All language subtitles for Glengarry Glen Ross (1992).01h40m23s.23,976fps.for.BD.Yuranako.Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,800 --> 00:01:10,520 "ҐЛЕНҐАРРІ ҐЛЕН РОСС" 2 00:02:16,500 --> 00:02:19,520 Сценарій: Девід Мамет. 3 00:02:22,000 --> 00:02:25,520 Режисер: Джеймс Фолі. 4 00:02:35,200 --> 00:02:37,920 23-06. 5 00:02:41,590 --> 00:02:43,710 Привіт, кохана. Як справи? 6 00:02:43,750 --> 00:02:47,680 Добре. Що він сказав? 7 00:02:47,760 --> 00:02:52,300 Ага. Він досі там? Давно пішов? 8 00:02:52,350 --> 00:02:56,270 Ага. Я залишусь тут, матиму невеличку зустріч, 9 00:02:56,310 --> 00:02:58,980 і тоді я... якби міг, то авжеж. 10 00:02:59,060 --> 00:03:02,230 Відразу, як зможу. Дозволь мені закінчити і я... 11 00:03:02,230 --> 00:03:06,530 дозволь мені закінчити і я... обіцяю, все буде гаразд. 12 00:03:08,240 --> 00:03:12,370 От лайно. Марна трата часу. 13 00:03:19,620 --> 00:03:22,630 Алло, я можу поговорити з доктором Ловенстіном, будь ласка? 14 00:03:22,670 --> 00:03:25,340 Це дуже важливо. Можете покликати його? 15 00:03:25,380 --> 00:03:28,130 Безглуздо намагатись вижити, покладаючись на ці дзвінки. 16 00:03:28,130 --> 00:03:30,630 Клянуся, Шеле, сьогодні я... 17 00:03:30,630 --> 00:03:33,890 Алло, місіс Свобода, це - Дейв Мосс. 18 00:03:33,930 --> 00:03:35,970 Так, ми розмовляли вчора. 19 00:03:36,020 --> 00:03:39,850 Щодо маєтку в Ріо Ранчо, наразі дещо змінилось. 20 00:03:39,850 --> 00:03:42,480 Президент нашої компанії зараз у місті, на один день, 21 00:03:42,520 --> 00:03:44,860 - і він має певні ділянки... - Докторе... 22 00:03:44,940 --> 00:03:47,990 добре, Ви могли б... Як це розуміти? 23 00:03:47,990 --> 00:03:50,740 Його немає? Мені треба поговорити з ним. 24 00:03:50,820 --> 00:03:54,780 Так, це досить терміново. Містер Левін. 25 00:03:54,830 --> 00:03:59,080 Ні, Ви не зможете подзвонити. Я сам йому подзвоню. 26 00:03:59,120 --> 00:04:01,370 Він має певні ділянки... певні ділянки на вибір, 27 00:04:01,420 --> 00:04:03,920 які він дав мені, будуть доступні тільки 48 годин. 28 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Коли найкраще подзвонити, щоб поговорити з Вами і Вашим чоловіком? 29 00:04:07,000 --> 00:04:12,050 Скажімо, о 10-й вечора, чи о 8-й ранку? 30 00:04:12,050 --> 00:04:14,600 Добре. 31 00:04:14,640 --> 00:04:17,310 То коли найкраще це зробити? 32 00:04:19,140 --> 00:04:22,650 Дивіться, Ви надіслали... ні, ні, послухайте... 33 00:04:22,650 --> 00:04:25,480 У мене є 48 годин, щоб заощадити Вам купу грошей. 34 00:04:26,860 --> 00:04:31,200 То коли він буде вдома? Чудово, я подзвоню через 10 хвилин. 35 00:04:32,740 --> 00:04:35,410 Вони не дають нам наводок, не дають підтримки, 36 00:04:35,450 --> 00:04:37,330 - ні хріна не дають. - Ага. 37 00:04:37,330 --> 00:04:39,370 Потім збирають нас на якусь конференцію з продажу. 38 00:04:39,370 --> 00:04:42,540 Хіба хтось чого-небудь навчився на них? 39 00:04:42,580 --> 00:04:45,000 Лише збираються і патякають. 40 00:04:46,670 --> 00:04:50,090 Клянуся, Шеле, був би я трохи розумнішим, перебіг би до конкурентів. 41 00:04:50,170 --> 00:04:52,680 Був би я трохи розумнішим, пішов би з тобою. 42 00:04:52,680 --> 00:04:56,930 Ніколи не знаєш... Минулого тижня розмовляв з Джеррі Ґраффом. 43 00:04:58,510 --> 00:05:01,140 Треба дзвонити цим пустим клієнтам. 44 00:05:02,180 --> 00:05:04,440 Я й долара не зароблю з такими наводками, 45 00:05:04,480 --> 00:05:06,360 а ти ще й стежиш за моєю дупою на вулиці. 46 00:05:06,360 --> 00:05:08,730 - Мені шкода, що тобі не щастить. - Як мило, 47 00:05:08,770 --> 00:05:11,320 али ти керуєш нашим офісом, як гівнюк. 48 00:05:11,360 --> 00:05:13,530 Ти перенапружився... ти заробляєш - ми заробляємо. 49 00:05:13,530 --> 00:05:16,620 - Я хотів би, щоб ти заробляв більше. - Тоді не марнуй мого часу 50 00:05:16,620 --> 00:05:19,370 - конференціями з продажу. - Стратегія приходить з головного офісу. 51 00:05:19,370 --> 00:05:21,700 Ага, стратегія! Стратегія? 52 00:05:21,790 --> 00:05:23,830 - Гадаю, я туди не піду. - Не думаю. 53 00:05:23,910 --> 00:05:26,750 - Чому це? - Коли прийдеш, то побачиш. 54 00:05:26,790 --> 00:05:29,880 - Шеллі. - Джоне. 55 00:05:29,920 --> 00:05:32,010 Готові сьогодні зробити або вмерти? 56 00:05:32,040 --> 00:05:34,010 Авжеж, завжди готовий, Джоне. 57 00:05:34,010 --> 00:05:36,430 Завжди готовий. Джоне, така річ... 58 00:05:36,430 --> 00:05:38,480 ми балакали про наводки. У нас будуть нові наводки? 59 00:05:38,510 --> 00:05:40,760 Саме про них ми поговоримо на зустрічі. 60 00:05:40,810 --> 00:05:43,270 Так? Бо в мене є одна морока. 61 00:05:43,310 --> 00:05:45,140 Атож, я бачив результати Ваших продажів. 62 00:05:45,150 --> 00:05:47,270 Це через наводки. Якщо дасте кращі... 63 00:05:47,270 --> 00:05:49,360 Саме про це ми і поговоримо. 64 00:05:49,400 --> 00:05:51,280 Я у безвиході... Особисті проблеми. 65 00:05:51,290 --> 00:05:53,150 - Потрібна допомога. - Після зборів. 66 00:05:53,110 --> 00:05:56,360 - Я чув про наводки у Ґленґаррі... - Після зборів, Шеле. 67 00:05:56,410 --> 00:05:58,390 - Привіт, Рікі. - Привіт, Джоне. 68 00:05:58,410 --> 00:06:00,990 - Мокро сьогодні. - Га? 69 00:06:01,040 --> 00:06:05,580 - Мокро сьогодні. - Ага. 70 00:06:05,580 --> 00:06:07,790 - Може спаде спека. - Може. 71 00:06:11,420 --> 00:06:14,630 Еле, мені скотч, подвійний. 72 00:06:14,720 --> 00:06:16,470 Швидко, Еле. 73 00:06:19,550 --> 00:06:22,060 - Кажуть... - Га? 74 00:06:22,140 --> 00:06:25,890 Кажуть, що сьогодні вдень у центрі міста було так спекотно, 75 00:06:25,940 --> 00:06:30,480 що люди на вулицях підходили до копів 76 00:06:30,560 --> 00:06:33,230 та благали, щоб їх застрелили. 77 00:06:33,780 --> 00:06:38,110 Кажуть, що не можна вживати алкоголь у таку спеку. 78 00:06:38,160 --> 00:06:42,490 - Хто каже? - Десь прочитав. 79 00:06:42,490 --> 00:06:45,910 Бо, кажуть, це зневоднює організм. 80 00:06:45,960 --> 00:06:48,830 Кажуть, потрібно пити воду, 81 00:06:48,870 --> 00:06:53,050 але я підтримую закон протиставлення суспільній думці. 82 00:06:53,960 --> 00:06:57,510 Якщо кожен думає одне, я кажу, бийтесь об заклад на протилежне. 83 00:06:58,680 --> 00:07:00,720 Тобто, Ви знаєте, що вони помиляються. 84 00:07:00,760 --> 00:07:03,220 Саме це я й кажу. 85 00:07:06,810 --> 00:07:09,850 - Мало сьогодні. - О, так. 86 00:07:09,900 --> 00:07:12,020 Гадаю, всі залишилися вдома. 87 00:07:12,060 --> 00:07:14,400 Якщо подзвонить моя дочка, або хтось інший, 88 00:07:14,480 --> 00:07:18,030 то я - в офісі. Дякую. 89 00:07:50,690 --> 00:07:53,440 Мав на гачку жінку у Вайт Плейнс... 90 00:07:53,520 --> 00:07:56,480 п'ять кімнат, гірський краєвид... що стається? 91 00:07:56,530 --> 00:07:58,360 Вона має порадитись з юристом. 92 00:07:58,400 --> 00:08:01,400 - Ти дозволив їй порадитись з юристом? - А що я міг зробити? 93 00:08:01,430 --> 00:08:03,620 - Не знаю. - Шеллі. 94 00:08:03,660 --> 00:08:05,780 - Га? - Хто той хлопець? 95 00:08:05,830 --> 00:08:07,790 Не можу сказати. 96 00:08:07,830 --> 00:08:11,580 Мені не подобається це все, бо все, що мені треба - це наводка. 97 00:08:11,580 --> 00:08:13,330 - А їх не дають. - Ага. 98 00:08:13,420 --> 00:08:16,000 Багаті стають ще багатшими, це такий закон. 99 00:08:16,050 --> 00:08:18,300 Чий це BМ? 100 00:08:23,470 --> 00:08:25,390 Зараз 7:30. 101 00:08:25,430 --> 00:08:27,600 Хто це? 102 00:08:28,640 --> 00:08:30,600 А де містер Рома? 103 00:08:30,640 --> 00:08:32,990 Я не його поводир, я не знаю. 104 00:08:33,440 --> 00:08:37,480 Прошу на мить вашої уваги. 105 00:08:37,570 --> 00:08:40,780 Про що ви розмовляєте? Про... 106 00:08:42,150 --> 00:08:44,200 Скиглите, що ваша угода... 107 00:08:44,240 --> 00:08:46,490 що той байстрюк не бажає купляти землю, 108 00:08:46,580 --> 00:08:47,910 що хтось не купляє те, що продаєте, 109 00:08:47,910 --> 00:08:49,910 про шльондру, з якою хочете переспати тощо. 110 00:08:49,920 --> 00:08:52,040 Поговорімо про щось важливе. 111 00:08:52,080 --> 00:08:53,790 - Усі тут? - Крім одного. 112 00:08:53,800 --> 00:08:55,790 Байдуже, я починаю. 113 00:08:55,800 --> 00:08:58,380 Поговорімо про щось важливе. 114 00:08:58,460 --> 00:09:00,840 Облиште ту каву. 115 00:09:05,390 --> 00:09:08,430 Кава лише для тих, хто продав. 116 00:09:10,810 --> 00:09:13,310 Гадаєте, я жартую? 117 00:09:16,770 --> 00:09:18,650 Я не жартую з вами. 118 00:09:19,280 --> 00:09:21,530 Я з головного офісу. 119 00:09:21,610 --> 00:09:23,150 Я від Мітча і Мюррея. 120 00:09:23,200 --> 00:09:26,370 І я тут з місією милосердя. 121 00:09:30,240 --> 00:09:33,750 - Тебе звуть Левін? - Так. 122 00:09:33,790 --> 00:09:37,630 Ти називаєш себе продавцем, сучий сину? 123 00:09:37,670 --> 00:09:39,490 Я не хочу слухати це лайно. 124 00:09:39,500 --> 00:09:42,960 Ви й не повинні, бо хороша новина - вас звільнено. 125 00:09:44,510 --> 00:09:47,300 Погана новина - у вас є, у всіх вас є, 126 00:09:47,390 --> 00:09:49,430 лише один тиждень, щоб повернути свою роботу, 127 00:09:49,430 --> 00:09:52,980 починаючи зі сьогодні, зі сьогоднішнього дня. 128 00:09:55,440 --> 00:09:58,860 Тепер ви уважно вислухаєте мене? 129 00:10:01,530 --> 00:10:02,740 Добре. 130 00:10:04,280 --> 00:10:05,900 Бо цього місяця ми додаємо маленьку річ 131 00:10:05,950 --> 00:10:07,620 до змагання з продажів. 132 00:10:07,660 --> 00:10:10,780 Як вам відомо, приз за перше місце - Кадиллак Ельдорадо. 133 00:10:10,830 --> 00:10:12,890 Хочете знати, який приз за друге місце? 134 00:10:12,910 --> 00:10:16,370 Друге місце - набір ножів для стейків. 135 00:10:18,880 --> 00:10:21,300 Третє місце - вас звільнено. 136 00:10:24,970 --> 00:10:28,680 Зрозуміли картину? Тепер смішно? 137 00:10:28,720 --> 00:10:33,180 Ви отримали наводки. Мітч і Мюррей заплатили добрі гроші. 138 00:10:33,180 --> 00:10:35,390 Беріть ці прізвища та продавайте їм. 139 00:10:35,430 --> 00:10:37,480 Якщо не можете закрити наводку, яку вам дали, 140 00:10:37,560 --> 00:10:40,230 то ви ніякого лайна не закриєте, бо ви і є лайно! 141 00:10:40,270 --> 00:10:43,820 Бийся об стіну, друже, хоч розбийся, але забирайся звідси. 142 00:10:43,860 --> 00:10:47,360 - Наводки дуже слабкі. - Наводки слабкі? 143 00:10:47,450 --> 00:10:50,200 Довбані наводки слабкі? Це ви - слабкі. 144 00:10:50,210 --> 00:10:52,220 Я в бізнесі уже 15 років. 145 00:10:52,240 --> 00:10:54,620 - Як тебе звати? - Та пішов ти! 146 00:10:54,620 --> 00:10:57,210 Ось як мене звати! Знаєш чому, містере? 147 00:10:57,210 --> 00:10:59,380 Тому, що ти приїхав сюди на Хюндаї. 148 00:10:59,460 --> 00:11:04,980 А я приїхав на БМВ за 80 тисяч доларів. Ось як мене звуть. 149 00:11:08,590 --> 00:11:11,680 А тебе звуть - "Мені Потрібно". 150 00:11:11,760 --> 00:11:14,930 Не можеш грати в чоловічі ігри? Не можеш закрити угоди? 151 00:11:14,970 --> 00:11:18,390 Тоді йди додому і розкажи дружині про свої проблеми. 152 00:11:19,400 --> 00:11:22,150 Бо в цьому житті важлива тільки одна річ - 153 00:11:22,190 --> 00:11:25,650 переконати їх підписати угоду! 154 00:11:25,670 --> 00:11:28,610 Ви мене чуєте, довбані педики? 155 00:11:35,830 --> 00:11:38,290 "З - Т - П" 156 00:11:38,330 --> 00:11:41,330 З - Завжди, Т - Треба, П - Підписати. 157 00:11:41,380 --> 00:11:43,380 Завжди Треба Підписати. 158 00:11:43,380 --> 00:11:47,130 "Завжди Треба Підписати." 159 00:11:48,010 --> 00:11:49,840 "У - З - Р - Д." 160 00:11:49,840 --> 00:11:52,600 "Увага, Зацікавленість, Рішення, Дія". 161 00:11:52,640 --> 00:11:55,140 Увага... Я привернув вашу увагу? 162 00:11:55,220 --> 00:11:57,350 Зацікавленість... Ви зацікавлені? 163 00:11:57,390 --> 00:11:59,730 Знаю, зацікавлені, бо інакше гуляйте звідси. 164 00:11:59,730 --> 00:12:01,770 Укладаєте угоди або забираєтесь геть. 165 00:12:01,810 --> 00:12:06,070 Рішення... Господи, ви прийняли рішення? 166 00:12:06,110 --> 00:12:10,860 І Дія. "У - З - Р - Д". 167 00:12:10,860 --> 00:12:13,200 Ідіть! Можливі покупці уже чекають. 168 00:12:13,240 --> 00:12:15,450 Чи ви гадаєте, що вони приходять, щоб сховатись від дощу? 169 00:12:15,460 --> 00:12:17,910 Людина не приходить на ділянку, якщо не хоче купити її. 170 00:12:17,920 --> 00:12:21,290 Покупці десь сидять та чекають, щоб віддати вам свої гроші. 171 00:12:21,299 --> 00:12:23,400 Чи візьмете ви їх? 172 00:12:23,420 --> 00:12:26,590 Чи достатньо у вас міці, щоб узяти їх? 173 00:12:33,430 --> 00:12:35,010 Лайно. 174 00:12:35,050 --> 00:12:36,990 У чім річ, друзяко? 175 00:12:37,010 --> 00:12:39,520 Моссе, ти такий герой, такий багатій, 176 00:12:39,560 --> 00:12:43,400 як так, що ти марнуєш свій час тут з купою нікчем? 177 00:12:45,060 --> 00:12:47,980 Бачиш цей годинник? 178 00:12:50,150 --> 00:12:53,910 - Бачиш цей годинник? - Так. 179 00:12:53,950 --> 00:12:57,200 Цей годинник коштує більше, ніж твоя машина. 180 00:12:57,205 --> 00:13:01,290 Минулого року я заробив 970 тис.дол. Скільки заробив ти? 181 00:13:03,290 --> 00:13:08,710 Бачиш, друзяко, це те - хто я є, а ти є ніщо. 182 00:13:08,750 --> 00:13:12,680 Гарна людина? Що за лайно! 183 00:13:12,680 --> 00:13:16,720 Хороший батько? До біса!... Йди додому і грайся з дітьми. 184 00:13:16,760 --> 00:13:21,270 Якщо бажаєте тут працювати - продавайте! 185 00:13:21,310 --> 00:13:24,650 Гадаєте, це знущання? 186 00:13:24,650 --> 00:13:26,810 Гадаєш, це знущання, членососе? 187 00:13:26,820 --> 00:13:30,530 Не можеш терпіти таке знущання, сидячи собі на стільці? 188 00:13:31,530 --> 00:13:35,110 Не подобається - іди. 189 00:13:36,990 --> 00:13:40,450 Я можу за вечір, з наводками, які ви маєте, 190 00:13:40,490 --> 00:13:44,620 заробити собі $15,000. Сьогодні... за дві години! 191 00:13:44,620 --> 00:13:46,540 Ти можеш? 192 00:13:47,540 --> 00:13:50,300 А ти? 193 00:13:51,670 --> 00:13:55,260 Йдіть і робіть так само. "У - З - Р - Д". 194 00:13:55,300 --> 00:13:57,970 Скаженійте, сучі сини. Шаленійте! 195 00:13:57,970 --> 00:14:01,970 Знаєте, що потрібно, щоб продавати нерухомість? 196 00:14:01,980 --> 00:14:05,990 Треба мати залізні яйця, щоб продавати нерухомість. 197 00:14:10,320 --> 00:14:13,030 Йдіть і робіть так само, шановні. 198 00:14:13,110 --> 00:14:15,570 Гроші чекають вас. Заберіть їх, вони ваші. 199 00:14:15,600 --> 00:14:17,870 Не зможете, не чекайте мого співчуття. 200 00:14:17,910 --> 00:14:19,780 Ідіть вже сьогодні та продавайте, 201 00:14:19,830 --> 00:14:21,580 продали - заробили. 202 00:14:21,620 --> 00:14:23,870 Не продасте, будете чистити мої черевики. 203 00:14:23,880 --> 00:14:26,620 А потім будете розповідати 204 00:14:26,670 --> 00:14:29,340 купці невдах, сидячи в барі, 205 00:14:29,420 --> 00:14:33,590 "Так, я був колись продавцем. Це - жорсткий бізнес". 206 00:14:42,260 --> 00:14:44,680 Оце - нові наводки. 207 00:14:44,730 --> 00:14:47,810 Наводки у Ґленґаррі. 208 00:14:47,850 --> 00:14:52,610 Для вас вони - ніби золото. Але ви не отримаєте їх. 209 00:14:52,610 --> 00:14:55,400 Чому? 210 00:14:55,440 --> 00:14:59,490 Тому, що віддати їх вам -це все одно що викинути їх. 211 00:15:03,450 --> 00:15:06,460 Вони для тих, хто продає. 212 00:15:11,960 --> 00:15:13,250 Я побажав би вам успіху, 213 00:15:13,300 --> 00:15:15,950 але ви однаково не знаєте що робити з ним. 214 00:15:20,090 --> 00:15:24,720 І відповідь на твоє питання: "Чому я тут?" 215 00:15:24,770 --> 00:15:27,810 Я прийшов сюди, бо Мітч і Мюррей попросили мене. 216 00:15:27,810 --> 00:15:30,560 Попросили в мене цю послугу. Але я сказав: "Справжня послуга, 217 00:15:30,600 --> 00:15:33,650 послухайте моєї поради, звільніть цих довбаних нікчем, 218 00:15:33,650 --> 00:15:36,240 бо невдаха є невдаха". 