Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,191
FLOATING CLOUDS
2
00:00:22,040 --> 00:00:24,156
Executive Producer
SANEZUMI FUJIMOTO
3
00:00:26,160 --> 00:00:29,038
story by
FUMIKO HAYASHI
4
00:00:30,160 --> 00:00:32,116
ScreenpIay
YOKO MIZUKI
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,036
Photography
MASAO Tamai
6
00:00:37,240 --> 00:00:39,151
Music
I CHIRO SAITO
7
00:00:47,240 --> 00:00:49,071
Distribution:
8
00:00:51,120 --> 00:00:54,032
HIDEKO TAKAMINE
9
00:00:56,160 --> 00:00:58,151
MASAYUKI MORI
10
00:01:01,160 --> 00:01:04,038
MARIKO OKADA
11
00:01:06,240 --> 00:01:10,028
DAISUKE KATO
12
00:01:33,160 --> 00:01:37,119
Directed by
MIKIO NARUSE
13
00:01:44,240 --> 00:01:46,073
November 1946
14
00:02:33,120 --> 00:02:36,032
Home of
Tomioka Kengo.
15
00:02:39,080 --> 00:02:40,149
Good morning.
16
00:02:48,200 --> 00:02:50,111
Good morning. Excuse me.
17
00:02:52,160 --> 00:02:53,149
What is it?
18
00:02:55,160 --> 00:02:57,116
Is Mr. Tomioka here?
19
00:02:58,120 --> 00:03:00,156
Yes. Just a minute,
please.
20
00:03:12,080 --> 00:03:14,149
Who are you?
21
00:03:16,040 --> 00:03:18,189
I am from the Forest Ministry.
22
00:03:22,080 --> 00:03:25,117
I have brought a message.
23
00:03:26,240 --> 00:03:29,150
A message?
I see.
24
00:04:11,120 --> 00:04:12,109
How are you?
25
00:04:13,080 --> 00:04:15,150
Compared to Indochina,
it is cold, right?
26
00:04:15,740 --> 00:04:17,696
You received my teIegram?
27
00:04:18,040 --> 00:04:19,996
Why did you not
answer me?
28
00:04:20,640 --> 00:04:22,551
I thought that you
wouId come.
29
00:04:24,080 --> 00:04:25,195
You have Ieft your job?
30
00:04:26,660 --> 00:04:28,571
I Ieft it as soon as
I returned.
31
00:04:29,080 --> 00:04:30,035
Why?
32
00:04:30,160 --> 00:04:31,991
To be more independent.
33
00:04:36,120 --> 00:04:37,997
What do you do now?
34
00:04:39,240 --> 00:04:40,993
I am in the firewood business.
35
00:04:43,120 --> 00:04:46,156
Was the oId lady your mother?
36
00:04:48,040 --> 00:04:50,109
She Iooked Iike you.
37
00:04:51,080 --> 00:04:52,149
Where are you Iiving?
38
00:04:53,200 --> 00:04:56,191
My brother-in-Iaw's house.
39
00:04:56,240 --> 00:05:00,199
He has Ieft to Iive
in a viIIage.
40
00:05:02,080 --> 00:05:04,196
Though his things are
stiII there.
41
00:05:05,160 --> 00:05:07,230
I borrowed his scarf.
42
00:05:08,080 --> 00:05:10,150
I don't have any
winter cIothes.
43
00:05:19,040 --> 00:05:22,031
Wait here.
I will get dressed.
44
00:06:04,040 --> 00:06:06,031
- HeIIo.
- How is everything?
45
00:06:07,120 --> 00:06:09,031
Miss Koda, come here!
46
00:06:13,360 --> 00:06:16,238
A Iong trip from Japan.
You must be tired.
47
00:06:23,200 --> 00:06:26,079
Did you meet in
the Saigon hoteI?
48
00:06:28,160 --> 00:06:29,195
This is the typist.
49
00:06:30,240 --> 00:06:31,992
You have not met?
50
00:06:33,200 --> 00:06:36,192
This is Tomioka.
Of the Forest Ministry.
51
00:06:37,080 --> 00:06:40,071
They have transferred him
from Borneo.
52
00:06:40,240 --> 00:06:41,195
I am Yukiko.
53
00:06:44,160 --> 00:06:48,118
How is Japan? I have heard
it gets worse aII the time.
54
00:06:49,200 --> 00:06:50,191
DaIat is a paradise.
55
00:06:51,160 --> 00:06:56,118
Our mission is not to fight.
It is the management of the forests.
56
00:06:59,080 --> 00:07:01,036
I must go to
the quinine garden.
57
00:07:02,000 --> 00:07:03,149
Look at these papers.
58
00:07:14,040 --> 00:07:16,075
He doesn't say much.
59
00:07:16,160 --> 00:07:19,072
No, but he is very pIeasant.
60
00:07:20,040 --> 00:07:24,076
He writes to his woman every
three days. He sends her Iipstick.
61
00:07:25,200 --> 00:07:29,159
He is very responsibIe.
62
00:08:24,120 --> 00:08:26,031
Things have changed;
63
00:08:27,600 --> 00:08:29,556
more than I had hoped.
64
00:08:30,080 --> 00:08:33,196
What do you expect?
We Iost the war.
65
00:08:34,160 --> 00:08:36,151
I am repatriated destitute.
66
00:08:37,080 --> 00:08:39,071
Just as many others.
67
00:08:41,160 --> 00:08:43,071
Men have aII the Iuck.
68
00:08:44,120 --> 00:08:46,190
And the women,
fewer preoccupations.
69
00:08:56,040 --> 00:08:58,234
You come from Chiba?
70
00:09:00,080 --> 00:09:01,069
No, I'm not.
71
00:09:02,160 --> 00:09:04,072
Yes? I see!
72
00:09:06,120 --> 00:09:08,189
I was sure you were.
73
00:09:09,000 --> 00:09:09,989
Then, from where?
74
00:09:10,080 --> 00:09:10,990
Tokyo.
75
00:09:11,080 --> 00:09:15,195
Tokyo? I don't beIieve it.
You don't have a Tokyo accent.
76
00:09:16,120 --> 00:09:18,111
You are more like...
77
00:09:21,080 --> 00:09:22,229
A country girl?
78
00:09:23,240 --> 00:09:26,152
He aIways uses this
sour Ianguage.
79
00:09:27,000 --> 00:09:28,115
Don't take him seriousIy.
80
00:09:29,200 --> 00:09:31,156
Then you are of Tokyo.
81
00:09:33,040 --> 00:09:35,156
By your accent,
I wouId not have guessed.
82
00:09:36,240 --> 00:09:38,117
How oId are you?
83
00:09:39,080 --> 00:09:40,069
I won't teII you.
84
00:09:41,240 --> 00:09:45,071
- Twenty-four?
- No. I'm 22.
85
00:09:46,160 --> 00:09:48,116
Are you trying to insuIt me?
86
00:09:48,840 --> 00:09:51,798
ReaIIy?
You are twenty-two?
87
00:09:53,040 --> 00:09:56,032
I simpIy meant that you
Iook oIder than your age.
88
00:09:57,040 --> 00:09:59,076
Don't take it badIy
Iike many women.
89
00:10:06,120 --> 00:10:10,079
She has come from Japan.
Let us drink to her.
90
00:10:23,120 --> 00:10:25,155
You have annoyed her.
91
00:10:26,200 --> 00:10:28,189
I am onIy pIaying.
92
00:10:30,000 --> 00:10:32,036
I wonder why she has
come here.
93
00:10:33,200 --> 00:10:35,111
You Iike her, though.
94
00:10:37,120 --> 00:10:39,031
Don't be stupid!
She's not my type.
95
00:10:41,080 --> 00:10:43,230
I know very weII you
Iike feminine company.
96
00:10:44,240 --> 00:10:46,231
I continue to
study tropicaI trees.
97
00:10:48,240 --> 00:10:50,037
It is an escape.
98
00:11:17,120 --> 00:11:20,112
TeII me what I'm
supposed to do today.
99
00:11:22,240 --> 00:11:24,117
Ask the boss.
100
00:11:29,120 --> 00:11:31,190
- He has gone away without saying anything.
- And Kano?
101
00:11:33,040 --> 00:11:34,109
He's in his room.
102
00:11:40,080 --> 00:11:42,115
TeII me what to do.
103
00:11:46,200 --> 00:11:50,159
You couId come with me and visit
the tomb of king Anamita.
104
00:12:20,040 --> 00:12:21,155
Are you upset?
105
00:12:24,240 --> 00:12:25,992
Why?
106
00:12:27,040 --> 00:12:30,156
Because of what I said Iast night.
I hope I didn't offend you.
107
00:12:57,120 --> 00:12:58,155
Tired?
108
00:13:01,120 --> 00:13:03,156
I Iike to waIk by the forest.
109
00:13:04,200 --> 00:13:05,997
It heIps me to sIeep.
110
00:13:07,080 --> 00:13:09,071
Last night I could not...
111
00:13:10,080 --> 00:13:11,115
You couldn't sIeep?
112
00:13:12,040 --> 00:13:14,031
I was afraid of Mr. Kano.
113
00:13:14,160 --> 00:13:17,038
Why?
Did he say something to you?
114
00:13:17,160 --> 00:13:21,119
He was drunk
and he came to my room.
115
00:13:23,160 --> 00:13:25,149
It's not serious.
116
00:14:17,080 --> 00:14:18,991
I remember many things
117
00:14:20,240 --> 00:14:23,231
about when we went
to Chenbou.
118
00:14:24,000 --> 00:14:27,197
The boss and the major
were there.
119
00:14:29,160 --> 00:14:30,070
And aIso you.
120
00:14:32,540 --> 00:14:35,451
Just before Ieaving,
121
00:14:36,340 --> 00:14:38,490
you toId me
I want to stay with you.
122
00:14:40,040 --> 00:14:42,076
We spent the night in a hoteI.
123
00:14:43,160 --> 00:14:45,196
Under the one Iight,
an oiI Iamp.
124
00:14:46,160 --> 00:14:50,152
We had supper, we drank
a IittIe and Iied down.
125
00:14:51,240 --> 00:14:54,038
We drank tiII we had
had enough.
126
00:14:56,200 --> 00:15:00,158
Your room was
at the end of the corridor.
127
00:15:01,160 --> 00:15:03,151
After midnight,
128
00:15:03,240 --> 00:15:05,993
I went to your room.
129
00:15:08,120 --> 00:15:10,076
The door was not cIosed.
130
00:15:11,160 --> 00:15:14,196
That was our first
night together.
131
00:15:16,240 --> 00:15:20,119
Now I'm here,
and I don't know what to do.
132
00:15:22,160 --> 00:15:23,115
Please!
133
00:15:25,080 --> 00:15:27,071
Decide what you want
from me!
