Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,381 --> 00:00:28,014
No me gustan especialmente...
2
00:00:28,968 --> 00:00:31,614
las entrevistas.
3
00:00:36,565 --> 00:00:37,756
Comprendo.
4
00:00:39,566 --> 00:00:41,226
Pero �por qu�?
5
00:00:44,062 --> 00:00:47,898
Los entrevistadores
se equivocan f�cilmente.
6
00:00:51,526 --> 00:00:55,677
Digas lo que digas,
podr�as ofender a alguien.
7
00:01:00,397 --> 00:01:03,339
Usted se ha mantenido al margen
de los c�rculos art�sticos...
8
00:01:03,499 --> 00:01:04,686
por m�s de diez a�os.
9
00:01:06,646 --> 00:01:08,842
No escriba demasiado sobre m�.
10
00:01:11,125 --> 00:01:12,854
Soy muy reservada.
11
00:01:14,757 --> 00:01:18,038
He hablado mucho
sin medir mis palabras.
12
00:01:19,486 --> 00:01:21,925
�C�mo explicar�a usted sus obras?
13
00:01:24,149 --> 00:01:26,991
�Por qu� ha pintado
la guerra y la pobreza?
14
00:01:30,233 --> 00:01:31,686
Esos...
15
00:01:32,727 --> 00:01:35,494
no son temas apropiados
para una mujer artista.
16
00:01:41,410 --> 00:01:43,756
Cuando un artista trabaja,
17
00:01:43,780 --> 00:01:46,264
nunca piensa en explicar su trabajo.
18
00:01:52,638 --> 00:01:57,710
La inspiraci�n procede de dentro,
de m�s all� del artista.
19
00:02:06,474 --> 00:02:10,621
Y no me gusta ser etiquetada
como mujer artista.
20
00:02:11,722 --> 00:02:13,426
Yo soy artista.
21
00:06:04,900 --> 00:06:08,133
No aceptaron mi obra
para la rifa del Ateneo Art�stico.
22
00:06:08,293 --> 00:06:11,275
�Ni siquiera para una rifa,
por cien marcos!
23
00:06:14,038 --> 00:06:17,437
Ven a verme tan pronto como puedas,
Wester.
24
00:06:17,845 --> 00:06:20,172
Extra�o tu compa��a,
mi querida amiga.
25
00:06:25,098 --> 00:06:27,673
Querida Helen,
no pretendas gustar a los dem�s.
26
00:06:28,825 --> 00:06:32,221
Trabaja a tu gusto y s� libre
para hacer lo que desees.
27
00:06:33,619 --> 00:06:37,647
Ir� a verte la semana que viene,
y tengo una sorpresa para ti.
28
00:06:38,277 --> 00:06:40,696
Tu amiga, Helena Westermarck.
29
00:06:46,680 --> 00:06:48,566
Estoy hermosa ah�, �no?
30
00:06:52,183 --> 00:06:54,711
El mismo diablo se asustar�a de eso.
31
00:06:54,871 --> 00:06:56,208
Quisiera comprarlo.
32
00:06:58,164 --> 00:07:00,388
Con el dinero de la Liga Feminista.
33
00:07:03,044 --> 00:07:04,722
- Arenques salados.
- �Qu�?
34
00:07:04,882 --> 00:07:06,833
Tr�eme arenques salados y aguardiente.
35
00:07:23,684 --> 00:07:26,196
�De d�nde sacaste la idea
de la hoja de plata?
36
00:07:26,821 --> 00:07:29,699
Es un invento japon�s.
Lo rob�.
37
00:07:31,248 --> 00:07:32,340
Bien.
38
00:07:32,533 --> 00:07:35,207
No hace falta que finjas
que te gusta el cuadro.
39
00:07:35,367 --> 00:07:38,439
Lo s�.
Por eso no te lo compro para m�.
40
00:07:42,821 --> 00:07:45,082
Espera a ver lo que te traje.
41
00:07:53,877 --> 00:07:55,881
Est� en pr�stamo del Ateneo.
42
00:07:56,797 --> 00:07:58,836
Va de camino a Florencia.
43
00:08:09,692 --> 00:08:11,803
Otra vez sobrepintado.
44
00:08:12,572 --> 00:08:14,602
Como un lobo esculpido.
45
00:08:20,260 --> 00:08:22,543
Un hombre muy apuesto.
46
00:08:22,903 --> 00:08:24,246
Lo es.
47
00:08:32,221 --> 00:08:33,939
Muy bien.
48
00:08:52,111 --> 00:08:55,264
Se nos acab� el caf� y el az�car.
49
00:08:55,865 --> 00:08:57,716
Pero a�n nos queda jab�n.
50
00:09:01,682 --> 00:09:03,649
Hice tres horas de fila.
51
00:09:06,060 --> 00:09:09,009
�Quiz� tiene galletas?
Hoy es el santo de mi madre.
52
00:09:14,867 --> 00:09:16,812
Le puedo vender las m�as.
53
00:09:25,043 --> 00:09:27,546
Martes, mi�rcoles, jueves.
54
00:09:27,928 --> 00:09:31,315
Mandar� al chico de la vecina
a hacer fila, as� podr� pintar de d�a.
55
00:09:34,808 --> 00:09:36,146
A la tarea.
56
00:09:37,809 --> 00:09:40,731
T� s� que sabes alegrarme la vida.
57
00:11:26,191 --> 00:11:28,703
Un autorretrato siempre es
un reto imposible.
58
00:11:29,778 --> 00:11:32,432
Como pintar un cielo aburrido
punteado de estrellas.
59
00:11:36,461 --> 00:11:38,426
�Por qu� soy tan chapucera?
60
00:11:40,649 --> 00:11:43,219
Siempre pintando mi puta cara.
61
00:13:05,200 --> 00:13:08,702
Por aqu� vamos bien.
62
00:13:13,700 --> 00:13:15,409
Buenos d�as.
63
00:13:17,458 --> 00:13:18,566
Hola.
64
00:13:18,782 --> 00:13:23,506
- Buscamos a Helene Schjerfbeck.
- Por all�.
65
00:13:39,200 --> 00:13:43,362
Soy G�sta Stenman, marchante de arte.
�Est�n los se�ores en casa?
66
00:13:51,053 --> 00:13:52,729
Usted es Helene Schjerfbeck.
67
00:13:52,889 --> 00:13:54,606
Einar Reuter.
68
00:13:56,265 --> 00:13:57,756
�Qu� quieren?
69
00:13:57,916 --> 00:13:59,451
Vine a comprar pinturas.
70
00:14:01,638 --> 00:14:03,123
No tengo nada en venta.
71
00:14:04,523 --> 00:14:06,140
Todos los artistas venden.
72
00:14:12,000 --> 00:14:14,230
�D�nde est�n?
73
00:14:17,600 --> 00:14:20,257
�Aqu� est�n!
74
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
�No tienen cuadros colgados
en las paredes?
75
00:14:27,800 --> 00:14:29,792
No, ni pensarlo.
76
00:14:29,952 --> 00:14:32,232
- Mantenemos las paredes limpias.
- Bien.
77
00:14:32,392 --> 00:14:36,059
Tengo algunos colgados en mi estudio.
78
00:14:36,339 --> 00:14:37,516
Dibujos al carb�n.
79
00:14:38,982 --> 00:14:41,360
Muy bien.
Veamos, veamos.
80
00:14:42,356 --> 00:14:46,855
Mi hijo Magnus ha intentado vender
algunos de esos cuadros.
81
00:14:47,015 --> 00:14:48,913
Pero todo fueron devoluciones.
82
00:14:49,273 --> 00:14:50,628
Es curioso.
83
00:14:51,307 --> 00:14:54,966
Yo siempre he conseguido vender
todos los cuadros que he comprado.