219 00:15:47,790 --> 00:15:49,830 Довбана купа лайна... 220 00:15:49,830 --> 00:15:52,580 поводитись так з людьми. 221 00:15:54,250 --> 00:15:57,300 Звільняти, трясця, він прийшов? 222 00:15:57,380 --> 00:16:00,760 - Смішна нарада. - Він несерйозно. 223 00:16:00,800 --> 00:16:03,680 Певен, скорочень кількості продавців не буде. 224 00:16:03,720 --> 00:16:05,970 Де Рома? Де, в біса, містер Рікі Рома? 225 00:16:05,970 --> 00:16:08,430 І це тоді, коли ми сидимо тут і слухаємо ці байки? 226 00:16:08,430 --> 00:16:11,600 Алло, це - містер Левін. Як вона? 227 00:16:11,600 --> 00:16:13,650 Ага, так. Вона прокинулась? 228 00:16:13,690 --> 00:16:16,280 О, лікар заходив. Що сказав? 229 00:16:16,280 --> 00:16:19,900 Ага. Я не зможу прийти сьогодні. 230 00:16:19,950 --> 00:16:22,740 Гадаю... Я знаю, що так, знаю. 231 00:16:22,820 --> 00:16:26,660 Мені треба йти. Будь ласка, перекажіть їй, коли вона прокинеться. 232 00:16:26,700 --> 00:16:30,710 Мені треба йти. Скажіть, що я подзвоню їй по дорозі. 233 00:16:30,750 --> 00:16:32,370 Дякую. 234 00:16:34,630 --> 00:16:37,800 Панове, ви чули того чоловіка. 235 00:16:37,840 --> 00:16:39,630 І що з того? 236 00:16:39,720 --> 00:16:41,800 - Від сьогодні... - Що це? Перепрошую. 237 00:16:41,840 --> 00:16:44,050 Це те, що допоможе Мітчу та Мюррею. 238 00:16:44,140 --> 00:16:46,890 До біса Мітча та Мюррея! Я роблю свою роботу, 239 00:16:46,890 --> 00:16:48,770 і я ще мушу миритись з цим пустослів'ям? 240 00:16:48,770 --> 00:16:50,680 Не я визначаю правила. Мені платять, щоб я керував офісом. 241 00:16:50,730 --> 00:16:53,100 Не подобаються правила, Дейве? Он двері! 242 00:16:55,060 --> 00:16:59,610 Дві наводки на сьогодні, дві - на завтра. 243 00:16:59,650 --> 00:17:01,400 Як ви чули, в кінці місяця, 244 00:17:01,450 --> 00:17:03,610 кращий продавець отримає Ельдорадо. 245 00:17:03,615 --> 00:17:05,780 - Наступний за ним... - А що з гарними наводками? 246 00:17:05,870 --> 00:17:08,240 - Наводки ті, що я дав. - Але ці наводки - лайно. 247 00:17:08,290 --> 00:17:10,200 Вони - старі. Я бачив ці імена сто разів. 248 00:17:10,160 --> 00:17:13,330 - Наводки призначаються випадково. - А що з новими? 249 00:17:13,370 --> 00:17:15,210 Нові наводки із Ґленґаррі. 250 00:17:15,250 --> 00:17:17,630 Вони в мене. Я притримаю їх. 251 00:17:17,670 --> 00:17:19,800 Їх віддадуть продавцям 252 00:17:19,880 --> 00:17:22,220 з найкращими результатами. Перший - Рома. 253 00:17:22,260 --> 00:17:24,220 - А де Рома? - За нього не хвилюйся. 254 00:17:24,260 --> 00:17:25,930 Він отримає свої наводки, ти - свої. 255 00:17:25,970 --> 00:17:28,140 Він перший у рейтингу, тому йому можна не бути тут? 256 00:17:28,180 --> 00:17:30,680 Саме так! Час спливає, 257 00:17:30,770 --> 00:17:33,640 тому раджу вам, тим, хто зацікавлений 258 00:17:33,640 --> 00:17:36,520 надалі працювати у цій організації, братися до роботи. 259 00:17:36,520 --> 00:17:38,570 От лайно. 260 00:17:38,610 --> 00:17:40,360 - Дякую за увагу. - Лайно! 261 00:17:40,360 --> 00:17:44,530 Як мені переконати його підписати? Поглянь. 262 00:17:44,570 --> 00:17:47,570 Я вже працював з ним. Двічі ходив до нього. 263 00:17:47,620 --> 00:17:51,370 Я не можу... дотиснути цю угоду. 264 00:17:54,210 --> 00:17:57,130 Шеллі, як з цим... 265 00:17:57,210 --> 00:17:59,980 Вони викинуть мене з роботи. 266 00:18:07,850 --> 00:18:11,470 Алло, містер Палермо? Вибачте. 267 00:18:11,520 --> 00:18:14,980 Містер Спіс? Містер Роберт Спіс? 268 00:18:14,940 --> 00:18:17,980 Так, це - Джордж Ааронов. 269 00:18:17,980 --> 00:18:21,150 Я працюю на "Ріо". Я раніше розмовляв з вашою дружиною. 270 00:18:21,150 --> 00:18:24,740 Так, я - віце-президент "Ріо Ранчо Пропертіз" у Фурмані, Арізона. 271 00:18:24,740 --> 00:18:30,030 Так, я дзвоню з аеропорту, дивлюсь на мапу 272 00:18:30,120 --> 00:18:32,330 і бачу, що ви з дружиною живете біля аеропорту. 273 00:18:32,410 --> 00:18:35,460 Я маю справді, справді надзвичайну, 274 00:18:35,470 --> 00:18:37,750 дуже гарну інформацію щодо ділянок. 275 00:18:37,750 --> 00:18:42,210 Алло, це - Шелдон Левін. 276 00:18:42,250 --> 00:18:44,600 Будь ласка, послухайте уважно. В мене є лише хвилинка. 277 00:18:44,640 --> 00:18:48,300 Я можу говорити тільки з місіс Найборґ. 278 00:18:48,300 --> 00:18:52,310 О, це - місіс Найборґ. Будь ласка, послухайте уважно, місіс Найборґ. 279 00:18:52,350 --> 00:18:56,100 Я телефоную з "Консолідейтед Пропертіз Арізона". 280 00:18:56,140 --> 00:18:59,900 Наш комп'ютер вибрав вас з поміж тисяч тих, 281 00:18:59,940 --> 00:19:02,820 хто просить нас надати інформацію щодо наших пропозицій. 282 00:19:02,860 --> 00:19:05,900 Згідно з федеральними законами, як ви, мабуть, знаєте, 283 00:19:05,900 --> 00:19:09,110 нагорода повинна бути присуджена, навіть якщо ви не брали участі 284 00:19:09,160 --> 00:19:11,200 в нашому плані розробки земельних ділянок. 285 00:19:11,240 --> 00:19:14,910 Лише умова, звичайно, - Ви та Ваш чоловік 286 00:19:14,950 --> 00:19:18,120 повинні разом підписати квитанцію на приз. 287 00:19:18,170 --> 00:19:22,630 Отже, я буду у вас сьогодні ввечері, можливо, завтра. 288 00:19:22,630 --> 00:19:25,260 Подумайте коли буде зручно зустрітися. 289 00:19:25,300 --> 00:19:27,510 Щоб із Вами і Вашим чоловіком. 290 00:19:27,540 --> 00:19:30,140 Авжеж, я почекаю. 291 00:19:43,270 --> 00:19:45,990 - Довбане лайно, так? - Я не зможу підписати їх. 292 00:19:46,070 --> 00:19:47,570 - Ніхто не зможе. - Вони - старі. 293 00:19:47,650 --> 00:19:49,890 Вони - стародавні. Повне лайно. 294 00:19:49,910 --> 00:19:52,240 Приходять всякі бевзі... 295 00:19:52,280 --> 00:19:55,120 Іноді я думаю: "Чи належу я до цього бізнесу?" 296 00:19:55,200 --> 00:19:57,580 Посилають хлопця туди, ні підтримки, ні довіри. 297 00:19:57,580 --> 00:20:00,290 Тоді я кажу: "Їх ніхто не вмовить". 298 00:20:00,370 --> 00:20:02,880 - А потім я дивлюсь на Рому. - Рома, до біса Рому. 299 00:20:02,920 --> 00:20:05,050 Якась примха, невеличке везіння. 300 00:20:05,090 --> 00:20:07,550 Ці наводки - сміття. 301 00:20:07,570 --> 00:20:09,720 Тоді кажу: "Чому йому дають гарні наводки? 302 00:20:09,720 --> 00:20:11,890 - Вони йому не потрібні". - Ти йдеш? 303 00:20:11,930 --> 00:20:16,560 Так, хочу вийти. Не можу всидіти тут. 304 00:20:16,600 --> 00:20:20,560 - А ти намагався? - Так. Зі мною щось не так. 305 00:20:20,560 --> 00:20:22,610 А що? Я не можу дотиснути. 306 00:20:22,610 --> 00:20:24,900 Одягай плащ. Підеш зі мною. 307 00:20:24,900 --> 00:20:27,070 - Щось у мені. - Забудь. 308 00:20:27,110 --> 00:20:30,200 - Я намагаюсь, намагаюсь. - Кажу, забудь. Ходімо. 309 00:20:30,240 --> 00:20:32,570 Я не можу укласти угоду. 310 00:20:36,120 --> 00:20:37,790 Життя. 311 00:20:37,830 --> 00:20:40,080 Клянуся Богом, працюєш усе своє життя... 312 00:20:40,120 --> 00:20:44,290 - Годі, Джордже. - Рома, він... 313 00:20:44,290 --> 00:20:46,750 - Такий обдарований. - Обдарований, ага! 314 00:20:46,750 --> 00:20:50,380 - Йому просто везе. - Ні, ні. 315 00:20:50,420 --> 00:20:52,180 Річ у тім, що з грошима туго. 316 00:20:52,180 --> 00:20:54,090 А коли туго, не розумно 317 00:20:54,140 --> 00:20:56,510 розкидуватися грошима. "Йди та продавай". 318 00:20:56,560 --> 00:20:59,310 Погрожуй людині скільки хочеш, але мертвого коня батіг не злякає. 319 00:20:59,350 --> 00:21:00,940 - Ні. - Це все дурниці. 320 00:21:00,940 --> 00:21:02,480 "Продасиш на 10 тисяч - виграєш Кадиллак; 321 00:21:02,560 --> 00:21:05,810 програєш - ми тебе звільнимо". Середньовіччя якесь. 322 00:21:05,860 --> 00:21:07,070 - Так. - Це - неправильно. 323 00:21:07,150 --> 00:21:08,610 - Так. - Саме так, 324 00:21:08,650 --> 00:21:10,240 і ти знаєш хто відповідальний за це? 325 00:21:10,240 --> 00:21:12,280 - Хто? - Ти знаєш хто. 326 00:21:12,310 --> 00:21:14,240 Це - Мітч і Мюррей, бо так не має бути. 327 00:21:14,240 --> 00:21:16,330 - Ні. - Подивись на Джері Граффа. 328 00:21:16,330 --> 00:21:18,410 Він - чистий, працює на себе, 329 00:21:18,450 --> 00:21:20,620 в нього є той список... медсестер? 330 00:21:20,650 --> 00:21:25,130 Бачиш? Це - думка. Нащо брати 10% комісії з продажу? 331 00:21:25,500 --> 00:21:28,520 Чому ми віддаємо решту? За що віддаємо 90%? 332 00:21:28,750 --> 00:21:31,380 Ні за що. Щоб якийсь йолоп з офісу 333 00:21:31,470 --> 00:21:33,800 казав нам: "Йди туди та продавай, біжи - вигравай Кадиллак". 334 00:21:33,800 --> 00:21:36,510 Графф йде туди та купляє. Платить гарні гроші. 335 00:21:36,510 --> 00:21:37,970 - Розумієш? - Так. 336 00:21:38,060 --> 00:21:41,020 За наводки... Це - думка. Він отримав наводки 337 00:21:41,060 --> 00:21:45,270 і починає працювати на себе. Це що? Це - думка. 338 00:21:45,310 --> 00:21:47,310 У кого стабільна робота, 339 00:21:47,310 --> 00:21:49,530 постійна робота, яку ніхто не відбере? 340 00:21:49,530 --> 00:21:51,110 У медсестер. 341 00:21:51,110 --> 00:21:53,120 Графф іде та купляє той бісів список медсестер. За тисячу, 342 00:21:53,180 --> 00:21:55,240 якщо за дві - я з'їм свій капелюх. І 4 чи 5 тисяч імен. 343 00:21:55,244 --> 00:21:57,660 - Він процвітає. - Та ну? 344 00:21:57,700 --> 00:22:00,950 - Так, у нього все добре. - Я чув, що вони рідко купляють. 345 00:22:01,000 --> 00:22:02,880 - Медсестри? - Так. 346 00:22:02,910 --> 00:22:06,130 Чутки такі ходять. Але справи у нього йдуть добре. 347 00:22:06,135 --> 00:22:08,000 - З "Рівер Оукс?" - З "Рівер Оукс," з "Брук Фармс". 348 00:22:08,090 --> 00:22:10,840 З того лайна. Хтось казав, знаєш скільки він заробляє сам? 349 00:22:10,880 --> 00:22:13,630 - 14-15 штук на тиждень. - Сам? 350 00:22:13,670 --> 00:22:17,050 Кажу ж тобі. А чому? Бо в нього є наводки. 351 00:22:17,090 --> 00:22:20,260 Хороші наводки. А ми? 352 00:22:20,280 --> 00:22:22,060 Ми сидимо в лайні. Чому? 353 00:22:22,100 --> 00:22:23,990 Тому, що нам треба шукати самим. 354 00:22:24,020 --> 00:22:26,980 90% з нашого продажу ми платимо офісу за наводки. 355 00:22:26,980 --> 00:22:30,440 За наводки, за супровід, за дзвінки тощо. 356 00:22:30,520 --> 00:22:32,480 А що нам треба? Телефон? 357 00:22:32,530 --> 00:22:35,900 І якусь дівчину, щоб казала: "Доброго ранку?" Нічого. Тільки наводки. 358 00:22:36,030 --> 00:22:38,370 Вся суть саме у наводках, розумієш? 359 00:22:38,410 --> 00:22:41,290 Потрібно мати конкретну особу, а не пустий варіант. 360 00:22:41,290 --> 00:22:43,870 Маю наводку, маю особу - йду продавати. 361 00:22:43,910 --> 00:22:45,950 Інакше, чого їм хотіти від мене? 362 00:22:46,170 --> 00:22:49,880 Алло, Денні? Дене, це - Шел Левін. 363 00:22:49,880 --> 00:22:52,960 Так, ми балакали... У травні я Вам дзвонив. 364 00:22:53,010 --> 00:22:56,220 Я був у місті через маєтки в Ріо Ранчо... 365 00:22:56,260 --> 00:22:58,010 Арізона. 366 00:22:58,050 --> 00:23:00,350 Я шкодував, бо ми були не разом у ту мить. 367 00:23:00,350 --> 00:23:04,180 Денні, та нерухомість, що я пропонував, піднялася у ціні... 368 00:23:04,180 --> 00:23:09,480 Ґрейс! На скільки? На 76 тисяч. 369 00:23:09,480 --> 00:23:11,980 О, Денні, я хочу, щоб і Ви були зі мною. 370 00:23:11,980 --> 00:23:14,650 Дивіться, цієї ночі я тут, додому їду завтра, 371 00:23:14,650 --> 00:23:18,610 я подумав, що інтерес, висловлений Вами минулого разу... 372 00:23:18,610 --> 00:23:22,530 Зажди, Ґрейс! Денні, я знаю, що Ви - солідна людина, 373 00:23:22,580 --> 00:23:25,720 і тому скасую всі свої зустрічі, 374 00:23:25,750 --> 00:23:29,790 щоб бути певним, що... о, боженько, я хотів... 375 00:23:31,170 --> 00:23:34,840 Добре, Денні.Так, добре. 376 00:23:45,470 --> 00:23:48,690 Йдеш кудись сьогодні, Шеллі? 377 00:23:51,520 --> 00:23:54,530 Що це за лайно із заохоченням продажу? 378 00:23:54,530 --> 00:23:56,110 Це - не лайно. Це те, що є. 379 00:23:56,110 --> 00:23:58,240 І звільните тих, які будуть унизу списку? 380 00:23:58,280 --> 00:24:00,740 Саме так. Правила придумав не я. 381 00:24:00,780 --> 00:24:04,120 - Їх придумав головний офіс. - У мене тут проблема, Джоне. 382 00:24:04,200 --> 00:24:06,700 - Я зачиняю офіс. - Ходімо вип'ємо разом. 383 00:24:06,700 --> 00:24:10,040 - Мені треба додому. - Зроби люб'язність, п'ять хвилин? 384 00:24:10,080 --> 00:24:12,250 Я намагаюсь піти додому вже дві години. 385 00:24:12,290 --> 00:24:15,340 Я маю прийти додому, годинку побути з дітьми, знов вернутися сюди, 386 00:24:15,380 --> 00:24:17,880 перевірити чи хтось із вас уклав контракт, взяти контракт... 387 00:24:17,920 --> 00:24:21,550 - Хоча б хвилинку? - Що таке? 388 00:24:21,550 --> 00:24:23,640 - Я не можу закрити ці наводки. - Працюй далі. 389 00:24:23,680 --> 00:24:27,600 Не зістрибуй! Не зістрибуй так скоро. 390 00:24:27,600 --> 00:24:31,900 Ми просто два хлопці, які розмовляють. Просто розмовляють. 391 00:24:31,940 --> 00:24:34,570 Ти отримав нові наводки. Якби ти дав мені... Зачекай. 392 00:24:34,610 --> 00:24:37,440 Наводки у Ґленґаррі віддадуть лише тим, які продають. 393 00:24:37,440 --> 00:24:40,280 Зажди секунду. Якщо ти даси мені добрі наводки... 394 00:24:40,320 --> 00:24:41,910 Ти проколовся з минулою доброю наводкою. 395 00:24:41,950 --> 00:24:43,660 Ні-ні, зачекай. 396 00:24:43,700 --> 00:24:46,330 Я не проколовся. Одна зірвалася, а іншу я закрив. 397 00:24:46,410 --> 00:24:48,290 - Ти не закрив її. - Вислухай мене. 398 00:24:48,330 --> 00:24:52,170 Я закрив того членососа! Це його колишня! Джоне, колишня! 399 00:24:52,250 --> 00:24:54,750 Я навіть не знав, що він був одружений. Суддя анулював угоду. 400 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 Шеллі... 401 00:24:55,780 --> 00:24:58,300 Що то було? Невезіння. Та й усе. 402 00:24:58,420 --> 00:25:00,590 Молюся, щоб ти ніколи не знав такого проміжку. 403 00:25:00,590 --> 00:25:03,590 Так буває, добрі проміжки, погані. 404 00:25:03,595 --> 00:25:07,220 Я молюся, щоб таке оминало тебе. Це все, що я хочу сказати. 405 00:25:07,260 --> 00:25:10,310 Дідько, я мав поїсти. Вільямсон... 406 00:25:10,310 --> 00:25:14,480 Подивись у папери. Подивись! 407 00:25:14,560 --> 00:25:18,280 1987-й, 88-й, 89-й... Шість місяців у 89-му - хто найкращий? 408 00:25:18,280 --> 00:25:19,820 - Рома. - А за ним? 409 00:25:19,850 --> 00:25:22,610 - Мосс. - Тьху, Джоне! 410 00:25:22,660 --> 00:25:25,280 З квітня по вересень я був кращим, а не довбаний Мосс! 411 00:25:25,320 --> 00:25:27,700 При всій повазі, він - безініціативний. 412 00:25:27,740 --> 00:25:31,500 Балакає, гарно балакає, але гляньмо на дошку - там я. 413 00:25:31,500 --> 00:25:33,910 - Останнім часом ні. - Останнім... 414 00:25:34,460 --> 00:25:36,210 Ну, останнім... До дупи "останнім часом". 415 00:25:36,210 --> 00:25:38,920 Подзвони Мюррею, чи Мітчу... коли вели Пітерсона, 416 00:25:38,960 --> 00:25:41,630 думаєш хто купив нове авто? Подзвони Мітчу. Севіль? 417 00:25:41,670 --> 00:25:44,800 Прийшов сюди: "Ти придбав це авто мені, друже". 418 00:25:44,890 --> 00:25:48,810 І завдяки чому? Дивись на мене! Нічому! 419 00:25:48,810 --> 00:25:51,100 Холодним дзвінкам. І ти казатимеш мені про продаж? 420 00:25:51,180 --> 00:25:53,740 Мені це вже остогидло, хлопче. 421 00:25:53,770 --> 00:25:58,110 Мені не дають наводок. А я вмів, Джоне. 422 00:25:58,190 --> 00:26:00,650 Це могло б спрацювати, але ти хочеш викинути... 423 00:26:00,650 --> 00:26:02,950 - Це не я. - Не ти. 424 00:26:02,950 --> 00:26:05,530 Цікаво хто. З ким, у біса, я розмовляю? 425 00:26:05,530 --> 00:26:09,330 - Щоб продавати потрібні наводки. - Після змагання. Після 30-го. 426 00:26:09,370 --> 00:26:11,660 До біса - "Після змагання!" 