00:59:29,583
She sleeps in my bed
and washes in my bathtub.
884
00:59:29,750 --> 00:59:32,458
- I can explain.
- Tell her to clear out.
885
00:59:32,625 --> 00:59:34,417
- I can't!
- I'll do it, then.
886
00:59:34,583 --> 00:59:38,958
- Pierre, she's a good girl.
- Don't give me the cousin routine.
887
00:59:39,167 --> 00:59:41,542
I don't know the cousin routine.
888
00:59:41,708 --> 00:59:43,917
- Her name's Micheline.
- I know.
889
00:59:44,083 --> 00:59:47,333
She was expecting me later.
I'm just like she imagined.
890
00:59:47,500 --> 00:59:51,417
- Better, even. She's crazy.
- No, it's a long story.
891
00:59:51,625 --> 00:59:52,833
Then tell me.
892
00:59:53,000 --> 00:59:56,625
You'll be off to naval college soon.
I'll be on my own.
893
00:59:56,792 --> 00:59:59,125
So you found a nice chick
to console you!
894
00:59:59,333 --> 01:00:01,625
No, Pierre.
That's not my way.
895
01:00:01,792 --> 01:00:05,875
But I put an ad in the paper
to find a penpal.
896
01:00:06,083 --> 01:00:09,500
- You did?
- Yes, and I got some replies.
897
01:00:10,000 --> 01:00:12,375
Some of them were mad, obviously.
898
01:00:12,542 --> 01:00:15,208
But one of them was very touching,
899
01:00:15,375 --> 01:00:18,958
signed "Disenchanted Girl".
- Disenchanted?
900
01:00:19,125 --> 01:00:20,625
So I wrote to her.
901
01:00:20,792 --> 01:00:24,667
I thought she was a grown woman,
the way she wrote.
902
01:00:24,833 --> 01:00:28,625
I wanted to meet her,
so I invited her to a café.
903
01:00:28,833 --> 01:00:30,083
A café!
904
01:00:30,250 --> 01:00:33,208
- You went to a café?
- Yes.
905
01:00:33,375 --> 01:00:37,583
I should have left as she was
much too young and pretty for me.
906
01:00:37,750 --> 01:00:41,000
But I told her I was there
in place of someone else.
907
01:00:41,167 --> 01:00:42,000
Who?
908
01:00:42,208 --> 01:00:44,458
Well, you.
909
01:00:44,667 --> 01:00:46,167
You're nuts!
910
01:00:46,333 --> 01:00:48,250
Thanks, but I'll tell her...
911
01:00:48,417 --> 01:00:51,625
No, Pierre. Don't do that.
912
01:00:51,792 --> 01:00:54,167
There's more that you don't know.
913
01:00:54,333 --> 01:00:57,958
Give me time to find a solution.
914
01:00:58,125 --> 01:01:00,208
- What then?
- You can go.
915
01:01:00,375 --> 01:01:03,792
You only have to lie for 24 hours.
916
01:01:03,958 --> 01:01:07,042
She's an orphan on the run.
917
01:01:19,667 --> 01:01:21,583
Allow me to introduce
your "Mystery Man".
918
01:01:23,625 --> 01:01:25,250
Pierre Mortemard.
919
01:01:25,458 --> 01:01:27,458
We've already met.
920
01:01:27,625 --> 01:01:30,542
I must have appeared stupid
to Miss...
921
01:01:30,708 --> 01:01:32,500
- Micheline.
- Yes. To Micheline.
922
01:01:33,583 --> 01:01:35,625
He's very shy.
923
01:01:35,792 --> 01:01:38,333
Unfortunately, he's leaving tonight.
924
01:01:38,500 --> 01:01:41,167
- Already?
- Yes. He'll explain.
925
01:01:43,208 --> 01:01:46,333
I'll be late for my lesson again.
926
01:01:49,167 --> 01:01:50,667
I'll leave you to it.
927
01:02:03,250 --> 01:02:07,625
Yes, I'm leaving tonight.
Or rather I was going to.
928
01:02:07,792 --> 01:02:11,083
- It's not essential...
- It's because of me.
929
01:02:11,250 --> 01:02:13,208
I took your room.
930
01:02:13,375 --> 01:02:15,208
No, it's not that.
931
01:02:15,375 --> 01:02:17,375
Then I've disappointed you.
932
01:02:18,833 --> 01:02:21,167
It's me.
933
01:02:21,333 --> 01:02:24,375
If you'd been waiting for me
in the café,
934
01:02:24,542 --> 01:02:27,292
my first date
would have been wonderful.
935
01:02:27,458 --> 01:02:29,792
My heart was pounding as I went in.
936
01:02:29,958 --> 01:02:31,875
But I didn't see you.
937
01:02:32,042 --> 01:02:36,583
And then you arrived so suddenly,
I had no time to get flustered.
938
01:02:36,750 --> 01:02:39,250
Now I've had that effect on you.
How funny.
939
01:02:41,625 --> 01:02:43,583
Shall we sit down?
940
01:02:43,750 --> 01:02:46,042
Yes. Let's sit down.
941
01:02:50,625 --> 01:02:54,375
It's always the same when you
think about things in advance.
942
01:02:54,542 --> 01:02:57,208
I was thinking:
"Will he be short or tall?"
943
01:02:57,375 --> 01:03:00,292
And you'd be thinking:
"Will she be pretty or ugly?
944
01:03:00,458 --> 01:03:04,417
"Will she have a cute little mouth
or one like a tunnel entrance?"
945
01:03:04,583 --> 01:03:06,833
- No.
- No, of course not.
946
01:03:07,000 --> 01:03:09,042
Your vocabulary is more refined.
947
01:03:09,208 --> 01:03:12,417
- You write so well.
- Really?
948
01:03:12,625 --> 01:03:14,292
In your fourth letter,
949
01:03:14,458 --> 01:03:17,917
there was a phrase that was
so lovely and hard to write:
950
01:03:18,083 --> 01:03:20,292
"I should be glad
if you would acquiesce..."
951
01:03:21,708 --> 01:03:22,750
Sorry.
952
01:03:22,958 --> 01:03:26,000
"I should be glad if you would
acquiesce to a meeting..."
953
01:03:26,167 --> 01:03:28,542
"In which we may compare our desires
954
01:03:28,708 --> 01:03:32,500
"and perhaps pave the way
toward a common destiny."
955
01:03:32,667 --> 01:03:33,625
It's beautiful.
956
01:03:34,375 --> 01:03:36,542
Did I really write that?
957
01:03:36,708 --> 01:03:39,875
- Had you forgotten?
- I confess I had.
958
01:03:40,042 --> 01:03:42,958
But enough of me.
Let's talk about you.
959
01:03:43,375 --> 01:03:45,708
Oh, me...
960
01:03:45,875 --> 01:03:50,625
Nicolas will have told you
that I'm not an officer's daughter.
961
01:03:50,875 --> 01:03:54,125
I was in an orphanage,
from which I escaped.
962
01:03:55,625 --> 01:03:58,125
But I'm doing all the talking.
963
01:03:58,292 --> 01:04:01,208
Henriette said
that was the man's role.
964
01:04:02,625 --> 01:04:07,042
She also told me
to allow myself to be kissed.
965
01:04:07,208 --> 01:04:08,958
I don't mean right away.
966
01:04:09,917 --> 01:04:12,875
But I see that
I'm in no danger of that.
967
01:04:13,792 --> 01:04:15,167
Sorry.
968
01:04:20,125 --> 01:04:23,042
She also said I'd feel a thrill.
969
01:04:23,208 --> 01:04:25,333
- She did?
- Yes.
970
01:04:25,500 --> 01:04:27,833
- But you didn't?
- No.
971
01:04:29,542 --> 01:04:31,542
Well, I didn't notice one.
972
01:04:31,708 --> 01:04:33,875
But it was very nice all the same.
973
01:04:47,542 --> 01:04:48,667
You're staying for dinner?
974
01:04:48,833 --> 01:04:51,458
- She's a lovely girl.
- You're not leaving?
975
01:04:51,625 --> 01:04:52,917
She's charming.
976
01:04:53,083 --> 01:04:55,167
- You changed your mind?
- You bet.
977
01:04:55,375 --> 01:04:58,375
Don't get any ideas about her.
