All language subtitles for Helene.2020.FINNISH.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,381 --> 00:00:28,014 No me gustan especialmente... 2 00:00:28,968 --> 00:00:31,614 las entrevistas. 3 00:00:36,565 --> 00:00:37,756 Comprendo. 4 00:00:39,566 --> 00:00:41,226 Pero �por qu�? 5 00:00:44,062 --> 00:00:47,898 Los entrevistadores se equivocan f�cilmente. 6 00:00:51,526 --> 00:00:55,677 Digas lo que digas, podr�as ofender a alguien. 7 00:01:00,397 --> 00:01:03,339 Usted se ha mantenido al margen de los c�rculos art�sticos... 8 00:01:03,499 --> 00:01:04,686 por m�s de diez a�os. 9 00:01:06,646 --> 00:01:08,842 No escriba demasiado sobre m�. 10 00:01:11,125 --> 00:01:12,854 Soy muy reservada. 11 00:01:14,757 --> 00:01:18,038 He hablado mucho sin medir mis palabras. 12 00:01:19,486 --> 00:01:21,925 �C�mo explicar�a usted sus obras? 13 00:01:24,149 --> 00:01:26,991 �Por qu� ha pintado la guerra y la pobreza? 14 00:01:30,233 --> 00:01:31,686 Esos... 15 00:01:32,727 --> 00:01:35,494 no son temas apropiados para una mujer artista. 16 00:01:41,410 --> 00:01:43,756 Cuando un artista trabaja, 17 00:01:43,780 --> 00:01:46,264 nunca piensa en explicar su trabajo. 18 00:01:52,638 --> 00:01:57,710 La inspiraci�n procede de dentro, de m�s all� del artista. 19 00:02:06,474 --> 00:02:10,621 Y no me gusta ser etiquetada como mujer artista. 20 00:02:11,722 --> 00:02:13,426 Yo soy artista. 21 00:06:04,900 --> 00:06:08,133 No aceptaron mi obra para la rifa del Ateneo Art�stico. 22 00:06:08,293 --> 00:06:11,275 �Ni siquiera para una rifa, por cien marcos! 23 00:06:14,038 --> 00:06:17,437 Ven a verme tan pronto como puedas, Wester. 24 00:06:17,845 --> 00:06:20,172 Extra�o tu compa��a, mi querida amiga. 25 00:06:25,098 --> 00:06:27,673 Querida Helen, no pretendas gustar a los dem�s. 26 00:06:28,825 --> 00:06:32,221 Trabaja a tu gusto y s� libre para hacer lo que desees. 27 00:06:33,619 --> 00:06:37,647 Ir� a verte la semana que viene, y tengo una sorpresa para ti. 28 00:06:38,277 --> 00:06:40,696 Tu amiga, Helena Westermarck. 29 00:06:46,680 --> 00:06:48,566 Estoy hermosa ah�, �no? 30 00:06:52,183 --> 00:06:54,711 El mismo diablo se asustar�a de eso. 31 00:06:54,871 --> 00:06:56,208 Quisiera comprarlo. 32 00:06:58,164 --> 00:07:00,388 Con el dinero de la Liga Feminista. 33 00:07:03,044 --> 00:07:04,722 - Arenques salados. - �Qu�? 34 00:07:04,882 --> 00:07:06,833 Tr�eme arenques salados y aguardiente. 35 00:07:23,684 --> 00:07:26,196 �De d�nde sacaste la idea de la hoja de plata? 36 00:07:26,821 --> 00:07:29,699 Es un invento japon�s. Lo rob�. 37 00:07:31,248 --> 00:07:32,340 Bien. 38 00:07:32,533 --> 00:07:35,207 No hace falta que finjas que te gusta el cuadro. 39 00:07:35,367 --> 00:07:38,439 Lo s�. Por eso no te lo compro para m�. 40 00:07:42,821 --> 00:07:45,082 Espera a ver lo que te traje. 41 00:07:53,877 --> 00:07:55,881 Est� en pr�stamo del Ateneo. 42 00:07:56,797 --> 00:07:58,836 Va de camino a Florencia. 43 00:08:09,692 --> 00:08:11,803 Otra vez sobrepintado. 44 00:08:12,572 --> 00:08:14,602 Como un lobo esculpido. 45 00:08:20,260 --> 00:08:22,543 Un hombre muy apuesto. 46 00:08:22,903 --> 00:08:24,246 Lo es. 47 00:08:32,221 --> 00:08:33,939 Muy bien. 48 00:08:52,111 --> 00:08:55,264 Se nos acab� el caf� y el az�car. 49 00:08:55,865 --> 00:08:57,716 Pero a�n nos queda jab�n. 50 00:09:01,682 --> 00:09:03,649 Hice tres horas de fila. 51 00:09:06,060 --> 00:09:09,009 �Quiz� tiene galletas? Hoy es el santo de mi madre. 52 00:09:14,867 --> 00:09:16,812 Le puedo vender las m�as. 53 00:09:25,043 --> 00:09:27,546 Martes, mi�rcoles, jueves. 54 00:09:27,928 --> 00:09:31,315 Mandar� al chico de la vecina a hacer fila, as� podr� pintar de d�a. 55 00:09:34,808 --> 00:09:36,146 A la tarea. 56 00:09:37,809 --> 00:09:40,731 T� s� que sabes alegrarme la vida. 57 00:11:26,191 --> 00:11:28,703 Un autorretrato siempre es un reto imposible. 58 00:11:29,778 --> 00:11:32,432 Como pintar un cielo aburrido punteado de estrellas. 59 00:11:36,461 --> 00:11:38,426 �Por qu� soy tan chapucera? 60 00:11:40,649 --> 00:11:43,219 Siempre pintando mi puta cara. 61 00:13:05,200 --> 00:13:08,702 Por aqu� vamos bien. 62 00:13:13,700 --> 00:13:15,409 Buenos d�as. 63 00:13:17,458 --> 00:13:18,566 Hola. 64 00:13:18,782 --> 00:13:23,506 - Buscamos a Helene Schjerfbeck. - Por all�. 65 00:13:39,200 --> 00:13:43,362 Soy G�sta Stenman, marchante de arte. �Est�n los se�ores en casa? 66 00:13:51,053 --> 00:13:52,729 Usted es Helene Schjerfbeck. 67 00:13:52,889 --> 00:13:54,606 Einar Reuter. 68 00:13:56,265 --> 00:13:57,756 �Qu� quieren? 69 00:13:57,916 --> 00:13:59,451 Vine a comprar pinturas. 70 00:14:01,638 --> 00:14:03,123 No tengo nada en venta. 71 00:14:04,523 --> 00:14:06,140 Todos los artistas venden. 72 00:14:12,000 --> 00:14:14,230 �D�nde est�n? 73 00:14:17,600 --> 00:14:20,257 �Aqu� est�n! 74 00:14:25,000 --> 00:14:27,458 �No tienen cuadros colgados en las paredes? 75 00:14:27,800 --> 00:14:29,792 No, ni pensarlo. 76 00:14:29,952 --> 00:14:32,232 - Mantenemos las paredes limpias. - Bien. 77 00:14:32,392 --> 00:14:36,059 Tengo algunos colgados en mi estudio. 78 00:14:36,339 --> 00:14:37,516 Dibujos al carb�n. 79 00:14:38,982 --> 00:14:41,360 Muy bien. Veamos, veamos. 80 00:14:42,356 --> 00:14:46,855 Mi hijo Magnus ha intentado vender algunos de esos cuadros. 81 00:14:47,015 --> 00:14:48,913 Pero todo fueron devoluciones. 