84
00:15:12,523 --> 00:15:14,791
Einar tambi�n tiene varios de ellos.
85
00:15:17,324 --> 00:15:20,737
"El le�ador", "Las hermanas"
y un paisaje de Gausdal.
86
00:15:21,995 --> 00:15:24,292
Yo los encuentro impresionantes.
87
00:15:25,296 --> 00:15:28,791
Los que no me vend� fueron
los que quise quedarme para m�.
88
00:15:29,531 --> 00:15:31,571
Dos de las obras de Helene.
89
00:15:33,884 --> 00:15:35,495
�Por qu� han venido ustedes?
90
00:15:37,818 --> 00:15:39,442
Maria Wiik me habl� de usted.
91
00:15:40,139 --> 00:15:42,223
Y Einar me ha convencido.
92
00:15:45,106 --> 00:15:46,688
Es admirador de usted.
93
00:15:59,604 --> 00:16:01,203
Usted no embellece.
94
00:16:02,327 --> 00:16:04,937
Usted pinta a la gente
en toda su fealdad.
95
00:16:07,323 --> 00:16:09,790
A veces su pincelada
es casi un rasgo esquem�tico.
96
00:16:09,950 --> 00:16:14,520
Si se examina con todo detalle.
97
00:16:15,904 --> 00:16:18,117
�Van ustedes a comprar algo?
98
00:16:19,328 --> 00:16:20,871
�Todo!
99
00:16:24,675 --> 00:16:27,627
Bien, y el precio�
100
00:16:37,772 --> 00:16:41,440
El precio es cincuenta marcos
por cada pieza.
101
00:16:46,700 --> 00:16:48,095
Se arrepentir�.
102
00:16:48,523 --> 00:16:51,159
Pues le voy a a�adir
un diez por ciento de comisi�n.
103
00:16:55,071 --> 00:16:56,296
S�.
104
00:16:58,613 --> 00:17:01,629
Es usted una artista...
105
00:17:01,653 --> 00:17:03,708
de mucho talento.
106
00:17:07,575 --> 00:17:10,854
Einar y yo haremos lo posible...
107
00:17:11,729 --> 00:17:14,539
para que todo el mundo lo reconozca.
108
00:17:32,406 --> 00:17:37,394
- Buenos d�as.
- Hola. Buenos d�as.
109
00:18:24,758 --> 00:18:27,215
Los hombres se sirven la carne
primero.
110
00:18:41,213 --> 00:18:43,124
No seas t�mido.
111
00:18:47,032 --> 00:18:48,504
Hoy estuvo muy bien.
112
00:18:53,996 --> 00:18:56,048
Vamos a hacernos ricos.
113
00:18:56,208 --> 00:18:57,973
Gracias a ti.
114
00:20:27,800 --> 00:20:30,824
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
115
00:20:36,187 --> 00:20:37,544
�Trescientos marcos!
116
00:20:37,704 --> 00:20:40,195
Trescientos marcos, a la una.
117
00:20:40,355 --> 00:20:42,866
Trescientos marcos, a las dos.
118
00:20:43,026 --> 00:20:46,939
Y trescientos marcos, a las tres.
119
00:20:47,099 --> 00:20:49,168
Vendido a este caballero.
120
00:21:00,516 --> 00:21:02,314
No est� nada mal.
121
00:21:03,008 --> 00:21:05,200
Ser�a m�s f�cil sin los cuadros.
122
00:21:05,460 --> 00:21:08,741
Paredes desnudas
donde imaginar cosas.
123
00:21:10,560 --> 00:21:13,689
Esta luz me molesta.
�Podr�a ayudarme?
124
00:21:27,818 --> 00:21:29,104
Ap�rtese.
125
00:21:36,846 --> 00:21:39,242
�Le resulta dif�cil mirar
sus propias obras?
126
00:21:40,082 --> 00:21:41,642
Inc�modo.
127
00:21:43,530 --> 00:21:45,403
Sobre todo con esta luz.
128
00:21:47,427 --> 00:21:50,173
Podr�a quedarme esta noche
a arreglar los peores errores...
129
00:21:50,333 --> 00:21:52,531
antes de que vuelva a abrirse
la exposici�n.
130
00:21:58,426 --> 00:22:00,155
Tiene usted raz�n.
131
00:22:01,138 --> 00:22:04,588
Vamos por el material de pintar.
Le har� compa��a.
132
00:22:04,826 --> 00:22:07,489
�A qu� me dijo usted que se dedica?
133
00:22:08,354 --> 00:22:10,675
Es silvicultor y escritor.
134
00:22:10,835 --> 00:22:12,808
Tambi�n pintor autodidacta.
135
00:22:12,968 --> 00:22:18,247
De hecho, la idea original
de la exposici�n surgi� de �l.
136
00:22:18,863 --> 00:22:20,920
G�sta, la luz no me convence.
137
00:22:27,472 --> 00:22:28,967
�Podr�a abrir un poquito?
138
00:22:29,127 --> 00:22:31,237
Empezamos en esta sala
dentro de una hora.
139
00:22:35,649 --> 00:22:36,720
Basta.
140
00:22:37,625 --> 00:22:38,661
El otro lado.
141
00:22:40,853 --> 00:22:42,405
�Bien! No�
142
00:22:42,565 --> 00:22:43,617
Un poco m�s.
143
00:22:59,283 --> 00:23:00,874
�Le gustar�a un caf�?
144
00:23:07,371 --> 00:23:08,971
�Y por qu� no?
145
00:23:31,412 --> 00:23:33,669
�Usted no hab�a estado nunca aqu�?
146
00:23:34,015 --> 00:23:36,758
No hab�a estado en Helsinki
en quince a�os.
147
00:23:37,515 --> 00:23:42,587
Casi se puede decir que viv�a
en los caf�s con Ada, Maria y Wester.
148
00:23:44,404 --> 00:23:47,116
Me daba la impresi�n
de que le gustaban las ciudades.
149
00:23:47,376 --> 00:23:49,124
Par�s.
150
00:23:50,675 --> 00:23:52,392
Par�s es muy sucia.
151
00:23:53,848 --> 00:23:55,286
�Detesta Par�s?
152
00:23:55,678 --> 00:23:57,011
La adoro.
153
00:23:57,356 --> 00:24:00,538
Adoro Par�s precisamente
por su suciedad.
154
00:24:01,619 --> 00:24:04,650
Su olor es tan particular.
La ciudad huele a piedra caliente,
155
00:24:04,810 --> 00:24:09,574
a flores podridas y a piel sin lavar,
todo mezclado.
156
00:24:21,003 --> 00:24:24,992
Ahora no s� si me est� hablando
de ciudades o de arte.
157
00:24:33,250 --> 00:24:35,773
Para m�, las ciudades son emociones.
158
00:24:45,983 --> 00:24:47,859
Ya est�n haciendo fila.
159
00:24:51,450 --> 00:24:53,707
�Esto es un �xito!
160
00:24:55,499 --> 00:24:57,169
�No ha le�do el peri�dico?
161
00:25:00,835 --> 00:25:01,965
No.
162
00:25:03,046 --> 00:25:04,293
Ni lo har�.
163
00:25:04,553 --> 00:25:07,548
Ya tengo bastante dolor de cabeza
sin leerlo.
164
00:25:49,000 --> 00:25:52,111
Los colores tienen vida propia
en mi mente.
165
00:25:52,271 --> 00:25:55,050
Hay temporadas en que
no soporto ciertos colores.
166
00:25:55,308 --> 00:25:56,603
�De veras?
167
00:25:56,763 --> 00:25:58,966
Llegu� a odiar el p�rpura.