978
01:04:58,542 --> 01:05:01,542
She's still a young girl,
pure and innocent.
979
01:05:01,750 --> 01:05:04,875
- An unsullied creature.
- Just like me.
980
01:05:05,042 --> 01:05:08,458
I'm neither a gigolo nor a cad.
981
01:05:08,667 --> 01:05:11,208
Gentlemen, dinner is served.
982
01:05:34,792 --> 01:05:36,292
Bother!
983
01:05:36,458 --> 01:05:39,375
- Who can that be?
- No doubt the cassoulet lover.
984
01:05:39,542 --> 01:05:42,708
If he stays too long,
the lamb will be burnt.
985
01:05:46,083 --> 01:05:49,917
Pierre, I'm so glad to see you.
I saw your car.
986
01:05:50,083 --> 01:05:54,542
I thought... Oh, that's kind.
You've laid a place for me.
987
01:05:55,542 --> 01:05:58,292
Forgive us,
but you're not our guest.
988
01:05:58,458 --> 01:05:59,833
I'm not?
989
01:06:00,000 --> 01:06:00,917
- No.
- No.
990
01:06:01,083 --> 01:06:03,333
What a pity.
It smells so good.
991
01:06:03,500 --> 01:06:05,583
It smells like lamb with garlic.
992
01:06:05,750 --> 01:06:06,625
- Yes.
- Yes.
993
01:06:06,833 --> 01:06:09,375
It's such a shame.
I adore lamb.
994
01:06:14,125 --> 01:06:18,208
Are you waiting for a friend?
Is it de Watremont?
995
01:06:18,583 --> 01:06:21,500
No, it's...
He's not from the school.
996
01:06:23,917 --> 01:06:27,458
Nicolas, I found that Térence
you were after.
997
01:06:27,667 --> 01:06:30,292
The bookshop wanted a fortune for it.
998
01:06:30,458 --> 01:06:32,167
I went back four times.
999
01:06:32,333 --> 01:06:35,583
The sales assistant is very cute.
1000
01:06:37,708 --> 01:06:39,917
I'll bring it round later.
1001
01:06:40,125 --> 01:06:43,083
No, don't bother.
I'll come to you.
1002
01:06:43,250 --> 01:06:45,167
Meanwhile,
1003
01:06:45,333 --> 01:06:48,667
Pierre can stay and chat to...
your friend.
1004
01:06:48,833 --> 01:06:50,750
Bon appétit.
1005
01:06:51,708 --> 01:06:53,042
Enjoy your lamb.
1006
01:06:53,625 --> 01:06:56,500
Give my apologies to... your friend.
1007
01:06:57,500 --> 01:06:58,625
Goodbye.
1008
01:07:03,125 --> 01:07:04,000
He's gone.
1009
01:07:05,875 --> 01:07:07,625
Just in time, for the lamb.
1010
01:07:13,875 --> 01:07:17,083
You already said grace.
1011
01:07:17,250 --> 01:07:18,750
Oh, yes, you're right.
1012
01:07:18,917 --> 01:07:21,875
But this dinner deserves it.
I'm so happy.
1013
01:07:22,042 --> 01:07:23,292
Pierre's not leaving.
1014
01:07:23,458 --> 01:07:26,833
Yes, I decided to stay.
There's the school library...
1015
01:07:27,000 --> 01:07:30,458
But what will we do
about the sleeping arrangements?
1016
01:07:30,625 --> 01:07:34,167
- I'll sleep on the sofa.
- No, I'll sleep on the sofa.
1017
01:07:34,333 --> 01:07:36,417
No, I'll take the sofa.
1018
01:07:36,583 --> 01:07:39,958
- I should be the one.
- No, I'm the intruder.
1019
01:07:40,125 --> 01:07:41,333
Let's draw lots.
1020
01:07:41,500 --> 01:07:44,708
- No, I want the sofa.
- Over my dead body!
1021
01:07:44,875 --> 01:07:48,375
- What if you slept together?
- The sofa's too small.
1022
01:07:48,542 --> 01:07:52,625
- No, in Pierre's bed.
- I don't fancy sleeping with a man.
1023
01:07:52,792 --> 01:07:55,167
Pierre, mind what you say.
1024
01:07:55,333 --> 01:07:56,375
Make up the sofa
1025
01:07:56,542 --> 01:07:59,125
and you can take it in turns.
1026
01:07:59,292 --> 01:08:01,083
- No!
- Why not?
1027
01:08:01,250 --> 01:08:02,292
It's ridiculous.
1028
01:08:13,375 --> 01:08:15,750
You should have been up ages ago.
1029
01:08:15,917 --> 01:08:16,750
I'm thinking...
1030
01:08:16,917 --> 01:08:18,375
- About your problems?
- About Micheline.
1031
01:08:18,542 --> 01:08:19,750
Naturally.
1032
01:08:19,917 --> 01:08:23,500
I'm sorry I brought her here.
You're neglecting your studies.
1033
01:08:23,667 --> 01:08:25,250
I worked till late.
1034
01:08:25,417 --> 01:08:30,333
Because you spent all day
with Micheline doing housework.
1035
01:08:31,167 --> 01:08:34,375
It's naval college you're going to,
not catering college.
1036
01:08:34,542 --> 01:08:36,167
Are you spying on me?
1037
01:08:36,583 --> 01:08:38,583
- Nicolas?
- What?
1038
01:08:39,708 --> 01:08:43,375
Give me Micheline's letters
so I don't look a fool.
1039
01:08:43,542 --> 01:08:46,583
Not on your life.
They're mine.
1040
01:08:46,750 --> 01:08:48,542
They were meant for me.
1041
01:08:48,708 --> 01:08:51,375
- But I replied to them.
- Instead of me.
1042
01:08:52,375 --> 01:08:55,125
As I don't know what I wrote,
1043
01:08:55,292 --> 01:08:57,708
you might at least let me read them.
1044
01:09:00,167 --> 01:09:01,333
And the photo.
1045
01:09:01,500 --> 01:09:05,167
I don't know what I did with it.
I must have lost it.
1046
01:09:05,333 --> 01:09:07,667
It was a dreadful photo, anyway.
1047
01:09:09,458 --> 01:09:12,292
"I went to the post office yesterday,
1048
01:09:12,500 --> 01:09:14,250
"but there was nothing.
1049
01:09:14,458 --> 01:09:18,167
"And what was a lovely day
suddenly turned dark."
1050
01:09:19,250 --> 01:09:21,458
"I went out for a walk,
1051
01:09:21,625 --> 01:09:26,125
“for which your letter
would have been the reward.
1052
01:09:26,292 --> 01:09:28,625
"I left very sad,
1053
01:09:28,792 --> 01:09:31,917
"like an orphan in uniform
walking in line
1054
01:09:32,083 --> 01:09:34,792
"for a healthy walk..."
1055
01:09:36,625 --> 01:09:38,708
Do you read my letters often?
1056
01:09:38,875 --> 01:09:40,000
Do you read mine?
1057
01:09:40,167 --> 01:09:42,500
I know them by heart.
1058
01:09:43,583 --> 01:09:45,292
"When I received your letter,
1059
01:09:45,500 --> 01:09:47,417
"I started to tremble
1060
01:09:47,583 --> 01:09:51,375
"with regret
at not being able to meet you.
1061
01:09:51,583 --> 01:09:54,958
"I should be glad if you..."
- I know that part.
1062
01:09:55,333 --> 01:09:56,958
That's right.
1063
01:09:57,125 --> 01:10:01,792
- You seem ashamed of them.
- Do I let my letters down?
1064
01:10:01,958 --> 01:10:04,583
Not at all.
You're even nicer than they are.
1065
01:10:04,750 --> 01:10:06,667
No-one else could've written them.
1066
01:10:06,875 --> 01:10:08,917
Want to take a bath first or second?
1067
01:10:09,083 --> 01:10:11,417
- It's up to you.
- Together?
1068
01:10:12,250 --> 01:10:14,292
No, the bathtub's too small.
1069
01:10:18,833 --> 01:10:20,833
Listen! Listen.
1070
01:10:21,000 --> 01:10:22,250
Let's break his chair.
1071
01:10:22,417 --> 01:10:26,792
That way, when he sits down,
he'll end up on the floor!
1072
01:10:30,625 --> 01:10:32,875
- Is that a record?
- No, it's the radio.
