Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,800 --> 00:01:10,520
"ҐЛЕНҐАРРІ ҐЛЕН РОСС"
2
00:02:16,500 --> 00:02:19,520
Сценарій: Девід Мамет.
3
00:02:22,000 --> 00:02:25,520
Режисер: Джеймс Фолі.
4
00:02:35,200 --> 00:02:37,920
23-06.
5
00:02:41,590 --> 00:02:43,710
Привіт, кохана.
Як справи?
6
00:02:43,750 --> 00:02:47,680
Добре.
Що він сказав?
7
00:02:47,760 --> 00:02:52,300
Ага. Він досі там?
Давно пішов?
8
00:02:52,350 --> 00:02:56,270
Ага. Я залишусь тут,
матиму невеличку зустріч,
9
00:02:56,310 --> 00:02:58,980
і тоді я...
якби міг, то авжеж.
10
00:02:59,060 --> 00:03:02,230
Відразу, як зможу.
Дозволь мені закінчити і я...
11
00:03:02,230 --> 00:03:06,530
дозволь мені закінчити і я...
обіцяю, все буде гаразд.
12
00:03:08,240 --> 00:03:12,370
От лайно.
Марна трата часу.
13
00:03:19,620 --> 00:03:22,630
Алло, я можу поговорити
з доктором Ловенстіном, будь ласка?
14
00:03:22,670 --> 00:03:25,340
Це дуже важливо.
Можете покликати його?
15
00:03:25,380 --> 00:03:28,130
Безглуздо намагатись вижити,
покладаючись на ці дзвінки.
16
00:03:28,130 --> 00:03:30,630
Клянуся, Шеле, сьогодні я...
17
00:03:30,630 --> 00:03:33,890
Алло, місіс Свобода,
це - Дейв Мосс.
18
00:03:33,930 --> 00:03:35,970
Так, ми розмовляли вчора.
19
00:03:36,020 --> 00:03:39,850
Щодо маєтку в Ріо Ранчо,
наразі дещо змінилось.
20
00:03:39,850 --> 00:03:42,480
Президент нашої компанії
зараз у місті, на один день,
21
00:03:42,520 --> 00:03:44,860
- і він має певні ділянки...
- Докторе...
22
00:03:44,940 --> 00:03:47,990
добре, Ви могли б...
Як це розуміти?
23
00:03:47,990 --> 00:03:50,740
Його немає?
Мені треба поговорити з ним.
24
00:03:50,820 --> 00:03:54,780
Так, це досить терміново.
Містер Левін.
25
00:03:54,830 --> 00:03:59,080
Ні, Ви не зможете подзвонити.
Я сам йому подзвоню.
26
00:03:59,120 --> 00:04:01,370
Він має певні ділянки...
певні ділянки на вибір,
27
00:04:01,420 --> 00:04:03,920
які він дав мені,
будуть доступні тільки 48 годин.
28
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Коли найкраще подзвонити,
щоб поговорити з Вами і Вашим чоловіком?
29
00:04:07,000 --> 00:04:12,050
Скажімо, о 10-й вечора,
чи о 8-й ранку?
30
00:04:12,050 --> 00:04:14,600
Добре.
31
00:04:14,640 --> 00:04:17,310
То коли найкраще це зробити?
32
00:04:19,140 --> 00:04:22,650
Дивіться, Ви надіслали...
ні, ні, послухайте...
33
00:04:22,650 --> 00:04:25,480
У мене є 48 годин,
щоб заощадити Вам купу грошей.
34
00:04:26,860 --> 00:04:31,200
То коли він буде вдома?
Чудово, я подзвоню через 10 хвилин.
35
00:04:32,740 --> 00:04:35,410
Вони не дають нам наводок,
не дають підтримки,
36
00:04:35,450 --> 00:04:37,330
- ні хріна не дають.
- Ага.
37
00:04:37,330 --> 00:04:39,370
Потім збирають нас на
якусь конференцію з продажу.
38
00:04:39,370 --> 00:04:42,540
Хіба хтось чого-небудь
навчився на них?
39
00:04:42,580 --> 00:04:45,000
Лише збираються і патякають.
40
00:04:46,670 --> 00:04:50,090
Клянуся, Шеле, був би я трохи розумнішим,
перебіг би до конкурентів.
41
00:04:50,170 --> 00:04:52,680
Був би я трохи розумнішим,
пішов би з тобою.
42
00:04:52,680 --> 00:04:56,930
Ніколи не знаєш... Минулого тижня
розмовляв з Джеррі Ґраффом.
43
00:04:58,510 --> 00:05:01,140
Треба дзвонити цим
пустим клієнтам.
44
00:05:02,180 --> 00:05:04,440
Я й долара не зароблю
з такими наводками,
45
00:05:04,480 --> 00:05:06,360
а ти ще й стежиш за
моєю дупою на вулиці.
46
00:05:06,360 --> 00:05:08,730
- Мені шкода, що тобі не щастить.
- Як мило,
47
00:05:08,770 --> 00:05:11,320
али ти керуєш нашим офісом,
як гівнюк.
48
00:05:11,360 --> 00:05:13,530
Ти перенапружився...
ти заробляєш - ми заробляємо.
49
00:05:13,530 --> 00:05:16,620
- Я хотів би, щоб ти заробляв більше.
- Тоді не марнуй мого часу
50
00:05:16,620 --> 00:05:19,370
- конференціями з продажу.
- Стратегія приходить з головного офісу.
51
00:05:19,370 --> 00:05:21,700
Ага, стратегія! Стратегія?
52
00:05:21,790 --> 00:05:23,830
- Гадаю, я туди не піду.
- Не думаю.
53
00:05:23,910 --> 00:05:26,750
- Чому це?
- Коли прийдеш, то побачиш.
54
00:05:26,790 --> 00:05:29,880
- Шеллі.
- Джоне.
55
00:05:29,920 --> 00:05:32,010
Готові сьогодні
зробити або вмерти?
56
00:05:32,040 --> 00:05:34,010
Авжеж,
завжди готовий, Джоне.
57
00:05:34,010 --> 00:05:36,430
Завжди готовий. Джоне, така річ...
58
00:05:36,430 --> 00:05:38,480
ми балакали про наводки.
У нас будуть нові наводки?
59
00:05:38,510 --> 00:05:40,760
Саме про них ми поговоримо на зустрічі.
60
00:05:40,810 --> 00:05:43,270
Так? Бо в мене є одна морока.
61
00:05:43,310 --> 00:05:45,140
Атож, я бачив результати Ваших продажів.
62
00:05:45,150 --> 00:05:47,270
Це через наводки.
Якщо дасте кращі...
63
00:05:47,270 --> 00:05:49,360
Саме про це ми і поговоримо.
64
00:05:49,400 --> 00:05:51,280
Я у безвиході...
Особисті проблеми.
65
00:05:51,290 --> 00:05:53,150
- Потрібна допомога.
- Після зборів.
66
00:05:53,110 --> 00:05:56,360
- Я чув про наводки у Ґленґаррі...
- Після зборів, Шеле.
67
00:05:56,410 --> 00:05:58,390
- Привіт, Рікі.
- Привіт, Джоне.
68
00:05:58,410 --> 00:06:00,990
- Мокро сьогодні.
- Га?
69
00:06:01,040 --> 00:06:05,580
- Мокро сьогодні.
- Ага.
70
00:06:05,580 --> 00:06:07,790
- Може спаде спека.
- Може.
71
00:06:11,420 --> 00:06:14,630
Еле, мені скотч, подвійний.
72
00:06:14,720 --> 00:06:16,470
Швидко, Еле.
73
00:06:19,550 --> 00:06:22,060
- Кажуть...
- Га?
74
00:06:22,140 --> 00:06:25,890
Кажуть, що сьогодні вдень
у центрі міста було так спекотно,
75
00:06:25,940 --> 00:06:30,480
що люди на вулицях
підходили до копів
76
00:06:30,560 --> 00:06:33,230
та благали, щоб їх застрелили.
77
00:06:33,780 --> 00:06:38,110
Кажуть, що не можна вживати
алкоголь у таку спеку.
78
00:06:38,160 --> 00:06:42,490
- Хто каже?
- Десь прочитав.
79
00:06:42,490 --> 00:06:45,910
Бо, кажуть,
це зневоднює організм.
80
00:06:45,960 --> 00:06:48,830
Кажуть,
потрібно пити воду,
81
00:06:48,870 --> 00:06:53,050
але я підтримую закон
протиставлення суспільній думці.
82
00:06:53,960 --> 00:06:57,510
Якщо кожен думає одне,
я кажу, бийтесь об заклад на протилежне.
83
00:06:58,680 --> 00:07:00,720
Тобто, Ви знаєте, що вони помиляються.
84
00:07:00,760 --> 00:07:03,220
Саме це я й кажу.
85
00:07:06,810 --> 00:07:09,850
- Мало сьогодні.
- О, так.
86
00:07:09,900 --> 00:07:12,020
Гадаю, всі залишилися вдома.
87
00:07:12,060 --> 00:07:14,400
Якщо подзвонить моя дочка,
або хтось інший,
88
00:07:14,480 --> 00:07:18,030
то я - в офісі.
Дякую.
89
00:07:50,690 --> 00:07:53,440
Мав на гачку жінку
у Вайт Плейнс...
90
00:07:53,520 --> 00:07:56,480
п'ять кімнат, гірський краєвид... що стається?
91
00:07:56,530 --> 00:07:58,360
Вона має порадитись з юристом.
92
00:07:58,400 --> 00:08:01,400
- Ти дозволив їй порадитись з юристом?
- А що я міг зробити?
93
00:08:01,430 --> 00:08:03,620
- Не знаю.
- Шеллі.
94
00:08:03,660 --> 00:08:05,780
- Га?
- Хто той хлопець?
95
00:08:05,830 --> 00:08:07,790
Не можу сказати.
96
00:08:07,830 --> 00:08:11,580
Мені не подобається це все,
бо все, що мені треба - це наводка.
97
00:08:11,580 --> 00:08:13,330
- А їх не дають.
- Ага.
98
00:08:13,420 --> 00:08:16,000
Багаті стають ще багатшими,
це такий закон.
99
00:08:16,050 --> 00:08:18,300
Чий це BМ?
100
00:08:23,470 --> 00:08:25,390
Зараз 7:30.
101
00:08:25,430 --> 00:08:27,600
Хто це?
102
00:08:28,640 --> 00:08:30,600
А де містер Рома?
103
00:08:30,640 --> 00:08:32,990
Я не його поводир,
я не знаю.
104
00:08:33,440 --> 00:08:37,480
Прошу на мить вашої уваги.
105
00:08:37,570 --> 00:08:40,780
Про що ви розмовляєте? Про...
106
00:08:42,150 --> 00:08:44,200
Скиглите, що ваша угода...
107
00:08:44,240 --> 00:08:46,490
що той байстрюк
не бажає купляти землю,
108
00:08:46,580 --> 00:08:47,910
що хтось не купляє те, що продаєте,
109
00:08:47,910 --> 00:08:49,910
про шльондру, з якою хочете переспати тощо.
110
00:08:49,920 --> 00:08:52,040
Поговорімо про щось важливе.
111
00:08:52,080 --> 00:08:53,790
- Усі тут?
- Крім одного.
112
00:08:53,800 --> 00:08:55,790
Байдуже, я починаю.
113
00:08:55,800 --> 00:08:58,380
Поговорімо про щось важливе.
114
00:08:58,460 --> 00:09:00,840
Облиште ту каву.
115
00:09:05,390 --> 00:09:08,430
Кава лише для тих, хто продав.
116
00:09:10,810 --> 00:09:13,310
Гадаєте, я жартую?
117
00:09:16,770 --> 00:09:18,650
Я не жартую з вами.
118
00:09:19,280 --> 00:09:21,530
Я з головного офісу.
119
00:09:21,610 --> 00:09:23,150
Я від Мітча і Мюррея.
120
00:09:23,200 --> 00:09:26,370
І я тут
з місією милосердя.
121
00:09:30,240 --> 00:09:33,750
- Тебе звуть Левін?
- Так.
122
00:09:33,790 --> 00:09:37,630
Ти називаєш себе продавцем, сучий сину?
123
00:09:37,670 --> 00:09:39,490
Я не хочу слухати це лайно.
124
00:09:39,500 --> 00:09:42,960
Ви й не повинні, бо хороша новина - вас звільнено.
125
00:09:44,510 --> 00:09:47,300
Погана новина - у вас є, у всіх вас є,
126
00:09:47,390 --> 00:09:49,430
лише один тиждень,
щоб повернути свою роботу,
127
00:09:49,430 --> 00:09:52,980
починаючи зі сьогодні,
зі сьогоднішнього дня.
128
00:09:55,440 --> 00:09:58,860
Тепер ви уважно вислухаєте мене?
129
00:10:01,530 --> 00:10:02,740
Добре.
130
00:10:04,280 --> 00:10:05,900
Бо цього місяця ми додаємо маленьку річ
131
00:10:05,950 --> 00:10:07,620
до змагання з продажів.
132
00:10:07,660 --> 00:10:10,780
Як вам відомо, приз за перше місце - Кадиллак Ельдорадо.
133
00:10:10,830 --> 00:10:12,890
Хочете знати, який приз
за друге місце?
134
00:10:12,910 --> 00:10:16,370
Друге місце - набір ножів для стейків.
135
00:10:18,880 --> 00:10:21,300
Третє місце - вас звільнено.
136
00:10:24,970 --> 00:10:28,680
Зрозуміли картину?
Тепер смішно?
137
00:10:28,720 --> 00:10:33,180
Ви отримали наводки. Мітч і Мюррей
заплатили добрі гроші.
138
00:10:33,180 --> 00:10:35,390
Беріть ці прізвища
та продавайте їм.
139
00:10:35,430 --> 00:10:37,480
Якщо не можете закрити
наводку, яку вам дали,
140
00:10:37,560 --> 00:10:40,230
то ви ніякого лайна не закриєте,
бо ви і є лайно!
141
00:10:40,270 --> 00:10:43,820
Бийся об стіну, друже, хоч розбийся,
але забирайся звідси.
142
00:10:43,860 --> 00:10:47,360
- Наводки дуже слабкі.
- Наводки слабкі?
143
00:10:47,450 --> 00:10:50,200
Довбані наводки слабкі?
Це ви - слабкі.
144
00:10:50,210 --> 00:10:52,220
Я в бізнесі
уже 15 років.
145
00:10:52,240 --> 00:10:54,620
- Як тебе звати?
- Та пішов ти!
146
00:10:54,620 --> 00:10:57,210
Ось як мене звати!
Знаєш чому, містере?
147
00:10:57,210 --> 00:10:59,380
Тому, що ти приїхав сюди на Хюндаї.
148
00:10:59,460 --> 00:11:04,980
А я приїхав на БМВ за 80 тисяч доларів.
Ось як мене звуть.
149
00:11:08,590 --> 00:11:11,680
А тебе звуть - "Мені Потрібно".
150
00:11:11,760 --> 00:11:14,930
Не можеш грати в чоловічі ігри?
Не можеш закрити угоди?
151
00:11:14,970 --> 00:11:18,390
Тоді йди додому і розкажи дружині про свої проблеми.
152
00:11:19,400 --> 00:11:22,150
Бо в цьому житті важлива тільки одна річ -
153
00:11:22,190 --> 00:11:25,650
переконати їх підписати угоду!
154
00:11:25,670 --> 00:11:28,610
Ви мене чуєте, довбані педики?
155
00:11:35,830 --> 00:11:38,290
"З - Т - П"
156
00:11:38,330 --> 00:11:41,330
З - Завжди,
Т - Треба, П - Підписати.
157
00:11:41,380 --> 00:11:43,380
Завжди Треба Підписати.
158
00:11:43,380 --> 00:11:47,130
"Завжди Треба Підписати."
159
00:11:48,010 --> 00:11:49,840
"У - З - Р - Д."
160
00:11:49,840 --> 00:11:52,600
"Увага, Зацікавленість,
Рішення, Дія".
161
00:11:52,640 --> 00:11:55,140
Увага...
Я привернув вашу увагу?
162
00:11:55,220 --> 00:11:57,350
Зацікавленість...
Ви зацікавлені?
163
00:11:57,390 --> 00:11:59,730
Знаю, зацікавлені, бо
інакше гуляйте звідси.
164
00:11:59,730 --> 00:12:01,770
Укладаєте угоди або забираєтесь геть.
165
00:12:01,810 --> 00:12:06,070
Рішення... Господи, ви прийняли рішення?
166
00:12:06,110 --> 00:12:10,860
І Дія.
"У - З - Р - Д".
167
00:12:10,860 --> 00:12:13,200
Ідіть! Можливі покупці уже чекають.
168
00:12:13,240 --> 00:12:15,450
Чи ви гадаєте, що вони
приходять, щоб сховатись від дощу?
169
00:12:15,460 --> 00:12:17,910
Людина не приходить на
ділянку, якщо не хоче купити її.
170
00:12:17,920 --> 00:12:21,290
Покупці десь сидять та
чекають, щоб віддати вам свої гроші.
171
00:12:21,299 --> 00:12:23,400
Чи візьмете ви їх?
172
00:12:23,420 --> 00:12:26,590
Чи достатньо у вас міці, щоб узяти їх?
173
00:12:33,430 --> 00:12:35,010
Лайно.
174
00:12:35,050 --> 00:12:36,990
У чім річ, друзяко?
175
00:12:37,010 --> 00:12:39,520
Моссе, ти такий герой,
такий багатій,
176
00:12:39,560 --> 00:12:43,400
як так, що ти марнуєш
свій час тут з купою нікчем?
177
00:12:45,060 --> 00:12:47,980
Бачиш цей годинник?
178
00:12:50,150 --> 00:12:53,910
- Бачиш цей годинник?
- Так.
179
00:12:53,950 --> 00:12:57,200
Цей годинник коштує
більше, ніж твоя машина.
180
00:12:57,205 --> 00:13:01,290
Минулого року я заробив 970 тис.дол.
Скільки заробив ти?
181
00:13:03,290 --> 00:13:08,710
Бачиш, друзяко, це те - хто я є,
а ти є ніщо.
182
00:13:08,750 --> 00:13:12,680
Гарна людина?
Що за лайно!
183
00:13:12,680 --> 00:13:16,720
Хороший батько? До біса!...
Йди додому і грайся з дітьми.
184
00:13:16,760 --> 00:13:21,270
Якщо бажаєте тут працювати - продавайте!
185
00:13:21,310 --> 00:13:24,650
Гадаєте, це знущання?
186
00:13:24,650 --> 00:13:26,810
Гадаєш, це знущання,
членососе?
187
00:13:26,820 --> 00:13:30,530
Не можеш терпіти таке знущання,
сидячи собі на стільці?
188
00:13:31,530 --> 00:13:35,110
Не подобається - іди.
189
00:13:36,990 --> 00:13:40,450
Я можу за вечір,
з наводками, які ви маєте,
190
00:13:40,490 --> 00:13:44,620
заробити собі $15,000.
Сьогодні... за дві години!
191
00:13:44,620 --> 00:13:46,540
Ти можеш?
192
00:13:47,540 --> 00:13:50,300
А ти?
193
00:13:51,670 --> 00:13:55,260
Йдіть і робіть так само.
"У - З - Р - Д".
194
00:13:55,300 --> 00:13:57,970
Скаженійте, сучі сини. Шаленійте!
195
00:13:57,970 --> 00:14:01,970
Знаєте, що потрібно,
щоб продавати нерухомість?
196
00:14:01,980 --> 00:14:05,990
Треба мати залізні яйця,
щоб продавати нерухомість.
197
00:14:10,320 --> 00:14:13,030
Йдіть і робіть так само, шановні.
198
00:14:13,110 --> 00:14:15,570
Гроші чекають вас. Заберіть їх, вони ваші.
199
00:14:15,600 --> 00:14:17,870
Не зможете,
не чекайте мого співчуття.
200
00:14:17,910 --> 00:14:19,780
Ідіть вже сьогодні та продавайте,
201
00:14:19,830 --> 00:14:21,580
продали - заробили.
202
00:14:21,620 --> 00:14:23,870
Не продасте, будете чистити мої черевики.
203
00:14:23,880 --> 00:14:26,620
А потім будете розповідати
204
00:14:26,670 --> 00:14:29,340
купці невдах, сидячи в барі,
205
00:14:29,420 --> 00:14:33,590
"Так, я був колись продавцем.
Це - жорсткий бізнес".
206
00:14:42,260 --> 00:14:44,680
Оце - нові наводки.
207
00:14:44,730 --> 00:14:47,810
Наводки у Ґленґаррі.
208
00:14:47,850 --> 00:14:52,610
Для вас вони - ніби золото.
Але ви не отримаєте їх.
209
00:14:52,610 --> 00:14:55,400
Чому?
210
00:14:55,440 --> 00:14:59,490
Тому, що віддати їх вам
-це все одно що викинути їх.
211
00:15:03,450 --> 00:15:06,460
Вони для тих, хто продає.
212
00:15:11,960 --> 00:15:13,250
Я побажав би вам успіху,
213
00:15:13,300 --> 00:15:15,950
але ви однаково не знаєте що робити з ним.
214
00:15:20,090 --> 00:15:24,720
І відповідь на твоє питання:
"Чому я тут?"
215
00:15:24,770 --> 00:15:27,810
Я прийшов сюди, бо Мітч і Мюррей попросили мене.
216
00:15:27,810 --> 00:15:30,560
Попросили в мене цю послугу.
Але я сказав: "Справжня послуга,
217
00:15:30,600 --> 00:15:33,650
послухайте моєї поради,
звільніть цих довбаних нікчем,
218
00:15:33,650 --> 00:15:36,240
бо невдаха є невдаха".
219
00:15:47,790 --> 00:15:49,830
Довбана купа лайна...
220
00:15:49,830 --> 00:15:52,580
поводитись так з людьми.
221
00:15:54,250 --> 00:15:57,300
Звільняти, трясця, він прийшов?
222
00:15:57,380 --> 00:16:00,760
- Смішна нарада.
- Він несерйозно.