427 00:26:11,660 --> 00:26:14,920 Якщо мене не буде на тій дошці до 30-го - вони викинуть мене! 428 00:26:17,580 --> 00:26:21,260 Мені потрібні ті наводки і негайно, інакше мені кінець. 429 00:26:25,840 --> 00:26:32,140 Тобі бракуватиме мене. Клянуся, тобі бракуватиме мене. 430 00:26:32,220 --> 00:26:33,980 Дозволь дещо сказати тобі, Шеллі. 431 00:26:34,020 --> 00:26:37,060 Я роблю те, для чого мене найняли. А ти роби те, для чого найняли тебе. 432 00:26:37,100 --> 00:26:39,020 - Господи. - Хвилинку! 433 00:26:40,610 --> 00:26:44,570 Мене найняли відстежувати клієнтів, організовувати роботу продавців. 434 00:26:44,570 --> 00:26:46,740 Це - мої обов'язки. І моя робота - їх виконувати. 435 00:26:46,820 --> 00:26:48,870 Організовувати роботу продавців? 436 00:26:48,910 --> 00:26:51,620 Якщо хтось падає нижче певної відмітки, то чітко вказано, 437 00:26:51,660 --> 00:26:53,660 заборонено давати таким продавцям найкращі наводки. 438 00:26:53,700 --> 00:26:57,670 Як піднятися вище тієї відмітки? З цим сміттям? 439 00:26:57,710 --> 00:27:00,040 З цим туалетним папером, який дали мені? 440 00:27:00,130 --> 00:27:01,750 Дай мені одну гарну наводку... 441 00:27:01,750 --> 00:27:03,510 Знаєш скільки коштують ці гарні наводки? 442 00:27:03,550 --> 00:27:05,880 Чи я знаю скільки коштують гарні наводки? 443 00:27:05,910 --> 00:27:07,340 Так, я знаю скільки вони коштують. 444 00:27:07,340 --> 00:27:10,640 Я заробив достатньо, щоб купити їх. 445 00:27:10,720 --> 00:27:13,680 Але я не можу продати це лайно! 446 00:27:13,720 --> 00:27:16,350 Господи! Знаєш, я вже бачив їх раніше. 447 00:27:16,350 --> 00:27:18,350 Бачив їх колись... Гомстед... 448 00:27:18,350 --> 00:27:20,770 Ще у 85-му ми забили на цього Бейвотера. 449 00:27:20,770 --> 00:27:25,110 Вони не зможуть купити навіть клятого тостера. Вони - розорені, вони - жебраки. 450 00:27:25,150 --> 00:27:28,110 Просто дай мені якусь наводку не з довідника. 451 00:27:28,160 --> 00:27:30,910 Щось краще, аніж ці, і я зможу продати. 452 00:27:30,910 --> 00:27:33,200 Це - лише невдала смуга. Я подолаю це. 453 00:27:33,240 --> 00:27:36,540 Допоможи мені. 454 00:27:38,620 --> 00:27:41,800 Я не можу цього зробити, Шеллі. 455 00:27:46,800 --> 00:27:49,090 Джоне... 456 00:27:49,090 --> 00:27:51,800 Я дам тобі 10%. 457 00:27:51,800 --> 00:27:54,430 - З чого? - З моєї частки. 458 00:27:54,470 --> 00:27:57,430 - Ти даси мені кращі наводки - отримаєш 10% з мого заробітку. 459 00:27:57,480 --> 00:27:59,350 - А якщо ти не закриєш їх? - Закрию. 460 00:27:59,400 --> 00:28:01,440 - А якщо ні? - Я закрию! 461 00:28:01,480 --> 00:28:03,610 А якщо не зможеш, розумієш? 462 00:28:03,650 --> 00:28:06,610 Тоді мені гаплик. Гадаєш, тільки ти маєш сім'ю? 463 00:28:06,610 --> 00:28:08,400 - Розумієш про що я? - Джоне... 464 00:28:08,490 --> 00:28:10,740 Я порушу правила, ти не закриєш, і я без роботи. 465 00:28:10,780 --> 00:28:12,830 - Тоді мені гаплик. - Я закрию! 466 00:28:12,870 --> 00:28:15,580 10 %, Джоне... Я постараюся, ти знаєш. 467 00:28:15,620 --> 00:28:18,250 - Останнім часом я б не сказав. - Не капітулюй, чорт! 468 00:28:18,250 --> 00:28:21,250 Зрозумій мене і зробімо це. 469 00:28:21,250 --> 00:28:23,960 Ти хочеш керувати цим офісом? Чув, що казав той чоловік... 470 00:28:23,960 --> 00:28:26,460 "Атакувати". Треба щось робити. 471 00:28:26,510 --> 00:28:30,970 - Га? - 20 %. 472 00:28:32,300 --> 00:28:34,970 - Гаразд. - І 50 баксів за наводку. 473 00:28:34,970 --> 00:28:37,020 - Ні? - О! 474 00:28:43,860 --> 00:28:45,650 От лайно. 475 00:28:59,040 --> 00:29:03,380 Послухай... Ось що я скажу. 476 00:29:03,420 --> 00:29:08,340 Дай мені хвилину. Я старший за тебе. 477 00:29:08,340 --> 00:29:11,760 Людина під час роботи набуває репутацію. 478 00:29:11,770 --> 00:29:14,510 І коли вона зверху, і коли навпаки. 479 00:29:14,550 --> 00:29:17,810 Я сказав "10", ти сказав "ні". Ти сказав "20", я сказав: "Чудово". 480 00:29:17,850 --> 00:29:21,310 Зараз ти хочеш ще ті 50 баксів. 481 00:29:21,310 --> 00:29:26,190 Джоне, добра угода має бути вигідна для обох. 482 00:29:26,230 --> 00:29:29,490 Гаразд, гаразд, згода. 20 %, 50 за наводку. Домовились. 483 00:29:29,570 --> 00:29:31,490 Ходімо. Треба заробити грошей. 484 00:29:31,490 --> 00:29:34,200 Я маю заплатити рахунки. Я хочу двох клієнтів. 485 00:29:34,200 --> 00:29:36,910 Я хочу дві гарні наводки у Ґленґаррі, дві. 486 00:29:36,950 --> 00:29:39,200 Дві, Джоне, бо я закрию обидві. 487 00:29:39,200 --> 00:29:42,080 Попереду довга дорога і ми не звернемо, друже. 488 00:29:42,080 --> 00:29:45,000 Га? Добре. Тепер поїхали. 489 00:29:45,040 --> 00:29:47,670 Я маю повернутися до офісу, щоб узяти їх. 490 00:29:47,670 --> 00:29:51,630 Тоді йди! Я ж кажу, Джоне. 491 00:29:51,670 --> 00:29:54,390 Потрібен лише маленький поштовх, і твоя вдача знову з тобою. 492 00:29:54,470 --> 00:29:57,510 Правда? Хіба ні? 493 00:29:57,510 --> 00:30:00,020 Що? 494 00:30:00,060 --> 00:30:02,850 - Що? - Дві наводки, 100 баксів. 495 00:30:02,890 --> 00:30:05,020 - Зараз? - Зараз, так. А коли ж? 496 00:30:05,060 --> 00:30:07,360 - Лайно, Джоне. - Тільки так. 497 00:30:07,400 --> 00:30:10,110 Ти - довбаний мерзотник. 498 00:30:10,190 --> 00:30:13,530 Я не маю зараз. 499 00:30:13,530 --> 00:30:15,950 Я принесу їх до офісу зранку. 500 00:30:15,970 --> 00:30:18,370 - Я заплачу з продажу. - Ні. 501 00:30:20,790 --> 00:30:23,540 Дідько, це - неймовірно. 502 00:30:23,540 --> 00:30:26,960 Гаразд, тут... 503 00:30:26,990 --> 00:30:28,840 20... 30 і... 504 00:30:28,840 --> 00:30:32,420 Господи, ось 30. Решту принесу зранку. 505 00:30:32,510 --> 00:30:34,720 Ми повинні це зробити! Заради Бога! 506 00:30:34,800 --> 00:30:36,590 Ні. 507 00:30:37,800 --> 00:30:42,600 - Моя донька... - Я не можу так, Шеллі. 508 00:30:42,640 --> 00:30:45,770 Ось що я тобі скажу. Ще зовсім недавно, 509 00:30:45,810 --> 00:30:49,690 якби я подзвонив Мюррею, я отримав би твою роботу. 510 00:30:49,730 --> 00:30:53,150 "Мюррею, цей малий ніби шило в дупі". "Шеллі, його вже немає". 511 00:30:53,240 --> 00:30:58,030 Поки я обідав би, тебе вже не стало б тут. 512 00:30:58,050 --> 00:30:59,870 Купив йому якось Бермуди... 513 00:30:59,880 --> 00:31:01,740 - Мені вже час. - Добре, чекай. 514 00:31:01,740 --> 00:31:06,330 Дай... Я візьму дві старі наводки. 515 00:31:06,420 --> 00:31:09,000 - Я сьогодні вже дав тобі дві. - Одна геть гівняна, Джоне! 516 00:31:09,040 --> 00:31:11,050 - Іншого не було вдома! - Шеллі... 517 00:31:11,130 --> 00:31:12,300 Кажу тобі, я дзвонив їм. 518 00:31:12,310 --> 00:31:14,840 Сьогодні більше не буде наводок. Дві на день. Свої ти отримав. 519 00:31:14,850 --> 00:31:16,290 Гаразд. 520 00:31:16,330 --> 00:31:18,590 - Гаразд? - Так. 521 00:31:23,770 --> 00:31:28,270 Тоді ми зробимо... щось інше. 522 00:31:29,940 --> 00:31:33,190 Гадаю, я залишив свій гаманець удома. 523 00:31:39,280 --> 00:31:42,330 "Мертві" клієнти, усі з них. 524 00:31:42,370 --> 00:31:46,120 Моя помилка. Не треба було брати ці наводки. 525 00:31:46,160 --> 00:31:48,500 - Треба було. - Треба? Чому? 526 00:31:48,500 --> 00:31:50,790 - Аби було... - Аби було, ага. 527 00:31:50,790 --> 00:31:52,960 Як я можу піднятися у рейтингу, якщо я намагаюсь продати лікареві? 528 00:31:52,960 --> 00:31:54,800 Два звичайних, два шоколадних пончики. 529 00:31:54,800 --> 00:31:57,930 І таке ж дайте мені з собою. Ніколи не пробуй продати індійцеві. 530 00:31:57,970 --> 00:31:59,680 Я й не буду пробувати. 531 00:31:59,760 --> 00:32:02,010 Ці нові імена... ти чув колись ім'я "Пател"? 532 00:32:02,050 --> 00:32:05,100 - Хоч раз? - Здається, було раз. 533 00:32:05,100 --> 00:32:07,430 Якби чув, то знав би. "Пател". 534 00:32:07,480 --> 00:32:09,140 Вони бувають все частіше. Не знаю. 535 00:32:09,190 --> 00:32:11,560 Їм подобається розмовляти з продавцем. Вони самотні. 536 00:32:11,610 --> 00:32:14,360 Їм подобається почуватися людьми вищого ґатунку. І ні хріна не купують. 537 00:32:14,400 --> 00:32:17,030 Не знаю... Якщо пошикувати в лінію: 538 00:32:17,070 --> 00:32:21,570 лікарі, юристи, індійці... тяжкі часи. Тяжко. 539 00:32:21,620 --> 00:32:26,160 Величезний тиск. Людина не може працювати з усіма. 540 00:32:26,200 --> 00:32:29,960 Заходжу до клієнта і маю вмовити його, або залишитись без обіду, 541 00:32:30,000 --> 00:32:34,150 або не виграти того кадилака. Тяжка у нас робота, Джордже. 542 00:32:35,920 --> 00:32:41,260 Пам'ятаєш коли ми... коли ми продавали ділянки в Ґлен Росс Фармз? 543 00:32:41,260 --> 00:32:43,550 Ми ж багато продали, так? 544 00:32:43,640 --> 00:32:45,850 - Тоді прийшли вони... - І все зруйнували. 545 00:32:45,850 --> 00:32:47,850 - Так. - Убили гуску. А тепер... 546 00:32:47,930 --> 00:32:50,270 - Застрягли... - Застрягли в цьому лайні. 547 00:32:50,270 --> 00:32:51,940 - У лайні. - Саме так. 548 00:32:51,980 --> 00:32:54,270 - Так. - Трапився невдалий місяць 549 00:32:54,320 --> 00:32:57,780 і ти вже на дошці. На якісь дошці змагань. 550 00:32:57,820 --> 00:33:00,320 - Це - не правильно. - Це - погано для клієнтів. 551 00:33:00,400 --> 00:33:03,700 Знаю... Що я вивчив ще малим із вестерну? 552 00:33:04,410 --> 00:33:08,750 Не продавай людині одного авто. Краще продай їй 5 протягом 15 років. 553 00:33:08,830 --> 00:33:10,580 - Правильно. - До біса правильно. 554 00:33:10,580 --> 00:33:13,580 Хлопці приходять, починають патякати. Я знаю, що я зроблю. 555 00:33:13,630 --> 00:33:16,090 Я піду пограбую всіх ущент і подамся до Аргентини, 556 00:33:16,130 --> 00:33:18,010 бо ніхто такого ще не робив. 557 00:33:18,050 --> 00:33:20,930 Таким чином вони вбивають гуску, а людина працює усе життя... 558 00:33:20,970 --> 00:33:22,930 - Так. - Мучиться. 559 00:33:22,890 --> 00:33:24,050 Мучиться, так. 560 00:33:24,140 --> 00:33:27,470 За якесь довбане "Продай на 10 тисяч - отримай набір ножів". 561 00:33:27,560 --> 00:33:29,480 - І що робитимеш? - А що я можу зробити? 562 00:33:29,480 --> 00:33:31,940 Що я можу зробити без наводок? 563 00:33:31,940 --> 00:33:34,770 Без тих клятих наводок - нічого! 564 00:33:34,900 --> 00:33:37,820 Містер Спаннел? Шелдон Левін. 565 00:33:37,860 --> 00:33:39,900 Я раніше розмовляв з Вашою дружиною. 566 00:33:39,940 --> 00:33:41,950 Заходьте. 567 00:33:43,160 --> 00:33:45,320 - Ллє, як із відра. - Так. 568 00:33:45,370 --> 00:33:48,080 Уф, як із відра. 569 00:33:50,290 --> 00:33:53,120 Бачу ви полюбляєте рибалити? 570 00:33:53,170 --> 00:33:55,920 - Так. - Я сам рибалка, уже багато років. 571 00:33:55,920 --> 00:33:58,800 Гарна у вас вудочка. 572 00:34:01,090 --> 00:34:03,550 - А де дружина? - У школі на зборах. 573 00:34:03,590 --> 00:34:05,510 - О! - А про що мова? 574 00:34:05,510 --> 00:34:07,640 Я розмовляв раніше з Вашою дружиною. 575 00:34:07,640 --> 00:34:09,640 Дзвонив сказати, що я в місті, пропоную Ріо Ранчо. 576 00:34:09,680 --> 00:34:12,850 Так, вибачте. Вона говорила про якусь премію? 577 00:34:12,890 --> 00:34:16,230 Так, я розмовляв із людьми з моєї організації, 578 00:34:16,230 --> 00:34:20,030 моїми тутешніми представниками, і містере Спаннел... 579 00:34:20,070 --> 00:34:22,950 Ваше ім'я - Ларрі. Нічого, якщо я називатиму Вас Ларрі? 580 00:34:22,950 --> 00:34:26,700 Гаразд, Ларрі. У нас був один консультант, 581 00:34:26,780 --> 00:34:29,950 і він зробив, зробив мені пропозицію. 582 00:34:29,950 --> 00:34:33,540 Він запропонував мені 230 тисяч, щоб пожвавити продажі, 583 00:34:33,580 --> 00:34:38,130 щоб представити можливості інвестування в Ріо Ранчо для людей. 584 00:34:38,210 --> 00:34:41,460 А я кажу: "До біса, краще я збережу ті 230, 585 00:34:41,510 --> 00:34:44,590 та передам їх інвесторам". 586 00:34:44,630 --> 00:34:47,850 Мої люди відразу запитали: "Як ти це зробиш? 587 00:34:47,930 --> 00:34:50,890 Як ти представиш людям можливості інвестування 588 00:34:50,930 --> 00:34:53,140 без теле- або медіареклами?" 589 00:34:53,230 --> 00:34:55,140 А я сказав: "З таким гарним товаром, 590 00:34:55,140 --> 00:34:57,440 я піду до людей, які інвестували в минулому, 591 00:34:57,440 --> 00:35:01,360 я піду до них і запропоную їм гроші, знижку. 592 00:35:01,400 --> 00:35:04,570 І не дам їх ніяким експертам". 593 00:35:05,950 --> 00:35:08,030 Тобто, Ви тут, щоб продати мені землю. 594 00:35:08,120 --> 00:35:10,280 Ні, я не намагаюсь продати. 595 00:35:10,330 --> 00:35:13,750 Залишмо це продавцям і покупцям землі. 596 00:35:13,750 --> 00:35:16,580 Я вважаю, що треба годувати, 597 00:35:16,580 --> 00:35:19,590 поливати та доглядати, але не інвестувати. 598 00:35:19,595 --> 00:35:22,170 Цей девіз завжди допомагав мені. 599 00:35:22,250 --> 00:35:24,470 - Містере... - Звіть мене Шеллі. 600 00:35:24,470 --> 00:35:26,760 Мене ніколи не лякала фамільярність. 601 00:35:26,840 --> 00:35:28,890 Я маю йти. Мені треба забрати дружину. 602 00:35:28,890 --> 00:35:31,350 Поїдьмо моїм авто. Заберемо її разом. 603 00:35:31,350 --> 00:35:33,640 Розмовляв з нею по телефону, а тепер побачуся. 604 00:35:33,720 --> 00:35:35,520 Ні, звідти ми їдемо до родичів. 605 00:35:35,560 --> 00:35:38,230 - Вона про це нічого не казала. - Напевно вона забула. 606 00:35:38,270 --> 00:35:40,940 - У мене ж літак до Флориди. - Вибачте, якщо потурбували Вас. 607 00:35:40,980 --> 00:35:43,530 Ви не потурбували мене. Я ось що думаю, Ларрі. 608 00:35:43,570 --> 00:35:46,200 Знаєте, у мене лишилась лише одна ділянка. 609 00:35:46,205 --> 00:35:48,990 Знаєте, що я зроблю? Повернусь до свого комп'ютера, 610 00:35:49,030 --> 00:35:52,200 знайду ще одну ділянку, і ми поговоримо ще й із вашими родичами. 611 00:35:52,240 --> 00:35:54,660 - Ні, ні. - Нумо, Ларрі, Ви - людина зайнята, я теж. 612 00:35:54,750 --> 00:35:57,620 Господи, я ж роздаю подарунки. 613 00:35:57,620 --> 00:36:00,630 Слухайте, я не хочу купувати ділянку. Я не бажаю інвестувати в землю. 614 00:36:00,630 --> 00:36:05,210 У мене немає нічого. Вона розмовляла, не повідомивши мене. 615 00:36:05,260 --> 00:36:07,550 У мене немає жодних угод, які я бажав би укласти. 616 00:36:07,590 --> 00:36:09,510 Я не можу казати Вам, як поводитись із дружиною. 617 00:36:09,510 --> 00:36:13,390 Моя дружина заповнила анкету, і ми мучимось із цим цілий рік. 618 00:36:13,390 --> 00:36:16,430 Я намагаюсь полегшити це становище, Ларрі. 619 00:36:16,480 --> 00:36:18,270 Ні, ні. Розумієте? 620 00:36:19,480 --> 00:36:21,360 Дякую. Ні. 621 00:36:37,080 --> 00:36:39,330 - Рома... йому байдуже. - Йому байдуже. 622 00:36:39,370 --> 00:36:42,840 Сидить на верхівці. Має гарні наводки, гарних клієнтів. 623 00:36:42,840 --> 00:36:45,250 - Продажі, продажі. - Змагання з продажу. 624 00:36:45,300 --> 00:36:48,130 - Я й кажу. - А коли стає скрутно, вони викидають тебе. 625 00:36:48,220 --> 00:36:50,560 Якщо вони викинуть тебе з поганою характеристикою... 626 00:36:50,570 --> 00:36:52,890 Я й кажу, кажу тобі. 627 00:36:58,230 --> 00:37:00,730 Якщо вони викидають тебе з поганою характеристикою, 628 00:37:00,810 --> 00:37:03,270 і ти починаєш шукати нову роботу... 629 00:37:03,310 --> 00:37:05,150 - Без... - Впевненості. 630 00:37:05,180 --> 00:37:06,730 Так. 631 00:37:06,730 --> 00:37:11,030 І в цьому всьому найважче - це припинити думати, як клятий раб. 632 00:37:11,110 --> 00:37:14,580 Кажеш, нацисти в Європі. "Якби вони прийшли до мене, то я..." 633 00:37:14,620 --> 00:37:17,040 Лайно, роби зараз. Що ти зробиш зараз? 634 00:37:17,120 --> 00:37:19,460 Якийсь чувак сцить тобі в лице. 635 00:37:19,460 --> 00:37:21,960 Якийсь членосос хоче забрати твою тарілку. 636 00:37:21,960 --> 00:37:25,590 Мітч і Мюррей, здохли б ви! Здохніть! 637 00:37:25,630 --> 00:37:28,460 Сидять на гарних наводках. 