1073
01:10:33,042 --> 01:10:35,375
But it's a woman's voice.
1074
01:10:35,792 --> 01:10:37,208
For real!
1075
01:10:37,417 --> 01:10:40,417
No cleaning lady ever sang like that!
1076
01:10:40,583 --> 01:10:44,417
Hot and cold water
and women on every floor. Nice!
1077
01:10:44,583 --> 01:10:46,208
Shut up!
1078
01:10:46,375 --> 01:10:48,583
That's Her First Affair.
1079
01:10:52,875 --> 01:10:58,833
Mystery Man with a crazy dream
1080
01:10:59,000 --> 01:11:03,625
May your reveries bring us
1081
01:11:04,875 --> 01:11:08,333
The joy of a lifelong love
1082
01:11:12,125 --> 01:11:17,208
- That first affair...
- Where's that coming from?
1083
01:11:17,375 --> 01:11:18,958
Thanks for the book.
1084
01:11:19,125 --> 01:11:21,625
It's wonderful. Listen!
1085
01:11:21,792 --> 01:11:25,417
When Father Time
one bright spring day
1086
01:11:25,625 --> 01:11:28,125
Makes a simple child
1087
01:11:28,292 --> 01:11:31,917
Into not quite a woman
1088
01:11:32,083 --> 01:11:36,125
In the blue dream
of a joyous future
1089
01:11:36,292 --> 01:11:37,708
Closing her eyes
1090
01:11:37,875 --> 01:11:39,625
She sighs
1091
01:11:39,792 --> 01:11:43,875
To the depths of her soul
1092
01:11:45,417 --> 01:11:47,000
Oh!
1093
01:11:47,167 --> 01:11:51,250
How sweet and unnerving it must be
1094
01:11:51,417 --> 01:11:56,708
That first affair
1095
01:11:56,875 --> 01:12:02,625
Where the heart,
weary of beating alone
1096
01:12:02,792 --> 01:12:08,583
Flies off trembling into the unknown
1097
01:12:10,250 --> 01:12:15,917
Mystery Man with a crazy dream
1098
01:12:16,125 --> 01:12:20,417
May your reveries bring us
1099
01:12:22,208 --> 01:12:24,167
The joy
1100
01:12:24,333 --> 01:12:29,125
Of a lifelong love
1101
01:12:29,333 --> 01:12:32,917
That first
1102
01:12:33,083 --> 01:12:37,125
Affair
1103
01:12:39,708 --> 01:12:43,458
A burgeoning love is a first novel
1104
01:12:43,625 --> 01:12:46,250
In which the author plays
1105
01:12:46,458 --> 01:12:49,625
With the hero
1106
01:12:49,792 --> 01:12:53,625
One never knows
if he'll be happy or sad
1107
01:12:53,792 --> 01:12:55,417
But one urgently wants
1108
01:12:55,583 --> 01:13:01,292
To turn the pages
1109
01:13:01,708 --> 01:13:06,958
How sweet and unnerving it must be
1110
01:13:07,167 --> 01:13:11,458
That first affair
1111
01:13:11,792 --> 01:13:16,625
Where the heart,
weary of beating alone
1112
01:13:16,792 --> 01:13:21,292
Flies off trembling into the unknown
1113
01:13:21,458 --> 01:13:23,042
Mystery Man
1114
01:13:23,583 --> 01:13:27,375
With the crazy dream
1115
01:13:27,583 --> 01:13:32,250
May your reveries bring us
1116
01:13:32,458 --> 01:13:37,083
The joy of a lifelong love
1117
01:13:38,042 --> 01:13:40,875
That first...
1118
01:13:42,292 --> 01:13:45,000
You're both mad,
singing with the window open!
1119
01:13:45,167 --> 01:13:47,583
Do you want to get me fired?
1120
01:13:59,375 --> 01:14:01,375
- Up already?
- Long since.
1121
01:14:01,542 --> 01:14:04,417
You're making an effort.
That's good.
1122
01:14:05,458 --> 01:14:07,375
But today's Sunday.
1123
01:14:07,542 --> 01:14:11,125
I already thought of that.
I'm going out.
1124
01:14:11,292 --> 01:14:13,542
- With friends?
- No, with Micheline.
1125
01:14:13,708 --> 01:14:15,625
- Are you joking?
- Not at all.
1126
01:14:15,792 --> 01:14:19,500
It's bad for Micheline's health
to be cooped up here.
1127
01:14:19,667 --> 01:14:21,542
She's never complained.
1128
01:14:21,708 --> 01:14:24,042
I try to make her life pleasant.
1129
01:14:24,208 --> 01:14:26,875
But she needs air.
At her age...
1130
01:14:27,042 --> 01:14:29,042
She can't go out of the school.
1131
01:14:29,208 --> 01:14:32,583
I'll bring the car round,
we'll jump straight in.
1132
01:14:32,750 --> 01:14:35,250
- You can't do that!
- Why not?
1133
01:14:35,417 --> 01:14:37,250
- There's no risk.
- I forbid it.
1134
01:14:37,417 --> 01:14:39,875
I'm responsible for her being here.
1135
01:14:40,042 --> 01:14:43,208
- She came to see me.
- No, me.
1136
01:14:43,375 --> 01:14:45,917
You chickened out and gave her to me.
1137
01:14:46,083 --> 01:14:47,333
How vulgar.
1138
01:14:47,500 --> 01:14:50,667
I'm no literature teacher,
but those are the facts.
1139
01:14:50,833 --> 01:14:55,208
She's my responsibility,
and I'm taking her out for some air.
1140
01:15:05,792 --> 01:15:08,333
Hey! Micheline?
1141
01:15:16,000 --> 01:15:18,417
- Where are we going?
- Wherever you like.
1142
01:15:18,625 --> 01:15:20,250
How about Versailles?
1143
01:15:20,417 --> 01:15:22,375
- No, the Moulin Joli.
- Where's that?
1144
01:15:22,583 --> 01:15:24,917
The café where we arranged to meet.
1145
01:15:25,083 --> 01:15:26,667
Oh, yes, of course.
1146
01:15:26,833 --> 01:15:29,833
- You really want to go?
- Yes. Take me there.
1147
01:15:30,000 --> 01:15:32,875
- I can't hear you!
- Take me to the Moulin Joli.
1148
01:15:33,500 --> 01:15:36,250
Come and sit here.
I can't hear a thing.
1149
01:15:46,708 --> 01:15:48,583
Take me to the Moulin Joli.
1150
01:15:48,750 --> 01:15:49,875
What for?
1151
01:15:50,083 --> 01:15:53,792
So we can repeat our first date,
but with you this time.
1152
01:15:53,958 --> 01:15:56,583
How charming,
but how do we get there?
1153
01:15:56,750 --> 01:15:59,417
You must know the way.
1154
01:15:59,625 --> 01:16:02,500
Yes, but it's a long way.
1155
01:16:03,542 --> 01:16:06,958
- How about that one?
- No, too many people.
1156
01:16:07,125 --> 01:16:09,083
The other one was quieter.
1157
01:16:09,250 --> 01:16:13,792
Yes, that's why I chose the...
the Moulin Joli.
1158
01:16:13,958 --> 01:16:15,875
But there may be a better one.
1159
01:16:17,167 --> 01:16:19,917
- What do you think?
- It's very pretty.
1160
01:16:20,083 --> 01:16:21,083
It's nice.
1161
01:16:21,250 --> 01:16:24,333
- Shall we re-enact our first date?
- Yes.
1162
01:16:24,500 --> 01:16:27,375
You go over there,
and I'll sit here.
1163
01:16:27,542 --> 01:16:29,583
Just as if it was for real.
1164
01:16:29,792 --> 01:16:31,750
- Ready?
- Yes.
1165
01:16:51,250 --> 01:16:54,542
You're here at last.
Miss Micheline? Delighted.
1166
01:16:54,708 --> 01:16:56,375
Would you like a drink?
1167
01:16:56,542 --> 01:17:00,083
No, that's not right.
You wouldn't have recognised me.
1168
01:17:00,250 --> 01:17:01,917
I saw you with my heart.
1169
01:17:02,083 --> 01:17:04,000
- And I had your photo.
- It was blurred.
1170
01:17:04,167 --> 01:17:05,750
Nicolas hesitated.