223
00:16:00,800 --> 00:16:03,680
Певен, скорочень кількості
продавців не буде.
224
00:16:03,720 --> 00:16:05,970
Де Рома? Де, в біса, містер Рікі Рома?
225
00:16:05,970 --> 00:16:08,430
І це тоді, коли ми сидимо тут і слухаємо ці байки?
226
00:16:08,430 --> 00:16:11,600
Алло, це - містер Левін.
Як вона?
227
00:16:11,600 --> 00:16:13,650
Ага, так.
Вона прокинулась?
228
00:16:13,690 --> 00:16:16,280
О, лікар заходив. Що сказав?
229
00:16:16,280 --> 00:16:19,900
Ага. Я не зможу прийти сьогодні.
230
00:16:19,950 --> 00:16:22,740
Гадаю... Я знаю, що так, знаю.
231
00:16:22,820 --> 00:16:26,660
Мені треба йти. Будь ласка,
перекажіть їй, коли вона прокинеться.
232
00:16:26,700 --> 00:16:30,710
Мені треба йти.
Скажіть, що я подзвоню їй по дорозі.
233
00:16:30,750 --> 00:16:32,370
Дякую.
234
00:16:34,630 --> 00:16:37,800
Панове,
ви чули того чоловіка.
235
00:16:37,840 --> 00:16:39,630
І що з того?
236
00:16:39,720 --> 00:16:41,800
- Від сьогодні...
- Що це? Перепрошую.
237
00:16:41,840 --> 00:16:44,050
Це те, що допоможе Мітчу та Мюррею.
238
00:16:44,140 --> 00:16:46,890
До біса Мітча та Мюррея!
Я роблю свою роботу,
239
00:16:46,890 --> 00:16:48,770
і я ще мушу миритись
з цим пустослів'ям?
240
00:16:48,770 --> 00:16:50,680
Не я визначаю правила.
Мені платять, щоб я керував офісом.
241
00:16:50,730 --> 00:16:53,100
Не подобаються правила, Дейве?
Он двері!
242
00:16:55,060 --> 00:16:59,610
Дві наводки на сьогодні,
дві - на завтра.
243
00:16:59,650 --> 00:17:01,400
Як ви чули,
в кінці місяця,
244
00:17:01,450 --> 00:17:03,610
кращий продавець отримає Ельдорадо.
245
00:17:03,615 --> 00:17:05,780
- Наступний за ним...
- А що з гарними наводками?
246
00:17:05,870 --> 00:17:08,240
- Наводки ті, що я дав.
- Але ці наводки - лайно.
247
00:17:08,290 --> 00:17:10,200
Вони - старі.
Я бачив ці імена сто разів.
248
00:17:10,160 --> 00:17:13,330
- Наводки призначаються випадково.
- А що з новими?
249
00:17:13,370 --> 00:17:15,210
Нові наводки із Ґленґаррі.
250
00:17:15,250 --> 00:17:17,630
Вони в мене.
Я притримаю їх.
251
00:17:17,670 --> 00:17:19,800
Їх віддадуть продавцям
252
00:17:19,880 --> 00:17:22,220
з найкращими результатами.
Перший - Рома.
253
00:17:22,260 --> 00:17:24,220
- А де Рома?
- За нього не хвилюйся.
254
00:17:24,260 --> 00:17:25,930
Він отримає свої наводки,
ти - свої.
255
00:17:25,970 --> 00:17:28,140
Він перший у рейтингу,
тому йому можна не бути тут?
256
00:17:28,180 --> 00:17:30,680
Саме так!
Час спливає,
257
00:17:30,770 --> 00:17:33,640
тому раджу вам, тим, хто
зацікавлений
258
00:17:33,640 --> 00:17:36,520
надалі працювати у цій організації, братися до роботи.
259
00:17:36,520 --> 00:17:38,570
От лайно.
260
00:17:38,610 --> 00:17:40,360
- Дякую за увагу.
- Лайно!
261
00:17:40,360 --> 00:17:44,530
Як мені переконати його підписати? Поглянь.
262
00:17:44,570 --> 00:17:47,570
Я вже працював з ним.
Двічі ходив до нього.
263
00:17:47,620 --> 00:17:51,370
Я не можу...
дотиснути цю угоду.
264
00:17:54,210 --> 00:17:57,130
Шеллі, як з цим...
265
00:17:57,210 --> 00:17:59,980
Вони викинуть мене з роботи.
266
00:18:07,850 --> 00:18:11,470
Алло, містер Палермо?
Вибачте.
267
00:18:11,520 --> 00:18:14,980
Містер Спіс?
Містер Роберт Спіс?
268
00:18:14,940 --> 00:18:17,980
Так,
це - Джордж Ааронов.
269
00:18:17,980 --> 00:18:21,150
Я працюю на "Ріо".
Я раніше розмовляв з вашою дружиною.
270
00:18:21,150 --> 00:18:24,740
Так, я - віце-президент
"Ріо Ранчо Пропертіз" у Фурмані, Арізона.
271
00:18:24,740 --> 00:18:30,030
Так, я дзвоню з аеропорту,
дивлюсь на мапу
272
00:18:30,120 --> 00:18:32,330
і бачу, що ви з дружиною
живете біля аеропорту.
273
00:18:32,410 --> 00:18:35,460
Я маю справді,
справді надзвичайну,
274
00:18:35,470 --> 00:18:37,750
дуже гарну інформацію щодо ділянок.
275
00:18:37,750 --> 00:18:42,210
Алло, це -
Шелдон Левін.
276
00:18:42,250 --> 00:18:44,600
Будь ласка, послухайте уважно.
В мене є лише хвилинка.
277
00:18:44,640 --> 00:18:48,300
Я можу говорити тільки
з місіс Найборґ.
278
00:18:48,300 --> 00:18:52,310
О, це - місіс Найборґ.
Будь ласка, послухайте уважно, місіс Найборґ.
279
00:18:52,350 --> 00:18:56,100
Я телефоную з "Консолідейтед Пропертіз Арізона".
280
00:18:56,140 --> 00:18:59,900
Наш комп'ютер вибрав вас
з поміж тисяч тих,
281
00:18:59,940 --> 00:19:02,820
хто просить нас надати
інформацію щодо наших пропозицій.
282
00:19:02,860 --> 00:19:05,900
Згідно з федеральними законами,
як ви, мабуть, знаєте,
283
00:19:05,900 --> 00:19:09,110
нагорода повинна бути присуджена,
навіть якщо ви не брали участі
284
00:19:09,160 --> 00:19:11,200
в нашому плані
розробки земельних ділянок.
285
00:19:11,240 --> 00:19:14,910
Лише умова, звичайно,
- Ви та Ваш чоловік
286
00:19:14,950 --> 00:19:18,120
повинні разом підписати
квитанцію на приз.
287
00:19:18,170 --> 00:19:22,630
Отже, я буду у вас сьогодні ввечері, можливо, завтра.
288
00:19:22,630 --> 00:19:25,260
Подумайте коли буде
зручно зустрітися.
289
00:19:25,300 --> 00:19:27,510
Щоб із Вами і Вашим чоловіком.
290
00:19:27,540 --> 00:19:30,140
Авжеж, я почекаю.
291
00:19:43,270 --> 00:19:45,990
- Довбане лайно, так?
- Я не зможу підписати їх.
292
00:19:46,070 --> 00:19:47,570
- Ніхто не зможе.
- Вони - старі.
293
00:19:47,650 --> 00:19:49,890
Вони - стародавні. Повне лайно.
294
00:19:49,910 --> 00:19:52,240
Приходять всякі бевзі...
295
00:19:52,280 --> 00:19:55,120
Іноді я думаю:
"Чи належу я до цього бізнесу?"
296
00:19:55,200 --> 00:19:57,580
Посилають хлопця туди,
ні підтримки, ні довіри.
297
00:19:57,580 --> 00:20:00,290
Тоді я кажу:
"Їх ніхто не вмовить".
298
00:20:00,370 --> 00:20:02,880
- А потім я дивлюсь на Рому.
- Рома, до біса Рому.
299
00:20:02,920 --> 00:20:05,050
Якась примха, невеличке везіння.
300
00:20:05,090 --> 00:20:07,550
Ці наводки - сміття.
301
00:20:07,570 --> 00:20:09,720
Тоді кажу:
"Чому йому дають гарні наводки?
302
00:20:09,720 --> 00:20:11,890
- Вони йому не потрібні".
- Ти йдеш?
303
00:20:11,930 --> 00:20:16,560
Так, хочу вийти.
Не можу всидіти тут.
304
00:20:16,600 --> 00:20:20,560
- А ти намагався?
- Так. Зі мною щось не так.
305
00:20:20,560 --> 00:20:22,610
А що?
Я не можу дотиснути.
306
00:20:22,610 --> 00:20:24,900
Одягай плащ.
Підеш зі мною.
307
00:20:24,900 --> 00:20:27,070
- Щось у мені.
- Забудь.
308
00:20:27,110 --> 00:20:30,200
- Я намагаюсь, намагаюсь.
- Кажу, забудь. Ходімо.
309
00:20:30,240 --> 00:20:32,570
Я не можу укласти угоду.
310
00:20:36,120 --> 00:20:37,790
Життя.
311
00:20:37,830 --> 00:20:40,080
Клянуся Богом, працюєш усе своє життя...
312
00:20:40,120 --> 00:20:44,290
- Годі, Джордже.
- Рома, він...
313
00:20:44,290 --> 00:20:46,750
- Такий обдарований.
- Обдарований, ага!
314
00:20:46,750 --> 00:20:50,380
- Йому просто везе.
- Ні, ні.
315
00:20:50,420 --> 00:20:52,180
Річ у тім, що з грошима туго.
316
00:20:52,180 --> 00:20:54,090
А коли туго, не розумно
317
00:20:54,140 --> 00:20:56,510
розкидуватися грошима.
"Йди та продавай".
318
00:20:56,560 --> 00:20:59,310
Погрожуй людині скільки хочеш,
але мертвого коня батіг не злякає.
319
00:20:59,350 --> 00:21:00,940
- Ні.
- Це все дурниці.
320
00:21:00,940 --> 00:21:02,480
"Продасиш на 10 тисяч - виграєш Кадиллак;
321
00:21:02,560 --> 00:21:05,810
програєш - ми тебе звільнимо". Середньовіччя якесь.
322
00:21:05,860 --> 00:21:07,070
- Так.
- Це - неправильно.
323
00:21:07,150 --> 00:21:08,610
- Так.
- Саме так,
324
00:21:08,650 --> 00:21:10,240
і ти знаєш
хто відповідальний за це?
325
00:21:10,240 --> 00:21:12,280
- Хто?
- Ти знаєш хто.
326
00:21:12,310 --> 00:21:14,240
Це - Мітч і Мюррей,
бо так не має бути.
327
00:21:14,240 --> 00:21:16,330
- Ні.
- Подивись на Джері Граффа.
328
00:21:16,330 --> 00:21:18,410
Він - чистий, працює на себе,
329
00:21:18,450 --> 00:21:20,620
в нього є той список...
медсестер?
330
00:21:20,650 --> 00:21:25,130
Бачиш? Це - думка.
Нащо брати 10% комісії з продажу?
331
00:21:25,500 --> 00:21:28,520
Чому ми віддаємо решту?
За що віддаємо 90%?
332
00:21:28,750 --> 00:21:31,380
Ні за що.
Щоб якийсь йолоп з офісу
333
00:21:31,470 --> 00:21:33,800
казав нам: "Йди туди та продавай,
біжи - вигравай Кадиллак".
334
00:21:33,800 --> 00:21:36,510
Графф йде туди та купляє.
Платить гарні гроші.
335
00:21:36,510 --> 00:21:37,970
- Розумієш?
- Так.
336
00:21:38,060 --> 00:21:41,020
За наводки... Це - думка.
Він отримав наводки
337
00:21:41,060 --> 00:21:45,270
і починає працювати на себе.
Це що? Це - думка.
338
00:21:45,310 --> 00:21:47,310
У кого стабільна робота,
339
00:21:47,310 --> 00:21:49,530
постійна робота,
яку ніхто не відбере?
340
00:21:49,530 --> 00:21:51,110
У медсестер.
341
00:21:51,110 --> 00:21:53,120
Графф іде та купляє
той бісів список медсестер. За тисячу,
342
00:21:53,180 --> 00:21:55,240
якщо за дві - я з'їм свій капелюх.
І 4 чи 5 тисяч імен.
343
00:21:55,244 --> 00:21:57,660
- Він процвітає.
- Та ну?
344
00:21:57,700 --> 00:22:00,950
- Так, у нього все добре.
- Я чув, що вони рідко купляють.
345
00:22:01,000 --> 00:22:02,880
- Медсестри?
- Так.
346
00:22:02,910 --> 00:22:06,130
Чутки такі ходять.
Але справи у нього йдуть добре.
347
00:22:06,135 --> 00:22:08,000
- З "Рівер Оукс?"
- З "Рівер Оукс," з "Брук Фармс".
348
00:22:08,090 --> 00:22:10,840
З того лайна. Хтось казав, знаєш скільки він заробляє сам?
349
00:22:10,880 --> 00:22:13,630
- 14-15 штук на тиждень.
- Сам?
350
00:22:13,670 --> 00:22:17,050
Кажу ж тобі.
А чому? Бо в нього є наводки.
351
00:22:17,090 --> 00:22:20,260
Хороші наводки.
А ми?
352
00:22:20,280 --> 00:22:22,060
Ми сидимо
в лайні. Чому?
353
00:22:22,100 --> 00:22:23,990
Тому, що нам треба
шукати самим.
354
00:22:24,020 --> 00:22:26,980
90% з нашого продажу ми платимо
офісу за наводки.
355
00:22:26,980 --> 00:22:30,440
За наводки, за супровід, за дзвінки тощо.
356
00:22:30,520 --> 00:22:32,480
А що нам треба?
Телефон?
357
00:22:32,530 --> 00:22:35,900
І якусь дівчину, щоб казала: "Доброго ранку?"
Нічого. Тільки наводки.
358
00:22:36,030 --> 00:22:38,370
Вся суть саме у наводках, розумієш?
359
00:22:38,410 --> 00:22:41,290
Потрібно мати конкретну особу, а не пустий варіант.
360
00:22:41,290 --> 00:22:43,870
Маю наводку, маю особу - йду продавати.
361
00:22:43,910 --> 00:22:45,950
Інакше, чого їм хотіти від мене?
362
00:22:46,170 --> 00:22:49,880
Алло, Денні?
Дене, це - Шел Левін.
363
00:22:49,880 --> 00:22:52,960
Так, ми балакали...
У травні я Вам дзвонив.
364
00:22:53,010 --> 00:22:56,220
Я був у місті через маєтки в Ріо Ранчо...
365
00:22:56,260 --> 00:22:58,010
Арізона.
366
00:22:58,050 --> 00:23:00,350
Я шкодував, бо ми були не разом у ту мить.
367
00:23:00,350 --> 00:23:04,180
Денні, та нерухомість, що я
пропонував, піднялася у ціні...
368
00:23:04,180 --> 00:23:09,480
Ґрейс!
На скільки? На 76 тисяч.
369
00:23:09,480 --> 00:23:11,980
О, Денні, я хочу, щоб
і Ви були зі мною.
370
00:23:11,980 --> 00:23:14,650
Дивіться, цієї ночі я тут, додому їду завтра,
371
00:23:14,650 --> 00:23:18,610
я подумав, що інтерес, висловлений Вами минулого разу...
372
00:23:18,610 --> 00:23:22,530
Зажди, Ґрейс! Денні,
я знаю, що Ви - солідна людина,
373
00:23:22,580 --> 00:23:25,720
і тому скасую всі свої зустрічі,
374
00:23:25,750 --> 00:23:29,790
щоб бути певним, що...
о, боженько, я хотів...
375
00:23:31,170 --> 00:23:34,840
Добре, Денні.Так, добре.
376
00:23:45,470 --> 00:23:48,690
Йдеш кудись сьогодні,
Шеллі?
377
00:23:51,520 --> 00:23:54,530
Що це за лайно із
заохоченням продажу?
378
00:23:54,530 --> 00:23:56,110
Це - не лайно. Це те, що є.
379
00:23:56,110 --> 00:23:58,240
І звільните тих, які будуть унизу списку?
380
00:23:58,280 --> 00:24:00,740
Саме так. Правила придумав не я.
381
00:24:00,780 --> 00:24:04,120
- Їх придумав головний офіс.
- У мене тут проблема, Джоне.
382
00:24:04,200 --> 00:24:06,700
- Я зачиняю офіс.
- Ходімо вип'ємо разом.
383
00:24:06,700 --> 00:24:10,040
- Мені треба додому.
- Зроби люб'язність, п'ять хвилин?
384
00:24:10,080 --> 00:24:12,250
Я намагаюсь піти додому
вже дві години.
385
00:24:12,290 --> 00:24:15,340
Я маю прийти додому, годинку
побути з дітьми, знов вернутися сюди,
386
00:24:15,380 --> 00:24:17,880
перевірити чи хтось із вас уклав
контракт, взяти контракт...
387
00:24:17,920 --> 00:24:21,550
- Хоча б хвилинку?
- Що таке?
388
00:24:21,550 --> 00:24:23,640
- Я не можу закрити ці наводки.
- Працюй далі.
389
00:24:23,680 --> 00:24:27,600
Не зістрибуй! Не зістрибуй так скоро.
390
00:24:27,600 --> 00:24:31,900
Ми просто два хлопці, які розмовляють.
Просто розмовляють.
391
00:24:31,940 --> 00:24:34,570
Ти отримав нові наводки.
Якби ти дав мені... Зачекай.
392
00:24:34,610 --> 00:24:37,440
Наводки у Ґленґаррі віддадуть
лише тим, які продають.
393
00:24:37,440 --> 00:24:40,280
Зажди секунду. Якщо ти даси мені добрі наводки...
394
00:24:40,320 --> 00:24:41,910
Ти проколовся з минулою доброю наводкою.
395
00:24:41,950 --> 00:24:43,660
Ні-ні, зачекай.
396
00:24:43,700 --> 00:24:46,330
Я не проколовся. Одна зірвалася, а іншу я закрив.
397
00:24:46,410 --> 00:24:48,290
- Ти не закрив її.
- Вислухай мене.
398
00:24:48,330 --> 00:24:52,170
Я закрив того членососа!
Це його колишня! Джоне, колишня!
399
00:24:52,250 --> 00:24:54,750
Я навіть не знав, що він був одружений.
Суддя анулював угоду.
400
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
Шеллі...
401
00:24:55,780 --> 00:24:58,300
Що то було?
Невезіння. Та й усе.
402
00:24:58,420 --> 00:25:00,590
Молюся, щоб ти ніколи не знав такого проміжку.
403
00:25:00,590 --> 00:25:03,590
Так буває, добрі проміжки, погані.
404
00:25:03,595 --> 00:25:07,220
Я молюся, щоб таке оминало тебе.
Це все, що я хочу сказати.
405
00:25:07,260 --> 00:25:10,310
Дідько, я мав поїсти. Вільямсон...
406
00:25:10,310 --> 00:25:14,480
Подивись у папери. Подивись!
407
00:25:14,560 --> 00:25:18,280
1987-й, 88-й, 89-й...
Шість місяців у 89-му - хто найкращий?
408
00:25:18,280 --> 00:25:19,820
- Рома.
- А за ним?
409
00:25:19,850 --> 00:25:22,610
- Мосс.
- Тьху, Джоне!
410
00:25:22,660 --> 00:25:25,280
З квітня по вересень я був кращим, а не довбаний Мосс!
411
00:25:25,320 --> 00:25:27,700
При всій повазі,
він - безініціативний.
412
00:25:27,740 --> 00:25:31,500
Балакає, гарно балакає,
але гляньмо на дошку - там я.
413
00:25:31,500 --> 00:25:33,910
- Останнім часом ні.
- Останнім...
414
00:25:34,460 --> 00:25:36,210
Ну, останнім...
До дупи "останнім часом".
415
00:25:36,210 --> 00:25:38,920
Подзвони Мюррею, чи Мітчу...
коли вели Пітерсона,
416
00:25:38,960 --> 00:25:41,630
думаєш хто купив нове авто?
Подзвони Мітчу. Севіль?
417
00:25:41,670 --> 00:25:44,800
Прийшов сюди: "Ти придбав це авто мені, друже".
418
00:25:44,890 --> 00:25:48,810
І завдяки чому? Дивись на мене!
Нічому!
419
00:25:48,810 --> 00:25:51,100
Холодним дзвінкам.
І ти казатимеш мені про продаж?
420
00:25:51,180 --> 00:25:53,740
Мені це вже остогидло, хлопче.
421
00:25:53,770 --> 00:25:58,110
Мені не дають наводок.
А я вмів, Джоне.
422
00:25:58,190 --> 00:26:00,650
Це могло б спрацювати, але ти хочеш викинути...
423
00:26:00,650 --> 00:26:02,950
- Це не я.
- Не ти.
424
00:26:02,950 --> 00:26:05,530
Цікаво хто.
З ким, у біса, я розмовляю?
425
00:26:05,530 --> 00:26:09,330
- Щоб продавати потрібні наводки.
- Після змагання. Після 30-го.
426
00:26:09,370 --> 00:26:11,660
До біса - "Після змагання!"
427
00:26:11,660 --> 00:26:14,920
Якщо мене не буде на тій дошці до 30-го - вони викинуть мене!
428
00:26:17,580 --> 00:26:21,260
Мені потрібні ті наводки і негайно, інакше мені кінець.
429
00:26:25,840 --> 00:26:32,140
Тобі бракуватиме мене. Клянуся,
тобі бракуватиме мене.
430
00:26:32,220 --> 00:26:33,980
Дозволь дещо сказати тобі, Шеллі.
431
00:26:34,020 --> 00:26:37,060
Я роблю те, для чого мене найняли.
А ти роби те, для чого найняли тебе.
432
00:26:37,100 --> 00:26:39,020
- Господи.
- Хвилинку!
433
00:26:40,610 --> 00:26:44,570
Мене найняли відстежувати клієнтів,
організовувати роботу продавців.