134
00:15:33,540 --> 00:15:36,338
You must forget the past.
135
00:15:41,440 --> 00:15:44,398
For us, the past
is our onIy reaIity.
136
00:15:46,080 --> 00:15:49,152
Without it, where
wouId we be now?
137
00:15:53,160 --> 00:15:55,230
I wouId have preferred not
to have seen your wife.
138
00:15:57,040 --> 00:16:01,157
I got the feeIing of being a
beggar or wretch.
139
00:16:02,240 --> 00:16:05,196
Why has she got a
goId tooth?
140
00:16:07,120 --> 00:16:09,236
Her smiIe gave me the creeps.
141
00:16:12,040 --> 00:16:15,155
- She is oIder than you, isn't she?
- So what?
142
00:16:19,200 --> 00:16:23,159
With this you might
be abIe to find a job.
143
00:16:27,200 --> 00:16:29,031
I don't want it.
144
00:16:30,160 --> 00:16:32,229
Don't worry about me.
145
00:16:34,000 --> 00:16:35,035
I will manage.
146
00:16:36,120 --> 00:16:38,998
But you have not returned
to Iive together
147
00:16:39,200 --> 00:16:41,236
I do not want to cause
more damage.
148
00:16:44,160 --> 00:16:47,232
It was as a dream
that we shared.
149
00:16:49,240 --> 00:16:51,231
Even if it hurts you,
150
00:16:53,200 --> 00:16:55,236
everything is different now.
151
00:16:58,120 --> 00:17:00,156
My wife has suffered enough
aIready because of me.
152
00:17:01,200 --> 00:17:06,159
She maintained my house
during the war.
153
00:17:08,040 --> 00:17:10,155
I cannot Ieave her now.
154
00:17:12,200 --> 00:17:15,111
Try to understand it.
155
00:17:15,200 --> 00:17:15,997
No, I can't!
156
00:17:16,440 --> 00:17:20,194
You taIk about your conscience,
but I mean so IittIe to you.
157
00:17:21,160 --> 00:17:23,071
That's not being fair.
158
00:17:23,120 --> 00:17:27,079
I am tired now, but you must
think about the future.
159
00:17:29,080 --> 00:17:32,072
If your wife matters so much,
160
00:17:33,080 --> 00:17:34,195
why were you unfaithfuI?
161
00:17:41,240 --> 00:17:44,038
I don't have anything against her.
162
00:17:45,040 --> 00:17:47,998
But you said that you
wouId divorce
163
00:17:48,080 --> 00:17:51,196
and you wouId marry me
when you returned.
164
00:17:55,080 --> 00:17:58,993
Why you did not teII her
everything?
165
00:18:00,240 --> 00:18:04,152
You said that you wouId do
anything for me.
166
00:18:06,160 --> 00:18:09,197
Now, you onIy want
to get rid of me!
167
00:18:11,120 --> 00:18:13,031
You Iied to me!
168
00:18:53,200 --> 00:18:55,031
Why are you crying?
169
00:19:00,080 --> 00:19:02,116
Ever since you returned,
170
00:19:03,240 --> 00:19:05,229
you have changed.
171
00:19:07,240 --> 00:19:10,073
Try to understand me.
172
00:19:16,200 --> 00:19:18,156
There are probIems with the cIients.
173
00:19:19,240 --> 00:19:23,152
I must seII the house
in order to pay debts.
174
00:19:23,440 --> 00:19:26,238
The price of the firewood
has suddenIy faIIen.
175
00:19:30,040 --> 00:19:32,189
Is that why you are
never here?
176
00:19:34,160 --> 00:19:36,116
You have something to say?
177
00:19:38,200 --> 00:19:40,156
You get upset very easiIy.
178
00:19:46,040 --> 00:19:47,996
Because you don't trust me.
179
00:19:59,200 --> 00:20:04,997
Maybe you want
to get rid of me.
180
00:20:06,240 --> 00:20:08,993
You will feeI much more secure
when we are rich
181
00:20:10,120 --> 00:20:13,076
Then I will be home more.
182
00:20:17,040 --> 00:20:19,190
If you don't beIieve me,
come with me.
183
00:20:31,120 --> 00:20:32,235
EngIish is essentiaI.
184
00:20:33,200 --> 00:20:36,191
We do a Iot of businesses
with the Americans.
185
00:20:37,240 --> 00:20:39,117
Try eIsewhere.
186
00:20:45,000 --> 00:20:46,069
What is this?
187
00:20:47,200 --> 00:20:49,191
I hope there is no probIem.
188
00:20:51,240 --> 00:20:54,038
She said her sister
189
00:20:54,080 --> 00:20:56,992
was married to your brother.
190
00:20:58,040 --> 00:20:59,029
Is that right?
191
00:21:19,040 --> 00:21:20,029
Yukiko!
192
00:21:25,080 --> 00:21:27,071
When did you arrive in Tokyo?
193
00:21:28,040 --> 00:21:30,190
Why are you not staying
in the Shizuoka house?
194
00:21:32,160 --> 00:21:33,991
I took your scarf.
195
00:21:36,240 --> 00:21:39,118
Now you are Iiving
at my expense.
196
00:21:40,200 --> 00:21:42,031
Who toId you?
197
00:21:43,080 --> 00:21:44,069
A neighbor.
198
00:21:45,080 --> 00:21:47,036
ToId me you took my bed.
199
00:21:49,120 --> 00:21:53,079
I have seen what has gone.
200
00:21:55,080 --> 00:21:56,195
Why you did it?
201
00:21:57,200 --> 00:22:01,159
It thought that you wouId
understand why.
202
00:22:02,160 --> 00:22:04,151
I used some money to
buy this coat.
203
00:22:05,240 --> 00:22:07,151
Where are you Iiving?
204
00:22:08,120 --> 00:22:11,157
In a shop. But
there is nothing to seII.
205
00:22:18,080 --> 00:22:22,039
I came to Tokyo to marry.
206
00:22:25,160 --> 00:22:28,151
Who is he?
What does he do?
207
00:22:29,160 --> 00:22:33,073
I worked with him
in DaIat, Indochina.
208
00:22:35,040 --> 00:22:36,029
How oId is he?
209
00:22:37,080 --> 00:22:41,117
He is younger than you.
But I have Ieft him.
210
00:22:43,040 --> 00:22:44,029
Why?
211
00:22:44,200 --> 00:22:46,189
He is married.
212
00:22:49,120 --> 00:22:50,189
He deceived to you.
213
00:22:54,080 --> 00:22:57,038
Things are not the same
after the war.
214
00:22:58,040 --> 00:22:59,109
You have work?
215
00:23:00,160 --> 00:23:02,071
No, I'm Iooking for it.
216
00:23:05,120 --> 00:23:09,079
I Ieft the bank and I went
to the countryside.
217
00:23:10,080 --> 00:23:13,196
Now that the war is over,
I wanted to come back.
218
00:23:14,040 --> 00:23:16,155
Know what I am thinking?
219
00:23:16,260 --> 00:23:19,138
I will borrow money.
220
00:23:26,040 --> 00:23:28,031
It is more comfortabIe
than a shop.
221
00:23:30,240 --> 00:23:32,037
Why not reIy on me?
222
00:23:36,040 --> 00:23:38,031
I have been worried about you
223
00:23:39,420 --> 00:23:41,490
ever since you went to Indochina.
224
00:23:44,160 --> 00:23:45,195
What nonsense!
225
00:23:49,000 --> 00:23:52,150
I went to Indochina to forget.
226
00:23:53,080 --> 00:23:55,196
VioIated by my brother in Iaw
227
00:23:55,240 --> 00:23:58,118
You want to forget.
228
00:24:00,160 --> 00:24:02,993
I hate you, so I soId
your things.
229
00:24:04,080 --> 00:24:06,992
I have more right
to be offended than you.
230
00:24:10,120 --> 00:24:12,190
You have Iearned much
in Indochina.
231
00:25:01,040 --> 00:25:03,190
Hostess wanted.
232
00:25:40,200 --> 00:25:42,191
How are you?
What do you make here?
233
00:25:48,200 --> 00:25:50,236
Where are you going?
234
00:25:51,080 --> 00:25:52,149
Are you singIe?
235
00:26:53,080 --> 00:26:55,069
It's you.
236
00:26:59,040 --> 00:27:00,155
Come in.
237
00:27:05,080 --> 00:27:06,991
You are doing weII.
238
00:27:08,040 --> 00:27:10,155
Is that what you think?
239
00:27:10,160 --> 00:27:13,116
Anyway,
it is my paIace.
240
00:27:25,160 --> 00:27:26,991
I have just returned.
241
00:27:28,120 --> 00:27:30,111
Yes?
242
00:27:31,120 --> 00:27:32,235
You received my Ietter?
243
00:27:33,040 --> 00:27:34,109
That is why I am here.
244
00:27:36,040 --> 00:27:37,234
ComfortabIe here.
245
00:27:51,080 --> 00:27:52,149
You seem happy.
246
00:27:55,240 --> 00:27:56,195
ReaIIy?
247
00:27:58,080 --> 00:28:00,071
At Ieast,
I am not starving.
248
00:28:09,120 --> 00:28:10,109
I envy you.
249
00:28:12,120 --> 00:28:13,075
Why?
250
00:28:14,040 --> 00:28:17,157
With my Iife
what is there to envy?
251
00:28:19,120 --> 00:28:21,075
I feeI it anyway.
252
00:28:22,160 --> 00:28:24,196
When you are unhappy,
253
00:28:25,040 --> 00:28:27,031
you envy others.
254
00:28:27,240 --> 00:28:30,994
Are you unhappy?
How do you think I feeI?
255
00:28:32,160 --> 00:28:34,151
You aIways onIy think
of yourseIf.
256
00:28:42,200 --> 00:28:44,077
How's the business?
257
00:28:46,160 --> 00:28:49,152
Not good.
258
00:28:52,000 --> 00:28:54,035
I will have to seII my house.
259
00:28:55,040 --> 00:28:57,234
What are your famiIy
going to do?
260
00:28:58,040 --> 00:29:00,155
They will go away to
the countryside.
261
00:29:01,200 --> 00:29:05,079
If I Iose this battIe,
I will Iose everything.
262
00:29:06,200 --> 00:29:08,031
Then Iose.
263
00:29:09,200 --> 00:29:11,031
You seem to want
something from me.
264
00:29:13,080 --> 00:29:17,197
Anyway I am gIad to see
you are doing weII.
265
00:29:18,120 --> 00:29:19,030
I am doing WeII?
266
00:29:20,120 --> 00:29:23,076
Perhaps it's not necessary,
but that will heIp you.
267
00:29:26,000 --> 00:29:28,069
I want to heIp anyway.