1171
01:17:05,917 --> 01:17:08,833
Yes, but I'd have known you anywhere.
1172
01:17:09,000 --> 01:17:12,000
No, that's not as good.
It's too quick.
1173
01:17:12,167 --> 01:17:14,792
- Right. Shall we start again?
- Yes.
1174
01:17:16,875 --> 01:17:20,167
- Seriously this time. Ready?
- Go ahead.
1175
01:17:20,333 --> 01:17:21,542
Coming.
1176
01:17:26,000 --> 01:17:27,500
Excuse me.
1177
01:17:27,667 --> 01:17:31,458
Correct me if I'm wrong, but...
I'm "Mystery Man".
1178
01:17:31,625 --> 01:17:33,208
And I'm "Disenchanted Girl".
1179
01:17:33,375 --> 01:17:37,042
- I thought you'd never come.
- I'm watched all the time.
1180
01:17:37,208 --> 01:17:40,125
I'm not surprised.
You're very pretty.
1181
01:17:40,292 --> 01:17:43,333
- Do you mind if I sit down?
- Please do.
1182
01:17:46,417 --> 01:17:47,667
Shall we have a drink?
1183
01:17:47,875 --> 01:17:49,750
No, not right away.
1184
01:17:49,917 --> 01:17:52,958
Say something nice,
with lots of long words.
1185
01:17:53,167 --> 01:17:54,208
Right.
1186
01:17:56,375 --> 01:17:59,333
I was trepidacious concerning
our assignation.
1187
01:17:59,500 --> 01:18:01,792
My heart was palpitating.
1188
01:18:01,958 --> 01:18:04,000
And then you appeared, lovelier
1189
01:18:04,208 --> 01:18:05,875
than I might have imagined.
1190
01:18:06,042 --> 01:18:07,792
Good. Very good.
1191
01:18:07,958 --> 01:18:09,375
Now we can order.
1192
01:18:09,583 --> 01:18:11,167
Right. Waiter?
1193
01:18:11,333 --> 01:18:13,708
- What would you like?
- A "Manhattam".
1194
01:18:13,875 --> 01:18:15,625
- What?
- A "Manhattam".
1195
01:18:16,792 --> 01:18:18,875
Right. Two Manhattans.
1196
01:18:19,042 --> 01:18:22,208
What? There's no Manhattan.
1197
01:18:22,375 --> 01:18:24,167
How about port? Two ports.
1198
01:18:27,500 --> 01:18:30,292
I'm so happy to meet you.
1199
01:18:30,458 --> 01:18:32,375
You're different from other girls.
1200
01:18:32,542 --> 01:18:35,667
They're either pretentious
or snobbish.
1201
01:18:35,833 --> 01:18:37,750
But you're simple, natural.
1202
01:18:37,917 --> 01:18:39,667
Much more pleasant.
1203
01:18:41,125 --> 01:18:42,417
Here's the waiter.
1204
01:18:42,583 --> 01:18:44,792
How much?
1205
01:18:44,958 --> 01:18:46,458
16 francs, right.
1206
01:18:46,625 --> 01:18:49,958
At the Moulin Joli, it'd be 8 francs.
1207
01:18:50,125 --> 01:18:52,583
Here's 10 francs, keep the change.
Thanks.
1208
01:18:55,625 --> 01:18:58,333
What are you two playing at?
1209
01:18:59,083 --> 01:19:03,208
- We're acting out our first date.
- Oh, you're actors.
1210
01:19:03,375 --> 01:19:05,875
Not at all.
We're lovers.
1211
01:19:06,042 --> 01:19:08,208
- Lovers?
- Yes.
1212
01:19:08,375 --> 01:19:09,875
Lovers?
1213
01:19:10,042 --> 01:19:12,333
I've been working here 25 years,
1214
01:19:12,500 --> 01:19:16,250
and I've never seen anyone like you.
1215
01:19:16,417 --> 01:19:19,917
Lovers facing one another,
in the flesh,
1216
01:19:20,083 --> 01:19:23,500
pretending to raise a toast
instead of kissing...
1217
01:19:23,667 --> 01:19:24,958
That I've never seen.
1218
01:19:25,125 --> 01:19:27,167
Allow me to explain.
1219
01:19:27,333 --> 01:19:31,208
It's because the "Manhattams"
went to our heads.
1220
01:19:31,375 --> 01:19:32,292
Shh!
1221
01:19:32,458 --> 01:19:35,125
And we're a little merry.
1222
01:19:46,250 --> 01:19:48,083
His face!
1223
01:19:50,667 --> 01:19:52,958
Now my first date's ruined again.
1224
01:19:53,125 --> 01:19:55,583
- But we can carry on.
- How?
1225
01:19:55,750 --> 01:19:57,083
Like this.
1226
01:20:03,917 --> 01:20:06,208
You got it this time.
1227
01:20:06,375 --> 01:20:08,625
- What?
- The big thrill.
1228
01:20:08,792 --> 01:20:12,125
I thought I was going to suffocate.
1229
01:20:12,333 --> 01:20:13,292
Thanks.
1230
01:20:13,458 --> 01:20:16,833
- I have to see Henriette.
- What for?
1231
01:20:17,042 --> 01:20:21,083
I'm feeling better now,
and I owe her a visit.
1232
01:20:21,250 --> 01:20:25,500
- Will she be there on a Sunday?
- Yes. She's all alone.
1233
01:20:25,667 --> 01:20:28,292
- Come on, let's go.
- All right.
1234
01:20:38,208 --> 01:20:39,375
Micheline!
1235
01:20:39,708 --> 01:20:41,625
Yes, it's Micheline.
1236
01:20:41,792 --> 01:20:43,167
Stay there.
1237
01:20:43,333 --> 01:20:46,083
"27, 87, R, K, 3."
1238
01:21:01,250 --> 01:21:02,958
After you, my lady.
1239
01:21:03,167 --> 01:21:04,417
The Marquis is too kind.
1240
01:21:04,583 --> 01:21:07,958
I shall not enter
until you have crossed the threshold.
1241
01:21:09,583 --> 01:21:10,708
Where've you been?
1242
01:21:10,875 --> 01:21:15,625
Nicolas, we had a wonderful day.
1243
01:21:15,792 --> 01:21:18,625
We had our first date.
1244
01:21:18,792 --> 01:21:21,250
We saw Henriette.
We drank "Manhottams".
1245
01:21:21,417 --> 01:21:23,292
And we ate in a restaurant,
1246
01:21:23,458 --> 01:21:25,625
served by men in tailcoats.
1247
01:21:25,792 --> 01:21:27,292
There was music.
1248
01:21:27,458 --> 01:21:29,875
I'll get changed
and tell you all about it.
1249
01:21:30,042 --> 01:21:32,458
Marquis,
I should like you to wait for me
1250
01:21:32,625 --> 01:21:34,792
so that we may amuse ourselves.
1251
01:21:34,958 --> 01:21:36,208
Your humble servant.
1252
01:21:37,042 --> 01:21:39,458
- It's late.
- We had such fun...
1253
01:21:39,625 --> 01:21:40,917
Exactly.
1254
01:21:41,083 --> 01:21:43,583
You're not here to live it up.
1255
01:21:43,750 --> 01:21:44,875
You don't say!
1256
01:21:46,000 --> 01:21:47,833
I do. And you're drunk.
1257
01:21:48,000 --> 01:21:51,417
We're just merry, that's all.
And don't lecture me.
1258
01:21:52,333 --> 01:21:53,792
Now look here.
1259
01:21:53,958 --> 01:21:57,875
Your parents entrusted you to me.
I have to monitor your studies.
1260
01:21:58,042 --> 01:22:00,917
- You're corrupting a young girl.
- Don't exaggerate.
1261
01:22:01,083 --> 01:22:03,500
Did Micheline's parents
entrust her to you?
1262
01:22:03,667 --> 01:22:08,042
No, but I have to look out for her.
You're nothing but a gigolo,
1263
01:22:08,208 --> 01:22:11,542
hoping to take advantage
of an innocent child.
1264
01:22:11,708 --> 01:22:13,375
Jealousy has blinded you.
1265
01:22:13,542 --> 01:22:15,542
- What?
- Yes. You're drooling.
1266
01:22:15,708 --> 01:22:17,292
You're dying of jealousy!