82 00:14:49,273 --> 00:14:50,628 Es curioso. 83 00:14:51,307 --> 00:14:54,966 Yo siempre he conseguido vender todos los cuadros que he comprado. 84 00:15:12,523 --> 00:15:14,791 Einar tambi�n tiene varios de ellos. 85 00:15:17,324 --> 00:15:20,737 "El le�ador", "Las hermanas" y un paisaje de Gausdal. 86 00:15:21,995 --> 00:15:24,292 Yo los encuentro impresionantes. 87 00:15:25,296 --> 00:15:28,791 Los que no me vend� fueron los que quise quedarme para m�. 88 00:15:29,531 --> 00:15:31,571 Dos de las obras de Helene. 89 00:15:33,884 --> 00:15:35,495 �Por qu� han venido ustedes? 90 00:15:37,818 --> 00:15:39,442 Maria Wiik me habl� de usted. 91 00:15:40,139 --> 00:15:42,223 Y Einar me ha convencido. 92 00:15:45,106 --> 00:15:46,688 Es admirador de usted. 93 00:15:59,604 --> 00:16:01,203 Usted no embellece. 94 00:16:02,327 --> 00:16:04,937 Usted pinta a la gente en toda su fealdad. 95 00:16:07,323 --> 00:16:09,790 A veces su pincelada es casi un rasgo esquem�tico. 96 00:16:09,950 --> 00:16:14,520 Si se examina con todo detalle. 97 00:16:15,904 --> 00:16:18,117 �Van ustedes a comprar algo? 98 00:16:19,328 --> 00:16:20,871 �Todo! 99 00:16:24,675 --> 00:16:27,627 Bien, y el precio� 100 00:16:37,772 --> 00:16:41,440 El precio es cincuenta marcos por cada pieza. 101 00:16:46,700 --> 00:16:48,095 Se arrepentir�. 102 00:16:48,523 --> 00:16:51,159 Pues le voy a a�adir un diez por ciento de comisi�n. 103 00:16:55,071 --> 00:16:56,296 S�. 104 00:16:58,613 --> 00:17:01,629 Es usted una artista... 105 00:17:01,653 --> 00:17:03,708 de mucho talento. 106 00:17:07,575 --> 00:17:10,854 Einar y yo haremos lo posible... 107 00:17:11,729 --> 00:17:14,539 para que todo el mundo lo reconozca. 108 00:17:32,406 --> 00:17:37,394 - Buenos d�as. - Hola. Buenos d�as. 109 00:18:24,758 --> 00:18:27,215 Los hombres se sirven la carne primero. 110 00:18:41,213 --> 00:18:43,124 No seas t�mido. 111 00:18:47,032 --> 00:18:48,504 Hoy estuvo muy bien. 112 00:18:53,996 --> 00:18:56,048 Vamos a hacernos ricos. 113 00:18:56,208 --> 00:18:57,973 Gracias a ti. 114 00:20:27,800 --> 00:20:30,824 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 115 00:20:36,187 --> 00:20:37,544 �Trescientos marcos! 116 00:20:37,704 --> 00:20:40,195 Trescientos marcos, a la una. 117 00:20:40,355 --> 00:20:42,866 Trescientos marcos, a las dos. 118 00:20:43,026 --> 00:20:46,939 Y trescientos marcos, a las tres. 119 00:20:47,099 --> 00:20:49,168 Vendido a este caballero. 120 00:21:00,516 --> 00:21:02,314 No est� nada mal. 121 00:21:03,008 --> 00:21:05,200 Ser�a m�s f�cil sin los cuadros. 122 00:21:05,460 --> 00:21:08,741 Paredes desnudas donde imaginar cosas. 123 00:21:10,560 --> 00:21:13,689 Esta luz me molesta. �Podr�a ayudarme? 124 00:21:27,818 --> 00:21:29,104 Ap�rtese. 125 00:21:36,846 --> 00:21:39,242 �Le resulta dif�cil mirar sus propias obras? 126 00:21:40,082 --> 00:21:41,642 Inc�modo. 127 00:21:43,530 --> 00:21:45,403 Sobre todo con esta luz. 128 00:21:47,427 --> 00:21:50,173 Podr�a quedarme esta noche a arreglar los peores errores... 129 00:21:50,333 --> 00:21:52,531 antes de que vuelva a abrirse la exposici�n. 130 00:21:58,426 --> 00:22:00,155 Tiene usted raz�n. 131 00:22:01,138 --> 00:22:04,588 Vamos por el material de pintar. Le har� compa��a. 132 00:22:04,826 --> 00:22:07,489 �A qu� me dijo usted que se dedica? 133 00:22:08,354 --> 00:22:10,675 Es silvicultor y escritor. 134 00:22:10,835 --> 00:22:12,808 Tambi�n pintor autodidacta. 135 00:22:12,968 --> 00:22:18,247 De hecho, la idea original de la exposici�n surgi� de �l. 136 00:22:18,863 --> 00:22:20,920 G�sta, la luz no me convence. 137 00:22:27,472 --> 00:22:28,967 �Podr�a abrir un poquito? 138 00:22:29,127 --> 00:22:31,237 Empezamos en esta sala dentro de una hora. 139 00:22:35,649 --> 00:22:36,720 Basta. 140 00:22:37,625 --> 00:22:38,661 El otro lado. 141 00:22:40,853 --> 00:22:42,405 �Bien! No� 142 00:22:42,565 --> 00:22:43,617 Un poco m�s. 143 00:22:59,283 --> 00:23:00,874 �Le gustar�a un caf�? 144 00:23:07,371 --> 00:23:08,971 �Y por qu� no? 145 00:23:31,412 --> 00:23:33,669 �Usted no hab�a estado nunca aqu�? 146 00:23:34,015 --> 00:23:36,758 No hab�a estado en Helsinki en quince a�os. 147 00:23:37,515 --> 00:23:42,587 Casi se puede decir que viv�a en los caf�s con Ada, Maria y Wester. 148 00:23:44,404 --> 00:23:47,116 Me daba la impresi�n de que le gustaban las ciudades. 149 00:23:47,376 --> 00:23:49,124 Par�s. 150 00:23:50,675 --> 00:23:52,392 Par�s es muy sucia. 151 00:23:53,848 --> 00:23:55,286 �Detesta Par�s? 152 00:23:55,678 --> 00:23:57,011 La adoro. 153 00:23:57,356 --> 00:24:00,538 Adoro Par�s precisamente por su suciedad. 154 00:24:01,619 --> 00:24:04,650 Su olor es tan particular. La ciudad huele a piedra caliente, 155 00:24:04,810 --> 00:24:09,574 a flores podridas y a piel sin lavar, todo mezclado. 156 00:24:21,003 --> 00:24:24,992 Ahora no s� si me est� hablando de ciudades o de arte. 157 00:24:33,250 --> 00:24:35,773 Para m�, las ciudades son emociones. 158 00:24:45,983 --> 00:24:47,859 Ya est�n haciendo fila. 159 00:24:51,450 --> 00:24:53,707 �Esto es un �xito! 160 00:24:55,499 --> 00:24:57,169 �No ha le�do el peri�dico? 161 00:25:00,835 --> 00:25:01,965 No. 162 00:25:03,046 --> 00:25:04,293 Ni lo har�. 163 00:25:04,553 --> 00:25:07,548 Ya tengo bastante dolor de cabeza sin leerlo. 164 00:25:49,000 --> 00:25:52,111 Los colores tienen vida propia en mi mente. 