All language subtitles for Her.First.Affair.1941.BDRemux.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:03,250 Restoration and digitization carried out 2 00:00:03,417 --> 00:00:05,250 with the support of the CNC in 2018 3 00:00:39,750 --> 00:00:42,750 HER FIRST AFFAIR 4 00:02:01,875 --> 00:02:04,000 ORPHANAGE FOR GIRLS 5 00:02:44,000 --> 00:02:45,292 - Miss! - What? 6 00:02:45,458 --> 00:02:46,625 Angèle has fainted. 7 00:02:46,792 --> 00:02:49,417 Again? That's the second time on a walk. 8 00:02:52,750 --> 00:02:55,333 PHOTO BOOTH 9 00:02:58,292 --> 00:03:00,250 Miss, will it take much longer? 10 00:03:00,417 --> 00:03:02,000 Just this one lady. 11 00:03:02,333 --> 00:03:03,458 Come on. 12 00:03:03,625 --> 00:03:06,167 Really, what a way to behave! 13 00:03:06,375 --> 00:03:08,750 Her cheeks are red. I don't understand. 14 00:03:08,917 --> 00:03:12,125 - You're slapping her. - No, I'm tapping her 15 00:03:12,292 --> 00:03:13,917 so that she wakes up. 16 00:03:14,208 --> 00:03:15,583 Miss? 17 00:03:17,083 --> 00:03:19,000 Passport or identity card? 18 00:03:19,167 --> 00:03:21,208 I don't have an identity card. 19 00:03:21,375 --> 00:03:25,583 I mean the photo, is it for a passport or an identity card? 20 00:03:25,750 --> 00:03:29,208 It's for my face, no lower than that. 21 00:03:29,375 --> 00:03:32,042 Here we go, keep quite still. 22 00:03:32,208 --> 00:03:35,000 Head to the right, to the left. 23 00:03:35,167 --> 00:03:36,292 Straight ahead. 24 00:03:36,583 --> 00:03:37,917 That's it. 25 00:03:38,375 --> 00:03:41,625 What do you mean? I wanted to pose. 26 00:03:41,792 --> 00:03:43,917 Then you need a photographer. 27 00:03:44,125 --> 00:03:45,750 Come on. 28 00:03:45,917 --> 00:03:47,542 Well? Feeling better? 29 00:03:47,708 --> 00:03:49,958 Yes, miss, much better. 30 00:03:50,125 --> 00:03:51,875 Let's go, children. 31 00:04:01,917 --> 00:04:02,750 Thank you. 32 00:04:02,917 --> 00:04:06,125 Don't ask me again. I've been slapped so many times, 33 00:04:06,292 --> 00:04:07,583 I thought I'd faint for real. 34 00:04:07,750 --> 00:04:09,542 You can have my dessert. 35 00:04:09,708 --> 00:04:11,333 - Did you get the photos? - Yes. 36 00:04:11,500 --> 00:04:13,875 - Are they good? - I don't know. 37 00:04:54,417 --> 00:04:56,208 - Not eating? - No. 38 00:04:56,375 --> 00:04:59,333 - Sad to be leaving? - I don't know. 39 00:04:59,500 --> 00:05:01,875 Micheline, you promised me your dessert. 40 00:05:02,042 --> 00:05:04,000 Life begins for me tomorrow. 41 00:05:04,167 --> 00:05:07,000 I'll never sleep in the dormitory again. 42 00:05:07,167 --> 00:05:10,583 I can go to the cinema, read novels, wear make-up. 43 00:05:10,750 --> 00:05:13,583 And go to patisseries to eat cakes. 44 00:05:13,750 --> 00:05:15,667 When will it be my turn? 45 00:05:15,833 --> 00:05:17,500 Pass me your bread. 46 00:05:17,667 --> 00:05:19,792 What'll you eat tomorrow? 47 00:05:19,958 --> 00:05:21,875 Nothing but desserts. 48 00:05:32,750 --> 00:05:34,167 Ladies... 49 00:05:34,375 --> 00:05:36,167 I hadn't finished eating. 50 00:05:36,875 --> 00:05:41,042 Tomorrow is the day when one of you is leaving us. 51 00:05:41,208 --> 00:05:43,167 I'm not left unmoved 52 00:05:43,333 --> 00:05:47,333 when I see a young lady on whom we have lavished our attention 53 00:05:47,500 --> 00:05:50,042 embarking on the great adventure of life. 54 00:05:50,250 --> 00:05:51,333 I'm hungry. 55 00:05:51,542 --> 00:05:53,833 We have prepared your future 56 00:05:54,000 --> 00:05:56,875 to help you take your first steps in life. 57 00:05:57,042 --> 00:06:02,083 Which brings me to the matter of material baggage. 58 00:06:03,292 --> 00:06:06,458 Your fellow pupil Henriette takes with her her nest egg, 59 00:06:06,625 --> 00:06:08,875 which amounts to 650 francs. 60 00:06:09,292 --> 00:06:12,667 And so, as you leave us for good 61 00:06:12,833 --> 00:06:16,167 with the carefree ingratitude of youth, 62 00:06:16,333 --> 00:06:18,750 the orphanage continues to cast 63 00:06:18,917 --> 00:06:20,167 its protective shadow on you. 64 00:06:20,375 --> 00:06:21,583 I'm starving. 65 00:06:21,792 --> 00:06:26,167 Now we will sing for your fellow pupil Henriette 66 00:06:26,333 --> 00:06:27,792 our farewell song. 67 00:06:35,875 --> 00:06:38,958 May our farewells gladden your heart 68 00:06:39,125 --> 00:06:42,208 You who were our sister 69 00:06:42,375 --> 00:06:45,375 Life will tomorrow take your hand 70 00:06:45,542 --> 00:06:48,500 And show you the way of destiny 71 00:06:48,667 --> 00:06:51,875 But every day, our wishes 72 00:06:52,042 --> 00:06:55,375 Will give proof of our hope 73 00:06:55,542 --> 00:06:59,208 The abandoned bird enters our nest 74 00:06:59,375 --> 00:07:02,417 Nestled under its wing 75 00:07:02,583 --> 00:07:06,208 But it flies away when jealous time 76 00:07:06,375 --> 00:07:09,375 Takes it far away from us 77 00:07:09,542 --> 00:07:12,750 May flowers bedeck 78 00:07:12,917 --> 00:07:16,458 The road that lies ahead of you... 79 00:07:17,625 --> 00:07:20,000 It goes without saying that we envy 80 00:07:20,167 --> 00:07:22,292 our dear Henriette 81 00:07:22,458 --> 00:07:25,167 as she embarks on that great journey of life. 82 00:07:25,833 --> 00:07:28,250 Silence, ladies. 83 00:07:28,458 --> 00:07:31,250 But you're not leaving without biscuits. 84 00:07:31,417 --> 00:07:34,208 If need be, you've 650 francs to buy some. 85 00:07:34,375 --> 00:07:37,958 But don't spend your 650 francs on cakes, 86 00:07:38,167 --> 00:07:39,500 as Angèle would. 87 00:07:39,708 --> 00:07:43,125 Or on lipstick like Léontine. Save your money 88 00:07:43,292 --> 00:07:46,542 to go to the cinema and admire the romantic male leads. 89 00:07:47,583 --> 00:07:48,542 Silence. 90 00:07:48,750 --> 00:07:50,667 We hope you'll be very happy. 91 00:07:50,833 --> 00:07:54,250 And if you see the orphanage's protective shadow 92 00:07:54,417 --> 00:07:57,500 inching towards you, run away very, very fast! 93 00:07:57,708 --> 00:08:01,125 Now we will sing for Henriette our farewell song. 94 00:08:01,292 --> 00:08:04,167 1, 2, 3, 4. 95 00:08:04,375 --> 00:08:07,500 May our farewells gladden your heart 96 00:08:07,667 --> 00:08:10,625 You who were our sister 97 00:08:10,792 --> 00:08:13,625 We must grasp with joy 98 00:08:13,792 --> 00:08:16,500 The day of our liberation 99 00:08:16,708 --> 00:08:19,583 Let us sing before you leave us 100 00:08:19,750 --> 00:08:22,667 And down with Old Mother Christophine 101 00:08:22,833 --> 00:08:25,833 No more homework No more dormitory 102 00:08:26,000 --> 00:08:28,667 No more having to walk slowly 103 00:08:28,875 --> 00:08:32,125 Happiness is ours Pleasure is ours 104 00:08:32,292 --> 00:08:35,417 Dancing and cinema, here we come 105 00:08:35,583 --> 00:08:38,958 Loving, dancing, singing our hearts out 106 00:08:39,125 --> 00:08:42,375 That's the life we dream of 107 00:08:46,292 --> 00:08:49,125 And down with Old Mother Christophine 108 00:09:09,333 --> 00:09:12,208 Well, ladies, what's all this racket? 109 00:09:16,333 --> 00:09:20,125 If I hear any more noise, I'll tell the headmistress. 110 00:09:31,208 --> 00:09:34,667 I thought I heard singing from the Saint-Eulalia dormitory. 111 00:09:34,833 --> 00:09:38,875 That's impossible, madam. It was perfectly quiet just now. 112 00:09:39,042 --> 00:09:41,042 Be very careful. 113 00:09:41,208 --> 00:09:45,167 It always gets lively the night before someone leaves. 114 00:09:45,333 --> 00:09:46,625 So watch out. 115 00:09:46,792 --> 00:09:48,375 They're already young women. 116 00:09:48,542 --> 00:09:50,958 They're no longer orphans. 117 00:09:51,125 --> 00:09:53,833 Those are the ones who most need a mother. 118 00:09:54,000 --> 00:09:56,042 And aren't we here for them? 119 00:09:56,208 --> 00:09:59,542 - Good night, Miss Marie. - Good night, madam. 120 00:09:59,750 --> 00:10:01,042 You asleep? 121 00:10:01,208 --> 00:10:04,000 I can't. I've got too much to think about. 122 00:10:05,000 --> 00:10:08,875 My last night here after 12 years. It's quite something. 123 00:10:09,042 --> 00:10:10,667 - Can I get in? - Yes. 124 00:10:14,583 --> 00:10:16,667 As you'll be free tomorrow, 125 00:10:16,833 --> 00:10:18,708 can you post this letter? 126 00:10:18,875 --> 00:10:21,167 - Is it a secret letter? - Yes. 127 00:10:21,333 --> 00:10:24,583 - About the orphanage? - No, I don't mention it. 128 00:10:24,750 --> 00:10:26,750 - Is it a love letter? - No. 129 00:10:26,917 --> 00:10:28,625 You can tell me. 130 00:10:28,792 --> 00:10:30,833 I'm leaving so I won't tell. 131 00:10:31,000 --> 00:10:32,417 Show me the address. 132 00:10:34,208 --> 00:10:37,417 There's no name on it. It'll never get there. 133 00:10:37,625 --> 00:10:40,375 It's a box number. I'm writing via a newspaper. 134 00:10:40,542 --> 00:10:41,417 Is he a journalist? 135 00:10:41,583 --> 00:10:44,667 No. He put in an ad that I read by chance. 136 00:10:44,833 --> 00:10:45,917 Saying what? 137 00:10:46,083 --> 00:10:50,083 "Loving heart lacking affection seeks soulmate for correspondence." 138 00:10:50,250 --> 00:10:52,042 - So I wrote to him. - And he answered? 139 00:10:52,208 --> 00:10:53,917 Yes, once. Poste restante. 140 00:10:54,083 --> 00:10:57,292 - Angèle helped me get it. - What did he say? 141 00:10:57,458 --> 00:11:00,500 Lots of wonderful things, signed "Your Mystery Man". 142 00:11:00,667 --> 00:11:05,167 - He could have used his name. - "Your Mystery Man" is much nicer. 143 00:11:05,333 --> 00:11:07,542 - I call myself: "Disenchanted Girl". - Be careful. 144 00:11:07,708 --> 00:11:09,667 He may just want a fling. 145 00:11:09,833 --> 00:11:12,917 No. His letters are very proper. He writes so well. 146 00:11:13,083 --> 00:11:15,625 He uses very refined language. 147 00:11:15,792 --> 00:11:18,875 He's definitely someone of quality, maybe noblility. 148 00:11:19,042 --> 00:11:20,833 Does he know you're an orphan? 149 00:11:21,000 --> 00:11:23,833 No. He thinks I'm a society girl. 150 00:11:24,000 --> 00:11:27,667 It won't lead anywhere. You don't even know his name. 151 00:11:27,875 --> 00:11:31,417 That's just it. I have no-one else to write to. 152 00:11:31,583 --> 00:11:34,375 It's so sad never to receive any letters, 153 00:11:34,542 --> 00:11:36,500 not to have anyone who cares. 154 00:11:36,667 --> 00:11:40,917 - Did he send a photo? - No. I didn't ask him to. 155 00:11:41,083 --> 00:11:43,917 I prefer to imagine what he looks like. 156 00:11:44,083 --> 00:11:47,500 He asked for mine, though. I got one thanks to Angèle. 157 00:11:47,708 --> 00:11:49,000 Show me. 158 00:11:49,167 --> 00:11:51,833 It didn't come out well at all. 159 00:11:52,000 --> 00:11:55,292 I was afraid Christophine would notice and was nervous. 160 00:12:11,833 --> 00:12:13,875 I'll give you my dessert. 161 00:12:14,042 --> 00:12:14,958 No. 162 00:12:15,125 --> 00:12:17,375 Please. 163 00:12:17,542 --> 00:12:20,708 I'll give you my dessert all week. 164 00:12:20,875 --> 00:12:22,500 No. If I keep fainting, 165 00:12:22,667 --> 00:12:25,875 I'll end up getting sick for real. 166 00:12:26,042 --> 00:12:31,167 There's a letter waiting for me. It could change my life for good. 167 00:12:31,333 --> 00:12:35,083 - Ask someone else. - No, they'll think it's an epidemic! 168 00:12:35,250 --> 00:12:38,042 And you faint so well. You're talented. 169 00:12:38,208 --> 00:12:40,417 You'll make a great actress someday. 170 00:12:40,583 --> 00:12:43,667 There's the post office. Please do it. 171 00:12:43,833 --> 00:12:46,458 - Think of your dessert. - It's the last time. 172 00:12:46,625 --> 00:12:48,375 I swear. Go on. 173 00:12:48,542 --> 00:12:49,833 Right. 174 00:12:53,625 --> 00:12:55,500 Micheline, where are you going? 175 00:12:56,542 --> 00:13:00,625 - To get her some water. - No need. 176 00:13:00,792 --> 00:13:02,500 I have my smelling salts. 177 00:13:02,667 --> 00:13:04,750 Out of the way, girls. 178 00:13:22,792 --> 00:13:24,458 Monday 26th May 1941 179 00:13:28,042 --> 00:13:29,042 Tuesday 3rd June 1941 180 00:13:39,083 --> 00:13:40,958 Where's Micheline? Stop. 181 00:13:41,125 --> 00:13:43,292 Angèle, where's Micheline? 182 00:13:43,500 --> 00:13:44,833 I don't know, miss. 183 00:13:45,000 --> 00:13:47,333 - You don't? - I wasn't paying attention. 184 00:13:47,500 --> 00:13:48,625 Really? 185 00:13:48,792 --> 00:13:51,833 Then you'll be punished for not telling me. 186 00:13:52,000 --> 00:13:54,375 If she's not back by this evening, 187 00:13:54,542 --> 00:13:56,917 the police will be informed. 188 00:13:57,083 --> 00:13:58,292 Now get inside. 189 00:13:58,667 --> 00:14:00,500 It's outrageous! 190 00:14:00,667 --> 00:14:02,292 Appalling behaviour. 191 00:14:03,250 --> 00:14:05,292 Still nothing, madam. 192 00:14:05,458 --> 00:14:07,583 She didn't just disappear. 193 00:14:07,750 --> 00:14:10,000 She had an accomplice waiting. 194 00:14:10,167 --> 00:14:12,292 If she had hidden letters, 195 00:14:12,458 --> 00:14:14,208 she's taken them with her. 196 00:14:14,375 --> 00:14:15,875 She was using perfume, 197 00:14:16,083 --> 00:14:17,500 like a streetwalker. 198 00:14:17,708 --> 00:14:19,583 Why keep this newspaper? 199 00:14:19,750 --> 00:14:21,917 It's open on the small-ads page. 200 00:14:22,083 --> 00:14:25,083 Angèle, what was she reading in this paper? 201 00:14:25,958 --> 00:14:27,333 I don't know, madam. 202 00:14:27,500 --> 00:14:31,417 She must have told you what she was up to. 203 00:14:31,583 --> 00:14:34,333 I don't know what's in the paper. 204 00:14:34,500 --> 00:14:36,542 When we turned the corner, 205 00:14:36,708 --> 00:14:40,375 I realised she wasn't with us but I thought she'd catch us up. 206 00:14:40,542 --> 00:14:42,292 Then we'll catch up with her. 207 00:14:42,458 --> 00:14:44,958 I guarantee she won't get far. 208 00:14:45,125 --> 00:14:47,542 With no money and no ID, 209 00:14:47,708 --> 00:14:52,125 there's no hope of escaping our benign supervision. 