434
00:26:44,570 --> 00:26:46,740
Це - мої обов'язки. І моя робота - їх виконувати.
435
00:26:46,820 --> 00:26:48,870
Організовувати роботу продавців?
436
00:26:48,910 --> 00:26:51,620
Якщо хтось падає нижче певної відмітки,
то чітко вказано,
437
00:26:51,660 --> 00:26:53,660
заборонено давати таким
продавцям найкращі наводки.
438
00:26:53,700 --> 00:26:57,670
Як піднятися вище тієї відмітки?
З цим сміттям?
439
00:26:57,710 --> 00:27:00,040
З цим туалетним папером, який дали мені?
440
00:27:00,130 --> 00:27:01,750
Дай мені одну гарну наводку...
441
00:27:01,750 --> 00:27:03,510
Знаєш скільки коштують ці гарні наводки?
442
00:27:03,550 --> 00:27:05,880
Чи я знаю скільки коштують гарні наводки?
443
00:27:05,910 --> 00:27:07,340
Так, я знаю скільки вони коштують.
444
00:27:07,340 --> 00:27:10,640
Я заробив достатньо, щоб купити їх.
445
00:27:10,720 --> 00:27:13,680
Але я не можу продати це лайно!
446
00:27:13,720 --> 00:27:16,350
Господи! Знаєш, я вже бачив їх раніше.
447
00:27:16,350 --> 00:27:18,350
Бачив їх колись...
Гомстед...
448
00:27:18,350 --> 00:27:20,770
Ще у 85-му ми забили на цього Бейвотера.
449
00:27:20,770 --> 00:27:25,110
Вони не зможуть купити навіть клятого
тостера. Вони - розорені, вони - жебраки.
450
00:27:25,150 --> 00:27:28,110
Просто дай мені якусь наводку не з довідника.
451
00:27:28,160 --> 00:27:30,910
Щось краще, аніж ці, і я зможу продати.
452
00:27:30,910 --> 00:27:33,200
Це - лише невдала смуга.
Я подолаю це.
453
00:27:33,240 --> 00:27:36,540
Допоможи мені.
454
00:27:38,620 --> 00:27:41,800
Я не можу цього зробити, Шеллі.
455
00:27:46,800 --> 00:27:49,090
Джоне...
456
00:27:49,090 --> 00:27:51,800
Я дам тобі 10%.
457
00:27:51,800 --> 00:27:54,430
- З чого?
- З моєї частки.
458
00:27:54,470 --> 00:27:57,430
- Ти даси мені кращі наводки -
отримаєш 10% з мого заробітку.
459
00:27:57,480 --> 00:27:59,350
- А якщо ти не закриєш їх?
- Закрию.
460
00:27:59,400 --> 00:28:01,440
- А якщо ні?
- Я закрию!
461
00:28:01,480 --> 00:28:03,610
А якщо не зможеш, розумієш?
462
00:28:03,650 --> 00:28:06,610
Тоді мені гаплик. Гадаєш,
тільки ти маєш сім'ю?
463
00:28:06,610 --> 00:28:08,400
- Розумієш про що я?
- Джоне...
464
00:28:08,490 --> 00:28:10,740
Я порушу правила, ти не закриєш,
і я без роботи.
465
00:28:10,780 --> 00:28:12,830
- Тоді мені гаплик.
- Я закрию!
466
00:28:12,870 --> 00:28:15,580
10 %, Джоне... Я постараюся, ти знаєш.
467
00:28:15,620 --> 00:28:18,250
- Останнім часом я б не сказав.
- Не капітулюй, чорт!
468
00:28:18,250 --> 00:28:21,250
Зрозумій мене і зробімо це.
469
00:28:21,250 --> 00:28:23,960
Ти хочеш керувати цим офісом?
Чув, що казав той чоловік...
470
00:28:23,960 --> 00:28:26,460
"Атакувати". Треба щось робити.
471
00:28:26,510 --> 00:28:30,970
- Га? - 20 %.
472
00:28:32,300 --> 00:28:34,970
- Гаразд.
- І 50 баксів за наводку.
473
00:28:34,970 --> 00:28:37,020
- Ні?
- О!
474
00:28:43,860 --> 00:28:45,650
От лайно.
475
00:28:59,040 --> 00:29:03,380
Послухай... Ось що я скажу.
476
00:29:03,420 --> 00:29:08,340
Дай мені хвилину.
Я старший за тебе.
477
00:29:08,340 --> 00:29:11,760
Людина під час роботи набуває репутацію.
478
00:29:11,770 --> 00:29:14,510
І коли вона зверху,
і коли навпаки.
479
00:29:14,550 --> 00:29:17,810
Я сказав "10", ти сказав "ні".
Ти сказав "20", я сказав: "Чудово".
480
00:29:17,850 --> 00:29:21,310
Зараз ти хочеш
ще ті 50 баксів.
481
00:29:21,310 --> 00:29:26,190
Джоне, добра угода має бути вигідна для обох.
482
00:29:26,230 --> 00:29:29,490
Гаразд, гаразд, згода. 20 %, 50 за наводку. Домовились.
483
00:29:29,570 --> 00:29:31,490
Ходімо. Треба заробити грошей.
484
00:29:31,490 --> 00:29:34,200
Я маю заплатити рахунки.
Я хочу двох клієнтів.
485
00:29:34,200 --> 00:29:36,910
Я хочу дві гарні наводки у Ґленґаррі, дві.
486
00:29:36,950 --> 00:29:39,200
Дві, Джоне, бо я закрию обидві.
487
00:29:39,200 --> 00:29:42,080
Попереду довга дорога і ми не звернемо, друже.
488
00:29:42,080 --> 00:29:45,000
Га? Добре.
Тепер поїхали.
489
00:29:45,040 --> 00:29:47,670
Я маю повернутися до офісу, щоб узяти їх.
490
00:29:47,670 --> 00:29:51,630
Тоді йди!
Я ж кажу, Джоне.
491
00:29:51,670 --> 00:29:54,390
Потрібен лише маленький поштовх,
і твоя вдача знову з тобою.
492
00:29:54,470 --> 00:29:57,510
Правда? Хіба ні?
493
00:29:57,510 --> 00:30:00,020
Що?
494
00:30:00,060 --> 00:30:02,850
- Що?
- Дві наводки, 100 баксів.
495
00:30:02,890 --> 00:30:05,020
- Зараз?
- Зараз, так. А коли ж?
496
00:30:05,060 --> 00:30:07,360
- Лайно, Джоне.
- Тільки так.
497
00:30:07,400 --> 00:30:10,110
Ти - довбаний мерзотник.
498
00:30:10,190 --> 00:30:13,530
Я не маю зараз.
499
00:30:13,530 --> 00:30:15,950
Я принесу їх до офісу зранку.
500
00:30:15,970 --> 00:30:18,370
- Я заплачу з продажу.
- Ні.
501
00:30:20,790 --> 00:30:23,540
Дідько, це - неймовірно.
502
00:30:23,540 --> 00:30:26,960
Гаразд, тут...
503
00:30:26,990 --> 00:30:28,840
20... 30 і...
504
00:30:28,840 --> 00:30:32,420
Господи, ось 30.
Решту принесу зранку.
505
00:30:32,510 --> 00:30:34,720
Ми повинні це зробити! Заради Бога!
506
00:30:34,800 --> 00:30:36,590
Ні.
507
00:30:37,800 --> 00:30:42,600
- Моя донька...
- Я не можу так, Шеллі.
508
00:30:42,640 --> 00:30:45,770
Ось що я тобі скажу.
Ще зовсім недавно,
509
00:30:45,810 --> 00:30:49,690
якби я подзвонив Мюррею, я отримав би твою роботу.
510
00:30:49,730 --> 00:30:53,150
"Мюррею, цей малий ніби шило в дупі".
"Шеллі, його вже немає".
511
00:30:53,240 --> 00:30:58,030
Поки я обідав би, тебе вже не стало б тут.
512
00:30:58,050 --> 00:30:59,870
Купив йому якось Бермуди...
513
00:30:59,880 --> 00:31:01,740
- Мені вже час.
- Добре, чекай.
514
00:31:01,740 --> 00:31:06,330
Дай... Я візьму дві старі наводки.
515
00:31:06,420 --> 00:31:09,000
- Я сьогодні вже дав тобі дві.
- Одна геть гівняна, Джоне!
516
00:31:09,040 --> 00:31:11,050
- Іншого не було вдома!
- Шеллі...
517
00:31:11,130 --> 00:31:12,300
Кажу тобі, я дзвонив їм.
518
00:31:12,310 --> 00:31:14,840
Сьогодні більше не буде наводок.
Дві на день. Свої ти отримав.
519
00:31:14,850 --> 00:31:16,290
Гаразд.
520
00:31:16,330 --> 00:31:18,590
- Гаразд?
- Так.
521
00:31:23,770 --> 00:31:28,270
Тоді ми зробимо... щось інше.
522
00:31:29,940 --> 00:31:33,190
Гадаю, я залишив свій гаманець удома.
523
00:31:39,280 --> 00:31:42,330
"Мертві" клієнти, усі з них.
524
00:31:42,370 --> 00:31:46,120
Моя помилка.
Не треба було брати ці наводки.
525
00:31:46,160 --> 00:31:48,500
- Треба було.
- Треба? Чому?
526
00:31:48,500 --> 00:31:50,790
- Аби було...
- Аби було, ага.
527
00:31:50,790 --> 00:31:52,960
Як я можу піднятися у рейтингу,
якщо я намагаюсь продати лікареві?
528
00:31:52,960 --> 00:31:54,800
Два звичайних, два шоколадних пончики.
529
00:31:54,800 --> 00:31:57,930
І таке ж дайте мені з собою.
Ніколи не пробуй продати індійцеві.
530
00:31:57,970 --> 00:31:59,680
Я й не буду пробувати.
531
00:31:59,760 --> 00:32:02,010
Ці нові імена...
ти чув колись ім'я "Пател"?
532
00:32:02,050 --> 00:32:05,100
- Хоч раз?
- Здається, було раз.
533
00:32:05,100 --> 00:32:07,430
Якби чув, то знав би. "Пател".
534
00:32:07,480 --> 00:32:09,140
Вони бувають все частіше. Не знаю.
535
00:32:09,190 --> 00:32:11,560
Їм подобається розмовляти з продавцем. Вони самотні.
536
00:32:11,610 --> 00:32:14,360
Їм подобається почуватися людьми вищого ґатунку.
І ні хріна не купують.
537
00:32:14,400 --> 00:32:17,030
Не знаю...
Якщо пошикувати в лінію:
538
00:32:17,070 --> 00:32:21,570
лікарі, юристи, індійці... тяжкі часи. Тяжко.
539
00:32:21,620 --> 00:32:26,160
Величезний тиск. Людина не може працювати з усіма.
540
00:32:26,200 --> 00:32:29,960
Заходжу до клієнта і маю вмовити його,
або залишитись без обіду,
541
00:32:30,000 --> 00:32:34,150
або не виграти того кадилака.
Тяжка у нас робота, Джордже.
542
00:32:35,920 --> 00:32:41,260
Пам'ятаєш коли ми... коли ми
продавали ділянки в Ґлен Росс Фармз?
543
00:32:41,260 --> 00:32:43,550
Ми ж багато продали, так?
544
00:32:43,640 --> 00:32:45,850
- Тоді прийшли вони...
- І все зруйнували.
545
00:32:45,850 --> 00:32:47,850
- Так.
- Убили гуску. А тепер...
546
00:32:47,930 --> 00:32:50,270
- Застрягли...
- Застрягли в цьому лайні.
547
00:32:50,270 --> 00:32:51,940
- У лайні.
- Саме так.
548
00:32:51,980 --> 00:32:54,270
- Так.
- Трапився невдалий місяць
549
00:32:54,320 --> 00:32:57,780
і ти вже на дошці. На якісь дошці змагань.
550
00:32:57,820 --> 00:33:00,320
- Це - не правильно.
- Це - погано для клієнтів.
551
00:33:00,400 --> 00:33:03,700
Знаю... Що я вивчив ще малим із вестерну?
552
00:33:04,410 --> 00:33:08,750
Не продавай людині одного авто.
Краще продай їй 5 протягом 15 років.
553
00:33:08,830 --> 00:33:10,580
- Правильно.
- До біса правильно.
554
00:33:10,580 --> 00:33:13,580
Хлопці приходять, починають патякати.
Я знаю, що я зроблю.
555
00:33:13,630 --> 00:33:16,090
Я піду пограбую всіх ущент і подамся до Аргентини,
556
00:33:16,130 --> 00:33:18,010
бо ніхто такого ще не робив.
557
00:33:18,050 --> 00:33:20,930
Таким чином вони вбивають гуску,
а людина працює усе життя...
558
00:33:20,970 --> 00:33:22,930
- Так.
- Мучиться.
559
00:33:22,890 --> 00:33:24,050
Мучиться, так.
560
00:33:24,140 --> 00:33:27,470
За якесь довбане "Продай на 10 тисяч - отримай набір ножів".
561
00:33:27,560 --> 00:33:29,480
- І що робитимеш?
- А що я можу зробити?
562
00:33:29,480 --> 00:33:31,940
Що я можу зробити без наводок?
563
00:33:31,940 --> 00:33:34,770
Без тих клятих наводок - нічого!
564
00:33:34,900 --> 00:33:37,820
Містер Спаннел? Шелдон Левін.
565
00:33:37,860 --> 00:33:39,900
Я раніше розмовляв з Вашою дружиною.
566
00:33:39,940 --> 00:33:41,950
Заходьте.
567
00:33:43,160 --> 00:33:45,320
- Ллє, як із відра.
- Так.
568
00:33:45,370 --> 00:33:48,080
Уф, як із відра.
569
00:33:50,290 --> 00:33:53,120
Бачу ви полюбляєте рибалити?
570
00:33:53,170 --> 00:33:55,920
- Так.
- Я сам рибалка, уже багато років.
571
00:33:55,920 --> 00:33:58,800
Гарна у вас вудочка.
572
00:34:01,090 --> 00:34:03,550
- А де дружина?
- У школі на зборах.
573
00:34:03,590 --> 00:34:05,510
- О!
- А про що мова?
574
00:34:05,510 --> 00:34:07,640
Я розмовляв раніше з Вашою дружиною.
575
00:34:07,640 --> 00:34:09,640
Дзвонив сказати, що я в місті, пропоную Ріо Ранчо.
576
00:34:09,680 --> 00:34:12,850
Так, вибачте. Вона говорила про якусь премію?
577
00:34:12,890 --> 00:34:16,230
Так, я розмовляв із людьми
з моєї організації,
578
00:34:16,230 --> 00:34:20,030
моїми тутешніми представниками, і містере Спаннел...
579
00:34:20,070 --> 00:34:22,950
Ваше ім'я - Ларрі.
Нічого, якщо я називатиму Вас Ларрі?
580
00:34:22,950 --> 00:34:26,700
Гаразд, Ларрі.
У нас був один консультант,
581
00:34:26,780 --> 00:34:29,950
і він зробив, зробив мені пропозицію.
582
00:34:29,950 --> 00:34:33,540
Він запропонував мені 230 тисяч,
щоб пожвавити продажі,
583
00:34:33,580 --> 00:34:38,130
щоб представити можливості інвестування
в Ріо Ранчо для людей.
584
00:34:38,210 --> 00:34:41,460
А я кажу: "До біса,
краще я збережу ті 230,
585
00:34:41,510 --> 00:34:44,590
та передам їх інвесторам".
586
00:34:44,630 --> 00:34:47,850
Мої люди відразу запитали:
"Як ти це зробиш?
587
00:34:47,930 --> 00:34:50,890
Як ти представиш людям
можливості інвестування
588
00:34:50,930 --> 00:34:53,140
без теле- або медіареклами?"
589
00:34:53,230 --> 00:34:55,140
А я сказав: "З таким гарним товаром,
590
00:34:55,140 --> 00:34:57,440
я піду до людей, які інвестували в минулому,
591
00:34:57,440 --> 00:35:01,360
я піду до них і запропоную їм гроші, знижку.
592
00:35:01,400 --> 00:35:04,570
І не дам їх ніяким експертам".
593
00:35:05,950 --> 00:35:08,030
Тобто, Ви тут, щоб продати мені землю.
594
00:35:08,120 --> 00:35:10,280
Ні, я не намагаюсь продати.
595
00:35:10,330 --> 00:35:13,750
Залишмо це продавцям і покупцям землі.
596
00:35:13,750 --> 00:35:16,580
Я вважаю, що треба годувати,
597
00:35:16,580 --> 00:35:19,590
поливати та доглядати, але не інвестувати.
598
00:35:19,595 --> 00:35:22,170
Цей девіз завжди допомагав мені.
599
00:35:22,250 --> 00:35:24,470
- Містере...
- Звіть мене Шеллі.
600
00:35:24,470 --> 00:35:26,760
Мене ніколи не лякала фамільярність.
601
00:35:26,840 --> 00:35:28,890
Я маю йти.
Мені треба забрати дружину.
602
00:35:28,890 --> 00:35:31,350
Поїдьмо моїм авто.
Заберемо її разом.
603
00:35:31,350 --> 00:35:33,640
Розмовляв з нею по телефону, а тепер побачуся.
604
00:35:33,720 --> 00:35:35,520
Ні, звідти ми їдемо до родичів.
605
00:35:35,560 --> 00:35:38,230
- Вона про це нічого не казала.
- Напевно вона забула.
606
00:35:38,270 --> 00:35:40,940
- У мене ж літак до Флориди.
- Вибачте, якщо потурбували Вас.
607
00:35:40,980 --> 00:35:43,530
Ви не потурбували мене.
Я ось що думаю, Ларрі.
608
00:35:43,570 --> 00:35:46,200
Знаєте, у мене лишилась лише одна ділянка.
609
00:35:46,205 --> 00:35:48,990
Знаєте, що я зроблю?
Повернусь до свого комп'ютера,
610
00:35:49,030 --> 00:35:52,200
знайду ще одну ділянку,
і ми поговоримо ще й із вашими родичами.
611
00:35:52,240 --> 00:35:54,660
- Ні, ні.
- Нумо, Ларрі, Ви - людина зайнята, я теж.
612
00:35:54,750 --> 00:35:57,620
Господи, я ж роздаю подарунки.
613
00:35:57,620 --> 00:36:00,630
Слухайте, я не хочу купувати ділянку.
Я не бажаю інвестувати в землю.
614
00:36:00,630 --> 00:36:05,210
У мене немає нічого. Вона розмовляла, не повідомивши мене.
615
00:36:05,260 --> 00:36:07,550
У мене немає жодних угод,
які я бажав би укласти.
616
00:36:07,590 --> 00:36:09,510
Я не можу казати Вам,
як поводитись із дружиною.
617
00:36:09,510 --> 00:36:13,390
Моя дружина заповнила анкету, і
ми мучимось із цим цілий рік.
618
00:36:13,390 --> 00:36:16,430
Я намагаюсь полегшити це становище, Ларрі.
619
00:36:16,480 --> 00:36:18,270
Ні, ні. Розумієте?
620
00:36:19,480 --> 00:36:21,360
Дякую. Ні.
621
00:36:37,080 --> 00:36:39,330
- Рома... йому байдуже.
- Йому байдуже.
622
00:36:39,370 --> 00:36:42,840
Сидить на верхівці.
Має гарні наводки, гарних клієнтів.
623
00:36:42,840 --> 00:36:45,250
- Продажі, продажі.
- Змагання з продажу.
624
00:36:45,300 --> 00:36:48,130
- Я й кажу.
- А коли стає скрутно, вони викидають тебе.
625
00:36:48,220 --> 00:36:50,560
Якщо вони викинуть тебе з поганою характеристикою...
626
00:36:50,570 --> 00:36:52,890
Я й кажу, кажу тобі.
627
00:36:58,230 --> 00:37:00,730
Якщо вони викидають тебе з поганою характеристикою,
628
00:37:00,810 --> 00:37:03,270
і ти починаєш шукати нову роботу...
629
00:37:03,310 --> 00:37:05,150
- Без...
- Впевненості.
630
00:37:05,180 --> 00:37:06,730
Так.
631
00:37:06,730 --> 00:37:11,030
І в цьому всьому найважче - це припинити думати, як клятий раб.
632
00:37:11,110 --> 00:37:14,580
Кажеш, нацисти в Європі.
"Якби вони прийшли до мене, то я..."
633
00:37:14,620 --> 00:37:17,040
Лайно, роби зараз.
Що ти зробиш зараз?
634
00:37:17,120 --> 00:37:19,460
Якийсь чувак сцить тобі в лице.
635
00:37:19,460 --> 00:37:21,960
Якийсь членосос хоче забрати твою тарілку.
636
00:37:21,960 --> 00:37:25,590
Мітч і Мюррей, здохли б ви! Здохніть!
637
00:37:25,630 --> 00:37:28,460
Сидять на гарних наводках.
638
00:37:28,550 --> 00:37:31,380
Джордже, ми - люди.
639
00:37:32,760 --> 00:37:33,970
Так.
640
00:37:34,010 --> 00:37:37,970
І я скажу
тобі, що найважче.
641
00:37:38,020 --> 00:37:40,640
- Що?
- Починати.
642
00:37:40,730 --> 00:37:43,480
Піднятись.Звільнитись від цього лайна,
643
00:37:43,480 --> 00:37:47,230
від цієї рабської залежності від того,
хто стоїть вище над тобою.
644
00:37:49,940 --> 00:37:52,950
Ось яка різниця. Послухай, Джордже.
645
00:37:52,950 --> 00:37:55,200
Ось Джеррі Графф починає працювати на себе.
646
00:37:55,200 --> 00:38:00,830
Він сказав: "Я іду своїм шляхом".
Він - вільний, розумієш?
647
00:38:02,040 --> 00:38:05,080
Я скажу тобі, що треба зробити.
648
00:38:08,090 --> 00:38:09,130
Що?
649
00:38:09,170 --> 00:38:11,840
Хтось має піднятись і дати здачі.
650
00:38:11,880 --> 00:38:14,220
Хтось має показати їм.