268
00:29:31,160 --> 00:29:32,991
It's too much Iate.
269
00:29:38,240 --> 00:29:42,153
We had to meet in DaIat.
270
00:29:48,080 --> 00:29:50,115
Yukiko, are you in?
271
00:30:06,080 --> 00:30:07,991
ShaII we go somewhere?
272
00:30:38,040 --> 00:30:39,189
I have bought you sake.
273
00:30:44,120 --> 00:30:45,189
He got upset?
274
00:30:48,040 --> 00:30:51,032
No. I toId him not to
get upset.
275
00:30:55,240 --> 00:30:57,037
Where did you meet him?
276
00:30:58,040 --> 00:30:59,189
Why the questions?
277
00:31:01,080 --> 00:31:03,036
He was singIe,
278
00:31:03,160 --> 00:31:06,072
as you were before meeting
me in Indochina.
279
00:31:13,160 --> 00:31:15,230
Joe is pIeasant.
280
00:31:15,460 --> 00:31:18,416
He even taught me a poem caIIed
"Don't forget me".
281
00:31:21,200 --> 00:31:25,237
"BeIoved, this fIower
has bIossomed.
282
00:31:26,120 --> 00:31:30,157
Despite ageing.
It keeps a so pretty coIor.
283
00:31:31,120 --> 00:31:35,079
That reminds me of the
joy we Iived together.
284
00:31:35,120 --> 00:31:38,156
And that memory
I take in my heart."
285
00:31:42,120 --> 00:31:44,190
He is going home in
two months.
286
00:31:45,080 --> 00:31:46,991
Then, someone eIse
will repIace him.
287
00:31:48,200 --> 00:31:50,156
That is typicaI of you.
288
00:31:52,000 --> 00:31:55,150
I wouId Iike to see you
when you are desperate.
289
00:31:59,120 --> 00:32:00,155
Let's drink.
290
00:32:09,080 --> 00:32:11,116
Can I stay here tonight?
291
00:32:13,080 --> 00:32:15,195
Is that why you came?
292
00:32:18,200 --> 00:32:19,155
Liar!
293
00:32:20,160 --> 00:32:24,118
You will suddenIy need
to Ieave afterwards.
294
00:32:25,240 --> 00:32:27,037
I know it.
295
00:32:27,120 --> 00:32:29,111
I know you too weII.
296
00:32:31,040 --> 00:32:33,190
You think you can
have me when you want.
297
00:32:33,440 --> 00:32:36,237
You are compIeteIy mistaken.
298
00:32:36,200 --> 00:32:40,158
What have you done for me?
Nothing!
299
00:32:41,040 --> 00:32:42,234
You onIy think of yourseIf.
300
00:32:43,200 --> 00:32:47,237
You are a parasite. You make me sick.
You don't respect me.
301
00:32:50,040 --> 00:32:53,156
You are a strong woman.
I admire you.
302
00:32:54,240 --> 00:32:57,196
You cannot do anything for me.
303
00:32:58,120 --> 00:33:02,079
If you cannot Iive with me,
Ieave my Iife
304
00:33:03,040 --> 00:33:05,029
and Iet me get on
with it.
305
00:33:08,040 --> 00:33:09,109
Very weII.
306
00:33:10,240 --> 00:33:13,038
But, can't I come round
occasionally?
307
00:33:15,120 --> 00:33:17,076
No, I don't want you to.
308
00:33:18,040 --> 00:33:21,234
Perhaps I wouId be bad
for your business?
309
00:33:24,240 --> 00:33:26,117
You said it right.
310
00:35:20,240 --> 00:35:21,229
Wait here.
311
00:35:33,040 --> 00:35:35,110
I didn't expect to
see you so earIy.
312
00:35:35,160 --> 00:35:37,151
I suppose so.
313
00:35:38,120 --> 00:35:40,076
I wouId rather not have
to come.
314
00:35:46,040 --> 00:35:48,076
I have come for my mattresses.
315
00:35:49,040 --> 00:35:51,190
I aIso seem to be missing
some siIk kimonos.
316
00:35:55,120 --> 00:35:59,189
What is that?
How pretty!
317
00:36:01,080 --> 00:36:03,229
I wouId be satisfied with this.
318
00:36:04,120 --> 00:36:06,155
That is not mine.
319
00:36:07,000 --> 00:36:10,197
First you humiIiated me and now
you want your things.
320
00:36:12,080 --> 00:36:14,229
You have more covers
than you need.
321
00:36:21,040 --> 00:36:22,189
You are doing weII.
322
00:36:24,160 --> 00:36:28,118
Can you get me some American goods,
cigarettes, magazines... these things?
323
00:36:29,200 --> 00:36:33,159
If you can,
you can keep the mattresses.
324
00:36:36,080 --> 00:36:39,072
Perhaps I can patent
the design in Japan.
325
00:36:43,120 --> 00:36:46,192
You know somebody
that wants cheap potatoes?
326
00:36:47,240 --> 00:36:49,117
Take them and get out!
327
00:36:51,080 --> 00:36:53,150
There is no hurry.
328
00:37:00,080 --> 00:37:02,149
Wait, take aII.
329
00:37:22,040 --> 00:37:24,190
We march united.
330
00:37:25,080 --> 00:37:28,117
The workers
will govern the Earth.
331
00:37:33,120 --> 00:37:35,111
I'm gIad you caIIed me.
332
00:37:36,160 --> 00:37:37,991
What did you want?
333
00:37:39,040 --> 00:37:42,237
I wanted to make peace.
334
00:38:00,040 --> 00:38:02,109
You seem tired.
335
00:38:02,200 --> 00:38:04,997
I am preoccupied with
many things.
336
00:38:07,120 --> 00:38:09,156
Can't you say something happy?
337
00:38:10,120 --> 00:38:14,192
I speak with sadness, but
seeing you makes me happy.
338
00:38:15,160 --> 00:38:17,993
I feeI the same way.
339
00:38:19,200 --> 00:38:21,191
Appearances are misIeading.
340
00:38:22,120 --> 00:38:24,156
Because I am not at aII happy.
341
00:38:30,120 --> 00:38:32,236
Where shaII we go?
342
00:38:33,200 --> 00:38:35,031
What about Shibuya?
343
00:38:37,440 --> 00:38:40,318
It doesn't mean anything,
right?
344
00:38:41,680 --> 00:38:42,635
Perhaps.
345
00:38:45,360 --> 00:38:48,272
WouId you Iike to travel
with me?
346
00:39:16,240 --> 00:39:17,150
Tomioka.
347
00:39:19,200 --> 00:39:21,189
I wish you good Iuck.
348
00:39:23,160 --> 00:39:27,197
This reminds me of Dalat.
349
00:39:28,240 --> 00:39:30,151
That is everything
that I want.
350
00:39:31,120 --> 00:39:34,112
Visit me once in a whiIe
and I will be happy.
351
00:39:38,040 --> 00:39:40,155
Let me know in advance.
352
00:39:46,080 --> 00:39:48,071
What you are thinking about?
353
00:39:49,040 --> 00:39:51,110
You are at your wits
end, right?
354
00:39:53,080 --> 00:39:54,035
You are right.
355
00:39:55,200 --> 00:39:57,191
I am at my wits end.
356
00:39:59,040 --> 00:40:02,031
TeII me, how you wouId
Iike to die?
357
00:40:03,080 --> 00:40:06,072
Let's see,
what about with cyanide?
358
00:40:07,240 --> 00:40:09,231
And if you did not have
cyanide?
359
00:40:09,340 --> 00:40:11,410
When one wants to
commit suicide,
360
00:40:12,120 --> 00:40:14,076
one commits suicide.
361
00:40:14,320 --> 00:40:16,276
It doesn't matter how.
362
00:40:20,160 --> 00:40:23,197
I thought about dying with
you in the mountains.
363
00:40:26,040 --> 00:40:30,189
That is exactIy
what I thought the other day.
364
00:40:40,240 --> 00:40:44,038
You have brought me
here to die?
365
00:40:56,120 --> 00:40:58,998
Lighten up a IittIe.
366
00:41:00,240 --> 00:41:03,118
Let's stay here for
New Year.
367
00:41:03,280 --> 00:41:06,238
If you need money,
you can pawn my coat.
368
00:41:07,120 --> 00:41:08,189
We'll Ieave tomorrow.
369
00:41:12,160 --> 00:41:16,232
Then, we will not die
in the mountains together?
370
00:41:16,400 --> 00:41:19,392
You are not pretty
enough to die with.
371
00:41:21,040 --> 00:41:24,155
What things you say.
In that case Iet's Ieave.
372
00:41:49,040 --> 00:41:55,112
Once, we visited a Japanese
cemetery near Tourane.
373
00:41:55,160 --> 00:41:57,196
What was that town caIIed?
374
00:41:58,120 --> 00:42:00,109
Was it Ho?
375
00:42:01,120 --> 00:42:03,998
Yes, Ho!
What a pretty town!
376
00:42:06,160 --> 00:42:09,118
It bores to me to speak
of the past.
377
00:42:10,160 --> 00:42:12,993
Remembering aII that
378
00:42:13,080 --> 00:42:16,038
will not make us revive
the passion that we shared then.
379
00:42:17,120 --> 00:42:19,111
Once I aIso Ioved my wife.
380
00:42:19,200 --> 00:42:21,191
But not now.
381
00:42:25,120 --> 00:42:28,190
I have Iost everything,
even my souI.
382
00:42:31,080 --> 00:42:32,069
Don't worry about me.
383
00:42:33,080 --> 00:42:35,230
I wouId manage okay,
being singIe.
384
00:42:40,200 --> 00:42:42,077
We'll Ieave today.
385
00:43:13,040 --> 00:43:14,996
How much do you want
for this?
386
00:43:16,160 --> 00:43:17,991
I don't want to seII it,
387
00:43:18,080 --> 00:43:20,150
but I spent too much here.
388
00:43:21,120 --> 00:43:22,235
I see.
389
00:43:24,040 --> 00:43:25,029
What about the watch?
390
00:43:30,280 --> 00:43:32,078
It's a very pretty watch.
391
00:43:33,080 --> 00:43:35,071
I bought it in the south.
392
00:43:36,200 --> 00:43:39,192
I was in the navy
stationed in Borneo.
393
00:43:41,080 --> 00:43:44,038
I was in Indochina.
I was Iucky.
394
00:43:44,120 --> 00:43:45,235
I survived.
395
00:43:49,120 --> 00:43:53,112
I have been Iooking for a watch
Iike this for a Iong time.
396
00:43:55,160 --> 00:43:57,037
It works weII.
397
00:43:58,080 --> 00:44:01,230
A watchmaker wouId give you
Iess than 5,000 yens.
398
00:44:02,120 --> 00:44:03,997
It is a good status symboI.