210 00:14:52,292 --> 00:14:53,958 Remember that. 211 00:14:54,125 --> 00:14:57,542 - May our farewells... - What are you doing? 212 00:14:57,708 --> 00:14:59,542 Who asked you to sing? 213 00:15:00,625 --> 00:15:04,417 - Is this the 6th floor? - Yes. 193 steps. That's life. 214 00:15:05,417 --> 00:15:08,625 So when you left the post office, the girls had gone? 215 00:15:08,792 --> 00:15:09,625 Yes. 216 00:15:09,792 --> 00:15:12,125 - And you were scared? - Of the supervisor. 217 00:15:12,292 --> 00:15:15,458 I wandered around. I slept under a carriage entrance. 218 00:15:15,625 --> 00:15:17,667 Have you eaten? 219 00:15:17,833 --> 00:15:21,208 I couldn't. I spent my money retrieving the letter. 220 00:15:23,833 --> 00:15:27,208 But how will you get by without money? 221 00:15:27,375 --> 00:15:31,542 I've my gold cross, but it's a souvenir of my mother. 222 00:15:33,333 --> 00:15:37,125 I don't have much to offer you, but you're welcome to it. 223 00:15:37,292 --> 00:15:38,667 Thanks, I'm not hungry. 224 00:15:38,833 --> 00:15:41,542 I'd like a piece of paper and a pencil. 225 00:15:41,708 --> 00:15:43,167 - What for? - To write to... 226 00:15:43,333 --> 00:15:45,708 Your Mystery Man, yes. Sit down. 227 00:15:45,875 --> 00:15:50,333 The letters had been there a week. I have to reply. 228 00:15:50,500 --> 00:15:52,125 He'll wait. 229 00:15:52,292 --> 00:15:55,917 The fashion models say you have to play hard-to-get. 230 00:15:56,958 --> 00:15:59,792 Not with him. He's a gentleman. 231 00:15:59,958 --> 00:16:03,417 - He waits for me at the Moulin Joli. - What's that? 232 00:16:03,583 --> 00:16:05,500 A café where we arranged 10 meet, 233 00:16:05,667 --> 00:16:07,833 several days ago. - Several days? 234 00:16:08,000 --> 00:16:10,042 And you didn't go right away? 235 00:16:10,208 --> 00:16:11,708 I didn't dare. 236 00:16:11,875 --> 00:16:15,542 I don't want him to see me as I am. 237 00:16:15,708 --> 00:16:19,708 So I'll tell him to stop writing to me. 238 00:16:19,875 --> 00:16:23,458 When I go back to the orphanage, they'll watch me like a hawk. 239 00:16:23,667 --> 00:16:25,458 You're going back? 240 00:16:25,625 --> 00:16:28,417 I have to. I'm alone with no money. 241 00:16:28,583 --> 00:16:30,500 You can stay here. 242 00:16:31,583 --> 00:16:33,083 I'd like to. 243 00:16:33,250 --> 00:16:36,000 But they'll look for me, ask questions. 244 00:16:36,167 --> 00:16:39,417 You'll get into trouble. It's better I go back. 245 00:16:39,583 --> 00:16:42,042 And give up your mystery man? 246 00:16:42,208 --> 00:16:43,458 Yes. 247 00:16:43,625 --> 00:16:45,750 Then again... 248 00:16:45,917 --> 00:16:49,875 Listen to his last letter. It's hidden in my hat. 249 00:16:56,833 --> 00:16:58,375 "You can imagine 250 00:16:58,542 --> 00:17:02,167 "my disappointment at receiving no reply from you. 251 00:17:02,333 --> 00:17:04,875 "Every day I wait for you in the café, 252 00:17:05,042 --> 00:17:09,333 "whence I write to you, each time with more sadness. 253 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 - "Would that you..." - What? 254 00:17:12,417 --> 00:17:14,792 "Would that you stayed but a moment, 255 00:17:14,958 --> 00:17:17,792 "I should be both grateful and devoted. 256 00:17:17,958 --> 00:17:20,333 "I beg of you, attempt the impossible 257 00:17:20,500 --> 00:17:23,042 "and grant me the gift of your presence." 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,000 He writes so well. 259 00:17:25,542 --> 00:17:27,083 Listen to this. 260 00:17:27,250 --> 00:17:31,542 "For a refined young lady as I imagine you to be, 261 00:17:31,708 --> 00:17:34,625 "it is difficult to escape one's obligations. 262 00:17:34,792 --> 00:17:37,208 "But your gesture will be all the more appreciated 263 00:17:37,375 --> 00:17:40,208 "by the one who is already very attached to you. 264 00:17:40,375 --> 00:17:41,375 "Your Mystery Man." 265 00:17:41,583 --> 00:17:45,792 If a man wrote to me like that, I'd go straightaway. 266 00:17:47,250 --> 00:17:49,042 Don't you want to meet him? 267 00:17:49,250 --> 00:17:53,042 Of course I do. But he thinks I'm a society girl. 268 00:17:53,208 --> 00:17:55,750 If he knew I came from an orphanage... 269 00:17:55,958 --> 00:17:58,375 You may be missing out on love. 270 00:17:58,917 --> 00:17:59,958 I've got it. 271 00:18:01,000 --> 00:18:03,042 I've an idea 272 00:18:03,208 --> 00:18:06,583 how you can see him before returning to the orphanage. 273 00:18:06,750 --> 00:18:07,708 How's that? 274 00:18:07,917 --> 00:18:10,583 - Wear April Smile. - What's that? 275 00:18:10,750 --> 00:18:14,208 It's a dress from the collection, simple and chic. 276 00:18:14,375 --> 00:18:15,958 You can wear that. 277 00:18:16,125 --> 00:18:17,167 But that's theft. 278 00:18:17,333 --> 00:18:20,667 You can return it and I'll put it back in the changing room. 279 00:18:20,833 --> 00:18:22,292 That's what the models do. 280 00:18:22,458 --> 00:18:24,125 You'd do that for me? 281 00:18:24,292 --> 00:18:27,958 That's wonderful! You're a darling. 282 00:18:28,125 --> 00:18:30,500 But be careful. Don't take any risks. 283 00:18:30,667 --> 00:18:32,375 He's a well-brought up boy. 284 00:18:32,542 --> 00:18:35,375 I meant the dress. Don't stain it. 285 00:18:35,542 --> 00:18:40,375 - I could lose my job. - Don't worry. You're an angel. 286 00:18:49,542 --> 00:18:52,375 - That's the Moulin Joli. -So it is. 287 00:18:52,583 --> 00:18:56,542 - Did you catch the dress? - No, that's why I didn't sit down. 288 00:18:58,667 --> 00:18:59,625 You look great. 289 00:18:59,792 --> 00:19:02,667 I saw a billionaire's daughter in a salon, 290 00:19:02,833 --> 00:19:04,333 and you're smarter than her. 291 00:19:04,500 --> 00:19:06,167 - You think? - Yes. 292 00:19:06,333 --> 00:19:07,917 Off you go. 293 00:19:08,083 --> 00:19:11,083 Wait a second. What'll he think of me? 294 00:19:11,250 --> 00:19:13,042 A man in love never thinks. 295 00:19:13,208 --> 00:19:17,167 But how will I recognise him? 296 00:19:17,333 --> 00:19:19,875 He has your photo. He'll recognise you. 297 00:19:20,042 --> 00:19:23,125 So I go in, he comes over, kisses my hand... 298 00:19:23,292 --> 00:19:26,417 No. The models say men never kiss a girl's hand. 299 00:19:26,583 --> 00:19:29,542 Then I go in, he shakes my hand... 300 00:19:29,708 --> 00:19:30,792 And then? 301 00:19:30,958 --> 00:19:33,958 He'll talk. You won't even have time to answer. 302 00:19:34,125 --> 00:19:36,625 - Men in love talk a lot! - You think? 303 00:19:36,792 --> 00:19:39,000 That's what the models say. 304 00:19:39,167 --> 00:19:41,333 Right. See you later, then. 305 00:19:41,500 --> 00:19:43,417 I'm so scared. 306 00:19:43,583 --> 00:19:47,250 I go in, kiss his hand... No, he shakes my hand... 307 00:19:48,417 --> 00:19:50,458 - Right. - Off you go. 308 00:19:56,833 --> 00:20:00,500 - We'll need a drink. - The man should pay the bill. 309 00:20:00,667 --> 00:20:03,083 But what does a society girl drink? 310 00:20:03,250 --> 00:20:04,333 True. 311 00:20:04,500 --> 00:20:07,125 - Ask for a "Manhattam". - A what? 312 00:20:07,292 --> 00:20:09,000 It's a cocktail. 313 00:20:09,167 --> 00:20:12,542 Gisele always says she's been drinking "Manhattams". 314 00:20:12,708 --> 00:20:15,167 She always goes out with posh men, 315 00:20:15,333 --> 00:20:17,375 so it must be sophisticated. 316 00:21:09,875 --> 00:21:12,708 What'll it be for the young lady? 317 00:21:12,875 --> 00:21:16,417 Give me a "Manho"... No. I'm waiting for someone. 318 00:21:16,583 --> 00:21:17,583 Sure you are. 319 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 Did you take the back room's order? 320 00:21:31,875 --> 00:21:33,417 She's waiting for someone. 321 00:21:33,583 --> 00:21:37,000 The other guy's been nursing his drink for 2 hours. 322 00:21:37,167 --> 00:21:39,083 Some clientele we have. 323 00:21:39,250 --> 00:21:41,917 It's not a café, it's a waiting room! 324 00:21:50,333 --> 00:21:52,167 Excuse me, miss. 325 00:21:52,333 --> 00:21:56,250 I don't usually approach young girls on their own, 326 00:21:56,458 --> 00:22:01,167 but unless someone's playing a trick on me, I think... 327 00:22:01,333 --> 00:22:05,917 Perhaps you'll understand if you'd take a look at this photo. 328 00:22:07,125 --> 00:22:09,208 - That is you, isn't it? - Yes. 329 00:22:09,417 --> 00:22:12,792 Have no fear, miss. 330 00:22:12,958 --> 00:22:16,208 You're very pretty and very young. 331 00:22:16,375 --> 00:22:18,417 Really very young. 332 00:22:18,625 --> 00:22:20,792 - I must be a disappointment. - No. 333 00:22:20,958 --> 00:22:23,375 No matter. I can see it in your eyes. 334 00:22:23,583 --> 00:22:25,667 Rest assured, miss. 335 00:22:25,833 --> 00:22:29,417 You are indeed the one, but I am not. 336 00:22:30,833 --> 00:22:33,792 - It wasn't you waiting for me? - No. 337 00:22:33,958 --> 00:22:36,208 Did you ever believe it was? 338 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 No. 339 00:22:37,542 --> 00:22:39,958 Thank you. 340 00:22:40,125 --> 00:22:43,333 I was waiting for you, but for someone else, 341 00:22:43,500 --> 00:22:45,583 who is young and handsome. 342 00:22:46,250 --> 00:22:48,708 He's the one who placed the ad. 343 00:22:48,875 --> 00:22:51,875 He arranged to meet you here. 344 00:22:52,042 --> 00:22:54,042 May I? 345 00:22:54,208 --> 00:22:56,958 Only he had to leave urgently. 346 00:22:57,125 --> 00:22:59,375 So I came to take his place. 347 00:22:59,583 --> 00:23:02,458 Pity. I may not be able to come again. 348 00:23:02,625 --> 00:23:05,708 - He'll be devastated. - You think? 349 00:23:05,875 --> 00:23:08,708 Especially when I tell him how pretty you are. 350 00:23:09,542 --> 00:23:12,917 He imagined you to be less stunning in appearance. 351 00:23:13,083 --> 00:23:16,125 That's why he continued to write. 352 00:23:16,292 --> 00:23:19,417 Your photo made you more accessible. 353 00:23:19,583 --> 00:23:21,500 It's true the photo was awful. 354 00:23:21,667 --> 00:23:23,292 Indeed. 355 00:23:24,500 --> 00:23:28,500 May I buy you an aperitif, to toast the Mystery Man? 356 00:23:29,458 --> 00:23:31,208 I'd like that. 357 00:23:33,417 --> 00:23:35,375 - Waiter? - At your service. 358 00:23:36,292 --> 00:23:37,833 What would you like? 359 00:23:38,000 --> 00:23:39,042 A "Manhottam". 360 00:23:39,250 --> 00:23:40,708 - A what? - A "Manhottam". 361 00:23:41,708 --> 00:23:42,542 I see. 362 00:23:43,708 --> 00:23:46,125 - I'll have a Dubonnet. - Very good, sir. 363 00:23:47,500 --> 00:23:49,875 Forgive me, I haven't introduced myself. 364 00:23:50,042 --> 00:23:51,583 Nicolas Rougemont. 365 00:23:54,333 --> 00:23:56,917 A Dubonnet and a "Manitan". 366 00:23:57,083 --> 00:24:00,958 - A what? - A "Manitan" or a "Marnitane". 367 00:24:01,125 --> 00:24:02,083 We don't have it. 368 00:24:02,292 --> 00:24:05,208 Who ordered that? The guy in the back? 369 00:24:05,375 --> 00:24:06,667 He's a one-off. 370 00:24:07,083 --> 00:24:08,458 No, the girl with him. 371 00:24:08,625 --> 00:24:11,000 He's trying to pick her up. 372 00:24:11,167 --> 00:24:13,167 He's old enough to be her father. 373 00:24:13,583 --> 00:24:16,667 How did you envisage your Mystery Man? 374 00:24:16,833 --> 00:24:18,083 Young, kind... 375 00:24:18,250 --> 00:24:21,917 - And handsome? - Yes, I think so. 376 00:24:22,083 --> 00:24:24,000 Rest assured, he's a fine boy 377 00:24:24,167 --> 00:24:25,458 from a good family. 378 00:24:25,667 --> 00:24:28,208 I can tell from his letters he's educated. 379 00:24:28,417 --> 00:24:29,667 He writes well. 380 00:24:29,875 --> 00:24:31,375 Just like in the novels. 381 00:24:31,542 --> 00:24:33,208 I've rarely... 382 00:24:34,417 --> 00:24:37,167 We're right out of "Marnitane". 383 00:24:37,333 --> 00:24:40,250 So I brought you two Dubonnets. All right? 384 00:24:42,583 --> 00:24:44,167 There. 385 00:24:55,125 --> 00:24:56,917 Are you disappointed? 386 00:24:57,083 --> 00:25:00,083 I drink "Manitames" every day. It makes a change. 387 00:25:00,250 --> 00:25:02,208 No, I meant by me. 388 00:25:02,375 --> 00:25:04,125 Sorry. 389 00:25:04,292 --> 00:25:06,375 Judging by the letters... 390 00:25:06,542 --> 00:25:08,375 You expected a handsome young man. 391 00:25:08,583 --> 00:25:13,250 When you saw me, you felt like running away. 392 00:25:13,458 --> 00:25:15,708 I felt intimidated. 393 00:25:15,875 --> 00:25:18,917 It's the first time a man has approached me like that. 394 00:25:19,083 --> 00:25:21,208 It's my first date. 395 00:25:21,375 --> 00:25:23,875 Your first date? 396 00:25:24,542 --> 00:25:26,917 I'm sorry I spoiled such a precious memory. 397 00:25:27,125 --> 00:25:29,917 You don't scare me now. You're kind. 398 00:25:30,125 --> 00:25:32,750 Yes, I'm quite harmless. 399 00:25:32,917 --> 00:25:35,667 But men my age don't place newspaper ads, 400 00:25:35,833 --> 00:25:39,250 nor have they the physique to attract young girls. 401 00:25:39,792 --> 00:25:41,917 That's true. 402 00:25:48,542 --> 00:25:49,958 Did you know about the letters? 403 00:25:50,167 --> 00:25:52,583 I took them all to the post office. 404 00:25:52,750 --> 00:25:56,625 I'm his closest friend, the only one he told. 405 00:25:57,375 --> 00:25:58,792 I should be going. 406 00:25:58,958 --> 00:26:02,458 They watch my every move at home. 407 00:26:02,667 --> 00:26:06,292 - I gave my governess the slip. - Then I won't keep you. 408 00:26:10,250 --> 00:26:11,792 Sorry. 409 00:26:23,750 --> 00:26:25,500 There's my bus. 410 00:26:25,667 --> 00:26:28,167 - Let me call a cab. - No, really. 