638 00:37:28,550 --> 00:37:31,380 Джордже, ми - люди. 639 00:37:32,760 --> 00:37:33,970 Так. 640 00:37:34,010 --> 00:37:37,970 І я скажу тобі, що найважче. 641 00:37:38,020 --> 00:37:40,640 - Що? - Починати. 642 00:37:40,730 --> 00:37:43,480 Піднятись.Звільнитись від цього лайна, 643 00:37:43,480 --> 00:37:47,230 від цієї рабської залежності від того, хто стоїть вище над тобою. 644 00:37:49,940 --> 00:37:52,950 Ось яка різниця. Послухай, Джордже. 645 00:37:52,950 --> 00:37:55,200 Ось Джеррі Графф починає працювати на себе. 646 00:37:55,200 --> 00:38:00,830 Він сказав: "Я іду своїм шляхом". Він - вільний, розумієш? 647 00:38:02,040 --> 00:38:05,080 Я скажу тобі, що треба зробити. 648 00:38:08,090 --> 00:38:09,130 Що? 649 00:38:09,170 --> 00:38:11,840 Хтось має піднятись і дати здачі. 650 00:38:11,880 --> 00:38:14,220 Хтось має показати їм. 651 00:38:14,260 --> 00:38:16,510 - Що? - Якось відплатити їм. 652 00:38:16,600 --> 00:38:18,430 Завдати їм болю, Мітчу і Мюррею. 653 00:38:18,470 --> 00:38:20,220 - Завдати болю? - Так. 654 00:38:20,220 --> 00:38:22,240 - Як? - Треба щось зробити, 655 00:38:22,250 --> 00:38:24,340 вдарити в болюче місце. - Що? 656 00:38:24,350 --> 00:38:27,230 Хтось має пограбувати офіс, я гадаю. 657 00:38:27,230 --> 00:38:30,730 Ми могли б зламати замок і розтрощити офіс, 658 00:38:30,780 --> 00:38:33,860 щоб це виглядало, як пограбування. Беремо наводки 659 00:38:33,900 --> 00:38:35,860 і йдемо до Джеррі Граффа. 660 00:38:35,910 --> 00:38:39,740 Беремо ті кляті наводки у Ґленґаррі! Га? 661 00:38:42,540 --> 00:38:45,830 Містере Найборґ? Містере Найборґ, це - Шелдон Левін. 662 00:38:45,920 --> 00:38:48,540 Раніше я розмовляв з Вашою дружиною. Саме так. 663 00:38:48,540 --> 00:38:52,260 Хотів би поговорити з Вами про вручення Вам Вашого призу. 664 00:38:52,260 --> 00:38:54,300 Наближається кінець фінансового року, 665 00:38:54,380 --> 00:38:57,050 і я хотів би завершити усі справи... 666 00:38:57,090 --> 00:39:00,140 Так, приз від Консолідейтед Пропертіз. 667 00:39:00,220 --> 00:39:02,730 Інформація, яку Ви запитували про Ріо Ранчо. 668 00:39:02,810 --> 00:39:06,020 Я буду в місті ще... зараз гляну. 669 00:39:06,020 --> 00:39:09,060 Гадаю, я можу заскочити сьогодні ввечері. 670 00:39:09,110 --> 00:39:11,690 А коли, вважаєте, буде зручніше? 671 00:39:11,695 --> 00:39:14,360 Я ж кажу, міг би заїхати сьогодні. 672 00:39:14,400 --> 00:39:16,910 Так, звісно, поговоріть з дружиною. 673 00:39:16,950 --> 00:39:18,910 Ґрейс! Мені потрібне 674 00:39:18,950 --> 00:39:21,580 одне місце у бізнес-класі, паспорт і 10 тисяч готівкою, 675 00:39:21,580 --> 00:39:24,270 поклади це все з документами для перемовин, будь ласка. 676 00:39:24,290 --> 00:39:28,170 І з'єднай мене... так? 677 00:39:28,250 --> 00:39:31,750 І коли, вважаєте, місіс Найборґ буде вдома? 678 00:39:32,250 --> 00:39:35,220 Усі купе у поїздах трохи смердять лайном. 679 00:39:35,260 --> 00:39:38,510 Так є, але нас це не турбує. 680 00:39:38,550 --> 00:39:41,760 Це - найгірше, у чому я можу покаятись. 681 00:39:41,760 --> 00:39:44,390 Знаєте скільки часу пішло, щоб я це усвідомив? Багато. 682 00:39:46,140 --> 00:39:50,610 Коли вмираєш, то шкодуєш за тим, чого не зробив. 683 00:39:50,610 --> 00:39:53,780 Гадаєте, ви дивний? Я скажу Вам. 684 00:39:53,780 --> 00:39:57,280 Ми всі - дивні. Вважаєте себе злодієм? То й що? 685 00:39:57,280 --> 00:39:59,910 Ви спантеличені мораллю середнього класу? 686 00:39:59,950 --> 00:40:01,950 Киньте, забудьте її. 687 00:40:01,950 --> 00:40:06,080 Обдурили свою дружину, ви це зробили - живіть далі. 688 00:40:06,160 --> 00:40:09,420 Трахаєте малих дівчат, нехай. 689 00:40:09,460 --> 00:40:13,250 Чи є абсолютна мораль? Можливо. 690 00:40:13,300 --> 00:40:15,970 І що тоді? 691 00:40:16,050 --> 00:40:19,640 Якщо вважаєте, що є, то вперед, поводьтесь відповідно. 692 00:40:19,760 --> 00:40:22,640 Погані люди горітимуть у пеклі? Я так не вважаю. 693 00:40:22,640 --> 00:40:24,640 Якщо ви вважаєте, то поводьтесь відповідно. 694 00:40:24,640 --> 00:40:31,110 Чи пекло існує на землі? Так, але я не житиму там. 695 00:40:31,110 --> 00:40:33,150 Це щодо мене. 696 00:40:37,820 --> 00:40:41,740 Чи було у Вас випорожнення, після якого Ви почувались як після 12 годин сну? 697 00:40:41,780 --> 00:40:44,450 - Випо...? - Так. 698 00:40:44,490 --> 00:40:48,040 - Я не знаю. - Або після сцяння? 699 00:40:52,380 --> 00:40:55,420 Чудова їжа блякне у думках. 700 00:40:55,420 --> 00:40:58,130 Усе інше - навпаки. Знаєте чому? 701 00:40:58,220 --> 00:41:01,590 Бо це - лише їжа. Лайно, яке пхаємо у себе, 702 00:41:01,640 --> 00:41:04,140 щоб рухатись... Лише їжа. 703 00:41:05,310 --> 00:41:07,640 Той видатний секс, який Ви, можливо, мали, 704 00:41:07,680 --> 00:41:09,690 що Ви з того пам'ятаєте? 705 00:41:09,695 --> 00:41:13,860 - Що я пам'ятаю? - Так. 706 00:41:15,570 --> 00:41:17,320 Не знаю. Щодо мене, 707 00:41:17,400 --> 00:41:20,860 то я скажу, що це, мабуть, не оргазм. 708 00:41:22,530 --> 00:41:26,330 А рука якоїсь жінки на моїй шиї. 709 00:41:26,410 --> 00:41:30,870 Щось у її очах. Або звуки, що вона утворювала. 710 00:41:32,000 --> 00:41:34,880 Або це, скажу Вам: 711 00:41:34,880 --> 00:41:38,880 Я в ліжку наступного дня, а вона приносить мені каву з молоком, 712 00:41:38,880 --> 00:41:43,880 дає мені цигарку і мої яйця ніби кам'яні. 713 00:41:46,010 --> 00:41:48,390 Я кажу, що є наше життя? 714 00:41:50,060 --> 00:41:53,810 Наше життя - це дивитись уперед або оглядатись назад. 715 00:41:53,850 --> 00:41:57,690 І все. Це і є наше життя. 716 00:41:57,730 --> 00:42:00,360 А де ж ця мить? 717 00:42:04,870 --> 00:42:07,910 І що це, що нас так лякає? 718 00:42:07,940 --> 00:42:09,830 Втрата. Що ще? 719 00:42:09,870 --> 00:42:15,080 Банківська позика, хвороба, дружина померла в літаку? 720 00:42:16,460 --> 00:42:19,710 Крах фондового ринку? Що з цього трапилось? 721 00:42:19,760 --> 00:42:22,930 Нічого. Але ми хвилюємось. Чому? 722 00:42:25,220 --> 00:42:27,220 Що ми можемо отримати за них? 723 00:42:27,230 --> 00:42:29,250 - За них? - За наводки. 724 00:42:29,260 --> 00:42:31,300 Що ми можемо отримати за наводки? 725 00:42:31,310 --> 00:42:35,560 Не знаю. 10 баксів, може 15. Не знаю. 726 00:42:37,060 --> 00:42:39,820 Скажімо, хтось узяв наводки 727 00:42:39,830 --> 00:42:42,999 і пішов до Джеррі Граффа? - Так. Скільки наводок у нас є? 728 00:42:43,050 --> 00:42:44,390 Ґленґаррі? Преміум-клієнтів? 729 00:42:44,410 --> 00:42:47,660 Гадаю, десь 500. Нехай 500 наводок. 730 00:42:47,700 --> 00:42:51,000 Ти кажеш, що хтось міг би взяти їх і продати Граффу? 731 00:42:51,080 --> 00:42:53,330 Продати Граффу, так. Я казав. 732 00:42:53,370 --> 00:42:56,040 Хтось міг би взяти, як і щось інше, мені здається, 733 00:42:56,080 --> 00:42:58,590 що має попит і що можна продати. 734 00:42:58,630 --> 00:43:02,050 - Звідки ти знаєш, що він їх купить? - Бо я працював на нього. 735 00:43:02,090 --> 00:43:05,890 - Ти не балакав з ним? - Ні. Ти про що? 736 00:43:05,930 --> 00:43:08,010 - Чи я балакав з ним про це? - Так. 737 00:43:08,100 --> 00:43:10,430 Ми лише розмовляємо про це, так? 738 00:43:10,470 --> 00:43:12,890 - Лише розмовляємо. - Обговорюємо, як ідею? 739 00:43:12,900 --> 00:43:15,140 - Так. - Ми серйозно про це не говоримо. 740 00:43:15,170 --> 00:43:17,940 - Ні. - Говоримо про пограбування. 741 00:43:17,950 --> 00:43:20,770 Пограбування? Ні. 742 00:43:23,150 --> 00:43:25,450 - Гаразд...- Гей... 743 00:43:25,450 --> 00:43:28,290 І це, ти справді не дзвонив Граффу? 744 00:43:28,320 --> 00:43:30,870 - Не говорив із ним? - Ні, справді ні. 745 00:43:30,880 --> 00:43:33,160 - Не говорив? - Ні. 746 00:43:33,170 --> 00:43:34,810 - Чи говорив? - Я ж кажу. 747 00:43:34,830 --> 00:43:36,670 - Що ти кажеш? - Я кажу: "Справді ні". 748 00:43:36,710 --> 00:43:38,920 Ти задовбав. Ми лише розмовляємо. 749 00:43:38,960 --> 00:43:40,290 - Справді? - Так. 750 00:43:40,300 --> 00:43:43,990 - Бо це - злочин. - Пограбування. Так. 751 00:43:45,550 --> 00:43:47,970 Це - злочин. 752 00:43:50,010 --> 00:43:52,970 - А ще дуже безпечно. - Ти справді говориш про це. 753 00:43:52,980 --> 00:43:55,810 - Так. - Ти плануєш украсти наводки. 754 00:43:55,850 --> 00:43:57,310 - Хіба я це казав? - Ні? 755 00:43:57,320 --> 00:43:59,190 - Хіба я казав? - Ти розмовляв із Граффом? 756 00:43:59,200 --> 00:44:03,210 - Що я казав? - А він що сказав? Що він сказав? 757 00:44:05,860 --> 00:44:08,590 Сказав, що придбає їх. 758 00:44:16,870 --> 00:44:19,000 Ти хочеш украсти... 759 00:44:19,040 --> 00:44:22,250 Хочеш украсти наводки у Ґленґаррі і продати їх Граффу? 760 00:44:22,290 --> 00:44:25,340 - Так. - Скільки він платить? 761 00:44:25,380 --> 00:44:28,630 Він вважає, що є 500 наводок, скажімо, 10 баксів за одну. 762 00:44:28,680 --> 00:44:32,300 - Це 2500 кожному. - Кожному? 763 00:44:32,350 --> 00:44:34,350 - Кожному? - Так, Джордже. 764 00:44:34,360 --> 00:44:36,850 - Ти кажеш мені? - Ні, і тобі, і мені. 765 00:44:36,890 --> 00:44:41,150 Саме це я кажу. 2500 доларів кожному. 766 00:44:41,190 --> 00:44:43,550 Тобі й мені за одну нічну роботу і роботу з Граффом. 767 00:44:43,570 --> 00:44:46,380 - З найкращими наводками. - Робота з Граффом? 768 00:44:46,400 --> 00:44:48,820 - Саме так. - Він дасть мені роботу? 769 00:44:48,900 --> 00:44:50,990 Авжеж, він візьме тебе. 770 00:45:13,680 --> 00:45:15,180 Алло? 771 00:45:15,220 --> 00:45:17,680 Я дзвонив напряму до кімнати моєї дочки. 772 00:45:17,690 --> 00:45:20,480 Шелдон Левін. Так, вона у... 773 00:45:20,520 --> 00:45:25,150 Так, звісно, вона зараз відпочиває. Але... де чергова медсестра? 774 00:45:26,400 --> 00:45:29,700 Вони забрали її. Тоді дайте мені... 775 00:45:29,740 --> 00:45:31,780 З ким я розмовляю? 776 00:45:34,530 --> 00:45:37,870 Завтра я привезу вам гроші. 777 00:45:38,410 --> 00:45:40,390 Це - важливе рішення, Джордже. 778 00:45:40,410 --> 00:45:43,880 Інколи людина мусить приймати такі рішення. 779 00:45:43,880 --> 00:45:46,100 Це - важливе рішення, і це - велика нагорода. 780 00:45:46,130 --> 00:45:49,380 2500 доларів за роботу. І велика нагорода за одну нічну роботу. 781 00:45:49,470 --> 00:45:51,590 Так. 782 00:45:51,600 --> 00:45:54,180 Інколи людина... 783 00:45:54,180 --> 00:45:56,600 інколи людина, яка бажає винагороду... 784 00:45:56,610 --> 00:45:59,220 Абсолютно правильно. 785 00:45:59,270 --> 00:46:01,270 Зробить одну річ, однієї ночі. 786 00:46:01,310 --> 00:46:05,940 Абсолютно правильно. І цю річ треба зробити сьогодні. 787 00:46:05,950 --> 00:46:07,070 Що? 788 00:46:07,150 --> 00:46:09,110 Як що? Хіба наводки залишаться тут? 789 00:46:09,150 --> 00:46:11,420 Вони приносять наводки, махають ними перед носом, 790 00:46:11,450 --> 00:46:13,630 а завтра повертають їх до головного офісу. 791 00:46:13,660 --> 00:46:16,490 Якщо хтось бажає взяти наводки, то їх треба брати сьогодні. 792 00:46:16,500 --> 00:46:19,500 Тільки сьогодні. Чудова нагода. 793 00:46:19,500 --> 00:46:21,290 І ця нагода нам випадає. 794 00:46:21,290 --> 00:46:23,290 Ти маєш піти туди сьогодні. 795 00:46:23,300 --> 00:46:24,430 - Ти. - Вибач? 796 00:46:24,460 --> 00:46:26,130 - Ти. - Я? 797 00:46:26,170 --> 00:46:28,280 Ти маєш піти. Маєш забрати наводки. 798 00:46:28,300 --> 00:46:30,800 - Я? - Воно того варте. 799 00:46:30,800 --> 00:46:34,640 Я покликав тебе в цю справу. Ти маєш піти. Це - твоя частина. 800 00:46:34,650 --> 00:46:36,850 Я домовлявся з Граффом. Я не можу піти. 801 00:46:36,890 --> 00:46:40,220 Я багато наговорив. Дуже багато. 802 00:46:40,230 --> 00:46:43,270 "Довбані наводки", "жадібний офіс" тощо. 803 00:46:43,310 --> 00:46:46,310 - Вони зрозуміють коли ти підеш до Граффа. - Що зрозуміють? 804 00:46:46,320 --> 00:46:48,640 Що я вкрав наводки? Але я їх не крав. 805 00:46:48,650 --> 00:46:51,440 Я піду в кіно. Потім вип'ю чарочку 806 00:46:51,490 --> 00:46:53,700 з другом у Комо Інн. - Дейве. 807 00:46:53,780 --> 00:46:55,110 Що? 808 00:46:55,110 --> 00:46:57,260 Ти хочеш, щоб я сьогодні вкрав наводки? 809 00:46:57,280 --> 00:46:58,580 - Так. - Ні. 810 00:46:58,620 --> 00:47:00,240 - Так, Джордже. - Тобто? 811 00:47:00,290 --> 00:47:04,750 Послухай мене. У мене є алібі. Я йду в Комо Інн. 812 00:47:04,790 --> 00:47:07,610 Чому? Офіс пограбовано, 813 00:47:07,630 --> 00:47:10,130 вони почнуть шукати мене. Чому? Тому, що, ймовірно, це зробив я. 814 00:47:10,140 --> 00:47:12,630 Дозволь запитати... ти мене зрадиш? 815 00:47:12,630 --> 00:47:14,550 А якщо вони тебе не впіймають? 816 00:47:14,560 --> 00:47:16,140 Якщо вони прийдуть до тебе, ти мене зрадиш? 817 00:47:16,150 --> 00:47:18,180 - Чому вони прийдуть до мене? - Вони прийдуть до всіх. 818 00:47:18,220 --> 00:47:20,070 - Чому я мав би це робити? - Не мав би, Джордже. 819 00:47:20,100 --> 00:47:22,140 Ось чому я питаюсь. Вони прийдуть до тебе, 820 00:47:22,150 --> 00:47:23,980 ти мене зрадиш? - Ні. 821 00:47:23,990 --> 00:47:25,690 - Впевнений? - Так, впевнений. 822 00:47:25,700 --> 00:47:30,770 Ага. Джордже... коли вони прийдуть до мене, 823 00:47:30,820 --> 00:47:33,490 якщо я піду туди і якщо мене спіймають, 824 00:47:33,530 --> 00:47:36,450 - Якщо вони прийдуть... - Ти не мусиш іти. 825 00:47:36,460 --> 00:47:38,390 Я мушу піти. Мені треба це зробити. 826 00:47:38,410 --> 00:47:40,490 - Чому? - Чому? 827 00:47:40,530 --> 00:47:42,160 А ти даси мені 7500 доларів? 828 00:47:42,170 --> 00:47:44,500 7500? Я думав, ми ділимо 5 штук. 829 00:47:44,540 --> 00:47:47,500 Я збрехав, гаразд? Твоя частина - 2500, моя частина - це моя турбота. 830 00:47:47,540 --> 00:47:50,590 Тепер, дослухай. Якщо вони прийдуть до мене, 831 00:47:50,590 --> 00:47:53,300 спіймають мене, вони спитають хто мої спільники. 832 00:47:53,340 --> 00:47:55,010 - Я. - Саме так. 833 00:47:55,050 --> 00:47:56,380 Абсурд. 834 00:47:56,430 --> 00:47:58,300 За законом, ти - співучасник. 835 00:47:58,310 --> 00:48:01,290 - Я цього не хотів. - Не повезло, бо ти вже є. 836 00:48:01,310 --> 00:48:03,990 - Бо ти мені розповів? - Так. 837 00:48:04,020 --> 00:48:06,600 Чому ти так поводишся зі мною, Дейве? 838 00:48:06,610 --> 00:48:09,270 Чому так розмовляєш зі мною? Я не розумію. 839 00:48:09,310 --> 00:48:12,610 - Навіщо робиш це все? - Це, в біса, не твоя справа. 840 00:48:12,620 --> 00:48:14,550 Ти зі мною або ні? Кажи. 841 00:48:14,570 --> 00:48:16,600 Якщо ні - отримаєш наслідки. 842 00:48:16,610 --> 00:48:18,200 - Так? - Так. 843 00:48:18,210 --> 00:48:20,800 - І чому? - Бо ти мене вислухав. 844 00:48:20,870 --> 00:48:22,280 Добре, а коли місіс Найборґ повернеться? 845 00:48:22,330 --> 00:48:24,950 Знаєте, Брюсе, мені дуже неприємно дзвонити так пізно, 846 00:48:25,040 --> 00:48:29,210 але я відчуваю відповідальність. Коли у Вас... 847 00:48:30,880 --> 00:48:34,340 Знаєте, кажуть: "Якщо не купив, то винаймаєш". 848 00:48:34,380 --> 00:48:36,720 - Га? - Річ. 849 00:48:36,760 --> 00:48:41,720 Справді... Що ми бережемо? 850 00:48:41,760 --> 00:48:44,560 Ми ж не зберігаємо геть усе. 851 00:48:44,600 --> 00:48:47,390 - Ні. - Упевненість. 852 00:48:47,480 --> 00:48:50,100 Речі, речі. 853 00:48:50,100 --> 00:48:52,520 - Знаєте... 854 00:48:52,560 --> 00:48:57,240 Це ніби спроба уникнути небезпеки. 855 00:48:57,250 --> 00:48:58,990 Але Вам не вдасться. 856 00:48:59,070 --> 00:49:01,240 - Ні. - Ні. Ось що я й кажу. 857 00:49:01,240 --> 00:49:06,540 Майно, облігації, предмети мистецтва, нерухомість - що це? 858 00:49:06,580 --> 00:49:10,120 Можливість. Можливість чого? Заробити гроші? 859 00:49:10,130 --> 00:49:14,130 Можливо. Можливість втратити гроші? Можливо. 