651
00:38:14,260 --> 00:38:16,510
- Що?
- Якось відплатити їм.
652
00:38:16,600 --> 00:38:18,430
Завдати їм болю, Мітчу і Мюррею.
653
00:38:18,470 --> 00:38:20,220
- Завдати болю?
- Так.
654
00:38:20,220 --> 00:38:22,240
- Як?
- Треба щось зробити,
655
00:38:22,250 --> 00:38:24,340
вдарити в болюче місце.
- Що?
656
00:38:24,350 --> 00:38:27,230
Хтось має пограбувати офіс, я гадаю.
657
00:38:27,230 --> 00:38:30,730
Ми могли б зламати замок і розтрощити офіс,
658
00:38:30,780 --> 00:38:33,860
щоб це виглядало, як пограбування.
Беремо наводки
659
00:38:33,900 --> 00:38:35,860
і йдемо до Джеррі Граффа.
660
00:38:35,910 --> 00:38:39,740
Беремо ті кляті наводки у Ґленґаррі! Га?
661
00:38:42,540 --> 00:38:45,830
Містере Найборґ? Містере Найборґ, це - Шелдон Левін.
662
00:38:45,920 --> 00:38:48,540
Раніше я розмовляв з Вашою дружиною. Саме так.
663
00:38:48,540 --> 00:38:52,260
Хотів би поговорити з Вами
про вручення Вам Вашого призу.
664
00:38:52,260 --> 00:38:54,300
Наближається кінець фінансового року,
665
00:38:54,380 --> 00:38:57,050
і я хотів би завершити усі справи...
666
00:38:57,090 --> 00:39:00,140
Так, приз від Консолідейтед Пропертіз.
667
00:39:00,220 --> 00:39:02,730
Інформація, яку Ви запитували про Ріо Ранчо.
668
00:39:02,810 --> 00:39:06,020
Я буду в місті ще... зараз гляну.
669
00:39:06,020 --> 00:39:09,060
Гадаю, я можу заскочити сьогодні ввечері.
670
00:39:09,110 --> 00:39:11,690
А коли, вважаєте, буде зручніше?
671
00:39:11,695 --> 00:39:14,360
Я ж кажу, міг би заїхати сьогодні.
672
00:39:14,400 --> 00:39:16,910
Так, звісно, поговоріть з дружиною.
673
00:39:16,950 --> 00:39:18,910
Ґрейс! Мені потрібне
674
00:39:18,950 --> 00:39:21,580
одне місце у бізнес-класі,
паспорт і 10 тисяч готівкою,
675
00:39:21,580 --> 00:39:24,270
поклади це все з документами
для перемовин, будь ласка.
676
00:39:24,290 --> 00:39:28,170
І з'єднай мене... так?
677
00:39:28,250 --> 00:39:31,750
І коли, вважаєте, місіс Найборґ буде вдома?
678
00:39:32,250 --> 00:39:35,220
Усі купе у поїздах трохи
смердять лайном.
679
00:39:35,260 --> 00:39:38,510
Так є, але нас це не турбує.
680
00:39:38,550 --> 00:39:41,760
Це - найгірше,
у чому я можу покаятись.
681
00:39:41,760 --> 00:39:44,390
Знаєте скільки часу пішло, щоб я це усвідомив? Багато.
682
00:39:46,140 --> 00:39:50,610
Коли вмираєш, то шкодуєш
за тим, чого не зробив.
683
00:39:50,610 --> 00:39:53,780
Гадаєте, ви дивний?
Я скажу Вам.
684
00:39:53,780 --> 00:39:57,280
Ми всі - дивні.
Вважаєте себе злодієм? То й що?
685
00:39:57,280 --> 00:39:59,910
Ви спантеличені мораллю середнього класу?
686
00:39:59,950 --> 00:40:01,950
Киньте, забудьте її.
687
00:40:01,950 --> 00:40:06,080
Обдурили свою дружину, ви це зробили - живіть далі.
688
00:40:06,160 --> 00:40:09,420
Трахаєте малих дівчат, нехай.
689
00:40:09,460 --> 00:40:13,250
Чи є абсолютна мораль?
Можливо.
690
00:40:13,300 --> 00:40:15,970
І що тоді?
691
00:40:16,050 --> 00:40:19,640
Якщо вважаєте, що є,
то вперед, поводьтесь відповідно.
692
00:40:19,760 --> 00:40:22,640
Погані люди горітимуть у пеклі?
Я так не вважаю.
693
00:40:22,640 --> 00:40:24,640
Якщо ви вважаєте,
то поводьтесь відповідно.
694
00:40:24,640 --> 00:40:31,110
Чи пекло існує на землі?
Так, але я не житиму там.
695
00:40:31,110 --> 00:40:33,150
Це щодо мене.
696
00:40:37,820 --> 00:40:41,740
Чи було у Вас випорожнення, після якого
Ви почувались як після 12 годин сну?
697
00:40:41,780 --> 00:40:44,450
- Випо...?
- Так.
698
00:40:44,490 --> 00:40:48,040
- Я не знаю.
- Або після сцяння?
699
00:40:52,380 --> 00:40:55,420
Чудова їжа блякне у думках.
700
00:40:55,420 --> 00:40:58,130
Усе інше - навпаки.
Знаєте чому?
701
00:40:58,220 --> 00:41:01,590
Бо це - лише їжа.
Лайно, яке пхаємо у себе,
702
00:41:01,640 --> 00:41:04,140
щоб рухатись...
Лише їжа.
703
00:41:05,310 --> 00:41:07,640
Той видатний секс, який Ви, можливо, мали,
704
00:41:07,680 --> 00:41:09,690
що Ви з того пам'ятаєте?
705
00:41:09,695 --> 00:41:13,860
- Що я пам'ятаю?
- Так.
706
00:41:15,570 --> 00:41:17,320
Не знаю. Щодо мене,
707
00:41:17,400 --> 00:41:20,860
то я скажу, що це, мабуть, не оргазм.
708
00:41:22,530 --> 00:41:26,330
А рука якоїсь жінки на моїй шиї.
709
00:41:26,410 --> 00:41:30,870
Щось у її очах.
Або звуки, що вона утворювала.
710
00:41:32,000 --> 00:41:34,880
Або це, скажу Вам:
711
00:41:34,880 --> 00:41:38,880
Я в ліжку наступного дня,
а вона приносить мені каву з молоком,
712
00:41:38,880 --> 00:41:43,880
дає мені цигарку і мої яйця ніби кам'яні.
713
00:41:46,010 --> 00:41:48,390
Я кажу, що є наше життя?
714
00:41:50,060 --> 00:41:53,810
Наше життя - це дивитись уперед або оглядатись назад.
715
00:41:53,850 --> 00:41:57,690
І все. Це і є наше життя.
716
00:41:57,730 --> 00:42:00,360
А де ж ця мить?
717
00:42:04,870 --> 00:42:07,910
І що це, що нас так лякає?
718
00:42:07,940 --> 00:42:09,830
Втрата. Що ще?
719
00:42:09,870 --> 00:42:15,080
Банківська позика, хвороба,
дружина померла в літаку?
720
00:42:16,460 --> 00:42:19,710
Крах фондового ринку?
Що з цього трапилось?
721
00:42:19,760 --> 00:42:22,930
Нічого. Але ми хвилюємось. Чому?
722
00:42:25,220 --> 00:42:27,220
Що ми можемо отримати за них?
723
00:42:27,230 --> 00:42:29,250
- За них?
- За наводки.
724
00:42:29,260 --> 00:42:31,300
Що ми можемо отримати за наводки?
725
00:42:31,310 --> 00:42:35,560
Не знаю. 10 баксів, може 15. Не знаю.
726
00:42:37,060 --> 00:42:39,820
Скажімо, хтось узяв наводки
727
00:42:39,830 --> 00:42:42,999
і пішов до Джеррі Граффа?
- Так. Скільки наводок у нас є?
728
00:42:43,050 --> 00:42:44,390
Ґленґаррі? Преміум-клієнтів?
729
00:42:44,410 --> 00:42:47,660
Гадаю, десь 500. Нехай 500 наводок.
730
00:42:47,700 --> 00:42:51,000
Ти кажеш, що хтось міг би
взяти їх і продати Граффу?
731
00:42:51,080 --> 00:42:53,330
Продати Граффу, так. Я казав.
732
00:42:53,370 --> 00:42:56,040
Хтось міг би взяти,
як і щось інше, мені здається,
733
00:42:56,080 --> 00:42:58,590
що має попит і що можна продати.
734
00:42:58,630 --> 00:43:02,050
- Звідки ти знаєш, що він їх купить?
- Бо я працював на нього.
735
00:43:02,090 --> 00:43:05,890
- Ти не балакав з ним?
- Ні. Ти про що?
736
00:43:05,930 --> 00:43:08,010
- Чи я балакав з ним про це?
- Так.
737
00:43:08,100 --> 00:43:10,430
Ми лише розмовляємо про це, так?
738
00:43:10,470 --> 00:43:12,890
- Лише розмовляємо.
- Обговорюємо, як ідею?
739
00:43:12,900 --> 00:43:15,140
- Так.
- Ми серйозно про це не говоримо.
740
00:43:15,170 --> 00:43:17,940
- Ні.
- Говоримо про пограбування.
741
00:43:17,950 --> 00:43:20,770
Пограбування? Ні.
742
00:43:23,150 --> 00:43:25,450
- Гаразд...- Гей...
743
00:43:25,450 --> 00:43:28,290
І це, ти справді не дзвонив Граффу?
744
00:43:28,320 --> 00:43:30,870
- Не говорив із ним?
- Ні, справді ні.
745
00:43:30,880 --> 00:43:33,160
- Не говорив?
- Ні.
746
00:43:33,170 --> 00:43:34,810
- Чи говорив?
- Я ж кажу.
747
00:43:34,830 --> 00:43:36,670
- Що ти кажеш?
- Я кажу: "Справді ні".
748
00:43:36,710 --> 00:43:38,920
Ти задовбав. Ми лише розмовляємо.
749
00:43:38,960 --> 00:43:40,290
- Справді?
- Так.
750
00:43:40,300 --> 00:43:43,990
- Бо це - злочин.
- Пограбування. Так.
751
00:43:45,550 --> 00:43:47,970
Це - злочин.
752
00:43:50,010 --> 00:43:52,970
- А ще дуже безпечно.
- Ти справді говориш про це.
753
00:43:52,980 --> 00:43:55,810
- Так.
- Ти плануєш украсти наводки.
754
00:43:55,850 --> 00:43:57,310
- Хіба я це казав?
- Ні?
755
00:43:57,320 --> 00:43:59,190
- Хіба я казав?
- Ти розмовляв із Граффом?
756
00:43:59,200 --> 00:44:03,210
- Що я казав?
- А він що сказав? Що він сказав?
757
00:44:05,860 --> 00:44:08,590
Сказав, що придбає їх.
758
00:44:16,870 --> 00:44:19,000
Ти хочеш украсти...
759
00:44:19,040 --> 00:44:22,250
Хочеш украсти наводки у Ґленґаррі
і продати їх Граффу?
760
00:44:22,290 --> 00:44:25,340
- Так.
- Скільки він платить?
761
00:44:25,380 --> 00:44:28,630
Він вважає, що є 500 наводок,
скажімо, 10 баксів за одну.
762
00:44:28,680 --> 00:44:32,300
- Це 2500 кожному.
- Кожному?
763
00:44:32,350 --> 00:44:34,350
- Кожному?
- Так, Джордже.
764
00:44:34,360 --> 00:44:36,850
- Ти кажеш мені?
- Ні, і тобі, і мені.
765
00:44:36,890 --> 00:44:41,150
Саме це я кажу. 2500 доларів кожному.
766
00:44:41,190 --> 00:44:43,550
Тобі й мені за одну нічну роботу і роботу з Граффом.
767
00:44:43,570 --> 00:44:46,380
- З найкращими наводками.
- Робота з Граффом?
768
00:44:46,400 --> 00:44:48,820
- Саме так.
- Він дасть мені роботу?
769
00:44:48,900 --> 00:44:50,990
Авжеж, він візьме тебе.
770
00:45:13,680 --> 00:45:15,180
Алло?
771
00:45:15,220 --> 00:45:17,680
Я дзвонив напряму до кімнати моєї дочки.
772
00:45:17,690 --> 00:45:20,480
Шелдон Левін.
Так, вона у...
773
00:45:20,520 --> 00:45:25,150
Так, звісно, вона зараз відпочиває.
Але... де чергова медсестра?
774
00:45:26,400 --> 00:45:29,700
Вони забрали її. Тоді дайте мені...
775
00:45:29,740 --> 00:45:31,780
З ким я розмовляю?
776
00:45:34,530 --> 00:45:37,870
Завтра я привезу вам гроші.
777
00:45:38,410 --> 00:45:40,390
Це - важливе рішення, Джордже.
778
00:45:40,410 --> 00:45:43,880
Інколи людина мусить приймати такі рішення.
779
00:45:43,880 --> 00:45:46,100
Це - важливе рішення, і це - велика нагорода.
780
00:45:46,130 --> 00:45:49,380
2500 доларів за роботу. І велика
нагорода за одну нічну роботу.
781
00:45:49,470 --> 00:45:51,590
Так.
782
00:45:51,600 --> 00:45:54,180
Інколи людина...
783
00:45:54,180 --> 00:45:56,600
інколи людина, яка бажає винагороду...
784
00:45:56,610 --> 00:45:59,220
Абсолютно правильно.
785
00:45:59,270 --> 00:46:01,270
Зробить одну річ, однієї ночі.
786
00:46:01,310 --> 00:46:05,940
Абсолютно правильно.
І цю річ треба зробити сьогодні.
787
00:46:05,950 --> 00:46:07,070
Що?
788
00:46:07,150 --> 00:46:09,110
Як що? Хіба наводки залишаться тут?
789
00:46:09,150 --> 00:46:11,420
Вони приносять наводки,
махають ними перед носом,
790
00:46:11,450 --> 00:46:13,630
а завтра повертають їх до головного офісу.
791
00:46:13,660 --> 00:46:16,490
Якщо хтось бажає взяти наводки,
то їх треба брати сьогодні.
792
00:46:16,500 --> 00:46:19,500
Тільки сьогодні. Чудова нагода.
793
00:46:19,500 --> 00:46:21,290
І ця нагода нам випадає.
794
00:46:21,290 --> 00:46:23,290
Ти маєш піти туди сьогодні.
795
00:46:23,300 --> 00:46:24,430
- Ти.
- Вибач?
796
00:46:24,460 --> 00:46:26,130
- Ти.
- Я?
797
00:46:26,170 --> 00:46:28,280
Ти маєш піти. Маєш забрати наводки.
798
00:46:28,300 --> 00:46:30,800
- Я?
- Воно того варте.
799
00:46:30,800 --> 00:46:34,640
Я покликав тебе в цю справу.
Ти маєш піти. Це - твоя частина.
800
00:46:34,650 --> 00:46:36,850
Я домовлявся з Граффом.
Я не можу піти.
801
00:46:36,890 --> 00:46:40,220
Я багато наговорив. Дуже багато.
802
00:46:40,230 --> 00:46:43,270
"Довбані наводки", "жадібний офіс" тощо.
803
00:46:43,310 --> 00:46:46,310
- Вони зрозуміють коли ти підеш до Граффа.
- Що зрозуміють?
804
00:46:46,320 --> 00:46:48,640
Що я вкрав наводки?
Але я їх не крав.
805
00:46:48,650 --> 00:46:51,440
Я піду в кіно. Потім вип'ю чарочку
806
00:46:51,490 --> 00:46:53,700
з другом у Комо Інн.
- Дейве.
807
00:46:53,780 --> 00:46:55,110
Що?
808
00:46:55,110 --> 00:46:57,260
Ти хочеш, щоб я сьогодні вкрав наводки?
809
00:46:57,280 --> 00:46:58,580
- Так.
- Ні.
810
00:46:58,620 --> 00:47:00,240
- Так, Джордже.
- Тобто?
811
00:47:00,290 --> 00:47:04,750
Послухай мене. У мене є алібі.
Я йду в Комо Інн.
812
00:47:04,790 --> 00:47:07,610
Чому? Офіс пограбовано,
813
00:47:07,630 --> 00:47:10,130
вони почнуть шукати мене.
Чому? Тому, що, ймовірно, це зробив я.
814
00:47:10,140 --> 00:47:12,630
Дозволь запитати...
ти мене зрадиш?
815
00:47:12,630 --> 00:47:14,550
А якщо вони тебе не впіймають?
816
00:47:14,560 --> 00:47:16,140
Якщо вони прийдуть до тебе,
ти мене зрадиш?
817
00:47:16,150 --> 00:47:18,180
- Чому вони прийдуть до мене?
- Вони прийдуть до всіх.
818
00:47:18,220 --> 00:47:20,070
- Чому я мав би це робити?
- Не мав би, Джордже.
819
00:47:20,100 --> 00:47:22,140
Ось чому я питаюсь.
Вони прийдуть до тебе,
820
00:47:22,150 --> 00:47:23,980
ти мене зрадиш?
- Ні.
821
00:47:23,990 --> 00:47:25,690
- Впевнений?
- Так, впевнений.
822
00:47:25,700 --> 00:47:30,770
Ага. Джордже...
коли вони прийдуть до мене,
823
00:47:30,820 --> 00:47:33,490
якщо я піду туди і якщо мене спіймають,
824
00:47:33,530 --> 00:47:36,450
- Якщо вони прийдуть...
- Ти не мусиш іти.
825
00:47:36,460 --> 00:47:38,390
Я мушу піти. Мені треба це зробити.
826
00:47:38,410 --> 00:47:40,490
- Чому?
- Чому?
827
00:47:40,530 --> 00:47:42,160
А ти даси мені 7500 доларів?
828
00:47:42,170 --> 00:47:44,500
7500? Я думав, ми ділимо 5 штук.
829
00:47:44,540 --> 00:47:47,500
Я збрехав, гаразд? Твоя частина - 2500,
моя частина - це моя турбота.
830
00:47:47,540 --> 00:47:50,590
Тепер, дослухай.
Якщо вони прийдуть до мене,
831
00:47:50,590 --> 00:47:53,300
спіймають мене, вони спитають хто мої спільники.
832
00:47:53,340 --> 00:47:55,010
- Я.
- Саме так.
833
00:47:55,050 --> 00:47:56,380
Абсурд.
834
00:47:56,430 --> 00:47:58,300
За законом, ти - співучасник.
835
00:47:58,310 --> 00:48:01,290
- Я цього не хотів.
- Не повезло, бо ти вже є.
836
00:48:01,310 --> 00:48:03,990
- Бо ти мені розповів?
- Так.
837
00:48:04,020 --> 00:48:06,600
Чому ти так поводишся зі мною, Дейве?
838
00:48:06,610 --> 00:48:09,270
Чому так розмовляєш зі мною? Я не розумію.
839
00:48:09,310 --> 00:48:12,610
- Навіщо робиш це все?
- Це, в біса, не твоя справа.
840
00:48:12,620 --> 00:48:14,550
Ти зі мною або ні? Кажи.
841
00:48:14,570 --> 00:48:16,600
Якщо ні - отримаєш наслідки.
842
00:48:16,610 --> 00:48:18,200
- Так?
- Так.
843
00:48:18,210 --> 00:48:20,800
- І чому?
- Бо ти мене вислухав.
844
00:48:20,870 --> 00:48:22,280
Добре, а коли місіс Найборґ повернеться?
845
00:48:22,330 --> 00:48:24,950
Знаєте, Брюсе, мені дуже
неприємно дзвонити так пізно,
846
00:48:25,040 --> 00:48:29,210
але я відчуваю відповідальність.
Коли у Вас...
847
00:48:30,880 --> 00:48:34,340
Знаєте, кажуть: "Якщо не купив, то винаймаєш".
848
00:48:34,380 --> 00:48:36,720
- Га?
- Річ.
849
00:48:36,760 --> 00:48:41,720
Справді...
Що ми бережемо?
850
00:48:41,760 --> 00:48:44,560
Ми ж не зберігаємо геть усе.
851
00:48:44,600 --> 00:48:47,390
- Ні.
- Упевненість.
852
00:48:47,480 --> 00:48:50,100
Речі, речі.
853
00:48:50,100 --> 00:48:52,520
- Знаєте...
854
00:48:52,560 --> 00:48:57,240
Це ніби спроба уникнути небезпеки.
855
00:48:57,250 --> 00:48:58,990
Але Вам не вдасться.
856
00:48:59,070 --> 00:49:01,240
- Ні.
- Ні. Ось що я й кажу.
857
00:49:01,240 --> 00:49:06,540
Майно, облігації, предмети мистецтва,
нерухомість - що це?
858
00:49:06,580 --> 00:49:10,120
Можливість.
Можливість чого? Заробити гроші?
859
00:49:10,130 --> 00:49:14,130
Можливо. Можливість втратити гроші?
Можливо.
860
00:49:14,150 --> 00:49:17,630
Зробити приємність і зрозуміти себе? Можливо.
861
00:49:17,670 --> 00:49:20,840
І що? Що це? Це - можливості.
862
00:49:20,850 --> 00:49:23,850
Та й усе. Подія.
863
00:49:23,850 --> 00:49:27,560
Чоловік приходить до вас,
Ви дзвоните, надсилаєте листівку.
864
00:49:27,560 --> 00:49:30,440
Я володію такими можливостями
і хочу, щоб Ви це знали.
865
00:49:30,390 --> 00:49:33,480
Що це означає?
Що Ви хочете, щоб це означало?
866
00:49:33,520 --> 00:49:35,690
Розумієте про що я?
867
00:49:38,280 --> 00:49:40,990
Речі трапляються з нами.
868
00:49:41,950 --> 00:49:44,620
Приємно зустрітись із Вами.
869
00:49:44,700 --> 00:49:46,450
Мені приємно, що я зустрів Вас, Джеймсе.
870
00:49:48,540 --> 00:49:51,170
Хочу щось показати Вам.
871
00:49:51,250 --> 00:49:53,750
Це може щось означати для Вас,
а може й ні.