411 00:26:28,333 --> 00:26:31,250 Pierre wouldn't want me to let you go. 412 00:26:31,417 --> 00:26:33,292 - Pierre? - Your Mystery Man. 413 00:26:33,458 --> 00:26:34,833 He's called Pierre? 414 00:26:35,000 --> 00:26:37,833 We hardly had time to talk about him. 415 00:26:38,000 --> 00:26:39,125 Taxi! 416 00:26:40,500 --> 00:26:41,792 Where do you live? 417 00:26:42,000 --> 00:26:43,500 I... 418 00:26:43,708 --> 00:26:45,750 - Boulevard Suchet. - What number? 419 00:26:45,958 --> 00:26:46,792 17. 420 00:26:47,333 --> 00:26:49,000 17, boulevard Suchet. 421 00:27:02,542 --> 00:27:06,458 We're here already. What a pity. 422 00:27:06,625 --> 00:27:09,167 But thank you on his behalf for coming. 423 00:27:09,333 --> 00:27:11,167 He'll be very touched. 424 00:27:11,333 --> 00:27:14,375 When I describe his Disenchanted Girl, 425 00:27:14,542 --> 00:27:16,042 he'll want to meet you. 426 00:27:16,875 --> 00:27:19,333 I bet he's not her father. 427 00:27:19,542 --> 00:27:21,833 He's not getting out. 428 00:27:22,042 --> 00:27:23,958 Time for discretion. 429 00:27:25,625 --> 00:27:29,583 I won't be able to come again. That was my first and last date. 430 00:27:29,750 --> 00:27:33,792 But surely you can get away just once more? 431 00:27:33,958 --> 00:27:38,000 - Are your parents that strict? - I have no parents. 432 00:27:38,167 --> 00:27:39,917 Forgive me. 433 00:27:41,042 --> 00:27:42,875 You didn't mention that in your letters. 434 00:27:43,042 --> 00:27:44,583 I lied. 435 00:27:44,750 --> 00:27:47,000 I'm not a society girl. I don't live here. 436 00:27:47,167 --> 00:27:49,833 I've never tasted a "Manhattam". 437 00:27:50,000 --> 00:27:50,875 No! 438 00:27:51,042 --> 00:27:54,292 I can't lie any more. You must know the truth. 439 00:27:54,458 --> 00:27:58,417 I escaped from an orphanage. This dress was lent to me, 440 00:27:58,583 --> 00:27:59,958 but not by its owner. 441 00:28:00,167 --> 00:28:02,667 She's not getting out either. 442 00:28:02,875 --> 00:28:05,000 He's going to give me his address. 443 00:28:05,208 --> 00:28:07,750 There's no reason to cry. 444 00:28:07,917 --> 00:28:11,750 You invented a life to make reality more bearable. 445 00:28:12,958 --> 00:28:15,750 - It's the reformatory for me. - You're going back? 446 00:28:15,917 --> 00:28:18,875 - I must, and tonight. - What, at this hour? 447 00:28:19,083 --> 00:28:23,125 It will be light tomorrow. They'll be more indulgent with you. 448 00:28:23,292 --> 00:28:26,667 Avenue des Peupliers in Saint-Cloud, after the park. 449 00:28:26,833 --> 00:28:28,125 Right. 450 00:28:41,833 --> 00:28:43,083 Where are you taking me? 451 00:28:43,250 --> 00:28:45,083 - Don't be afraid. - But I am. 452 00:28:45,250 --> 00:28:47,417 - Of me? - Yes. No. 453 00:28:47,583 --> 00:28:49,000 Am I so terrifying? 454 00:28:49,167 --> 00:28:52,542 It's the first time I've been in a taxi, with a man. 455 00:28:52,708 --> 00:28:56,375 Two men. There's the driver, and there's even a dog. 456 00:29:02,667 --> 00:29:05,542 It sure is deserted round here. 457 00:29:05,708 --> 00:29:08,125 - How much? - 36 francs. 458 00:29:08,292 --> 00:29:11,542 Here you are. Keep the change. 459 00:29:11,750 --> 00:29:12,958 Here we are. 460 00:29:13,625 --> 00:29:14,458 Come in. 461 00:29:14,625 --> 00:29:17,000 - Where to? - My home. 462 00:29:17,167 --> 00:29:19,667 - But... - Come on. 463 00:29:19,875 --> 00:29:22,000 Trying to buy my silence... 464 00:29:28,042 --> 00:29:30,458 - Let me go. - Be sensible. 465 00:29:30,625 --> 00:29:32,917 - Call back the taxi. - It's gone. 466 00:29:33,083 --> 00:29:35,208 - I'll walk. - You'll get lost, 467 00:29:35,708 --> 00:29:38,125 and spooked when crossing the park. 468 00:29:38,292 --> 00:29:41,000 Just calm down, Micheline. 469 00:29:42,833 --> 00:29:44,792 You know my name? 470 00:29:44,958 --> 00:29:49,083 Yes. I took all Pierre's letters to the post office. 471 00:29:49,250 --> 00:29:51,167 And you read them? 472 00:29:51,333 --> 00:29:53,750 Yes. Pierre showed them to me. 473 00:29:53,917 --> 00:29:58,125 The fact that Pierre trusts me should reassure you. 474 00:29:59,083 --> 00:30:00,500 - Ow! - Are you hurt? 475 00:30:00,667 --> 00:30:03,750 No. I caught my dress. 476 00:30:03,917 --> 00:30:05,750 No, it's fine. 477 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 Absolutely fine. 478 00:30:07,458 --> 00:30:09,292 Come on. 479 00:30:09,458 --> 00:30:13,083 - Are we nearly there? - Yes, behind the trees. 480 00:30:17,333 --> 00:30:19,458 Here we are. 481 00:30:20,500 --> 00:30:22,250 Well, come in, then. 482 00:30:33,208 --> 00:30:35,458 - So this is where you live? - Yes. 483 00:30:39,167 --> 00:30:43,125 - Do you live alone? - Yes, at the moment. 484 00:30:44,333 --> 00:30:46,125 Is your wife away? 485 00:30:46,292 --> 00:30:47,292 No. 486 00:30:48,208 --> 00:30:49,958 I'm not married. 487 00:30:51,792 --> 00:30:54,583 I haven't found the right woman. 488 00:30:55,750 --> 00:30:59,708 And when I think I have, it always ends badly. 489 00:30:59,875 --> 00:31:01,542 Sit down. 490 00:31:10,917 --> 00:31:13,000 I'll find you something to eat. 491 00:31:13,167 --> 00:31:15,083 No, thank you, I'm not hungry. 492 00:31:17,667 --> 00:31:19,792 Would you like a drink? 493 00:31:23,000 --> 00:31:25,708 No. I'd like to go. 494 00:31:28,583 --> 00:31:30,083 You're still afraid? 495 00:31:30,833 --> 00:31:34,375 I shouldn't have come with you. I'm just a young girl. 496 00:31:34,542 --> 00:31:38,250 If anyone finds out I'm here, we'll both be disgraced. 497 00:31:38,417 --> 00:31:41,292 Let me go back to the orphanage, I beg of you. 498 00:31:41,458 --> 00:31:43,625 You are a young girl, it's true. 499 00:31:43,792 --> 00:31:47,833 It's as though you had entered the home of an ogre. 500 00:31:48,792 --> 00:31:51,500 A good night's sleep will do you good. 501 00:31:51,667 --> 00:31:53,750 Oh, no, I can't! 502 00:31:53,917 --> 00:31:56,542 In any case, I won't be able to sleep. 503 00:31:56,708 --> 00:31:59,333 I'll wait here until dawn. 504 00:31:59,500 --> 00:32:02,292 I'll lie fully dressed on the sofa. 505 00:32:02,458 --> 00:32:05,375 On the sofa, that'll be... much better. 506 00:32:08,625 --> 00:32:11,542 But you'll crease your dress. 507 00:32:11,708 --> 00:32:13,833 You should take it off, and soon. 508 00:32:14,000 --> 00:32:17,125 No. I don't want to take off my dress. 509 00:32:17,292 --> 00:32:20,417 The room I'm offering you isn't mine. 510 00:32:20,583 --> 00:32:22,833 You've no reason not to accept it. 511 00:32:23,000 --> 00:32:25,875 My bedroom is here, yours is there. 512 00:32:26,042 --> 00:32:27,417 Pierre's room. 513 00:32:29,667 --> 00:32:31,917 - Pierre's room? - Yes. 514 00:32:32,083 --> 00:32:35,000 - He lives here? - Yes, in this room. 515 00:32:38,417 --> 00:32:40,292 Don't you want to see his room? 516 00:32:45,875 --> 00:32:49,458 It's only a young man's room, but it's not bad. 517 00:32:52,667 --> 00:32:55,333 It's the room of your Mystery Man. 518 00:32:56,000 --> 00:33:00,167 Goodnight, Micheline. Sleep well. 519 00:34:58,625 --> 00:34:59,625 Go! 520 00:35:11,750 --> 00:35:12,625 Come in. 521 00:35:17,292 --> 00:35:19,083 Wait a moment. 522 00:35:21,750 --> 00:35:24,708 Wait. Open it when I tell you. 523 00:35:28,167 --> 00:35:29,042 Come in. 524 00:35:36,292 --> 00:35:38,083 Why are you hiding? 525 00:35:39,958 --> 00:35:42,792 I went too fast. Turn around. 526 00:35:45,917 --> 00:35:46,750 All right. 527 00:35:49,042 --> 00:35:50,875 Did you sleep well? 528 00:35:51,542 --> 00:35:52,833 Where am I? 529 00:35:53,042 --> 00:35:55,250 In the house of Mr Nicolas Rougemont, 530 00:35:55,417 --> 00:35:58,000 teacher of literature at the College Napoléon, 531 00:35:58,167 --> 00:36:01,792 whose pupils you can hear on the sports field. 532 00:36:02,292 --> 00:36:06,500 This school is equal to any other, in France or abroad. 533 00:36:06,667 --> 00:36:09,958 Why didn't you tell me last night? 534 00:36:10,167 --> 00:36:12,083 There was no point. 535 00:36:13,000 --> 00:36:15,042 It's wonderful. 536 00:36:15,250 --> 00:36:17,000 Fancy being a pupil here! 537 00:36:18,417 --> 00:36:21,167 I hope you like coffee with milk. 538 00:36:21,333 --> 00:36:23,542 With butter and jam! 539 00:36:23,708 --> 00:36:26,750 It's the first time I've had breakfast in bed. 540 00:36:26,917 --> 00:36:27,875 It's wonderful. 541 00:36:29,250 --> 00:36:30,083 What's that? 542 00:36:30,292 --> 00:36:34,125 Sport time is over. The pupils are returning to class. 543 00:36:44,167 --> 00:36:45,625 Is Pierre a teacher? 544 00:36:45,833 --> 00:36:48,042 No, he was a pupil here. 545 00:36:48,208 --> 00:36:49,792 He's brilliant at maths. 546 00:36:50,333 --> 00:36:53,833 I have to go. My lesson is after their shower. 547 00:36:54,000 --> 00:36:57,083 Just a word of advice: be very careful. 548 00:36:57,250 --> 00:37:00,750 You mustn't be seen. This is a boys' school. 549 00:37:01,458 --> 00:37:04,667 I have to go back to the orphanage anyway. 550 00:37:04,875 --> 00:37:08,958 We'll discuss that later. Bon appétit. 551 00:37:26,333 --> 00:37:28,167 APPLAUD, CITIZENS 552 00:37:30,417 --> 00:37:33,042 Gentlemen, I regret to inform you 553 00:37:33,208 --> 00:37:36,000 that for the first time in the history of our school... 554 00:37:36,167 --> 00:37:37,750 Founded by Pepin the Short. 555 00:37:37,917 --> 00:37:42,625 ...our esteemed teacher, Mr Nicolas Rougemont... 556 00:37:42,792 --> 00:37:45,000 - Known as the Clown. - ...is late. 557 00:37:45,167 --> 00:37:47,375 We've been waiting for him for 10 minutes. 558 00:37:48,625 --> 00:37:49,917 Here he comes! 559 00:37:52,375 --> 00:37:53,417 Quiet, everyone. 560 00:37:53,583 --> 00:37:56,833 - Nicolas... - Oh! Haul me up 561 00:37:57,042 --> 00:37:59,792 So that I may see the rockets fly 562 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 Nicolas lifted me up 563 00:38:02,750 --> 00:38:04,750 And I saw the rockets fly 564 00:38:05,500 --> 00:38:07,833 The first rocket. 565 00:38:10,375 --> 00:38:11,875 Bang! 566 00:38:13,250 --> 00:38:14,417 Bam! 567 00:38:30,792 --> 00:38:34,917 I spoke to you last time about the rather unmethodical 568 00:38:35,125 --> 00:38:38,333 yet brilliant author, Cardinal de Retz. 569 00:38:38,500 --> 00:38:39,958 Chum! 570 00:38:40,125 --> 00:38:42,708 Today I'll talk about the charming, 571 00:38:42,917 --> 00:38:47,167 the inimitable, the immortal Jean de La Fontaine. 572 00:38:47,333 --> 00:38:49,917 Taine! 573 00:38:52,125 --> 00:38:54,458 A sublime body of work, but... 574 00:38:54,667 --> 00:38:56,417 Butt! 575 00:38:56,583 --> 00:38:59,583 I am particularly fond of his fables, 576 00:39:00,375 --> 00:39:04,417 in which he gave voice to the animals. 577 00:39:15,500 --> 00:39:18,250 Take your time, Mr Xavier. 578 00:39:18,417 --> 00:39:21,917 We're in no hurry. Wipe your brow, 579 00:39:22,083 --> 00:39:23,875 if you're too warm. 580 00:39:24,042 --> 00:39:25,250 Well? 581 00:39:25,417 --> 00:39:26,792 B-A... B-A... 582 00:39:26,958 --> 00:39:30,292 What's B-A? It's what a sheep says. 583 00:39:30,458 --> 00:39:33,167 - Have you done this problem? - Yes, sir. 584 00:39:33,333 --> 00:39:34,500 So how is it 585 00:39:34,667 --> 00:39:39,458 you write so illuminatingly of the external bisecting tangent, 586 00:39:39,625 --> 00:39:43,000 yet at the blackboard you've no idea? 587 00:39:43,917 --> 00:39:47,500 I'm led to believe someone else did your homework. 588 00:39:48,375 --> 00:39:50,500 I can explain, sir. 589 00:39:50,667 --> 00:39:52,833 It seems it's confession time. 590 00:39:53,000 --> 00:39:54,750 Yes. My brother helps me. 591 00:39:54,917 --> 00:39:57,833 Your brother? And what does he do? 592 00:39:58,000 --> 00:40:00,583 - He's an engineer. - Of course he is! 593 00:40:01,333 --> 00:40:03,750 Give him my compliments. 594 00:40:03,958 --> 00:40:07,792 I too had my brother do my homework 595 00:40:07,958 --> 00:40:10,000 while I wrote poetry 596 00:40:10,208 --> 00:40:12,083 for a young actress. 597 00:40:21,417 --> 00:40:24,583 - Not eating at the canteen? - Not today. 598 00:40:26,083 --> 00:40:30,458 No, young man. The pupils take the stairs. 599 00:40:30,625 --> 00:40:32,417 The handrail's for the teachers. 600 00:41:00,917 --> 00:41:01,958 Oh, my word! 601 00:41:03,958 --> 00:41:06,708 If anyone heard you, it would be a disaster. 602 00:41:06,875 --> 00:41:09,417 - Is my voice that bad? - On the contrary, 603 00:41:09,583 --> 00:41:11,917 but the pupils might hear you. 604 00:41:12,917 --> 00:41:15,917 It's kind of you to make lunch. 605 00:41:16,083 --> 00:41:20,458 - How did you do it? - I found a tin of cassoulet. 606 00:41:22,667 --> 00:41:26,208 - Are you hungry? - Yes, my appetite has come back. 607 00:41:26,375 --> 00:41:30,167 - The table isn't laid. - I'm going to eat in the kitchen. 608 00:41:30,333 --> 00:41:33,750 Nonsense! we'll have lunch together. 609 00:41:55,042 --> 00:41:58,125 - I've broken a dish. - Never mind. 610 00:41:58,292 --> 00:42:00,583 I'm a little overwrought, 611 00:42:00,750 --> 00:42:03,667 and it slipped out of my hands. 612 00:42:03,833 --> 00:42:06,042 Did the cassoulet fall on the floor? 613 00:42:06,208 --> 00:42:08,750 - No. - Then everything's fine. 614 00:42:08,917 --> 00:42:10,708 Let's eat. 615 00:42:13,750 --> 00:42:15,458 It smells good, doesn't it? 616 00:42:21,750 --> 00:42:23,250 Hide in your room. 617 00:42:23,417 --> 00:42:24,792 I'll get rid of them. 618 00:42:24,958 --> 00:42:28,708 - Shall I put it in the oven? - No, I won't be a moment. 619 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 - Are you alone? - Yes. 620 00:42:38,042 --> 00:42:39,875 Then let me in. 621 00:42:40,042 --> 00:42:43,167 I won't keep you. I'm late for the canteen. 