168
00:25:59,728 --> 00:26:01,617
Ahora lo puedo tolerar.
169
00:26:03,389 --> 00:26:04,599
�Y el beige?
170
00:26:05,456 --> 00:26:07,184
Lo usa usted mucho.
171
00:26:08,976 --> 00:26:12,113
Cierto. Pero es mi caballo de batalla.
172
00:26:12,273 --> 00:26:14,491
Solo lo uso para los fondos.
173
00:26:15,004 --> 00:26:19,028
Me resulta casi imposible
pintar una persona vestida de beige.
174
00:26:30,012 --> 00:26:34,411
�Y el ocre, y el cobalto,
y el negro de carb�n?
175
00:26:35,644 --> 00:26:36,897
Son mis favoritos.
176
00:26:37,642 --> 00:26:39,147
Lo s�.
177
00:26:40,440 --> 00:26:43,884
Lo le� en una entrevista con usted.
178
00:26:45,920 --> 00:26:48,496
�Me permitir�a ir a verla pintar
alg�n d�a?
179
00:26:49,913 --> 00:26:51,468
Ser�a un gran honor.
180
00:26:54,524 --> 00:26:58,911
Si recibo otras visitas.
�Por qu� no a usted?
181
00:26:59,867 --> 00:27:01,987
Traiga su material para pintar.
182
00:27:02,147 --> 00:27:03,987
As� pintaremos juntos.
183
00:27:04,364 --> 00:27:05,475
Muy bien.
184
00:27:07,934 --> 00:27:09,726
Gracias.
185
00:28:16,062 --> 00:28:17,779
Adelante. �Marche!
186
00:28:58,400 --> 00:28:59,495
�Qu� sorpresa!
187
00:28:59,655 --> 00:29:02,089
Magnus tiene que decirte una cosa.
188
00:29:04,976 --> 00:29:07,425
La comisi�n de diez mil marcos
por la exposici�n...
189
00:29:07,585 --> 00:29:10,269
pertenece a los herederos.
190
00:29:10,429 --> 00:29:13,076
Nos la repartiremos
entre los miembros de la familia.
191
00:29:14,085 --> 00:29:17,733
No. Yo soy quien pint� los cuadros.
192
00:29:17,932 --> 00:29:20,114
No los herederos.
193
00:29:20,453 --> 00:29:22,950
Yo no saco nada
de las casas que t� dise�as.
194
00:29:23,106 --> 00:29:25,721
Pero es as�. Yo no hago las leyes.
195
00:29:26,500 --> 00:29:28,427
Los herederos adquieren
las obras de las mujeres.
196
00:29:28,452 --> 00:29:31,141
Magnus podr�a quedarse con todo,
si quisiera.
197
00:29:31,470 --> 00:29:34,122
La gente nos mirar�a muy mal.
�No comprendes?
198
00:29:35,798 --> 00:29:37,439
�Lo que hay que soportar!
199
00:29:45,457 --> 00:29:46,873
�Entonces no!
200
00:29:58,714 --> 00:30:01,367
Daremos que hablar.
201
00:30:07,510 --> 00:30:10,641
Estamos en guerra civil.
Todo se mira mucho.
202
00:30:58,226 --> 00:31:00,329
�Qu� haces aqu�?
203
00:31:01,761 --> 00:31:02,873
De todo.
204
00:31:06,018 --> 00:31:09,434
Sobre todo pensar en el pr�ximo cuadro
que voy a pintar.
205
00:31:12,238 --> 00:31:13,723
�Y qu� haces t�?
206
00:31:14,183 --> 00:31:17,934
Bonita manera de disculparte
con tu hermano.
207
00:31:18,526 --> 00:31:20,518
�D�nde estaba ese cuadro?
208
00:31:23,329 --> 00:31:25,760
Yo tambi�n s� hurgar por los estantes.
209
00:31:26,050 --> 00:31:27,901
�O sea que lo est�s robando?
210
00:31:35,030 --> 00:31:36,744
Diablos.
211
00:32:27,000 --> 00:32:28,617
�Lleva plomo?
212
00:32:28,977 --> 00:32:30,743
Es imprescindible.
213
00:32:42,012 --> 00:32:44,158
Cola de plomo y piel de conejo.
214
00:32:45,229 --> 00:32:47,996
S�. Y silencio.
215
00:32:58,361 --> 00:32:59,637
Ven para ac�.
216
00:33:06,215 --> 00:33:08,240
Vamos a plantar esto.
217
00:33:09,017 --> 00:33:11,534
Las orqu�deas se ver�n lindas
junto a tus cuadros.
218
00:33:12,521 --> 00:33:13,892
Entonces lo plantamos.
219
00:33:14,052 --> 00:33:15,124
Vamos.
220
00:33:20,689 --> 00:33:25,020
"Aunque tuviera que morir por ti,
de ninguna manera te negar�."
221
00:33:25,180 --> 00:33:28,345
As� es como hablan
los predicadores laicos de Haaparanta.
222
00:33:31,060 --> 00:33:32,277
Bueno.
223
00:33:32,572 --> 00:33:33,662
Huy.
224
00:33:59,885 --> 00:34:02,343
Mi familia tiene una villa
en Tammisaari.
225
00:34:04,480 --> 00:34:06,989
�Te gustar�a ir conmigo? A pintar.
226
00:34:07,585 --> 00:34:09,206
�A Tammisaari?
227
00:34:09,385 --> 00:34:10,767
S�.
228
00:36:52,200 --> 00:36:53,379
Gracias.
229
00:37:02,700 --> 00:37:04,602
�Me dejas que te pinte?
230
00:37:06,903 --> 00:37:08,193
�C�mo?
231
00:37:10,123 --> 00:37:12,118
Me gustar�a pintarte.
232
00:37:12,778 --> 00:37:14,034
As� tal cual.
233
00:37:14,779 --> 00:37:16,270
De marinero.
234
00:37:46,200 --> 00:37:47,969
Estate quieto.
235
00:37:51,372 --> 00:37:53,554
Es que ya llevo seis horas as�.
236
00:37:54,119 --> 00:37:57,082
Bien. Solo te quedan diez.
237
00:38:03,659 --> 00:38:05,102
Cuchillo.
238
00:38:05,805 --> 00:38:07,664
No iba a ser un hacha.
239
00:38:14,928 --> 00:38:16,167
Ven.
240
00:38:28,862 --> 00:38:30,102
Toma.
241
00:38:35,556 --> 00:38:37,326
Frota suavemente.
242
00:38:41,364 --> 00:38:43,452
Sin tocar la cola de piel de conejo.
243
00:38:44,280 --> 00:38:46,281
- No se vaya a romper.
- No.
244
00:38:47,468 --> 00:38:48,984
M�s cerca.
245
00:39:01,829 --> 00:39:03,733
�chale m�s viridi�n.
246
00:39:04,858 --> 00:39:06,946
Le da un hermoso brillo a la piel.
247
00:40:36,400 --> 00:40:38,042
Qu�tate el sombrero.
248
00:40:42,231 --> 00:40:44,287
Es que domina la imagen.
249
00:40:51,251 --> 00:40:53,362
Pero estate quieta.
250
00:41:00,655 --> 00:41:01,801
Gracias.
251
00:41:47,000 --> 00:41:50,279
Quisiera que habl�ramos
de lo que pas� en Tammisaari.
252
00:41:53,200 --> 00:41:54,530
�Qu� es lo que pas�?
253
00:42:10,200 --> 00:42:11,655
Nada.
254
00:42:16,089 --> 00:42:18,367
�Cu�ndo te vas otra vez a Laponia?
255
00:42:18,527 --> 00:42:19,832
Ma�ana.
256
00:42:20,700 --> 00:42:22,790
Hablemos de lo de Tammisaari.