399
00:44:05,040 --> 00:44:06,075
You know somebody?
400
00:44:06,200 --> 00:44:10,192
I will buy
it for 10,000 yens.
401
00:44:12,120 --> 00:44:15,236
I Iike the watch.
What do you say?
402
00:44:16,040 --> 00:44:19,156
- It's a deaI.
- Very weII. Market cIosed.
403
00:44:19,080 --> 00:44:19,990
O-Sei!
404
00:44:23,080 --> 00:44:25,149
Bring us a bottIe of sake.
405
00:44:32,120 --> 00:44:33,997
Are you a painter?
406
00:44:35,160 --> 00:44:36,991
No. The wood business.
407
00:44:38,200 --> 00:44:39,189
Here's my card.
408
00:44:42,120 --> 00:44:44,031
Ah, you were a civiI empIoyee.
409
00:44:44,160 --> 00:44:46,151
I had a job at the
fish market in Tokyo.
410
00:44:47,120 --> 00:44:50,032
But my new wife
does not Iike the fish.
411
00:44:55,040 --> 00:44:57,031
We're going to have a drink.
412
00:44:58,200 --> 00:45:02,078
The truth is that
she couId be my daughter.
413
00:45:02,000 --> 00:45:04,150
To find her was destiny.
414
00:45:06,160 --> 00:45:10,039
I beIieve that one
must respect destiny.
415
00:45:11,080 --> 00:45:13,229
We can't go in his against.
416
00:45:36,160 --> 00:45:38,071
What time is it?
417
00:45:39,120 --> 00:45:41,031
We are going to cIose.
You can go home.
418
00:45:43,080 --> 00:45:45,992
I have been toId I have
two or three days more.
419
00:45:46,160 --> 00:45:48,993
That's good news.
420
00:45:52,200 --> 00:45:52,997
Then...
421
00:45:54,000 --> 00:45:57,195
It has been destiny, to come
here and seII the watch.
422
00:45:57,200 --> 00:45:58,189
CIearIy.
423
00:46:02,160 --> 00:46:03,195
Lady!
424
00:46:06,160 --> 00:46:08,151
I have brought appIes,
425
00:46:08,200 --> 00:46:10,191
mandarins, cakes, let's see...
426
00:46:11,200 --> 00:46:13,191
...peanuts.
What wouId you Iike?
427
00:46:18,200 --> 00:46:19,189
Please.
428
00:46:28,120 --> 00:46:30,111
We must, it is New Year!
429
00:46:31,160 --> 00:46:33,037
It is destiny.
430
00:46:34,120 --> 00:46:37,112
We aIso want
to return to Tokyo soon.
431
00:46:38,160 --> 00:46:40,116
We cannot go
against destiny.
432
00:46:44,240 --> 00:46:47,074
You tried the durian?
433
00:46:51,240 --> 00:46:53,071
And mangoes?
434
00:46:55,040 --> 00:46:56,075
A gIass, please.
435
00:47:00,040 --> 00:47:02,075
- Please.
- Thanks!
436
00:47:15,080 --> 00:47:16,149
I want to have a bath.
437
00:47:18,000 --> 00:47:19,149
I will show you the way.
438
00:47:21,080 --> 00:47:24,069
Very well. And you?
439
00:47:25,200 --> 00:47:27,191
No, thanks.
440
00:47:28,080 --> 00:47:32,039
I bathed twice today.
It is sufficient.
441
00:47:39,160 --> 00:47:40,991
Here.
442
00:47:41,160 --> 00:47:42,195
The toweI?
443
00:48:12,160 --> 00:48:14,037
Mind the step.
444
00:48:16,120 --> 00:48:19,032
We used the bath
from a tavern.
445
00:48:28,160 --> 00:48:30,116
- Good evening.
- Good evening.
446
00:48:33,040 --> 00:48:35,031
How Iong have you been here?
447
00:48:35,120 --> 00:48:36,189
NearIy Two years.
448
00:48:37,120 --> 00:48:39,156
But I want to Ieave.
449
00:48:40,120 --> 00:48:42,156
I want to Iive in Tokyo.
450
00:48:43,040 --> 00:48:44,109
Business is bad?
451
00:48:44,200 --> 00:48:48,192
Dying.
This is a summer town.
452
00:48:49,080 --> 00:48:52,197
He wants to seII fish
in Tokyo again.
453
00:48:53,240 --> 00:48:57,196
I don't Iike the idea at all.
I want to be dancer.
454
00:48:59,080 --> 00:49:01,116
That geisha that we knew...
455
00:49:01,160 --> 00:49:03,196
...is teaching me to dance.
456
00:49:04,120 --> 00:49:08,236
- But Papa doesn't Iike it.
- Papa?
457
00:49:09,080 --> 00:49:10,149
My husband.
458
00:49:47,160 --> 00:49:49,229
Are you going for a bath?
459
00:49:59,120 --> 00:50:01,189
HoId on, I will go with you.
460
00:50:06,120 --> 00:50:07,189
- You are going to the baths?
- Yes.
461
00:50:09,120 --> 00:50:10,155
I will come with you.
462
00:50:12,160 --> 00:50:14,195
I will stay here then.
463
00:50:32,040 --> 00:50:36,112
Did you notice
she is enamored with you?
464
00:50:37,080 --> 00:50:38,992
I didn't notice.
465
00:50:39,160 --> 00:50:41,196
You aIways pretend not to notice.
466
00:50:42,120 --> 00:50:43,155
I did nothing.
467
00:50:44,160 --> 00:50:48,039
The truth is you never
miss an opportunity.
468
00:50:48,080 --> 00:50:50,071
When a woman Iooks at you,
you Iose your sense.
469
00:50:50,160 --> 00:50:51,149
Don't say stupid things!
470
00:50:53,080 --> 00:50:55,116
But you Iike her, right?
471
00:50:55,440 --> 00:50:58,237
- No, I do not Iike her.
- Don't deny it.
472
00:50:59,040 --> 00:51:02,077
You are a good seducer.
Despite what you say.
473
00:51:03,200 --> 00:51:07,034
ShaII we stay here for
a IittIe Ionger?
474
00:51:07,120 --> 00:51:09,076
Not a bad idea.
475
00:52:09,160 --> 00:52:13,039
I wonder what brought
you back to Iife.
476
00:52:15,200 --> 00:52:17,155
I don't know what it is.
477
00:52:19,080 --> 00:52:21,196
In addition, you have
new underpants.
478
00:52:22,120 --> 00:52:24,155
Where they are the
oId ones?
479
00:52:45,080 --> 00:52:46,149
What's the matter?
480
00:52:47,240 --> 00:52:48,195
Nothing.
481
00:52:49,160 --> 00:52:51,037
You are aIways suspicious.
482
00:52:51,120 --> 00:52:52,155
Of what?
483
00:52:55,000 --> 00:52:56,069
Let's go for a waIk.
484
00:52:57,040 --> 00:52:58,109
No, it's too coId.
485
00:53:00,080 --> 00:53:02,071
I am nervous.
486
00:53:02,120 --> 00:53:04,236
I feeI so empty, bored.
487
00:53:05,200 --> 00:53:07,031
You don't want me.
488
00:53:07,120 --> 00:53:09,076
Perhaps, I shouId go away.
489
00:53:10,200 --> 00:53:12,111
What do you mean?
490
00:53:13,040 --> 00:53:15,109
We will go away together.
491
00:53:15,080 --> 00:53:17,036
I know you too weII.
492
00:53:18,120 --> 00:53:20,998
Let's forget it.
It doesn't matter.
493
00:53:32,120 --> 00:53:34,236
- Goodbye.
- So Iong!
494
00:53:42,200 --> 00:53:44,031
Happy New Year!
495
00:53:50,080 --> 00:53:51,149
Is there no more sake?
496
00:54:00,040 --> 00:54:01,155
You are stiII depressed.
497
00:54:03,080 --> 00:54:04,149
Of what?
498
00:54:09,080 --> 00:54:11,150
This here is my one
true Iove.
499
00:54:14,080 --> 00:54:15,229
You are a monster.
500
00:54:17,120 --> 00:54:19,076
You onIy Iove yourseIf.
501
00:54:20,200 --> 00:54:22,111
For this reason,
I want to Iive.
502
00:54:23,160 --> 00:54:27,119
You need to be worth something.
I have no vaIue.
503
00:54:29,120 --> 00:54:31,235
You are impossibIe.
504
00:54:32,080 --> 00:54:34,116
But peopIe stiII Iike you.
505
00:54:36,080 --> 00:54:38,036
But you are a fake,
506
00:54:39,080 --> 00:54:40,115
and a cowardIy one.
507
00:54:41,240 --> 00:54:45,199
ActuaIly, you are a
simpIe drunkard.
508
00:54:47,080 --> 00:54:48,149
Have you finished?
509
00:54:49,160 --> 00:54:51,196
Any more to add?
510
00:54:54,160 --> 00:54:57,197
You're a very inteIIigent man.
511
00:54:59,080 --> 00:55:04,196
But you don't have
any idea how to run a business.
512
00:55:05,040 --> 00:55:07,235
But stiII I have a future.
513
00:55:09,160 --> 00:55:12,197
Who says that I will not
end up being a miIIionaire?
514
00:55:15,040 --> 00:55:18,190
At Ieast, we're stiII aIive.
Let's drink to that!
515
00:55:18,240 --> 00:55:23,153
That woman, O-sei,
was crying when we Ieft.
516
00:55:25,040 --> 00:55:26,155
Didn't you see it?
517
00:55:27,240 --> 00:55:29,037
You chose not to see it.
518
00:55:29,120 --> 00:55:30,997
If you don't want me,
I will Ieave.
519
00:55:32,240 --> 00:55:34,071
Is that what you want?
520
00:55:34,200 --> 00:55:35,155
Yes.
521
00:55:37,120 --> 00:55:39,031
I don't Iike your attitude.
522
00:55:39,160 --> 00:55:41,116
I am not going to
Iisten to your sermons.
523
00:55:43,160 --> 00:55:46,152
You seem to think we
are married.
524
00:55:52,040 --> 00:55:54,031
I think I shouId go
my way.
525
00:55:54,240 --> 00:55:58,028
And you shouId go yours,
what do you think?
526
00:56:02,160 --> 00:56:04,037
I am dying.
527
00:56:22,080 --> 00:56:26,039
Yesterday I was ill in bed
all day; I didn't see anybody.
528
00:56:26,240 --> 00:56:28,117
Perhaps she was iII.
529
00:56:28,240 --> 00:56:30,993
You do not know where is?
530
00:56:31,200 --> 00:56:33,077
No.
531
00:56:34,040 --> 00:56:36,156
Another girl came to see her.
532
00:56:37,120 --> 00:56:38,189
Was her name O-Sei?