165 00:25:52,271 --> 00:25:55,050 Hay temporadas en que no soporto ciertos colores. 166 00:25:55,308 --> 00:25:56,603 �De veras? 167 00:25:56,763 --> 00:25:58,966 Llegu� a odiar el p�rpura. 168 00:25:59,728 --> 00:26:01,617 Ahora lo puedo tolerar. 169 00:26:03,389 --> 00:26:04,599 �Y el beige? 170 00:26:05,456 --> 00:26:07,184 Lo usa usted mucho. 171 00:26:08,976 --> 00:26:12,113 Cierto. Pero es mi caballo de batalla. 172 00:26:12,273 --> 00:26:14,491 Solo lo uso para los fondos. 173 00:26:15,004 --> 00:26:19,028 Me resulta casi imposible pintar una persona vestida de beige. 174 00:26:30,012 --> 00:26:34,411 �Y el ocre, y el cobalto, y el negro de carb�n? 175 00:26:35,644 --> 00:26:36,897 Son mis favoritos. 176 00:26:37,642 --> 00:26:39,147 Lo s�. 177 00:26:40,440 --> 00:26:43,884 Lo le� en una entrevista con usted. 178 00:26:45,920 --> 00:26:48,496 �Me permitir�a ir a verla pintar alg�n d�a? 179 00:26:49,913 --> 00:26:51,468 Ser�a un gran honor. 180 00:26:54,524 --> 00:26:58,911 Si recibo otras visitas. �Por qu� no a usted? 181 00:26:59,867 --> 00:27:01,987 Traiga su material para pintar. 182 00:27:02,147 --> 00:27:03,987 As� pintaremos juntos. 183 00:27:04,364 --> 00:27:05,475 Muy bien. 184 00:27:07,934 --> 00:27:09,726 Gracias. 185 00:28:16,062 --> 00:28:17,779 Adelante. �Marche! 186 00:28:58,400 --> 00:28:59,495 �Qu� sorpresa! 187 00:28:59,655 --> 00:29:02,089 Magnus tiene que decirte una cosa. 188 00:29:04,976 --> 00:29:07,425 La comisi�n de diez mil marcos por la exposici�n... 189 00:29:07,585 --> 00:29:10,269 pertenece a los herederos. 190 00:29:10,429 --> 00:29:13,076 Nos la repartiremos entre los miembros de la familia. 191 00:29:14,085 --> 00:29:17,733 No. Yo soy quien pint� los cuadros. 192 00:29:17,932 --> 00:29:20,114 No los herederos. 193 00:29:20,453 --> 00:29:22,950 Yo no saco nada de las casas que t� dise�as. 194 00:29:23,106 --> 00:29:25,721 Pero es as�. Yo no hago las leyes. 195 00:29:26,500 --> 00:29:28,427 Los herederos adquieren las obras de las mujeres. 196 00:29:28,452 --> 00:29:31,141 Magnus podr�a quedarse con todo, si quisiera. 197 00:29:31,470 --> 00:29:34,122 La gente nos mirar�a muy mal. �No comprendes? 198 00:29:35,798 --> 00:29:37,439 �Lo que hay que soportar! 199 00:29:45,457 --> 00:29:46,873 �Entonces no! 200 00:29:58,714 --> 00:30:01,367 Daremos que hablar. 201 00:30:07,510 --> 00:30:10,641 Estamos en guerra civil. Todo se mira mucho. 202 00:30:58,226 --> 00:31:00,329 �Qu� haces aqu�? 203 00:31:01,761 --> 00:31:02,873 De todo. 204 00:31:06,018 --> 00:31:09,434 Sobre todo pensar en el pr�ximo cuadro que voy a pintar. 205 00:31:12,238 --> 00:31:13,723 �Y qu� haces t�? 206 00:31:14,183 --> 00:31:17,934 Bonita manera de disculparte con tu hermano. 207 00:31:18,526 --> 00:31:20,518 �D�nde estaba ese cuadro? 208 00:31:23,329 --> 00:31:25,760 Yo tambi�n s� hurgar por los estantes. 209 00:31:26,050 --> 00:31:27,901 �O sea que lo est�s robando? 210 00:31:35,030 --> 00:31:36,744 Diablos. 211 00:32:27,000 --> 00:32:28,617 �Lleva plomo? 212 00:32:28,977 --> 00:32:30,743 Es imprescindible. 213 00:32:42,012 --> 00:32:44,158 Cola de plomo y piel de conejo. 214 00:32:45,229 --> 00:32:47,996 S�. Y silencio. 215 00:32:58,361 --> 00:32:59,637 Ven para ac�. 216 00:33:06,215 --> 00:33:08,240 Vamos a plantar esto. 217 00:33:09,017 --> 00:33:11,534 Las orqu�deas se ver�n lindas junto a tus cuadros. 218 00:33:12,521 --> 00:33:13,892 Entonces lo plantamos. 219 00:33:14,052 --> 00:33:15,124 Vamos. 220 00:33:20,689 --> 00:33:25,020 "Aunque tuviera que morir por ti, de ninguna manera te negar�." 221 00:33:25,180 --> 00:33:28,345 As� es como hablan los predicadores laicos de Haaparanta. 222 00:33:31,060 --> 00:33:32,277 Bueno. 223 00:33:32,572 --> 00:33:33,662 Huy. 224 00:33:59,885 --> 00:34:02,343 Mi familia tiene una villa en Tammisaari. 225 00:34:04,480 --> 00:34:06,989 �Te gustar�a ir conmigo? A pintar. 226 00:34:07,585 --> 00:34:09,206 �A Tammisaari? 227 00:34:09,385 --> 00:34:10,767 S�. 228 00:36:52,200 --> 00:36:53,379 Gracias. 229 00:37:02,700 --> 00:37:04,602 �Me dejas que te pinte? 230 00:37:06,903 --> 00:37:08,193 �C�mo? 231 00:37:10,123 --> 00:37:12,118 Me gustar�a pintarte. 232 00:37:12,778 --> 00:37:14,034 As� tal cual. 233 00:37:14,779 --> 00:37:16,270 De marinero. 234 00:37:46,200 --> 00:37:47,969 Estate quieto. 235 00:37:51,372 --> 00:37:53,554 Es que ya llevo seis horas as�. 236 00:37:54,119 --> 00:37:57,082 Bien. Solo te quedan diez. 237 00:38:03,659 --> 00:38:05,102 Cuchillo. 238 00:38:05,805 --> 00:38:07,664 No iba a ser un hacha. 239 00:38:14,928 --> 00:38:16,167 Ven. 240 00:38:28,862 --> 00:38:30,102 Toma. 241 00:38:35,556 --> 00:38:37,326 Frota suavemente. 242 00:38:41,364 --> 00:38:43,452 Sin tocar la cola de piel de conejo. 243 00:38:44,280 --> 00:38:46,281 - No se vaya a romper. - No. 244 00:38:47,468 --> 00:38:48,984 M�s cerca. 245 00:39:01,829 --> 00:39:03,733 �chale m�s viridi�n. 246 00:39:04,858 --> 00:39:06,946 Le da un hermoso brillo a la piel. 247 00:40:36,400 --> 00:40:38,042 Qu�tate el sombrero. 248 00:40:42,231 --> 00:40:44,287 Es que domina la imagen. 249 00:40:51,251 --> 00:40:53,362 Pero estate quieta. 250 00:41:00,655 --> 00:41:01,801 Gracias. 251 00:41:47,000 --> 00:41:50,279 Quisiera que habl�ramos de lo que pas� en Tammisaari. 252 00:41:53,200 --> 00:41:54,530 �Qu� es lo que pas�? 253 00:42:10,200 --> 00:42:11,655 Nada. 254 00:42:16,089 --> 00:42:18,367 �Cu�ndo te vas otra vez a Laponia? 