622 00:42:44,958 --> 00:42:47,750 I heard your lesson on La Fontaine 623 00:42:47,917 --> 00:42:50,333 was a big success. 624 00:42:50,500 --> 00:42:53,042 - Please. - That's not why I came. 625 00:42:53,208 --> 00:42:55,250 - Are we friends? - Yes. 626 00:42:55,417 --> 00:42:56,625 Then help me out. 627 00:42:56,792 --> 00:42:59,542 - You need money? - No. 628 00:42:59,708 --> 00:43:01,833 No, I need to keep Sunday free. 629 00:43:02,000 --> 00:43:04,625 I'm on duty. Can you cover for me? 630 00:43:04,792 --> 00:43:06,750 Fine. Goodbye. 631 00:43:06,917 --> 00:43:10,625 Thank you. You're a real gent. 632 00:43:10,792 --> 00:43:13,000 I'll confide in you. 633 00:43:13,167 --> 00:43:16,000 I have a date with a woman. 634 00:43:16,167 --> 00:43:17,917 Yes, I guessed as much. 635 00:43:18,083 --> 00:43:21,542 Not the same one as before. 636 00:43:21,708 --> 00:43:25,708 No. She's out of my life. Forgotten about. 637 00:43:25,875 --> 00:43:29,000 She talked trigonometry to me. Can you imagine? 638 00:43:29,167 --> 00:43:33,000 No. This one is a ravishing creature. 639 00:43:33,167 --> 00:43:34,625 She's a musician. 640 00:43:35,250 --> 00:43:38,792 I met her on Sunday, at a Mozart recital. 641 00:43:38,958 --> 00:43:43,042 As the Marriage of Figaro opened, so did her heart. 642 00:43:44,708 --> 00:43:48,917 Music and women, that's all there is in life. 643 00:43:49,083 --> 00:43:52,125 So thanks, old chap. I'm going to eat now. 644 00:43:53,292 --> 00:43:55,208 Two places? 645 00:43:55,375 --> 00:43:57,542 - Are you expecting someone? - No, no. 646 00:43:57,708 --> 00:44:01,792 - A woman? - A woman, here? Are you mad? 647 00:44:01,958 --> 00:44:05,500 No, I thought Pierre would be back today. 648 00:44:06,542 --> 00:44:07,792 It smells good. 649 00:44:07,958 --> 00:44:10,208 You helped me, I'll help you 650 00:44:10,375 --> 00:44:13,500 by taking Pierre's place. 651 00:44:14,708 --> 00:44:18,667 The canteen food is dreadful. 652 00:44:18,833 --> 00:44:21,708 It will teach them a lesson. 653 00:44:21,875 --> 00:44:22,958 It smells good. 654 00:44:23,375 --> 00:44:26,000 - Are you sulking? - No, no. 655 00:44:26,500 --> 00:44:28,917 Is it because they teased you in class? 656 00:44:29,333 --> 00:44:31,792 It's not that. 657 00:44:32,250 --> 00:44:35,875 What do you expect? You don't know how to handle them. 658 00:44:37,208 --> 00:44:39,458 This cassoulet is good. 659 00:44:39,625 --> 00:44:42,292 You're a wonderful teacher, 660 00:44:42,458 --> 00:44:44,875 but you don't assert yourself. 661 00:44:45,042 --> 00:44:48,542 With children and women alike, you have to be masterful. 662 00:44:48,708 --> 00:44:50,833 You have to charm them. 663 00:44:51,000 --> 00:44:56,000 Some people want to be feared. I want to be liked. 664 00:44:56,167 --> 00:44:58,375 I'm a good friend to them. 665 00:44:58,542 --> 00:45:01,125 But you couldn't choose, 666 00:45:01,333 --> 00:45:03,917 so they make fun of you. 667 00:45:04,083 --> 00:45:05,333 It's not pleasant. 668 00:45:05,542 --> 00:45:07,750 Whereas they've adopted me. 669 00:45:07,917 --> 00:45:10,458 They obey me more than anyone else. 670 00:45:15,333 --> 00:45:16,417 Not eating? 671 00:45:16,625 --> 00:45:18,542 No, I'm not hungry. 672 00:45:19,000 --> 00:45:21,458 It's even better warmed over. 673 00:45:22,542 --> 00:45:25,333 Well, I must be going. 674 00:45:26,667 --> 00:45:28,417 I have to telephone my date. 675 00:45:28,625 --> 00:45:32,792 Her husband has lunch out, so now's my chance. 676 00:45:34,750 --> 00:45:37,667 Pity. I'd have liked to finish the cassoulet. 677 00:45:38,833 --> 00:45:40,375 But it can't be helped. 678 00:45:41,625 --> 00:45:44,250 Goodbye, old chap, and thanks. 679 00:45:44,417 --> 00:45:47,417 - Can I have my napkin? - Oh, sorry. 680 00:45:47,583 --> 00:45:50,500 Goodbye, and thanks. Must be going. 681 00:46:05,250 --> 00:46:07,708 I'm sorry, that was a colleague. 682 00:46:07,875 --> 00:46:10,792 I should have eaten in the kitchen. 683 00:46:11,417 --> 00:46:13,458 Come to the table. 684 00:46:13,625 --> 00:46:16,292 Why are you wearing your nice dress? 685 00:46:16,458 --> 00:46:18,000 Because I'm leaving. 686 00:46:18,167 --> 00:46:19,542 What's that? 687 00:46:19,708 --> 00:46:23,333 I can't stay here. You'll get into trouble. 688 00:46:23,500 --> 00:46:25,375 You still have time. 689 00:46:25,542 --> 00:46:28,500 And Henriette needs her dress back. 690 00:46:28,667 --> 00:46:30,958 I promised I'd return it straightaway. 691 00:46:31,125 --> 00:46:33,625 She could lose her job. 692 00:46:33,792 --> 00:46:35,917 Lose her job... 693 00:46:36,083 --> 00:46:39,667 You can't leave now. Everyone would see you. 694 00:46:39,833 --> 00:46:42,000 I really have to return the dress. 695 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 I'll take it myself. 696 00:46:47,750 --> 00:46:50,375 Give it to me. It won't take long in a taxi. 697 00:46:50,542 --> 00:46:52,958 - You'll... - Yes, yes. 698 00:46:53,125 --> 00:46:56,042 And if you really want to go back to the orphanage, 699 00:46:56,208 --> 00:46:58,125 I'll take you there tonight. 700 00:47:04,833 --> 00:47:07,667 - Where does she live? - 17 rue des Petite-Champs. 701 00:47:07,833 --> 00:47:11,542 - What's her name? - Henriette Lefranc. 702 00:47:11,708 --> 00:47:15,375 And bring me back my dress, the one from the orphanage. 703 00:47:15,542 --> 00:47:17,042 Of course. 704 00:47:17,208 --> 00:47:18,958 Be careful, Micheline. 705 00:47:19,125 --> 00:47:23,000 Don't sing, and don't stand near the window. 706 00:47:41,125 --> 00:47:43,417 I think I've brought everything. 707 00:47:44,333 --> 00:47:46,833 Your hat, your gloves... 708 00:47:48,792 --> 00:47:50,167 your dress, 709 00:47:51,167 --> 00:47:54,125 your cape and your belt. 710 00:47:55,375 --> 00:47:56,833 I'll go and get dressed. 711 00:47:57,833 --> 00:48:00,750 Did Henriette have any problems because of me? 712 00:48:00,917 --> 00:48:03,792 She did, but not because of the dress. 713 00:48:03,958 --> 00:48:08,250 They questioned her about you. She said she hadn't seen you. 714 00:48:08,417 --> 00:48:10,167 She's afraid for you. 715 00:48:10,833 --> 00:48:16,542 When you get back, they'll send you to a reformatory. 716 00:48:17,583 --> 00:48:20,417 Fugitives are put on trial, it seems. 717 00:48:21,750 --> 00:48:25,208 The longer you stay missing, the harsher the punishment. 718 00:48:27,292 --> 00:48:30,875 I'm responsible. I shoudn't have brought you here. 719 00:48:31,750 --> 00:48:35,292 I'm not worried about myself. I don't matter. 720 00:48:35,458 --> 00:48:37,625 But you were so pitiful. 721 00:48:38,250 --> 00:48:40,542 A poor young girl. 722 00:48:40,708 --> 00:48:42,583 I don't want to go back. 723 00:48:42,750 --> 00:48:45,042 Anything but the reformatory. 724 00:48:45,208 --> 00:48:49,292 I've done nothing wrong. I want to get away. 725 00:48:49,458 --> 00:48:50,625 Where? 726 00:48:50,833 --> 00:48:54,167 I don't know. But don't abandon me. 727 00:48:54,792 --> 00:48:57,167 Keep me with you. I won't be any trouble. 728 00:48:57,375 --> 00:49:00,958 Tell people I'm family, your niece, anything. 729 00:49:01,125 --> 00:49:03,042 But just keep me here. 730 00:49:03,208 --> 00:49:07,542 You can't let me go to prison like a criminal. 731 00:49:07,708 --> 00:49:09,917 I just replied to Pierre. 732 00:49:10,083 --> 00:49:12,208 He's the one responsible. 733 00:49:12,375 --> 00:49:15,583 If he was here, I'm sure he'd defend me. 734 00:49:15,750 --> 00:49:18,042 You're his friend. Don't turn me in. 735 00:49:18,208 --> 00:49:22,167 I risked everything to see him. Yet I haven't seen him. 736 00:49:22,333 --> 00:49:26,875 If I go back there, I never will. Never. 737 00:49:27,042 --> 00:49:28,708 He won't be able to write. 738 00:49:28,875 --> 00:49:31,542 No-one will know what happened to me. 739 00:49:31,708 --> 00:49:33,583 Rescue me. 740 00:49:40,458 --> 00:49:42,292 Don't cry, Micheline. 741 00:49:44,583 --> 00:49:46,333 You can stay here. 742 00:49:47,167 --> 00:49:48,208 Really? 743 00:49:48,375 --> 00:49:51,333 Yes, but you must be very careful. 744 00:49:51,500 --> 00:49:54,083 I adore you. I adore you. 745 00:49:55,333 --> 00:49:57,000 Now, now, calm down. 746 00:49:58,083 --> 00:49:59,458 Stay there. 747 00:50:01,250 --> 00:50:03,750 I've been thinking it over, too. 748 00:50:03,917 --> 00:50:07,792 I couldn't bear seeing you locked up. 749 00:50:07,958 --> 00:50:10,250 So I bought you these dresses. 750 00:50:10,417 --> 00:50:12,167 It's not April Smile. 751 00:50:12,333 --> 00:50:15,500 But it'll be nicer than your uniform. 752 00:50:17,083 --> 00:50:19,208 It must have been expensive. 753 00:50:19,375 --> 00:50:21,833 What's important is that you like them. 754 00:50:22,000 --> 00:50:24,083 It's the first present I've ever had. 755 00:50:24,250 --> 00:50:25,333 They must be by 756 00:50:25,542 --> 00:50:27,750 a famous brand. - You could say that. 757 00:50:27,958 --> 00:50:30,625 I'll be forever grateful. 758 00:50:35,375 --> 00:50:36,875 I'll go and try one on. 759 00:50:45,417 --> 00:50:46,250 What was that? 760 00:50:47,167 --> 00:50:48,083 It was me. 761 00:50:48,958 --> 00:50:51,875 I broke a dish, you broke a vase. 762 00:50:54,792 --> 00:50:56,708 Oh, my lesson! 763 00:50:56,875 --> 00:51:00,125 It's the second time today I'll be late. 764 00:51:00,292 --> 00:51:03,000 And me the model of punctuality! 765 00:51:03,167 --> 00:51:05,875 I have to go! See you tonight. 766 00:51:07,583 --> 00:51:09,500 What's that? 767 00:51:20,917 --> 00:51:22,750 Can I come in? 768 00:51:24,000 --> 00:51:25,167 Yes. 769 00:51:26,583 --> 00:51:30,333 - You've finally woken up? - The bed is so comfortable. 770 00:51:30,542 --> 00:51:31,917 It's 11 o'clock. 771 00:51:32,083 --> 00:51:35,417 - Why aren't you in class? - It's Sunday. 772 00:51:35,583 --> 00:51:37,625 Oh, that's right. I'd forgotten. 773 00:51:37,792 --> 00:51:40,458 For me, every day is Sunday here. 774 00:51:43,042 --> 00:51:45,583 - Is that Mass? - Yes, the 11 o'clock one. 775 00:51:45,750 --> 00:51:48,000 A big Mass, for rich people. 776 00:51:49,083 --> 00:51:51,792 It's the first time I'll miss it. 777 00:51:53,583 --> 00:51:55,792 How elegant you are! 778 00:51:55,958 --> 00:51:58,250 - Sunday best. - Going out? 779 00:51:58,417 --> 00:52:01,708 Yes. No, I'm standing in for Roland, on duty. 780 00:52:01,917 --> 00:52:05,333 - If you were feeling kind... - Then what? 781 00:52:05,500 --> 00:52:09,208 You'd show me around, as no-one's here. 782 00:52:09,375 --> 00:52:11,750 No, that's impossible. 783 00:52:11,917 --> 00:52:15,792 There are still people around: those on detention, sick pupils... 784 00:52:15,958 --> 00:52:18,667 You must remain a prisonner, I'm afraid. 785 00:52:18,833 --> 00:52:19,667 Pity. 786 00:52:19,833 --> 00:52:23,750 If I was seen showing a girl around, there'd be a scandal. 787 00:52:25,292 --> 00:52:28,250 Then let's say no more about it. I'll get dressed. 788 00:52:40,208 --> 00:52:45,417 When the time of the cherries comes again 789 00:52:47,708 --> 00:52:50,250 The mocking blackbirds 790 00:52:50,417 --> 00:52:54,917 Will be revelling 791 00:52:55,083 --> 00:52:57,458 The pretty girls 792 00:52:57,625 --> 00:53:01,625 Will be in a reckless mood 793 00:53:01,792 --> 00:53:04,958 And the amorous boys 794 00:53:05,167 --> 00:53:08,208 With sun in their hearts 795 00:53:08,375 --> 00:53:09,333 I'm dressed, 796 00:53:09,542 --> 00:53:11,292 but not in a dress. 797 00:53:15,167 --> 00:53:18,250 Well, well! You look amazing. 798 00:53:19,167 --> 00:53:21,458 I'm the new boy, sir. 799 00:53:21,625 --> 00:53:24,625 Pierre is much taller than you. What did you do? 800 00:53:24,792 --> 00:53:26,625 I tucked it all in. 801 00:53:27,625 --> 00:53:30,708 Now for your decision. Can we go, or not? 802 00:53:32,583 --> 00:53:34,417 We can. 803 00:53:34,583 --> 00:53:37,000 After you, sir, please. 804 00:53:44,250 --> 00:53:46,792 Up there are the dormitories and lecture theatres. 805 00:53:46,958 --> 00:53:48,667 The classrooms are on the right. 806 00:53:48,833 --> 00:53:50,750 Are you on duty again? 807 00:53:50,917 --> 00:53:53,333 Yes, I'm showing a new pupil around. 808 00:53:53,500 --> 00:53:54,792 Looks like a girl. 809 00:53:55,000 --> 00:53:56,875 A girl? 810 00:54:02,375 --> 00:54:04,500 What the...? You're smoking? 811 00:54:05,375 --> 00:54:07,875 It makes me look more masculine. 812 00:54:08,042 --> 00:54:09,875 Well, really! 813 00:54:15,583 --> 00:54:16,792 Here we are. 814 00:54:23,417 --> 00:54:24,958 It's lovely. 815 00:54:25,125 --> 00:54:27,958 It must be nice having lessons here. 816 00:54:33,750 --> 00:54:37,833 Today I'm going to talk about the novelist George Sand, 817 00:54:38,792 --> 00:54:39,750 who was in the habit 818 00:54:39,958 --> 00:54:43,083 of dressing as a man and smoking cigars. 819 00:54:43,250 --> 00:54:44,208 Like me? 820 00:54:44,417 --> 00:54:46,583 De Vaugelas, don't interrupt the teacher. 821 00:54:46,750 --> 00:54:49,000 - Who's de Vaugelas? - You. 822 00:54:49,167 --> 00:54:51,750 You're in his seat, anyway. 823 00:54:52,333 --> 00:54:54,167 "J De V." 824 00:54:54,333 --> 00:54:55,708 Jean de Vaugelas. 825 00:54:55,875 --> 00:54:58,458 They all carve their initials. 826 00:54:58,667 --> 00:55:00,042 And the crown? 827 00:55:00,250 --> 00:55:02,417 He's Viscount de Vaugelas. 828 00:55:02,583 --> 00:55:04,917 So young and already a viscount. 829 00:55:05,083 --> 00:55:06,250 "C. L." 830 00:55:06,458 --> 00:55:09,750 Chauveau-Laplace. Son of a Banque-de-France manager. 831 00:55:10,542 --> 00:55:13,833 "M de W", with a crown again. 832 00:55:14,042 --> 00:55:15,708 Baron Max de Watremont. 