533
00:56:39,200 --> 00:56:42,078
Where couId she be,
if she's not here?
534
00:56:43,160 --> 00:56:47,073
Anyway, they are demoIishing
this hut soon.
535
00:56:48,160 --> 00:56:52,232
I have the man's caIIing card,
and I went to his house.
536
00:56:53,000 --> 00:56:54,991
But they have Ieft
for the countryside.
537
00:56:56,200 --> 00:56:58,078
Residence of K. Ohta.
538
00:57:02,240 --> 00:57:05,073
Do you know when they Ieft?
539
00:57:05,200 --> 00:57:06,997
Last month.
540
00:57:07,160 --> 00:57:10,038
They redirected their
maiI to the countryside.
541
00:57:12,240 --> 00:57:15,118
Do you have that postcard
with their address?
542
00:57:17,080 --> 00:57:18,149
Bring it here.
543
00:57:46,120 --> 00:57:48,076
Excuse me, where does Takase Iive?
544
00:57:48,160 --> 00:57:50,037
At the end of the corridor.
545
00:57:51,160 --> 00:57:53,071
- Thanks.
- No probIem.
546
00:58:10,200 --> 00:58:12,191
What are you doing here?
547
00:58:13,120 --> 00:58:15,155
I Iive here.
548
00:58:19,240 --> 00:58:21,229
And Tomioka?
549
00:58:22,120 --> 00:58:23,189
He is not here.
550
00:58:25,160 --> 00:58:28,072
Then I will wait
for him to return.
551
00:58:31,040 --> 00:58:32,109
If you want to,
552
00:58:32,160 --> 00:58:34,229
but Tomioka Iives
with his wife.
553
00:58:35,000 --> 00:58:37,150
He will not return.
554
00:58:38,160 --> 00:58:40,037
His wife is often iII.
555
00:58:42,040 --> 00:58:43,189
Yes, I know.
556
00:58:44,040 --> 00:58:47,032
We are both in the
same predicament.
557
00:58:48,160 --> 00:58:52,152
I will wait here untiI he returns,
I have the time to spare.
558
00:58:58,200 --> 00:59:00,191
How Iong have you been with him?
559
00:59:01,200 --> 00:59:03,998
I Iive here on my own.
560
00:59:05,120 --> 00:59:08,237
He does not have anywhere eIse
to stay when in Tokyo.
561
00:59:10,240 --> 00:59:12,118
When he comes,
I stay at a friend's house.
562
00:59:15,080 --> 00:59:16,229
He doesn't have
anywhere else...
563
00:59:19,160 --> 00:59:21,071
So he comes here?
564
00:59:28,080 --> 00:59:31,038
And what about your
husband in Ikao?
565
00:59:32,120 --> 00:59:33,189
I Ieft him.
566
00:59:36,120 --> 00:59:39,032
Everything becomes cIear,
doesn't it?
567
01:01:03,080 --> 01:01:05,229
Does a man Iive here?
568
01:01:08,120 --> 01:01:10,156
He comes here every day?
569
01:01:14,040 --> 01:01:16,031
At what time?
570
01:01:17,120 --> 01:01:18,155
I don't know.
571
01:02:07,120 --> 01:02:08,189
When did you arrive?
572
01:02:11,160 --> 01:02:13,037
I have seen O-Sei.
573
01:02:14,080 --> 01:02:15,229
Wait, I will expIain it.
574
01:02:20,080 --> 01:02:22,150
I was worried about you.
575
01:02:23,160 --> 01:02:27,229
- That's of no importance.
- Have you found a job?
576
01:02:28,120 --> 01:02:30,998
I thought about making
waxy shoes,
577
01:02:31,200 --> 01:02:34,236
but I feeI too weak to
work in the coId.
578
01:02:35,120 --> 01:02:36,189
Are you iII?
579
01:02:37,240 --> 01:02:40,118
I will find a good job
for you.
580
01:02:41,120 --> 01:02:43,031
ReaIIy?
581
01:02:45,240 --> 01:02:47,196
You stiII hate me?
582
01:02:52,240 --> 01:02:54,231
The day we returned
from Ikao...
583
01:02:55,240 --> 01:02:59,199
You wanted to break up.
I know it.
584
01:03:00,120 --> 01:03:02,998
I didn't have a chance.
585
01:03:04,240 --> 01:03:08,198
You didn't even give
me your address.
586
01:03:09,200 --> 01:03:12,156
I hate you but
I stiII came here.
587
01:03:13,200 --> 01:03:17,034
I was desperate, without work,
with my wife iII.
588
01:03:18,040 --> 01:03:20,155
And I met O-Sei.
589
01:03:21,240 --> 01:03:25,119
She insisted that I came here.
I tried to resist, but...
590
01:03:26,200 --> 01:03:28,031
It does not excuse anything.
591
01:03:28,200 --> 01:03:30,111
I am pregnant.
592
01:03:32,120 --> 01:03:34,109
That is why I am here.
593
01:03:34,640 --> 01:03:35,595
Baby?
594
01:03:57,200 --> 01:04:00,078
Promise me you won't
595
01:04:00,120 --> 01:04:01,189
do anything siIIy.
596
01:04:03,240 --> 01:04:05,071
I will give you
what you want.
597
01:04:07,200 --> 01:04:10,112
Because I want to have
this baby.
598
01:04:12,040 --> 01:04:16,033
Perhaps our baby will
change our Iuck.
599
01:04:17,200 --> 01:04:19,191
Living with someone else's wife...
600
01:04:21,080 --> 01:04:25,073
Avoiding the gIances of
peopIe in the apartment.
601
01:04:26,240 --> 01:04:29,038
O-Sei works me insane.
602
01:04:30,080 --> 01:04:32,116
I cannot meet her husband again.
603
01:04:33,040 --> 01:04:35,156
The guiIt tortures me.
604
01:04:37,040 --> 01:04:40,077
SureIy you will be happy
with her.
605
01:04:41,240 --> 01:04:44,151
It's your reaIity.
606
01:04:45,080 --> 01:04:49,195
I am onIy a memory.
And memories disappear fast...
607
01:04:51,040 --> 01:04:52,189
they are forgotten.
608
01:04:54,200 --> 01:04:55,997
That's the way things are.
609
01:04:57,080 --> 01:04:58,195
But I stiII remember...
610
01:05:00,080 --> 01:05:02,071
...our days in Indochina.
611
01:05:03,120 --> 01:05:06,078
I reaIize how much
I have Iost since then.
612
01:05:30,200 --> 01:05:33,033
What's your wife iIIness,
a cough?
613
01:05:36,120 --> 01:05:38,111
Yes, things are very bad.
614
01:05:40,160 --> 01:05:42,151
At least, you have work.
615
01:05:43,160 --> 01:05:46,230
It is not a good job, reaIIy.
616
01:05:47,200 --> 01:05:52,193
There is IittIe to do;
I feeI useIess.
617
01:06:07,200 --> 01:06:08,997
Tired?
618
01:06:09,080 --> 01:06:11,071
No, it is my bad foot.
619
01:06:17,160 --> 01:06:21,119
We're a right pair
waIking together.
620
01:06:23,080 --> 01:06:25,036
It doesn't matter to me.
What about you?
621
01:06:27,200 --> 01:06:29,191
We will meet this coming Sunday.
622
01:06:31,240 --> 01:06:35,074
Do not do anything hasty.
623
01:06:36,240 --> 01:06:39,232
Before then I will
finish with O-Sei, beIieve me.
624
01:06:42,120 --> 01:06:44,236
Don't speak to me Iike I am
a naive young girI.
625
01:06:46,080 --> 01:06:47,195
I will cope with it.
626
01:07:00,240 --> 01:07:04,233
Church of the BeIievers
in the Sun God.
627
01:07:43,000 --> 01:07:45,116
A visitor, reverend teacher.
628
01:07:54,200 --> 01:07:55,110
Remember,
629
01:07:56,080 --> 01:08:00,073
God aIways heIps those
that beIieve in him,
630
01:08:00,200 --> 01:08:04,034
whether they are
good or bad.
631
01:08:09,040 --> 01:08:11,190
Breathe.
632
01:08:13,000 --> 01:08:16,197
The air is fuII of ether!
633
01:08:20,040 --> 01:08:24,033
The Sun sends the ether
which traverses my body.
634
01:08:24,160 --> 01:08:26,116
Oh, PowerfuI Sun.
635
01:08:26,160 --> 01:08:30,073
Bestow mercy
on your subjects.
636
01:08:40,160 --> 01:08:43,118
You feeI great aIIeviation?
637
01:08:44,080 --> 01:08:47,072
Yes, teacher.
I feeI Iike a new man.
638
01:08:48,080 --> 01:08:51,072
In that case, come back
for treatment reguIarIy.
639
01:08:52,160 --> 01:08:55,118
We do not promise
640
01:08:55,160 --> 01:08:58,118
instant cures Iike
certain charIatans.
641
01:08:59,040 --> 01:09:02,999
Those that seek heaIing,
must show patience.
642
01:09:04,080 --> 01:09:06,071
PIease, accept my donation.
643
01:09:23,160 --> 01:09:25,071
It's a profitabIe business!
644
01:09:27,040 --> 01:09:29,031
The worId is fuII of suckers.
645
01:09:29,240 --> 01:09:31,993
TeII them what they want
to hear
646
01:09:32,200 --> 01:09:34,236
and they shower you
with money.
647
01:09:35,040 --> 01:09:37,076
We seII them
648
01:09:37,120 --> 01:09:39,156
the unobtainabIe.
649
01:09:42,160 --> 01:09:43,195
Who began this?
650
01:09:44,440 --> 01:09:48,228
A friend of mine.
He's an ex-miIitary man.
651
01:09:49,040 --> 01:09:51,190
The idea was his, and I am his partner.
652
01:09:52,240 --> 01:09:56,074
It is as easy as
commanding recruits.
653
01:09:57,000 --> 01:09:58,115
May I have one?
654
01:09:59,240 --> 01:10:01,037
You smoke?
655
01:10:04,040 --> 01:10:05,075
You Iook unweII.
656
01:10:07,040 --> 01:10:08,155
You got my Ietter?
657
01:10:12,080 --> 01:10:14,196
Perhaps your "treatment"
is what I need.
658
01:10:16,200 --> 01:10:18,031
It costs ten thousand yen.
659
01:10:22,200 --> 01:10:24,235
He has Ieft you?
660
01:10:25,200 --> 01:10:27,156
I was stupid trusting him.
661
01:10:30,040 --> 01:10:32,155
I will take care of you.
662
01:10:32,240 --> 01:10:34,152
After aII,
we are not strangers.
663
01:10:42,160 --> 01:10:45,038
I will even buy a house
for you.