872
00:49:53,830 --> 00:49:56,670
Я не знаю.
Я вже не знаю.
873
00:49:59,420 --> 00:50:02,510
Це що? Флорида.
874
00:50:02,550 --> 00:50:05,470
Нагір'я Ґленґаррі, Флорида.
875
00:50:05,430 --> 00:50:08,470
Лайно. І, мабуть, це - правда.
876
00:50:08,560 --> 00:50:11,690
Те, що я й казав.
877
00:50:11,730 --> 00:50:14,270
Але погляньте на це.
878
00:50:14,310 --> 00:50:18,780
Що це? Це - клапоть землі.
879
00:50:18,780 --> 00:50:21,280
Послухайте, що я зараз розповім.
880
00:50:49,310 --> 00:50:51,430
- Що сталось?
- Де Ви працюєте?
881
00:50:51,480 --> 00:50:54,100
Я працюю, так.
Я працюю тут.
882
00:50:54,190 --> 00:50:56,950
- Що це? Що сталось?
- Пограбування.
883
00:51:02,990 --> 00:51:07,160
Вільямсоне, Вільямсоне, вони забрали угоди?
884
00:51:09,830 --> 00:51:12,250
Кажи негайно, кажи.
885
00:51:12,290 --> 00:51:14,190
- Вони вкрали угоди?
- Вибачте, сер.
886
00:51:14,210 --> 00:51:15,620
- Вони забрали мою угоду?
- Вибачте.
887
00:51:15,670 --> 00:51:16,960
- Забрали?
- Вибачся.
888
00:51:16,960 --> 00:51:19,130
Не грайся зі мною.
Я кажу про кадилак,
889
00:51:19,210 --> 00:51:21,840
який ти винен мені.
- Вони не взяли твоєї угоди.
890
00:51:21,840 --> 00:51:24,260
- Я вислав її перед тим, як пішов.
- Моїх угод не взяли?
891
00:51:24,300 --> 00:51:26,260
Вони... Вибач.
892
00:51:26,300 --> 00:51:28,350
Бляха!
893
00:51:28,390 --> 00:51:31,180
Бляха! Бляха!
Вільямсоне!
894
00:51:31,220 --> 00:51:34,180
- Вільямсоне! Відчини бісові двері.
- Ви хто?
895
00:51:34,230 --> 00:51:36,350
- Вони не взяли угод.
- Не взяли?
896
00:51:36,400 --> 00:51:38,980
Вони забрали... Послухай мене.
Вони забрали тільки деякі з них.
897
00:51:39,020 --> 00:51:41,690
- Деякі?
- Хто Вам сказав?
898
00:51:41,730 --> 00:51:45,150
Хто мені сказав?
Хто мені сказав, що нас пограбовано?
899
00:51:45,160 --> 00:51:46,860
У нас вікно затулене бісовою дошкою.
900
00:51:46,860 --> 00:51:51,370
Хто? Так.
Так, каюся. Це я зробив.
901
00:51:51,410 --> 00:51:53,750
Зажди секунду, будь ласка.
902
00:51:53,830 --> 00:51:56,500
- Тепер розповідай.
- Я намагаюсь з'ясувати.
903
00:51:56,540 --> 00:51:58,750
- Наразі...
- Кажи, Кажи.
904
00:51:58,750 --> 00:52:02,050
Вони забрали деякі угоди?
905
00:52:02,130 --> 00:52:05,340
Лінк. Джеймс Лінк, яку я підписав учора.
906
00:52:05,420 --> 00:52:07,050
- Ти підписав її вчора?
- Так.
907
00:52:07,130 --> 00:52:10,800
- Я вислав її.
- Ти вислав?
908
00:52:10,850 --> 00:52:13,220
- Джеймс Лінк?
- Так.
909
00:52:13,270 --> 00:52:15,230
- Вислав до головного офісу?
- Так, саме так.
910
00:52:15,230 --> 00:52:17,230
Вислав учора ввечері.
Вона пішла до банку.
911
00:52:17,230 --> 00:52:19,650
- Пішла до головного офісу, почув?
- Ти вислав?
912
00:52:19,730 --> 00:52:22,360
Тоді я на довбаній вершині
і ти винен мені кадилак.
913
00:52:22,440 --> 00:52:24,650
- Я не...
- Не хочу чути цього лайна.
914
00:52:24,740 --> 00:52:27,700
Мене це не хвилює.
Угода з Лінком підняла мене на вершину.
915
00:52:27,740 --> 00:52:30,780
Ти вислав її. Вона пішла.
Тепер ти винен мені авто.
916
00:52:30,780 --> 00:52:33,790
- З крадіжкою буде важко...
- До біса! Ти винен мені авто!
917
00:52:33,870 --> 00:52:36,500
Розумієш, "у нас ведеться рахунок, малюче".
918
00:52:36,580 --> 00:52:39,710
Ти казав: "Укладеш - отримаєш авто".
919
00:52:39,750 --> 00:52:42,800
- Я зробив це.
- Прошу вибачити нам.
920
00:52:42,880 --> 00:52:45,800
Ти чуєш, що я кажу? Чуєш?
921
00:52:45,880 --> 00:52:49,390
Ей, друзяко! До біса твої вибачення.
922
00:53:00,100 --> 00:53:02,690
"Зв'язатись із Джеймсом Лінком.
923
00:53:02,770 --> 00:53:06,570
6-а вечора. Мортон Ґров." Ага.
924
00:53:06,610 --> 00:53:09,150
Коли, гадаєте, вона буде?
925
00:53:09,200 --> 00:53:11,950
Це - Рікі Рома, ми вчора розмовляли.
926
00:53:11,990 --> 00:53:15,120
Вона згадає.
Агов, агов... Зачекайте!
927
00:53:15,200 --> 00:53:18,540
Тільки сказати, подякувати їй за незабутній час.
928
00:53:18,580 --> 00:53:21,130
Дякую. Передзвоню пізніше. Дякую.
929
00:53:21,080 --> 00:53:23,540
Вони перевірять чи ми застраховані.
930
00:53:25,840 --> 00:53:28,550
Ага.
931
00:53:28,590 --> 00:53:31,550
"10 вечора, Октавія".
932
00:53:31,590 --> 00:53:34,640
Будь ласка, не йдіть.
Мені треба поговорити з Вами.
933
00:53:34,680 --> 00:53:37,600
- Як Ваше ім'я?
- Ви до мене?
934
00:53:37,640 --> 00:53:40,690
- Так.
- Моє ім'я - Річард Рома.
935
00:53:52,530 --> 00:53:55,160
Знаєш, вони повинні бути застраховані.
936
00:53:55,240 --> 00:53:57,750
- А тобі що з того?
- Вони тоді не дуже засмутяться.
937
00:53:57,750 --> 00:54:00,290
- Га?
- Вони тоді не засмутяться.
938
00:54:00,330 --> 00:54:03,000
- Мітч і Мюррей.
- Ага, маєш рацію.
939
00:54:03,000 --> 00:54:07,080
- Твоя правда. Ти як?
- Добре.
940
00:54:07,250 --> 00:54:09,760
Чи ти про дошку? Про дошку?
941
00:54:11,470 --> 00:54:14,680
Гаразд, про дошку.
942
00:54:14,720 --> 00:54:17,260
На тій дошці я - в дупі.
Я не можу...
943
00:54:19,560 --> 00:54:22,190
Мої мізки десь мандрують чи що, бо я не можу...
944
00:54:22,199 --> 00:54:24,650
Що? Що не можеш?
945
00:54:24,650 --> 00:54:27,480
- Я не можу закрити їх.
- Вони ж старі.
946
00:54:27,570 --> 00:54:31,240
Ти тільки глянь, яке лайно тобі дали.
947
00:54:31,280 --> 00:54:33,530
- Так, старі.
- Стародавні.
948
00:54:33,570 --> 00:54:36,080
"Ясні Луги". Це ж дохле лайно.
949
00:54:36,160 --> 00:54:37,550
- Дохле.
- Марнування часу.
950
00:54:37,580 --> 00:54:42,080
- Так. Я не такий вправний.
- Забудь це лайно, Джордже.
951
00:54:42,090 --> 00:54:44,440
У тебе був поганий місяць.
Ти - гарна людина.
952
00:54:44,460 --> 00:54:46,210
- Справді?
- Так, у тебе чорна смуга.
953
00:54:46,250 --> 00:54:50,090
Тільки глянь. 15 ділянок
у Маунтін В'ю - всі вкрали.
954
00:54:50,090 --> 00:54:53,800
- Він сказав, що вислав.
- Він вислав одну велику.
955
00:54:53,800 --> 00:54:56,010
Учорашнього клієнта з бару, з яким я підписав учора.
956
00:54:56,050 --> 00:54:58,560
Усі маленькі треба робити знову.
957
00:55:00,810 --> 00:55:03,560
Віриш? Мушу йти і знову підписувати їх.
958
00:55:03,600 --> 00:55:06,930
Яскравий приклад дурної виснажливої роботи.
959
00:55:06,970 --> 00:55:09,940
Чекай, а де телефони?
960
00:55:09,940 --> 00:55:12,820
- Вкрали.
- Вкрали?
961
00:55:12,900 --> 00:55:15,410
- Що за офіс такий?
- Вкрали телефони...
962
00:55:15,490 --> 00:55:18,240
Приходять злодії і крадуть телефони?
963
00:55:18,280 --> 00:55:20,540
Вкрали наводки, вкрали телефони,
964
00:55:20,540 --> 00:55:23,250
вкрали... О, Господи.
965
00:55:23,250 --> 00:55:27,540
Що мені робити цього місяця? От лайно.
966
00:55:27,540 --> 00:55:29,590
Гадаєш, вони впіймають...
Ти куди?
967
00:55:29,599 --> 00:55:31,840
На вулицю.
968
00:55:33,220 --> 00:55:37,850
- Ти куди?
- На... А тебе це хвилює!
969
00:55:37,860 --> 00:55:42,310
- У тебе ж клієнти сьогодні.
- Які, Джоне, які?
970
00:55:42,390 --> 00:55:45,560
Відповідай! Вони вкрали наводки у Ґленґаррі.
971
00:55:45,600 --> 00:55:49,150
- Вкрали Ріо Ранчо.
- У мене є кілька з минулорічних.
972
00:55:49,160 --> 00:55:52,440
О, твоя папка "Ностальгія".
973
00:55:52,440 --> 00:55:55,280
О, чудово. Чудово, бо я...
974
00:55:55,240 --> 00:55:57,570
- Підеш сьогодні до клієнтів?
- Цього місяця я не їстиму.
975
00:55:57,570 --> 00:56:00,200
Чудово, давай!
976
00:56:00,240 --> 00:56:03,750
Неси, ну ж бо.
977
00:56:05,040 --> 00:56:11,750
Довбані Мітч і Мюррей будуть...
Що мені робити цілий місяць?
978
00:56:11,960 --> 00:56:14,300
Розумієш, річ у тім,
979
00:56:14,420 --> 00:56:16,880
чи були наводки застраховані?
980
00:56:16,930 --> 00:56:19,890
- Що?
- Чи були застраховані?
981
00:56:19,930 --> 00:56:22,310
Я не знаю, а що?
982
00:56:22,350 --> 00:56:24,270
Бо якщо не були,
то я знаю Мітча і Мюррея...
983
00:56:24,310 --> 00:56:26,770
- Що?
- Вони засмутяться.
984
00:56:26,770 --> 00:56:29,270
Це - правда.
985
00:56:29,310 --> 00:56:31,610
Твоя правда.
986
00:56:32,780 --> 00:56:35,320
Він казав, що ми всі маємо
поговорити з тим хлопцем.
987
00:56:35,360 --> 00:56:36,950
- З...
- З копом.
988
00:56:37,030 --> 00:56:39,070
Чудово. Ми поговоримо з копом.
989
00:56:39,160 --> 00:56:42,830
- Знову марнування часу.
- Марнування? Чому?
990
00:56:42,870 --> 00:56:44,830
Чому? Бо вони нікого не шукатимуть.
991
00:56:44,870 --> 00:56:48,790
- Копи?
- Так, копи. Ні.
992
00:56:48,790 --> 00:56:50,500
Копи не шукатимуть?
993
00:56:50,580 --> 00:56:52,340
- Ні.
- Чому так вважаєш?
994
00:56:52,380 --> 00:56:53,990
Чому? Бо вони - бовдури.
Де ти був учора ввечері?
995
00:56:56,170 --> 00:56:58,510
- А де був ти?
- Де був я?
996
00:56:58,520 --> 00:56:59,640
- Так.
- Я був удома.
997
00:56:59,640 --> 00:57:00,800
- А ти?
- Вдома.
998
00:57:00,800 --> 00:57:02,720
Бачиш? Це ти вдерся до офісу?
999
00:57:02,760 --> 00:57:03,850
- Чи я?
- Так.
1000
00:57:03,890 --> 00:57:06,140
- Ні.
- Тоді не переймайся. Знаєш чому?
1001
00:57:06,180 --> 00:57:08,310
- Ні.
- Тобі нічого приховувати.
1002
00:57:08,350 --> 00:57:11,110
- Коли я розмовляю з поліцією, то нервую.
- Так, а знаєш хто ні?
1003
00:57:11,190 --> 00:57:13,730
- Ні. Хто?
- Злодії.
1004
00:57:13,750 --> 00:57:15,530
Не знаю, що казати їм.
1005
00:57:15,480 --> 00:57:17,860
Правду. Завжди кажи їм правду.
1006
00:57:17,900 --> 00:57:19,950
Її найлегше запам'ятати.
1007
00:57:20,490 --> 00:57:23,530
Гов, гов! "Пател"?
1008
00:57:23,580 --> 00:57:26,120
"Равідам Пател?"
1009
00:57:26,120 --> 00:57:30,000
- Як заробляти на життя цією дохлятиною?
Ти це в морзі взяв?
- Слухай.
1010
00:57:30,080 --> 00:57:33,250
Зачекай. Що таке? Навіщо?
1011
00:57:33,250 --> 00:57:36,170
Я маю тут лаятись, довбатися з копами,
1012
00:57:36,210 --> 00:57:40,900
трясти яйцями, щоб продати твій непотріб
цим дохлякам, які тримають гроші в матраці.
1013
00:57:40,970 --> 00:57:43,550
Повертаюсь, а ти навіть
не зберіг підписані угоди.
1014
00:57:43,550 --> 00:57:45,760
Я йду... До біса це лайно.
1015
00:57:45,810 --> 00:57:47,640
Підпишу знов угоди з минулого тижня.
1016
00:57:47,680 --> 00:57:49,770
Ні, в Мюррея кажуть, щоб облишити їх.
1017
00:57:49,810 --> 00:57:52,060
Якщо йому потрібні будуть
нові підписи, то він сам піде.
1018
00:57:52,100 --> 00:57:55,150
- Мюррей сам піде?
- Він буде "президент компанії, який щойно з'явився в місті".
1019
00:57:58,990 --> 00:58:02,030
Добре, добре.
Давай це лайно.
1020
00:58:02,110 --> 00:58:04,580
- Даю тобі три наводки.
- Три? Я нарахував дві.
1021
00:58:04,580 --> 00:58:06,870
- Там - три.
- Пател? Йди до біса.
1022
00:58:06,870 --> 00:58:09,910
Якби довбаний Шива дав
йому мільйон доларів
1023
00:58:09,960 --> 00:58:12,210
і сказав би: "Підпиши угоду", він би не підписав.
1024
00:58:12,250 --> 00:58:15,100
І якби бог Вішну, також,
торгувався би. Йди до біса, Джоне!
1025
00:58:15,130 --> 00:58:17,960
Ти знаєш свою справу, я знаю свою.
Твоя справа - бути йолопом.
1026
00:58:18,010 --> 00:58:20,630
Коли я взнаю чий ти кузен,
1027
00:58:20,720 --> 00:58:24,930
то знайду спосіб, щоб тебе шляк трафив!
1028
00:58:24,970 --> 00:58:27,640
Я чекаю на нові наводки.
1029
00:58:32,640 --> 00:58:35,850
Дайте крейду!
Гей! Дайте крейду!
1030
00:58:35,870 --> 00:58:37,780
Я підписав, закрив угоду!
1031
00:58:37,810 --> 00:58:39,560
Закрив того вилупка.
Дайте крейду.
1032
00:58:39,600 --> 00:58:43,150
Запиши мене на дошку, Джоне.
Запиши на кадилак!
1033
00:58:43,230 --> 00:58:45,990
Вільямсоне,
неси бісову крейду.
1034
00:58:45,990 --> 00:58:50,160
- Ріку... 8 ділянок у Маунтін В'ю.
- Ти продав 8 Маунтін В'ю?
1035
00:58:50,110 --> 00:58:54,690
Закладаюсь!
Хто йде на обід?
На обід. Я пригощаю.
1036
00:58:54,740 --> 00:58:58,500
Вільямсоне! 82 тисячі,
12 штук - мої комісійні.
1037
00:58:58,540 --> 00:59:00,880
По дохлій наводці з журналу.
1038
00:59:00,880 --> 00:59:03,590
- Кому?
- Брюсу та Гарріет Найборґ.
1039
00:59:03,540 --> 00:59:06,010
Читай. Що, в біса, тут сталося?
1040
00:59:06,050 --> 00:59:08,220
Бляха! Я був колись у них.
1041
00:59:08,260 --> 00:59:10,110
- Що сталося?
- Нас пограбували.
1042
00:59:10,130 --> 00:59:12,300
- 8 ділянок!
-Так.
1043
00:59:12,350 --> 00:59:15,310
- Шеллі!
- Я розбив чорну смугу.
1044
00:59:15,320 --> 00:59:17,600
Шеллі "Машина" Левін.
Це - чудово!
1045
00:59:17,600 --> 00:59:19,600
Дякую, Джордже.
1046
00:59:19,600 --> 00:59:22,060
- Тягни телефон, дзвони Мітчу.
- Вони забрали телефони.
1047
00:59:22,150 --> 00:59:23,770
- Га?
- Аароне?
1048
00:59:23,730 --> 00:59:26,070
Узяли наводки, готівку, угоди.
1049
00:59:26,070 --> 00:59:27,940
- Пограбували нас.
- Коли?
1050
00:59:27,990 --> 00:59:30,780
- Вночі або сьогодні зранку.
- Вкрали наводки?
1051
00:59:33,490 --> 00:59:35,530
Бісів йолоп.
1052
00:59:35,580 --> 00:59:37,790
Вони били тебе гумовим кийком?
1053
00:59:37,790 --> 00:59:40,210
Цей коп не зміг би свого члена знайти.
1054
00:59:40,210 --> 00:59:42,630
Усі, хто розмовлятиме з ним, - довбані йолопи.
1055
00:59:42,630 --> 00:59:44,790
- Ідеш проти системи?
- Іди до біса, Рікі.
1056
00:59:44,790 --> 00:59:47,710
Я не працюватиму сьогодні. Піду додому.
1057
00:59:47,760 --> 00:59:50,130
Піду додому, бо тут нічого не робиться.
1058
00:59:50,170 --> 00:59:52,220
- Хтось говоритиме з копом ...
- Вгадай, що зробив "Машина".
1059
00:59:52,260 --> 00:59:55,640
- До біса "Машину".
- Маунтін В'ю, 8 ділянок.
1060
00:59:55,640 --> 00:59:58,810
Коп не має права так говорити до мене. Я не грабував офісу.
1061
00:59:58,820 --> 01:00:01,980
- Ти чув, що я сказав?
- Так, він закрив угоду.
1062
01:00:02,060 --> 01:00:04,400
8 ділянок, Маунтін В'ю.
1063
01:00:04,410 --> 01:00:06,980
- Ти це зробив?
- Так.
1064
01:00:08,190 --> 01:00:10,320
- До біса.
- Вгадай кому?
1065
01:00:10,360 --> 01:00:11,990
- Коли?
- Щойно.
1066
01:00:12,070 --> 01:00:14,370
- Вгадай кому?
- Тобто, зранку?
1067
01:00:14,410 --> 01:00:16,950
Гарріета і той Найборґи.
1068
01:00:16,960 --> 01:00:20,250
- Ти підписав?
- Так, 82 тисячі доларів.
1069
01:00:21,290 --> 01:00:24,880
- Довбані дохляки.
- Чорт, кажу їм... Послухайте.
1070
01:00:24,920 --> 01:00:28,130
- Я не хочу чути про твої пригоди.
- Іди до біса, Дейве!
1071
01:00:28,210 --> 01:00:30,630
Я ж казав, що треба вірити в себе.
1072
01:00:30,670 --> 01:00:33,130
Дайте наводку.
Піду працювати. Геть звідси.
1073
01:00:33,130 --> 01:00:38,010
- До біса наводки. Йду додому.
- Чорт забирай, Брюсе.
1074
01:00:38,100 --> 01:00:39,640
- Треба вірити в себе.
- Наводок немає.
1075
01:00:39,680 --> 01:00:42,180
- Як це?
- Їх украли.
1076
01:00:42,230 --> 01:00:44,850
Нехай, і так були сміттям. Дідько!
1077
01:00:44,940 --> 01:00:48,270
"Дивишся навколо і кажеш:
у цього є те і те. А в мене - нічого.
1078
01:00:48,270 --> 01:00:50,860
Але чому? Чому мені не випадають такі нагоди?"
1079
01:00:50,860 --> 01:00:53,490
- Вони вкрали наші угоди?
- А тобі що?
1080
01:00:53,530 --> 01:00:55,360
Ти про що, в біса?
1081
01:00:55,410 --> 01:00:57,950
Замовкни! Я ж розповідаю.
1082
01:00:59,410 --> 01:01:03,180
- Хтось приніс би нам кави?
- Ти як? - Добре.
1083
01:01:05,250 --> 01:01:06,460
Ага.
1084
01:01:06,540 --> 01:01:08,960
Якщо хтось піде, візьміть мені кави.
1085
01:01:10,840 --> 01:01:14,300
- "Вам випадає нагода".
- До чого ти, курва, хилиш?
1086
01:01:14,340 --> 01:01:17,080
"Вам випадає нагода.