833 00:55:16,542 --> 00:55:18,625 They're all nobles or millionaires. 834 00:55:18,792 --> 00:55:22,208 It must be nice teaching pupils from good families. 835 00:55:22,375 --> 00:55:25,625 They must be well brought up. I bet they like you. 836 00:55:37,417 --> 00:55:38,625 What's wrong? 837 00:55:38,833 --> 00:55:40,375 Nothing. 838 00:55:45,958 --> 00:55:47,833 Nicolas's leaving his house. 839 00:55:48,708 --> 00:55:52,042 He's looking fine. Somebody's changed him. 840 00:56:05,833 --> 00:56:07,292 There he is. 841 00:56:07,458 --> 00:56:09,375 Look out! 842 00:56:11,542 --> 00:56:13,750 Quiet. Are you ready? 843 00:56:13,917 --> 00:56:17,292 Nicolas... Oh! Haul me up 844 00:56:17,458 --> 00:56:20,083 So that I may see the rockets fly 845 00:56:20,250 --> 00:56:22,750 Nicolas hauled me up 846 00:56:22,917 --> 00:56:25,375 And I saw the rockets fly 847 00:56:25,542 --> 00:56:28,042 First rocket. 848 00:56:30,417 --> 00:56:32,667 Bang... Bam! 849 00:56:35,667 --> 00:56:36,917 What a lovely blue. 850 00:56:44,542 --> 00:56:46,625 That's very good. 851 00:56:46,792 --> 00:56:50,667 De Watremont, you're making good progress. 852 00:56:50,833 --> 00:56:53,125 Congratulations, it's very good. 853 00:56:53,292 --> 00:56:57,833 But you could've made my nose funnier. Like this. 854 00:56:58,833 --> 00:57:01,000 What do you think? 855 00:57:53,458 --> 00:57:56,042 - Are you Mr Pierre? - Yes. 856 00:57:57,708 --> 00:57:59,333 I'm Micheline. 857 00:58:01,292 --> 00:58:03,417 Sorry, I splattered you. 858 00:58:03,583 --> 00:58:05,500 It doesn't matter. 859 00:58:05,667 --> 00:58:07,750 I wasn't expecting you yet. 860 00:58:09,417 --> 00:58:10,625 I'm sure you weren't. 861 00:58:10,792 --> 00:58:13,208 - What a surprise. - For me, too. 862 00:58:15,083 --> 00:58:18,750 - Do you recognise me? - Yes... No, not at all. 863 00:58:18,917 --> 00:58:22,125 Of course not. My photo was a disaster. 864 00:58:22,292 --> 00:58:24,917 What must I look like? 865 00:58:25,083 --> 00:58:27,042 I'll only be a minute. 866 00:58:27,208 --> 00:58:29,042 Take your time. 867 00:58:31,458 --> 00:58:34,333 - You're just as I imagined. -I am? 868 00:58:34,542 --> 00:58:36,792 Even better, in fact. 869 00:58:37,000 --> 00:58:38,250 Thanks very much. 870 00:58:54,833 --> 00:58:57,250 I saw your car outside. 871 00:58:57,417 --> 00:58:59,792 I slipped out between lessons. 872 00:58:59,958 --> 00:59:03,000 You look well. This is a surprise. 873 00:59:03,167 --> 00:59:05,708 - You weren't due for a week. - Shall I go? 874 00:59:05,875 --> 00:59:06,792 Don't be silly. 875 00:59:06,958 --> 00:59:09,792 - So, what's new? - Everything's fine. 876 00:59:10,000 --> 00:59:12,375 - What's going on? - Nothing. 877 00:59:12,542 --> 00:59:14,167 You're very smart. 878 00:59:14,375 --> 00:59:17,708 - Did you get bored while I was away? - A little. 879 00:59:17,917 --> 00:59:20,042 Did you teach her to play belote? 880 00:59:20,208 --> 00:59:21,042 Who? 881 00:59:21,250 --> 00:59:23,292 Well... 882 00:59:25,125 --> 00:59:26,042 You know? 883 00:59:26,208 --> 00:59:29,583 She sleeps in my bed and washes in my bathtub. 884 00:59:29,750 --> 00:59:32,458 - I can explain. - Tell her to clear out. 885 00:59:32,625 --> 00:59:34,417 - I can't! - I'll do it, then. 886 00:59:34,583 --> 00:59:38,958 - Pierre, she's a good girl. - Don't give me the cousin routine. 887 00:59:39,167 --> 00:59:41,542 I don't know the cousin routine. 888 00:59:41,708 --> 00:59:43,917 - Her name's Micheline. - I know. 889 00:59:44,083 --> 00:59:47,333 She was expecting me later. I'm just like she imagined. 890 00:59:47,500 --> 00:59:51,417 - Better, even. She's crazy. - No, it's a long story. 891 00:59:51,625 --> 00:59:52,833 Then tell me. 892 00:59:53,000 --> 00:59:56,625 You'll be off to naval college soon. I'll be on my own. 893 00:59:56,792 --> 00:59:59,125 So you found a nice chick to console you! 894 00:59:59,333 --> 01:00:01,625 No, Pierre. That's not my way. 895 01:00:01,792 --> 01:00:05,875 But I put an ad in the paper to find a penpal. 896 01:00:06,083 --> 01:00:09,500 - You did? - Yes, and I got some replies. 897 01:00:10,000 --> 01:00:12,375 Some of them were mad, obviously. 898 01:00:12,542 --> 01:00:15,208 But one of them was very touching, 899 01:00:15,375 --> 01:00:18,958 signed "Disenchanted Girl". - Disenchanted? 900 01:00:19,125 --> 01:00:20,625 So I wrote to her. 901 01:00:20,792 --> 01:00:24,667 I thought she was a grown woman, the way she wrote. 902 01:00:24,833 --> 01:00:28,625 I wanted to meet her, so I invited her to a café. 903 01:00:28,833 --> 01:00:30,083 A café! 904 01:00:30,250 --> 01:00:33,208 - You went to a café? - Yes. 905 01:00:33,375 --> 01:00:37,583 I should have left as she was much too young and pretty for me. 906 01:00:37,750 --> 01:00:41,000 But I told her I was there in place of someone else. 907 01:00:41,167 --> 01:00:42,000 Who? 908 01:00:42,208 --> 01:00:44,458 Well, you. 909 01:00:44,667 --> 01:00:46,167 You're nuts! 910 01:00:46,333 --> 01:00:48,250 Thanks, but I'll tell her... 911 01:00:48,417 --> 01:00:51,625 No, Pierre. Don't do that. 912 01:00:51,792 --> 01:00:54,167 There's more that you don't know. 913 01:00:54,333 --> 01:00:57,958 Give me time to find a solution. 914 01:00:58,125 --> 01:01:00,208 - What then? - You can go. 915 01:01:00,375 --> 01:01:03,792 You only have to lie for 24 hours. 916 01:01:03,958 --> 01:01:07,042 She's an orphan on the run. 917 01:01:19,667 --> 01:01:21,583 Allow me to introduce your "Mystery Man". 918 01:01:23,625 --> 01:01:25,250 Pierre Mortemard. 919 01:01:25,458 --> 01:01:27,458 We've already met. 920 01:01:27,625 --> 01:01:30,542 I must have appeared stupid to Miss... 921 01:01:30,708 --> 01:01:32,500 - Micheline. - Yes. To Micheline. 922 01:01:33,583 --> 01:01:35,625 He's very shy. 923 01:01:35,792 --> 01:01:38,333 Unfortunately, he's leaving tonight. 924 01:01:38,500 --> 01:01:41,167 - Already? - Yes. He'll explain. 925 01:01:43,208 --> 01:01:46,333 I'll be late for my lesson again. 926 01:01:49,167 --> 01:01:50,667 I'll leave you to it. 927 01:02:03,250 --> 01:02:07,625 Yes, I'm leaving tonight. Or rather I was going to. 928 01:02:07,792 --> 01:02:11,083 - It's not essential... - It's because of me. 929 01:02:11,250 --> 01:02:13,208 I took your room. 930 01:02:13,375 --> 01:02:15,208 No, it's not that. 931 01:02:15,375 --> 01:02:17,375 Then I've disappointed you. 932 01:02:18,833 --> 01:02:21,167 It's me. 933 01:02:21,333 --> 01:02:24,375 If you'd been waiting for me in the café, 934 01:02:24,542 --> 01:02:27,292 my first date would have been wonderful. 935 01:02:27,458 --> 01:02:29,792 My heart was pounding as I went in. 936 01:02:29,958 --> 01:02:31,875 But I didn't see you. 937 01:02:32,042 --> 01:02:36,583 And then you arrived so suddenly, I had no time to get flustered. 938 01:02:36,750 --> 01:02:39,250 Now I've had that effect on you. How funny. 939 01:02:41,625 --> 01:02:43,583 Shall we sit down? 940 01:02:43,750 --> 01:02:46,042 Yes. Let's sit down. 941 01:02:50,625 --> 01:02:54,375 It's always the same when you think about things in advance. 942 01:02:54,542 --> 01:02:57,208 I was thinking: "Will he be short or tall?" 943 01:02:57,375 --> 01:03:00,292 And you'd be thinking: "Will she be pretty or ugly? 944 01:03:00,458 --> 01:03:04,417 "Will she have a cute little mouth or one like a tunnel entrance?" 945 01:03:04,583 --> 01:03:06,833 - No. - No, of course not. 946 01:03:07,000 --> 01:03:09,042 Your vocabulary is more refined. 947 01:03:09,208 --> 01:03:12,417 - You write so well. - Really? 948 01:03:12,625 --> 01:03:14,292 In your fourth letter, 949 01:03:14,458 --> 01:03:17,917 there was a phrase that was so lovely and hard to write: 950 01:03:18,083 --> 01:03:20,292 "I should be glad if you would acquiesce..." 951 01:03:21,708 --> 01:03:22,750 Sorry. 952 01:03:22,958 --> 01:03:26,000 "I should be glad if you would acquiesce to a meeting..." 953 01:03:26,167 --> 01:03:28,542 "In which we may compare our desires 954 01:03:28,708 --> 01:03:32,500 "and perhaps pave the way toward a common destiny." 955 01:03:32,667 --> 01:03:33,625 It's beautiful. 956 01:03:34,375 --> 01:03:36,542 Did I really write that? 957 01:03:36,708 --> 01:03:39,875 - Had you forgotten? - I confess I had. 958 01:03:40,042 --> 01:03:42,958 But enough of me. Let's talk about you. 959 01:03:43,375 --> 01:03:45,708 Oh, me... 960 01:03:45,875 --> 01:03:50,625 Nicolas will have told you that I'm not an officer's daughter. 961 01:03:50,875 --> 01:03:54,125 I was in an orphanage, from which I escaped. 962 01:03:55,625 --> 01:03:58,125 But I'm doing all the talking. 963 01:03:58,292 --> 01:04:01,208 Henriette said that was the man's role. 964 01:04:02,625 --> 01:04:07,042 She also told me to allow myself to be kissed. 965 01:04:07,208 --> 01:04:08,958 I don't mean right away. 966 01:04:09,917 --> 01:04:12,875 But I see that I'm in no danger of that. 967 01:04:13,792 --> 01:04:15,167 Sorry. 968 01:04:20,125 --> 01:04:23,042 She also said I'd feel a thrill. 969 01:04:23,208 --> 01:04:25,333 - She did? - Yes. 970 01:04:25,500 --> 01:04:27,833 - But you didn't? - No. 971 01:04:29,542 --> 01:04:31,542 Well, I didn't notice one. 972 01:04:31,708 --> 01:04:33,875 But it was very nice all the same. 973 01:04:47,542 --> 01:04:48,667 You're staying for dinner? 974 01:04:48,833 --> 01:04:51,458 - She's a lovely girl. - You're not leaving? 975 01:04:51,625 --> 01:04:52,917 She's charming. 976 01:04:53,083 --> 01:04:55,167 - You changed your mind? - You bet. 977 01:04:55,375 --> 01:04:58,375 Don't get any ideas about her. 978 01:04:58,542 --> 01:05:01,542 She's still a young girl, pure and innocent. 979 01:05:01,750 --> 01:05:04,875 - An unsullied creature. - Just like me. 980 01:05:05,042 --> 01:05:08,458 I'm neither a gigolo nor a cad. 981 01:05:08,667 --> 01:05:11,208 Gentlemen, dinner is served. 982 01:05:34,792 --> 01:05:36,292 Bother! 983 01:05:36,458 --> 01:05:39,375 - Who can that be? - No doubt the cassoulet lover. 984 01:05:39,542 --> 01:05:42,708 If he stays too long, the lamb will be burnt. 985 01:05:46,083 --> 01:05:49,917 Pierre, I'm so glad to see you. I saw your car. 986 01:05:50,083 --> 01:05:54,542 I thought... Oh, that's kind. You've laid a place for me. 987 01:05:55,542 --> 01:05:58,292 Forgive us, but you're not our guest. 988 01:05:58,458 --> 01:05:59,833 I'm not? 989 01:06:00,000 --> 01:06:00,917 - No. - No. 990 01:06:01,083 --> 01:06:03,333 What a pity. It smells so good. 991 01:06:03,500 --> 01:06:05,583 It smells like lamb with garlic. 992 01:06:05,750 --> 01:06:06,625 - Yes. - Yes. 993 01:06:06,833 --> 01:06:09,375 It's such a shame. I adore lamb. 994 01:06:14,125 --> 01:06:18,208 Are you waiting for a friend? Is it de Watremont? 995 01:06:18,583 --> 01:06:21,500 No, it's... He's not from the school. 996 01:06:23,917 --> 01:06:27,458 Nicolas, I found that Térence you were after. 997 01:06:27,667 --> 01:06:30,292 The bookshop wanted a fortune for it. 998 01:06:30,458 --> 01:06:32,167 I went back four times. 999 01:06:32,333 --> 01:06:35,583 The sales assistant is very cute. 1000 01:06:37,708 --> 01:06:39,917 I'll bring it round later. 1001 01:06:40,125 --> 01:06:43,083 No, don't bother. I'll come to you. 1002 01:06:43,250 --> 01:06:45,167 Meanwhile, 1003 01:06:45,333 --> 01:06:48,667 Pierre can stay and chat to... your friend. 1004 01:06:48,833 --> 01:06:50,750 Bon appétit. 1005 01:06:51,708 --> 01:06:53,042 Enjoy your lamb. 1006 01:06:53,625 --> 01:06:56,500 Give my apologies to... your friend. 1007 01:06:57,500 --> 01:06:58,625 Goodbye. 1008 01:07:03,125 --> 01:07:04,000 He's gone. 1009 01:07:05,875 --> 01:07:07,625 Just in time, for the lamb. 1010 01:07:13,875 --> 01:07:17,083 You already said grace. 1011 01:07:17,250 --> 01:07:18,750 Oh, yes, you're right. 1012 01:07:18,917 --> 01:07:21,875 But this dinner deserves it. I'm so happy. 1013 01:07:22,042 --> 01:07:23,292 Pierre's not leaving. 1014 01:07:23,458 --> 01:07:26,833 Yes, I decided to stay. There's the school library... 1015 01:07:27,000 --> 01:07:30,458 But what will we do about the sleeping arrangements? 1016 01:07:30,625 --> 01:07:34,167 - I'll sleep on the sofa. - No, I'll sleep on the sofa. 1017 01:07:34,333 --> 01:07:36,417 No, I'll take the sofa. 1018 01:07:36,583 --> 01:07:39,958 - I should be the one. - No, I'm the intruder. 1019 01:07:40,125 --> 01:07:41,333 Let's draw lots. 1020 01:07:41,500 --> 01:07:44,708 - No, I want the sofa. - Over my dead body! 1021 01:07:44,875 --> 01:07:48,375 - What if you slept together? - The sofa's too small. 1022 01:07:48,542 --> 01:07:52,625 - No, in Pierre's bed. - I don't fancy sleeping with a man. 1023 01:07:52,792 --> 01:07:55,167 Pierre, mind what you say. 1024 01:07:55,333 --> 01:07:56,375 Make up the sofa 1025 01:07:56,542 --> 01:07:59,125 and you can take it in turns. 1026 01:07:59,292 --> 01:08:01,083 - No! - Why not? 1027 01:08:01,250 --> 01:08:02,292 It's ridiculous. 1028 01:08:13,375 --> 01:08:15,750 You should have been up ages ago. 1029 01:08:15,917 --> 01:08:16,750 I'm thinking... 1030 01:08:16,917 --> 01:08:18,375 - About your problems? - About Micheline. 1031 01:08:18,542 --> 01:08:19,750 Naturally. 1032 01:08:19,917 --> 01:08:23,500 I'm sorry I brought her here. You're neglecting your studies. 1033 01:08:23,667 --> 01:08:25,250 I worked till late. 1034 01:08:25,417 --> 01:08:30,333 Because you spent all day with Micheline doing housework. 1035 01:08:31,167 --> 01:08:34,375 It's naval college you're going to, not catering college. 