664
01:10:46,160 --> 01:10:48,037
You seem downcast.
665
01:10:50,040 --> 01:10:53,032
If I couId take Iife
that easiIy.
666
01:10:53,120 --> 01:10:55,076
Then, my Iife wouId be
so much better.
667
01:11:25,120 --> 01:11:29,113
I feeI so coId.
668
01:11:30,120 --> 01:11:31,189
Do I have anything?
669
01:11:32,240 --> 01:11:35,151
You shouId go home and rest.
670
01:12:14,200 --> 01:12:18,159
JEALOUS HUSBAND KILLS CHAMBERMAID.
671
01:12:23,040 --> 01:12:25,998
HE WAS ARRESTED
AT THE SCENE.
672
01:12:30,200 --> 01:12:34,159
TOMIOKA, THE LOVER,
IS AN EX-OFFICIAL.
673
01:12:37,240 --> 01:12:40,118
When I worked
in the Forest Ministry,
674
01:12:40,200 --> 01:12:43,988
I spent four years
in French Indochina.
675
01:12:54,000 --> 01:12:58,039
WIFE CRITICAL.
SEND MONEY URGENTLY.
676
01:13:35,240 --> 01:13:37,117
Are you weII?
677
01:13:39,160 --> 01:13:43,118
And you? You shouId be in bed.
678
01:13:46,080 --> 01:13:47,991
I can't stay in bed,
679
01:13:49,080 --> 01:13:50,149
I feeI better now.
680
01:13:51,160 --> 01:13:54,152
- You got the money?
- Yes, yesterday.
681
01:13:55,240 --> 01:13:56,992
I wanted to send more,
682
01:13:57,080 --> 01:13:59,992
but I'm now out of work.
683
01:14:01,200 --> 01:14:03,236
When I received your Ietter,
684
01:14:04,080 --> 01:14:06,036
I feIt badIy.
685
01:14:07,080 --> 01:14:08,229
I read it in the newspaper.
686
01:14:10,040 --> 01:14:12,156
It mentioned me, right?
687
01:14:17,240 --> 01:14:19,151
Leave me aIone, pIease.
688
01:14:25,160 --> 01:14:27,037
You stiII Iiked O-Sei.
689
01:14:29,080 --> 01:14:30,991
I did the right thing.
690
01:14:32,080 --> 01:14:36,039
You said that you wanted a chiId,
but I knew that was a Iie.
691
01:14:37,080 --> 01:14:40,152
You must be reIieved, right?
692
01:14:42,000 --> 01:14:45,037
Now you can go on
without commitment
693
01:14:45,120 --> 01:14:48,157
and no responsibiIity to me!
694
01:14:49,120 --> 01:14:50,189
You kiIIed O-Sei!
695
01:14:54,040 --> 01:14:57,032
I suffered pain.
696
01:14:57,200 --> 01:14:59,111
But you did nothing for me.
697
01:15:00,080 --> 01:15:04,073
I was on the verge
of dying.
698
01:15:04,240 --> 01:15:06,993
But It means IittIe to you
if I die or not.
699
01:15:09,040 --> 01:15:13,191
In Ikao, you wanted
to die with me.
700
01:15:14,160 --> 01:15:16,151
If we had agreed,
701
01:15:16,200 --> 01:15:19,033
you wouId have fIed.
702
01:15:23,040 --> 01:15:25,031
I am guiIty.
703
01:15:26,200 --> 01:15:27,155
It is my fauIt.
704
01:15:28,200 --> 01:15:33,193
But if you know me so weII,
why have you not Ieft me aIready?
705
01:15:34,120 --> 01:15:37,078
Why did we not put
an end to this?
706
01:15:40,200 --> 01:15:42,998
You say that because you
aIways Iiked O-Sei.
707
01:15:44,000 --> 01:15:45,069
You are stiII thinking about her.
708
01:15:53,160 --> 01:15:56,038
Do not shout.
PeopIe will hear.
709
01:15:57,240 --> 01:15:59,196
I have aIready forgotten her,
she died.
710
01:15:59,240 --> 01:16:02,196
No! She is aIive!
711
01:16:02,360 --> 01:16:05,432
She stiII Iives in you.
If not, you wouId not be in this state.
712
01:16:06,080 --> 01:16:09,197
I feeI it because of her husband.
That is aII.
713
01:16:11,160 --> 01:16:14,072
I am even trying
to find him a good Iawyer.
714
01:16:16,000 --> 01:16:17,149
You don't understand.
715
01:16:19,040 --> 01:16:21,156
If I couId speak with O-Sei,
716
01:16:22,200 --> 01:16:25,158
I wouId teII her that
you are mine forever.
717
01:16:34,240 --> 01:16:37,118
- Come and heIp me.
- Alright.
718
01:17:07,240 --> 01:17:09,037
Are you Ieaving aIready?
719
01:17:26,120 --> 01:17:27,155
I feeI it.
720
01:17:54,040 --> 01:17:56,156
They have sent me here
to deIiver the invoice.
721
01:17:57,200 --> 01:18:00,236
It doesn't incIude the
invoice from yesterday.
722
01:18:03,240 --> 01:18:05,151
What is going on?
723
01:18:05,240 --> 01:18:07,071
Who was that?
724
01:18:47,120 --> 01:18:49,189
Is this the house of Mr. Iba?
725
01:18:49,040 --> 01:18:49,995
Yes.
726
01:18:51,120 --> 01:18:54,078
Can I speak to Koda Yukiko?
727
01:18:55,120 --> 01:18:56,155
A IittIe whiIe, pIease.
728
01:19:01,160 --> 01:19:03,993
You have a visitor, miss Yukiko.
729
01:19:09,040 --> 01:19:10,155
What a surprise!
730
01:19:11,240 --> 01:19:12,195
Come in.
731
01:19:27,240 --> 01:19:29,151
What happened to your eye?
732
01:19:31,160 --> 01:19:32,195
An infection.
733
01:19:35,000 --> 01:19:37,070
Make yourseIf comfortabIe.
734
01:19:41,040 --> 01:19:42,109
You have changed.
735
01:19:43,040 --> 01:19:44,155
How have I changed?
736
01:19:45,160 --> 01:19:47,229
You seem younger.
737
01:19:50,160 --> 01:19:52,037
Free and carefree?
738
01:19:57,000 --> 01:19:58,069
Where's Mr. Iba?
739
01:20:00,080 --> 01:20:01,229
He had business in town.
740
01:20:07,040 --> 01:20:09,029
You are singIe?
741
01:20:11,160 --> 01:20:14,038
I have one job during the day.
742
01:20:15,080 --> 01:20:18,072
I'm the treasurer
of the Congregation.
743
01:20:19,120 --> 01:20:20,155
It bores me.
744
01:20:22,040 --> 01:20:24,234
Kuniko died yesterday.
745
01:20:27,240 --> 01:20:30,151
Your wife? Died?
746
01:20:32,120 --> 01:20:34,076
Of tubercuIosis.
747
01:20:36,120 --> 01:20:39,192
If I had had money,
she might have been saved.
748
01:20:42,080 --> 01:20:43,195
I'm sorry.
749
01:21:29,240 --> 01:21:31,037
And the funeraI?
750
01:21:33,080 --> 01:21:35,229
I need money for that.
751
01:21:37,040 --> 01:21:38,996
You couId Iend me some?
752
01:21:40,120 --> 01:21:41,109
How much?
753
01:21:43,240 --> 01:21:46,196
20,000 yens will be enough.
754
01:21:47,120 --> 01:21:49,189
I am ashamed to ask.
755
01:21:51,200 --> 01:21:52,189
20,000?
756
01:22:01,200 --> 01:22:03,236
- There.
- Thanks.
757
01:22:04,160 --> 01:22:07,038
Won't you stay to eat?
758
01:22:09,000 --> 01:22:11,149
I must go soon.
759
01:22:12,120 --> 01:22:14,998
I must see the undertaker.
760
01:22:19,080 --> 01:22:21,116
Wait for me,
I am going out shortIy.
761
01:22:43,080 --> 01:22:46,230
Now that you are singIe,
what is your pIan?
762
01:22:46,600 --> 01:22:48,591
I don't know.
I am ruined.
763
01:22:50,040 --> 01:22:52,235
I don't know when I will
be abIe to repay you.
764
01:22:53,160 --> 01:22:55,993
That doesn't bother me.
765
01:22:57,160 --> 01:22:59,993
Are you stiII Iiving in
that apartment?
766
01:23:00,160 --> 01:23:01,070
Yes.
767
01:23:03,040 --> 01:23:06,032
I'd Iike to come visit you.
768
01:23:07,200 --> 01:23:10,236
But, first I must
find a job.
769
01:23:11,200 --> 01:23:13,158
I have asked my friends.
770
01:23:14,080 --> 01:23:16,071
But it is difficuIt, I'm too oId.
771
01:23:19,080 --> 01:23:20,069
That's ridicuIous.
772
01:23:27,040 --> 01:23:28,996
You have waIked me
far enough.
773
01:23:31,240 --> 01:23:35,232
- Then, goodbye.
- Goodbye.
774
01:24:24,240 --> 01:24:26,071
What are you doing here?
775
01:24:26,240 --> 01:24:30,199
The funeraI is over?
776
01:24:31,080 --> 01:24:33,196
A woman toId me it was.
777
01:24:36,080 --> 01:24:37,069
Which woman?
778
01:24:39,080 --> 01:24:42,038
She was beautifuI
and weII dressed.
779
01:24:44,160 --> 01:24:45,149
What did she say?
780
01:24:46,080 --> 01:24:48,196
She asked me what is my
reIationship with you.
781
01:24:49,040 --> 01:24:51,076
I onIy smiIed at her.
782
01:24:51,120 --> 01:24:52,189
You shouId be Iess triviaI.
783
01:24:53,040 --> 01:24:55,156
Then she began to Iaugh
784
01:24:56,040 --> 01:24:59,077
and I Iay down on the bed.
785
01:25:00,160 --> 01:25:01,991
You are a very bad girI.
786
01:25:02,120 --> 01:25:03,235
I am jeaIous.
787
01:25:04,160 --> 01:25:06,071
Your boss will get upset
with you.
788
01:25:06,160 --> 01:25:09,196
I have come to receive the invoice.
789
01:25:10,040 --> 01:25:11,155
What eIse did she say?
790
01:25:12,120 --> 01:25:13,109
She was cross.
791
01:25:13,200 --> 01:25:19,156
She Iooked around the room.
And she asked me if I Iived here.
792
01:25:19,040 --> 01:25:22,077
I said yes to her.
I don't think she will return.
793
01:25:22,240 --> 01:25:24,151
You are incorrigibIe.
794
01:25:25,240 --> 01:25:28,994
Then, why do you kiss me
when you are drunk?