257
00:42:24,682 --> 00:42:26,001
No hace falta.
258
00:42:28,577 --> 00:42:30,305
�Cu�nto tiempo estar�s all�?
259
00:42:33,558 --> 00:42:35,730
No m�s de tres semanas.
260
00:42:36,297 --> 00:42:38,738
Tengo asuntos forestales que atender
en Tornio.
261
00:42:45,409 --> 00:42:47,153
Nos escribiremos.
262
00:42:49,458 --> 00:42:50,953
Solo una carta cada uno.
263
00:42:53,469 --> 00:42:55,087
�Por qu� una?
264
00:42:57,497 --> 00:43:00,529
De esta manera ser�n �nicas.
Insustituibles.
265
00:43:02,096 --> 00:43:03,426
Es raro.
266
00:43:05,612 --> 00:43:07,981
Creo que eres un vago como escritor.
267
00:43:09,362 --> 00:43:10,386
No, no lo soy.
268
00:43:11,245 --> 00:43:12,565
Es que�
269
00:43:17,349 --> 00:43:19,034
Entonces demu�strame que no.
270
00:43:20,494 --> 00:43:22,775
Escr�beme una carta bien larga.
271
00:43:25,183 --> 00:43:27,751
Muy bien. Pero solo una.
272
00:43:50,201 --> 00:43:52,037
Que sea bien larga.
273
00:45:58,200 --> 00:45:59,722
Parece que est�s triste.
274
00:46:00,800 --> 00:46:01,833
�Qu�?
275
00:46:03,800 --> 00:46:06,375
Te veo tan triste cuando sonr�es.
276
00:46:10,351 --> 00:46:13,283
No, no� Yo qu� s�, quiz�.
277
00:46:14,600 --> 00:46:15,928
�Qu� pasa?
278
00:46:18,000 --> 00:46:20,628
Todos los artistas
suelen estar tristes.
279
00:46:20,788 --> 00:46:22,439
Incluso siendo alegres.
280
00:46:39,228 --> 00:46:41,564
Tanta especulaci�n es una locura.
281
00:46:42,693 --> 00:46:44,892
�ltimamente,
Helsinki es una casa de locos.
282
00:46:45,152 --> 00:46:49,086
Una afluencia continua de visitantes
que solo saben discutir de pol�tica.
283
00:46:50,016 --> 00:46:51,652
Todo es una mierda.
284
00:46:54,635 --> 00:46:55,816
La guerra ha terminado.
285
00:46:57,440 --> 00:46:59,844
Pero la Liga Feminista de Finlandia
no progresa.
286
00:47:00,304 --> 00:47:01,855
El sufragio y estas cosas.
287
00:47:03,522 --> 00:47:07,128
�Me estoy cansando!
Me estoy convirtiendo en una ortiga.
288
00:47:09,372 --> 00:47:11,188
T� siempre fuiste como una ortiga.
289
00:47:24,700 --> 00:47:27,076
Sigo sin recibir cartas de Einar.
290
00:47:29,162 --> 00:47:31,346
�No te basta con mis cartas?
291
00:47:47,643 --> 00:47:49,590
Einar a�n es joven.
292
00:47:58,032 --> 00:48:00,418
Todas podemos sacar fuerzas
de nuestra infancia,
293
00:48:00,578 --> 00:48:02,596
haya sido como haya sido.
294
00:48:02,829 --> 00:48:04,341
La infancia suele ser dura.
295
00:48:07,668 --> 00:48:10,305
Me pregunto cu�nta gente acudir�
a mi funeral.
296
00:48:11,316 --> 00:48:13,989
�No te est�s poniendo
un poco dram�tica?
297
00:48:14,728 --> 00:48:16,298
No vendr�n muchos.
298
00:48:18,517 --> 00:48:21,382
No soporto que la gente me decepcione.
299
00:48:25,776 --> 00:48:27,480
�No tenemos otros asuntos?
300
00:48:30,972 --> 00:48:33,753
Tengo una llaga infernal
en la planta del pie.
301
00:48:35,189 --> 00:48:37,593
Menos mal que ya no est� infectada.
302
00:48:37,788 --> 00:48:38,834
�No quieres verla?
303
00:48:38,994 --> 00:48:40,068
No.
304
00:48:43,908 --> 00:48:45,353
Pierdo el tren.
305
00:48:46,636 --> 00:48:48,184
Hasta pronto.
306
00:50:50,000 --> 00:50:51,249
No la encuentro.
307
00:50:54,858 --> 00:50:56,100
�C�mo la quieres?
308
00:50:56,835 --> 00:50:58,343
Pues perfecta.
309
00:51:06,771 --> 00:51:08,841
Llevamos aqu� tres horas.
310
00:51:10,167 --> 00:51:12,287
Muy bien. Nos queda tiempo.
311
00:51:13,743 --> 00:51:15,133
Chiste viejo.
312
00:51:25,291 --> 00:51:26,388
Esta.
313
00:52:14,800 --> 00:52:15,954
C�ntrate, Einar.
314
00:52:52,500 --> 00:52:55,715
�No me compraste uno de mis cuadros
de paisajes de Gausdal?
315
00:52:55,938 --> 00:52:56,938
No.
316
00:52:57,896 --> 00:53:00,198
Ve all� y haz tu propia versi�n...
317
00:53:03,183 --> 00:53:04,540
�A Noruega?
318
00:53:12,298 --> 00:53:13,583
�Por qu�?
319
00:53:15,182 --> 00:53:16,642
Porque yo lo digo.
320
00:53:22,212 --> 00:53:24,492
Me gustar�a quedarme aqu�
pintando contigo.
321
00:53:29,370 --> 00:53:30,584
Tengo dinero.
322
00:53:30,995 --> 00:53:32,448
T�malo como una beca.
323
00:53:43,459 --> 00:53:48,248
Quiero� te ruego que experimentes
lo mismo que yo ya experiment�.
324
00:53:52,942 --> 00:53:55,091
Tienes que experimentarlo t� solo.
325
00:53:56,194 --> 00:53:58,427
Quiero saber lo que piensas
sobre Skei.
326
00:53:58,958 --> 00:54:01,221
Es un lugar precioso, Einar.
327
00:54:05,079 --> 00:54:06,652
Ahora no me gustar�a ir.
328
00:54:08,647 --> 00:54:10,264
Es un bonito gesto.
329
00:54:11,723 --> 00:54:13,232
No digas que no.
330
00:54:20,310 --> 00:54:21,993
Seguiremos cuando vuelvas.
331
00:54:27,878 --> 00:54:29,363
Lo pensar�.
332
00:54:41,586 --> 00:54:43,459
Te extra�ar�.
333
00:55:38,865 --> 00:55:40,910
�Y si le pas� algo a Einar?
334
00:55:41,212 --> 00:55:42,604
Solo pas� una semana.
335
00:55:42,757 --> 00:55:44,035
Dos.
336
00:55:44,944 --> 00:55:46,772
Prometi� escribirme cada d�a.
337
00:55:47,420 --> 00:55:50,432
Ni una carta la semana pasada,
y yo le hab�a enviado ocho.
338
00:55:52,141 --> 00:55:53,684
C�lmate.
339
00:55:55,420 --> 00:55:59,052
Pagarle un viaje as�,
con lo poco que tienes.
340
00:56:04,988 --> 00:56:06,945
Aqu� no se llora por un hombre.
341
00:56:08,113 --> 00:56:10,644
Las mujeres somos fuertes y valientes.
342
00:56:11,449 --> 00:56:13,182
�Eso es!
343
00:56:16,513 --> 00:56:17,543
A la tarea.
344
00:56:21,101 --> 00:56:22,340
Hoy no.
