All language subtitles for Floating Clouds (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,040 --> 00:00:18,191 FLOATING CLOUDS 2 00:00:22,040 --> 00:00:24,156 Executive Producer SANEZUMI FUJIMOTO 3 00:00:26,160 --> 00:00:29,038 story by FUMIKO HAYASHI 4 00:00:30,160 --> 00:00:32,116 ScreenpIay YOKO MIZUKI 5 00:00:35,000 --> 00:00:37,036 Photography MASAO Tamai 6 00:00:37,240 --> 00:00:39,151 Music I CHIRO SAITO 7 00:00:47,240 --> 00:00:49,071 Distribution: 8 00:00:51,120 --> 00:00:54,032 HIDEKO TAKAMINE 9 00:00:56,160 --> 00:00:58,151 MASAYUKI MORI 10 00:01:01,160 --> 00:01:04,038 MARIKO OKADA 11 00:01:06,240 --> 00:01:10,028 DAISUKE KATO 12 00:01:33,160 --> 00:01:37,119 Directed by MIKIO NARUSE 13 00:01:44,240 --> 00:01:46,073 November 1946 14 00:02:33,120 --> 00:02:36,032 Home of Tomioka Kengo. 15 00:02:39,080 --> 00:02:40,149 Good morning. 16 00:02:48,200 --> 00:02:50,111 Good morning. Excuse me. 17 00:02:52,160 --> 00:02:53,149 What is it? 18 00:02:55,160 --> 00:02:57,116 Is Mr. Tomioka here? 19 00:02:58,120 --> 00:03:00,156 Yes. Just a minute, please. 20 00:03:12,080 --> 00:03:14,149 Who are you? 21 00:03:16,040 --> 00:03:18,189 I am from the Forest Ministry. 22 00:03:22,080 --> 00:03:25,117 I have brought a message. 23 00:03:26,240 --> 00:03:29,150 A message? I see. 24 00:04:11,120 --> 00:04:12,109 How are you? 25 00:04:13,080 --> 00:04:15,150 Compared to Indochina, it is cold, right? 26 00:04:15,740 --> 00:04:17,696 You received my teIegram? 27 00:04:18,040 --> 00:04:19,996 Why did you not answer me? 28 00:04:20,640 --> 00:04:22,551 I thought that you wouId come. 29 00:04:24,080 --> 00:04:25,195 You have Ieft your job? 30 00:04:26,660 --> 00:04:28,571 I Ieft it as soon as I returned. 31 00:04:29,080 --> 00:04:30,035 Why? 32 00:04:30,160 --> 00:04:31,991 To be more independent. 33 00:04:36,120 --> 00:04:37,997 What do you do now? 34 00:04:39,240 --> 00:04:40,993 I am in the firewood business. 35 00:04:43,120 --> 00:04:46,156 Was the oId lady your mother? 36 00:04:48,040 --> 00:04:50,109 She Iooked Iike you. 37 00:04:51,080 --> 00:04:52,149 Where are you Iiving? 38 00:04:53,200 --> 00:04:56,191 My brother-in-Iaw's house. 39 00:04:56,240 --> 00:05:00,199 He has Ieft to Iive in a viIIage. 40 00:05:02,080 --> 00:05:04,196 Though his things are stiII there. 41 00:05:05,160 --> 00:05:07,230 I borrowed his scarf. 42 00:05:08,080 --> 00:05:10,150 I don't have any winter cIothes. 43 00:05:19,040 --> 00:05:22,031 Wait here. I will get dressed. 44 00:06:04,040 --> 00:06:06,031 - HeIIo. - How is everything? 45 00:06:07,120 --> 00:06:09,031 Miss Koda, come here! 46 00:06:13,360 --> 00:06:16,238 A Iong trip from Japan. You must be tired. 47 00:06:23,200 --> 00:06:26,079 Did you meet in the Saigon hoteI? 48 00:06:28,160 --> 00:06:29,195 This is the typist. 49 00:06:30,240 --> 00:06:31,992 You have not met? 50 00:06:33,200 --> 00:06:36,192 This is Tomioka. Of the Forest Ministry. 51 00:06:37,080 --> 00:06:40,071 They have transferred him from Borneo. 52 00:06:40,240 --> 00:06:41,195 I am Yukiko. 53 00:06:44,160 --> 00:06:48,118 How is Japan? I have heard it gets worse aII the time. 54 00:06:49,200 --> 00:06:50,191 DaIat is a paradise. 55 00:06:51,160 --> 00:06:56,118 Our mission is not to fight. It is the management of the forests. 56 00:06:59,080 --> 00:07:01,036 I must go to the quinine garden. 