І вам, і мені, як і всім іншим".
1087
01:01:17,140 --> 01:01:19,470
Мені байдуже, що вкрали угоди?
1088
01:01:19,560 --> 01:01:21,680
Я застав їх на кухні, вони їли пиріг...
1089
01:01:21,720 --> 01:01:23,980
- Що це означає?
- Це означає, Дейве,
1090
01:01:24,000 --> 01:01:26,310
що за місяць ти не уклав жодної угоди.
1091
01:01:26,350 --> 01:01:28,250
Не моя справа,
але ти вимагав відповіді.
1092
01:01:28,270 --> 01:01:31,360
І тому жодної із твоїх угод не вкрали.
1093
01:01:31,440 --> 01:01:34,320
У тебе є вада, Рікі. Бляха, замовкни!
1094
01:01:34,330 --> 01:01:37,530
Рікі, у тебе є вада,
а ти, що ти верзеш?
1095
01:01:37,570 --> 01:01:39,550
Ти згадав те лайно, кількість моїх угод?
1096
01:01:39,580 --> 01:01:42,700
Якби в тебе була чорна смуга і
я сказав би так, ти затаїв би це.
1097
01:01:42,750 --> 01:01:45,250
Затаїв би надовго і мав би рацію.
1098
01:01:45,290 --> 01:01:47,710
- А хто сказав "До біса Машину"?
- До біса "Машину"?
1099
01:01:47,750 --> 01:01:50,290
- До біса "Машину"?
До біса "Машину"!
1100
01:01:50,340 --> 01:01:53,710
Це що, урок ввічливості?
Довбаний Ріку.
1101
01:01:53,760 --> 01:01:57,050
Чи ти, бляха, здурів?
Усе класно і гадаєш, що ти тут цар.
1102
01:01:57,070 --> 01:01:58,220
Зажди, Дейве.
1103
01:01:58,260 --> 01:02:00,010
- Замовкни!
- Добре.
1104
01:02:00,050 --> 01:02:02,640
Хочеш вирішувати хто і з ким
як має поводитись, так?
1105
01:02:02,650 --> 01:02:05,560
Я приходжу сьогодні в офіс і
мене принижує якийсь нікчемний коп.
1106
01:02:05,600 --> 01:02:07,520
Мене звинувачують.
1107
01:02:07,600 --> 01:02:11,270
Кидають в обличчя лайно,
бо твоє ім'я на вершині цієї дошки?
1108
01:02:11,320 --> 01:02:14,240
А ось що! Я принизив тебе?
1109
01:02:14,240 --> 01:02:17,820
- О, Господи, я вибачаюсь.
- Зверхньо дивлячись.
1110
01:02:17,910 --> 01:02:20,740
Зверхньо дивлячись, ніби довбаний пухнастик.
1111
01:02:20,780 --> 01:02:25,940
У мене немає навіть хвилинки на збанкрутілого гуманіста,
котрому останнім часом не щастить.
- Йди до біса!
1112
01:02:25,960 --> 01:02:27,830
Ти йди до біса, Дейве! Зі своєю пелькою!
1113
01:02:27,840 --> 01:02:31,130
Коли ти укладаєш угоду, то в офісі
цілий тиждень смердить твоїми кізяками
1114
01:02:31,130 --> 01:02:35,550
про те скільки ти відхопив.
І яка ти велика людина!
1115
01:02:35,550 --> 01:02:38,260
"Дозволь я куплю тобі пачку
жуйок і покажу, як жувати".
1116
01:02:38,300 --> 01:02:41,500
Твій приятель закриває угоду,
а ти сходиш жовчю.
1117
01:02:41,550 --> 01:02:44,560
Який же ти гівнюк!
1118
01:02:44,560 --> 01:02:49,480
Хто мій приятель? Га?
А що є ти?
1119
01:02:49,520 --> 01:02:52,900
Що є ти, га, єпископ Шин?
1120
01:02:52,940 --> 01:02:55,070
Що, бляха, є ти, містере Слимак?
1121
01:02:55,110 --> 01:02:57,740
Що, бляха, є ти, "друже працелюба"?
1122
01:02:57,820 --> 01:03:00,200
Уклав угоду! Йди до біса!
1123
01:03:02,450 --> 01:03:04,740
У тебе пам'ять, як у мухи!
1124
01:03:06,830 --> 01:03:09,750
Однаково, ти мені ніколи не подобався.
1125
01:03:09,830 --> 01:03:11,960
Це що, прощальна промова?
1126
01:03:12,000 --> 01:03:14,460
- Я йду додому.
- А прощання із військом?
1127
01:03:14,470 --> 01:03:16,340
Я їду у Вісконсін.
1128
01:03:16,420 --> 01:03:18,880
- Гарної подорожі.
- Йди до біса!
1129
01:03:19,590 --> 01:03:22,470
Усі йдіть до біса! Усі!
1130
01:03:26,600 --> 01:03:31,080
- То що ти розповідав?
- Га?
1131
01:03:31,270 --> 01:03:33,110
Тож...
1132
01:03:33,150 --> 01:03:35,480
Тож ти впіймав їх на кухні,
1133
01:03:35,480 --> 01:03:38,190
ти у своїй сорочці,
1134
01:03:38,190 --> 01:03:40,530
маєш папери з цифрами,
1135
01:03:40,570 --> 01:03:43,910
вже відчуваєш це.
Ну ж бо, прокидайся.
1136
01:03:43,910 --> 01:03:47,330
- Їсиш її торт.
- А, так, їм її торт.
1137
01:03:47,330 --> 01:03:50,500
- Смачний?
- Ні, з крамниці.
1138
01:03:50,580 --> 01:03:53,130
- А щоб їй!
- "Брюсе, Гарріет,
1139
01:03:53,170 --> 01:03:57,050
ми мусимо визнати, що коли ми бачимо нагоду,
1140
01:03:57,090 --> 01:04:00,550
то хапаємо її. І все".
Потім ми сидимо за столом.
1141
01:04:00,590 --> 01:04:02,430
- Я витягую свою ручку.
- "Завжди треба підписати".
1142
01:04:02,470 --> 01:04:05,010
Як я й казав, старим способом.
1143
01:04:05,050 --> 01:04:08,640
Наверни байстрюка,
продай і змусь підписати чек.
1144
01:04:08,680 --> 01:04:10,640
Вони тримали гроші в урядових облігаціях.
1145
01:04:10,650 --> 01:04:14,270
Я подумав: "До біса, піду напролом, до кінця".
1146
01:04:14,310 --> 01:04:18,650
Беру і викладаю перед ними,
8 ділянок, 82 штуки і кажу:
1147
01:04:18,650 --> 01:04:23,820
"Зараз. Це саме те,
про що ви мріяли.
1148
01:04:23,820 --> 01:04:26,370
Хочете знайти валізу у потязі.
1149
01:04:26,410 --> 01:04:29,660
І раптом у купе заходить чоловік,
з валізою повною грошей.
1150
01:04:29,700 --> 01:04:33,290
Гарієто, це воно. Брюсе,
не хочу дурити Вас.
1151
01:04:33,330 --> 01:04:36,540
Ні, ні, не хочу кружляти навколо.
1152
01:04:36,590 --> 01:04:39,840
Думаєте, чи будете згадувати? Я теж.
1153
01:04:39,920 --> 01:04:43,380
Я тут, щоб бути корисним і Вам, і мені, обом.
1154
01:04:43,380 --> 01:04:46,720
Навіщо якісь проміжні угоди?
1155
01:04:46,800 --> 01:04:50,390
Я погоджуся тільки
на повне інвестування.
1156
01:04:50,430 --> 01:04:53,560
І я не жартую. Так, усі 8 ділянок. Крапка".
1157
01:04:53,560 --> 01:04:56,190
Тоді, я беру ручку, Ріку.
1158
01:04:56,230 --> 01:05:01,150
Повертаю угоду, 8 ділянок, 82 штуки...
1159
01:05:01,150 --> 01:05:05,280
І кажу:
"Мені потрібен Ваш підпис".
1160
01:05:05,280 --> 01:05:08,330
Я просидів 5 хвилин.
1161
01:05:08,410 --> 01:05:13,870
Потім ще 22, ніби кухонний годинник.
1162
01:05:13,870 --> 01:05:16,710
Рікі, ані слова, ані руху.
1163
01:05:16,710 --> 01:05:19,460
І що я думаю?
"Чи втомилась моя рука?"
1164
01:05:19,460 --> 01:05:22,340
Ні. Я зміг! Як у старі часи,
1165
01:05:22,420 --> 01:05:24,250
як раніше, як мене вчили.
1166
01:05:24,260 --> 01:05:26,220
- Зміг!
- Як ти вчив мене.
1167
01:05:26,260 --> 01:05:29,350
Ніхто ніколи...
Я зміг і я щасливий.
1168
01:05:29,430 --> 01:05:31,470
Що я зробив? Я вчепився у них.
1169
01:05:31,560 --> 01:05:34,190
Я вчепився у них, не думаючи про себе.
1170
01:05:34,270 --> 01:05:37,360
І, о Господи, моя остання думка:
1171
01:05:37,440 --> 01:05:40,070
"Зараз, пора!"
1172
01:05:41,150 --> 01:05:44,780
І вони підписали.
Це було чудово.
1173
01:05:44,780 --> 01:05:47,530
Це було до біса чудово.
1174
01:05:47,570 --> 01:05:51,490
Це було так, ніби
вони вмить зів'яли.
1175
01:05:51,580 --> 01:05:54,210
Ні жестів, нічого, обоє.
1176
01:05:54,210 --> 01:05:59,340
Господи, обоє непомітно поникли.
1177
01:05:59,380 --> 01:06:03,050
Тоді він взяв ручку і підписав,
1178
01:06:03,050 --> 01:06:05,220
передав їй і вона підписала.
1179
01:06:05,260 --> 01:06:07,550
І так урочисто, до біса урочисто.
1180
01:06:07,590 --> 01:06:12,640
Я зачекав, кивнув і тоді кажу: "Гарієт, Брюсе".
1181
01:06:12,680 --> 01:06:15,140
Показав на сервант у вітальні.
1182
01:06:15,180 --> 01:06:17,440
Хоча не знав чи є там сервант.
1183
01:06:17,480 --> 01:06:19,520
Він пішов і приніс напої.
1184
01:06:19,610 --> 01:06:23,110
І маленькі красиві скляночки.
1185
01:06:24,650 --> 01:06:28,320
І ми тихо випили по чарочці.
1186
01:06:28,360 --> 01:06:31,870
Прекрасна угода, Шеллі.
1187
01:06:31,910 --> 01:06:33,950
Прекрасна.
1188
01:06:34,000 --> 01:06:36,960
Чорт! Відряджай! Давай наводки!
1189
01:06:37,000 --> 01:06:38,740
- Вільямсоне! Відряджай!
- Гов!
1190
01:06:38,790 --> 01:06:40,750
- Наводки їдуть.
- Давай сюди.
1191
01:06:40,790 --> 01:06:43,550
Годину тому балакав з Мітчем і Мюрреєм. Вони їдуть.
1192
01:06:43,550 --> 01:06:46,260
- Вони трохи засмучені.
- Ти сказав їм про мій продаж?
1193
01:06:46,260 --> 01:06:48,780
Яким чином? Я не мав...
1194
01:06:48,930 --> 01:06:51,300
Я скажу їм,
коли вони привезуть наводки.
1195
01:06:51,350 --> 01:06:54,310
У нас трохи... Ти закрив угоду,
гарно продав. Чудово.
1196
01:06:54,350 --> 01:06:57,270
- Краще, ніж гарно!
- Мені зараз не до цього.
1197
01:06:57,310 --> 01:07:00,560
Вони їдуть, вони дуже схвильовані.
Я намагаюсь зробити...
1198
01:07:00,570 --> 01:07:03,360
Я лише прошу - скажи їм, що це був дивовижний продаж.
1199
01:07:03,400 --> 01:07:06,190
Дивовижним є тільки те, кому ти продав.
1200
01:07:06,240 --> 01:07:09,700
- Що це, в біса, означає?
- Якщо продаж врахується, це буде диво.
1201
01:07:09,740 --> 01:07:12,070
"Якщо продаж врахується"?
Чому має не врахуватися?
1202
01:07:12,120 --> 01:07:16,160
Дідько!
Ти не вмієш працювати.
1203
01:07:16,250 --> 01:07:18,250
Ти знаєш це?
Людина - це її робота.
1204
01:07:18,260 --> 01:07:21,170
А ти - ніщо у своїй.
Чуєш?
1205
01:07:21,250 --> 01:07:23,340
Твій "кінець місяця", клята дошка...
1206
01:07:23,420 --> 01:07:25,210
Ти не знаєш як керувати офісом.
1207
01:07:25,250 --> 01:07:27,670
Не маєш клепки, не маєш снаги.
1208
01:07:27,720 --> 01:07:30,890
Ти коли-небудь був на чергуванні?
Цей телепень бував на чергуванні?
1209
01:07:30,930 --> 01:07:33,720
- Хоч раз?
- Я б на твоєму місці заспокоївся.
1210
01:07:33,720 --> 01:07:35,720
А то що? Звільниш мене?
1211
01:07:35,770 --> 01:07:37,770
О, Рікі, о!
1212
01:07:37,730 --> 01:07:41,060
- Можливо.
- Справді? В день коли я приніс 80 тисяч?
1213
01:07:41,060 --> 01:07:43,610
- Ще навіть не обід.
- Ти сьогодні підписав?
1214
01:07:43,610 --> 01:07:46,320
Я встав рано вранці,
вистежив їх і підписав.
1215
01:07:46,360 --> 01:07:49,700
Я кажу тобі, що дещо змінилося.
1216
01:07:49,740 --> 01:07:53,070
А ти лажаєш, не вмієш і не озираєшся.
1217
01:07:53,160 --> 01:07:57,200
Не бачиш, хто приходить.
Може, це хтось новий?
1218
01:07:57,290 --> 01:07:59,500
Може хтось інший,
але ж ти не знаєш!
1219
01:07:59,500 --> 01:08:02,210
Не озираєшся, не знаєш своєї історії!
1220
01:08:02,220 --> 01:08:04,630
Коли ми були на Ріо Ранчо,
хто був кращим?
1221
01:08:04,670 --> 01:08:06,630
І скільки,
два місяці-три?
1222
01:08:06,670 --> 01:08:09,670
Ні, 8 місяців!
Протягом трьох років!
1223
01:08:09,760 --> 01:08:13,510
І чому? Вдача, Джоне?
Чи завдяки краденим бісовим наводкам?
1224
01:08:13,590 --> 01:08:15,390
- Завдяки таланту!
- Так.
1225
01:08:15,470 --> 01:08:19,020
Від дверей до дверей.
Це зветься "холодні візити", Джоне.
1226
01:08:19,060 --> 01:08:22,520
Чорт, я навіть не знаю їхніх імен.
Вони не хочуть купувати мій товар.
1227
01:08:22,520 --> 01:08:25,230
М'який продаж, ми це робили ще до того,
як придумали цю назву.
1228
01:08:25,270 --> 01:08:27,230
- Правда ж?
- Авжеж, авжеж.
1229
01:08:27,230 --> 01:08:31,110
А ти не знаєш. Навіть не знаєш, що таке смуга.
1230
01:08:31,200 --> 01:08:33,570
Що ти, в біса, таке?
1231
01:08:33,610 --> 01:08:36,370
Ти - довбаний секретар.
До біса тебе!
1232
01:08:36,410 --> 01:08:39,890
І це моє послання тобі:
до біса тебе і поцілуй мене в дупу!
1233
01:08:39,910 --> 01:08:43,670
А якщо тобі не подобається, то я піду працювати на Джері Ґраффа.
1234
01:08:43,710 --> 01:08:45,580
Крапка. До біса тебе.
1235
01:08:45,630 --> 01:08:48,840
Послухай, запиши мене
на ту чортову дошку
1236
01:08:48,920 --> 01:08:51,380
і дай мені сьогодні три перспективні наводки,
1237
01:08:51,420 --> 01:08:54,470
жодного лайна,
і щоб усі були поблизу,
1238
01:08:54,510 --> 01:08:56,720
бо я збираюсь підписати їх усі.
1239
01:08:56,800 --> 01:09:00,020
Це все, що я мав сказати тобі.
1240
01:09:01,310 --> 01:09:04,440
Він має рацію, Вільямсоне.
1241
01:09:06,940 --> 01:09:10,280
Мені шкода, так неправильно, знаєш хто в цьому винен?
1242
01:09:10,280 --> 01:09:11,900
Мітч і Мюррей.
1243
01:09:14,450 --> 01:09:17,280
До біса їх.
Ходімо поїмо, Ріку.
1244
01:09:17,280 --> 01:09:19,450
Наводки ще не скоро привезуть.
1245
01:09:19,540 --> 01:09:23,000
Ти - мій клієнт. Я щойно продав тобі 5 ділянок у Ґленґаррі.
1246
01:09:23,000 --> 01:09:25,880
Якщо я почну гладити своє волосся,
скажи "Келінворт".
1247
01:09:25,830 --> 01:09:28,340
- Як?
- Келінворт.
1248
01:09:28,340 --> 01:09:31,090
Я володію нерухомістю.
У матері теж нерухомість.
1249
01:09:31,130 --> 01:09:33,120
Я переконав її в цьому.
1250
01:09:33,130 --> 01:09:36,180
Ви побачите ділянки дорогою додому.
1251
01:09:36,260 --> 01:09:39,010
З А-3 до 10-ї,
з 26 по 30-ту.
1252
01:09:39,010 --> 01:09:42,810
- Не поспішайте. Якщо вам треба...
- Ні, не треба, Ріку.
1253
01:09:42,850 --> 01:09:44,980
- Я купував багато майна.
- Нам треба поговорити.
1254
01:09:45,020 --> 01:09:47,480
Джиме, що Ви тут робите?
1255
01:09:47,480 --> 01:09:50,780
Джим Лінк - Ді Рей Мортон.
1256
01:09:50,780 --> 01:09:53,900
- Радий познайомитись.
- Я запропонував Джиму ділянку у Блек Крік.
1257
01:09:53,900 --> 01:09:56,820
- Ви чули?
- Блек Крік? Ні.
1258
01:09:56,860 --> 01:09:58,700
- А, у Флориді!
- Так.
1259
01:09:58,740 --> 01:10:01,950
- Я саме хотів запитати.
- Обговорімо це на вихідних.
1260
01:10:01,990 --> 01:10:03,790
Моя дружина порадила мені.
1261
01:10:03,790 --> 01:10:06,620
Чудова земля,
я розповідав Джиму та Джинні.
1262
01:10:06,620 --> 01:10:10,040
Рею, я дещо вам скажу.
Ви часто буваєте в ресторанах?
1263
01:10:10,090 --> 01:10:13,010
Знаю, що часто.
Рей працює на "Амерікен Експресс".
1264
01:10:13,010 --> 01:10:14,920
- Я можу сказати Джиму хто Ви?
- Звісно.
1265
01:10:14,970 --> 01:10:18,510
Рей - директор Європейського відділу продажу.
1266
01:10:18,510 --> 01:10:21,640
Я хочу сказати, що ми не знаємо
смаку страви, доки не скуштуємо.
1267
01:10:21,640 --> 01:10:23,520
Я був у Лінків.
1268
01:10:23,520 --> 01:10:26,020
Що то була за річ, про яку Ви розповідали?
1269
01:10:26,060 --> 01:10:27,810
- Яка?
- "Кулінарія вдома".
1270
01:10:27,810 --> 01:10:30,690
- Ви ще використовували якесь гасло?
- "Кулінарія...".
1271
01:10:30,690 --> 01:10:32,360
"Кулінарія вдома", щомісячний огляд.
1272
01:10:32,400 --> 01:10:34,650
- Журнал!
- Так.
1273
01:10:34,650 --> 01:10:37,030
Я можу розповісти про нього?
1274
01:10:37,070 --> 01:10:40,320
Номер вийде в лютому, але кажіть.
1275
01:10:40,370 --> 01:10:42,030
- Впевнені?
- Кажіть.
1276
01:10:42,080 --> 01:10:45,160
Рей обідав в одного
свого колеги у Франції.
1277
01:10:45,200 --> 01:10:47,290
- Він був французом?
- Ні, його дружина.
1278
01:10:47,330 --> 01:10:49,000
Його дружина.
1279
01:10:49,080 --> 01:10:51,670
Рею, котра година?
1280
01:10:51,710 --> 01:10:54,550
- 12:15.
- Я мушу провести Вас на літак.
1281
01:10:54,550 --> 01:10:56,380
- Хіба не о 2-й?
- Ні, о 1-й.
1282
01:10:56,420 --> 01:10:59,390
Згадайте, о 1-й. Ми через це
відклали розмову до Кенілворта.
1283
01:10:59,430 --> 01:11:01,600
Справді, о 1-й. Поквапмось.
1284
01:11:01,640 --> 01:11:03,850
- Радий знайомству.
- Нам треба поговорити.
1285
01:11:03,850 --> 01:11:06,980
Я мушу відвезти Рея до аеропорту. Джоне!
1286
01:11:07,020 --> 01:11:10,560
Подзвони до Пітсбурґа,
в тамтешній Америкен Експрес, щодо містера Мортона.
1287
01:11:10,600 --> 01:11:13,980
Скажи їм, що його рейс о 1-й.
Побачимось.
1288
01:11:13,980 --> 01:11:16,440
Господи, шкода, що Ви приїхали аж сюди.
1289
01:11:16,440 --> 01:11:19,570
Я відвезу Рея до аеропорту.
Зачекайте мене тут.
1290
01:11:19,570 --> 01:11:22,200
Ні, не вийде. Маю зустріч у банку.
1291
01:11:22,240 --> 01:11:26,160
Як би ж Ви подзвонили!
Ви з Джинні будете вдома?
1292
01:11:26,160 --> 01:11:27,620
- Не знаю.
- Ріку?
1293
01:11:27,660 --> 01:11:29,210
- Що?
- Кенілворт?
1294
01:11:29,250 --> 01:11:31,000
- Перепрошую?