255 00:42:18,527 --> 00:42:19,832 Ma�ana. 256 00:42:20,700 --> 00:42:22,790 Hablemos de lo de Tammisaari. 257 00:42:24,682 --> 00:42:26,001 No hace falta. 258 00:42:28,577 --> 00:42:30,305 �Cu�nto tiempo estar�s all�? 259 00:42:33,558 --> 00:42:35,730 No m�s de tres semanas. 260 00:42:36,297 --> 00:42:38,738 Tengo asuntos forestales que atender en Tornio. 261 00:42:45,409 --> 00:42:47,153 Nos escribiremos. 262 00:42:49,458 --> 00:42:50,953 Solo una carta cada uno. 263 00:42:53,469 --> 00:42:55,087 �Por qu� una? 264 00:42:57,497 --> 00:43:00,529 De esta manera ser�n �nicas. Insustituibles. 265 00:43:02,096 --> 00:43:03,426 Es raro. 266 00:43:05,612 --> 00:43:07,981 Creo que eres un vago como escritor. 267 00:43:09,362 --> 00:43:10,386 No, no lo soy. 268 00:43:11,245 --> 00:43:12,565 Es que� 269 00:43:17,349 --> 00:43:19,034 Entonces demu�strame que no. 270 00:43:20,494 --> 00:43:22,775 Escr�beme una carta bien larga. 271 00:43:25,183 --> 00:43:27,751 Muy bien. Pero solo una. 272 00:43:50,201 --> 00:43:52,037 Que sea bien larga. 273 00:45:58,200 --> 00:45:59,722 Parece que est�s triste. 274 00:46:00,800 --> 00:46:01,833 �Qu�? 275 00:46:03,800 --> 00:46:06,375 Te veo tan triste cuando sonr�es. 276 00:46:10,351 --> 00:46:13,283 No, no� Yo qu� s�, quiz�. 277 00:46:14,600 --> 00:46:15,928 �Qu� pasa? 278 00:46:18,000 --> 00:46:20,628 Todos los artistas suelen estar tristes. 279 00:46:20,788 --> 00:46:22,439 Incluso siendo alegres. 280 00:46:39,228 --> 00:46:41,564 Tanta especulaci�n es una locura. 281 00:46:42,693 --> 00:46:44,892 �ltimamente, Helsinki es una casa de locos. 282 00:46:45,152 --> 00:46:49,086 Una afluencia continua de visitantes que solo saben discutir de pol�tica. 283 00:46:50,016 --> 00:46:51,652 Todo es una mierda. 284 00:46:54,635 --> 00:46:55,816 La guerra ha terminado. 285 00:46:57,440 --> 00:46:59,844 Pero la Liga Feminista de Finlandia no progresa. 286 00:47:00,304 --> 00:47:01,855 El sufragio y estas cosas. 287 00:47:03,522 --> 00:47:07,128 �Me estoy cansando! Me estoy convirtiendo en una ortiga. 288 00:47:09,372 --> 00:47:11,188 T� siempre fuiste como una ortiga. 289 00:47:24,700 --> 00:47:27,076 Sigo sin recibir cartas de Einar. 290 00:47:29,162 --> 00:47:31,346 �No te basta con mis cartas? 291 00:47:47,643 --> 00:47:49,590 Einar a�n es joven. 292 00:47:58,032 --> 00:48:00,418 Todas podemos sacar fuerzas de nuestra infancia, 293 00:48:00,578 --> 00:48:02,596 haya sido como haya sido. 294 00:48:02,829 --> 00:48:04,341 La infancia suele ser dura. 295 00:48:07,668 --> 00:48:10,305 Me pregunto cu�nta gente acudir� a mi funeral. 296 00:48:11,316 --> 00:48:13,989 �No te est�s poniendo un poco dram�tica? 297 00:48:14,728 --> 00:48:16,298 No vendr�n muchos. 298 00:48:18,517 --> 00:48:21,382 No soporto que la gente me decepcione. 299 00:48:25,776 --> 00:48:27,480 �No tenemos otros asuntos? 300 00:48:30,972 --> 00:48:33,753 Tengo una llaga infernal en la planta del pie. 301 00:48:35,189 --> 00:48:37,593 Menos mal que ya no est� infectada. 302 00:48:37,788 --> 00:48:38,834 �No quieres verla? 303 00:48:38,994 --> 00:48:40,068 No. 304 00:48:43,908 --> 00:48:45,353 Pierdo el tren. 305 00:48:46,636 --> 00:48:48,184 Hasta pronto. 306 00:50:50,000 --> 00:50:51,249 No la encuentro. 307 00:50:54,858 --> 00:50:56,100 �C�mo la quieres? 308 00:50:56,835 --> 00:50:58,343 Pues perfecta. 309 00:51:06,771 --> 00:51:08,841 Llevamos aqu� tres horas. 310 00:51:10,167 --> 00:51:12,287 Muy bien. Nos queda tiempo. 311 00:51:13,743 --> 00:51:15,133 Chiste viejo. 312 00:51:25,291 --> 00:51:26,388 Esta. 313 00:52:14,800 --> 00:52:15,954 C�ntrate, Einar. 314 00:52:52,500 --> 00:52:55,715 �No me compraste uno de mis cuadros de paisajes de Gausdal? 315 00:52:55,938 --> 00:52:56,938 No. 316 00:52:57,896 --> 00:53:00,198 Ve all� y haz tu propia versi�n... 317 00:53:03,183 --> 00:53:04,540 �A Noruega? 318 00:53:12,298 --> 00:53:13,583 �Por qu�? 319 00:53:15,182 --> 00:53:16,642 Porque yo lo digo. 320 00:53:22,212 --> 00:53:24,492 Me gustar�a quedarme aqu� pintando contigo. 321 00:53:29,370 --> 00:53:30,584 Tengo dinero. 322 00:53:30,995 --> 00:53:32,448 T�malo como una beca. 323 00:53:43,459 --> 00:53:48,248 Quiero� te ruego que experimentes lo mismo que yo ya experiment�. 324 00:53:52,942 --> 00:53:55,091 Tienes que experimentarlo t� solo. 325 00:53:56,194 --> 00:53:58,427 Quiero saber lo que piensas sobre Skei. 326 00:53:58,958 --> 00:54:01,221 Es un lugar precioso, Einar. 327 00:54:05,079 --> 00:54:06,652 Ahora no me gustar�a ir. 328 00:54:08,647 --> 00:54:10,264 Es un bonito gesto. 329 00:54:11,723 --> 00:54:13,232 No digas que no. 330 00:54:20,310 --> 00:54:21,993 Seguiremos cuando vuelvas. 331 00:54:27,878 --> 00:54:29,363 Lo pensar�. 332 00:54:41,586 --> 00:54:43,459 Te extra�ar�. 333 00:55:38,865 --> 00:55:40,910 �Y si le pas� algo a Einar? 334 00:55:41,212 --> 00:55:42,604 Solo pas� una semana. 335 00:55:42,757 --> 00:55:44,035 Dos. 336 00:55:44,944 --> 00:55:46,772 Prometi� escribirme cada d�a. 337 00:55:47,420 --> 00:55:50,432 Ni una carta la semana pasada, y yo le hab�a enviado ocho. 338 00:55:52,141 --> 00:55:53,684 C�lmate. 339 00:55:55,420 --> 00:55:59,052 Pagarle un viaje as�, con lo poco que tienes. 340 00:56:04,988 --> 00:56:06,945 Aqu� no se llora por un hombre. 341 00:56:08,113 --> 00:56:10,644 Las mujeres somos fuertes y valientes. 