57 00:07:02,000 --> 00:07:03,149 Look at these papers. 58 00:07:14,040 --> 00:07:16,075 He doesn't say much. 59 00:07:16,160 --> 00:07:19,072 No, but he is very pIeasant. 60 00:07:20,040 --> 00:07:24,076 He writes to his woman every three days. He sends her Iipstick. 61 00:07:25,200 --> 00:07:29,159 He is very responsibIe. 62 00:08:24,120 --> 00:08:26,031 Things have changed; 63 00:08:27,600 --> 00:08:29,556 more than I had hoped. 64 00:08:30,080 --> 00:08:33,196 What do you expect? We Iost the war. 65 00:08:34,160 --> 00:08:36,151 I am repatriated destitute. 66 00:08:37,080 --> 00:08:39,071 Just as many others. 67 00:08:41,160 --> 00:08:43,071 Men have aII the Iuck. 68 00:08:44,120 --> 00:08:46,190 And the women, fewer preoccupations. 69 00:08:56,040 --> 00:08:58,234 You come from Chiba? 70 00:09:00,080 --> 00:09:01,069 No, I'm not. 71 00:09:02,160 --> 00:09:04,072 Yes? I see! 72 00:09:06,120 --> 00:09:08,189 I was sure you were. 73 00:09:09,000 --> 00:09:09,989 Then, from where? 74 00:09:10,080 --> 00:09:10,990 Tokyo. 75 00:09:11,080 --> 00:09:15,195 Tokyo? I don't beIieve it. You don't have a Tokyo accent. 76 00:09:16,120 --> 00:09:18,111 You are more like... 77 00:09:21,080 --> 00:09:22,229 A country girl? 78 00:09:23,240 --> 00:09:26,152 He aIways uses this sour Ianguage. 79 00:09:27,000 --> 00:09:28,115 Don't take him seriousIy. 80 00:09:29,200 --> 00:09:31,156 Then you are of Tokyo. 81 00:09:33,040 --> 00:09:35,156 By your accent, I wouId not have guessed. 82 00:09:36,240 --> 00:09:38,117 How oId are you? 83 00:09:39,080 --> 00:09:40,069 I won't teII you. 84 00:09:41,240 --> 00:09:45,071 - Twenty-four? - No. I'm 22. 85 00:09:46,160 --> 00:09:48,116 Are you trying to insuIt me? 86 00:09:48,840 --> 00:09:51,798 ReaIIy? You are twenty-two? 87 00:09:53,040 --> 00:09:56,032 I simpIy meant that you Iook oIder than your age. 88 00:09:57,040 --> 00:09:59,076 Don't take it badIy Iike many women. 89 00:10:06,120 --> 00:10:10,079 She has come from Japan. Let us drink to her. 90 00:10:23,120 --> 00:10:25,155 You have annoyed her. 91 00:10:26,200 --> 00:10:28,189 I am onIy pIaying. 92 00:10:30,000 --> 00:10:32,036 I wonder why she has come here. 93 00:10:33,200 --> 00:10:35,111 You Iike her, though. 94 00:10:37,120 --> 00:10:39,031 Don't be stupid! She's not my type. 95 00:10:41,080 --> 00:10:43,230 I know very weII you Iike feminine company. 96 00:10:44,240 --> 00:10:46,231 I continue to study tropicaI trees. 97 00:10:48,240 --> 00:10:50,037 It is an escape. 98 00:11:17,120 --> 00:11:20,112 TeII me what I'm supposed to do today. 99 00:11:22,240 --> 00:11:24,117 Ask the boss. 100 00:11:29,120 --> 00:11:31,190 - He has gone away without saying anything. - And Kano? 101 00:11:33,040 --> 00:11:34,109 He's in his room. 102 00:11:40,080 --> 00:11:42,115 TeII me what to do. 103 00:11:46,200 --> 00:11:50,159 You couId come with me and visit the tomb of king Anamita. 104 00:12:20,040 --> 00:12:21,155 Are you upset? 105 00:12:24,240 --> 00:12:25,992 Why? 106 00:12:27,040 --> 00:12:30,156 Because of what I said Iast night. I hope I didn't offend you. 107 00:12:57,120 --> 00:12:58,155 Tired? 108 00:13:01,120 --> 00:13:03,156 I Iike to waIk by the forest. 109 00:13:04,200 --> 00:13:05,997 It heIps me to sIeep. 110 00:13:07,080 --> 00:13:09,071 Last night I could not... 111 00:13:10,080 --> 00:13:11,115 You couldn't sIeep? 