1036 01:08:34,542 --> 01:08:36,167 Are you spying on me? 1037 01:08:36,583 --> 01:08:38,583 - Nicolas? - What? 1038 01:08:39,708 --> 01:08:43,375 Give me Micheline's letters so I don't look a fool. 1039 01:08:43,542 --> 01:08:46,583 Not on your life. They're mine. 1040 01:08:46,750 --> 01:08:48,542 They were meant for me. 1041 01:08:48,708 --> 01:08:51,375 - But I replied to them. - Instead of me. 1042 01:08:52,375 --> 01:08:55,125 As I don't know what I wrote, 1043 01:08:55,292 --> 01:08:57,708 you might at least let me read them. 1044 01:09:00,167 --> 01:09:01,333 And the photo. 1045 01:09:01,500 --> 01:09:05,167 I don't know what I did with it. I must have lost it. 1046 01:09:05,333 --> 01:09:07,667 It was a dreadful photo, anyway. 1047 01:09:09,458 --> 01:09:12,292 "I went to the post office yesterday, 1048 01:09:12,500 --> 01:09:14,250 "but there was nothing. 1049 01:09:14,458 --> 01:09:18,167 "And what was a lovely day suddenly turned dark." 1050 01:09:19,250 --> 01:09:21,458 "I went out for a walk, 1051 01:09:21,625 --> 01:09:26,125 “for which your letter would have been the reward. 1052 01:09:26,292 --> 01:09:28,625 "I left very sad, 1053 01:09:28,792 --> 01:09:31,917 "like an orphan in uniform walking in line 1054 01:09:32,083 --> 01:09:34,792 "for a healthy walk..." 1055 01:09:36,625 --> 01:09:38,708 Do you read my letters often? 1056 01:09:38,875 --> 01:09:40,000 Do you read mine? 1057 01:09:40,167 --> 01:09:42,500 I know them by heart. 1058 01:09:43,583 --> 01:09:45,292 "When I received your letter, 1059 01:09:45,500 --> 01:09:47,417 "I started to tremble 1060 01:09:47,583 --> 01:09:51,375 "with regret at not being able to meet you. 1061 01:09:51,583 --> 01:09:54,958 "I should be glad if you..." - I know that part. 1062 01:09:55,333 --> 01:09:56,958 That's right. 1063 01:09:57,125 --> 01:10:01,792 - You seem ashamed of them. - Do I let my letters down? 1064 01:10:01,958 --> 01:10:04,583 Not at all. You're even nicer than they are. 1065 01:10:04,750 --> 01:10:06,667 No-one else could've written them. 1066 01:10:06,875 --> 01:10:08,917 Want to take a bath first or second? 1067 01:10:09,083 --> 01:10:11,417 - It's up to you. - Together? 1068 01:10:12,250 --> 01:10:14,292 No, the bathtub's too small. 1069 01:10:18,833 --> 01:10:20,833 Listen! Listen. 1070 01:10:21,000 --> 01:10:22,250 Let's break his chair. 1071 01:10:22,417 --> 01:10:26,792 That way, when he sits down, he'll end up on the floor! 1072 01:10:30,625 --> 01:10:32,875 - Is that a record? - No, it's the radio. 1073 01:10:33,042 --> 01:10:35,375 But it's a woman's voice. 1074 01:10:35,792 --> 01:10:37,208 For real! 1075 01:10:37,417 --> 01:10:40,417 No cleaning lady ever sang like that! 1076 01:10:40,583 --> 01:10:44,417 Hot and cold water and women on every floor. Nice! 1077 01:10:44,583 --> 01:10:46,208 Shut up! 1078 01:10:46,375 --> 01:10:48,583 That's Her First Affair. 1079 01:10:52,875 --> 01:10:58,833 Mystery Man with a crazy dream 1080 01:10:59,000 --> 01:11:03,625 May your reveries bring us 1081 01:11:04,875 --> 01:11:08,333 The joy of a lifelong love 1082 01:11:12,125 --> 01:11:17,208 - That first affair... - Where's that coming from? 1083 01:11:17,375 --> 01:11:18,958 Thanks for the book. 1084 01:11:19,125 --> 01:11:21,625 It's wonderful. Listen! 1085 01:11:21,792 --> 01:11:25,417 When Father Time one bright spring day 1086 01:11:25,625 --> 01:11:28,125 Makes a simple child 1087 01:11:28,292 --> 01:11:31,917 Into not quite a woman 1088 01:11:32,083 --> 01:11:36,125 In the blue dream of a joyous future 1089 01:11:36,292 --> 01:11:37,708 Closing her eyes 1090 01:11:37,875 --> 01:11:39,625 She sighs 1091 01:11:39,792 --> 01:11:43,875 To the depths of her soul 1092 01:11:45,417 --> 01:11:47,000 Oh! 1093 01:11:47,167 --> 01:11:51,250 How sweet and unnerving it must be 1094 01:11:51,417 --> 01:11:56,708 That first affair 1095 01:11:56,875 --> 01:12:02,625 Where the heart, weary of beating alone 1096 01:12:02,792 --> 01:12:08,583 Flies off trembling into the unknown 1097 01:12:10,250 --> 01:12:15,917 Mystery Man with a crazy dream 1098 01:12:16,125 --> 01:12:20,417 May your reveries bring us 1099 01:12:22,208 --> 01:12:24,167 The joy 1100 01:12:24,333 --> 01:12:29,125 Of a lifelong love 1101 01:12:29,333 --> 01:12:32,917 That first 1102 01:12:33,083 --> 01:12:37,125 Affair 1103 01:12:39,708 --> 01:12:43,458 A burgeoning love is a first novel 1104 01:12:43,625 --> 01:12:46,250 In which the author plays 1105 01:12:46,458 --> 01:12:49,625 With the hero 1106 01:12:49,792 --> 01:12:53,625 One never knows if he'll be happy or sad 1107 01:12:53,792 --> 01:12:55,417 But one urgently wants 1108 01:12:55,583 --> 01:13:01,292 To turn the pages 1109 01:13:01,708 --> 01:13:06,958 How sweet and unnerving it must be 1110 01:13:07,167 --> 01:13:11,458 That first affair 1111 01:13:11,792 --> 01:13:16,625 Where the heart, weary of beating alone 1112 01:13:16,792 --> 01:13:21,292 Flies off trembling into the unknown 1113 01:13:21,458 --> 01:13:23,042 Mystery Man 1114 01:13:23,583 --> 01:13:27,375 With the crazy dream 1115 01:13:27,583 --> 01:13:32,250 May your reveries bring us 1116 01:13:32,458 --> 01:13:37,083 The joy of a lifelong love 1117 01:13:38,042 --> 01:13:40,875 That first... 1118 01:13:42,292 --> 01:13:45,000 You're both mad, singing with the window open! 1119 01:13:45,167 --> 01:13:47,583 Do you want to get me fired? 1120 01:13:59,375 --> 01:14:01,375 - Up already? - Long since. 1121 01:14:01,542 --> 01:14:04,417 You're making an effort. That's good. 1122 01:14:05,458 --> 01:14:07,375 But today's Sunday. 1123 01:14:07,542 --> 01:14:11,125 I already thought of that. I'm going out. 1124 01:14:11,292 --> 01:14:13,542 - With friends? - No, with Micheline. 1125 01:14:13,708 --> 01:14:15,625 - Are you joking? - Not at all. 1126 01:14:15,792 --> 01:14:19,500 It's bad for Micheline's health to be cooped up here. 1127 01:14:19,667 --> 01:14:21,542 She's never complained. 1128 01:14:21,708 --> 01:14:24,042 I try to make her life pleasant. 1129 01:14:24,208 --> 01:14:26,875 But she needs air. At her age... 1130 01:14:27,042 --> 01:14:29,042 She can't go out of the school. 1131 01:14:29,208 --> 01:14:32,583 I'll bring the car round, we'll jump straight in. 1132 01:14:32,750 --> 01:14:35,250 - You can't do that! - Why not? 1133 01:14:35,417 --> 01:14:37,250 - There's no risk. - I forbid it. 1134 01:14:37,417 --> 01:14:39,875 I'm responsible for her being here. 1135 01:14:40,042 --> 01:14:43,208 - She came to see me. - No, me. 1136 01:14:43,375 --> 01:14:45,917 You chickened out and gave her to me. 1137 01:14:46,083 --> 01:14:47,333 How vulgar. 1138 01:14:47,500 --> 01:14:50,667 I'm no literature teacher, but those are the facts. 1139 01:14:50,833 --> 01:14:55,208 She's my responsibility, and I'm taking her out for some air. 1140 01:15:05,792 --> 01:15:08,333 Hey! Micheline? 1141 01:15:16,000 --> 01:15:18,417 - Where are we going? - Wherever you like. 1142 01:15:18,625 --> 01:15:20,250 How about Versailles? 1143 01:15:20,417 --> 01:15:22,375 - No, the Moulin Joli. - Where's that? 1144 01:15:22,583 --> 01:15:24,917 The café where we arranged to meet. 1145 01:15:25,083 --> 01:15:26,667 Oh, yes, of course. 1146 01:15:26,833 --> 01:15:29,833 - You really want to go? - Yes. Take me there. 1147 01:15:30,000 --> 01:15:32,875 - I can't hear you! - Take me to the Moulin Joli. 1148 01:15:33,500 --> 01:15:36,250 Come and sit here. I can't hear a thing. 1149 01:15:46,708 --> 01:15:48,583 Take me to the Moulin Joli. 1150 01:15:48,750 --> 01:15:49,875 What for? 1151 01:15:50,083 --> 01:15:53,792 So we can repeat our first date, but with you this time. 1152 01:15:53,958 --> 01:15:56,583 How charming, but how do we get there? 1153 01:15:56,750 --> 01:15:59,417 You must know the way. 1154 01:15:59,625 --> 01:16:02,500 Yes, but it's a long way. 1155 01:16:03,542 --> 01:16:06,958 - How about that one? - No, too many people. 1156 01:16:07,125 --> 01:16:09,083 The other one was quieter. 1157 01:16:09,250 --> 01:16:13,792 Yes, that's why I chose the... the Moulin Joli. 1158 01:16:13,958 --> 01:16:15,875 But there may be a better one. 1159 01:16:17,167 --> 01:16:19,917 - What do you think? - It's very pretty. 1160 01:16:20,083 --> 01:16:21,083 It's nice. 1161 01:16:21,250 --> 01:16:24,333 - Shall we re-enact our first date? - Yes. 1162 01:16:24,500 --> 01:16:27,375 You go over there, and I'll sit here. 1163 01:16:27,542 --> 01:16:29,583 Just as if it was for real. 1164 01:16:29,792 --> 01:16:31,750 - Ready? - Yes. 1165 01:16:51,250 --> 01:16:54,542 You're here at last. Miss Micheline? Delighted. 1166 01:16:54,708 --> 01:16:56,375 Would you like a drink? 1167 01:16:56,542 --> 01:17:00,083 No, that's not right. You wouldn't have recognised me. 1168 01:17:00,250 --> 01:17:01,917 I saw you with my heart. 1169 01:17:02,083 --> 01:17:04,000 - And I had your photo. - It was blurred. 1170 01:17:04,167 --> 01:17:05,750 Nicolas hesitated. 1171 01:17:05,917 --> 01:17:08,833 Yes, but I'd have known you anywhere. 1172 01:17:09,000 --> 01:17:12,000 No, that's not as good. It's too quick. 1173 01:17:12,167 --> 01:17:14,792 - Right. Shall we start again? - Yes. 1174 01:17:16,875 --> 01:17:20,167 - Seriously this time. Ready? - Go ahead. 1175 01:17:20,333 --> 01:17:21,542 Coming. 1176 01:17:26,000 --> 01:17:27,500 Excuse me. 1177 01:17:27,667 --> 01:17:31,458 Correct me if I'm wrong, but... I'm "Mystery Man". 1178 01:17:31,625 --> 01:17:33,208 And I'm "Disenchanted Girl". 1179 01:17:33,375 --> 01:17:37,042 - I thought you'd never come. - I'm watched all the time. 1180 01:17:37,208 --> 01:17:40,125 I'm not surprised. You're very pretty. 1181 01:17:40,292 --> 01:17:43,333 - Do you mind if I sit down? - Please do. 1182 01:17:46,417 --> 01:17:47,667 Shall we have a drink? 1183 01:17:47,875 --> 01:17:49,750 No, not right away. 1184 01:17:49,917 --> 01:17:52,958 Say something nice, with lots of long words. 1185 01:17:53,167 --> 01:17:54,208 Right. 1186 01:17:56,375 --> 01:17:59,333 I was trepidacious concerning our assignation. 1187 01:17:59,500 --> 01:18:01,792 My heart was palpitating. 1188 01:18:01,958 --> 01:18:04,000 And then you appeared, lovelier 1189 01:18:04,208 --> 01:18:05,875 than I might have imagined. 1190 01:18:06,042 --> 01:18:07,792 Good. Very good. 1191 01:18:07,958 --> 01:18:09,375 Now we can order. 1192 01:18:09,583 --> 01:18:11,167 Right. Waiter? 1193 01:18:11,333 --> 01:18:13,708 - What would you like? - A "Manhattam". 1194 01:18:13,875 --> 01:18:15,625 - What? - A "Manhattam". 1195 01:18:16,792 --> 01:18:18,875 Right. Two Manhattans. 1196 01:18:19,042 --> 01:18:22,208 What? There's no Manhattan. 1197 01:18:22,375 --> 01:18:24,167 How about port? Two ports. 1198 01:18:27,500 --> 01:18:30,292 I'm so happy to meet you. 1199 01:18:30,458 --> 01:18:32,375 You're different from other girls. 1200 01:18:32,542 --> 01:18:35,667 They're either pretentious or snobbish. 1201 01:18:35,833 --> 01:18:37,750 But you're simple, natural. 1202 01:18:37,917 --> 01:18:39,667 Much more pleasant. 1203 01:18:41,125 --> 01:18:42,417 Here's the waiter. 1204 01:18:42,583 --> 01:18:44,792 How much? 1205 01:18:44,958 --> 01:18:46,458 16 francs, right. 1206 01:18:46,625 --> 01:18:49,958 At the Moulin Joli, it'd be 8 francs. 1207 01:18:50,125 --> 01:18:52,583 Here's 10 francs, keep the change. Thanks. 1208 01:18:55,625 --> 01:18:58,333 What are you two playing at? 1209 01:18:59,083 --> 01:19:03,208 - We're acting out our first date. - Oh, you're actors. 1210 01:19:03,375 --> 01:19:05,875 Not at all. We're lovers. 1211 01:19:06,042 --> 01:19:08,208 - Lovers? - Yes. 1212 01:19:08,375 --> 01:19:09,875 Lovers? 1213 01:19:10,042 --> 01:19:12,333 I've been working here 25 years, 1214 01:19:12,500 --> 01:19:16,250 and I've never seen anyone like you. 1215 01:19:16,417 --> 01:19:19,917 Lovers facing one another, in the flesh, 1216 01:19:20,083 --> 01:19:23,500 pretending to raise a toast instead of kissing... 1217 01:19:23,667 --> 01:19:24,958 That I've never seen. 1218 01:19:25,125 --> 01:19:27,167 Allow me to explain. 1219 01:19:27,333 --> 01:19:31,208 It's because the "Manhattams" went to our heads. 1220 01:19:31,375 --> 01:19:32,292 Shh! 1221 01:19:32,458 --> 01:19:35,125 And we're a little merry. 1222 01:19:46,250 --> 01:19:48,083 His face! 1223 01:19:50,667 --> 01:19:52,958 Now my first date's ruined again. 1224 01:19:53,125 --> 01:19:55,583 - But we can carry on. - How? 1225 01:19:55,750 --> 01:19:57,083 Like this. 1226 01:20:03,917 --> 01:20:06,208 You got it this time. 1227 01:20:06,375 --> 01:20:08,625 - What? - The big thrill. 1228 01:20:08,792 --> 01:20:12,125 I thought I was going to suffocate. 1229 01:20:12,333 --> 01:20:13,292 Thanks. 1230 01:20:13,458 --> 01:20:16,833 - I have to see Henriette. - What for? 1231 01:20:17,042 --> 01:20:21,083 I'm feeling better now, and I owe her a visit. 1232 01:20:21,250 --> 01:20:25,500 - Will she be there on a Sunday? - Yes. She's all alone. 1233 01:20:25,667 --> 01:20:28,292 - Come on, let's go. - All right. 1234 01:20:38,208 --> 01:20:39,375 Micheline! 1235 01:20:39,708 --> 01:20:41,625 Yes, it's Micheline. 1236 01:20:41,792 --> 01:20:43,167 Stay there. 1237 01:20:43,333 --> 01:20:46,083 "27, 87, R, K, 3." 1238 01:21:01,250 --> 01:21:02,958 After you, my lady. 1239 01:21:03,167 --> 01:21:04,417 The Marquis is too kind. 1240 01:21:04,583 --> 01:21:07,958 I shall not enter until you have crossed the threshold. 1241 01:21:09,583 --> 01:21:10,708 Where've you been? 1242 01:21:10,875 --> 01:21:15,625 Nicolas, we had a wonderful day. 1243 01:21:15,792 --> 01:21:18,625 We had our first date. 1244 01:21:18,792 --> 01:21:21,250 We saw Henriette. We drank "Manhottams". 1245 01:21:21,417 --> 01:21:23,292 And we ate in a restaurant, 1246 01:21:23,458 --> 01:21:25,625 served by men in tailcoats. 1247 01:21:25,792 --> 01:21:27,292 There was music. 