342 00:56:11,449 --> 00:56:13,182 �Eso es! 343 00:56:16,513 --> 00:56:17,543 A la tarea. 344 00:56:21,101 --> 00:56:22,340 Hoy no. 345 00:58:51,200 --> 00:58:52,670 Querida Wester... 346 00:58:53,746 --> 00:58:55,053 No puedo dormir. 347 00:58:55,815 --> 00:58:59,808 Tengo sue�os horribles. Quiz� pesadillas. 348 00:58:59,990 --> 00:59:03,317 Y todo esto me pasa porque estoy muy angustiada por Einar. 349 00:59:04,032 --> 00:59:06,297 �l siempre me dio mucha fuerza. 350 00:59:06,518 --> 00:59:09,431 Me ha llenado de coraje en los dos �ltimos a�os. 351 00:59:10,363 --> 00:59:12,045 Ahora lo extra�o. 352 00:59:13,034 --> 00:59:16,094 Cuando Einar vuelva, te lo cuento todo. 353 00:59:17,807 --> 00:59:19,653 Me sincerar�. 354 01:01:28,366 --> 01:01:29,475 �Qu�? 355 01:01:31,129 --> 01:01:32,794 Es de Einar. 356 01:02:09,254 --> 01:02:10,468 �Qu� pasa? 357 01:02:47,100 --> 01:02:48,603 - �Qu� pasa? - Espera. 358 01:02:49,657 --> 01:02:51,522 - �Helene, abre la puerta! - �No entres! 359 01:02:51,864 --> 01:02:53,341 �Abre la puerta, Helene! 360 01:02:53,501 --> 01:02:55,060 �Qu�date ah� fuera! 361 01:02:55,770 --> 01:02:57,259 �Abre la puerta, Helene! 362 01:02:59,830 --> 01:03:01,429 �D�jame entrar, Helene! 363 01:03:04,148 --> 01:03:05,907 �Helene, abre la puerta! 364 01:03:09,391 --> 01:03:10,923 �Abre la puerta, Helene! 365 01:03:11,736 --> 01:03:12,876 �Helene! 366 01:03:19,991 --> 01:03:21,808 No entres aqu�. 367 01:03:28,394 --> 01:03:30,066 Qu�date ah� fuera. 368 01:04:22,700 --> 01:04:24,787 Qu� mujer m�s linda. 369 01:04:27,214 --> 01:04:30,975 Est� claro que todo el mundo a los cuarenta a�os... 370 01:04:31,526 --> 01:04:33,675 quiere una familia. 371 01:04:48,474 --> 01:04:50,005 �Y yo qu�? 372 01:04:52,216 --> 01:04:53,952 Entonces �qu� hago yo aqu�? 373 01:04:56,881 --> 01:04:58,574 �D�nde est� mi familia? 374 01:05:03,278 --> 01:05:05,289 T� no reflexionaste mucho. 375 01:05:05,532 --> 01:05:07,174 Un hombre tan joven... 376 01:05:07,943 --> 01:05:09,639 Conf�as en cualquiera. 377 01:05:12,075 --> 01:05:13,906 No te metas m�s en mi vida. 378 01:05:17,789 --> 01:05:23,374 �Me crees cuando te digo que te destruir� si lo haces? 379 01:05:25,843 --> 01:05:26,967 �Me crees? 380 01:05:38,160 --> 01:05:39,284 �Me crees? 381 01:05:45,119 --> 01:05:46,243 �Me crees? 382 01:05:55,912 --> 01:05:57,031 Te creo. 383 01:06:00,835 --> 01:06:01,959 Me crees. 384 01:06:21,755 --> 01:06:24,651 El sanatorio es tan excepcional como me dijiste. 385 01:06:25,411 --> 01:06:27,078 Gausdal es un encanto. 386 01:06:29,120 --> 01:06:30,746 He conocido a Tyra. 387 01:06:31,098 --> 01:06:33,285 Tyra Arp tiene dieciocho a�os. 388 01:06:35,129 --> 01:06:36,433 Nos hemos prometido. 389 01:06:45,867 --> 01:06:47,336 Helene Schjerfbeck. 390 01:06:55,055 --> 01:06:58,017 El diagn�stico es del coraz�n. 391 01:06:58,177 --> 01:06:59,737 No tiene m�s importancia. 392 01:06:59,897 --> 01:07:03,647 Coraz�n roto o coraz�n quebrado. 393 01:07:20,216 --> 01:07:21,221 Yo... 394 01:07:23,901 --> 01:07:26,173 tendr�a marcharme ya. 395 01:07:31,318 --> 01:07:32,586 Hasta pronto. 396 01:07:46,408 --> 01:07:47,978 Descansa, hermana. 397 01:07:49,800 --> 01:07:51,916 El mundo te est� esperando. 398 01:07:54,704 --> 01:07:56,450 Yo me cuidar� de ti. 399 01:07:57,871 --> 01:07:59,260 Te lo prometo. 400 01:08:48,943 --> 01:08:51,037 Vine a leerte poemas. 401 01:09:01,426 --> 01:09:05,573 El que tiene libros, cada d�a se puede refugiar... 402 01:09:05,733 --> 01:09:08,532 donde los grandes esp�ritus. 403 01:09:11,237 --> 01:09:13,212 Empecemos por Leino. 404 01:09:15,195 --> 01:09:16,930 "De la libertad". 405 01:09:20,931 --> 01:09:22,814 Joven es el pa�s. 406 01:09:23,427 --> 01:09:25,651 Joven soy yo tambi�n. 407 01:09:30,771 --> 01:09:33,597 Pronto amaneci� para los dos. 408 01:09:36,431 --> 01:09:39,582 Vimos el amanecer tras las monta�as. 409 01:09:39,807 --> 01:09:43,104 Nos alzamos y nos lanzamos� 410 01:10:09,823 --> 01:10:11,086 �Qu� est�s mirando? 411 01:10:12,462 --> 01:10:13,681 El mar. 412 01:10:15,920 --> 01:10:17,670 �Ya no quieres pintar nada m�s? 413 01:10:18,151 --> 01:10:20,286 No. Ahora pintar es secundario. 414 01:10:21,351 --> 01:10:22,924 Ahora quiero estudiarte. 415 01:10:23,965 --> 01:10:25,296 �Por qu�? 416 01:10:25,802 --> 01:10:27,495 Por esto... 417 01:10:40,152 --> 01:10:42,470 Quiero escribir un libro sobre tu arte. 418 01:10:52,063 --> 01:10:53,592 Con una condici�n. 419 01:10:55,304 --> 01:10:56,385 �Cu�l ser�? 420 01:11:01,156 --> 01:11:02,983 Que quiero pintarte. 421 01:11:04,828 --> 01:11:05,956 �Cu�ndo? 422 01:11:09,487 --> 01:11:10,998 Te avisar�. 423 01:11:23,336 --> 01:11:25,295 Y nos lanzamos� 424 01:11:26,521 --> 01:11:27,810 Wester. 425 01:11:28,991 --> 01:11:30,438 Estoy sin libros. 426 01:11:35,375 --> 01:11:38,159 La pr�xima vez te traigo algo de Selma Lagerl�f. 427 01:11:39,535 --> 01:11:40,946 No traigas nada. 428 01:11:47,742 --> 01:11:49,629 Pero si puedes quedarte un rato. 429 01:12:07,799 --> 01:12:08,845 Bien. 430 01:12:11,416 --> 01:12:12,869 Pero no me mires. 431 01:12:15,623 --> 01:12:16,782 �Por qu�? 432 01:12:18,540 --> 01:12:21,587 Porque no puedo dibujarte si me miras de frente. 433 01:15:58,600 --> 01:16:00,119 �No recibi� mis cartas? 434 01:16:00,608 --> 01:16:02,460 A�n est� enferma. 435 01:16:03,793 --> 01:16:06,796 Es dif�cil juzgar sus sentimientos. 