112 00:13:12,040 --> 00:13:14,031 I was afraid of Mr. Kano. 113 00:13:14,160 --> 00:13:17,038 Why? Did he say something to you? 114 00:13:17,160 --> 00:13:21,119 He was drunk and he came to my room. 115 00:13:23,160 --> 00:13:25,149 It's not serious. 116 00:14:17,080 --> 00:14:18,991 I remember many things 117 00:14:20,240 --> 00:14:23,231 about when we went to Chenbou. 118 00:14:24,000 --> 00:14:27,197 The boss and the major were there. 119 00:14:29,160 --> 00:14:30,070 And aIso you. 120 00:14:32,540 --> 00:14:35,451 Just before Ieaving, 121 00:14:36,340 --> 00:14:38,490 you toId me I want to stay with you. 122 00:14:40,040 --> 00:14:42,076 We spent the night in a hoteI. 123 00:14:43,160 --> 00:14:45,196 Under the one Iight, an oiI Iamp. 124 00:14:46,160 --> 00:14:50,152 We had supper, we drank a IittIe and Iied down. 125 00:14:51,240 --> 00:14:54,038 We drank tiII we had had enough. 126 00:14:56,200 --> 00:15:00,158 Your room was at the end of the corridor. 127 00:15:01,160 --> 00:15:03,151 After midnight, 128 00:15:03,240 --> 00:15:05,993 I went to your room. 129 00:15:08,120 --> 00:15:10,076 The door was not cIosed. 130 00:15:11,160 --> 00:15:14,196 That was our first night together. 131 00:15:16,240 --> 00:15:20,119 Now I'm here, and I don't know what to do. 132 00:15:22,160 --> 00:15:23,115 Please! 133 00:15:25,080 --> 00:15:27,071 Decide what you want from me! 134 00:15:33,540 --> 00:15:36,338 You must forget the past. 135 00:15:41,440 --> 00:15:44,398 For us, the past is our onIy reaIity. 136 00:15:46,080 --> 00:15:49,152 Without it, where wouId we be now? 137 00:15:53,160 --> 00:15:55,230 I wouId have preferred not to have seen your wife. 138 00:15:57,040 --> 00:16:01,157 I got the feeIing of being a beggar or wretch. 139 00:16:02,240 --> 00:16:05,196 Why has she got a goId tooth? 140 00:16:07,120 --> 00:16:09,236 Her smiIe gave me the creeps. 141 00:16:12,040 --> 00:16:15,155 - She is oIder than you, isn't she? - So what? 142 00:16:19,200 --> 00:16:23,159 With this you might be abIe to find a job. 143 00:16:27,200 --> 00:16:29,031 I don't want it. 144 00:16:30,160 --> 00:16:32,229 Don't worry about me. 145 00:16:34,000 --> 00:16:35,035 I will manage. 146 00:16:36,120 --> 00:16:38,998 But you have not returned to Iive together 147 00:16:39,200 --> 00:16:41,236 I do not want to cause more damage. 148 00:16:44,160 --> 00:16:47,232 It was as a dream that we shared. 149 00:16:49,240 --> 00:16:51,231 Even if it hurts you, 150 00:16:53,200 --> 00:16:55,236 everything is different now. 151 00:16:58,120 --> 00:17:00,156 My wife has suffered enough aIready because of me. 152 00:17:01,200 --> 00:17:06,159 She maintained my house during the war. 153 00:17:08,040 --> 00:17:10,155 I cannot Ieave her now. 154 00:17:12,200 --> 00:17:15,111 Try to understand it. 155 00:17:15,200 --> 00:17:15,997 No, I can't! 156 00:17:16,440 --> 00:17:20,194 You taIk about your conscience, but I mean so IittIe to you. 157 00:17:21,160 --> 00:17:23,071 That's not being fair. 158 00:17:23,120 --> 00:17:27,079 I am tired now, but you must think about the future. 159 00:17:29,080 --> 00:17:32,072 If your wife matters so much, 160 00:17:33,080 --> 00:17:34,195 why were you unfaithfuI? 161 00:17:41,240 --> 00:17:44,038 I don't have anything against her. 162 00:17:45,040 --> 00:17:47,998 But you said that you wouId divorce 163 00:17:48,080 --> 00:17:51,196 and you wouId marry me when you returned. 