1267
01:22:17,458 --> 01:22:19,375
You'd like to seduce her, too.
1268
01:22:19,542 --> 01:22:20,917
Only you're too ugly.
1269
01:22:21,083 --> 01:22:22,583
You're just a lout.
1270
01:22:22,750 --> 01:22:24,500
You lecture me,
1271
01:22:24,667 --> 01:22:27,917
but who was it
that put an ad in the paper?
1272
01:22:28,083 --> 01:22:29,333
Well?
1273
01:22:30,292 --> 01:22:33,208
I didn't strike up
correspondence with Micheline.
1274
01:22:33,375 --> 01:22:35,750
You made the date
that brought her here.
1275
01:22:35,917 --> 01:22:39,292
- I explained that.
- Yes. Your pity, your generosity.
1276
01:22:40,542 --> 01:22:43,708
Worthy sentiments that hide others,
1277
01:22:43,875 --> 01:22:46,125
far less savoury.
- A scoundrel like you
1278
01:22:46,292 --> 01:22:49,292
wouldn't understand.
- I understand perfectly.
1279
01:22:49,500 --> 01:22:52,792
You used me to bring Micheline here.
1280
01:22:53,000 --> 01:22:55,583
Now I'm keeping her.
It's me she loves.
1281
01:22:55,750 --> 01:22:57,042
She loves my letters.
1282
01:22:57,208 --> 01:23:00,417
I've more confidence in my youth
than in your prose.
1283
01:23:00,583 --> 01:23:02,583
Stop it!
1284
01:23:04,167 --> 01:23:06,167
You both lied to me, didn't you?
1285
01:23:07,375 --> 01:23:09,917
It wasn't Pierre who wrote to me.
1286
01:23:10,083 --> 01:23:12,667
- You've been making fun of me.
- Let me explain.
1287
01:23:12,833 --> 01:23:15,042
No. I don't want to see you again.
1288
01:23:15,292 --> 01:23:17,208
But I really do love you.
1289
01:23:17,375 --> 01:23:19,875
No, that's not true.
1290
01:23:20,042 --> 01:23:22,292
Or you'd have told me the truth.
1291
01:23:22,458 --> 01:23:24,583
I told you everything straightaway.
1292
01:23:24,750 --> 01:23:27,375
I couldn't keep a secret from you.
1293
01:23:29,667 --> 01:23:32,125
How ridiculous I must've looked.
1294
01:23:33,083 --> 01:23:35,375
I'll go back to the orphanage
tomorrow.
1295
01:23:35,542 --> 01:23:37,583
I think that would be best.
1296
01:23:38,083 --> 01:23:39,875
I regret what's happened...
1297
01:23:40,083 --> 01:23:42,042
It's all your fault!
1298
01:23:42,208 --> 01:23:45,583
If she goes to a reformatory,
you'll be responsible.
1299
01:23:46,333 --> 01:23:50,958
You should go to prison
for corrupting a minor.
1300
01:23:51,167 --> 01:23:53,833
- You're unworthy of her.
- You disgust me.
1301
01:23:54,000 --> 01:23:56,500
I won't argue with a drunken child.
1302
01:23:56,667 --> 01:23:59,125
That's right, act all dignified!
1303
01:23:59,292 --> 01:24:01,125
You're just a failed seducer.
1304
01:25:25,583 --> 01:25:27,250
Aren't you ashamed?
1305
01:25:27,958 --> 01:25:29,625
You bunch of cowards!
1306
01:25:29,833 --> 01:25:33,167
It's easy to insult a man
who's done you no harm.
1307
01:25:33,333 --> 01:25:36,083
He's trying to teach you,
you cretins!
1308
01:25:36,792 --> 01:25:38,292
Be polite.
1309
01:25:38,500 --> 01:25:40,375
Like you, Mr Chauveau-Laplace?
1310
01:25:40,792 --> 01:25:42,208
You know my name?
1311
01:25:42,417 --> 01:25:46,125
Yes. Just because your father
is the manager of a bank...
1312
01:25:46,333 --> 01:25:47,417
The Banque de France.
1313
01:25:47,625 --> 01:25:51,042
And you, Viscount de Watremont,
you're very rude.
1314
01:25:51,208 --> 01:25:52,125
You too.
1315
01:25:52,333 --> 01:25:53,375
Baron de Vaugelas.
1316
01:25:53,542 --> 01:25:54,708
She knows us!
1317
01:25:54,917 --> 01:25:58,167
You're handed everything
on a plate.
1318
01:25:58,333 --> 01:26:01,583
But you're all idiots.
You make fun of your studies
1319
01:26:01,750 --> 01:26:04,375
because you know
that however stupid you are,
1320
01:26:04,542 --> 01:26:06,667
you'll always have food.
- Be quiet!
1321
01:26:06,875 --> 01:26:09,542
No! Apologise to him.
1322
01:26:09,708 --> 01:26:12,875
You all have parents.
They should raise you well.
1323
01:26:13,083 --> 01:26:16,208
But you're nothing
but heartless snobs.
1324
01:26:16,375 --> 01:26:18,542
You disgust me, all of you!
1325
01:26:18,708 --> 01:26:19,583
What's going on?
1326
01:26:19,792 --> 01:26:22,792
- Be quiet!
- He's the headmaster.
1327
01:26:25,375 --> 01:26:27,000
You're the headmaster?
1328
01:26:27,208 --> 01:26:29,250
Go and sit down, all of you!
1329
01:26:30,167 --> 01:26:33,458
Mr Rougemont,
bring this young lady to my office.
1330
01:26:42,917 --> 01:26:44,625
No, miss...
1331
01:26:44,792 --> 01:26:46,875
Sir, listen to me.
1332
01:26:47,042 --> 01:26:49,667
Your teacher is my Uncle Nicolas.
1333
01:26:49,833 --> 01:26:51,958
He's my mother's brother-in-law.
1334
01:26:52,125 --> 01:26:56,042
When I was an orphan,
he took care of me.
1335
01:26:56,208 --> 01:27:00,958
That doesn't give you the right
to insult my pupils.
1336
01:27:01,167 --> 01:27:02,292
Sir...
1337
01:27:02,458 --> 01:27:04,833
No, Uncle, let me speak.
1338
01:27:05,000 --> 01:27:08,667
I was raised in a boarding school
thanks to his generosity.
1339
01:27:08,833 --> 01:27:12,708
And thanks to him,
I have just found a job.
1340
01:27:12,875 --> 01:27:17,042
I disobeyed him.
He always forbade me to come here,
1341
01:27:17,208 --> 01:27:19,625
to the finest school in France.
1342
01:27:19,833 --> 01:27:22,292
- It's magnificent.
- Idle flattery.
1343
01:27:22,500 --> 01:27:25,083
No, I mean it.
It's magnificent.
1344
01:27:25,250 --> 01:27:28,042
It was whilst admiring it
that I heard the racket.
1345
01:27:28,208 --> 01:27:32,167
And I saw red,
because my uncle is a good teacher.
1346
01:27:32,375 --> 01:27:33,875
Isn't he, sir?
1347
01:27:34,083 --> 01:27:38,542
You won't admit it
in case he asks for a payrise.
1348
01:27:38,708 --> 01:27:40,333
But that's not his way.
1349
01:27:40,542 --> 01:27:41,958
He's too shy.
1350
01:27:42,167 --> 01:27:45,667
So I told those cretins
what I thought of them.
1351
01:27:46,250 --> 01:27:48,375
Allow me to interrupt.
1352
01:27:48,542 --> 01:27:51,292
The College Napoléon,
the finest school in France,
1353
01:27:51,458 --> 01:27:53,167
can do without your criticism.
1354
01:27:53,333 --> 01:27:56,875
The pupils
shouldn't torment their teacher.
1355
01:27:57,042 --> 01:27:59,792
That's not how it is in my school.
1356
01:27:59,958 --> 01:28:02,292
The headmistress
would have them in solitary.
1357
01:28:02,458 --> 01:28:05,792
- If you were the head...
- I am the headmaster!
1358
01:28:05,958 --> 01:28:08,000
And I order you to be quiet.
1359
01:28:08,167 --> 01:28:11,000
You have 5 minutes
to leave the premises.
1360
01:28:12,542 --> 01:28:14,917
As for you,
go back to your quarters
1361
01:28:15,083 --> 01:28:18,625
and stay there until the governors
decide on your punishment.