860 00:49:14,150 --> 00:49:17,630 Зробити приємність і зрозуміти себе? Можливо. 861 00:49:17,670 --> 00:49:20,840 І що? Що це? Це - можливості. 862 00:49:20,850 --> 00:49:23,850 Та й усе. Подія. 863 00:49:23,850 --> 00:49:27,560 Чоловік приходить до вас, Ви дзвоните, надсилаєте листівку. 864 00:49:27,560 --> 00:49:30,440 Я володію такими можливостями і хочу, щоб Ви це знали. 865 00:49:30,390 --> 00:49:33,480 Що це означає? Що Ви хочете, щоб це означало? 866 00:49:33,520 --> 00:49:35,690 Розумієте про що я? 867 00:49:38,280 --> 00:49:40,990 Речі трапляються з нами. 868 00:49:41,950 --> 00:49:44,620 Приємно зустрітись із Вами. 869 00:49:44,700 --> 00:49:46,450 Мені приємно, що я зустрів Вас, Джеймсе. 870 00:49:48,540 --> 00:49:51,170 Хочу щось показати Вам. 871 00:49:51,250 --> 00:49:53,750 Це може щось означати для Вас, а може й ні. 872 00:49:53,830 --> 00:49:56,670 Я не знаю. Я вже не знаю. 873 00:49:59,420 --> 00:50:02,510 Це що? Флорида. 874 00:50:02,550 --> 00:50:05,470 Нагір'я Ґленґаррі, Флорида. 875 00:50:05,430 --> 00:50:08,470 Лайно. І, мабуть, це - правда. 876 00:50:08,560 --> 00:50:11,690 Те, що я й казав. 877 00:50:11,730 --> 00:50:14,270 Але погляньте на це. 878 00:50:14,310 --> 00:50:18,780 Що це? Це - клапоть землі. 879 00:50:18,780 --> 00:50:21,280 Послухайте, що я зараз розповім. 880 00:50:49,310 --> 00:50:51,430 - Що сталось? - Де Ви працюєте? 881 00:50:51,480 --> 00:50:54,100 Я працюю, так. Я працюю тут. 882 00:50:54,190 --> 00:50:56,950 - Що це? Що сталось? - Пограбування. 883 00:51:02,990 --> 00:51:07,160 Вільямсоне, Вільямсоне, вони забрали угоди? 884 00:51:09,830 --> 00:51:12,250 Кажи негайно, кажи. 885 00:51:12,290 --> 00:51:14,190 - Вони вкрали угоди? - Вибачте, сер. 886 00:51:14,210 --> 00:51:15,620 - Вони забрали мою угоду? - Вибачте. 887 00:51:15,670 --> 00:51:16,960 - Забрали? - Вибачся. 888 00:51:16,960 --> 00:51:19,130 Не грайся зі мною. Я кажу про кадилак, 889 00:51:19,210 --> 00:51:21,840 який ти винен мені. - Вони не взяли твоєї угоди. 890 00:51:21,840 --> 00:51:24,260 - Я вислав її перед тим, як пішов. - Моїх угод не взяли? 891 00:51:24,300 --> 00:51:26,260 Вони... Вибач. 892 00:51:26,300 --> 00:51:28,350 Бляха! 893 00:51:28,390 --> 00:51:31,180 Бляха! Бляха! Вільямсоне! 894 00:51:31,220 --> 00:51:34,180 - Вільямсоне! Відчини бісові двері. - Ви хто? 895 00:51:34,230 --> 00:51:36,350 - Вони не взяли угод. - Не взяли? 896 00:51:36,400 --> 00:51:38,980 Вони забрали... Послухай мене. Вони забрали тільки деякі з них. 897 00:51:39,020 --> 00:51:41,690 - Деякі? - Хто Вам сказав? 898 00:51:41,730 --> 00:51:45,150 Хто мені сказав? Хто мені сказав, що нас пограбовано? 899 00:51:45,160 --> 00:51:46,860 У нас вікно затулене бісовою дошкою. 900 00:51:46,860 --> 00:51:51,370 Хто? Так. Так, каюся. Це я зробив. 901 00:51:51,410 --> 00:51:53,750 Зажди секунду, будь ласка. 902 00:51:53,830 --> 00:51:56,500 - Тепер розповідай. - Я намагаюсь з'ясувати. 903 00:51:56,540 --> 00:51:58,750 - Наразі... - Кажи, Кажи. 904 00:51:58,750 --> 00:52:02,050 Вони забрали деякі угоди? 905 00:52:02,130 --> 00:52:05,340 Лінк. Джеймс Лінк, яку я підписав учора. 906 00:52:05,420 --> 00:52:07,050 - Ти підписав її вчора? - Так. 907 00:52:07,130 --> 00:52:10,800 - Я вислав її. - Ти вислав? 908 00:52:10,850 --> 00:52:13,220 - Джеймс Лінк? - Так. 909 00:52:13,270 --> 00:52:15,230 - Вислав до головного офісу? - Так, саме так. 910 00:52:15,230 --> 00:52:17,230 Вислав учора ввечері. Вона пішла до банку. 911 00:52:17,230 --> 00:52:19,650 - Пішла до головного офісу, почув? - Ти вислав? 912 00:52:19,730 --> 00:52:22,360 Тоді я на довбаній вершині і ти винен мені кадилак. 913 00:52:22,440 --> 00:52:24,650 - Я не... - Не хочу чути цього лайна. 914 00:52:24,740 --> 00:52:27,700 Мене це не хвилює. Угода з Лінком підняла мене на вершину. 915 00:52:27,740 --> 00:52:30,780 Ти вислав її. Вона пішла. Тепер ти винен мені авто. 916 00:52:30,780 --> 00:52:33,790 - З крадіжкою буде важко... - До біса! Ти винен мені авто! 917 00:52:33,870 --> 00:52:36,500 Розумієш, "у нас ведеться рахунок, малюче". 918 00:52:36,580 --> 00:52:39,710 Ти казав: "Укладеш - отримаєш авто". 919 00:52:39,750 --> 00:52:42,800 - Я зробив це. - Прошу вибачити нам. 920 00:52:42,880 --> 00:52:45,800 Ти чуєш, що я кажу? Чуєш? 921 00:52:45,880 --> 00:52:49,390 Ей, друзяко! До біса твої вибачення. 922 00:53:00,100 --> 00:53:02,690 "Зв'язатись із Джеймсом Лінком. 923 00:53:02,770 --> 00:53:06,570 6-а вечора. Мортон Ґров." Ага. 924 00:53:06,610 --> 00:53:09,150 Коли, гадаєте, вона буде? 925 00:53:09,200 --> 00:53:11,950 Це - Рікі Рома, ми вчора розмовляли. 926 00:53:11,990 --> 00:53:15,120 Вона згадає. Агов, агов... Зачекайте! 927 00:53:15,200 --> 00:53:18,540 Тільки сказати, подякувати їй за незабутній час. 928 00:53:18,580 --> 00:53:21,130 Дякую. Передзвоню пізніше. Дякую. 929 00:53:21,080 --> 00:53:23,540 Вони перевірять чи ми застраховані. 930 00:53:25,840 --> 00:53:28,550 Ага. 931 00:53:28,590 --> 00:53:31,550 "10 вечора, Октавія". 932 00:53:31,590 --> 00:53:34,640 Будь ласка, не йдіть. Мені треба поговорити з Вами. 933 00:53:34,680 --> 00:53:37,600 - Як Ваше ім'я? - Ви до мене? 934 00:53:37,640 --> 00:53:40,690 - Так. - Моє ім'я - Річард Рома. 935 00:53:52,530 --> 00:53:55,160 Знаєш, вони повинні бути застраховані. 936 00:53:55,240 --> 00:53:57,750 - А тобі що з того? - Вони тоді не дуже засмутяться. 937 00:53:57,750 --> 00:54:00,290 - Га? - Вони тоді не засмутяться. 938 00:54:00,330 --> 00:54:03,000 - Мітч і Мюррей. - Ага, маєш рацію. 939 00:54:03,000 --> 00:54:07,080 - Твоя правда. Ти як? - Добре. 940 00:54:07,250 --> 00:54:09,760 Чи ти про дошку? Про дошку? 941 00:54:11,470 --> 00:54:14,680 Гаразд, про дошку. 942 00:54:14,720 --> 00:54:17,260 На тій дошці я - в дупі. Я не можу... 943 00:54:19,560 --> 00:54:22,190 Мої мізки десь мандрують чи що, бо я не можу... 944 00:54:22,199 --> 00:54:24,650 Що? Що не можеш? 945 00:54:24,650 --> 00:54:27,480 - Я не можу закрити їх. - Вони ж старі. 946 00:54:27,570 --> 00:54:31,240 Ти тільки глянь, яке лайно тобі дали. 947 00:54:31,280 --> 00:54:33,530 - Так, старі. - Стародавні. 948 00:54:33,570 --> 00:54:36,080 "Ясні Луги". Це ж дохле лайно. 949 00:54:36,160 --> 00:54:37,550 - Дохле. - Марнування часу. 950 00:54:37,580 --> 00:54:42,080 - Так. Я не такий вправний. - Забудь це лайно, Джордже. 951 00:54:42,090 --> 00:54:44,440 У тебе був поганий місяць. Ти - гарна людина. 952 00:54:44,460 --> 00:54:46,210 - Справді? - Так, у тебе чорна смуга. 953 00:54:46,250 --> 00:54:50,090 Тільки глянь. 15 ділянок у Маунтін В'ю - всі вкрали. 954 00:54:50,090 --> 00:54:53,800 - Він сказав, що вислав. - Він вислав одну велику. 955 00:54:53,800 --> 00:54:56,010 Учорашнього клієнта з бару, з яким я підписав учора. 956 00:54:56,050 --> 00:54:58,560 Усі маленькі треба робити знову. 957 00:55:00,810 --> 00:55:03,560 Віриш? Мушу йти і знову підписувати їх. 958 00:55:03,600 --> 00:55:06,930 Яскравий приклад дурної виснажливої роботи. 959 00:55:06,970 --> 00:55:09,940 Чекай, а де телефони? 960 00:55:09,940 --> 00:55:12,820 - Вкрали. - Вкрали? 961 00:55:12,900 --> 00:55:15,410 - Що за офіс такий? - Вкрали телефони... 962 00:55:15,490 --> 00:55:18,240 Приходять злодії і крадуть телефони? 963 00:55:18,280 --> 00:55:20,540 Вкрали наводки, вкрали телефони, 964 00:55:20,540 --> 00:55:23,250 вкрали... О, Господи. 965 00:55:23,250 --> 00:55:27,540 Що мені робити цього місяця? От лайно. 966 00:55:27,540 --> 00:55:29,590 Гадаєш, вони впіймають... Ти куди? 967 00:55:29,599 --> 00:55:31,840 На вулицю. 968 00:55:33,220 --> 00:55:37,850 - Ти куди? - На... А тебе це хвилює! 969 00:55:37,860 --> 00:55:42,310 - У тебе ж клієнти сьогодні. - Які, Джоне, які? 970 00:55:42,390 --> 00:55:45,560 Відповідай! Вони вкрали наводки у Ґленґаррі. 971 00:55:45,600 --> 00:55:49,150 - Вкрали Ріо Ранчо. - У мене є кілька з минулорічних. 972 00:55:49,160 --> 00:55:52,440 О, твоя папка "Ностальгія". 973 00:55:52,440 --> 00:55:55,280 О, чудово. Чудово, бо я... 974 00:55:55,240 --> 00:55:57,570 - Підеш сьогодні до клієнтів? - Цього місяця я не їстиму. 975 00:55:57,570 --> 00:56:00,200 Чудово, давай! 976 00:56:00,240 --> 00:56:03,750 Неси, ну ж бо. 977 00:56:05,040 --> 00:56:11,750 Довбані Мітч і Мюррей будуть... Що мені робити цілий місяць? 978 00:56:11,960 --> 00:56:14,300 Розумієш, річ у тім, 979 00:56:14,420 --> 00:56:16,880 чи були наводки застраховані? 980 00:56:16,930 --> 00:56:19,890 - Що? - Чи були застраховані? 981 00:56:19,930 --> 00:56:22,310 Я не знаю, а що? 982 00:56:22,350 --> 00:56:24,270 Бо якщо не були, то я знаю Мітча і Мюррея... 983 00:56:24,310 --> 00:56:26,770 - Що? - Вони засмутяться. 984 00:56:26,770 --> 00:56:29,270 Це - правда. 985 00:56:29,310 --> 00:56:31,610 Твоя правда. 986 00:56:32,780 --> 00:56:35,320 Він казав, що ми всі маємо поговорити з тим хлопцем. 987 00:56:35,360 --> 00:56:36,950 - З... - З копом. 988 00:56:37,030 --> 00:56:39,070 Чудово. Ми поговоримо з копом. 989 00:56:39,160 --> 00:56:42,830 - Знову марнування часу. - Марнування? Чому? 990 00:56:42,870 --> 00:56:44,830 Чому? Бо вони нікого не шукатимуть. 991 00:56:44,870 --> 00:56:48,790 - Копи? - Так, копи. Ні. 992 00:56:48,790 --> 00:56:50,500 Копи не шукатимуть? 993 00:56:50,580 --> 00:56:52,340 - Ні. - Чому так вважаєш? 994 00:56:52,380 --> 00:56:53,990 Чому? Бо вони - бовдури. Де ти був учора ввечері? 995 00:56:56,170 --> 00:56:58,510 - А де був ти? - Де був я? 996 00:56:58,520 --> 00:56:59,640 - Так. - Я був удома. 997 00:56:59,640 --> 00:57:00,800 - А ти? - Вдома. 998 00:57:00,800 --> 00:57:02,720 Бачиш? Це ти вдерся до офісу? 999 00:57:02,760 --> 00:57:03,850 - Чи я? - Так. 1000 00:57:03,890 --> 00:57:06,140 - Ні. - Тоді не переймайся. Знаєш чому? 1001 00:57:06,180 --> 00:57:08,310 - Ні. - Тобі нічого приховувати. 1002 00:57:08,350 --> 00:57:11,110 - Коли я розмовляю з поліцією, то нервую. - Так, а знаєш хто ні? 1003 00:57:11,190 --> 00:57:13,730 - Ні. Хто? - Злодії. 1004 00:57:13,750 --> 00:57:15,530 Не знаю, що казати їм. 1005 00:57:15,480 --> 00:57:17,860 Правду. Завжди кажи їм правду. 1006 00:57:17,900 --> 00:57:19,950 Її найлегше запам'ятати. 1007 00:57:20,490 --> 00:57:23,530 Гов, гов! "Пател"? 1008 00:57:23,580 --> 00:57:26,120 "Равідам Пател?" 1009 00:57:26,120 --> 00:57:30,000 - Як заробляти на життя цією дохлятиною? Ти це в морзі взяв? - Слухай. 1010 00:57:30,080 --> 00:57:33,250 Зачекай. Що таке? Навіщо? 1011 00:57:33,250 --> 00:57:36,170 Я маю тут лаятись, довбатися з копами, 1012 00:57:36,210 --> 00:57:40,900 трясти яйцями, щоб продати твій непотріб цим дохлякам, які тримають гроші в матраці. 1013 00:57:40,970 --> 00:57:43,550 Повертаюсь, а ти навіть не зберіг підписані угоди. 1014 00:57:43,550 --> 00:57:45,760 Я йду... До біса це лайно. 1015 00:57:45,810 --> 00:57:47,640 Підпишу знов угоди з минулого тижня. 1016 00:57:47,680 --> 00:57:49,770 Ні, в Мюррея кажуть, щоб облишити їх. 1017 00:57:49,810 --> 00:57:52,060 Якщо йому потрібні будуть нові підписи, то він сам піде. 1018 00:57:52,100 --> 00:57:55,150 - Мюррей сам піде? - Він буде "президент компанії, який щойно з'явився в місті". 1019 00:57:58,990 --> 00:58:02,030 Добре, добре. Давай це лайно. 1020 00:58:02,110 --> 00:58:04,580 - Даю тобі три наводки. - Три? Я нарахував дві. 1021 00:58:04,580 --> 00:58:06,870 - Там - три. - Пател? Йди до біса. 1022 00:58:06,870 --> 00:58:09,910 Якби довбаний Шива дав йому мільйон доларів 1023 00:58:09,960 --> 00:58:12,210 і сказав би: "Підпиши угоду", він би не підписав. 1024 00:58:12,250 --> 00:58:15,100 І якби бог Вішну, також, торгувався би. Йди до біса, Джоне! 1025 00:58:15,130 --> 00:58:17,960 Ти знаєш свою справу, я знаю свою. Твоя справа - бути йолопом. 1026 00:58:18,010 --> 00:58:20,630 Коли я взнаю чий ти кузен, 1027 00:58:20,720 --> 00:58:24,930 то знайду спосіб, щоб тебе шляк трафив! 1028 00:58:24,970 --> 00:58:27,640 Я чекаю на нові наводки. 1029 00:58:32,640 --> 00:58:35,850 Дайте крейду! Гей! Дайте крейду! 1030 00:58:35,870 --> 00:58:37,780 Я підписав, закрив угоду! 1031 00:58:37,810 --> 00:58:39,560 Закрив того вилупка. Дайте крейду. 1032 00:58:39,600 --> 00:58:43,150 Запиши мене на дошку, Джоне. Запиши на кадилак! 1033 00:58:43,230 --> 00:58:45,990 Вільямсоне, неси бісову крейду. 1034 00:58:45,990 --> 00:58:50,160 - Ріку... 8 ділянок у Маунтін В'ю. - Ти продав 8 Маунтін В'ю? 1035 00:58:50,110 --> 00:58:54,690 Закладаюсь! Хто йде на обід? На обід. Я пригощаю. 1036 00:58:54,740 --> 00:58:58,500 Вільямсоне! 82 тисячі, 12 штук - мої комісійні. 1037 00:58:58,540 --> 00:59:00,880 По дохлій наводці з журналу. 1038 00:59:00,880 --> 00:59:03,590 - Кому? - Брюсу та Гарріет Найборґ. 1039 00:59:03,540 --> 00:59:06,010 Читай. Що, в біса, тут сталося? 1040 00:59:06,050 --> 00:59:08,220 Бляха! Я був колись у них. 1041 00:59:08,260 --> 00:59:10,110 - Що сталося? - Нас пограбували. 1042 00:59:10,130 --> 00:59:12,300 - 8 ділянок! -Так. 1043 00:59:12,350 --> 00:59:15,310 - Шеллі! - Я розбив чорну смугу. 1044 00:59:15,320 --> 00:59:17,600 Шеллі "Машина" Левін. Це - чудово! 1045 00:59:17,600 --> 00:59:19,600 Дякую, Джордже. 1046 00:59:19,600 --> 00:59:22,060 - Тягни телефон, дзвони Мітчу. - Вони забрали телефони. 1047 00:59:22,150 --> 00:59:23,770 - Га? - Аароне? 1048 00:59:23,730 --> 00:59:26,070 Узяли наводки, готівку, угоди. 1049 00:59:26,070 --> 00:59:27,940 - Пограбували нас. - Коли? 1050 00:59:27,990 --> 00:59:30,780 - Вночі або сьогодні зранку. - Вкрали наводки? 1051 00:59:33,490 --> 00:59:35,530 Бісів йолоп. 1052 00:59:35,580 --> 00:59:37,790 Вони били тебе гумовим кийком? 1053 00:59:37,790 --> 00:59:40,210 Цей коп не зміг би свого члена знайти. 1054 00:59:40,210 --> 00:59:42,630 Усі, хто розмовлятиме з ним, - довбані йолопи. 1055 00:59:42,630 --> 00:59:44,790 - Ідеш проти системи? - Іди до біса, Рікі. 1056 00:59:44,790 --> 00:59:47,710 Я не працюватиму сьогодні. Піду додому. 1057 00:59:47,760 --> 00:59:50,130 Піду додому, бо тут нічого не робиться. 1058 00:59:50,170 --> 00:59:52,220 - Хтось говоритиме з копом ... - Вгадай, що зробив "Машина". 1059 00:59:52,260 --> 00:59:55,640 - До біса "Машину". - Маунтін В'ю, 8 ділянок. 1060 00:59:55,640 --> 00:59:58,810 Коп не має права так говорити до мене. Я не грабував офісу. 1061 00:59:58,820 --> 01:00:01,980 - Ти чув, що я сказав? - Так, він закрив угоду. 1062 01:00:02,060 --> 01:00:04,400 8 ділянок, Маунтін В'ю. 1063 01:00:04,410 --> 01:00:06,980 - Ти це зробив? - Так. 1064 01:00:08,190 --> 01:00:10,320 - До біса. - Вгадай кому? 1065 01:00:10,360 --> 01:00:11,990 - Коли? - Щойно. 1066 01:00:12,070 --> 01:00:14,370 - Вгадай кому? - Тобто, зранку? 1067 01:00:14,410 --> 01:00:16,950 Гарріета і той Найборґи. 1068 01:00:16,960 --> 01:00:20,250 - Ти підписав? - Так, 82 тисячі доларів. 1069 01:00:21,290 --> 01:00:24,880 - Довбані дохляки. - Чорт, кажу їм... Послухайте. 1070 01:00:24,920 --> 01:00:28,130 - Я не хочу чути про твої пригоди. - Іди до біса, Дейве! 1071 01:00:28,210 --> 01:00:30,630 Я ж казав, що треба вірити в себе. 1072 01:00:30,670 --> 01:00:33,130 Дайте наводку. Піду працювати. Геть звідси. 1073 01:00:33,130 --> 01:00:38,010 - До біса наводки. Йду додому. - Чорт забирай, Брюсе. 1074 01:00:38,100 --> 01:00:39,640 - Треба вірити в себе. - Наводок немає. 1075 01:00:39,680 --> 01:00:42,180 - Як це? - Їх украли. 1076 01:00:42,230 --> 01:00:44,850 Нехай, і так були сміттям. Дідько! 1077 01:00:44,940 --> 01:00:48,270 "Дивишся навколо і кажеш: у цього є те і те. А в мене - нічого. 1078 01:00:48,270 --> 01:00:50,860 Але чому? Чому мені не випадають такі нагоди?" 