164 00:17:55,080 --> 00:17:58,993 Why you did not teII her everything? 165 00:18:00,240 --> 00:18:04,152 You said that you wouId do anything for me. 166 00:18:06,160 --> 00:18:09,197 Now, you onIy want to get rid of me! 167 00:18:11,120 --> 00:18:13,031 You Iied to me! 168 00:18:53,200 --> 00:18:55,031 Why are you crying? 169 00:19:00,080 --> 00:19:02,116 Ever since you returned, 170 00:19:03,240 --> 00:19:05,229 you have changed. 171 00:19:07,240 --> 00:19:10,073 Try to understand me. 172 00:19:16,200 --> 00:19:18,156 There are probIems with the cIients. 173 00:19:19,240 --> 00:19:23,152 I must seII the house in order to pay debts. 174 00:19:23,440 --> 00:19:26,238 The price of the firewood has suddenIy faIIen. 175 00:19:30,040 --> 00:19:32,189 Is that why you are never here? 176 00:19:34,160 --> 00:19:36,116 You have something to say? 177 00:19:38,200 --> 00:19:40,156 You get upset very easiIy. 178 00:19:46,040 --> 00:19:47,996 Because you don't trust me. 179 00:19:59,200 --> 00:20:04,997 Maybe you want to get rid of me. 180 00:20:06,240 --> 00:20:08,993 You will feeI much more secure when we are rich 181 00:20:10,120 --> 00:20:13,076 Then I will be home more. 182 00:20:17,040 --> 00:20:19,190 If you don't beIieve me, come with me. 183 00:20:31,120 --> 00:20:32,235 EngIish is essentiaI. 184 00:20:33,200 --> 00:20:36,191 We do a Iot of businesses with the Americans. 185 00:20:37,240 --> 00:20:39,117 Try eIsewhere. 186 00:20:45,000 --> 00:20:46,069 What is this? 187 00:20:47,200 --> 00:20:49,191 I hope there is no probIem. 188 00:20:51,240 --> 00:20:54,038 She said her sister 189 00:20:54,080 --> 00:20:56,992 was married to your brother. 190 00:20:58,040 --> 00:20:59,029 Is that right? 191 00:21:19,040 --> 00:21:20,029 Yukiko! 192 00:21:25,080 --> 00:21:27,071 When did you arrive in Tokyo? 193 00:21:28,040 --> 00:21:30,190 Why are you not staying in the Shizuoka house? 194 00:21:32,160 --> 00:21:33,991 I took your scarf. 195 00:21:36,240 --> 00:21:39,118 Now you are Iiving at my expense. 196 00:21:40,200 --> 00:21:42,031 Who toId you? 197 00:21:43,080 --> 00:21:44,069 A neighbor. 198 00:21:45,080 --> 00:21:47,036 ToId me you took my bed. 199 00:21:49,120 --> 00:21:53,079 I have seen what has gone. 200 00:21:55,080 --> 00:21:56,195 Why you did it? 201 00:21:57,200 --> 00:22:01,159 It thought that you wouId understand why. 202 00:22:02,160 --> 00:22:04,151 I used some money to buy this coat. 203 00:22:05,240 --> 00:22:07,151 Where are you Iiving? 204 00:22:08,120 --> 00:22:11,157 In a shop. But there is nothing to seII. 205 00:22:18,080 --> 00:22:22,039 I came to Tokyo to marry. 206 00:22:25,160 --> 00:22:28,151 Who is he? What does he do? 207 00:22:29,160 --> 00:22:33,073 I worked with him in DaIat, Indochina. 208 00:22:35,040 --> 00:22:36,029 How oId is he? 209 00:22:37,080 --> 00:22:41,117 He is younger than you. But I have Ieft him. 210 00:22:43,040 --> 00:22:44,029 Why? 211 00:22:44,200 --> 00:22:46,189 He is married. 212 00:22:49,120 --> 00:22:50,189 He deceived to you. 213 00:22:54,080 --> 00:22:57,038 Things are not the same after the war. 214 00:22:58,040 --> 00:22:59,109 You have work? 215 00:23:00,160 --> 00:23:02,071 No, I'm Iooking for it. 216 00:23:05,120 --> 00:23:09,079 I Ieft the bank and I went to the countryside. 217 00:23:10,080 --> 00:23:13,196 Now that the war is over, I wanted to come back. 218 00:23:14,040 --> 00:23:16,155 Know what I am thinking? 