1362
01:28:18,792 --> 01:28:20,958
What?
He's the one being punished?
1363
01:28:21,125 --> 01:28:24,292
Some school this is!
The rich can get away with anything!
1364
01:28:24,458 --> 01:28:28,083
The poor don't get a say!
When I have children...
1365
01:28:29,792 --> 01:28:31,583
It's like bedlam here!
1366
01:28:32,833 --> 01:28:35,708
It's pointless denying it.
My information is correct.
1367
01:28:35,875 --> 01:28:38,708
Micheline is here.
I took down the number.
1368
01:28:38,875 --> 01:28:40,375
What number?
1369
01:28:40,542 --> 01:28:42,917
- Of the car I saw her in.
- Who?
1370
01:28:43,083 --> 01:28:44,917
- Micheline.
- Who's Micheline?
1371
01:28:45,083 --> 01:28:47,958
- The escaped orphan.
- What orphan?
1372
01:28:48,125 --> 01:28:51,000
- You're making fun of me.
- I'm not.
1373
01:28:51,167 --> 01:28:52,375
Then you're a liar.
1374
01:28:52,542 --> 01:28:56,667
If a girl was hiding here,
I'd have noticed.
1375
01:28:56,833 --> 01:28:59,917
You dare to deny it, you seducer.
1376
01:29:00,083 --> 01:29:03,125
It's plain just by looking at you.
1377
01:29:03,333 --> 01:29:04,708
Do I look like a seducer?
1378
01:29:04,917 --> 01:29:06,792
A sex maniac.
1379
01:29:06,958 --> 01:29:08,792
- Have you ever seen one?
- No.
1380
01:29:08,958 --> 01:29:11,542
Because if you had, you'd know...
1381
01:29:11,708 --> 01:29:14,167
- Let's go inside.
- Never.
1382
01:29:14,333 --> 01:29:16,167
Officer, he refuses.
1383
01:29:16,333 --> 01:29:18,833
I don't have the key.
It's not my house.
1384
01:29:19,000 --> 01:29:21,417
It's Nicolas Rougemont's.
1385
01:29:21,583 --> 01:29:25,583
- You're not him?
- No, I'm me.
1386
01:29:25,750 --> 01:29:30,542
If you think Nicolas is the seducer,
you're having a laugh!
1387
01:29:30,708 --> 01:29:34,000
No. Chastity has gone to your head.
1388
01:29:34,167 --> 01:29:36,417
What a preposterous ideal!
1389
01:29:36,625 --> 01:29:38,500
There you are.
1390
01:29:38,708 --> 01:29:40,208
This is her, officer.
1391
01:29:40,375 --> 01:29:42,167
Now I've got you.
1392
01:29:42,333 --> 01:29:46,375
And this officer will take you away,
like the little tramp...
1393
01:29:46,542 --> 01:29:49,417
Madam, don't insult the girl.
1394
01:29:49,583 --> 01:29:51,667
It's miss, not madam.
1395
01:29:51,875 --> 01:29:54,167
That's obvious!
1396
01:29:54,375 --> 01:29:56,542
She's the orphanage's supervisor.
1397
01:29:56,708 --> 01:29:58,833
Yes, and I'm taking this girl.
1398
01:29:59,000 --> 01:30:02,833
Let's continue
this conversation inside.
1399
01:30:03,500 --> 01:30:06,625
Come with us in case they attack me.
1400
01:30:07,917 --> 01:30:10,458
I've decided to adopt her.
1401
01:30:10,625 --> 01:30:13,125
Ah, now I understand.
1402
01:30:13,292 --> 01:30:15,375
This doesn't concern you.
1403
01:30:15,542 --> 01:30:19,750
If Nicolas adopts Micheline,
you'll have to accept it.
1404
01:30:19,917 --> 01:30:22,042
Adopt her?
I'll oppose it.
1405
01:30:22,208 --> 01:30:24,542
He just wants to give her to gigolos.
1406
01:30:24,708 --> 01:30:27,875
I saw her with one in Paris,
in a car.
1407
01:30:28,083 --> 01:30:30,875
Just shut up and take me away.
1408
01:30:31,042 --> 01:30:33,125
I was going back anyway.
1409
01:30:33,292 --> 01:30:36,500
- That's easy to say.
- I swear it's true.
1410
01:30:36,667 --> 01:30:39,125
Don't blaspheme, you little liar.
1411
01:30:39,292 --> 01:30:41,458
You have sin written on your face.
1412
01:30:41,625 --> 01:30:45,042
You just hate me because I'm young,
not ugly like you.
1413
01:30:45,208 --> 01:30:47,083
- You hussy!
- You blockhead!
1414
01:30:47,250 --> 01:30:50,042
Enough. Come with me.
1415
01:30:50,833 --> 01:30:53,625
I'm sorry
for the hurt I've caused you.
1416
01:30:53,792 --> 01:30:57,333
You'll never hear of me again.
1417
01:31:01,208 --> 01:31:04,875
You certainly don't go in
for half-measures, old chap.
1418
01:31:05,042 --> 01:31:09,208
And you don't know
what just happened in my class.
1419
01:31:11,042 --> 01:31:15,333
Apparently the girl
is Nicolas's daughter.
1420
01:31:15,500 --> 01:31:17,500
They've taken her back
to the orphanage.
1421
01:31:17,667 --> 01:31:20,958
She's a pauper.
They put her in handcuffs.
1422
01:31:21,125 --> 01:31:23,375
It's a terrible blow for Nicolas.
1423
01:31:24,292 --> 01:31:28,750
Apparently Micheline ran away
to be with a viscount.
1424
01:31:28,917 --> 01:31:32,542
They were to be married,
but his father forbade it.
1425
01:31:32,708 --> 01:31:36,667
Christophine found Micheline
in their ancient castle.
1426
01:31:36,833 --> 01:31:41,292
She was hiding in a tower,
and the viscount was suicidal.
1427
01:31:41,458 --> 01:31:44,375
- What did she say?
- Did she talk?
1428
01:31:45,292 --> 01:31:48,292
Just a few words
through the cell door.
1429
01:31:48,458 --> 01:31:50,250
She wants a pencil and paper.
1430
01:31:50,417 --> 01:31:53,583
To write to her viscount, no doubt.
1431
01:31:53,750 --> 01:31:55,333
Give her my pencil.
1432
01:31:55,500 --> 01:31:58,125
What did she say?
Was she crying?
1433
01:31:58,292 --> 01:32:00,292
She was sobbing.
She even said...
1434
01:32:00,708 --> 01:32:03,917
You entered into correspondance
with a stranger
1435
01:32:04,083 --> 01:32:07,750
and stayed at the man's house.
Is that true?
1436
01:32:07,917 --> 01:32:08,667
Yes.
1437
01:32:08,833 --> 01:32:13,833
And did you have any contact
with this man?
1438
01:32:14,625 --> 01:32:15,917
I don't understand.
1439
01:32:16,083 --> 01:32:19,250
Don't make me go into details.
1440
01:32:19,417 --> 01:32:20,667
Just tell me this:
1441
01:32:20,917 --> 01:32:22,458
are you still a maiden?
1442
01:32:23,500 --> 01:32:24,333
Of course.
1443
01:32:24,542 --> 01:32:26,500
Who'd believe you?
1444
01:32:26,667 --> 01:32:30,250
The man didn't take you
to his home by force, did he?
1445
01:32:30,458 --> 01:32:31,458
No.
1446
01:32:31,667 --> 01:32:33,667
One can imagine what happened.
1447
01:32:33,875 --> 01:32:36,250
My imagination
is less vivid than yours.
1448
01:32:36,417 --> 01:32:39,458
If Micheline swears
she did nothing wrong,
1449
01:32:39,667 --> 01:32:40,917
I believe her.
1450
01:32:41,083 --> 01:32:42,667
I swear, madam.
1451
01:32:42,875 --> 01:32:46,792
What a hypocrite.
She tells one lie after another.
1452
01:32:47,000 --> 01:32:48,708
She's a bad lot, madam.
1453
01:32:48,917 --> 01:32:51,667
Christophine,
the child was raised here.
1454
01:32:51,833 --> 01:32:54,208
If she is as guilty as you say,
1455
01:32:54,375 --> 01:32:57,958
then it's our institution
that is at fault, not her.