1079 01:00:50,860 --> 01:00:53,490 - Вони вкрали наші угоди? - А тобі що? 1080 01:00:53,530 --> 01:00:55,360 Ти про що, в біса? 1081 01:00:55,410 --> 01:00:57,950 Замовкни! Я ж розповідаю. 1082 01:00:59,410 --> 01:01:03,180 - Хтось приніс би нам кави? - Ти як? - Добре. 1083 01:01:05,250 --> 01:01:06,460 Ага. 1084 01:01:06,540 --> 01:01:08,960 Якщо хтось піде, візьміть мені кави. 1085 01:01:10,840 --> 01:01:14,300 - "Вам випадає нагода". - До чого ти, курва, хилиш? 1086 01:01:14,340 --> 01:01:17,080 "Вам випадає нагода. І вам, і мені, як і всім іншим". 1087 01:01:17,140 --> 01:01:19,470 Мені байдуже, що вкрали угоди? 1088 01:01:19,560 --> 01:01:21,680 Я застав їх на кухні, вони їли пиріг... 1089 01:01:21,720 --> 01:01:23,980 - Що це означає? - Це означає, Дейве, 1090 01:01:24,000 --> 01:01:26,310 що за місяць ти не уклав жодної угоди. 1091 01:01:26,350 --> 01:01:28,250 Не моя справа, але ти вимагав відповіді. 1092 01:01:28,270 --> 01:01:31,360 І тому жодної із твоїх угод не вкрали. 1093 01:01:31,440 --> 01:01:34,320 У тебе є вада, Рікі. Бляха, замовкни! 1094 01:01:34,330 --> 01:01:37,530 Рікі, у тебе є вада, а ти, що ти верзеш? 1095 01:01:37,570 --> 01:01:39,550 Ти згадав те лайно, кількість моїх угод? 1096 01:01:39,580 --> 01:01:42,700 Якби в тебе була чорна смуга і я сказав би так, ти затаїв би це. 1097 01:01:42,750 --> 01:01:45,250 Затаїв би надовго і мав би рацію. 1098 01:01:45,290 --> 01:01:47,710 - А хто сказав "До біса Машину"? - До біса "Машину"? 1099 01:01:47,750 --> 01:01:50,290 - До біса "Машину"? До біса "Машину"! 1100 01:01:50,340 --> 01:01:53,710 Це що, урок ввічливості? Довбаний Ріку. 1101 01:01:53,760 --> 01:01:57,050 Чи ти, бляха, здурів? Усе класно і гадаєш, що ти тут цар. 1102 01:01:57,070 --> 01:01:58,220 Зажди, Дейве. 1103 01:01:58,260 --> 01:02:00,010 - Замовкни! - Добре. 1104 01:02:00,050 --> 01:02:02,640 Хочеш вирішувати хто і з ким як має поводитись, так? 1105 01:02:02,650 --> 01:02:05,560 Я приходжу сьогодні в офіс і мене принижує якийсь нікчемний коп. 1106 01:02:05,600 --> 01:02:07,520 Мене звинувачують. 1107 01:02:07,600 --> 01:02:11,270 Кидають в обличчя лайно, бо твоє ім'я на вершині цієї дошки? 1108 01:02:11,320 --> 01:02:14,240 А ось що! Я принизив тебе? 1109 01:02:14,240 --> 01:02:17,820 - О, Господи, я вибачаюсь. - Зверхньо дивлячись. 1110 01:02:17,910 --> 01:02:20,740 Зверхньо дивлячись, ніби довбаний пухнастик. 1111 01:02:20,780 --> 01:02:25,940 У мене немає навіть хвилинки на збанкрутілого гуманіста, котрому останнім часом не щастить. - Йди до біса! 1112 01:02:25,960 --> 01:02:27,830 Ти йди до біса, Дейве! Зі своєю пелькою! 1113 01:02:27,840 --> 01:02:31,130 Коли ти укладаєш угоду, то в офісі цілий тиждень смердить твоїми кізяками 1114 01:02:31,130 --> 01:02:35,550 про те скільки ти відхопив. І яка ти велика людина! 1115 01:02:35,550 --> 01:02:38,260 "Дозволь я куплю тобі пачку жуйок і покажу, як жувати". 1116 01:02:38,300 --> 01:02:41,500 Твій приятель закриває угоду, а ти сходиш жовчю. 1117 01:02:41,550 --> 01:02:44,560 Який же ти гівнюк! 1118 01:02:44,560 --> 01:02:49,480 Хто мій приятель? Га? А що є ти? 1119 01:02:49,520 --> 01:02:52,900 Що є ти, га, єпископ Шин? 1120 01:02:52,940 --> 01:02:55,070 Що, бляха, є ти, містере Слимак? 1121 01:02:55,110 --> 01:02:57,740 Що, бляха, є ти, "друже працелюба"? 1122 01:02:57,820 --> 01:03:00,200 Уклав угоду! Йди до біса! 1123 01:03:02,450 --> 01:03:04,740 У тебе пам'ять, як у мухи! 1124 01:03:06,830 --> 01:03:09,750 Однаково, ти мені ніколи не подобався. 1125 01:03:09,830 --> 01:03:11,960 Це що, прощальна промова? 1126 01:03:12,000 --> 01:03:14,460 - Я йду додому. - А прощання із військом? 1127 01:03:14,470 --> 01:03:16,340 Я їду у Вісконсін. 1128 01:03:16,420 --> 01:03:18,880 - Гарної подорожі. - Йди до біса! 1129 01:03:19,590 --> 01:03:22,470 Усі йдіть до біса! Усі! 1130 01:03:26,600 --> 01:03:31,080 - То що ти розповідав? - Га? 1131 01:03:31,270 --> 01:03:33,110 Тож... 1132 01:03:33,150 --> 01:03:35,480 Тож ти впіймав їх на кухні, 1133 01:03:35,480 --> 01:03:38,190 ти у своїй сорочці, 1134 01:03:38,190 --> 01:03:40,530 маєш папери з цифрами, 1135 01:03:40,570 --> 01:03:43,910 вже відчуваєш це. Ну ж бо, прокидайся. 1136 01:03:43,910 --> 01:03:47,330 - Їсиш її торт. - А, так, їм її торт. 1137 01:03:47,330 --> 01:03:50,500 - Смачний? - Ні, з крамниці. 1138 01:03:50,580 --> 01:03:53,130 - А щоб їй! - "Брюсе, Гарріет, 1139 01:03:53,170 --> 01:03:57,050 ми мусимо визнати, що коли ми бачимо нагоду, 1140 01:03:57,090 --> 01:04:00,550 то хапаємо її. І все". Потім ми сидимо за столом. 1141 01:04:00,590 --> 01:04:02,430 - Я витягую свою ручку. - "Завжди треба підписати". 1142 01:04:02,470 --> 01:04:05,010 Як я й казав, старим способом. 1143 01:04:05,050 --> 01:04:08,640 Наверни байстрюка, продай і змусь підписати чек. 1144 01:04:08,680 --> 01:04:10,640 Вони тримали гроші в урядових облігаціях. 1145 01:04:10,650 --> 01:04:14,270 Я подумав: "До біса, піду напролом, до кінця". 1146 01:04:14,310 --> 01:04:18,650 Беру і викладаю перед ними, 8 ділянок, 82 штуки і кажу: 1147 01:04:18,650 --> 01:04:23,820 "Зараз. Це саме те, про що ви мріяли. 1148 01:04:23,820 --> 01:04:26,370 Хочете знайти валізу у потязі. 1149 01:04:26,410 --> 01:04:29,660 І раптом у купе заходить чоловік, з валізою повною грошей. 1150 01:04:29,700 --> 01:04:33,290 Гарієто, це воно. Брюсе, не хочу дурити Вас. 1151 01:04:33,330 --> 01:04:36,540 Ні, ні, не хочу кружляти навколо. 1152 01:04:36,590 --> 01:04:39,840 Думаєте, чи будете згадувати? Я теж. 1153 01:04:39,920 --> 01:04:43,380 Я тут, щоб бути корисним і Вам, і мені, обом. 1154 01:04:43,380 --> 01:04:46,720 Навіщо якісь проміжні угоди? 1155 01:04:46,800 --> 01:04:50,390 Я погоджуся тільки на повне інвестування. 1156 01:04:50,430 --> 01:04:53,560 І я не жартую. Так, усі 8 ділянок. Крапка". 1157 01:04:53,560 --> 01:04:56,190 Тоді, я беру ручку, Ріку. 1158 01:04:56,230 --> 01:05:01,150 Повертаю угоду, 8 ділянок, 82 штуки... 1159 01:05:01,150 --> 01:05:05,280 І кажу: "Мені потрібен Ваш підпис". 1160 01:05:05,280 --> 01:05:08,330 Я просидів 5 хвилин. 1161 01:05:08,410 --> 01:05:13,870 Потім ще 22, ніби кухонний годинник. 1162 01:05:13,870 --> 01:05:16,710 Рікі, ані слова, ані руху. 1163 01:05:16,710 --> 01:05:19,460 І що я думаю? "Чи втомилась моя рука?" 1164 01:05:19,460 --> 01:05:22,340 Ні. Я зміг! Як у старі часи, 1165 01:05:22,420 --> 01:05:24,250 як раніше, як мене вчили. 1166 01:05:24,260 --> 01:05:26,220 - Зміг! - Як ти вчив мене. 1167 01:05:26,260 --> 01:05:29,350 Ніхто ніколи... Я зміг і я щасливий. 1168 01:05:29,430 --> 01:05:31,470 Що я зробив? Я вчепився у них. 1169 01:05:31,560 --> 01:05:34,190 Я вчепився у них, не думаючи про себе. 1170 01:05:34,270 --> 01:05:37,360 І, о Господи, моя остання думка: 1171 01:05:37,440 --> 01:05:40,070 "Зараз, пора!" 1172 01:05:41,150 --> 01:05:44,780 І вони підписали. Це було чудово. 1173 01:05:44,780 --> 01:05:47,530 Це було до біса чудово. 1174 01:05:47,570 --> 01:05:51,490 Це було так, ніби вони вмить зів'яли. 1175 01:05:51,580 --> 01:05:54,210 Ні жестів, нічого, обоє. 1176 01:05:54,210 --> 01:05:59,340 Господи, обоє непомітно поникли. 1177 01:05:59,380 --> 01:06:03,050 Тоді він взяв ручку і підписав, 1178 01:06:03,050 --> 01:06:05,220 передав їй і вона підписала. 1179 01:06:05,260 --> 01:06:07,550 І так урочисто, до біса урочисто. 1180 01:06:07,590 --> 01:06:12,640 Я зачекав, кивнув і тоді кажу: "Гарієт, Брюсе". 1181 01:06:12,680 --> 01:06:15,140 Показав на сервант у вітальні. 1182 01:06:15,180 --> 01:06:17,440 Хоча не знав чи є там сервант. 1183 01:06:17,480 --> 01:06:19,520 Він пішов і приніс напої. 1184 01:06:19,610 --> 01:06:23,110 І маленькі красиві скляночки. 1185 01:06:24,650 --> 01:06:28,320 І ми тихо випили по чарочці. 1186 01:06:28,360 --> 01:06:31,870 Прекрасна угода, Шеллі. 1187 01:06:31,910 --> 01:06:33,950 Прекрасна. 1188 01:06:34,000 --> 01:06:36,960 Чорт! Відряджай! Давай наводки! 1189 01:06:37,000 --> 01:06:38,740 - Вільямсоне! Відряджай! - Гов! 1190 01:06:38,790 --> 01:06:40,750 - Наводки їдуть. - Давай сюди. 1191 01:06:40,790 --> 01:06:43,550 Годину тому балакав з Мітчем і Мюрреєм. Вони їдуть. 1192 01:06:43,550 --> 01:06:46,260 - Вони трохи засмучені. - Ти сказав їм про мій продаж? 1193 01:06:46,260 --> 01:06:48,780 Яким чином? Я не мав... 1194 01:06:48,930 --> 01:06:51,300 Я скажу їм, коли вони привезуть наводки. 1195 01:06:51,350 --> 01:06:54,310 У нас трохи... Ти закрив угоду, гарно продав. Чудово. 1196 01:06:54,350 --> 01:06:57,270 - Краще, ніж гарно! - Мені зараз не до цього. 1197 01:06:57,310 --> 01:07:00,560 Вони їдуть, вони дуже схвильовані. Я намагаюсь зробити... 1198 01:07:00,570 --> 01:07:03,360 Я лише прошу - скажи їм, що це був дивовижний продаж. 1199 01:07:03,400 --> 01:07:06,190 Дивовижним є тільки те, кому ти продав. 1200 01:07:06,240 --> 01:07:09,700 - Що це, в біса, означає? - Якщо продаж врахується, це буде диво. 1201 01:07:09,740 --> 01:07:12,070 "Якщо продаж врахується"? Чому має не врахуватися? 1202 01:07:12,120 --> 01:07:16,160 Дідько! Ти не вмієш працювати. 1203 01:07:16,250 --> 01:07:18,250 Ти знаєш це? Людина - це її робота. 1204 01:07:18,260 --> 01:07:21,170 А ти - ніщо у своїй. Чуєш? 1205 01:07:21,250 --> 01:07:23,340 Твій "кінець місяця", клята дошка... 1206 01:07:23,420 --> 01:07:25,210 Ти не знаєш як керувати офісом. 1207 01:07:25,250 --> 01:07:27,670 Не маєш клепки, не маєш снаги. 1208 01:07:27,720 --> 01:07:30,890 Ти коли-небудь був на чергуванні? Цей телепень бував на чергуванні? 1209 01:07:30,930 --> 01:07:33,720 - Хоч раз? - Я б на твоєму місці заспокоївся. 1210 01:07:33,720 --> 01:07:35,720 А то що? Звільниш мене? 1211 01:07:35,770 --> 01:07:37,770 О, Рікі, о! 1212 01:07:37,730 --> 01:07:41,060 - Можливо. - Справді? В день коли я приніс 80 тисяч? 1213 01:07:41,060 --> 01:07:43,610 - Ще навіть не обід. - Ти сьогодні підписав? 1214 01:07:43,610 --> 01:07:46,320 Я встав рано вранці, вистежив їх і підписав. 1215 01:07:46,360 --> 01:07:49,700 Я кажу тобі, що дещо змінилося. 1216 01:07:49,740 --> 01:07:53,070 А ти лажаєш, не вмієш і не озираєшся. 1217 01:07:53,160 --> 01:07:57,200 Не бачиш, хто приходить. Може, це хтось новий? 1218 01:07:57,290 --> 01:07:59,500 Може хтось інший, але ж ти не знаєш! 1219 01:07:59,500 --> 01:08:02,210 Не озираєшся, не знаєш своєї історії! 1220 01:08:02,220 --> 01:08:04,630 Коли ми були на Ріо Ранчо, хто був кращим? 1221 01:08:04,670 --> 01:08:06,630 І скільки, два місяці-три? 1222 01:08:06,670 --> 01:08:09,670 Ні, 8 місяців! Протягом трьох років! 1223 01:08:09,760 --> 01:08:13,510 І чому? Вдача, Джоне? Чи завдяки краденим бісовим наводкам? 1224 01:08:13,590 --> 01:08:15,390 - Завдяки таланту! - Так. 1225 01:08:15,470 --> 01:08:19,020 Від дверей до дверей. Це зветься "холодні візити", Джоне. 1226 01:08:19,060 --> 01:08:22,520 Чорт, я навіть не знаю їхніх імен. Вони не хочуть купувати мій товар. 1227 01:08:22,520 --> 01:08:25,230 М'який продаж, ми це робили ще до того, як придумали цю назву. 1228 01:08:25,270 --> 01:08:27,230 - Правда ж? - Авжеж, авжеж. 1229 01:08:27,230 --> 01:08:31,110 А ти не знаєш. Навіть не знаєш, що таке смуга. 1230 01:08:31,200 --> 01:08:33,570 Що ти, в біса, таке? 1231 01:08:33,610 --> 01:08:36,370 Ти - довбаний секретар. До біса тебе! 1232 01:08:36,410 --> 01:08:39,890 І це моє послання тобі: до біса тебе і поцілуй мене в дупу! 1233 01:08:39,910 --> 01:08:43,670 А якщо тобі не подобається, то я піду працювати на Джері Ґраффа. 1234 01:08:43,710 --> 01:08:45,580 Крапка. До біса тебе. 1235 01:08:45,630 --> 01:08:48,840 Послухай, запиши мене на ту чортову дошку 1236 01:08:48,920 --> 01:08:51,380 і дай мені сьогодні три перспективні наводки, 1237 01:08:51,420 --> 01:08:54,470 жодного лайна, і щоб усі були поблизу, 1238 01:08:54,510 --> 01:08:56,720 бо я збираюсь підписати їх усі. 1239 01:08:56,800 --> 01:09:00,020 Це все, що я мав сказати тобі. 1240 01:09:01,310 --> 01:09:04,440 Він має рацію, Вільямсоне. 1241 01:09:06,940 --> 01:09:10,280 Мені шкода, так неправильно, знаєш хто в цьому винен? 1242 01:09:10,280 --> 01:09:11,900 Мітч і Мюррей. 1243 01:09:14,450 --> 01:09:17,280 До біса їх. Ходімо поїмо, Ріку. 1244 01:09:17,280 --> 01:09:19,450 Наводки ще не скоро привезуть. 1245 01:09:19,540 --> 01:09:23,000 Ти - мій клієнт. Я щойно продав тобі 5 ділянок у Ґленґаррі. 1246 01:09:23,000 --> 01:09:25,880 Якщо я почну гладити своє волосся, скажи "Келінворт". 1247 01:09:25,830 --> 01:09:28,340 - Як? - Келінворт. 1248 01:09:28,340 --> 01:09:31,090 Я володію нерухомістю. У матері теж нерухомість. 1249 01:09:31,130 --> 01:09:33,120 Я переконав її в цьому. 1250 01:09:33,130 --> 01:09:36,180 Ви побачите ділянки дорогою додому. 1251 01:09:36,260 --> 01:09:39,010 З А-3 до 10-ї, з 26 по 30-ту. 1252 01:09:39,010 --> 01:09:42,810 - Не поспішайте. Якщо вам треба... - Ні, не треба, Ріку. 1253 01:09:42,850 --> 01:09:44,980 - Я купував багато майна. - Нам треба поговорити. 1254 01:09:45,020 --> 01:09:47,480 Джиме, що Ви тут робите? 1255 01:09:47,480 --> 01:09:50,780 Джим Лінк - Ді Рей Мортон. 1256 01:09:50,780 --> 01:09:53,900 - Радий познайомитись. - Я запропонував Джиму ділянку у Блек Крік. 1257 01:09:53,900 --> 01:09:56,820 - Ви чули? - Блек Крік? Ні. 1258 01:09:56,860 --> 01:09:58,700 - А, у Флориді! - Так. 1259 01:09:58,740 --> 01:10:01,950 - Я саме хотів запитати. - Обговорімо це на вихідних. 1260 01:10:01,990 --> 01:10:03,790 Моя дружина порадила мені. 1261 01:10:03,790 --> 01:10:06,620 Чудова земля, я розповідав Джиму та Джинні. 1262 01:10:06,620 --> 01:10:10,040 Рею, я дещо вам скажу. Ви часто буваєте в ресторанах? 1263 01:10:10,090 --> 01:10:13,010 Знаю, що часто. Рей працює на "Амерікен Експресс". 1264 01:10:13,010 --> 01:10:14,920 - Я можу сказати Джиму хто Ви? - Звісно. 1265 01:10:14,970 --> 01:10:18,510 Рей - директор Європейського відділу продажу. 1266 01:10:18,510 --> 01:10:21,640 Я хочу сказати, що ми не знаємо смаку страви, доки не скуштуємо. 1267 01:10:21,640 --> 01:10:23,520 Я був у Лінків. 1268 01:10:23,520 --> 01:10:26,020 Що то була за річ, про яку Ви розповідали? 1269 01:10:26,060 --> 01:10:27,810 - Яка? - "Кулінарія вдома". 1270 01:10:27,810 --> 01:10:30,690 - Ви ще використовували якесь гасло? - "Кулінарія...". 1271 01:10:30,690 --> 01:10:32,360 "Кулінарія вдома", щомісячний огляд. 1272 01:10:32,400 --> 01:10:34,650 - Журнал! - Так. 1273 01:10:34,650 --> 01:10:37,030 Я можу розповісти про нього? 1274 01:10:37,070 --> 01:10:40,320 Номер вийде в лютому, але кажіть. 1275 01:10:40,370 --> 01:10:42,030 - Впевнені? - Кажіть. 1276 01:10:42,080 --> 01:10:45,160 Рей обідав в одного свого колеги у Франції. 1277 01:10:45,200 --> 01:10:47,290 - Він був французом? - Ні, його дружина. 1278 01:10:47,330 --> 01:10:49,000 Його дружина. 1279 01:10:49,080 --> 01:10:51,670 Рею, котра година? 1280 01:10:51,710 --> 01:10:54,550 - 12:15. - Я мушу провести Вас на літак. 1281 01:10:54,550 --> 01:10:56,380 - Хіба не о 2-й? - Ні, о 1-й. 1282 01:10:56,420 --> 01:10:59,390 Згадайте, о 1-й. Ми через це відклали розмову до Кенілворта. 1283 01:10:59,430 --> 01:11:01,600 Справді, о 1-й. Поквапмось. 1284 01:11:01,640 --> 01:11:03,850 - Радий знайомству. - Нам треба поговорити. 1285 01:11:03,850 --> 01:11:06,980 Я мушу відвезти Рея до аеропорту. Джоне! 1286 01:11:07,020 --> 01:11:10,560 Подзвони до Пітсбурґа, в тамтешній Америкен Експрес, щодо містера Мортона. 1287 01:11:10,600 --> 01:11:13,980 Скажи їм, що його рейс о 1-й. Побачимось. 