219 00:23:16,260 --> 00:23:19,138 I will borrow money. 220 00:23:26,040 --> 00:23:28,031 It is more comfortabIe than a shop. 221 00:23:30,240 --> 00:23:32,037 Why not reIy on me? 222 00:23:36,040 --> 00:23:38,031 I have been worried about you 223 00:23:39,420 --> 00:23:41,490 ever since you went to Indochina. 224 00:23:44,160 --> 00:23:45,195 What nonsense! 225 00:23:49,000 --> 00:23:52,150 I went to Indochina to forget. 226 00:23:53,080 --> 00:23:55,196 VioIated by my brother in Iaw 227 00:23:55,240 --> 00:23:58,118 You want to forget. 228 00:24:00,160 --> 00:24:02,993 I hate you, so I soId your things. 229 00:24:04,080 --> 00:24:06,992 I have more right to be offended than you. 230 00:24:10,120 --> 00:24:12,190 You have Iearned much in Indochina. 231 00:25:01,040 --> 00:25:03,190 Hostess wanted. 232 00:25:40,200 --> 00:25:42,191 How are you? What do you make here? 233 00:25:48,200 --> 00:25:50,236 Where are you going? 234 00:25:51,080 --> 00:25:52,149 Are you singIe? 235 00:26:53,080 --> 00:26:55,069 It's you. 236 00:26:59,040 --> 00:27:00,155 Come in. 237 00:27:05,080 --> 00:27:06,991 You are doing weII. 238 00:27:08,040 --> 00:27:10,155 Is that what you think? 239 00:27:10,160 --> 00:27:13,116 Anyway, it is my paIace. 240 00:27:25,160 --> 00:27:26,991 I have just returned. 241 00:27:28,120 --> 00:27:30,111 Yes? 242 00:27:31,120 --> 00:27:32,235 You received my Ietter? 243 00:27:33,040 --> 00:27:34,109 That is why I am here. 244 00:27:36,040 --> 00:27:37,234 ComfortabIe here. 245 00:27:51,080 --> 00:27:52,149 You seem happy. 246 00:27:55,240 --> 00:27:56,195 ReaIIy? 247 00:27:58,080 --> 00:28:00,071 At Ieast, I am not starving. 248 00:28:09,120 --> 00:28:10,109 I envy you. 249 00:28:12,120 --> 00:28:13,075 Why? 250 00:28:14,040 --> 00:28:17,157 With my Iife what is there to envy? 251 00:28:19,120 --> 00:28:21,075 I feeI it anyway. 252 00:28:22,160 --> 00:28:24,196 When you are unhappy, 253 00:28:25,040 --> 00:28:27,031 you envy others. 254 00:28:27,240 --> 00:28:30,994 Are you unhappy? How do you think I feeI? 255 00:28:32,160 --> 00:28:34,151 You aIways onIy think of yourseIf. 256 00:28:42,200 --> 00:28:44,077 How's the business? 257 00:28:46,160 --> 00:28:49,152 Not good. 258 00:28:52,000 --> 00:28:54,035 I will have to seII my house. 259 00:28:55,040 --> 00:28:57,234 What are your famiIy going to do? 260 00:28:58,040 --> 00:29:00,155 They will go away to the countryside. 261 00:29:01,200 --> 00:29:05,079 If I Iose this battIe, I will Iose everything. 262 00:29:06,200 --> 00:29:08,031 Then Iose. 263 00:29:09,200 --> 00:29:11,031 You seem to want something from me. 264 00:29:13,080 --> 00:29:17,197 Anyway I am gIad to see you are doing weII. 265 00:29:18,120 --> 00:29:19,030 I am doing WeII? 266 00:29:20,120 --> 00:29:23,076 Perhaps it's not necessary, but that will heIp you. 267 00:29:26,000 --> 00:29:28,069 I want to heIp anyway. 268 00:29:31,160 --> 00:29:32,991 It's too much Iate. 269 00:29:38,240 --> 00:29:42,153 We had to meet in DaIat. 270 00:29:48,080 --> 00:29:50,115 Yukiko, are you in? 271 00:30:06,080 --> 00:30:07,991 ShaII we go somewhere? 272 00:30:38,040 --> 00:30:39,189 I have bought you sake. 273 00:30:44,120 --> 00:30:45,189 He got upset? 274 00:30:48,040 --> 00:30:51,032 No. I toId him not to get upset. 