1456
01:32:58,167 --> 01:33:00,708
I won't ask you any more questions.
1457
01:33:00,917 --> 01:33:02,167
I want to believe you.
1458
01:33:02,333 --> 01:33:05,333
But madam, she must be punished.
1459
01:33:05,542 --> 01:33:08,583
Any orphan found guilty
of bad conduct
1460
01:33:08,750 --> 01:33:11,792
must be transferred immediately
to a reformatory
1461
01:33:11,958 --> 01:33:14,583
until she comes of age. Article 18.
1462
01:33:14,750 --> 01:33:16,917
I've done nothing wrong, madam.
1463
01:33:17,083 --> 01:33:19,250
I'm still a maiden, I swear.
1464
01:33:23,333 --> 01:33:24,708
Have you got it?
1465
01:33:24,875 --> 01:33:27,667
When Christophine appears,
move in front of her
1466
01:33:27,833 --> 01:33:31,292
so Micheline can pass me the letter.
1467
01:33:31,458 --> 01:33:33,000
- Are you scared?
- No.
1468
01:33:33,167 --> 01:33:34,208
Then off you go.
1469
01:33:43,500 --> 01:33:45,417
What are you doing here?
1470
01:33:45,583 --> 01:33:49,083
Why aren't you
in the sewing workshop?
1471
01:33:49,250 --> 01:33:51,250
Get back there now.
1472
01:33:51,417 --> 01:33:55,250
Your example
has turned all the girls' heads.
1473
01:33:55,417 --> 01:33:58,000
The sooner we're rid of you
the better.
1474
01:33:58,583 --> 01:34:02,042
"My dear Pierre,
I'm writing you this last letter
1475
01:34:02,208 --> 01:34:05,208
"before leaving for the reformatory.
1476
01:34:05,375 --> 01:34:08,167
"You'll never hear of me again.
1477
01:34:08,333 --> 01:34:10,500
"I'm not writing to complain,
1478
01:34:10,667 --> 01:34:14,417
"but to thank you
for the happy days I spent with you.
1479
01:34:14,583 --> 01:34:18,667
"I was wrong to forget
that I am just a poor orphan.
1480
01:34:18,875 --> 01:34:21,375
"When I leave the reformatory,
1481
01:34:21,542 --> 01:34:23,750
"and you are at naval college,
1482
01:34:23,917 --> 01:34:25,958
"I will think of you.
1483
01:34:26,125 --> 01:34:28,208
"I'll think of you all my life.
1484
01:34:28,375 --> 01:34:30,417
"So that you won't forget me,
1485
01:34:30,583 --> 01:34:34,083
"I'm sending you
what's most dear to me, after you.
1486
01:34:34,250 --> 01:34:36,500
"This little cross.
1487
01:34:38,083 --> 01:34:40,625
"It was my mother's.
It's gold.
1488
01:34:40,833 --> 01:34:42,292
"When you're an admiral,
1489
01:34:42,500 --> 01:34:44,875
"it will bring you luck
1490
01:34:45,042 --> 01:34:47,708
"and help you to win the battle.
1491
01:34:47,875 --> 01:34:50,875
"Farewell, Pierre.
I will only ever love you.
1492
01:34:51,042 --> 01:34:55,583
"Signed, for the last time,
Disenchanted Girl."
1493
01:35:07,500 --> 01:35:09,208
Sit down.
1494
01:35:10,333 --> 01:35:12,708
Mr Rougemont is unwell,
1495
01:35:12,875 --> 01:35:14,833
and I am to take his place.
1496
01:35:15,042 --> 01:35:17,000
It'll be more fun with you.
1497
01:35:18,458 --> 01:35:22,417
Vaugelas!
What did we work on last time?
1498
01:35:22,583 --> 01:35:27,458
The probems posed
by curviline and sinusoidal movement.
1499
01:35:27,625 --> 01:35:28,667
Correct.
1500
01:35:28,833 --> 01:35:33,250
Today I'm going to give you
a first-year-level problem
1501
01:35:33,417 --> 01:35:35,083
to make you feel younger.
1502
01:35:35,250 --> 01:35:38,375
An orphan
is raised in an orphanage.
1503
01:35:38,542 --> 01:35:40,000
She is unhappy there,
1504
01:35:40,167 --> 01:35:42,750
but can only leave it
if someone adopts her
1505
01:35:42,917 --> 01:35:46,125
and pays the orphanage
the sum of 3,000 francs.
1506
01:35:46,292 --> 01:35:50,083
Let's say a group of young men
decides to help the orphan
1507
01:35:50,250 --> 01:35:51,833
and raise the money.
1508
01:35:52,000 --> 01:35:55,375
There are 35 of them.
How much should each one give?
1509
01:35:55,583 --> 01:35:59,917
That's easy!
It's 85.70F and a few centimes.
1510
01:36:00,083 --> 01:36:01,792
That's it exactly.
1511
01:36:01,958 --> 01:36:05,875
Do you have 85,70F
and a few centimes?
1512
01:36:06,042 --> 01:36:06,875
No.
1513
01:36:07,042 --> 01:36:09,458
So the problem,
while theoretically solvable,
1514
01:36:09,625 --> 01:36:13,042
is practically unresolved.
1515
01:36:13,250 --> 01:36:15,875
We could save up our pocket money.
1516
01:36:16,083 --> 01:36:21,000
Yes, but by then
she'll already be in a reformatory.
1517
01:36:21,167 --> 01:36:22,000
So she should be.
1518
01:36:22,208 --> 01:36:24,083
I won't give a penny.
1519
01:36:24,917 --> 01:36:26,000
Chauveau-Laplace,
1520
01:36:27,125 --> 01:36:29,375
how many pupils are there
in the College Napoléon?
1521
01:36:29,542 --> 01:36:30,417
300.
1522
01:36:30,583 --> 01:36:33,833
And the ransom,
if I can call it that, is 3,000F?
1523
01:36:34,000 --> 01:36:34,833
Yes.
1524
01:36:35,000 --> 01:36:37,542
- How much per pupil?
- 10 francs.
1525
01:36:37,708 --> 01:36:42,083
A little more, as Mr Chauveau-Laplace
won't give a penny.
1526
01:36:43,167 --> 01:36:45,292
"No snoring."
1527
01:36:45,458 --> 01:36:48,417
S, N, O, R...
1528
01:36:48,583 --> 01:36:50,083
Hey, kids.
1529
01:36:50,250 --> 01:36:54,083
We need to get the 3,000 francs
to give to the orphan girl
1530
01:36:54,250 --> 01:36:56,917
by tonight.
- Right.
1531
01:36:57,458 --> 01:36:59,042
No snoring
Fine 10 francs
1532
01:37:01,875 --> 01:37:03,500
No bannister sliding
Fine 10 francs
1533
01:37:06,208 --> 01:37:07,833
No nose-picking
Fine 10 francs
1534
01:37:08,458 --> 01:37:09,833
No snoring
Fine 10 francs
1535
01:37:17,167 --> 01:37:18,167
No snoring
1536
01:37:18,750 --> 01:37:19,792
No bannister sliding
1537
01:37:20,667 --> 01:37:23,708
- Why aren't you sliding?
- You told me not to.
1538
01:37:23,875 --> 01:37:27,375
Since when do you obey me?
Go on!
1539
01:37:30,500 --> 01:37:33,625
- 10 francs!
- 10 francs, young fellow my lad!
1540
01:37:34,542 --> 01:37:38,208
We've got enough, and more besides.
A total of 3,080 francs.
1541
01:37:38,375 --> 01:37:39,500
A fortune!
1542
01:37:39,667 --> 01:37:43,750
I suggest we continue the system
of fines once a month.
1543
01:37:43,917 --> 01:37:47,750
- Then we'll have a kitty.
- One orphan every month!
1544
01:37:47,917 --> 01:37:51,125
- One each.
- I want a brunette.
1545
01:37:56,875 --> 01:37:57,833
What's this?
1546
01:38:00,292 --> 01:38:04,333
Where are you going?
This is a girls' orphanage!
1547
01:38:08,625 --> 01:38:11,208
All these men here? Help!
1548
01:38:38,500 --> 01:38:40,750
I forbid you to go any further.
1549
01:38:40,917 --> 01:38:43,500
- We want to see the headmistress.