345
00:58:51,200 --> 00:58:52,670
Querida Wester...
346
00:58:53,746 --> 00:58:55,053
No puedo dormir.
347
00:58:55,815 --> 00:58:59,808
Tengo sue�os horribles.
Quiz� pesadillas.
348
00:58:59,990 --> 00:59:03,317
Y todo esto me pasa
porque estoy muy angustiada por Einar.
349
00:59:04,032 --> 00:59:06,297
�l siempre me dio mucha fuerza.
350
00:59:06,518 --> 00:59:09,431
Me ha llenado de coraje
en los dos �ltimos a�os.
351
00:59:10,363 --> 00:59:12,045
Ahora lo extra�o.
352
00:59:13,034 --> 00:59:16,094
Cuando Einar vuelva,
te lo cuento todo.
353
00:59:17,807 --> 00:59:19,653
Me sincerar�.
354
01:01:28,366 --> 01:01:29,475
�Qu�?
355
01:01:31,129 --> 01:01:32,794
Es de Einar.
356
01:02:09,254 --> 01:02:10,468
�Qu� pasa?
357
01:02:47,100 --> 01:02:48,603
- �Qu� pasa?
- Espera.
358
01:02:49,657 --> 01:02:51,522
- �Helene, abre la puerta!
- �No entres!
359
01:02:51,864 --> 01:02:53,341
�Abre la puerta, Helene!
360
01:02:53,501 --> 01:02:55,060
�Qu�date ah� fuera!
361
01:02:55,770 --> 01:02:57,259
�Abre la puerta, Helene!
362
01:02:59,830 --> 01:03:01,429
�D�jame entrar, Helene!
363
01:03:04,148 --> 01:03:05,907
�Helene, abre la puerta!
364
01:03:09,391 --> 01:03:10,923
�Abre la puerta, Helene!
365
01:03:11,736 --> 01:03:12,876
�Helene!
366
01:03:19,991 --> 01:03:21,808
No entres aqu�.
367
01:03:28,394 --> 01:03:30,066
Qu�date ah� fuera.
368
01:04:22,700 --> 01:04:24,787
Qu� mujer m�s linda.
369
01:04:27,214 --> 01:04:30,975
Est� claro que todo el mundo
a los cuarenta a�os...
370
01:04:31,526 --> 01:04:33,675
quiere una familia.
371
01:04:48,474 --> 01:04:50,005
�Y yo qu�?
372
01:04:52,216 --> 01:04:53,952
Entonces �qu� hago yo aqu�?
373
01:04:56,881 --> 01:04:58,574
�D�nde est� mi familia?
374
01:05:03,278 --> 01:05:05,289
T� no reflexionaste mucho.
375
01:05:05,532 --> 01:05:07,174
Un hombre tan joven...
376
01:05:07,943 --> 01:05:09,639
Conf�as en cualquiera.
377
01:05:12,075 --> 01:05:13,906
No te metas m�s en mi vida.
378
01:05:17,789 --> 01:05:23,374
�Me crees cuando te digo
que te destruir� si lo haces?
379
01:05:25,843 --> 01:05:26,967
�Me crees?
380
01:05:38,160 --> 01:05:39,284
�Me crees?
381
01:05:45,119 --> 01:05:46,243
�Me crees?
382
01:05:55,912 --> 01:05:57,031
Te creo.
383
01:06:00,835 --> 01:06:01,959
Me crees.
384
01:06:21,755 --> 01:06:24,651
El sanatorio es tan excepcional
como me dijiste.
385
01:06:25,411 --> 01:06:27,078
Gausdal es un encanto.
386
01:06:29,120 --> 01:06:30,746
He conocido a Tyra.
387
01:06:31,098 --> 01:06:33,285
Tyra Arp tiene dieciocho a�os.
388
01:06:35,129 --> 01:06:36,433
Nos hemos prometido.
389
01:06:45,867 --> 01:06:47,336
Helene Schjerfbeck.
390
01:06:55,055 --> 01:06:58,017
El diagn�stico es del coraz�n.
391
01:06:58,177 --> 01:06:59,737
No tiene m�s importancia.
392
01:06:59,897 --> 01:07:03,647
Coraz�n roto o coraz�n quebrado.
393
01:07:20,216 --> 01:07:21,221
Yo...
394
01:07:23,901 --> 01:07:26,173
tendr�a marcharme ya.
395
01:07:31,318 --> 01:07:32,586
Hasta pronto.
396
01:07:46,408 --> 01:07:47,978
Descansa, hermana.
397
01:07:49,800 --> 01:07:51,916
El mundo te est� esperando.
398
01:07:54,704 --> 01:07:56,450
Yo me cuidar� de ti.
399
01:07:57,871 --> 01:07:59,260
Te lo prometo.
400
01:08:48,943 --> 01:08:51,037
Vine a leerte poemas.
401
01:09:01,426 --> 01:09:05,573
El que tiene libros,
cada d�a se puede refugiar...
402
01:09:05,733 --> 01:09:08,532
donde los grandes esp�ritus.
403
01:09:11,237 --> 01:09:13,212
Empecemos por Leino.
404
01:09:15,195 --> 01:09:16,930
"De la libertad".
405
01:09:20,931 --> 01:09:22,814
Joven es el pa�s.
406
01:09:23,427 --> 01:09:25,651
Joven soy yo tambi�n.
407
01:09:30,771 --> 01:09:33,597
Pronto amaneci� para los dos.
408
01:09:36,431 --> 01:09:39,582
Vimos el amanecer tras las monta�as.
409
01:09:39,807 --> 01:09:43,104
Nos alzamos y nos lanzamos�
410
01:10:09,823 --> 01:10:11,086
�Qu� est�s mirando?
411
01:10:12,462 --> 01:10:13,681
El mar.
412
01:10:15,920 --> 01:10:17,670
�Ya no quieres pintar nada m�s?
413
01:10:18,151 --> 01:10:20,286
No. Ahora pintar es secundario.
414
01:10:21,351 --> 01:10:22,924
Ahora quiero estudiarte.
415
01:10:23,965 --> 01:10:25,296
�Por qu�?
416
01:10:25,802 --> 01:10:27,495
Por esto...
417
01:10:40,152 --> 01:10:42,470
Quiero escribir un libro
sobre tu arte.
418
01:10:52,063 --> 01:10:53,592
Con una condici�n.
419
01:10:55,304 --> 01:10:56,385
�Cu�l ser�?
420
01:11:01,156 --> 01:11:02,983
Que quiero pintarte.
421
01:11:04,828 --> 01:11:05,956
�Cu�ndo?
422
01:11:09,487 --> 01:11:10,998
Te avisar�.
423
01:11:23,336 --> 01:11:25,295
Y nos lanzamos�
424
01:11:26,521 --> 01:11:27,810
Wester.
425
01:11:28,991 --> 01:11:30,438
Estoy sin libros.
426
01:11:35,375 --> 01:11:38,159
La pr�xima vez te traigo algo
de Selma Lagerl�f.
427
01:11:39,535 --> 01:11:40,946
No traigas nada.
428
01:11:47,742 --> 01:11:49,629
Pero si puedes quedarte un rato.
429
01:12:07,799 --> 01:12:08,845
Bien.
430
01:12:11,416 --> 01:12:12,869
Pero no me mires.
431
01:12:15,623 --> 01:12:16,782
�Por qu�?
432
01:12:18,540 --> 01:12:21,587
Porque no puedo dibujarte
si me miras de frente.
433
01:15:58,600 --> 01:16:00,119
�No recibi� mis cartas?
434
01:16:00,608 --> 01:16:02,460
A�n est� enferma.
435
01:16:03,793 --> 01:16:06,796
Es dif�cil juzgar sus sentimientos.