- Кенілворт.
1295
01:11:31,040 --> 01:11:34,000
О, Боже. Вибачте, Рею. Хвилинку.
1296
01:11:34,000 --> 01:11:38,590
Джиме, я казав тобі хто він,
перший віце-президент Америкен Експрес.
1297
01:11:38,630 --> 01:11:40,890
Його родина володіє 32%...
1298
01:11:40,890 --> 01:11:44,810
За останні роки я продав йому...
Не можу сказати на скільки,
1299
01:11:44,850 --> 01:11:47,520
але дуже багато землі.
1300
01:11:47,560 --> 01:11:51,060
5 тижнів тому я пообіцяв йому, що
буду на дні народженні його дружини
1301
01:11:51,150 --> 01:11:53,690
у Кенілворті, сьогодні ввечері.
Я мушу там бути, розумієте?
1302
01:11:53,730 --> 01:11:56,820
Вони ставляться до мене, як до родича.
Я мушу там бути.
1303
01:11:56,900 --> 01:12:01,200
Кумедно. Велика людина, велика корпорація,
1304
01:12:01,200 --> 01:12:03,700
нічого, крім бізнесу, але цей чоловік, я розповім.
1305
01:12:03,740 --> 01:12:05,700
Якось відвідаємо його будинок.
1306
01:12:05,740 --> 01:12:09,910
Глянемо. Завтра.
Я в Лос-Анджелесі.
1307
01:12:09,960 --> 01:12:12,330
О, понеділок.
1308
01:12:12,380 --> 01:12:14,790
Ми пообідаємо.
Куди хотіли б піти?
1309
01:12:14,790 --> 01:12:16,250
- Моя дружина...
- Ріку?
1310
01:12:16,300 --> 01:12:19,630
Не можу зараз, Джиме.
Подзвоню ввечері. Вже йду, Рею.
1311
01:12:19,670 --> 01:12:22,010
Моя дружина сказала, щоб я скасував угоду.
1312
01:12:23,680 --> 01:12:26,260
Це - поширена реакція, Джиме,
і дозвольте сказати.
1313
01:12:26,310 --> 01:12:29,230
Це те, через що Ви одружились з нею. Розсудливість.
1314
01:12:29,230 --> 01:12:32,100
Авжеж, це - значна інвестиція.
Треба двічі подумати.
1315
01:12:32,060 --> 01:12:37,410
Це те, що притаманно жінкам.
Реакція на розмір інвестиції.
1316
01:12:37,610 --> 01:12:39,400
В понеділок, запросите мене знову на обід.
1317
01:12:39,410 --> 01:12:41,360
- Ця жінка вміє готувати.
- Звісно, вміє.
1318
01:12:41,400 --> 01:12:44,120
Ми поговоримо.
І хочу сказати.
1319
01:12:44,200 --> 01:12:47,240
Щодо вашої ділянки,
хочу, щоб Ви знали.
1320
01:12:47,280 --> 01:12:51,120
Ми не можемо обговорювати
це тут і згідно закону...
1321
01:12:51,120 --> 01:12:55,540
Ваш сусід купив свою ділянку за 42.
1322
01:12:55,540 --> 01:12:57,590
Дзвонив мені,
йому вже пропонують продати.
1323
01:12:57,630 --> 01:12:59,340
- Ріку.
- Йду.
1324
01:12:59,380 --> 01:13:01,880
Рею, оце день!
Подзвоню Вам увечері.
1325
01:13:01,920 --> 01:13:05,260
Шкода, що їхали аж сюди.
В понеділок, обід.
1326
01:13:05,300 --> 01:13:07,050
- Мусимо йти.
- В понеділок!
1327
01:13:07,100 --> 01:13:10,850
Вона дзвонила генеральному прокурору?
1328
01:13:10,860 --> 01:13:13,270
- Нам сказали, що в нас є три дні.
- Кому дзвонила?
1329
01:13:13,310 --> 01:13:16,440
Прокурору...
Якийсь комітет споживачів.
1330
01:13:17,570 --> 01:13:19,980
Навіщо вона це зробила, Джиме?
1331
01:13:19,990 --> 01:13:21,860
Я не знаю.
1332
01:13:21,860 --> 01:13:23,740
Але вони сказали, що в нас є три дні.
1333
01:13:23,820 --> 01:13:26,910
Вони кажуть, що в нас є три дні, так.
1334
01:13:26,950 --> 01:13:28,990
Три дні?
1335
01:13:29,040 --> 01:13:33,160
- Щоб, ну, знаєте.
- Ні, я не знаю.
1336
01:13:33,170 --> 01:13:36,750
- Скажіть мені.
- Щоб змінити думку.
1337
01:13:36,830 --> 01:13:39,750
Звісно ви маєте, три дні.
1338
01:13:39,840 --> 01:13:42,300
То ми не зможемо поговорити в понеділок.
1339
01:13:42,310 --> 01:13:44,930
Понеділок...
Ви бачили мій записник.
1340
01:13:44,970 --> 01:13:47,600
Джиме, Джиме, я не можу.
1341
01:13:47,640 --> 01:13:49,600
Ви бачили мій розклад.
Я не можу.
1342
01:13:49,600 --> 01:13:51,680
Так, але нам треба до понеділка,
щоб повернути наші гроші.
1343
01:13:51,720 --> 01:13:53,770
Три робочі дні, мають на увазі.
1344
01:13:53,850 --> 01:13:56,310
- Три робочі дні.
- Середа, четвер, п'ятниця.
1345
01:13:56,310 --> 01:13:59,610
- Я не розумію.
- Три дні, три робочі...
1346
01:13:59,650 --> 01:14:01,780
Якщо зачекати до понеділка,
то ліміт закінчиться.
1347
01:14:01,860 --> 01:14:03,940
- Ви не рахуєте суботи.
- Ні.
1348
01:14:03,990 --> 01:14:06,700
Кажу, Ви не включаєте суботи в ті три дні.
1349
01:14:06,740 --> 01:14:10,120
- Субота - не робочий день.
- Я й не рахую її.
1350
01:14:10,160 --> 01:14:14,910
Середа, четвер, п'ятниця.
Три робочі дні минули.
1351
01:14:14,910 --> 01:14:16,920
Що минуло?
1352
01:14:16,920 --> 01:14:18,710
Якщо ми зачекаємо до понеділка, то строк мине!
1353
01:14:18,750 --> 01:14:21,050
- Коли Ви виписали чек?
- Вчора.
1354
01:14:21,090 --> 01:14:22,800
- Що було вчора?
- Вівторок.
1355
01:14:22,880 --> 01:14:25,970
- І коли по чеку отримали готівку?
- Я не знаю.
1356
01:14:26,010 --> 01:14:28,510
Коли найраніше можливо було це зробити?
1357
01:14:28,470 --> 01:14:31,930
- Я не знаю.
- Сьогодні.
1358
01:14:31,890 --> 01:14:35,230
Сьогодні. Але, в будь-якому випадку,
цього не зроблено.
1359
01:14:35,180 --> 01:14:38,350
Бо було дещо в угоді,
про що я хотів поговорити з Вами.
1360
01:14:38,400 --> 01:14:40,440
Готівку не отримали?
1361
01:14:40,480 --> 01:14:42,690
Щойно розмовляв з головним офісом,
чек досі на столі.
1362
01:14:42,780 --> 01:14:44,940
- Ріку.
- Хвилинку.
1363
01:14:44,990 --> 01:14:47,820
Одна деталь, про яку
я вам вже натякав,
1364
01:14:47,910 --> 01:14:49,950
ми не можемо говорити про неї тут.
1365
01:14:49,950 --> 01:14:52,280
- Левін!
- Послухайте.
1366
01:14:52,330 --> 01:14:56,330
Умова для Вашого захисту.
Я не маю жодних претензій до неї.
1367
01:14:56,370 --> 01:14:58,670
Насправді, я був одним із тих,
хто складав проект угоди.
1368
01:14:58,710 --> 01:15:00,710
Отже, все майже навпаки.
Там сказано:
1369
01:15:00,710 --> 01:15:03,550
"Ви можете передумати протягом 3-х робочих днів,
1370
01:15:03,500 --> 01:15:05,420
з моменту підпису угоди".
1371
01:15:05,510 --> 01:15:07,470
- Левін!
- Заждіть секунду!
1372
01:15:07,510 --> 01:15:09,720
Або коли по чеку отримано готівку!
1373
01:15:09,730 --> 01:15:13,260
З мене годі цього божевілля.
Нікому не дозволено так розмовляти з людиною.
1374
01:15:13,220 --> 01:15:15,560
- Як ви можете так розмовляти?
- Левін!
1375
01:15:15,600 --> 01:15:18,560
- Як ви можете так розмовляти?
- Піду спіймаю таксі.
1376
01:15:18,600 --> 01:15:21,560
- Я не грабував.
- Шеллі, зайди в кабінет.
1377
01:15:21,560 --> 01:15:24,730
"Де ви були минулого?"
Хтось мене слухає?
1378
01:15:24,820 --> 01:15:28,570
- Де Мосс?
- Це - Левін?
1379
01:15:28,610 --> 01:15:31,570
Можливо, я зможу Вам допомогти. Вибачте.
1380
01:15:31,570 --> 01:15:35,160
Я працюю тут! Я тут не для того,
щоб з мене знущались!
1381
01:15:35,160 --> 01:15:37,870
- Йди на обід, прошу.
- Це для цього я на роботу прийшов?
1382
01:15:37,910 --> 01:15:39,710
Як тільки привезуть наводки, я повідомлю тебе.
1383
01:15:39,710 --> 01:15:41,710
- Для цього прийшов!
- Просто піди на обід.
1384
01:15:41,710 --> 01:15:44,000
- Я не хочу обідати!
- Йди на обід, Джордже.
1385
01:15:44,050 --> 01:15:46,010
Чому він так з простими людьми?
1386
01:15:46,050 --> 01:15:48,220
Прошу вийди. Тут люди
намагаються працювати.
1387
01:15:48,260 --> 01:15:50,470
Я для цього і прийшов сюди.
Я намагаюсь працювати.
1388
01:15:50,470 --> 01:15:53,010
- А зустрічаю тактику Гестапо.
- Вибачте.
1389
01:15:53,050 --> 01:15:55,180
Тактику Гестапо!
1390
01:15:55,180 --> 01:15:57,520
Тактику Гестапо! Це - не правильно.
1391
01:15:57,560 --> 01:16:03,360
Ніхто не має права, ніхто не має права...
1392
01:16:03,440 --> 01:16:07,530
"Дзвоніть адвокату",
це означає, що ти винен.
1393
01:16:07,570 --> 01:16:09,530
Каже: "Співпрацюйте,
інакше заберемо у відділок".
1394
01:16:09,570 --> 01:16:11,610
Не можна! Не можна так.
1395
01:16:11,570 --> 01:16:13,070
Ти підеш звідси?
1396
01:16:13,070 --> 01:16:15,910
Ти підеш звідси?
Підеш?
1397
01:16:15,910 --> 01:16:18,910
Я намагаюсь тут керувати офісом.
Тож, ти підеш на обід?
1398
01:16:18,950 --> 01:16:23,210
Йди на обід!
Ти підеш на обід?
1399
01:16:37,060 --> 01:16:39,270
- Вибач.
- Де Мосс?
1400
01:16:39,310 --> 01:16:42,520
- Вибач, будь ласка.
- Він пішов до ресторану?
1401
01:16:42,520 --> 01:16:44,860
Будь ласка, вибач.
1402
01:16:48,480 --> 01:16:51,030
Вибачте.
1403
01:16:52,410 --> 01:16:55,830
Я вибачаюсь.
1404
01:16:55,830 --> 01:16:58,410
Це - не я,
це - моя дружина.
1405
01:17:00,500 --> 01:17:02,290
Що таке?
1406
01:17:02,290 --> 01:17:04,380
- Я вже казав.
- Розкажіть ще раз.
1407
01:17:04,420 --> 01:17:07,340
- Що тут сталось?
- Розкажіть, ваша дружина?
1408
01:17:07,420 --> 01:17:09,630
- Я вже казав.
- Розкажіть ще раз.
1409
01:17:10,130 --> 01:17:12,260
Вона хоче повернути гроші.
1410
01:17:12,300 --> 01:17:14,140
Ми поговоримо з нею.
1411
01:17:14,140 --> 01:17:16,680
Ні, вона сказала негайно.
1412
01:17:16,720 --> 01:17:19,140
- Ми поговоримо з нею.
- Вона не слухатиме.
1413
01:17:19,140 --> 01:17:21,020
- Вона...
- Рома!
1414
01:17:21,100 --> 01:17:24,650
Вона сказала, якщо не повернуть гроші,
то дзвонити до прокурора.
1415
01:17:24,690 --> 01:17:26,560
Ні, ні.
1416
01:17:26,520 --> 01:17:28,980
- Не треба цього робити.
- Вона каже, що я мушу.
1417
01:17:28,980 --> 01:17:32,950
- Ні, Джиме.
- Я мушу, якщо не отримаю грошей.
1418
01:17:32,990 --> 01:17:34,910
Рома, я до Вас кажу.
1419
01:17:34,950 --> 01:17:38,870
Агов, хтось забере геть цього хлопця?
1420
01:17:38,830 --> 01:17:42,160
- Маєте проблему?
- Так, маю!
1421
01:17:42,120 --> 01:17:43,710
Так, маю, друже.
1422
01:17:43,750 --> 01:17:46,670
Це не я обікрав офіс.
Я працюю.
1423
01:17:46,670 --> 01:17:50,340
І незабаром підійду, гаразд?
1424
01:17:50,420 --> 01:17:53,800
Куди Ви?
Куди йдете?
1425
01:17:56,050 --> 01:17:58,100
Це - я!
1426
01:17:58,140 --> 01:18:01,930
Джиме, це - я,
Рікі.
1427
01:18:03,200 --> 01:18:07,310
Джиме, щоб Ви не хотіли,
хочете - отримаєте.
1428
01:18:07,310 --> 01:18:09,820
Розумієте?
Ось я.
1429
01:18:09,860 --> 01:18:12,360
Щось засмучує Вас.
1430
01:18:12,360 --> 01:18:14,700
Так. Присядьте.
1431
01:18:14,740 --> 01:18:18,700
Кажіть у чім річ,
1432
01:18:18,740 --> 01:18:22,120
я можу Вам допомогти з цим?
1433
01:18:22,160 --> 01:18:24,250
Так, мабуть так.
1434
01:18:24,290 --> 01:18:26,830
Сідайте.
1435
01:18:26,870 --> 01:18:29,500
Я скажу Вам дещо,
1436
01:18:29,590 --> 01:18:34,380
іноді нам потрібен хтось ззовні.
1437
01:18:37,300 --> 01:18:39,930
Сядьте. Розповідайте.
1438
01:18:44,100 --> 01:18:46,810
Я не вмію домовлятись.
1439
01:18:46,900 --> 01:18:50,150
Що це означає?
1440
01:18:51,400 --> 01:18:53,940
Що?
1441
01:18:55,280 --> 01:18:57,860
Що? Кажіть щось.
1442
01:18:57,910 --> 01:19:00,740
У мене немає сили.
1443
01:19:00,780 --> 01:19:02,780
Ось, я сказав.
1444
01:19:02,910 --> 01:19:06,170
- Якої сили?
- Домовлятись.
1445
01:19:06,200 --> 01:19:08,420
Домовлятись про що?
1446
01:19:10,420 --> 01:19:12,630
Домовлятись про що?
1447
01:19:12,670 --> 01:19:14,550
Про це.
1448
01:19:14,590 --> 01:19:16,720
- Що це?
- Угоду.
1449
01:19:16,750 --> 01:19:18,680
Угоду?
1450
01:19:18,720 --> 01:19:20,720
Забудьте про угоду, Джиме.
1451
01:19:20,800 --> 01:19:23,760
У Вас щось на думці, що?
1452
01:19:23,810 --> 01:19:26,560
Що?
1453
01:19:28,310 --> 01:19:30,850
Не можу сказати Вам.
1454
01:19:31,030 --> 01:19:33,650
Ви бачили мою дружину.
1455
01:19:33,690 --> 01:19:36,650
Що?
1456
01:19:38,420 --> 01:19:40,990
Я знаю Вашу дружину, що?
1457
01:19:44,120 --> 01:19:46,160
Що, Джиме?
1458
01:19:49,020 --> 01:19:51,920
Гаразд, ходімо. Ходімо.
1459
01:19:51,960 --> 01:19:53,210
Вип'ємо.
Нумо.
1460
01:19:53,250 --> 01:19:55,460
Ні, ні, вона казала не говорити з Вами.
1461
01:19:55,550 --> 01:19:59,070
Ходімо, тут за рогом.
Вип'ємо. Ніхто не знатиме.
1462
01:19:59,130 --> 01:20:01,180
Вона сказала забрати чек, інакше...
1463
01:20:01,190 --> 01:20:03,300
Забудьте про угоду, Джиммі.
Не згадуйте угоду.
1464
01:20:03,330 --> 01:20:06,810
Угода - мертва.
Ви мене знаєте, угода - мертва.
1465
01:20:06,850 --> 01:20:08,850
Хіба я говорю про угоду?
1466
01:20:08,870 --> 01:20:10,690
Кінець.
1467
01:20:11,730 --> 01:20:14,480
Будь ласка, поговорімо про Вас.
1468
01:20:20,990 --> 01:20:23,780
Ось що я Вам скажу.
1469
01:20:23,870 --> 01:20:26,200
Ваше життя є Вашим життям.
1470
01:20:28,000 --> 01:20:30,210
У Вас є контракт з дружиною,
1471
01:20:30,250 --> 01:20:33,290
певні речі ви робите спільно,
1472
01:20:33,330 --> 01:20:36,550
маєте обов'язки. Але є інші речі
1473
01:20:36,590 --> 01:20:42,640
і ті речі - тільки Ваші.
Цього не треба соромитись.
1474
01:20:42,680 --> 01:20:45,300
Не треба думати, що це нечесно,
1475
01:20:45,320 --> 01:20:49,560
чи що вона покине Вас, як дізнається.
1476
01:20:49,600 --> 01:20:52,810
Це - Ваше життя.
1477
01:20:58,000 --> 01:20:59,940
Так?
1478
01:21:02,490 --> 01:21:06,120
Я хочу поговорити з Вами,
бо очевидно, що Ви засмучені.
1479
01:21:06,130 --> 01:21:09,060
І це турбує мене.
1480
01:21:09,200 --> 01:21:11,660
Ходімо, годі, ходімо.
1481
01:21:11,710 --> 01:21:13,460
Ходімо, пішли.
1482
01:21:13,500 --> 01:21:15,840
Рома.
1483
01:21:15,840 --> 01:21:18,590
- Що?
- Мій чек, він...
1484
01:21:20,010 --> 01:21:22,260
Що я Вам казав?
1485
01:21:22,260 --> 01:21:24,180
Що я Вам казав про три робочих дні?
1486
01:21:24,220 --> 01:21:26,480
Рома, заходьте!
Я хотів би ще пообідати.
1487
01:21:26,510 --> 01:21:30,640
Я розмовляю з містером Лінком.
1488
01:21:30,680 --> 01:21:34,650
І незабаром підійду.
Запитайте містера Вільямсона.
1489
01:21:34,690 --> 01:21:38,570
- Люди з головного офісу...
- Подзвоніть їм знову. Містере Вільямсон!
1490
01:21:38,520 --> 01:21:40,650
Так?
1491
01:21:40,690 --> 01:21:42,780
Містер Лінк і я йдемо...
1492
01:21:42,820 --> 01:21:45,610
О, так, будь ласка.
Поліція зачекає.
1493
01:21:45,660 --> 01:21:48,280
- Що тут робить поліція?
- Дрібниці.
1494
01:21:48,330 --> 01:21:52,160
- Що тут робить поліція?
- У нас була крадіжка вчора.
1495
01:21:52,160 --> 01:21:54,370
Дрібниці, я якраз запевнив в цьому містера Лінка.
1496
01:21:54,420 --> 01:21:56,880
Містер Лінк? Джеймс Лінк?
Ваша угода пройшла.
1497
01:21:56,880 --> 01:21:58,790
- Ні про що не хвилюйтесь.
- Джоне...
1498
01:21:58,840 --> 01:22:00,670
- Ваша угода вже в банку.
- Ви зняли готівку з мого чеку?
1499
01:22:00,710 --> 01:22:02,670
- Містере Вільямсон.
- Готівку зняли.
1500
01:22:02,720 --> 01:22:05,380
Угоду підтвердили
та відправили до банку,
1501
01:22:05,430 --> 01:22:07,890
і, в будь-якому випадку,
ми повністю застраховані, як Ви знаєте.
1502
01:22:07,890 --> 01:22:12,020
- Ви зняли готівку?
- Я цього не знав, ні.
1503
01:22:12,060 --> 01:22:14,890
- Хоча я певен, що можна...
- Я цього не знав.
1504
01:22:14,900 --> 01:22:18,310
Господи! О, Господи.
1505
01:22:18,310 --> 01:22:20,780
Не йдіть за мною,
не йдіть, гаразд?
1506
01:22:23,360 --> 01:22:26,030
Я підвів вас.
Я знаю, що підвів вас.
1507
01:22:26,070 --> 01:22:29,370
Мені шкода, вибачте. Я...
1508
01:22:30,660 --> 01:22:33,500
Я не... Я більше не знаю.
1509
01:22:35,960 --> 01:22:39,630
Вибачте мені.
1510
01:22:53,770 --> 01:22:56,560
Дурний мерзотний гівнюк!
1511
01:22:57,900 --> 01:23:00,110
Ти, Вільямсоне, я тобі кажу, бовдуре.
1512
01:23:00,110 --> 01:23:02,820
Ти зараз коштував мені 6 тисяч доларів.
1513
01:23:02,850 --> 01:23:09,410
6 тисяч і один кадилак. Саме так!
1514
01:23:09,490 --> 01:23:11,830
Що робитимеш тепер?
1515
01:23:11,910 --> 01:23:16,460
Що робитимеш тепер, йолопе?