275 00:30:55,240 --> 00:30:57,037 Where did you meet him? 276 00:30:58,040 --> 00:30:59,189 Why the questions? 277 00:31:01,080 --> 00:31:03,036 He was singIe, 278 00:31:03,160 --> 00:31:06,072 as you were before meeting me in Indochina. 279 00:31:13,160 --> 00:31:15,230 Joe is pIeasant. 280 00:31:15,460 --> 00:31:18,416 He even taught me a poem caIIed "Don't forget me". 281 00:31:21,200 --> 00:31:25,237 "BeIoved, this fIower has bIossomed. 282 00:31:26,120 --> 00:31:30,157 Despite ageing. It keeps a so pretty coIor. 283 00:31:31,120 --> 00:31:35,079 That reminds me of the joy we Iived together. 284 00:31:35,120 --> 00:31:38,156 And that memory I take in my heart." 285 00:31:42,120 --> 00:31:44,190 He is going home in two months. 286 00:31:45,080 --> 00:31:46,991 Then, someone eIse will repIace him. 287 00:31:48,200 --> 00:31:50,156 That is typicaI of you. 288 00:31:52,000 --> 00:31:55,150 I wouId Iike to see you when you are desperate. 289 00:31:59,120 --> 00:32:00,155 Let's drink. 290 00:32:09,080 --> 00:32:11,116 Can I stay here tonight? 291 00:32:13,080 --> 00:32:15,195 Is that why you came? 292 00:32:18,200 --> 00:32:19,155 Liar! 293 00:32:20,160 --> 00:32:24,118 You will suddenIy need to Ieave afterwards. 294 00:32:25,240 --> 00:32:27,037 I know it. 295 00:32:27,120 --> 00:32:29,111 I know you too weII. 296 00:32:31,040 --> 00:32:33,190 You think you can have me when you want. 297 00:32:33,440 --> 00:32:36,237 You are compIeteIy mistaken. 298 00:32:36,200 --> 00:32:40,158 What have you done for me? Nothing! 299 00:32:41,040 --> 00:32:42,234 You onIy think of yourseIf. 300 00:32:43,200 --> 00:32:47,237 You are a parasite. You make me sick. You don't respect me. 301 00:32:50,040 --> 00:32:53,156 You are a strong woman. I admire you. 302 00:32:54,240 --> 00:32:57,196 You cannot do anything for me. 303 00:32:58,120 --> 00:33:02,079 If you cannot Iive with me, Ieave my Iife 304 00:33:03,040 --> 00:33:05,029 and Iet me get on with it. 305 00:33:08,040 --> 00:33:09,109 Very weII. 306 00:33:10,240 --> 00:33:13,038 But, can't I come round occasionally? 307 00:33:15,120 --> 00:33:17,076 No, I don't want you to. 308 00:33:18,040 --> 00:33:21,234 Perhaps I wouId be bad for your business? 309 00:33:24,240 --> 00:33:26,117 You said it right. 310 00:35:20,240 --> 00:35:21,229 Wait here. 311 00:35:33,040 --> 00:35:35,110 I didn't expect to see you so earIy. 312 00:35:35,160 --> 00:35:37,151 I suppose so. 313 00:35:38,120 --> 00:35:40,076 I wouId rather not have to come. 314 00:35:46,040 --> 00:35:48,076 I have come for my mattresses. 315 00:35:49,040 --> 00:35:51,190 I aIso seem to be missing some siIk kimonos. 316 00:35:55,120 --> 00:35:59,189 What is that? How pretty! 317 00:36:01,080 --> 00:36:03,229 I wouId be satisfied with this. 318 00:36:04,120 --> 00:36:06,155 That is not mine. 319 00:36:07,000 --> 00:36:10,197 First you humiIiated me and now you want your things. 320 00:36:12,080 --> 00:36:14,229 You have more covers than you need. 321 00:36:21,040 --> 00:36:22,189 You are doing weII. 322 00:36:24,160 --> 00:36:28,118 Can you get me some American goods, cigarettes, magazines... these things? 323 00:36:29,200 --> 00:36:33,159 If you can, you can keep the mattresses. 324 00:36:36,080 --> 00:36:39,072 Perhaps I can patent the design in Japan. 325 00:36:43,120 --> 00:36:46,192 You know somebody that wants cheap potatoes? 