436
01:16:06,956 --> 01:16:09,480
Ni siquiera dejo entrar a Magnus
en su habitaci�n.
437
01:16:12,833 --> 01:16:15,164
No s� ni qu� decir.
438
01:16:15,324 --> 01:16:16,838
No hace falta que digas nada.
439
01:16:24,360 --> 01:16:26,404
Vu�lvete a pasar cuando est� curada.
440
01:16:28,585 --> 01:16:30,253
Disfruta de tu prometida.
441
01:16:32,673 --> 01:16:34,914
- �El m�dico la visita cada d�a?
- No.
442
01:16:39,069 --> 01:16:41,842
No la puedes tener todo el d�a
en la cama sin un m�dico.
443
01:16:42,753 --> 01:16:44,650
Es hora de irte, muchacho.
444
01:16:50,361 --> 01:16:51,617
Lo siento.
445
01:16:56,513 --> 01:16:59,514
�No habr�a nada m�s...
446
01:16:59,717 --> 01:17:01,275
que pudi�ramos hacer?
447
01:17:02,755 --> 01:17:04,570
�T� qu� propones?
448
01:17:09,810 --> 01:17:11,580
No soy idiota, Einar.
449
01:17:11,840 --> 01:17:13,611
Y espero que t� tampoco.
450
01:17:13,771 --> 01:17:15,812
Cr�eme, ya hago todo lo que puedo.
451
01:17:17,961 --> 01:17:19,753
Es hora de que te vayas.
452
01:17:20,841 --> 01:17:23,210
A�n queda mucho de lo que hablar.
453
01:17:33,361 --> 01:17:35,388
�Podr�as darle las flores
al menos?
454
01:18:17,698 --> 01:18:20,903
A veces el dolor es como un calambre
en el est�mago.
455
01:18:31,569 --> 01:18:33,741
Aqu� tienes papel y pluma
para la noche.
456
01:18:37,776 --> 01:18:39,364
Dibuja cuando te duela.
457
01:18:42,178 --> 01:18:43,626
Hermosas flores.
458
01:18:45,401 --> 01:18:46,523
Gracias.
459
01:18:52,441 --> 01:18:55,584
�Crees que tendr�a que volver
a mi casa?
460
01:19:01,855 --> 01:19:03,599
T�mate el tiempo que quieras.
461
01:19:08,017 --> 01:19:10,872
�Recuerdas lo que me escribiste
cuando romp� con Jean?
462
01:19:11,466 --> 01:19:16,766
Dijiste... cuando te levantes,
s� dura y brillante como el metal.
463
01:21:12,300 --> 01:21:13,848
Querida Helene...
464
01:21:14,971 --> 01:21:17,552
Me cuesta expresar en palabras
lo que pienso.
465
01:21:18,635 --> 01:21:20,020
Voy a volver a Helsinki.
466
01:21:21,498 --> 01:21:23,399
Me encantar�a volver a verte.
467
01:21:24,254 --> 01:21:26,865
No me permitieron visitarte
en el hospital.
468
01:21:27,799 --> 01:21:29,199
Me puse furioso.
469
01:21:30,371 --> 01:21:32,277
Por cierto, voy avanzando en el libro.
470
01:21:32,437 --> 01:21:34,376
Tendr�s el primer borrador en verano.
471
01:21:36,154 --> 01:21:38,356
Tu amigo para siempre, Einar.
472
01:23:34,400 --> 01:23:36,183
Me alegro de que vengas.
473
01:23:37,100 --> 01:23:38,931
Es que ten�a que venir.
474
01:23:39,397 --> 01:23:41,227
Me encuentro mucho mejor.
475
01:23:46,420 --> 01:23:50,860
Hubo nueve obras tuyas en la Muestra
de Primavera de la Sociedad de Arte.
476
01:23:51,357 --> 01:23:54,786
G�sta me vende como d�bil y enfermiza.
477
01:23:54,893 --> 01:23:58,453
Eso vende, pero es repulsivo.
478
01:23:59,965 --> 01:24:01,434
Si vende, perfecto.
479
01:24:08,689 --> 01:24:12,318
Stenman vendi� tu cuadro
"El traje" a la Sociedad de Arte.
480
01:24:13,270 --> 01:24:15,463
Tu tercera obra en el Ateneo.
481
01:24:16,961 --> 01:24:18,230
Ya me enter�.
482
01:24:29,557 --> 01:24:31,804
He empezado a pintar de nuevo.
483
01:24:36,781 --> 01:24:37,983
�Bien!
484
01:24:54,679 --> 01:24:57,123
Madre va a tener
un hermoso cumplea�os.
485
01:24:57,750 --> 01:24:59,250
Porque vamos a ser cuatro.
486
01:24:59,621 --> 01:25:00,946
�Qui�nes vamos a estar?
487
01:25:01,842 --> 01:25:04,630
T�� yo� y dos galletas.
488
01:25:10,753 --> 01:25:12,614
�Y t� por qu� pintas, Helene?
489
01:25:13,850 --> 01:25:16,461
Podr�as usar tus habilidades...
490
01:25:17,788 --> 01:25:20,669
y vender dise�os de alfombras
a mujeres ricas.
491
01:25:21,257 --> 01:25:23,511
Hay demasiados pintores.
492
01:25:23,671 --> 01:25:25,274
Ahora ya no es as�.
493
01:25:26,027 --> 01:25:27,928
La artista m�s vendida de Finlandia.
494
01:25:28,088 --> 01:25:30,128
Pero el dinero se va
a otros bolsillos.
495
01:25:36,441 --> 01:25:39,418
El d�cimo mandamiento de la bohemia...
496
01:25:39,897 --> 01:25:42,289
acabar�s t� misma con tu propia vida.
497
01:25:42,809 --> 01:25:43,994
�O acaso no?
498
01:26:27,957 --> 01:26:30,965
Basta ya, madre. Te lo ruego.
499
01:26:31,269 --> 01:26:33,544
A�n me estoy recuperando.
500
01:26:33,737 --> 01:26:35,091
Ya lo invit�.
501
01:26:36,057 --> 01:26:37,950
Llegar� pasado ma�ana.
502
01:26:39,093 --> 01:26:40,648
Es demasiado pronto.
503
01:26:41,949 --> 01:26:43,999
Einar se ha comprado un auto.
504
01:26:44,213 --> 01:26:46,309
- Vendr� conduciendo �l mismo.
- �No!
505
01:26:51,373 --> 01:26:52,891
Quer�a ayudar.
506
01:26:54,373 --> 01:26:55,647
Sinceramente.
507
01:27:00,482 --> 01:27:01,820
Hagamos un vestido.
508
01:28:08,900 --> 01:28:10,287
�Entren!
509
01:28:22,754 --> 01:28:26,673
Les presento a mi prometida, Tyra Arp.
510
01:28:27,695 --> 01:28:29,025
Buenas.
511
01:28:30,270 --> 01:28:31,506
Es un honor.
512
01:28:36,074 --> 01:28:37,247
Hasta ahora.
513
01:28:46,058 --> 01:28:47,438
�Es familiar tuya?
514
01:28:49,790 --> 01:28:51,855
S�, pero tampoco es parienta pr�xima.
515
01:28:52,922 --> 01:28:55,170
Ella siempre fue as� de peque�a.
516
01:28:56,745 --> 01:28:58,761
�Viste la foto que te mand� de Tyra?
517
01:29:01,902 --> 01:29:03,744
No quiero escuchar nada m�s de ella.
518
01:29:11,618 --> 01:29:13,498
�Y las colinas de Gausdal?
519
01:29:25,446 --> 01:29:27,294
Ser�n para siempre tuyas y m�as.