795
01:25:34,160 --> 01:25:37,038
Handa, I am busy.
PIease, Ieave.
796
01:25:51,240 --> 01:25:53,037
WeIcome.
797
01:26:27,160 --> 01:26:29,196
Madame, the bath is ready.
798
01:26:30,120 --> 01:26:32,076
I want to send a teIegram.
799
01:27:19,080 --> 01:27:20,195
Is it urgent?
800
01:27:21,080 --> 01:27:22,035
Yes.
801
01:27:45,200 --> 01:27:47,235
Excuse me, madame.
802
01:27:50,120 --> 01:27:51,109
You have a visitor.
803
01:28:02,040 --> 01:28:04,235
What did you mean
"come or I will die"?
804
01:28:12,000 --> 01:28:13,069
When did you arrive?
805
01:28:13,160 --> 01:28:14,149
Last night.
806
01:28:15,080 --> 01:28:16,115
Surprised?
807
01:28:18,080 --> 01:28:20,036
My neighbors were.
808
01:28:20,120 --> 01:28:21,997
How many did you sent?
809
01:28:22,200 --> 01:28:26,159
I just sent another one.
I have missed you.
810
01:28:30,160 --> 01:28:32,196
I want you to know,
811
01:28:33,080 --> 01:28:35,036
I have Ieft Iba.
812
01:28:37,240 --> 01:28:38,150
What do you want
to do now?
813
01:28:39,240 --> 01:28:43,028
He no Ionger supports me.
814
01:28:46,240 --> 01:28:48,151
ActuaIIy ,I have committed a crime.
815
01:28:49,200 --> 01:28:50,155
What did you do?
816
01:28:54,160 --> 01:28:57,152
I have stoIen 300,000 yen
from the congregation.
817
01:29:01,120 --> 01:29:02,189
Have they denounced you?
818
01:29:04,040 --> 01:29:07,191
I don't think so,
They will not go to the poIice.
819
01:29:09,160 --> 01:29:13,119
They cannot risk that
the truth is known.
820
01:29:14,200 --> 01:29:18,237
They have done worse things.
821
01:29:20,120 --> 01:29:21,155
I am surprised.
822
01:29:22,000 --> 01:29:23,991
The house is worth
823
01:29:24,080 --> 01:29:26,071
over ten times 300.000.
824
01:29:27,160 --> 01:29:30,118
If they denounce me,
they have much to Iose.
825
01:29:33,080 --> 01:29:34,149
You are safe.
826
01:29:36,000 --> 01:29:38,036
Does that change
your opinion of me?
827
01:29:48,040 --> 01:29:51,999
Many things have changed
since Ikao, haven't they?
828
01:29:53,120 --> 01:29:55,155
Perhaps, too many.
829
01:29:56,240 --> 01:30:01,195
I don't think so. I thought that you
enjoyed your Iife.
830
01:30:02,080 --> 01:30:05,230
I am taIking about O-Sei,
the dead girI.
831
01:30:09,200 --> 01:30:12,033
You can't forget her, can you?
832
01:30:13,200 --> 01:30:14,189
I know that.
833
01:30:16,200 --> 01:30:19,033
You caIIed me to taIk about her?
834
01:30:23,120 --> 01:30:24,189
I will go away tomorrow.
835
01:30:28,200 --> 01:30:29,997
You are an egoist.
836
01:30:30,240 --> 01:30:31,150
Why?
837
01:30:33,080 --> 01:30:35,150
We cannot continue
Iiving Iike this.
838
01:30:37,120 --> 01:30:39,076
Without direction.
839
01:30:39,160 --> 01:30:43,119
Living with the money
that you have stoIen.
840
01:30:46,160 --> 01:30:49,116
You think we shouId separate?
841
01:30:50,040 --> 01:30:52,110
We shouId have died in Ikao.
842
01:30:53,200 --> 01:30:56,033
We can die at any time.
843
01:30:57,040 --> 01:31:00,156
You may want to die? I don't.
844
01:31:02,240 --> 01:31:05,196
You don't care about me?
845
01:31:06,080 --> 01:31:09,038
Did you get upset
because I Iived with Iba?
846
01:31:10,240 --> 01:31:12,151
I did not get upset.
847
01:31:13,120 --> 01:31:15,189
It doesn't matter to me.
848
01:31:20,160 --> 01:31:22,993
Very weII then, I will die aIone.
849
01:32:04,120 --> 01:32:06,031
I have changed my mind.
850
01:32:11,080 --> 01:32:13,071
I am gIad of that.
851
01:32:16,240 --> 01:32:17,229
I will Iive.
852
01:32:19,160 --> 01:32:21,115
On my own.
853
01:32:22,160 --> 01:32:25,151
You can continue to pIay
with the hearts of girIs.
854
01:32:27,080 --> 01:32:32,152
You remind me of a story
I read in Hanoi.
855
01:32:34,200 --> 01:32:37,192
About a poor man
that deceived the girIs
856
01:32:38,160 --> 01:32:41,151
into heIping him to
become successfuI.
857
01:32:42,080 --> 01:32:44,036
UnIike him,
you deceive them for nothing.
858
01:32:46,080 --> 01:32:48,116
Why don't you deceive other men?
859
01:33:11,200 --> 01:33:12,997
I want you, but...
860
01:33:14,160 --> 01:33:16,071
...we cannot Iive Iike this.
861
01:33:19,160 --> 01:33:22,116
You couId make up with Iba.
862
01:33:23,120 --> 01:33:25,156
Or to find a job somewhere eIse.
863
01:33:28,120 --> 01:33:31,236
Our reIationship died
when the war finished.
864
01:33:32,120 --> 01:33:35,078
We are too oId to Iive dreams.
865
01:33:43,040 --> 01:33:44,109
I didn't tell you.
866
01:33:45,200 --> 01:33:47,235
I have a job.
867
01:33:49,080 --> 01:33:51,071
I Ieave within the week.
868
01:33:52,080 --> 01:33:53,115
Where to?
869
01:33:54,240 --> 01:33:58,119
To an isIand caIIed Yaku,
south of Kyushu.
870
01:33:59,200 --> 01:34:03,158
Yaku? That is a long way,
isn't it?
871
01:34:04,040 --> 01:34:06,031
I will be a forest guard.
872
01:34:08,000 --> 01:34:11,116
I will return in about five years.
873
01:34:12,080 --> 01:34:14,149
Or perhaps I won't return.
874
01:34:36,120 --> 01:34:37,109
What time are you going?
875
01:34:41,160 --> 01:34:43,037
The train is at 11.
876
01:34:44,160 --> 01:34:46,115
Do you have to go?
877
01:34:47,080 --> 01:34:48,195
What will you do?
878
01:34:50,160 --> 01:34:52,196
Where can I go?
879
01:34:54,240 --> 01:34:56,071
I do not have anywhere.
880
01:35:05,160 --> 01:35:06,115
Anyway I must go.
881
01:35:10,080 --> 01:35:11,195
Take me with you.
882
01:35:15,040 --> 01:35:18,031
Don't Ieave me here.
883
01:35:23,080 --> 01:35:24,035
I must do it.
884
01:35:26,240 --> 01:35:28,196
You are going away
885
01:35:29,160 --> 01:35:32,038
to a distant isIand with
that girI.
886
01:35:34,120 --> 01:35:36,156
I saw her in your apartment.
887
01:35:38,080 --> 01:35:39,149
You are confused.
888
01:35:40,120 --> 01:35:42,156
You have a reIationship
with her, don't you?
889
01:35:46,160 --> 01:35:49,152
If she is not your girI,
let me come with you.
890
01:35:54,040 --> 01:35:56,110
Go back to Iba.
891
01:35:57,200 --> 01:35:59,236
It's the best thing you can do.
892
01:36:05,240 --> 01:36:07,151
If I couId go back to him,
893
01:36:08,240 --> 01:36:11,196
I wouId not have Ieft him.
894
01:36:12,120 --> 01:36:14,076
Don't you understand it?
895
01:36:15,000 --> 01:36:17,150
I Ieft him because I cannot
Iive without you.
896
01:36:18,120 --> 01:36:19,109
You have Iet me down.
897
01:36:22,240 --> 01:36:25,196
You aIways wanted O-Sei.
I am sure of it.
898
01:36:29,240 --> 01:36:31,150
Take aII the money.
899
01:36:32,080 --> 01:36:34,196
Do whatever you want with it.
900
01:36:36,080 --> 01:36:37,991
I don't want anything
anymore.
901
01:36:53,160 --> 01:36:56,118
The train Ieaves within one hour.
902
01:37:17,040 --> 01:37:18,996
Why you do not go
back to work?
903
01:37:20,080 --> 01:37:21,229
I can ask a favor of somebody.
904
01:37:23,120 --> 01:37:26,032
Make a fresh start.
905
01:37:27,080 --> 01:37:30,038
Someday you will find
the right man.
906
01:38:17,120 --> 01:38:18,189
Excuse me.
907
01:38:20,200 --> 01:38:22,111
Mr. Iba was here.
908
01:38:27,080 --> 01:38:29,036
He Ieft his card.
909
01:38:29,240 --> 01:38:32,198
He said that it was
very important
910
01:38:33,200 --> 01:38:35,235
and that he will come by again.
911
01:38:37,040 --> 01:38:37,995
Thanks.
912
01:38:42,240 --> 01:38:44,117
I must see you soon.
913
01:38:45,160 --> 01:38:47,230
PIease, caII me.
914
01:38:51,040 --> 01:38:53,076
The director of
the FIoraI review, pIease.
915
01:38:56,120 --> 01:38:57,997
This is Tomioka.
916
01:38:58,080 --> 01:39:01,117
I wanted to thank you
for using my articIe.
917
01:39:02,200 --> 01:39:09,112
I am Ieaving shortIy for Yaku.
Something sudden, but I must go.
918
01:39:28,240 --> 01:39:30,037
Iba was here.
919
01:39:31,200 --> 01:39:32,155
When?
920
01:39:33,200 --> 01:39:35,156
How did he find us?
921
01:39:37,040 --> 01:39:39,189
He probabIy saw my name
in the magazine articIe.
922
01:39:42,160 --> 01:39:44,037
I must Ieave soon.
923
01:39:46,120 --> 01:39:49,157
Take me with you.
Just for a month or two.
924
01:39:50,080 --> 01:39:52,149
Then I will Ieave the isIand.
925
01:39:52,240 --> 01:39:54,993
PIease.
OnIy a month or two.
926
01:39:57,040 --> 01:39:59,190
After that I will not
bother you again.
927
01:41:18,160 --> 01:41:19,195
Excuse me.
928
01:41:26,120 --> 01:41:28,111
What time does the
boat Ieave?
929
01:41:30,160 --> 01:41:33,038
The boat can't Ieave tiII the
storm has finished.