- That's me.
1550
01:38:43,667 --> 01:38:45,875
We've come to rescue Miss Micheline.
1551
01:38:46,042 --> 01:38:50,292
Micheline's with us!
Micheline's with us!
1552
01:38:50,458 --> 01:38:52,250
Enough!
1553
01:38:52,458 --> 01:38:54,958
We've decided to adopt her.
Here's the money.
1554
01:38:55,125 --> 01:38:56,625
3,000 francs, madam.
1555
01:38:57,000 --> 01:39:00,917
To adopt an orphan,
you must behave respectably.
1556
01:39:01,125 --> 01:39:03,250
We're all from good families.
1557
01:39:03,458 --> 01:39:05,458
And you must be over 21.
1558
01:39:05,667 --> 01:39:09,208
There's 586 years between us.
The 35 of us can adopt her.
1559
01:39:09,417 --> 01:39:11,875
I'm calling the police.
1560
01:39:12,042 --> 01:39:14,458
We'll cut the telephone wires.
1561
01:39:14,625 --> 01:39:18,417
You say you're from a good family?
You're just criminals!
1562
01:39:18,625 --> 01:39:19,542
Sex maniacs!
1563
01:39:19,750 --> 01:39:22,833
The one time we do some good
and you insult us.
1564
01:39:23,042 --> 01:39:26,500
You'll enter here over my dead body.
1565
01:39:26,708 --> 01:39:28,875
What an expression...
1566
01:39:30,292 --> 01:39:32,625
Ladies, we are stronger than you.
1567
01:39:32,792 --> 01:39:35,708
The exits are covered,
the telephones too.
1568
01:39:35,875 --> 01:39:38,125
Just hand over Micheline.
1569
01:39:38,292 --> 01:39:40,833
Micheline's with us!
Micheline's with us!
1570
01:39:41,042 --> 01:39:42,292
Be quiet!
1571
01:39:42,458 --> 01:39:46,083
And you young ladies, disappear.
This is not for your eyes.
1572
01:39:47,208 --> 01:39:50,375
That's a good idea.
Make it so.
1573
01:39:50,542 --> 01:39:53,042
I'll bring him in, dead or alive.
1574
01:39:54,708 --> 01:39:57,250
- No.
- We saw the headmistress.
1575
01:39:57,417 --> 01:39:59,208
They're right.
1576
01:39:59,375 --> 01:40:02,750
I'm under house arrest.
I can't go out.
1577
01:40:02,917 --> 01:40:05,333
But I told you, it's all arranged!
1578
01:40:05,542 --> 01:40:08,792
- We have the ransom. Hurry!
- Make up your minds.
1579
01:40:09,000 --> 01:40:13,000
No. I want nothing to do with it.
I've had enough.
1580
01:40:13,167 --> 01:40:15,250
If you won't adopt her, I will.
1581
01:40:15,417 --> 01:40:18,125
I've got my own ideas
about educating girls.
1582
01:40:18,292 --> 01:40:21,167
Not you.
You have no moral sense.
1583
01:40:21,333 --> 01:40:25,250
I'm for modern education:
nudism and free love.
1584
01:40:25,417 --> 01:40:27,333
Fetch my things.
1585
01:40:27,833 --> 01:40:29,542
- My collar!
- On the mantelpiece.
1586
01:40:29,708 --> 01:40:31,875
We talked to the headmistress.
1587
01:40:32,042 --> 01:40:34,500
She's a very nice lady.
1588
01:40:34,708 --> 01:40:38,708
You just have to sign the papers
to adopt the girl.
1589
01:40:44,042 --> 01:40:45,875
The headmistress wants you.
1590
01:40:46,042 --> 01:40:50,083
I don't want to go to a reformatory.
Have pity on me.
1591
01:40:50,833 --> 01:40:54,167
That's why I've come for you.
Let's go.
1592
01:40:58,958 --> 01:41:03,333
From now on,
this gentleman will look after you.
1593
01:41:04,167 --> 01:41:07,917
Thank your benefactor,
and don't forget us.
1594
01:41:08,083 --> 01:41:11,917
You are leaving us with
the correct paperwork and a home.
1595
01:41:12,083 --> 01:41:13,417
Good luck.
1596
01:41:13,625 --> 01:41:16,708
Forgive us, madam,
1597
01:41:16,917 --> 01:41:19,167
but we must return to the school.
1598
01:41:19,333 --> 01:41:21,625
Gentlemen,
our mission is accomplished.
1599
01:41:21,792 --> 01:41:23,083
De Vaugelas...
1600
01:41:24,208 --> 01:41:27,958
Wait a minute. I've hit it off
with one of the girls.
1601
01:41:28,125 --> 01:41:32,625
You're not going to make us pay
another 3,000 francs, are you?
1602
01:41:33,458 --> 01:41:34,667
For the headmistress,
1603
01:41:34,875 --> 01:41:37,833
for the orphanage,
for Micheline and Nicolas...
1604
01:41:41,542 --> 01:41:43,000
And for Christophine...
1605
01:41:46,583 --> 01:41:49,167
Long live Nicolas!
1606
01:41:50,083 --> 01:41:53,458
- Nicolas...
- Oh! Haul me up
1607
01:41:53,667 --> 01:41:56,125
So I may see the rockets fly
1608
01:41:56,292 --> 01:41:58,875
Nicolas hauled me up
1609
01:41:59,042 --> 01:42:01,667
And I saw the rockets fly
1610
01:42:02,083 --> 01:42:04,958
Wait for me!
That girl is so cute!
1611
01:42:05,125 --> 01:42:07,833
So I may see the rockets fly
1612
01:42:08,000 --> 01:42:10,042
Nicolas hauled me up...
1613
01:42:10,208 --> 01:42:11,375
There we are.
1614
01:42:11,542 --> 01:42:13,125
How can I ever thank you?
1615
01:42:13,292 --> 01:42:15,833
Things won't be like before.
1616
01:42:16,000 --> 01:42:18,500
- I hope not.
- That's good.
1617
01:42:18,667 --> 01:42:21,083
Have you...
Have you heard from Pierre?
1618
01:42:21,250 --> 01:42:24,292
- Don't talk to me about him.
- I don't resent him.
1619
01:42:24,458 --> 01:42:26,708
But I do.
I'll never forgive him.
1620
01:42:26,875 --> 01:42:31,250
If only he'd shown the love for you
that he said he had.
1621
01:42:31,417 --> 01:42:33,167
Enough about him.
1622
01:42:33,375 --> 01:42:37,083
Let's see if we can find you a job.
1623
01:42:37,250 --> 01:42:38,458
And some lodgings.
1624
01:42:38,625 --> 01:42:42,750
Despite everything,
my faith in the small ads remains.
1625
01:42:44,500 --> 01:42:48,792
Pierre, future naval officer,
seeks news of his beloved Micheline.
1626
01:43:05,333 --> 01:43:06,375
Thank you, Nicolas.
1627
01:43:06,583 --> 01:43:09,125
Thank you, Angèle, Henriette...
Thank you all.
1628
01:43:09,333 --> 01:43:11,167
Look after Nicolas for me.
1629
01:43:11,375 --> 01:43:12,875
Don't worry, we will.
1630
01:43:13,042 --> 01:43:15,667
We're not as stupid as you thought.
1631
01:43:15,875 --> 01:43:16,958
You're all angels.
1632
01:43:22,792 --> 01:43:25,375
All aboard! All aboard!
1633
01:43:27,167 --> 01:43:29,750
Stand away from the train.
1634
01:43:29,958 --> 01:43:31,125
TRAIN FROM BREST
1635
01:43:51,083 --> 01:43:52,875
- What are you doing here?
- And you?
1636
01:43:53,042 --> 01:43:54,917
I came to free Micheline.
1637
01:43:55,083 --> 01:43:58,458
- Did you hear that?
- She's under our protection.
1638
01:43:58,625 --> 01:44:01,333
Don't listen to them.
She's on the train!
1639
01:44:01,500 --> 01:44:03,500
She's going to join you! Run!
1640
01:44:21,833 --> 01:44:23,708
I'd never have caught it.
1641
01:44:23,875 --> 01:44:26,208
Youth, there's nothing like it!
1642
01:44:39,125 --> 01:44:42,125
Subtitles: ECLAIR
118068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.