520
01:29:30,849 --> 01:29:33,023
Pertenecen a todos los artistas.
521
01:29:41,241 --> 01:29:43,696
Tu amistad es un verdadero tesoro
para m�.
522
01:29:49,922 --> 01:29:51,388
Y no quisiera perderla.
523
01:29:51,658 --> 01:29:52,835
Que descanse.
524
01:30:05,895 --> 01:30:07,427
Creo que me voy a ir ya.
525
01:30:13,737 --> 01:30:15,215
Gracias por el caf�.
526
01:30:15,557 --> 01:30:18,185
Tus modales lo hacen
un poco m�s soportable.
527
01:30:18,345 --> 01:30:21,345
Cr�eme, tu amistad es un verdadero
tesoro para m�.
528
01:30:25,370 --> 01:30:27,071
No deseo volver a verte m�s.
529
01:30:32,038 --> 01:30:33,608
�Y qu� quieres que haga?
530
01:30:36,281 --> 01:30:38,019
Dejar de hacerme sufrir.
531
01:30:39,185 --> 01:30:40,443
Irte.
532
01:30:52,442 --> 01:30:53,448
Einar.
533
01:30:55,205 --> 01:30:58,451
Disc�lpame. Fui est�pida.
534
01:30:59,786 --> 01:31:02,062
Escr�beme siempre que puedas.
535
01:31:03,042 --> 01:31:04,769
Esto me har�a mucho bien.
536
01:32:39,400 --> 01:32:44,077
Por un solo instante, esto fue m�o.
537
01:32:44,437 --> 01:32:46,044
T� fuiste m�o.
538
01:32:46,832 --> 01:32:51,549
T� estabas triste entonces,
pero yo fui m�s feliz que nunca.
539
01:32:53,838 --> 01:32:58,569
El amor corporal que recib� no
fue lo m�s excelso.
540
01:32:59,346 --> 01:33:01,239
Se desvanece.
541
01:33:02,946 --> 01:33:07,222
La soledad me domina, me envuelve.
542
01:33:07,575 --> 01:33:09,811
Esto es para ti, Einar.
543
01:33:11,222 --> 01:33:13,578
Quer�a darte las gracias por todo.
544
01:33:15,394 --> 01:33:19,469
Mi m�s cordial saludo,
Helene Schjerfbeck.
545
01:33:58,574 --> 01:33:59,857
Deja de fingir.
546
01:34:00,949 --> 01:34:03,255
La verdad es que no te preocupas
por m�.
547
01:34:04,150 --> 01:34:05,727
Yo me cuido de ti.
548
01:34:06,566 --> 01:34:08,505
Mis problemas no van contigo.
549
01:34:09,006 --> 01:34:10,612
�Ahora resulta que no?
550
01:34:11,706 --> 01:34:15,174
No haces las tareas de casa
y yo aqu� de modelo sin hacer nada.
551
01:34:15,334 --> 01:34:17,787
T� no quisiste irte a vivir
donde Magnus y Betty.
552
01:34:18,749 --> 01:34:20,622
Madre e hija deben estar juntas.
553
01:34:30,021 --> 01:34:33,538
T� a m� nunca me quisiste tanto
como a Magnus.
554
01:34:43,006 --> 01:34:44,446
�Es insoportable!
555
01:34:46,381 --> 01:34:49,431
Qu� mala madre. Qu� hipocres�a.
556
01:34:49,591 --> 01:34:50,638
Muy bien.
557
01:34:57,222 --> 01:34:59,539
Muy bien,
me voy a donde Magnus y Betty.
558
01:34:59,802 --> 01:35:01,884
Esto es lo que siempre quisiste t�.
559
01:35:02,222 --> 01:35:05,804
De paso te quedar� m�s espacio
para pintar.
560
01:35:06,181 --> 01:35:08,536
Para Einar� y para ti.
561
01:35:10,894 --> 01:35:11,983
Vete.
562
01:35:13,763 --> 01:35:15,028
�Lejos!
563
01:35:55,500 --> 01:35:56,722
�Helene!
564
01:36:25,900 --> 01:36:27,521
Guard�monos del fr�o.
565
01:36:59,644 --> 01:37:01,119
Cierro las ventanas.
566
01:37:14,811 --> 01:37:15,866
Helene.
567
01:37:18,326 --> 01:37:19,532
Helene.
568
01:37:29,924 --> 01:37:35,730
No soy un hombre muy fuerte,
pero puedo abrir de un hachazo.
569
01:37:37,731 --> 01:37:39,166
Helene �d�nde hay un hacha?
570
01:37:42,220 --> 01:37:43,476
No hace falta.
571
01:37:44,300 --> 01:37:46,272
No quiero que usted me vea.
572
01:37:50,856 --> 01:37:55,362
Parece sorprendente que una mujer
de tan avanzada edad...
573
01:37:55,490 --> 01:37:57,222
logre �xitos tan extraordinarios.
574
01:37:57,661 --> 01:37:59,478
�De tan avanzada edad?
575
01:37:59,656 --> 01:38:01,341
�Pero de qui�n est�n hablando?
576
01:38:03,310 --> 01:38:07,076
Yo lo siento mucho,
y tampoco estoy nada de acuerdo,
577
01:38:08,918 --> 01:38:12,930
Pero si somos altos de miras
y disculpamos el anacronismo,
578
01:38:13,833 --> 01:38:15,238
�qu� opina usted, Helen?
579
01:38:20,215 --> 01:38:22,006
Todos esos logros,
580
01:38:22,943 --> 01:38:25,198
al lado de cualquier artista del mundo...
581
01:38:26,102 --> 01:38:27,578
son completamente ins�litos.
582
01:38:32,725 --> 01:38:34,918
Bueno, eso ya suena algo mejor.
583
01:38:35,711 --> 01:38:37,502
Suena m�s bien exagerado.
584
01:38:49,154 --> 01:38:50,914
Venga a ayudarme con la le�a.
585
01:38:51,427 --> 01:38:52,707
Aqu� hace mucho fr�o.
586
01:38:53,379 --> 01:38:54,545
�Qu� me dice?
587
01:38:56,186 --> 01:38:58,078
El oto�o que viene en Estocolmo.
588
01:39:00,063 --> 01:39:01,708
�Y a qui�n le va a interesar?
589
01:39:02,223 --> 01:39:03,475
Ya lo veremos.
590
01:39:04,966 --> 01:39:07,656
Una nueva exposici�n ser�a rentable.
591
01:39:13,983 --> 01:39:16,079
Est� muy claro que no puedo.
592
01:39:18,887 --> 01:39:20,321
Yo la animar�.
593
01:39:24,263 --> 01:39:26,720
Pero �usted ya ha visto
mis �ltimas obras?
594
01:39:30,126 --> 01:39:31,582
Gracias por su ayuda.
595
01:40:29,542 --> 01:40:31,950
A�n hueles a agrio, como siempre.
596
01:40:35,735 --> 01:40:37,461
�Y eso? �Pero eso qu� es?
597
01:40:39,006 --> 01:40:40,406
�Qu� chica m�s fea!
598
01:40:41,099 --> 01:40:44,351
�Qui�n querr� mirar eso?
�Y mucho menos comprarlo!
599
01:40:47,646 --> 01:40:51,648
Ser� fea, pero es una chica
llena de entusiasmo y vitalidad.
600
01:40:51,808 --> 01:40:55,374
�Compren, compren, se�ores!
Esto es muy feo, pero es moderno.
601
01:40:56,626 --> 01:40:57,771
�Vitalidad�!
602
01:40:57,931 --> 01:41:00,870
Ya hace muchos a�os que abandon�
el arte realista.
603
01:41:01,799 --> 01:41:03,180
La vida me moldea.