436 01:16:06,956 --> 01:16:09,480 Ni siquiera dejo entrar a Magnus en su habitaci�n. 437 01:16:12,833 --> 01:16:15,164 No s� ni qu� decir. 438 01:16:15,324 --> 01:16:16,838 No hace falta que digas nada. 439 01:16:24,360 --> 01:16:26,404 Vu�lvete a pasar cuando est� curada. 440 01:16:28,585 --> 01:16:30,253 Disfruta de tu prometida. 441 01:16:32,673 --> 01:16:34,914 - �El m�dico la visita cada d�a? - No. 442 01:16:39,069 --> 01:16:41,842 No la puedes tener todo el d�a en la cama sin un m�dico. 443 01:16:42,753 --> 01:16:44,650 Es hora de irte, muchacho. 444 01:16:50,361 --> 01:16:51,617 Lo siento. 445 01:16:56,513 --> 01:16:59,514 �No habr�a nada m�s... 446 01:16:59,717 --> 01:17:01,275 que pudi�ramos hacer? 447 01:17:02,755 --> 01:17:04,570 �T� qu� propones? 448 01:17:09,810 --> 01:17:11,580 No soy idiota, Einar. 449 01:17:11,840 --> 01:17:13,611 Y espero que t� tampoco. 450 01:17:13,771 --> 01:17:15,812 Cr�eme, ya hago todo lo que puedo. 451 01:17:17,961 --> 01:17:19,753 Es hora de que te vayas. 452 01:17:20,841 --> 01:17:23,210 A�n queda mucho de lo que hablar. 453 01:17:33,361 --> 01:17:35,388 �Podr�as darle las flores al menos? 454 01:18:17,698 --> 01:18:20,903 A veces el dolor es como un calambre en el est�mago. 455 01:18:31,569 --> 01:18:33,741 Aqu� tienes papel y pluma para la noche. 456 01:18:37,776 --> 01:18:39,364 Dibuja cuando te duela. 457 01:18:42,178 --> 01:18:43,626 Hermosas flores. 458 01:18:45,401 --> 01:18:46,523 Gracias. 459 01:18:52,441 --> 01:18:55,584 �Crees que tendr�a que volver a mi casa? 460 01:19:01,855 --> 01:19:03,599 T�mate el tiempo que quieras. 461 01:19:08,017 --> 01:19:10,872 �Recuerdas lo que me escribiste cuando romp� con Jean? 462 01:19:11,466 --> 01:19:16,766 Dijiste... cuando te levantes, s� dura y brillante como el metal. 463 01:21:12,300 --> 01:21:13,848 Querida Helene... 464 01:21:14,971 --> 01:21:17,552 Me cuesta expresar en palabras lo que pienso. 465 01:21:18,635 --> 01:21:20,020 Voy a volver a Helsinki. 466 01:21:21,498 --> 01:21:23,399 Me encantar�a volver a verte. 467 01:21:24,254 --> 01:21:26,865 No me permitieron visitarte en el hospital. 468 01:21:27,799 --> 01:21:29,199 Me puse furioso. 469 01:21:30,371 --> 01:21:32,277 Por cierto, voy avanzando en el libro. 470 01:21:32,437 --> 01:21:34,376 Tendr�s el primer borrador en verano. 471 01:21:36,154 --> 01:21:38,356 Tu amigo para siempre, Einar. 472 01:23:34,400 --> 01:23:36,183 Me alegro de que vengas. 473 01:23:37,100 --> 01:23:38,931 Es que ten�a que venir. 474 01:23:39,397 --> 01:23:41,227 Me encuentro mucho mejor. 475 01:23:46,420 --> 01:23:50,860 Hubo nueve obras tuyas en la Muestra de Primavera de la Sociedad de Arte. 476 01:23:51,357 --> 01:23:54,786 G�sta me vende como d�bil y enfermiza. 477 01:23:54,893 --> 01:23:58,453 Eso vende, pero es repulsivo. 478 01:23:59,965 --> 01:24:01,434 Si vende, perfecto. 479 01:24:08,689 --> 01:24:12,318 Stenman vendi� tu cuadro "El traje" a la Sociedad de Arte. 480 01:24:13,270 --> 01:24:15,463 Tu tercera obra en el Ateneo. 481 01:24:16,961 --> 01:24:18,230 Ya me enter�. 482 01:24:29,557 --> 01:24:31,804 He empezado a pintar de nuevo. 483 01:24:36,781 --> 01:24:37,983 �Bien! 484 01:24:54,679 --> 01:24:57,123 Madre va a tener un hermoso cumplea�os. 485 01:24:57,750 --> 01:24:59,250 Porque vamos a ser cuatro. 486 01:24:59,621 --> 01:25:00,946 �Qui�nes vamos a estar? 487 01:25:01,842 --> 01:25:04,630 T�� yo� y dos galletas. 488 01:25:10,753 --> 01:25:12,614 �Y t� por qu� pintas, Helene? 489 01:25:13,850 --> 01:25:16,461 Podr�as usar tus habilidades... 490 01:25:17,788 --> 01:25:20,669 y vender dise�os de alfombras a mujeres ricas. 491 01:25:21,257 --> 01:25:23,511 Hay demasiados pintores. 492 01:25:23,671 --> 01:25:25,274 Ahora ya no es as�. 493 01:25:26,027 --> 01:25:27,928 La artista m�s vendida de Finlandia. 494 01:25:28,088 --> 01:25:30,128 Pero el dinero se va a otros bolsillos. 495 01:25:36,441 --> 01:25:39,418 El d�cimo mandamiento de la bohemia... 496 01:25:39,897 --> 01:25:42,289 acabar�s t� misma con tu propia vida. 497 01:25:42,809 --> 01:25:43,994 �O acaso no? 498 01:26:27,957 --> 01:26:30,965 Basta ya, madre. Te lo ruego. 499 01:26:31,269 --> 01:26:33,544 A�n me estoy recuperando. 500 01:26:33,737 --> 01:26:35,091 Ya lo invit�. 501 01:26:36,057 --> 01:26:37,950 Llegar� pasado ma�ana. 502 01:26:39,093 --> 01:26:40,648 Es demasiado pronto. 503 01:26:41,949 --> 01:26:43,999 Einar se ha comprado un auto. 504 01:26:44,213 --> 01:26:46,309 - Vendr� conduciendo �l mismo. - �No! 505 01:26:51,373 --> 01:26:52,891 Quer�a ayudar. 506 01:26:54,373 --> 01:26:55,647 Sinceramente. 507 01:27:00,482 --> 01:27:01,820 Hagamos un vestido. 508 01:28:08,900 --> 01:28:10,287 �Entren! 509 01:28:22,754 --> 01:28:26,673 Les presento a mi prometida, Tyra Arp. 510 01:28:27,695 --> 01:28:29,025 Buenas. 511 01:28:30,270 --> 01:28:31,506 Es un honor. 512 01:28:36,074 --> 01:28:37,247 Hasta ahora. 513 01:28:46,058 --> 01:28:47,438 �Es familiar tuya? 514 01:28:49,790 --> 01:28:51,855 S�, pero tampoco es parienta pr�xima. 515 01:28:52,922 --> 01:28:55,170 Ella siempre fue as� de peque�a. 516 01:28:56,745 --> 01:28:58,761 �Viste la foto que te mand� de Tyra? 517 01:29:01,902 --> 01:29:03,744 No quiero escuchar nada m�s de ella. 518 01:29:11,618 --> 01:29:13,498 �Y las colinas de Gausdal? 519 01:29:25,446 --> 01:29:27,294 Ser�n para siempre tuyas y m�as. 520 01:29:30,849 --> 01:29:33,023 Pertenecen a todos los artistas. 