1248 01:21:27,458 --> 01:21:29,875 I'll get changed and tell you all about it. 1249 01:21:30,042 --> 01:21:32,458 Marquis, I should like you to wait for me 1250 01:21:32,625 --> 01:21:34,792 so that we may amuse ourselves. 1251 01:21:34,958 --> 01:21:36,208 Your humble servant. 1252 01:21:37,042 --> 01:21:39,458 - It's late. - We had such fun... 1253 01:21:39,625 --> 01:21:40,917 Exactly. 1254 01:21:41,083 --> 01:21:43,583 You're not here to live it up. 1255 01:21:43,750 --> 01:21:44,875 You don't say! 1256 01:21:46,000 --> 01:21:47,833 I do. And you're drunk. 1257 01:21:48,000 --> 01:21:51,417 We're just merry, that's all. And don't lecture me. 1258 01:21:52,333 --> 01:21:53,792 Now look here. 1259 01:21:53,958 --> 01:21:57,875 Your parents entrusted you to me. I have to monitor your studies. 1260 01:21:58,042 --> 01:22:00,917 - You're corrupting a young girl. - Don't exaggerate. 1261 01:22:01,083 --> 01:22:03,500 Did Micheline's parents entrust her to you? 1262 01:22:03,667 --> 01:22:08,042 No, but I have to look out for her. You're nothing but a gigolo, 1263 01:22:08,208 --> 01:22:11,542 hoping to take advantage of an innocent child. 1264 01:22:11,708 --> 01:22:13,375 Jealousy has blinded you. 1265 01:22:13,542 --> 01:22:15,542 - What? - Yes. You're drooling. 1266 01:22:15,708 --> 01:22:17,292 You're dying of jealousy! 1267 01:22:17,458 --> 01:22:19,375 You'd like to seduce her, too. 1268 01:22:19,542 --> 01:22:20,917 Only you're too ugly. 1269 01:22:21,083 --> 01:22:22,583 You're just a lout. 1270 01:22:22,750 --> 01:22:24,500 You lecture me, 1271 01:22:24,667 --> 01:22:27,917 but who was it that put an ad in the paper? 1272 01:22:28,083 --> 01:22:29,333 Well? 1273 01:22:30,292 --> 01:22:33,208 I didn't strike up correspondence with Micheline. 1274 01:22:33,375 --> 01:22:35,750 You made the date that brought her here. 1275 01:22:35,917 --> 01:22:39,292 - I explained that. - Yes. Your pity, your generosity. 1276 01:22:40,542 --> 01:22:43,708 Worthy sentiments that hide others, 1277 01:22:43,875 --> 01:22:46,125 far less savoury. - A scoundrel like you 1278 01:22:46,292 --> 01:22:49,292 wouldn't understand. - I understand perfectly. 1279 01:22:49,500 --> 01:22:52,792 You used me to bring Micheline here. 1280 01:22:53,000 --> 01:22:55,583 Now I'm keeping her. It's me she loves. 1281 01:22:55,750 --> 01:22:57,042 She loves my letters. 1282 01:22:57,208 --> 01:23:00,417 I've more confidence in my youth than in your prose. 1283 01:23:00,583 --> 01:23:02,583 Stop it! 1284 01:23:04,167 --> 01:23:06,167 You both lied to me, didn't you? 1285 01:23:07,375 --> 01:23:09,917 It wasn't Pierre who wrote to me. 1286 01:23:10,083 --> 01:23:12,667 - You've been making fun of me. - Let me explain. 1287 01:23:12,833 --> 01:23:15,042 No. I don't want to see you again. 1288 01:23:15,292 --> 01:23:17,208 But I really do love you. 1289 01:23:17,375 --> 01:23:19,875 No, that's not true. 1290 01:23:20,042 --> 01:23:22,292 Or you'd have told me the truth. 1291 01:23:22,458 --> 01:23:24,583 I told you everything straightaway. 1292 01:23:24,750 --> 01:23:27,375 I couldn't keep a secret from you. 1293 01:23:29,667 --> 01:23:32,125 How ridiculous I must've looked. 1294 01:23:33,083 --> 01:23:35,375 I'll go back to the orphanage tomorrow. 1295 01:23:35,542 --> 01:23:37,583 I think that would be best. 1296 01:23:38,083 --> 01:23:39,875 I regret what's happened... 1297 01:23:40,083 --> 01:23:42,042 It's all your fault! 1298 01:23:42,208 --> 01:23:45,583 If she goes to a reformatory, you'll be responsible. 1299 01:23:46,333 --> 01:23:50,958 You should go to prison for corrupting a minor. 1300 01:23:51,167 --> 01:23:53,833 - You're unworthy of her. - You disgust me. 1301 01:23:54,000 --> 01:23:56,500 I won't argue with a drunken child. 1302 01:23:56,667 --> 01:23:59,125 That's right, act all dignified! 1303 01:23:59,292 --> 01:24:01,125 You're just a failed seducer. 1304 01:25:25,583 --> 01:25:27,250 Aren't you ashamed? 1305 01:25:27,958 --> 01:25:29,625 You bunch of cowards! 1306 01:25:29,833 --> 01:25:33,167 It's easy to insult a man who's done you no harm. 1307 01:25:33,333 --> 01:25:36,083 He's trying to teach you, you cretins! 1308 01:25:36,792 --> 01:25:38,292 Be polite. 1309 01:25:38,500 --> 01:25:40,375 Like you, Mr Chauveau-Laplace? 1310 01:25:40,792 --> 01:25:42,208 You know my name? 1311 01:25:42,417 --> 01:25:46,125 Yes. Just because your father is the manager of a bank... 1312 01:25:46,333 --> 01:25:47,417 The Banque de France. 1313 01:25:47,625 --> 01:25:51,042 And you, Viscount de Watremont, you're very rude. 1314 01:25:51,208 --> 01:25:52,125 You too. 1315 01:25:52,333 --> 01:25:53,375 Baron de Vaugelas. 1316 01:25:53,542 --> 01:25:54,708 She knows us! 1317 01:25:54,917 --> 01:25:58,167 You're handed everything on a plate. 1318 01:25:58,333 --> 01:26:01,583 But you're all idiots. You make fun of your studies 1319 01:26:01,750 --> 01:26:04,375 because you know that however stupid you are, 1320 01:26:04,542 --> 01:26:06,667 you'll always have food. - Be quiet! 1321 01:26:06,875 --> 01:26:09,542 No! Apologise to him. 1322 01:26:09,708 --> 01:26:12,875 You all have parents. They should raise you well. 1323 01:26:13,083 --> 01:26:16,208 But you're nothing but heartless snobs. 1324 01:26:16,375 --> 01:26:18,542 You disgust me, all of you! 1325 01:26:18,708 --> 01:26:19,583 What's going on? 1326 01:26:19,792 --> 01:26:22,792 - Be quiet! - He's the headmaster. 1327 01:26:25,375 --> 01:26:27,000 You're the headmaster? 1328 01:26:27,208 --> 01:26:29,250 Go and sit down, all of you! 1329 01:26:30,167 --> 01:26:33,458 Mr Rougemont, bring this young lady to my office. 1330 01:26:42,917 --> 01:26:44,625 No, miss... 1331 01:26:44,792 --> 01:26:46,875 Sir, listen to me. 1332 01:26:47,042 --> 01:26:49,667 Your teacher is my Uncle Nicolas. 1333 01:26:49,833 --> 01:26:51,958 He's my mother's brother-in-law. 1334 01:26:52,125 --> 01:26:56,042 When I was an orphan, he took care of me. 1335 01:26:56,208 --> 01:27:00,958 That doesn't give you the right to insult my pupils. 1336 01:27:01,167 --> 01:27:02,292 Sir... 1337 01:27:02,458 --> 01:27:04,833 No, Uncle, let me speak. 1338 01:27:05,000 --> 01:27:08,667 I was raised in a boarding school thanks to his generosity. 1339 01:27:08,833 --> 01:27:12,708 And thanks to him, I have just found a job. 1340 01:27:12,875 --> 01:27:17,042 I disobeyed him. He always forbade me to come here, 1341 01:27:17,208 --> 01:27:19,625 to the finest school in France. 1342 01:27:19,833 --> 01:27:22,292 - It's magnificent. - Idle flattery. 1343 01:27:22,500 --> 01:27:25,083 No, I mean it. It's magnificent. 1344 01:27:25,250 --> 01:27:28,042 It was whilst admiring it that I heard the racket. 1345 01:27:28,208 --> 01:27:32,167 And I saw red, because my uncle is a good teacher. 1346 01:27:32,375 --> 01:27:33,875 Isn't he, sir? 1347 01:27:34,083 --> 01:27:38,542 You won't admit it in case he asks for a payrise. 1348 01:27:38,708 --> 01:27:40,333 But that's not his way. 1349 01:27:40,542 --> 01:27:41,958 He's too shy. 1350 01:27:42,167 --> 01:27:45,667 So I told those cretins what I thought of them. 1351 01:27:46,250 --> 01:27:48,375 Allow me to interrupt. 1352 01:27:48,542 --> 01:27:51,292 The College Napoléon, the finest school in France, 1353 01:27:51,458 --> 01:27:53,167 can do without your criticism. 1354 01:27:53,333 --> 01:27:56,875 The pupils shouldn't torment their teacher. 1355 01:27:57,042 --> 01:27:59,792 That's not how it is in my school. 1356 01:27:59,958 --> 01:28:02,292 The headmistress would have them in solitary. 1357 01:28:02,458 --> 01:28:05,792 - If you were the head... - I am the headmaster! 1358 01:28:05,958 --> 01:28:08,000 And I order you to be quiet. 1359 01:28:08,167 --> 01:28:11,000 You have 5 minutes to leave the premises. 1360 01:28:12,542 --> 01:28:14,917 As for you, go back to your quarters 1361 01:28:15,083 --> 01:28:18,625 and stay there until the governors decide on your punishment. 1362 01:28:18,792 --> 01:28:20,958 What? He's the one being punished? 1363 01:28:21,125 --> 01:28:24,292 Some school this is! The rich can get away with anything! 1364 01:28:24,458 --> 01:28:28,083 The poor don't get a say! When I have children... 1365 01:28:29,792 --> 01:28:31,583 It's like bedlam here! 1366 01:28:32,833 --> 01:28:35,708 It's pointless denying it. My information is correct. 1367 01:28:35,875 --> 01:28:38,708 Micheline is here. I took down the number. 1368 01:28:38,875 --> 01:28:40,375 What number? 1369 01:28:40,542 --> 01:28:42,917 - Of the car I saw her in. - Who? 1370 01:28:43,083 --> 01:28:44,917 - Micheline. - Who's Micheline? 1371 01:28:45,083 --> 01:28:47,958 - The escaped orphan. - What orphan? 1372 01:28:48,125 --> 01:28:51,000 - You're making fun of me. - I'm not. 1373 01:28:51,167 --> 01:28:52,375 Then you're a liar. 1374 01:28:52,542 --> 01:28:56,667 If a girl was hiding here, I'd have noticed. 1375 01:28:56,833 --> 01:28:59,917 You dare to deny it, you seducer. 1376 01:29:00,083 --> 01:29:03,125 It's plain just by looking at you. 1377 01:29:03,333 --> 01:29:04,708 Do I look like a seducer? 1378 01:29:04,917 --> 01:29:06,792 A sex maniac. 1379 01:29:06,958 --> 01:29:08,792 - Have you ever seen one? - No. 1380 01:29:08,958 --> 01:29:11,542 Because if you had, you'd know... 1381 01:29:11,708 --> 01:29:14,167 - Let's go inside. - Never. 1382 01:29:14,333 --> 01:29:16,167 Officer, he refuses. 1383 01:29:16,333 --> 01:29:18,833 I don't have the key. It's not my house. 1384 01:29:19,000 --> 01:29:21,417 It's Nicolas Rougemont's. 1385 01:29:21,583 --> 01:29:25,583 - You're not him? - No, I'm me. 1386 01:29:25,750 --> 01:29:30,542 If you think Nicolas is the seducer, you're having a laugh! 1387 01:29:30,708 --> 01:29:34,000 No. Chastity has gone to your head. 1388 01:29:34,167 --> 01:29:36,417 What a preposterous ideal! 1389 01:29:36,625 --> 01:29:38,500 There you are. 1390 01:29:38,708 --> 01:29:40,208 This is her, officer. 1391 01:29:40,375 --> 01:29:42,167 Now I've got you. 1392 01:29:42,333 --> 01:29:46,375 And this officer will take you away, like the little tramp... 1393 01:29:46,542 --> 01:29:49,417 Madam, don't insult the girl. 1394 01:29:49,583 --> 01:29:51,667 It's miss, not madam. 1395 01:29:51,875 --> 01:29:54,167 That's obvious! 1396 01:29:54,375 --> 01:29:56,542 She's the orphanage's supervisor. 1397 01:29:56,708 --> 01:29:58,833 Yes, and I'm taking this girl. 1398 01:29:59,000 --> 01:30:02,833 Let's continue this conversation inside. 1399 01:30:03,500 --> 01:30:06,625 Come with us in case they attack me. 1400 01:30:07,917 --> 01:30:10,458 I've decided to adopt her. 1401 01:30:10,625 --> 01:30:13,125 Ah, now I understand. 1402 01:30:13,292 --> 01:30:15,375 This doesn't concern you. 1403 01:30:15,542 --> 01:30:19,750 If Nicolas adopts Micheline, you'll have to accept it. 1404 01:30:19,917 --> 01:30:22,042 Adopt her? I'll oppose it. 1405 01:30:22,208 --> 01:30:24,542 He just wants to give her to gigolos. 1406 01:30:24,708 --> 01:30:27,875 I saw her with one in Paris, in a car. 1407 01:30:28,083 --> 01:30:30,875 Just shut up and take me away. 1408 01:30:31,042 --> 01:30:33,125 I was going back anyway. 1409 01:30:33,292 --> 01:30:36,500 - That's easy to say. - I swear it's true. 1410 01:30:36,667 --> 01:30:39,125 Don't blaspheme, you little liar. 1411 01:30:39,292 --> 01:30:41,458 You have sin written on your face. 1412 01:30:41,625 --> 01:30:45,042 You just hate me because I'm young, not ugly like you. 1413 01:30:45,208 --> 01:30:47,083 - You hussy! - You blockhead! 1414 01:30:47,250 --> 01:30:50,042 Enough. Come with me. 1415 01:30:50,833 --> 01:30:53,625 I'm sorry for the hurt I've caused you. 1416 01:30:53,792 --> 01:30:57,333 You'll never hear of me again. 1417 01:31:01,208 --> 01:31:04,875 You certainly don't go in for half-measures, old chap. 1418 01:31:05,042 --> 01:31:09,208 And you don't know what just happened in my class. 1419 01:31:11,042 --> 01:31:15,333 Apparently the girl is Nicolas's daughter. 1420 01:31:15,500 --> 01:31:17,500 They've taken her back to the orphanage. 1421 01:31:17,667 --> 01:31:20,958 She's a pauper. They put her in handcuffs. 1422 01:31:21,125 --> 01:31:23,375 It's a terrible blow for Nicolas. 1423 01:31:24,292 --> 01:31:28,750 Apparently Micheline ran away to be with a viscount. 1424 01:31:28,917 --> 01:31:32,542 They were to be married, but his father forbade it. 1425 01:31:32,708 --> 01:31:36,667 Christophine found Micheline in their ancient castle. 1426 01:31:36,833 --> 01:31:41,292 She was hiding in a tower, and the viscount was suicidal. 1427 01:31:41,458 --> 01:31:44,375 - What did she say? - Did she talk? 1428 01:31:45,292 --> 01:31:48,292 Just a few words through the cell door. 1429 01:31:48,458 --> 01:31:50,250 She wants a pencil and paper. 1430 01:31:50,417 --> 01:31:53,583 To write to her viscount, no doubt. 1431 01:31:53,750 --> 01:31:55,333 Give her my pencil. 1432 01:31:55,500 --> 01:31:58,125 What did she say? Was she crying? 1433 01:31:58,292 --> 01:32:00,292 She was sobbing. She even said... 1434 01:32:00,708 --> 01:32:03,917 You entered into correspondance with a stranger 1435 01:32:04,083 --> 01:32:07,750 and stayed at the man's house. Is that true? 1436 01:32:07,917 --> 01:32:08,667 Yes. 1437 01:32:08,833 --> 01:32:13,833 And did you have any contact with this man? 1438 01:32:14,625 --> 01:32:15,917 I don't understand. 1439 01:32:16,083 --> 01:32:19,250 Don't make me go into details. 1440 01:32:19,417 --> 01:32:20,667 Just tell me this: 1441 01:32:20,917 --> 01:32:22,458 are you still a maiden? 1442 01:32:23,500 --> 01:32:24,333 Of course. 