604
01:41:03,622 --> 01:41:05,134
Y me hace m�s fuerte.
605
01:41:11,943 --> 01:41:15,016
Pintas cuadros que nadie va a comprar,
solo por despecho.
606
01:41:16,035 --> 01:41:19,286
- No le gustan ni a tu hermano.
- C�llate o te quedas sin casa.
607
01:41:20,094 --> 01:41:21,872
Magnus no te quiere tener.
608
01:41:22,162 --> 01:41:23,701
Y yo te tengo por caridad.
609
01:42:26,355 --> 01:42:27,681
Bebe, madre.
610
01:42:31,040 --> 01:42:32,940
- La camisa�
- �C�mo?
611
01:42:33,393 --> 01:42:34,961
La camisa de Magnus.
612
01:43:00,146 --> 01:43:02,555
Nuestro Se�or, el Padre de Jesucristo,
613
01:43:05,072 --> 01:43:09,011
que haces brillar tu misericordia
por encima de todo lo creado,
614
01:43:09,171 --> 01:43:12,998
- api�date de nuestra hermana�
- �Por qu� no est� aqu� el sacerdote?
615
01:43:15,732 --> 01:43:18,434
�Qui�n es ese payaso?
616
01:43:23,230 --> 01:43:24,818
Llev�mosla abajo.
617
01:43:24,978 --> 01:43:26,129
Hay m�s espacio.
618
01:43:33,826 --> 01:43:40,707
Mataron a tres muchachas para ver
qu� se escond�a en cada coraz�n.
619
01:43:43,354 --> 01:43:45,167
En uno hab�a dicha.
620
01:43:45,750 --> 01:43:48,596
Derramaba sangre...
621
01:43:49,904 --> 01:43:52,365
Y ese fue el bautismo de las tres�
622
01:44:03,267 --> 01:44:04,639
Querida Wester...
623
01:44:06,800 --> 01:44:11,817
Tengo que confesarte algo
acerca de mi madre y de m�.
624
01:44:14,186 --> 01:44:17,484
Llevamos d�cadas chill�ndonos
entre nosotras.
625
01:44:17,741 --> 01:44:19,923
Como desde islas alejadas.
626
01:44:26,908 --> 01:44:32,489
All� descansa ahora,
sin dar ning�n chillido, en su isla.
627
01:44:35,840 --> 01:44:40,435
Pero �acaso ella fue
mi preciado tormento...
628
01:44:43,995 --> 01:44:48,321
o el �ltimo obst�culo para mi �xito?
629
01:45:40,300 --> 01:45:44,603
Puedes darle tu adi�s.
Madre ya est� lavada y vestida.
630
01:46:28,600 --> 01:46:32,141
Quer�a pintar un cuadro
que hiciera arrodillar al espectador.
631
01:46:35,688 --> 01:46:38,299
Que tuviera la boca muda,
para enfatizar el silencio.
632
01:46:38,459 --> 01:46:39,705
Bueno, �por fin!
633
01:46:53,712 --> 01:46:55,363
Ver� a Einar ma�ana.
634
01:46:56,699 --> 01:46:57,752
�De veras?
635
01:46:59,539 --> 01:47:00,578
S�.
636
01:47:05,595 --> 01:47:07,233
Este cuadro es para G�sta.
637
01:47:11,620 --> 01:47:13,096
Para agradecerle todo.
638
01:47:31,158 --> 01:47:32,688
Helene, me gustar�a hablar.
639
01:47:35,596 --> 01:47:36,765
Habla.
640
01:47:43,763 --> 01:47:45,242
He cometido errores.
641
01:47:48,380 --> 01:47:49,494
�Errores?
642
01:47:53,276 --> 01:47:54,783
Malas decisiones.
643
01:48:00,564 --> 01:48:02,478
Todos cometemos errores.
644
01:48:09,579 --> 01:48:12,492
Tal vez mi compromiso
fue un poco precipitado.
645
01:48:20,048 --> 01:48:22,155
Lo que te quer�a decir es que...
646
01:48:25,514 --> 01:48:27,579
eres la artista m�s extraordinaria,
647
01:48:30,222 --> 01:48:32,588
la mujer m�s extraordinaria
que conozco.
648
01:48:41,916 --> 01:48:42,994
Gracias.
649
01:49:04,984 --> 01:49:08,551
Dicen que "La convaleciente"
es la �nica perla del Ateneo.
650
01:49:10,460 --> 01:49:11,463
�Ah, s�?
651
01:49:13,123 --> 01:49:15,089
Dicen que soy artificiosa.
652
01:49:16,168 --> 01:49:21,301
Que mi ritmo en el lienzo
es arrebatado y convulsivo.
653
01:49:22,992 --> 01:49:24,990
Y ah� tienen toda la raz�n.
654
01:49:31,395 --> 01:49:33,194
Esa es la que yo soy.
655
01:49:43,291 --> 01:49:44,736
Podr�a ir a visitarte.
656
01:49:45,723 --> 01:49:47,629
Ser�a muy amable de tu parte.
657
01:49:49,787 --> 01:49:52,334
Estoy encantada
con todas tus atenciones.
658
01:49:53,435 --> 01:49:54,494
Gracias.
659
01:49:57,451 --> 01:50:00,141
Me gustar�a invitarte a cenar
con nosotros.
660
01:50:00,771 --> 01:50:02,259
�Aceptar�as mi invitaci�n?
661
01:50:04,042 --> 01:50:05,367
�Claro que s�!
662
01:50:23,700 --> 01:50:26,578
�Vamos, Tyra, t� puedes!
663
01:51:58,251 --> 01:52:01,851
Siempre vi su espalda desnuda
mientras lo pintaba.
664
01:52:03,304 --> 01:52:06,886
�Por qu� Einar nunca supo interpretar
mis emociones?
665
01:52:07,699 --> 01:52:09,205
O quiz�...
666
01:52:09,957 --> 01:52:11,706
�las malinterpret�?
667
01:52:14,583 --> 01:52:18,433
Por otra parte,
vuelvo a tener curiosidad.
668
01:52:19,963 --> 01:52:21,406
Curiosidad.
669
01:52:23,483 --> 01:52:25,061
Ahora lo comprendo.
670
01:52:30,883 --> 01:52:33,728
Los sue�os van de la mano
con el tiempo...
671
01:52:33,888 --> 01:52:36,145
y corren paso a paso
alej�ndose de nosotros...
672
01:52:37,307 --> 01:52:40,557
hasta desaparecer completamente
en el horizonte.
673
01:52:43,155 --> 01:52:44,688
Y nos olvidamos.
674
01:52:46,055 --> 01:52:50,675
Olvidamos lo que luchamos
por alcanzar durante toda nuestra vida...
675
01:52:54,707 --> 01:52:58,696
y nos quedamos tan solo
con una hoja de papel en blanco.
676
01:53:05,463 --> 01:53:07,814
Alcanzamos el �xtasis.
677
01:55:15,200 --> 01:55:19,062
LA SUECOFINLANDESA HELENE SCHJERFBECK
MURI� EL 23.1.1946 A LOS 83 A�OS.
678
01:55:19,322 --> 01:55:21,352
NUNCA SE CAS�.
679
01:55:25,300 --> 01:55:28,971
HELENE Y EINAR REUTER SIGUIERON SIENDO
BUENOS AMIGOS DURANTE TODA SU VIDA.
680
01:55:29,131 --> 01:55:31,781
SE ESCRIBIERON
M�S DE 1100 CARTAS Y POSTALES.
681
01:55:31,941 --> 01:55:34,580
ESTA PEL�CULA EST� INSPIRADA
EN HECHOS REALES.
682
01:55:43,273 --> 01:55:49,273
Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n
de Maurybp.
48213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.