521 01:29:41,241 --> 01:29:43,696 Tu amistad es un verdadero tesoro para m�. 522 01:29:49,922 --> 01:29:51,388 Y no quisiera perderla. 523 01:29:51,658 --> 01:29:52,835 Que descanse. 524 01:30:05,895 --> 01:30:07,427 Creo que me voy a ir ya. 525 01:30:13,737 --> 01:30:15,215 Gracias por el caf�. 526 01:30:15,557 --> 01:30:18,185 Tus modales lo hacen un poco m�s soportable. 527 01:30:18,345 --> 01:30:21,345 Cr�eme, tu amistad es un verdadero tesoro para m�. 528 01:30:25,370 --> 01:30:27,071 No deseo volver a verte m�s. 529 01:30:32,038 --> 01:30:33,608 �Y qu� quieres que haga? 530 01:30:36,281 --> 01:30:38,019 Dejar de hacerme sufrir. 531 01:30:39,185 --> 01:30:40,443 Irte. 532 01:30:52,442 --> 01:30:53,448 Einar. 533 01:30:55,205 --> 01:30:58,451 Disc�lpame. Fui est�pida. 534 01:30:59,786 --> 01:31:02,062 Escr�beme siempre que puedas. 535 01:31:03,042 --> 01:31:04,769 Esto me har�a mucho bien. 536 01:32:39,400 --> 01:32:44,077 Por un solo instante, esto fue m�o. 537 01:32:44,437 --> 01:32:46,044 T� fuiste m�o. 538 01:32:46,832 --> 01:32:51,549 T� estabas triste entonces, pero yo fui m�s feliz que nunca. 539 01:32:53,838 --> 01:32:58,569 El amor corporal que recib� no fue lo m�s excelso. 540 01:32:59,346 --> 01:33:01,239 Se desvanece. 541 01:33:02,946 --> 01:33:07,222 La soledad me domina, me envuelve. 542 01:33:07,575 --> 01:33:09,811 Esto es para ti, Einar. 543 01:33:11,222 --> 01:33:13,578 Quer�a darte las gracias por todo. 544 01:33:15,394 --> 01:33:19,469 Mi m�s cordial saludo, Helene Schjerfbeck. 545 01:33:58,574 --> 01:33:59,857 Deja de fingir. 546 01:34:00,949 --> 01:34:03,255 La verdad es que no te preocupas por m�. 547 01:34:04,150 --> 01:34:05,727 Yo me cuido de ti. 548 01:34:06,566 --> 01:34:08,505 Mis problemas no van contigo. 549 01:34:09,006 --> 01:34:10,612 �Ahora resulta que no? 550 01:34:11,706 --> 01:34:15,174 No haces las tareas de casa y yo aqu� de modelo sin hacer nada. 551 01:34:15,334 --> 01:34:17,787 T� no quisiste irte a vivir donde Magnus y Betty. 552 01:34:18,749 --> 01:34:20,622 Madre e hija deben estar juntas. 553 01:34:30,021 --> 01:34:33,538 T� a m� nunca me quisiste tanto como a Magnus. 554 01:34:43,006 --> 01:34:44,446 �Es insoportable! 555 01:34:46,381 --> 01:34:49,431 Qu� mala madre. Qu� hipocres�a. 556 01:34:49,591 --> 01:34:50,638 Muy bien. 557 01:34:57,222 --> 01:34:59,539 Muy bien, me voy a donde Magnus y Betty. 558 01:34:59,802 --> 01:35:01,884 Esto es lo que siempre quisiste t�. 559 01:35:02,222 --> 01:35:05,804 De paso te quedar� m�s espacio para pintar. 560 01:35:06,181 --> 01:35:08,536 Para Einar� y para ti. 561 01:35:10,894 --> 01:35:11,983 Vete. 562 01:35:13,763 --> 01:35:15,028 �Lejos! 563 01:35:55,500 --> 01:35:56,722 �Helene! 564 01:36:25,900 --> 01:36:27,521 Guard�monos del fr�o. 565 01:36:59,644 --> 01:37:01,119 Cierro las ventanas. 566 01:37:14,811 --> 01:37:15,866 Helene. 567 01:37:18,326 --> 01:37:19,532 Helene. 568 01:37:29,924 --> 01:37:35,730 No soy un hombre muy fuerte, pero puedo abrir de un hachazo. 569 01:37:37,731 --> 01:37:39,166 Helene �d�nde hay un hacha? 570 01:37:42,220 --> 01:37:43,476 No hace falta. 571 01:37:44,300 --> 01:37:46,272 No quiero que usted me vea. 572 01:37:50,856 --> 01:37:55,362 Parece sorprendente que una mujer de tan avanzada edad... 573 01:37:55,490 --> 01:37:57,222 logre �xitos tan extraordinarios. 574 01:37:57,661 --> 01:37:59,478 �De tan avanzada edad? 575 01:37:59,656 --> 01:38:01,341 �Pero de qui�n est�n hablando? 576 01:38:03,310 --> 01:38:07,076 Yo lo siento mucho, y tampoco estoy nada de acuerdo, 577 01:38:08,918 --> 01:38:12,930 Pero si somos altos de miras y disculpamos el anacronismo, 578 01:38:13,833 --> 01:38:15,238 �qu� opina usted, Helen? 579 01:38:20,215 --> 01:38:22,006 Todos esos logros, 580 01:38:22,943 --> 01:38:25,198 al lado de cualquier artista del mundo... 581 01:38:26,102 --> 01:38:27,578 son completamente ins�litos. 582 01:38:32,725 --> 01:38:34,918 Bueno, eso ya suena algo mejor. 583 01:38:35,711 --> 01:38:37,502 Suena m�s bien exagerado. 584 01:38:49,154 --> 01:38:50,914 Venga a ayudarme con la le�a. 585 01:38:51,427 --> 01:38:52,707 Aqu� hace mucho fr�o. 586 01:38:53,379 --> 01:38:54,545 �Qu� me dice? 587 01:38:56,186 --> 01:38:58,078 El oto�o que viene en Estocolmo. 588 01:39:00,063 --> 01:39:01,708 �Y a qui�n le va a interesar? 589 01:39:02,223 --> 01:39:03,475 Ya lo veremos. 590 01:39:04,966 --> 01:39:07,656 Una nueva exposici�n ser�a rentable. 591 01:39:13,983 --> 01:39:16,079 Est� muy claro que no puedo. 592 01:39:18,887 --> 01:39:20,321 Yo la animar�. 593 01:39:24,263 --> 01:39:26,720 Pero �usted ya ha visto mis �ltimas obras? 594 01:39:30,126 --> 01:39:31,582 Gracias por su ayuda. 595 01:40:29,542 --> 01:40:31,950 A�n hueles a agrio, como siempre. 596 01:40:35,735 --> 01:40:37,461 �Y eso? �Pero eso qu� es? 597 01:40:39,006 --> 01:40:40,406 �Qu� chica m�s fea! 598 01:40:41,099 --> 01:40:44,351 �Qui�n querr� mirar eso? �Y mucho menos comprarlo! 599 01:40:47,646 --> 01:40:51,648 Ser� fea, pero es una chica llena de entusiasmo y vitalidad. 600 01:40:51,808 --> 01:40:55,374 �Compren, compren, se�ores! Esto es muy feo, pero es moderno. 601 01:40:56,626 --> 01:40:57,771 �Vitalidad�! 602 01:40:57,931 --> 01:41:00,870 Ya hace muchos a�os que abandon� el arte realista. 603 01:41:01,799 --> 01:41:03,180 La vida me moldea. 604 01:41:03,622 --> 01:41:05,134 Y me hace m�s fuerte. 