1516
01:23:16,500 --> 01:23:18,460
Довбаний гівнюк.
1517
01:23:18,500 --> 01:23:20,960
Де ти вчився працювати,
1518
01:23:20,960 --> 01:23:23,840
довбаний йолопе?
1519
01:23:23,840 --> 01:23:26,300
Хто тобі сказав,
що ти вмієш працювати з людьми?
1520
01:23:26,300 --> 01:23:27,760
Можна...?
1521
01:23:27,800 --> 01:23:30,300
Я доб'юсь твого звільнення, телепню.
1522
01:23:30,300 --> 01:23:33,140
Я поїду в головний офіс.
Поговорю з Мітчем і Мюрреєм.
1523
01:23:33,180 --> 01:23:37,180
Я піду до Лемкіна!
Мені байдуже чий ти небіж,
1524
01:23:37,230 --> 01:23:40,270
кого ти знаєш, чий член ти смокчеш.
1525
01:23:40,310 --> 01:23:42,690
Тебе викинуть! Клянуся тобі.
1526
01:23:42,730 --> 01:23:45,440
Годі, заходьте сюди.
1527
01:23:47,400 --> 01:23:50,910
Кожен у цьому офісі живе завдяки мізкам.
1528
01:23:50,950 --> 01:23:53,700
Я підійду за хвилину.
1529
01:23:56,410 --> 01:24:00,080
Тебе найняли,
щоб ти допомагав нам.
1530
01:24:00,120 --> 01:24:02,960
Тобі це зрозуміло?
1531
01:24:02,960 --> 01:24:07,880
Допомагати!
Не перешкоджати нам!
1532
01:24:07,920 --> 01:24:11,180
Допомагати людям,
що йдуть до людей,
1533
01:24:11,200 --> 01:24:14,680
намагаючись заробити на життя, збоченцю!
1534
01:24:14,720 --> 01:24:16,520
Ти працюєш тут!
1535
01:24:16,560 --> 01:24:19,600
І скажу ще дещо,
сподіваюсь, це ти обікрав офіс.
1536
01:24:19,600 --> 01:24:23,390
Я можу сказати дещо цьому нашому другові,
що допоможе йому спіймати тебе.
1537
01:24:28,150 --> 01:24:30,530
Хочеш знати перше правило,
1538
01:24:30,570 --> 01:24:33,620
яке повинен був знати з першого дня?
1539
01:24:33,620 --> 01:24:39,040
Ніколи не відкривай свою пельку,
якщо не знаєш що казати.
1540
01:24:40,870 --> 01:24:43,630
Довбаний шмаркач.
1541
01:24:55,810 --> 01:24:58,980
Ти - йолоп, Вільямсоне.
1542
01:25:00,810 --> 01:25:03,980
Якщо не можеш думати швидко,
то мусиш тримати рот закритим.
1543
01:25:04,060 --> 01:25:07,030
Ти мене чуєш?
Я до тебе кажу.
1544
01:25:07,070 --> 01:25:09,110
Так, я тебе чую.
1545
01:25:09,190 --> 01:25:12,320
Рікі має рацію.
Не вчишся в офісі - вчись на вулиці.
1546
01:25:12,360 --> 01:25:16,660
І, звісно, цього не купиш,
це треба прожити.
1547
01:25:16,700 --> 01:25:20,000
Саме так.
Бо твій напарник залежить...
1548
01:25:20,080 --> 01:25:22,050
я ж до тебе кажу,
намагаюсь пояснити!
1549
01:25:22,080 --> 01:25:23,120
- Так?
- Так.
1550
01:25:23,210 --> 01:25:25,630
- Що намагаєшся?
- Те, що й Рома.
1551
01:25:25,670 --> 01:25:29,050
Що я давно казав тобі.
Ця робота не для тебе.
1552
01:25:29,090 --> 01:25:31,380
Ти мав послухатись мене.
І одного дня сказати:
1553
01:25:31,380 --> 01:25:33,130
"Мабуть, він...". До біса!
1554
01:25:33,220 --> 01:25:36,260
Послухай зараз.
Твій напарник розраховує на тебе.
1555
01:25:36,220 --> 01:25:38,850
Він залежить від тебе.
1556
01:25:38,930 --> 01:25:41,890
Ти з ним і для нього,
інакше - ти лайно!
1557
01:25:41,930 --> 01:25:44,190
Ти не можеш існувати сам.
1558
01:25:44,230 --> 01:25:46,150
- Вибач.
- "Вибач", ні!
1559
01:25:46,170 --> 01:25:49,280
Будь байдужим, якщо хочеш.
Але щойно ти позбавив гарну людину
1560
01:25:49,320 --> 01:25:53,540
6-ти тисяч доларів і премії,
бо не знав як себе поводити.
1561
01:25:53,610 --> 01:25:55,990
Ти зробив це і тебе це не турбує?
1562
01:25:56,000 --> 01:25:58,950
Тоді я не знаю...
Якщо навіть з цього ти не робиш висновків,
1563
01:25:58,990 --> 01:26:01,870
то ти - сволота!
Довбаний пестунчик.
1564
01:26:01,910 --> 01:26:04,960
Навіть діти це знають, його правда.
1565
01:26:05,000 --> 01:26:08,290
Якщо хочеш щось вигадати,
то впевнись що це допоможе.
1566
01:26:08,300 --> 01:26:11,300
Або тримай свою пельку на замку.
1567
01:26:11,310 --> 01:26:14,180
Я закінчив з тобою.
1568
01:26:26,350 --> 01:26:28,810
Звідки ти знаєш, що я це вигадав?
1569
01:26:28,820 --> 01:26:30,690
Що?
1570
01:26:30,730 --> 01:26:33,690
Звідки ти знаєш, що я це вигадав?
1571
01:26:33,740 --> 01:26:36,320
Ти про що?
1572
01:26:37,510 --> 01:26:41,990
Ти сказав: "Не вигадуй нічого,
якщо не певен, що це допоможе".
1573
01:26:43,000 --> 01:26:48,670
- Звідки ти знав, що я це вигадав?
- Про що ти?
1574
01:26:54,430 --> 01:26:58,700
Я сказав клієнтові,
що його угоду передали в банк.
1575
01:26:58,760 --> 01:27:01,010
Так. А її не передали?
1576
01:27:04,280 --> 01:27:06,690
Ні, її не передали.
1577
01:27:09,030 --> 01:27:10,940
Не жартуй зі мною.
1578
01:27:10,980 --> 01:27:13,440
Не жартуй зі мною!
До чого ти ведеш?
1579
01:27:13,480 --> 01:27:16,280
Я кажу, Шеллі...
1580
01:27:17,480 --> 01:27:21,110
Зазвичай я відправляю угоди до банку,
1581
01:27:21,190 --> 01:27:23,740
але вчора я цього не зробив.
1582
01:27:24,020 --> 01:27:28,290
Вчора ввечері я залишився удома з дітьми.
1583
01:27:29,250 --> 01:27:31,370
Звідки ти знав?
1584
01:27:33,270 --> 01:27:37,850
Один раз у рік,
я залишив угоду на своєму столі.
1585
01:27:38,590 --> 01:27:42,050
Окрім тебе, цього ніхто не знав.
1586
01:27:42,510 --> 01:27:45,100
Отже, як ти дізнався?
1587
01:27:45,140 --> 01:27:48,770
Будеш говорити зі мною,
чи хочеш поговорити з кимось іншим?
1588
01:27:48,810 --> 01:27:50,310
Бо це моя робота!
1589
01:27:50,400 --> 01:27:54,080
Моя робота зараз під ризиком
і ти скажеш мені!
1590
01:27:54,180 --> 01:27:57,320
Отже, звідки ти знав,
що угода була в мене на столі?
1591
01:27:57,400 --> 01:27:59,500
Який же ти гівнюк!
1592
01:27:59,550 --> 01:28:02,070
- Ти обікрав офіс.
- Авжеж, я обікрав офіс.
1593
01:28:02,110 --> 01:28:04,000
Авжеж, йолопе!
1594
01:28:04,080 --> 01:28:06,150
Що ти зробив з наводками?
1595
01:28:06,200 --> 01:28:09,290
Хочеш піти туди?
Я скажу йому, що я знаю,
1596
01:28:09,310 --> 01:28:11,960
він щось нариє.
В тебе є алібі на минулу ніч?
1597
01:28:12,000 --> 01:28:15,400
Тобі краще мати алібі.
Що ти зробив з наводками?
1598
01:28:15,450 --> 01:28:18,670
Якщо ти скажеш мені, що зробив
з наводками, ми зможемо домовитись.
1599
01:28:18,720 --> 01:28:21,000
Не розумію що ти, в біса, верзеш.
1600
01:28:21,050 --> 01:28:23,410
Якщо скажеш мені де наводки,
я не викрию тебе.
1601
01:28:23,450 --> 01:28:25,990
Якщо ні, я скажу копу, що ти вкрав їх.
1602
01:28:26,020 --> 01:28:29,190
Мітч і Мюррей зроблять так,
що ти опинишся за ґратами, повір!
1603
01:28:29,220 --> 01:28:32,800
Отож, де наводки?
Я йду в кабінет.
Маєш 5 секунд,
1604
01:28:32,860 --> 01:28:34,920
інакше збирайся до в'язниці!
- То йди.
1605
01:28:35,000 --> 01:28:37,070
Мені байдуже, розумієш?
1606
01:28:37,280 --> 01:28:39,320
Де наводки?
1607
01:28:41,500 --> 01:28:43,330
Гаразд.
1608
01:28:46,240 --> 01:28:48,250
Я продав їх.
1609
01:28:57,000 --> 01:28:59,020
Джері Ґраффу.
1610
01:28:59,100 --> 01:29:02,890
Скільки ти отримав за них? Скільки?
1611
01:29:03,000 --> 01:29:05,430
П'ять. П'ять штук.
1612
01:29:05,550 --> 01:29:09,000
- Я отримав половину.
- Хто іншу половину?
1613
01:29:09,090 --> 01:29:13,040
Я мушу це казати?... Мосс.
1614
01:29:16,410 --> 01:29:19,450
Бачиш, це було легко, правда?
1615
01:29:19,500 --> 01:29:22,240
- Його ідея.
- Невже?
1616
01:29:22,280 --> 01:29:24,970
Гадаю, він отримав більше, ніж п'ять.
1617
01:29:25,000 --> 01:29:27,950
Мені сказав, що моя частина 2500.
1618
01:29:30,490 --> 01:29:33,460
Зачекай. Гаразд. Агов, Джоне!
1619
01:29:33,500 --> 01:29:36,710
Чекай, добре, Джоне! Джонні!
1620
01:29:36,790 --> 01:29:40,300
Слухай. Ходи сюди.
1621
01:29:42,430 --> 01:29:44,000
Джоне,
1622
01:29:44,060 --> 01:29:45,550
минулої ночі...
1623
01:29:45,700 --> 01:29:48,000
Кажу тобі, я був
за крок від самогубства.
1624
01:29:48,210 --> 01:29:52,010
Не було сил. Підходить Мосс:
"Зроби це й обом буде добре".
1625
01:29:52,110 --> 01:29:55,650
Чому ні? Велика річ.
Я навіть бажав, щоб мене схопили.
1626
01:29:55,690 --> 01:29:59,860
Врятуйте мене від моїх злиднів.
Це дечому навчило мене, Джоне.
1627
01:29:59,900 --> 01:30:02,450
Навчило...
Це важко!
1628
01:30:02,470 --> 01:30:05,890
Я не створений бути злодієм,
я створений бути продавцем.
1629
01:30:05,950 --> 01:30:08,800
І я повернувся, моя сила повернулась.
1630
01:30:08,830 --> 01:30:12,750
Отож, в тебе є незначна перевага.
1631
01:30:12,830 --> 01:30:15,460
Але чого б це не коштувало, Джоне,
1632
01:30:15,540 --> 01:30:20,040
щоб помиритись, ми все зробимо
правильно. Усе - правильно.
1633
01:30:23,830 --> 01:30:25,930
Я дещо скажу тобі, Шеллі.
1634
01:30:25,970 --> 01:30:29,680
У тебе велика пелька.
1635
01:30:29,720 --> 01:30:32,000
- Що?
- У тебе велика пелька!
1636
01:30:33,360 --> 01:30:36,800
І зараз я покажу тобі навіть більшу.
1637
01:30:36,850 --> 01:30:38,770
Куди ти?
1638
01:30:38,860 --> 01:30:41,600
Не роби цього!
Не слід цього робити.
1639
01:30:41,610 --> 01:30:43,900
Зачекай, чекай.
1640
01:30:45,610 --> 01:30:49,000
Ось 2500 доларів. Бери, бери всі.
1641
01:30:49,200 --> 01:30:51,520
Ні, не хочу.
Не хочу твоїх грошей.
1642
01:30:51,550 --> 01:30:54,920
Ти спаплюжив мій офіс і,гадаю,
тобі пора забиратись звідси.
1643
01:30:54,980 --> 01:30:58,550
Ти здурів? Я працюватиму! Бери!
1644
01:30:58,580 --> 01:31:02,090
Я працюватиму тут і знову стану першим на дошці.
1645
01:31:02,090 --> 01:31:04,020
Зачекай, Джоне.
1646
01:31:04,470 --> 01:31:06,210
Гаразд.
1647
01:31:10,260 --> 01:31:13,530
Ось що ми зробимо. 20 %.
1648
01:31:13,980 --> 01:31:18,340
Я віддаватиму тобі 20 % від моїх продажів.
1649
01:31:18,400 --> 01:31:21,440
20 %, доки працюватиму на фірмі.
1650
01:31:21,480 --> 01:31:23,430
50 %.
1651
01:31:23,500 --> 01:31:27,110
- 50 % від моїх продажів?
- Яких продажів?
1652
01:31:27,170 --> 01:31:30,280
Яких продажів? Господи,
я щойно підписав на 82 штуки.
1653
01:31:30,320 --> 01:31:33,340
Ти здурів? Я повернувся
і це лише початок!
1654
01:31:33,380 --> 01:31:36,040
Лише початок?
Ти де був, Шеллі?
1655
01:31:36,080 --> 01:31:39,130
Брюс і Гарієт Найборґ...
Хочеш глянути нотатки?
1656
01:31:39,180 --> 01:31:42,710
Вони - божевільні.
Колись дзвонили щотижня,
1657
01:31:42,750 --> 01:31:45,840
коли я працював на Вебба,
ми продавали в Арізоні.
1658
01:31:45,880 --> 01:31:47,770
Вони - божевільні.
1659
01:31:47,800 --> 01:31:52,970
Бачив як вони живуть?
Як ти міг так помилитись?
1660
01:31:53,000 --> 01:31:55,170
- Я маю їх чек.
- Забудь. Встав у рамочку.
1661
01:31:55,200 --> 01:31:57,200
- Нічого не вартий.
- Не вартий?
1662
01:31:57,230 --> 01:31:59,650
Заждеш? Я шукатиму нотатки. Я зайнятий!
1663
01:31:59,690 --> 01:32:01,610
Не вартий? Божевільні?
1664
01:32:01,650 --> 01:32:03,670
Хочеш подзвонити до банку?
Я дзвонив.
1665
01:32:03,690 --> 01:32:07,280
Дзвонив 4 місяці тому,
коли вперше побачив наводку.
1666
01:32:07,300 --> 01:32:10,160
Ті люди - хворі.
1667
01:32:11,030 --> 01:32:14,490
Їм подобається розмовляти з продавцями.
1668
01:32:19,960 --> 01:32:23,300
- Ні!
- Мені шкода.
1669
01:32:26,140 --> 01:32:30,000
- Чому?
- Бо ти мені не подобаєшся.
1670
01:32:37,060 --> 01:32:39,400
Моя донька.
1671
01:32:39,600 --> 01:32:41,810
Пішов ти!
1672
01:32:55,590 --> 01:32:56,910
Йолоп.
1673
01:32:58,160 --> 01:33:02,170
Навіть не знайде дивана у своїй вітальні.
1674
01:33:04,000 --> 01:33:06,210
Оце день!
1675
01:33:08,340 --> 01:33:11,800
Навіть чашки кави не випив.
1676
01:33:15,000 --> 01:33:19,020
Клятий Джон відкрив свою пельку,
позбавив мене кадилака.
1677
01:33:21,480 --> 01:33:25,110
Клянуся, цей світ не для людей.
1678
01:33:27,610 --> 01:33:30,220
Не для людей, "Машино".
1679
01:33:30,320 --> 01:33:33,140
- Га?
- Це світ наглядачів,
1680
01:33:33,200 --> 01:33:35,770
бюрократів,
1681
01:33:35,810 --> 01:33:38,800
офісного планктону, ось що це.
1682
01:33:38,900 --> 01:33:41,040
Довбаний світ.
1683
01:33:44,330 --> 01:33:46,380
Нудний.
1684
01:33:46,380 --> 01:33:50,720
Вимираючий клас. Саме так.
1685
01:33:52,380 --> 01:33:56,140
Ми - вимираючий клас. І тому...
1686
01:33:56,220 --> 01:33:59,970
І тому ми маємо триматися разом. Шеле?
1687
01:34:00,000 --> 01:34:02,140
Нам треба поговорити.
1688
01:34:02,190 --> 01:34:04,770
Вже давно хотів поговорити з тобою.
1689
01:34:04,800 --> 01:34:08,730
Справді, давно.
Я сказав: "Машина,
1690
01:34:08,820 --> 01:34:12,200
ось людина, з якою я працював би.
1691
01:34:12,240 --> 01:34:14,500
Знаєш, я ніколи не казав.
1692
01:34:14,530 --> 01:34:19,000
Не знаю чому, але не казав.
Слід було, не знаю чому.
1693
01:34:19,040 --> 01:34:22,910
Як ти сьогодні "вішав" мого клієнта!
1694
01:34:22,960 --> 01:34:26,770
Це було та класно!
1695
01:34:26,900 --> 01:34:30,000
Пробач, що я так кажу,
не мені це казати.
1696
01:34:30,050 --> 01:34:34,670
Це було захопливо!
Справжня стара школа.
1697
01:34:35,430 --> 01:34:38,500
У мене бували вдалі смуги.
1698
01:34:38,600 --> 01:34:42,090
Але що?
Мені ще вчитись у тебе.
1699
01:34:43,790 --> 01:34:47,200
- Ти їв сьогодні?
- Я? - Так.
1700
01:34:47,730 --> 01:34:51,810
Заскочимо до Чінксу, поїмо, поговоримо?
1701
01:34:51,900 --> 01:34:54,530
Гадаю, я ще трохи побуду в офісі.
1702
01:34:54,570 --> 01:34:56,610
Алло, місіс Шварц?
1703
01:34:56,670 --> 01:34:58,780
Це - Річард Рома
з "Прімер Пропертіз".
1704
01:34:58,820 --> 01:35:01,790
Ви або Ваш бухгалтер запитували
інформацію щодо інвестування в землю,
1705
01:35:01,820 --> 01:35:04,410
яке збереже заощадження і дасть можливість
1706
01:35:04,460 --> 01:35:06,700
гарно заробити при незначних інвестиціях.
1707
01:35:06,750 --> 01:35:09,200
Я буду у Флориді лише один день...
1708
01:35:09,210 --> 01:35:12,290
- Містере Левін?
- І в мене залишилась лише одна ділянка.
1709
01:35:12,310 --> 01:35:14,970
Зайдіть сюди, будь ласка.
1710
01:35:15,000 --> 01:35:17,430
Часу в мене небагато,
вночі я вже відлітаю,
1711
01:35:17,470 --> 01:35:19,900
тому, якщо Ви чи Ваш чоловік
справді зацікавлені,
1712
01:35:19,930 --> 01:35:22,520
бо я не можу затримувати цю ділянку.
1713
01:35:22,570 --> 01:35:24,100
Так?
1714
01:35:24,200 --> 01:35:28,100
Гаразд, як Вам краще.
Скажімо, о 6-й чи о 8-й?
1715
01:35:28,480 --> 01:35:32,600
Підіть спитайте у нього.
Шеле, поговоримо? Зайдемо в Чінкс.
1716
01:35:32,650 --> 01:35:35,650
Як звільнишся, підемо.
Викуримо по цигарці.
1717
01:35:35,690 --> 01:35:37,820
- Я ...
- Зайдіть у кімнату.
1718
01:35:37,870 --> 01:35:41,000
Агов, легше, друзяко.
Це ж "Машина".
1719
01:35:41,030 --> 01:35:43,450
Це - Шеллі "Машина" Левін.
1720
01:35:43,500 --> 01:35:46,330
- Зайдіть у кімнату.
- Ріку, я...
1721
01:35:46,390 --> 01:35:48,780
- Зустрінемось у ресторані.
- Рікі...
1722
01:35:48,830 --> 01:35:51,500
- Рікі не допоможе Вам.
- Я тільки хочу...
1723
01:35:51,540 --> 01:35:53,500
Що хочете? Що?
1724
01:35:53,570 --> 01:35:57,630
- Ріку?
- Алло. Чудово.
1725
01:35:58,010 --> 01:36:02,490
О 8-й вечора. Вулиця Евкліда, 6947.
1726
01:36:02,930 --> 01:36:06,180
Нема за що, Вам щиро дякую.
1727
01:36:17,000 --> 01:36:20,110
Вони знайшли того, хто обікрав офіс?
1728
01:36:20,260 --> 01:36:22,870
Ні, я не знаю.
1729
01:36:28,000 --> 01:36:31,890
- Наводки привезли?
- Ні.
1730
01:36:40,480 --> 01:36:43,010
О, Боже, ненавиджу цю роботу.
1731
01:36:43,080 --> 01:36:45,980
Якщо хтось шукатиме - я в ресторані.
1732
01:36:50,900 --> 01:36:53,000
Алло, місіс Делґарі?
1733
01:36:53,070 --> 01:36:56,400
Ви запитували інформацію
щодо "Ріо Ранчо Пропертіз?"
1734
01:36:57,000 --> 01:37:07,200
Переклад -
Ярослав Доценко і Yuranako.
1735
01:37:07,300 --> 01:37:11,300
Hurtom.com179286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.