1443 01:32:24,542 --> 01:32:26,500 Who'd believe you? 1444 01:32:26,667 --> 01:32:30,250 The man didn't take you to his home by force, did he? 1445 01:32:30,458 --> 01:32:31,458 No. 1446 01:32:31,667 --> 01:32:33,667 One can imagine what happened. 1447 01:32:33,875 --> 01:32:36,250 My imagination is less vivid than yours. 1448 01:32:36,417 --> 01:32:39,458 If Micheline swears she did nothing wrong, 1449 01:32:39,667 --> 01:32:40,917 I believe her. 1450 01:32:41,083 --> 01:32:42,667 I swear, madam. 1451 01:32:42,875 --> 01:32:46,792 What a hypocrite. She tells one lie after another. 1452 01:32:47,000 --> 01:32:48,708 She's a bad lot, madam. 1453 01:32:48,917 --> 01:32:51,667 Christophine, the child was raised here. 1454 01:32:51,833 --> 01:32:54,208 If she is as guilty as you say, 1455 01:32:54,375 --> 01:32:57,958 then it's our institution that is at fault, not her. 1456 01:32:58,167 --> 01:33:00,708 I won't ask you any more questions. 1457 01:33:00,917 --> 01:33:02,167 I want to believe you. 1458 01:33:02,333 --> 01:33:05,333 But madam, she must be punished. 1459 01:33:05,542 --> 01:33:08,583 Any orphan found guilty of bad conduct 1460 01:33:08,750 --> 01:33:11,792 must be transferred immediately to a reformatory 1461 01:33:11,958 --> 01:33:14,583 until she comes of age. Article 18. 1462 01:33:14,750 --> 01:33:16,917 I've done nothing wrong, madam. 1463 01:33:17,083 --> 01:33:19,250 I'm still a maiden, I swear. 1464 01:33:23,333 --> 01:33:24,708 Have you got it? 1465 01:33:24,875 --> 01:33:27,667 When Christophine appears, move in front of her 1466 01:33:27,833 --> 01:33:31,292 so Micheline can pass me the letter. 1467 01:33:31,458 --> 01:33:33,000 - Are you scared? - No. 1468 01:33:33,167 --> 01:33:34,208 Then off you go. 1469 01:33:43,500 --> 01:33:45,417 What are you doing here? 1470 01:33:45,583 --> 01:33:49,083 Why aren't you in the sewing workshop? 1471 01:33:49,250 --> 01:33:51,250 Get back there now. 1472 01:33:51,417 --> 01:33:55,250 Your example has turned all the girls' heads. 1473 01:33:55,417 --> 01:33:58,000 The sooner we're rid of you the better. 1474 01:33:58,583 --> 01:34:02,042 "My dear Pierre, I'm writing you this last letter 1475 01:34:02,208 --> 01:34:05,208 "before leaving for the reformatory. 1476 01:34:05,375 --> 01:34:08,167 "You'll never hear of me again. 1477 01:34:08,333 --> 01:34:10,500 "I'm not writing to complain, 1478 01:34:10,667 --> 01:34:14,417 "but to thank you for the happy days I spent with you. 1479 01:34:14,583 --> 01:34:18,667 "I was wrong to forget that I am just a poor orphan. 1480 01:34:18,875 --> 01:34:21,375 "When I leave the reformatory, 1481 01:34:21,542 --> 01:34:23,750 "and you are at naval college, 1482 01:34:23,917 --> 01:34:25,958 "I will think of you. 1483 01:34:26,125 --> 01:34:28,208 "I'll think of you all my life. 1484 01:34:28,375 --> 01:34:30,417 "So that you won't forget me, 1485 01:34:30,583 --> 01:34:34,083 "I'm sending you what's most dear to me, after you. 1486 01:34:34,250 --> 01:34:36,500 "This little cross. 1487 01:34:38,083 --> 01:34:40,625 "It was my mother's. It's gold. 1488 01:34:40,833 --> 01:34:42,292 "When you're an admiral, 1489 01:34:42,500 --> 01:34:44,875 "it will bring you luck 1490 01:34:45,042 --> 01:34:47,708 "and help you to win the battle. 1491 01:34:47,875 --> 01:34:50,875 "Farewell, Pierre. I will only ever love you. 1492 01:34:51,042 --> 01:34:55,583 "Signed, for the last time, Disenchanted Girl." 1493 01:35:07,500 --> 01:35:09,208 Sit down. 1494 01:35:10,333 --> 01:35:12,708 Mr Rougemont is unwell, 1495 01:35:12,875 --> 01:35:14,833 and I am to take his place. 1496 01:35:15,042 --> 01:35:17,000 It'll be more fun with you. 1497 01:35:18,458 --> 01:35:22,417 Vaugelas! What did we work on last time? 1498 01:35:22,583 --> 01:35:27,458 The probems posed by curviline and sinusoidal movement. 1499 01:35:27,625 --> 01:35:28,667 Correct. 1500 01:35:28,833 --> 01:35:33,250 Today I'm going to give you a first-year-level problem 1501 01:35:33,417 --> 01:35:35,083 to make you feel younger. 1502 01:35:35,250 --> 01:35:38,375 An orphan is raised in an orphanage. 1503 01:35:38,542 --> 01:35:40,000 She is unhappy there, 1504 01:35:40,167 --> 01:35:42,750 but can only leave it if someone adopts her 1505 01:35:42,917 --> 01:35:46,125 and pays the orphanage the sum of 3,000 francs. 1506 01:35:46,292 --> 01:35:50,083 Let's say a group of young men decides to help the orphan 1507 01:35:50,250 --> 01:35:51,833 and raise the money. 1508 01:35:52,000 --> 01:35:55,375 There are 35 of them. How much should each one give? 1509 01:35:55,583 --> 01:35:59,917 That's easy! It's 85.70F and a few centimes. 1510 01:36:00,083 --> 01:36:01,792 That's it exactly. 1511 01:36:01,958 --> 01:36:05,875 Do you have 85,70F and a few centimes? 1512 01:36:06,042 --> 01:36:06,875 No. 1513 01:36:07,042 --> 01:36:09,458 So the problem, while theoretically solvable, 1514 01:36:09,625 --> 01:36:13,042 is practically unresolved. 1515 01:36:13,250 --> 01:36:15,875 We could save up our pocket money. 1516 01:36:16,083 --> 01:36:21,000 Yes, but by then she'll already be in a reformatory. 1517 01:36:21,167 --> 01:36:22,000 So she should be. 1518 01:36:22,208 --> 01:36:24,083 I won't give a penny. 1519 01:36:24,917 --> 01:36:26,000 Chauveau-Laplace, 1520 01:36:27,125 --> 01:36:29,375 how many pupils are there in the College Napoléon? 1521 01:36:29,542 --> 01:36:30,417 300. 1522 01:36:30,583 --> 01:36:33,833 And the ransom, if I can call it that, is 3,000F? 1523 01:36:34,000 --> 01:36:34,833 Yes. 1524 01:36:35,000 --> 01:36:37,542 - How much per pupil? - 10 francs. 1525 01:36:37,708 --> 01:36:42,083 A little more, as Mr Chauveau-Laplace won't give a penny. 1526 01:36:43,167 --> 01:36:45,292 "No snoring." 1527 01:36:45,458 --> 01:36:48,417 S, N, O, R... 1528 01:36:48,583 --> 01:36:50,083 Hey, kids. 1529 01:36:50,250 --> 01:36:54,083 We need to get the 3,000 francs to give to the orphan girl 1530 01:36:54,250 --> 01:36:56,917 by tonight. - Right. 1531 01:36:57,458 --> 01:36:59,042 No snoring Fine 10 francs 1532 01:37:01,875 --> 01:37:03,500 No bannister sliding Fine 10 francs 1533 01:37:06,208 --> 01:37:07,833 No nose-picking Fine 10 francs 1534 01:37:08,458 --> 01:37:09,833 No snoring Fine 10 francs 1535 01:37:17,167 --> 01:37:18,167 No snoring 1536 01:37:18,750 --> 01:37:19,792 No bannister sliding 1537 01:37:20,667 --> 01:37:23,708 - Why aren't you sliding? - You told me not to. 1538 01:37:23,875 --> 01:37:27,375 Since when do you obey me? Go on! 1539 01:37:30,500 --> 01:37:33,625 - 10 francs! - 10 francs, young fellow my lad! 1540 01:37:34,542 --> 01:37:38,208 We've got enough, and more besides. A total of 3,080 francs. 1541 01:37:38,375 --> 01:37:39,500 A fortune! 1542 01:37:39,667 --> 01:37:43,750 I suggest we continue the system of fines once a month. 1543 01:37:43,917 --> 01:37:47,750 - Then we'll have a kitty. - One orphan every month! 1544 01:37:47,917 --> 01:37:51,125 - One each. - I want a brunette. 1545 01:37:56,875 --> 01:37:57,833 What's this? 1546 01:38:00,292 --> 01:38:04,333 Where are you going? This is a girls' orphanage! 1547 01:38:08,625 --> 01:38:11,208 All these men here? Help! 1548 01:38:38,500 --> 01:38:40,750 I forbid you to go any further. 1549 01:38:40,917 --> 01:38:43,500 - We want to see the headmistress. - That's me. 1550 01:38:43,667 --> 01:38:45,875 We've come to rescue Miss Micheline. 1551 01:38:46,042 --> 01:38:50,292 Micheline's with us! Micheline's with us! 1552 01:38:50,458 --> 01:38:52,250 Enough! 1553 01:38:52,458 --> 01:38:54,958 We've decided to adopt her. Here's the money. 1554 01:38:55,125 --> 01:38:56,625 3,000 francs, madam. 1555 01:38:57,000 --> 01:39:00,917 To adopt an orphan, you must behave respectably. 1556 01:39:01,125 --> 01:39:03,250 We're all from good families. 1557 01:39:03,458 --> 01:39:05,458 And you must be over 21. 1558 01:39:05,667 --> 01:39:09,208 There's 586 years between us. The 35 of us can adopt her. 1559 01:39:09,417 --> 01:39:11,875 I'm calling the police. 1560 01:39:12,042 --> 01:39:14,458 We'll cut the telephone wires. 1561 01:39:14,625 --> 01:39:18,417 You say you're from a good family? You're just criminals! 1562 01:39:18,625 --> 01:39:19,542 Sex maniacs! 1563 01:39:19,750 --> 01:39:22,833 The one time we do some good and you insult us. 1564 01:39:23,042 --> 01:39:26,500 You'll enter here over my dead body. 1565 01:39:26,708 --> 01:39:28,875 What an expression... 1566 01:39:30,292 --> 01:39:32,625 Ladies, we are stronger than you. 1567 01:39:32,792 --> 01:39:35,708 The exits are covered, the telephones too. 1568 01:39:35,875 --> 01:39:38,125 Just hand over Micheline. 1569 01:39:38,292 --> 01:39:40,833 Micheline's with us! Micheline's with us! 1570 01:39:41,042 --> 01:39:42,292 Be quiet! 1571 01:39:42,458 --> 01:39:46,083 And you young ladies, disappear. This is not for your eyes. 1572 01:39:47,208 --> 01:39:50,375 That's a good idea. Make it so. 1573 01:39:50,542 --> 01:39:53,042 I'll bring him in, dead or alive. 1574 01:39:54,708 --> 01:39:57,250 - No. - We saw the headmistress. 1575 01:39:57,417 --> 01:39:59,208 They're right. 1576 01:39:59,375 --> 01:40:02,750 I'm under house arrest. I can't go out. 1577 01:40:02,917 --> 01:40:05,333 But I told you, it's all arranged! 1578 01:40:05,542 --> 01:40:08,792 - We have the ransom. Hurry! - Make up your minds. 1579 01:40:09,000 --> 01:40:13,000 No. I want nothing to do with it. I've had enough. 1580 01:40:13,167 --> 01:40:15,250 If you won't adopt her, I will. 1581 01:40:15,417 --> 01:40:18,125 I've got my own ideas about educating girls. 1582 01:40:18,292 --> 01:40:21,167 Not you. You have no moral sense. 1583 01:40:21,333 --> 01:40:25,250 I'm for modern education: nudism and free love. 1584 01:40:25,417 --> 01:40:27,333 Fetch my things. 1585 01:40:27,833 --> 01:40:29,542 - My collar! - On the mantelpiece. 1586 01:40:29,708 --> 01:40:31,875 We talked to the headmistress. 1587 01:40:32,042 --> 01:40:34,500 She's a very nice lady. 1588 01:40:34,708 --> 01:40:38,708 You just have to sign the papers to adopt the girl. 1589 01:40:44,042 --> 01:40:45,875 The headmistress wants you. 1590 01:40:46,042 --> 01:40:50,083 I don't want to go to a reformatory. Have pity on me. 1591 01:40:50,833 --> 01:40:54,167 That's why I've come for you. Let's go. 1592 01:40:58,958 --> 01:41:03,333 From now on, this gentleman will look after you. 1593 01:41:04,167 --> 01:41:07,917 Thank your benefactor, and don't forget us. 1594 01:41:08,083 --> 01:41:11,917 You are leaving us with the correct paperwork and a home. 1595 01:41:12,083 --> 01:41:13,417 Good luck. 1596 01:41:13,625 --> 01:41:16,708 Forgive us, madam, 1597 01:41:16,917 --> 01:41:19,167 but we must return to the school. 1598 01:41:19,333 --> 01:41:21,625 Gentlemen, our mission is accomplished. 1599 01:41:21,792 --> 01:41:23,083 De Vaugelas... 1600 01:41:24,208 --> 01:41:27,958 Wait a minute. I've hit it off with one of the girls. 1601 01:41:28,125 --> 01:41:32,625 You're not going to make us pay another 3,000 francs, are you? 1602 01:41:33,458 --> 01:41:34,667 For the headmistress, 1603 01:41:34,875 --> 01:41:37,833 for the orphanage, for Micheline and Nicolas... 1604 01:41:41,542 --> 01:41:43,000 And for Christophine... 1605 01:41:46,583 --> 01:41:49,167 Long live Nicolas! 1606 01:41:50,083 --> 01:41:53,458 - Nicolas... - Oh! Haul me up 1607 01:41:53,667 --> 01:41:56,125 So I may see the rockets fly 1608 01:41:56,292 --> 01:41:58,875 Nicolas hauled me up 1609 01:41:59,042 --> 01:42:01,667 And I saw the rockets fly 1610 01:42:02,083 --> 01:42:04,958 Wait for me! That girl is so cute! 1611 01:42:05,125 --> 01:42:07,833 So I may see the rockets fly 1612 01:42:08,000 --> 01:42:10,042 Nicolas hauled me up... 1613 01:42:10,208 --> 01:42:11,375 There we are. 1614 01:42:11,542 --> 01:42:13,125 How can I ever thank you? 1615 01:42:13,292 --> 01:42:15,833 Things won't be like before. 1616 01:42:16,000 --> 01:42:18,500 - I hope not. - That's good. 1617 01:42:18,667 --> 01:42:21,083 Have you... Have you heard from Pierre? 1618 01:42:21,250 --> 01:42:24,292 - Don't talk to me about him. - I don't resent him. 1619 01:42:24,458 --> 01:42:26,708 But I do. I'll never forgive him. 1620 01:42:26,875 --> 01:42:31,250 If only he'd shown the love for you that he said he had. 1621 01:42:31,417 --> 01:42:33,167 Enough about him. 1622 01:42:33,375 --> 01:42:37,083 Let's see if we can find you a job. 1623 01:42:37,250 --> 01:42:38,458 And some lodgings. 1624 01:42:38,625 --> 01:42:42,750 Despite everything, my faith in the small ads remains. 1625 01:42:44,500 --> 01:42:48,792 Pierre, future naval officer, seeks news of his beloved Micheline. 1626 01:43:05,333 --> 01:43:06,375 Thank you, Nicolas. 1627 01:43:06,583 --> 01:43:09,125 Thank you, Angèle, Henriette... Thank you all. 1628 01:43:09,333 --> 01:43:11,167 Look after Nicolas for me. 1629 01:43:11,375 --> 01:43:12,875 Don't worry, we will. 1630 01:43:13,042 --> 01:43:15,667 We're not as stupid as you thought. 1631 01:43:15,875 --> 01:43:16,958 You're all angels. 1632 01:43:22,792 --> 01:43:25,375 All aboard! All aboard! 1633 01:43:27,167 --> 01:43:29,750 Stand away from the train. 1634 01:43:29,958 --> 01:43:31,125 TRAIN FROM BREST 1635 01:43:51,083 --> 01:43:52,875 - What are you doing here? - And you? 1636 01:43:53,042 --> 01:43:54,917 I came to free Micheline. 1637 01:43:55,083 --> 01:43:58,458 - Did you hear that? - She's under our protection. 1638 01:43:58,625 --> 01:44:01,333 Don't listen to them. She's on the train! 1639 01:44:01,500 --> 01:44:03,500 She's going to join you! Run! 1640 01:44:21,833 --> 01:44:23,708 I'd never have caught it. 1641 01:44:23,875 --> 01:44:26,208 Youth, there's nothing like it! 1642 01:44:39,125 --> 01:44:42,125 Subtitles: ECLAIR 118068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.