605 01:41:11,943 --> 01:41:15,016 Pintas cuadros que nadie va a comprar, solo por despecho. 606 01:41:16,035 --> 01:41:19,286 - No le gustan ni a tu hermano. - C�llate o te quedas sin casa. 607 01:41:20,094 --> 01:41:21,872 Magnus no te quiere tener. 608 01:41:22,162 --> 01:41:23,701 Y yo te tengo por caridad. 609 01:42:26,355 --> 01:42:27,681 Bebe, madre. 610 01:42:31,040 --> 01:42:32,940 - La camisa� - �C�mo? 611 01:42:33,393 --> 01:42:34,961 La camisa de Magnus. 612 01:43:00,146 --> 01:43:02,555 Nuestro Se�or, el Padre de Jesucristo, 613 01:43:05,072 --> 01:43:09,011 que haces brillar tu misericordia por encima de todo lo creado, 614 01:43:09,171 --> 01:43:12,998 - api�date de nuestra hermana� - �Por qu� no est� aqu� el sacerdote? 615 01:43:15,732 --> 01:43:18,434 �Qui�n es ese payaso? 616 01:43:23,230 --> 01:43:24,818 Llev�mosla abajo. 617 01:43:24,978 --> 01:43:26,129 Hay m�s espacio. 618 01:43:33,826 --> 01:43:40,707 Mataron a tres muchachas para ver qu� se escond�a en cada coraz�n. 619 01:43:43,354 --> 01:43:45,167 En uno hab�a dicha. 620 01:43:45,750 --> 01:43:48,596 Derramaba sangre... 621 01:43:49,904 --> 01:43:52,365 Y ese fue el bautismo de las tres� 622 01:44:03,267 --> 01:44:04,639 Querida Wester... 623 01:44:06,800 --> 01:44:11,817 Tengo que confesarte algo acerca de mi madre y de m�. 624 01:44:14,186 --> 01:44:17,484 Llevamos d�cadas chill�ndonos entre nosotras. 625 01:44:17,741 --> 01:44:19,923 Como desde islas alejadas. 626 01:44:26,908 --> 01:44:32,489 All� descansa ahora, sin dar ning�n chillido, en su isla. 627 01:44:35,840 --> 01:44:40,435 Pero �acaso ella fue mi preciado tormento... 628 01:44:43,995 --> 01:44:48,321 o el �ltimo obst�culo para mi �xito? 629 01:45:40,300 --> 01:45:44,603 Puedes darle tu adi�s. Madre ya est� lavada y vestida. 630 01:46:28,600 --> 01:46:32,141 Quer�a pintar un cuadro que hiciera arrodillar al espectador. 631 01:46:35,688 --> 01:46:38,299 Que tuviera la boca muda, para enfatizar el silencio. 632 01:46:38,459 --> 01:46:39,705 Bueno, �por fin! 633 01:46:53,712 --> 01:46:55,363 Ver� a Einar ma�ana. 634 01:46:56,699 --> 01:46:57,752 �De veras? 635 01:46:59,539 --> 01:47:00,578 S�. 636 01:47:05,595 --> 01:47:07,233 Este cuadro es para G�sta. 637 01:47:11,620 --> 01:47:13,096 Para agradecerle todo. 638 01:47:31,158 --> 01:47:32,688 Helene, me gustar�a hablar. 639 01:47:35,596 --> 01:47:36,765 Habla. 640 01:47:43,763 --> 01:47:45,242 He cometido errores. 641 01:47:48,380 --> 01:47:49,494 �Errores? 642 01:47:53,276 --> 01:47:54,783 Malas decisiones. 643 01:48:00,564 --> 01:48:02,478 Todos cometemos errores. 644 01:48:09,579 --> 01:48:12,492 Tal vez mi compromiso fue un poco precipitado. 645 01:48:20,048 --> 01:48:22,155 Lo que te quer�a decir es que... 646 01:48:25,514 --> 01:48:27,579 eres la artista m�s extraordinaria, 647 01:48:30,222 --> 01:48:32,588 la mujer m�s extraordinaria que conozco. 648 01:48:41,916 --> 01:48:42,994 Gracias. 649 01:49:04,984 --> 01:49:08,551 Dicen que "La convaleciente" es la �nica perla del Ateneo. 650 01:49:10,460 --> 01:49:11,463 �Ah, s�? 651 01:49:13,123 --> 01:49:15,089 Dicen que soy artificiosa. 652 01:49:16,168 --> 01:49:21,301 Que mi ritmo en el lienzo es arrebatado y convulsivo. 653 01:49:22,992 --> 01:49:24,990 Y ah� tienen toda la raz�n. 654 01:49:31,395 --> 01:49:33,194 Esa es la que yo soy. 655 01:49:43,291 --> 01:49:44,736 Podr�a ir a visitarte. 656 01:49:45,723 --> 01:49:47,629 Ser�a muy amable de tu parte. 657 01:49:49,787 --> 01:49:52,334 Estoy encantada con todas tus atenciones. 658 01:49:53,435 --> 01:49:54,494 Gracias. 659 01:49:57,451 --> 01:50:00,141 Me gustar�a invitarte a cenar con nosotros. 660 01:50:00,771 --> 01:50:02,259 �Aceptar�as mi invitaci�n? 661 01:50:04,042 --> 01:50:05,367 �Claro que s�! 662 01:50:23,700 --> 01:50:26,578 �Vamos, Tyra, t� puedes! 663 01:51:58,251 --> 01:52:01,851 Siempre vi su espalda desnuda mientras lo pintaba. 664 01:52:03,304 --> 01:52:06,886 �Por qu� Einar nunca supo interpretar mis emociones? 665 01:52:07,699 --> 01:52:09,205 O quiz�... 666 01:52:09,957 --> 01:52:11,706 �las malinterpret�? 667 01:52:14,583 --> 01:52:18,433 Por otra parte, vuelvo a tener curiosidad. 668 01:52:19,963 --> 01:52:21,406 Curiosidad. 669 01:52:23,483 --> 01:52:25,061 Ahora lo comprendo. 670 01:52:30,883 --> 01:52:33,728 Los sue�os van de la mano con el tiempo... 671 01:52:33,888 --> 01:52:36,145 y corren paso a paso alej�ndose de nosotros... 672 01:52:37,307 --> 01:52:40,557 hasta desaparecer completamente en el horizonte. 673 01:52:43,155 --> 01:52:44,688 Y nos olvidamos. 674 01:52:46,055 --> 01:52:50,675 Olvidamos lo que luchamos por alcanzar durante toda nuestra vida... 675 01:52:54,707 --> 01:52:58,696 y nos quedamos tan solo con una hoja de papel en blanco. 676 01:53:05,463 --> 01:53:07,814 Alcanzamos el �xtasis. 677 01:55:15,200 --> 01:55:19,062 LA SUECOFINLANDESA HELENE SCHJERFBECK MURI� EL 23.1.1946 A LOS 83 A�OS. 678 01:55:19,322 --> 01:55:21,352 NUNCA SE CAS�. 679 01:55:25,300 --> 01:55:28,971 HELENE Y EINAR REUTER SIGUIERON SIENDO BUENOS AMIGOS DURANTE TODA SU VIDA. 680 01:55:29,131 --> 01:55:31,781 SE ESCRIBIERON M�S DE 1100 CARTAS Y POSTALES. 681 01:55:31,941 --> 01:55:34,580 ESTA PEL�CULA EST� INSPIRADA EN HECHOS REALES. 682 01:55:43,273 --> 01:55:49,273 Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n de Maurybp. 48213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.