1288 01:11:13,980 --> 01:11:16,440 Господи, шкода, що Ви приїхали аж сюди. 1289 01:11:16,440 --> 01:11:19,570 Я відвезу Рея до аеропорту. Зачекайте мене тут. 1290 01:11:19,570 --> 01:11:22,200 Ні, не вийде. Маю зустріч у банку. 1291 01:11:22,240 --> 01:11:26,160 Як би ж Ви подзвонили! Ви з Джинні будете вдома? 1292 01:11:26,160 --> 01:11:27,620 - Не знаю. - Ріку? 1293 01:11:27,660 --> 01:11:29,210 - Що? - Кенілворт? 1294 01:11:29,250 --> 01:11:31,000 - Перепрошую? - Кенілворт. 1295 01:11:31,040 --> 01:11:34,000 О, Боже. Вибачте, Рею. Хвилинку. 1296 01:11:34,000 --> 01:11:38,590 Джиме, я казав тобі хто він, перший віце-президент Америкен Експрес. 1297 01:11:38,630 --> 01:11:40,890 Його родина володіє 32%... 1298 01:11:40,890 --> 01:11:44,810 За останні роки я продав йому... Не можу сказати на скільки, 1299 01:11:44,850 --> 01:11:47,520 але дуже багато землі. 1300 01:11:47,560 --> 01:11:51,060 5 тижнів тому я пообіцяв йому, що буду на дні народженні його дружини 1301 01:11:51,150 --> 01:11:53,690 у Кенілворті, сьогодні ввечері. Я мушу там бути, розумієте? 1302 01:11:53,730 --> 01:11:56,820 Вони ставляться до мене, як до родича. Я мушу там бути. 1303 01:11:56,900 --> 01:12:01,200 Кумедно. Велика людина, велика корпорація, 1304 01:12:01,200 --> 01:12:03,700 нічого, крім бізнесу, але цей чоловік, я розповім. 1305 01:12:03,740 --> 01:12:05,700 Якось відвідаємо його будинок. 1306 01:12:05,740 --> 01:12:09,910 Глянемо. Завтра. Я в Лос-Анджелесі. 1307 01:12:09,960 --> 01:12:12,330 О, понеділок. 1308 01:12:12,380 --> 01:12:14,790 Ми пообідаємо. Куди хотіли б піти? 1309 01:12:14,790 --> 01:12:16,250 - Моя дружина... - Ріку? 1310 01:12:16,300 --> 01:12:19,630 Не можу зараз, Джиме. Подзвоню ввечері. Вже йду, Рею. 1311 01:12:19,670 --> 01:12:22,010 Моя дружина сказала, щоб я скасував угоду. 1312 01:12:23,680 --> 01:12:26,260 Це - поширена реакція, Джиме, і дозвольте сказати. 1313 01:12:26,310 --> 01:12:29,230 Це те, через що Ви одружились з нею. Розсудливість. 1314 01:12:29,230 --> 01:12:32,100 Авжеж, це - значна інвестиція. Треба двічі подумати. 1315 01:12:32,060 --> 01:12:37,410 Це те, що притаманно жінкам. Реакція на розмір інвестиції. 1316 01:12:37,610 --> 01:12:39,400 В понеділок, запросите мене знову на обід. 1317 01:12:39,410 --> 01:12:41,360 - Ця жінка вміє готувати. - Звісно, вміє. 1318 01:12:41,400 --> 01:12:44,120 Ми поговоримо. І хочу сказати. 1319 01:12:44,200 --> 01:12:47,240 Щодо вашої ділянки, хочу, щоб Ви знали. 1320 01:12:47,280 --> 01:12:51,120 Ми не можемо обговорювати це тут і згідно закону... 1321 01:12:51,120 --> 01:12:55,540 Ваш сусід купив свою ділянку за 42. 1322 01:12:55,540 --> 01:12:57,590 Дзвонив мені, йому вже пропонують продати. 1323 01:12:57,630 --> 01:12:59,340 - Ріку. - Йду. 1324 01:12:59,380 --> 01:13:01,880 Рею, оце день! Подзвоню Вам увечері. 1325 01:13:01,920 --> 01:13:05,260 Шкода, що їхали аж сюди. В понеділок, обід. 1326 01:13:05,300 --> 01:13:07,050 - Мусимо йти. - В понеділок! 1327 01:13:07,100 --> 01:13:10,850 Вона дзвонила генеральному прокурору? 1328 01:13:10,860 --> 01:13:13,270 - Нам сказали, що в нас є три дні. - Кому дзвонила? 1329 01:13:13,310 --> 01:13:16,440 Прокурору... Якийсь комітет споживачів. 1330 01:13:17,570 --> 01:13:19,980 Навіщо вона це зробила, Джиме? 1331 01:13:19,990 --> 01:13:21,860 Я не знаю. 1332 01:13:21,860 --> 01:13:23,740 Але вони сказали, що в нас є три дні. 1333 01:13:23,820 --> 01:13:26,910 Вони кажуть, що в нас є три дні, так. 1334 01:13:26,950 --> 01:13:28,990 Три дні? 1335 01:13:29,040 --> 01:13:33,160 - Щоб, ну, знаєте. - Ні, я не знаю. 1336 01:13:33,170 --> 01:13:36,750 - Скажіть мені. - Щоб змінити думку. 1337 01:13:36,830 --> 01:13:39,750 Звісно ви маєте, три дні. 1338 01:13:39,840 --> 01:13:42,300 То ми не зможемо поговорити в понеділок. 1339 01:13:42,310 --> 01:13:44,930 Понеділок... Ви бачили мій записник. 1340 01:13:44,970 --> 01:13:47,600 Джиме, Джиме, я не можу. 1341 01:13:47,640 --> 01:13:49,600 Ви бачили мій розклад. Я не можу. 1342 01:13:49,600 --> 01:13:51,680 Так, але нам треба до понеділка, щоб повернути наші гроші. 1343 01:13:51,720 --> 01:13:53,770 Три робочі дні, мають на увазі. 1344 01:13:53,850 --> 01:13:56,310 - Три робочі дні. - Середа, четвер, п'ятниця. 1345 01:13:56,310 --> 01:13:59,610 - Я не розумію. - Три дні, три робочі... 1346 01:13:59,650 --> 01:14:01,780 Якщо зачекати до понеділка, то ліміт закінчиться. 1347 01:14:01,860 --> 01:14:03,940 - Ви не рахуєте суботи. - Ні. 1348 01:14:03,990 --> 01:14:06,700 Кажу, Ви не включаєте суботи в ті три дні. 1349 01:14:06,740 --> 01:14:10,120 - Субота - не робочий день. - Я й не рахую її. 1350 01:14:10,160 --> 01:14:14,910 Середа, четвер, п'ятниця. Три робочі дні минули. 1351 01:14:14,910 --> 01:14:16,920 Що минуло? 1352 01:14:16,920 --> 01:14:18,710 Якщо ми зачекаємо до понеділка, то строк мине! 1353 01:14:18,750 --> 01:14:21,050 - Коли Ви виписали чек? - Вчора. 1354 01:14:21,090 --> 01:14:22,800 - Що було вчора? - Вівторок. 1355 01:14:22,880 --> 01:14:25,970 - І коли по чеку отримали готівку? - Я не знаю. 1356 01:14:26,010 --> 01:14:28,510 Коли найраніше можливо було це зробити? 1357 01:14:28,470 --> 01:14:31,930 - Я не знаю. - Сьогодні. 1358 01:14:31,890 --> 01:14:35,230 Сьогодні. Але, в будь-якому випадку, цього не зроблено. 1359 01:14:35,180 --> 01:14:38,350 Бо було дещо в угоді, про що я хотів поговорити з Вами. 1360 01:14:38,400 --> 01:14:40,440 Готівку не отримали? 1361 01:14:40,480 --> 01:14:42,690 Щойно розмовляв з головним офісом, чек досі на столі. 1362 01:14:42,780 --> 01:14:44,940 - Ріку. - Хвилинку. 1363 01:14:44,990 --> 01:14:47,820 Одна деталь, про яку я вам вже натякав, 1364 01:14:47,910 --> 01:14:49,950 ми не можемо говорити про неї тут. 1365 01:14:49,950 --> 01:14:52,280 - Левін! - Послухайте. 1366 01:14:52,330 --> 01:14:56,330 Умова для Вашого захисту. Я не маю жодних претензій до неї. 1367 01:14:56,370 --> 01:14:58,670 Насправді, я був одним із тих, хто складав проект угоди. 1368 01:14:58,710 --> 01:15:00,710 Отже, все майже навпаки. Там сказано: 1369 01:15:00,710 --> 01:15:03,550 "Ви можете передумати протягом 3-х робочих днів, 1370 01:15:03,500 --> 01:15:05,420 з моменту підпису угоди". 1371 01:15:05,510 --> 01:15:07,470 - Левін! - Заждіть секунду! 1372 01:15:07,510 --> 01:15:09,720 Або коли по чеку отримано готівку! 1373 01:15:09,730 --> 01:15:13,260 З мене годі цього божевілля. Нікому не дозволено так розмовляти з людиною. 1374 01:15:13,220 --> 01:15:15,560 - Як ви можете так розмовляти? - Левін! 1375 01:15:15,600 --> 01:15:18,560 - Як ви можете так розмовляти? - Піду спіймаю таксі. 1376 01:15:18,600 --> 01:15:21,560 - Я не грабував. - Шеллі, зайди в кабінет. 1377 01:15:21,560 --> 01:15:24,730 "Де ви були минулого?" Хтось мене слухає? 1378 01:15:24,820 --> 01:15:28,570 - Де Мосс? - Це - Левін? 1379 01:15:28,610 --> 01:15:31,570 Можливо, я зможу Вам допомогти. Вибачте. 1380 01:15:31,570 --> 01:15:35,160 Я працюю тут! Я тут не для того, щоб з мене знущались! 1381 01:15:35,160 --> 01:15:37,870 - Йди на обід, прошу. - Це для цього я на роботу прийшов? 1382 01:15:37,910 --> 01:15:39,710 Як тільки привезуть наводки, я повідомлю тебе. 1383 01:15:39,710 --> 01:15:41,710 - Для цього прийшов! - Просто піди на обід. 1384 01:15:41,710 --> 01:15:44,000 - Я не хочу обідати! - Йди на обід, Джордже. 1385 01:15:44,050 --> 01:15:46,010 Чому він так з простими людьми? 1386 01:15:46,050 --> 01:15:48,220 Прошу вийди. Тут люди намагаються працювати. 1387 01:15:48,260 --> 01:15:50,470 Я для цього і прийшов сюди. Я намагаюсь працювати. 1388 01:15:50,470 --> 01:15:53,010 - А зустрічаю тактику Гестапо. - Вибачте. 1389 01:15:53,050 --> 01:15:55,180 Тактику Гестапо! 1390 01:15:55,180 --> 01:15:57,520 Тактику Гестапо! Це - не правильно. 1391 01:15:57,560 --> 01:16:03,360 Ніхто не має права, ніхто не має права... 1392 01:16:03,440 --> 01:16:07,530 "Дзвоніть адвокату", це означає, що ти винен. 1393 01:16:07,570 --> 01:16:09,530 Каже: "Співпрацюйте, інакше заберемо у відділок". 1394 01:16:09,570 --> 01:16:11,610 Не можна! Не можна так. 1395 01:16:11,570 --> 01:16:13,070 Ти підеш звідси? 1396 01:16:13,070 --> 01:16:15,910 Ти підеш звідси? Підеш? 1397 01:16:15,910 --> 01:16:18,910 Я намагаюсь тут керувати офісом. Тож, ти підеш на обід? 1398 01:16:18,950 --> 01:16:23,210 Йди на обід! Ти підеш на обід? 1399 01:16:37,060 --> 01:16:39,270 - Вибач. - Де Мосс? 1400 01:16:39,310 --> 01:16:42,520 - Вибач, будь ласка. - Він пішов до ресторану? 1401 01:16:42,520 --> 01:16:44,860 Будь ласка, вибач. 1402 01:16:48,480 --> 01:16:51,030 Вибачте. 1403 01:16:52,410 --> 01:16:55,830 Я вибачаюсь. 1404 01:16:55,830 --> 01:16:58,410 Це - не я, це - моя дружина. 1405 01:17:00,500 --> 01:17:02,290 Що таке? 1406 01:17:02,290 --> 01:17:04,380 - Я вже казав. - Розкажіть ще раз. 1407 01:17:04,420 --> 01:17:07,340 - Що тут сталось? - Розкажіть, ваша дружина? 1408 01:17:07,420 --> 01:17:09,630 - Я вже казав. - Розкажіть ще раз. 1409 01:17:10,130 --> 01:17:12,260 Вона хоче повернути гроші. 1410 01:17:12,300 --> 01:17:14,140 Ми поговоримо з нею. 1411 01:17:14,140 --> 01:17:16,680 Ні, вона сказала негайно. 1412 01:17:16,720 --> 01:17:19,140 - Ми поговоримо з нею. - Вона не слухатиме. 1413 01:17:19,140 --> 01:17:21,020 - Вона... - Рома! 1414 01:17:21,100 --> 01:17:24,650 Вона сказала, якщо не повернуть гроші, то дзвонити до прокурора. 1415 01:17:24,690 --> 01:17:26,560 Ні, ні. 1416 01:17:26,520 --> 01:17:28,980 - Не треба цього робити. - Вона каже, що я мушу. 1417 01:17:28,980 --> 01:17:32,950 - Ні, Джиме. - Я мушу, якщо не отримаю грошей. 1418 01:17:32,990 --> 01:17:34,910 Рома, я до Вас кажу. 1419 01:17:34,950 --> 01:17:38,870 Агов, хтось забере геть цього хлопця? 1420 01:17:38,830 --> 01:17:42,160 - Маєте проблему? - Так, маю! 1421 01:17:42,120 --> 01:17:43,710 Так, маю, друже. 1422 01:17:43,750 --> 01:17:46,670 Це не я обікрав офіс. Я працюю. 1423 01:17:46,670 --> 01:17:50,340 І незабаром підійду, гаразд? 1424 01:17:50,420 --> 01:17:53,800 Куди Ви? Куди йдете? 1425 01:17:56,050 --> 01:17:58,100 Це - я! 1426 01:17:58,140 --> 01:18:01,930 Джиме, це - я, Рікі. 1427 01:18:03,200 --> 01:18:07,310 Джиме, щоб Ви не хотіли, хочете - отримаєте. 1428 01:18:07,310 --> 01:18:09,820 Розумієте? Ось я. 1429 01:18:09,860 --> 01:18:12,360 Щось засмучує Вас. 1430 01:18:12,360 --> 01:18:14,700 Так. Присядьте. 1431 01:18:14,740 --> 01:18:18,700 Кажіть у чім річ, 1432 01:18:18,740 --> 01:18:22,120 я можу Вам допомогти з цим? 1433 01:18:22,160 --> 01:18:24,250 Так, мабуть так. 1434 01:18:24,290 --> 01:18:26,830 Сідайте. 1435 01:18:26,870 --> 01:18:29,500 Я скажу Вам дещо, 1436 01:18:29,590 --> 01:18:34,380 іноді нам потрібен хтось ззовні. 1437 01:18:37,300 --> 01:18:39,930 Сядьте. Розповідайте. 1438 01:18:44,100 --> 01:18:46,810 Я не вмію домовлятись. 1439 01:18:46,900 --> 01:18:50,150 Що це означає? 1440 01:18:51,400 --> 01:18:53,940 Що? 1441 01:18:55,280 --> 01:18:57,860 Що? Кажіть щось. 1442 01:18:57,910 --> 01:19:00,740 У мене немає сили. 1443 01:19:00,780 --> 01:19:02,780 Ось, я сказав. 1444 01:19:02,910 --> 01:19:06,170 - Якої сили? - Домовлятись. 1445 01:19:06,200 --> 01:19:08,420 Домовлятись про що? 1446 01:19:10,420 --> 01:19:12,630 Домовлятись про що? 1447 01:19:12,670 --> 01:19:14,550 Про це. 1448 01:19:14,590 --> 01:19:16,720 - Що це? - Угоду. 1449 01:19:16,750 --> 01:19:18,680 Угоду? 1450 01:19:18,720 --> 01:19:20,720 Забудьте про угоду, Джиме. 1451 01:19:20,800 --> 01:19:23,760 У Вас щось на думці, що? 1452 01:19:23,810 --> 01:19:26,560 Що? 1453 01:19:28,310 --> 01:19:30,850 Не можу сказати Вам. 1454 01:19:31,030 --> 01:19:33,650 Ви бачили мою дружину. 1455 01:19:33,690 --> 01:19:36,650 Що? 1456 01:19:38,420 --> 01:19:40,990 Я знаю Вашу дружину, що? 1457 01:19:44,120 --> 01:19:46,160 Що, Джиме? 1458 01:19:49,020 --> 01:19:51,920 Гаразд, ходімо. Ходімо. 1459 01:19:51,960 --> 01:19:53,210 Вип'ємо. Нумо. 1460 01:19:53,250 --> 01:19:55,460 Ні, ні, вона казала не говорити з Вами. 1461 01:19:55,550 --> 01:19:59,070 Ходімо, тут за рогом. Вип'ємо. Ніхто не знатиме. 1462 01:19:59,130 --> 01:20:01,180 Вона сказала забрати чек, інакше... 1463 01:20:01,190 --> 01:20:03,300 Забудьте про угоду, Джиммі. Не згадуйте угоду. 1464 01:20:03,330 --> 01:20:06,810 Угода - мертва. Ви мене знаєте, угода - мертва. 1465 01:20:06,850 --> 01:20:08,850 Хіба я говорю про угоду? 1466 01:20:08,870 --> 01:20:10,690 Кінець. 1467 01:20:11,730 --> 01:20:14,480 Будь ласка, поговорімо про Вас. 1468 01:20:20,990 --> 01:20:23,780 Ось що я Вам скажу. 1469 01:20:23,870 --> 01:20:26,200 Ваше життя є Вашим життям. 1470 01:20:28,000 --> 01:20:30,210 У Вас є контракт з дружиною, 1471 01:20:30,250 --> 01:20:33,290 певні речі ви робите спільно, 1472 01:20:33,330 --> 01:20:36,550 маєте обов'язки. Але є інші речі 1473 01:20:36,590 --> 01:20:42,640 і ті речі - тільки Ваші. Цього не треба соромитись. 1474 01:20:42,680 --> 01:20:45,300 Не треба думати, що це нечесно, 1475 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 чи що вона покине Вас, як дізнається. 1476 01:20:49,600 --> 01:20:52,810 Це - Ваше життя. 1477 01:20:58,000 --> 01:20:59,940 Так? 1478 01:21:02,490 --> 01:21:06,120 Я хочу поговорити з Вами, бо очевидно, що Ви засмучені. 1479 01:21:06,130 --> 01:21:09,060 І це турбує мене. 1480 01:21:09,200 --> 01:21:11,660 Ходімо, годі, ходімо. 1481 01:21:11,710 --> 01:21:13,460 Ходімо, пішли. 1482 01:21:13,500 --> 01:21:15,840 Рома. 1483 01:21:15,840 --> 01:21:18,590 - Що? - Мій чек, він... 1484 01:21:20,010 --> 01:21:22,260 Що я Вам казав? 1485 01:21:22,260 --> 01:21:24,180 Що я Вам казав про три робочих дні? 1486 01:21:24,220 --> 01:21:26,480 Рома, заходьте! Я хотів би ще пообідати. 1487 01:21:26,510 --> 01:21:30,640 Я розмовляю з містером Лінком. 1488 01:21:30,680 --> 01:21:34,650 І незабаром підійду. Запитайте містера Вільямсона. 1489 01:21:34,690 --> 01:21:38,570 - Люди з головного офісу... - Подзвоніть їм знову. Містере Вільямсон! 1490 01:21:38,520 --> 01:21:40,650 Так? 1491 01:21:40,690 --> 01:21:42,780 Містер Лінк і я йдемо... 1492 01:21:42,820 --> 01:21:45,610 О, так, будь ласка. Поліція зачекає. 1493 01:21:45,660 --> 01:21:48,280 - Що тут робить поліція? - Дрібниці. 1494 01:21:48,330 --> 01:21:52,160 - Що тут робить поліція? - У нас була крадіжка вчора. 1495 01:21:52,160 --> 01:21:54,370 Дрібниці, я якраз запевнив в цьому містера Лінка. 1496 01:21:54,420 --> 01:21:56,880 Містер Лінк? Джеймс Лінк? Ваша угода пройшла. 1497 01:21:56,880 --> 01:21:58,790 - Ні про що не хвилюйтесь. - Джоне... 1498 01:21:58,840 --> 01:22:00,670 - Ваша угода вже в банку. - Ви зняли готівку з мого чеку? 1499 01:22:00,710 --> 01:22:02,670 - Містере Вільямсон. - Готівку зняли. 1500 01:22:02,720 --> 01:22:05,380 Угоду підтвердили та відправили до банку, 1501 01:22:05,430 --> 01:22:07,890 і, в будь-якому випадку, ми повністю застраховані, як Ви знаєте. 1502 01:22:07,890 --> 01:22:12,020 - Ви зняли готівку? - Я цього не знав, ні. 1503 01:22:12,060 --> 01:22:14,890 - Хоча я певен, що можна... - Я цього не знав. 1504 01:22:14,900 --> 01:22:18,310 Господи! О, Господи. 1505 01:22:18,310 --> 01:22:20,780 Не йдіть за мною, не йдіть, гаразд? 1506 01:22:23,360 --> 01:22:26,030 Я підвів вас. Я знаю, що підвів вас. 1507 01:22:26,070 --> 01:22:29,370 Мені шкода, вибачте. Я... 1508 01:22:30,660 --> 01:22:33,500 Я не... Я більше не знаю. 1509 01:22:35,960 --> 01:22:39,630 Вибачте мені. 1510 01:22:53,770 --> 01:22:56,560 Дурний мерзотний гівнюк! 1511 01:22:57,900 --> 01:23:00,110 Ти, Вільямсоне, я тобі кажу, бовдуре. 1512 01:23:00,110 --> 01:23:02,820 Ти зараз коштував мені 6 тисяч доларів. 