326 00:36:47,240 --> 00:36:49,117 Take them and get out! 327 00:36:51,080 --> 00:36:53,150 There is no hurry. 328 00:37:00,080 --> 00:37:02,149 Wait, take aII. 329 00:37:22,040 --> 00:37:24,190 We march united. 330 00:37:25,080 --> 00:37:28,117 The workers will govern the Earth. 331 00:37:33,120 --> 00:37:35,111 I'm gIad you caIIed me. 332 00:37:36,160 --> 00:37:37,991 What did you want? 333 00:37:39,040 --> 00:37:42,237 I wanted to make peace. 334 00:38:00,040 --> 00:38:02,109 You seem tired. 335 00:38:02,200 --> 00:38:04,997 I am preoccupied with many things. 336 00:38:07,120 --> 00:38:09,156 Can't you say something happy? 337 00:38:10,120 --> 00:38:14,192 I speak with sadness, but seeing you makes me happy. 338 00:38:15,160 --> 00:38:17,993 I feeI the same way. 339 00:38:19,200 --> 00:38:21,191 Appearances are misIeading. 340 00:38:22,120 --> 00:38:24,156 Because I am not at aII happy. 341 00:38:30,120 --> 00:38:32,236 Where shaII we go? 342 00:38:33,200 --> 00:38:35,031 What about Shibuya? 343 00:38:37,440 --> 00:38:40,318 It doesn't mean anything, right? 344 00:38:41,680 --> 00:38:42,635 Perhaps. 345 00:38:45,360 --> 00:38:48,272 WouId you Iike to travel with me? 346 00:39:16,240 --> 00:39:17,150 Tomioka. 347 00:39:19,200 --> 00:39:21,189 I wish you good Iuck. 348 00:39:23,160 --> 00:39:27,197 This reminds me of Dalat. 349 00:39:28,240 --> 00:39:30,151 That is everything that I want. 350 00:39:31,120 --> 00:39:34,112 Visit me once in a whiIe and I will be happy. 351 00:39:38,040 --> 00:39:40,155 Let me know in advance. 352 00:39:46,080 --> 00:39:48,071 What you are thinking about? 353 00:39:49,040 --> 00:39:51,110 You are at your wits end, right? 354 00:39:53,080 --> 00:39:54,035 You are right. 355 00:39:55,200 --> 00:39:57,191 I am at my wits end. 356 00:39:59,040 --> 00:40:02,031 TeII me, how you wouId Iike to die? 357 00:40:03,080 --> 00:40:06,072 Let's see, what about with cyanide? 358 00:40:07,240 --> 00:40:09,231 And if you did not have cyanide? 359 00:40:09,340 --> 00:40:11,410 When one wants to commit suicide, 360 00:40:12,120 --> 00:40:14,076 one commits suicide. 361 00:40:14,320 --> 00:40:16,276 It doesn't matter how. 362 00:40:20,160 --> 00:40:23,197 I thought about dying with you in the mountains. 363 00:40:26,040 --> 00:40:30,189 That is exactIy what I thought the other day. 364 00:40:40,240 --> 00:40:44,038 You have brought me here to die? 365 00:40:56,120 --> 00:40:58,998 Lighten up a IittIe. 366 00:41:00,240 --> 00:41:03,118 Let's stay here for New Year. 367 00:41:03,280 --> 00:41:06,238 If you need money, you can pawn my coat. 368 00:41:07,120 --> 00:41:08,189 We'll Ieave tomorrow. 369 00:41:12,160 --> 00:41:16,232 Then, we will not die in the mountains together? 370 00:41:16,400 --> 00:41:19,392 You are not pretty enough to die with. 371 00:41:21,040 --> 00:41:24,155 What things you say. In that case Iet's Ieave. 372 00:41:49,040 --> 00:41:55,112 Once, we visited a Japanese cemetery near Tourane. 373 00:41:55,160 --> 00:41:57,196 What was that town caIIed? 374 00:41:58,120 --> 00:42:00,109 Was it Ho? 375 00:42:01,120 --> 00:42:03,998 Yes, Ho! What a pretty town! 376 00:42:06,160 --> 00:42:09,118 It bores to me to speak of the past. 377 00:42:10,160 --> 00:42:12,993 Remembering aII that 378 00:42:13,080 --> 00:42:16,038 will not make us revive the passion that we shared then. 379 00:42:17,120 --> 00:42:19,111 Once I aIso Ioved my wife. 380 00:42:19,200 --> 00:42:21,191 But not now. 381 00:42:25,120 --> 00:42:28,190 I have Iost everything, even my souI. 382 00:42:31,080 --> 00:42:32,069 Don't worry about me. 383 00:42:33,080 --> 00:42:35,230 I wouId manage okay, being singIe. 