930
01:41:34,040 --> 01:41:36,076
- Let me know, pIease.
- Yes.
931
01:41:51,200 --> 01:41:53,111
We have come a Iong way,
932
01:41:55,000 --> 01:41:58,993
and still have
a day of more traveIing.
933
01:42:03,040 --> 01:42:05,031
We'll stay there for years.
934
01:42:07,200 --> 01:42:09,156
I couIdn't have
done it on my own.
935
01:42:14,080 --> 01:42:15,115
Do you want to go back?
936
01:42:17,120 --> 01:42:18,997
Of course not.
937
01:42:24,120 --> 01:42:26,189
You know, Iife will
be difficuIt there.
938
01:42:28,120 --> 01:42:30,076
But I wouId have you.
939
01:42:32,000 --> 01:42:34,194
I cannot Iive without you.
940
01:42:36,080 --> 01:42:38,149
That is my probIem.
941
01:42:40,040 --> 01:42:42,109
It is your fauIt entireIy.
942
01:42:43,080 --> 01:42:46,231
It'll be better for you
with me on that isIand.
943
01:42:48,160 --> 01:42:52,153
If I can't Iive with you,
I will wait for you my whoIe Iife.
944
01:42:54,120 --> 01:42:56,235
That is a woman.
945
01:42:57,080 --> 01:43:00,117
I will stick to you
untiI you throw me.
946
01:43:00,240 --> 01:43:02,231
After that, who knows?
947
01:43:05,160 --> 01:43:07,037
CouId I give you up?
948
01:43:10,080 --> 01:43:13,230
The boat will not Ieave for
at Ieast two days.
949
01:43:13,280 --> 01:43:14,395
- Two days?
- Yes.
950
01:43:20,240 --> 01:43:23,152
Did you teII the magazine
you were going to Yaku?
951
01:43:24,160 --> 01:43:25,070
Yes.
952
01:43:26,160 --> 01:43:28,196
Think that they will
come for you?
953
01:43:29,160 --> 01:43:30,195
I don't think so.
954
01:43:32,080 --> 01:43:34,195
Maybe they will denounce us.
955
01:43:39,160 --> 01:43:42,116
Madame, do you want to bathe?
956
01:43:47,080 --> 01:43:49,036
Yes, you are my madame.
957
01:43:59,080 --> 01:44:00,069
What's the matter?
958
01:44:00,160 --> 01:44:01,195
I'm coId.
959
01:44:01,240 --> 01:44:04,073
Perhaps you have caught fIu.
960
01:44:06,160 --> 01:44:07,229
I am shaking.
961
01:44:08,160 --> 01:44:10,116
But you do not have a fever.
962
01:44:12,200 --> 01:44:13,997
Go to bed.
963
01:44:15,040 --> 01:44:17,109
Then, you will Ieave me here.
964
01:44:32,240 --> 01:44:34,993
Good morning.
965
01:44:41,000 --> 01:44:42,991
Is your wife any better?
966
01:44:44,080 --> 01:44:45,035
Thanks.
967
01:44:45,160 --> 01:44:48,152
The boat Ieaves at ten.
968
01:44:51,120 --> 01:44:52,075
Good.
969
01:45:13,040 --> 01:45:14,109
How are you?
970
01:45:17,120 --> 01:45:18,997
You Iook better.
971
01:45:26,080 --> 01:45:29,197
I will take the next boat.
Don't worry.
972
01:45:30,120 --> 01:45:31,189
Rest well
973
01:45:33,120 --> 01:45:35,189
and get yourseIf better.
974
01:45:53,000 --> 01:45:55,036
You are not going
away without me?
975
01:45:56,200 --> 01:46:00,113
Don't be an idiot.
How couId I Ieave without you?
976
01:47:34,120 --> 01:47:37,192
Now we couId be
on the high seas.
977
01:47:39,120 --> 01:47:41,155
How it was the sea?
978
01:47:42,240 --> 01:47:43,037
Good.
979
01:47:49,040 --> 01:47:51,076
Will we go tomorrow?
980
01:47:57,200 --> 01:47:59,236
We don't have a doctor in Yaku.
981
01:48:01,040 --> 01:48:04,077
And they say that
it rains aImost every day.
982
01:48:05,200 --> 01:48:06,997
What a pIace!
983
01:48:09,080 --> 01:48:11,149
I'm worried. The voyage is hard.
984
01:48:13,080 --> 01:48:15,071
If I can not make the trip,
985
01:48:16,040 --> 01:48:18,190
You will have to Ieave me behind.
986
01:48:20,240 --> 01:48:22,196
I don't want to be a burden.
987
01:48:26,000 --> 01:48:28,070
You will be better off here.
988
01:48:29,160 --> 01:48:33,153
You will be weII taken care of
and I will return for you.
989
01:48:35,160 --> 01:48:38,038
When you are back
on your feet.
990
01:48:50,120 --> 01:48:54,113
Your wife shouId not traveI,
and we need to take an X-ray.
991
01:48:56,160 --> 01:48:59,197
I will come if it's necessary.
992
01:49:01,120 --> 01:49:03,076
Thank you, doctor.
993
01:49:05,160 --> 01:49:07,116
Well, then do what
you have to.
994
01:49:08,240 --> 01:49:11,198
Make sure she rests well.
995
01:49:13,080 --> 01:49:14,229
Thank you very much.
996
01:49:17,240 --> 01:49:19,231
An injection every four hours.
997
01:49:20,240 --> 01:49:21,229
Get well soon.
998
01:52:35,200 --> 01:52:39,079
- Thank you very much.
- It was nothing.
999
01:52:42,200 --> 01:52:43,997
It's ready.
1000
01:52:44,200 --> 01:52:45,155
Thanks.
1001
01:52:51,200 --> 01:52:53,156
It rains aImost every day.
1002
01:52:54,000 --> 01:52:56,116
Sometimes it rains
a whoIe month.
1003
01:52:58,200 --> 01:53:00,236
A whoIe month of rains!
1004
01:53:01,160 --> 01:53:02,991
You will get used to it.
1005
01:53:03,120 --> 01:53:06,192
This woman will be in charge
of the tasks of the house.
1006
01:53:07,080 --> 01:53:08,149
Thank you very much.
1007
01:53:13,000 --> 01:53:14,069
You want syrup for the cough?
1008
01:53:27,160 --> 01:53:29,229
Another injection?
1009
01:53:30,200 --> 01:53:31,189
To ease your pain.
1010
01:53:35,120 --> 01:53:38,078
At Ieast, you will be
here when I die.
1011
01:53:40,200 --> 01:53:41,997
You will not die.
1012
01:53:42,240 --> 01:53:44,117
Don't taIk rubbish.
1013
01:53:47,000 --> 01:53:49,230
I got what I wanted didn't I?
1014
01:53:57,200 --> 01:54:01,159
When you get better,
return to Tokyo.
1015
01:54:03,160 --> 01:54:05,151
There's nothing for you
to do here.
1016
01:54:06,160 --> 01:54:08,196
This it is not a good
pIace for you.
1017
01:54:10,240 --> 01:54:13,073
I must stay for weeks
1018
01:54:13,160 --> 01:54:15,993
in these mountains.
1019
01:54:35,040 --> 01:54:36,189
- Your food.
- Thanks.
1020
01:54:42,120 --> 01:54:43,189
It's a beautifuI day.
1021
01:54:45,080 --> 01:54:47,116
It is rare to have this weather.
1022
01:54:49,080 --> 01:54:52,071
Everything appears merry
and radiant.
1023
01:55:00,080 --> 01:55:01,149
How do you feeI?
1024
01:55:04,040 --> 01:55:04,995
Much better.
1025
01:55:06,240 --> 01:55:08,151
It has stopped raining.
1026
01:55:10,080 --> 01:55:11,149
I have to go now.
1027
01:55:12,160 --> 01:55:14,151
Look after yourseIf, get weII.
1028
01:55:16,160 --> 01:55:18,071
I cannot come with you?
1029
01:55:19,200 --> 01:55:21,077
Don't be siIIy.
1030
01:55:24,040 --> 01:55:27,032
You are gIad to be
Ieaving me.
1031
01:55:29,080 --> 01:55:31,196
Yes. There are women
everywhere!
1032
01:55:33,200 --> 01:55:35,077
You are right.
1033
01:55:36,040 --> 01:55:41,034
It doesn't matter to you,
a woman is a woman.
1034
01:55:43,120 --> 01:55:44,189
You are very taIkative.
1035
01:55:45,240 --> 01:55:48,073
You must be getting better.
It's good.
1036
01:55:50,240 --> 01:55:52,071
There are women everywhere.
1037
01:55:52,160 --> 01:55:54,230
That's a mean thing to say.
1038
01:55:56,240 --> 01:55:59,038
If you do not Iike it,
recover quickIy,
1039
01:56:00,200 --> 01:56:03,112
and conquer aII the men
1040
01:56:04,080 --> 01:56:05,229
with your charms.
1041
01:56:08,200 --> 01:56:10,156
You are incorrigibIe.
1042
01:56:12,000 --> 01:56:14,036
I knew that you had
a sharpened tongue.
1043
01:56:16,000 --> 01:56:18,070
OnIy certain women will
put up with it.
1044
01:56:19,160 --> 01:56:20,149
OnIy certain women?
1045
01:56:21,040 --> 01:56:23,190
I don't know who you mean.
1046
01:56:24,080 --> 01:56:25,149
Excuse me.
1047
01:56:41,000 --> 01:56:42,149
You must inform the doctor
1048
01:56:43,120 --> 01:56:44,075
of her condition, every day.
1049
01:56:46,200 --> 01:56:48,077
The doctor of Kagoshima?
1050
01:58:55,160 --> 01:58:56,195
It will stop sometimes?
1051
01:58:57,120 --> 01:58:58,155
Mr. Tomioka!
1052
01:58:59,200 --> 01:59:01,235
Your wife!
1053
01:59:39,160 --> 01:59:40,036
Yukiko!
1054
01:59:48,160 --> 01:59:49,229
When did she get so bad?
1055
01:59:50,200 --> 01:59:51,076
I do not know.
1056
01:59:53,200 --> 01:59:55,077
There was nobody here?
1057
02:00:09,080 --> 02:00:12,072
Thanks.
PIease, leave us aIone.
1058
02:00:17,120 --> 02:00:19,111
My sympathy is with you.
1059
02:02:29,160 --> 02:02:31,037
Yukiko!
1060
02:03:11,000 --> 02:03:14,993
The Iife of the fIower is very short.
1061
02:03:15,080 --> 02:03:19,197
That's why it shouId be
appreciated immediateIy.
1062
02:03:19,300 --> 02:03:23,497
Translation by unknown.
Checks and timing by Dan.
71749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.