1513 01:23:02,850 --> 01:23:09,410 6 тисяч і один кадилак. Саме так! 1514 01:23:09,490 --> 01:23:11,830 Що робитимеш тепер? 1515 01:23:11,910 --> 01:23:16,460 Що робитимеш тепер, йолопе? 1516 01:23:16,500 --> 01:23:18,460 Довбаний гівнюк. 1517 01:23:18,500 --> 01:23:20,960 Де ти вчився працювати, 1518 01:23:20,960 --> 01:23:23,840 довбаний йолопе? 1519 01:23:23,840 --> 01:23:26,300 Хто тобі сказав, що ти вмієш працювати з людьми? 1520 01:23:26,300 --> 01:23:27,760 Можна...? 1521 01:23:27,800 --> 01:23:30,300 Я доб'юсь твого звільнення, телепню. 1522 01:23:30,300 --> 01:23:33,140 Я поїду в головний офіс. Поговорю з Мітчем і Мюрреєм. 1523 01:23:33,180 --> 01:23:37,180 Я піду до Лемкіна! Мені байдуже чий ти небіж, 1524 01:23:37,230 --> 01:23:40,270 кого ти знаєш, чий член ти смокчеш. 1525 01:23:40,310 --> 01:23:42,690 Тебе викинуть! Клянуся тобі. 1526 01:23:42,730 --> 01:23:45,440 Годі, заходьте сюди. 1527 01:23:47,400 --> 01:23:50,910 Кожен у цьому офісі живе завдяки мізкам. 1528 01:23:50,950 --> 01:23:53,700 Я підійду за хвилину. 1529 01:23:56,410 --> 01:24:00,080 Тебе найняли, щоб ти допомагав нам. 1530 01:24:00,120 --> 01:24:02,960 Тобі це зрозуміло? 1531 01:24:02,960 --> 01:24:07,880 Допомагати! Не перешкоджати нам! 1532 01:24:07,920 --> 01:24:11,180 Допомагати людям, що йдуть до людей, 1533 01:24:11,200 --> 01:24:14,680 намагаючись заробити на життя, збоченцю! 1534 01:24:14,720 --> 01:24:16,520 Ти працюєш тут! 1535 01:24:16,560 --> 01:24:19,600 І скажу ще дещо, сподіваюсь, це ти обікрав офіс. 1536 01:24:19,600 --> 01:24:23,390 Я можу сказати дещо цьому нашому другові, що допоможе йому спіймати тебе. 1537 01:24:28,150 --> 01:24:30,530 Хочеш знати перше правило, 1538 01:24:30,570 --> 01:24:33,620 яке повинен був знати з першого дня? 1539 01:24:33,620 --> 01:24:39,040 Ніколи не відкривай свою пельку, якщо не знаєш що казати. 1540 01:24:40,870 --> 01:24:43,630 Довбаний шмаркач. 1541 01:24:55,810 --> 01:24:58,980 Ти - йолоп, Вільямсоне. 1542 01:25:00,810 --> 01:25:03,980 Якщо не можеш думати швидко, то мусиш тримати рот закритим. 1543 01:25:04,060 --> 01:25:07,030 Ти мене чуєш? Я до тебе кажу. 1544 01:25:07,070 --> 01:25:09,110 Так, я тебе чую. 1545 01:25:09,190 --> 01:25:12,320 Рікі має рацію. Не вчишся в офісі - вчись на вулиці. 1546 01:25:12,360 --> 01:25:16,660 І, звісно, цього не купиш, це треба прожити. 1547 01:25:16,700 --> 01:25:20,000 Саме так. Бо твій напарник залежить... 1548 01:25:20,080 --> 01:25:22,050 я ж до тебе кажу, намагаюсь пояснити! 1549 01:25:22,080 --> 01:25:23,120 - Так? - Так. 1550 01:25:23,210 --> 01:25:25,630 - Що намагаєшся? - Те, що й Рома. 1551 01:25:25,670 --> 01:25:29,050 Що я давно казав тобі. Ця робота не для тебе. 1552 01:25:29,090 --> 01:25:31,380 Ти мав послухатись мене. І одного дня сказати: 1553 01:25:31,380 --> 01:25:33,130 "Мабуть, він...". До біса! 1554 01:25:33,220 --> 01:25:36,260 Послухай зараз. Твій напарник розраховує на тебе. 1555 01:25:36,220 --> 01:25:38,850 Він залежить від тебе. 1556 01:25:38,930 --> 01:25:41,890 Ти з ним і для нього, інакше - ти лайно! 1557 01:25:41,930 --> 01:25:44,190 Ти не можеш існувати сам. 1558 01:25:44,230 --> 01:25:46,150 - Вибач. - "Вибач", ні! 1559 01:25:46,170 --> 01:25:49,280 Будь байдужим, якщо хочеш. Але щойно ти позбавив гарну людину 1560 01:25:49,320 --> 01:25:53,540 6-ти тисяч доларів і премії, бо не знав як себе поводити. 1561 01:25:53,610 --> 01:25:55,990 Ти зробив це і тебе це не турбує? 1562 01:25:56,000 --> 01:25:58,950 Тоді я не знаю... Якщо навіть з цього ти не робиш висновків, 1563 01:25:58,990 --> 01:26:01,870 то ти - сволота! Довбаний пестунчик. 1564 01:26:01,910 --> 01:26:04,960 Навіть діти це знають, його правда. 1565 01:26:05,000 --> 01:26:08,290 Якщо хочеш щось вигадати, то впевнись що це допоможе. 1566 01:26:08,300 --> 01:26:11,300 Або тримай свою пельку на замку. 1567 01:26:11,310 --> 01:26:14,180 Я закінчив з тобою. 1568 01:26:26,350 --> 01:26:28,810 Звідки ти знаєш, що я це вигадав? 1569 01:26:28,820 --> 01:26:30,690 Що? 1570 01:26:30,730 --> 01:26:33,690 Звідки ти знаєш, що я це вигадав? 1571 01:26:33,740 --> 01:26:36,320 Ти про що? 1572 01:26:37,510 --> 01:26:41,990 Ти сказав: "Не вигадуй нічого, якщо не певен, що це допоможе". 1573 01:26:43,000 --> 01:26:48,670 - Звідки ти знав, що я це вигадав? - Про що ти? 1574 01:26:54,430 --> 01:26:58,700 Я сказав клієнтові, що його угоду передали в банк. 1575 01:26:58,760 --> 01:27:01,010 Так. А її не передали? 1576 01:27:04,280 --> 01:27:06,690 Ні, її не передали. 1577 01:27:09,030 --> 01:27:10,940 Не жартуй зі мною. 1578 01:27:10,980 --> 01:27:13,440 Не жартуй зі мною! До чого ти ведеш? 1579 01:27:13,480 --> 01:27:16,280 Я кажу, Шеллі... 1580 01:27:17,480 --> 01:27:21,110 Зазвичай я відправляю угоди до банку, 1581 01:27:21,190 --> 01:27:23,740 але вчора я цього не зробив. 1582 01:27:24,020 --> 01:27:28,290 Вчора ввечері я залишився удома з дітьми. 1583 01:27:29,250 --> 01:27:31,370 Звідки ти знав? 1584 01:27:33,270 --> 01:27:37,850 Один раз у рік, я залишив угоду на своєму столі. 1585 01:27:38,590 --> 01:27:42,050 Окрім тебе, цього ніхто не знав. 1586 01:27:42,510 --> 01:27:45,100 Отже, як ти дізнався? 1587 01:27:45,140 --> 01:27:48,770 Будеш говорити зі мною, чи хочеш поговорити з кимось іншим? 1588 01:27:48,810 --> 01:27:50,310 Бо це моя робота! 1589 01:27:50,400 --> 01:27:54,080 Моя робота зараз під ризиком і ти скажеш мені! 1590 01:27:54,180 --> 01:27:57,320 Отже, звідки ти знав, що угода була в мене на столі? 1591 01:27:57,400 --> 01:27:59,500 Який же ти гівнюк! 1592 01:27:59,550 --> 01:28:02,070 - Ти обікрав офіс. - Авжеж, я обікрав офіс. 1593 01:28:02,110 --> 01:28:04,000 Авжеж, йолопе! 1594 01:28:04,080 --> 01:28:06,150 Що ти зробив з наводками? 1595 01:28:06,200 --> 01:28:09,290 Хочеш піти туди? Я скажу йому, що я знаю, 1596 01:28:09,310 --> 01:28:11,960 він щось нариє. В тебе є алібі на минулу ніч? 1597 01:28:12,000 --> 01:28:15,400 Тобі краще мати алібі. Що ти зробив з наводками? 1598 01:28:15,450 --> 01:28:18,670 Якщо ти скажеш мені, що зробив з наводками, ми зможемо домовитись. 1599 01:28:18,720 --> 01:28:21,000 Не розумію що ти, в біса, верзеш. 1600 01:28:21,050 --> 01:28:23,410 Якщо скажеш мені де наводки, я не викрию тебе. 1601 01:28:23,450 --> 01:28:25,990 Якщо ні, я скажу копу, що ти вкрав їх. 1602 01:28:26,020 --> 01:28:29,190 Мітч і Мюррей зроблять так, що ти опинишся за ґратами, повір! 1603 01:28:29,220 --> 01:28:32,800 Отож, де наводки? Я йду в кабінет. Маєш 5 секунд, 1604 01:28:32,860 --> 01:28:34,920 інакше збирайся до в'язниці! - То йди. 1605 01:28:35,000 --> 01:28:37,070 Мені байдуже, розумієш? 1606 01:28:37,280 --> 01:28:39,320 Де наводки? 1607 01:28:41,500 --> 01:28:43,330 Гаразд. 1608 01:28:46,240 --> 01:28:48,250 Я продав їх. 1609 01:28:57,000 --> 01:28:59,020 Джері Ґраффу. 1610 01:28:59,100 --> 01:29:02,890 Скільки ти отримав за них? Скільки? 1611 01:29:03,000 --> 01:29:05,430 П'ять. П'ять штук. 1612 01:29:05,550 --> 01:29:09,000 - Я отримав половину. - Хто іншу половину? 1613 01:29:09,090 --> 01:29:13,040 Я мушу це казати?... Мосс. 1614 01:29:16,410 --> 01:29:19,450 Бачиш, це було легко, правда? 1615 01:29:19,500 --> 01:29:22,240 - Його ідея. - Невже? 1616 01:29:22,280 --> 01:29:24,970 Гадаю, він отримав більше, ніж п'ять. 1617 01:29:25,000 --> 01:29:27,950 Мені сказав, що моя частина 2500. 1618 01:29:30,490 --> 01:29:33,460 Зачекай. Гаразд. Агов, Джоне! 1619 01:29:33,500 --> 01:29:36,710 Чекай, добре, Джоне! Джонні! 1620 01:29:36,790 --> 01:29:40,300 Слухай. Ходи сюди. 1621 01:29:42,430 --> 01:29:44,000 Джоне, 1622 01:29:44,060 --> 01:29:45,550 минулої ночі... 1623 01:29:45,700 --> 01:29:48,000 Кажу тобі, я був за крок від самогубства. 1624 01:29:48,210 --> 01:29:52,010 Не було сил. Підходить Мосс: "Зроби це й обом буде добре". 1625 01:29:52,110 --> 01:29:55,650 Чому ні? Велика річ. Я навіть бажав, щоб мене схопили. 1626 01:29:55,690 --> 01:29:59,860 Врятуйте мене від моїх злиднів. Це дечому навчило мене, Джоне. 1627 01:29:59,900 --> 01:30:02,450 Навчило... Це важко! 1628 01:30:02,470 --> 01:30:05,890 Я не створений бути злодієм, я створений бути продавцем. 1629 01:30:05,950 --> 01:30:08,800 І я повернувся, моя сила повернулась. 1630 01:30:08,830 --> 01:30:12,750 Отож, в тебе є незначна перевага. 1631 01:30:12,830 --> 01:30:15,460 Але чого б це не коштувало, Джоне, 1632 01:30:15,540 --> 01:30:20,040 щоб помиритись, ми все зробимо правильно. Усе - правильно. 1633 01:30:23,830 --> 01:30:25,930 Я дещо скажу тобі, Шеллі. 1634 01:30:25,970 --> 01:30:29,680 У тебе велика пелька. 1635 01:30:29,720 --> 01:30:32,000 - Що? - У тебе велика пелька! 1636 01:30:33,360 --> 01:30:36,800 І зараз я покажу тобі навіть більшу. 1637 01:30:36,850 --> 01:30:38,770 Куди ти? 1638 01:30:38,860 --> 01:30:41,600 Не роби цього! Не слід цього робити. 1639 01:30:41,610 --> 01:30:43,900 Зачекай, чекай. 1640 01:30:45,610 --> 01:30:49,000 Ось 2500 доларів. Бери, бери всі. 1641 01:30:49,200 --> 01:30:51,520 Ні, не хочу. Не хочу твоїх грошей. 1642 01:30:51,550 --> 01:30:54,920 Ти спаплюжив мій офіс і,гадаю, тобі пора забиратись звідси. 1643 01:30:54,980 --> 01:30:58,550 Ти здурів? Я працюватиму! Бери! 1644 01:30:58,580 --> 01:31:02,090 Я працюватиму тут і знову стану першим на дошці. 1645 01:31:02,090 --> 01:31:04,020 Зачекай, Джоне. 1646 01:31:04,470 --> 01:31:06,210 Гаразд. 1647 01:31:10,260 --> 01:31:13,530 Ось що ми зробимо. 20 %. 1648 01:31:13,980 --> 01:31:18,340 Я віддаватиму тобі 20 % від моїх продажів. 1649 01:31:18,400 --> 01:31:21,440 20 %, доки працюватиму на фірмі. 1650 01:31:21,480 --> 01:31:23,430 50 %. 1651 01:31:23,500 --> 01:31:27,110 - 50 % від моїх продажів? - Яких продажів? 1652 01:31:27,170 --> 01:31:30,280 Яких продажів? Господи, я щойно підписав на 82 штуки. 1653 01:31:30,320 --> 01:31:33,340 Ти здурів? Я повернувся і це лише початок! 1654 01:31:33,380 --> 01:31:36,040 Лише початок? Ти де був, Шеллі? 1655 01:31:36,080 --> 01:31:39,130 Брюс і Гарієт Найборґ... Хочеш глянути нотатки? 1656 01:31:39,180 --> 01:31:42,710 Вони - божевільні. Колись дзвонили щотижня, 1657 01:31:42,750 --> 01:31:45,840 коли я працював на Вебба, ми продавали в Арізоні. 1658 01:31:45,880 --> 01:31:47,770 Вони - божевільні. 1659 01:31:47,800 --> 01:31:52,970 Бачив як вони живуть? Як ти міг так помилитись? 1660 01:31:53,000 --> 01:31:55,170 - Я маю їх чек. - Забудь. Встав у рамочку. 1661 01:31:55,200 --> 01:31:57,200 - Нічого не вартий. - Не вартий? 1662 01:31:57,230 --> 01:31:59,650 Заждеш? Я шукатиму нотатки. Я зайнятий! 1663 01:31:59,690 --> 01:32:01,610 Не вартий? Божевільні? 1664 01:32:01,650 --> 01:32:03,670 Хочеш подзвонити до банку? Я дзвонив. 1665 01:32:03,690 --> 01:32:07,280 Дзвонив 4 місяці тому, коли вперше побачив наводку. 1666 01:32:07,300 --> 01:32:10,160 Ті люди - хворі. 1667 01:32:11,030 --> 01:32:14,490 Їм подобається розмовляти з продавцями. 1668 01:32:19,960 --> 01:32:23,300 - Ні! - Мені шкода. 1669 01:32:26,140 --> 01:32:30,000 - Чому? - Бо ти мені не подобаєшся. 1670 01:32:37,060 --> 01:32:39,400 Моя донька. 1671 01:32:39,600 --> 01:32:41,810 Пішов ти! 1672 01:32:55,590 --> 01:32:56,910 Йолоп. 1673 01:32:58,160 --> 01:33:02,170 Навіть не знайде дивана у своїй вітальні. 1674 01:33:04,000 --> 01:33:06,210 Оце день! 1675 01:33:08,340 --> 01:33:11,800 Навіть чашки кави не випив. 1676 01:33:15,000 --> 01:33:19,020 Клятий Джон відкрив свою пельку, позбавив мене кадилака. 1677 01:33:21,480 --> 01:33:25,110 Клянуся, цей світ не для людей. 1678 01:33:27,610 --> 01:33:30,220 Не для людей, "Машино". 1679 01:33:30,320 --> 01:33:33,140 - Га? - Це світ наглядачів, 1680 01:33:33,200 --> 01:33:35,770 бюрократів, 1681 01:33:35,810 --> 01:33:38,800 офісного планктону, ось що це. 1682 01:33:38,900 --> 01:33:41,040 Довбаний світ. 1683 01:33:44,330 --> 01:33:46,380 Нудний. 1684 01:33:46,380 --> 01:33:50,720 Вимираючий клас. Саме так. 1685 01:33:52,380 --> 01:33:56,140 Ми - вимираючий клас. І тому... 1686 01:33:56,220 --> 01:33:59,970 І тому ми маємо триматися разом. Шеле? 1687 01:34:00,000 --> 01:34:02,140 Нам треба поговорити. 1688 01:34:02,190 --> 01:34:04,770 Вже давно хотів поговорити з тобою. 1689 01:34:04,800 --> 01:34:08,730 Справді, давно. Я сказав: "Машина, 1690 01:34:08,820 --> 01:34:12,200 ось людина, з якою я працював би. 1691 01:34:12,240 --> 01:34:14,500 Знаєш, я ніколи не казав. 1692 01:34:14,530 --> 01:34:19,000 Не знаю чому, але не казав. Слід було, не знаю чому. 1693 01:34:19,040 --> 01:34:22,910 Як ти сьогодні "вішав" мого клієнта! 1694 01:34:22,960 --> 01:34:26,770 Це було та класно! 1695 01:34:26,900 --> 01:34:30,000 Пробач, що я так кажу, не мені це казати. 1696 01:34:30,050 --> 01:34:34,670 Це було захопливо! Справжня стара школа. 1697 01:34:35,430 --> 01:34:38,500 У мене бували вдалі смуги. 1698 01:34:38,600 --> 01:34:42,090 Але що? Мені ще вчитись у тебе. 1699 01:34:43,790 --> 01:34:47,200 - Ти їв сьогодні? - Я? - Так. 1700 01:34:47,730 --> 01:34:51,810 Заскочимо до Чінксу, поїмо, поговоримо? 1701 01:34:51,900 --> 01:34:54,530 Гадаю, я ще трохи побуду в офісі. 1702 01:34:54,570 --> 01:34:56,610 Алло, місіс Шварц? 1703 01:34:56,670 --> 01:34:58,780 Це - Річард Рома з "Прімер Пропертіз". 1704 01:34:58,820 --> 01:35:01,790 Ви або Ваш бухгалтер запитували інформацію щодо інвестування в землю, 1705 01:35:01,820 --> 01:35:04,410 яке збереже заощадження і дасть можливість 1706 01:35:04,460 --> 01:35:06,700 гарно заробити при незначних інвестиціях. 1707 01:35:06,750 --> 01:35:09,200 Я буду у Флориді лише один день... 1708 01:35:09,210 --> 01:35:12,290 - Містере Левін? - І в мене залишилась лише одна ділянка. 1709 01:35:12,310 --> 01:35:14,970 Зайдіть сюди, будь ласка. 1710 01:35:15,000 --> 01:35:17,430 Часу в мене небагато, вночі я вже відлітаю, 1711 01:35:17,470 --> 01:35:19,900 тому, якщо Ви чи Ваш чоловік справді зацікавлені, 1712 01:35:19,930 --> 01:35:22,520 бо я не можу затримувати цю ділянку. 1713 01:35:22,570 --> 01:35:24,100 Так? 1714 01:35:24,200 --> 01:35:28,100 Гаразд, як Вам краще. Скажімо, о 6-й чи о 8-й? 1715 01:35:28,480 --> 01:35:32,600 Підіть спитайте у нього. Шеле, поговоримо? Зайдемо в Чінкс. 1716 01:35:32,650 --> 01:35:35,650 Як звільнишся, підемо. Викуримо по цигарці. 1717 01:35:35,690 --> 01:35:37,820 - Я ... - Зайдіть у кімнату. 1718 01:35:37,870 --> 01:35:41,000 Агов, легше, друзяко. Це ж "Машина". 1719 01:35:41,030 --> 01:35:43,450 Це - Шеллі "Машина" Левін. 1720 01:35:43,500 --> 01:35:46,330 - Зайдіть у кімнату. - Ріку, я... 1721 01:35:46,390 --> 01:35:48,780 - Зустрінемось у ресторані. - Рікі... 1722 01:35:48,830 --> 01:35:51,500 - Рікі не допоможе Вам. - Я тільки хочу... 1723 01:35:51,540 --> 01:35:53,500 Що хочете? Що? 1724 01:35:53,570 --> 01:35:57,630 - Ріку? - Алло. Чудово. 1725 01:35:58,010 --> 01:36:02,490 О 8-й вечора. Вулиця Евкліда, 6947. 1726 01:36:02,930 --> 01:36:06,180 Нема за що, Вам щиро дякую. 1727 01:36:17,000 --> 01:36:20,110 Вони знайшли того, хто обікрав офіс? 1728 01:36:20,260 --> 01:36:22,870 Ні, я не знаю. 1729 01:36:28,000 --> 01:36:31,890 - Наводки привезли? - Ні. 1730 01:36:40,480 --> 01:36:43,010 О, Боже, ненавиджу цю роботу. 1731 01:36:43,080 --> 01:36:45,980 Якщо хтось шукатиме - я в ресторані. 1732 01:36:50,900 --> 01:36:53,000 Алло, місіс Делґарі? 1733 01:36:53,070 --> 01:36:56,400 Ви запитували інформацію щодо "Ріо Ранчо Пропертіз?" 1734 01:36:57,000 --> 01:37:07,200 Переклад - Ярослав Доценко і Yuranako. 1735 01:37:07,300 --> 01:37:11,300 Hurtom.com179286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.