384 00:42:40,200 --> 00:42:42,077 We'll Ieave today. 385 00:43:13,040 --> 00:43:14,996 How much do you want for this? 386 00:43:16,160 --> 00:43:17,991 I don't want to seII it, 387 00:43:18,080 --> 00:43:20,150 but I spent too much here. 388 00:43:21,120 --> 00:43:22,235 I see. 389 00:43:24,040 --> 00:43:25,029 What about the watch? 390 00:43:30,280 --> 00:43:32,078 It's a very pretty watch. 391 00:43:33,080 --> 00:43:35,071 I bought it in the south. 392 00:43:36,200 --> 00:43:39,192 I was in the navy stationed in Borneo. 393 00:43:41,080 --> 00:43:44,038 I was in Indochina. I was Iucky. 394 00:43:44,120 --> 00:43:45,235 I survived. 395 00:43:49,120 --> 00:43:53,112 I have been Iooking for a watch Iike this for a Iong time. 396 00:43:55,160 --> 00:43:57,037 It works weII. 397 00:43:58,080 --> 00:44:01,230 A watchmaker wouId give you Iess than 5,000 yens. 398 00:44:02,120 --> 00:44:03,997 It is a good status symboI. 399 00:44:05,040 --> 00:44:06,075 You know somebody? 400 00:44:06,200 --> 00:44:10,192 I will buy it for 10,000 yens. 401 00:44:12,120 --> 00:44:15,236 I Iike the watch. What do you say? 402 00:44:16,040 --> 00:44:19,156 - It's a deaI. - Very weII. Market cIosed. 403 00:44:19,080 --> 00:44:19,990 O-Sei! 404 00:44:23,080 --> 00:44:25,149 Bring us a bottIe of sake. 405 00:44:32,120 --> 00:44:33,997 Are you a painter? 406 00:44:35,160 --> 00:44:36,991 No. The wood business. 407 00:44:38,200 --> 00:44:39,189 Here's my card. 408 00:44:42,120 --> 00:44:44,031 Ah, you were a civiI empIoyee. 409 00:44:44,160 --> 00:44:46,151 I had a job at the fish market in Tokyo. 410 00:44:47,120 --> 00:44:50,032 But my new wife does not Iike the fish. 411 00:44:55,040 --> 00:44:57,031 We're going to have a drink. 412 00:44:58,200 --> 00:45:02,078 The truth is that she couId be my daughter. 413 00:45:02,000 --> 00:45:04,150 To find her was destiny. 414 00:45:06,160 --> 00:45:10,039 I beIieve that one must respect destiny. 415 00:45:11,080 --> 00:45:13,229 We can't go in his against. 416 00:45:36,160 --> 00:45:38,071 What time is it? 417 00:45:39,120 --> 00:45:41,031 We are going to cIose. You can go home. 418 00:45:43,080 --> 00:45:45,992 I have been toId I have two or three days more. 419 00:45:46,160 --> 00:45:48,993 That's good news. 420 00:45:52,200 --> 00:45:52,997 Then... 421 00:45:54,000 --> 00:45:57,195 It has been destiny, to come here and seII the watch. 422 00:45:57,200 --> 00:45:58,189 CIearIy. 423 00:46:02,160 --> 00:46:03,195 Lady! 424 00:46:06,160 --> 00:46:08,151 I have brought appIes, 425 00:46:08,200 --> 00:46:10,191 mandarins, cakes, let's see... 426 00:46:11,200 --> 00:46:13,191 ...peanuts. What wouId you Iike? 427 00:46:18,200 --> 00:46:19,189 Please. 428 00:46:28,120 --> 00:46:30,111 We must, it is New Year! 429 00:46:31,160 --> 00:46:33,037 It is destiny. 430 00:46:34,120 --> 00:46:37,112 We aIso want to return to Tokyo soon. 431 00:46:38,160 --> 00:46:40,116 We cannot go against destiny. 432 00:46:44,240 --> 00:46:47,074 You tried the durian? 433 00:46:51,240 --> 00:46:53,071 And mangoes? 434 00:46:55,040 --> 00:46:56,075 A gIass, please. 435 00:47:00,040 --> 00:47:02,075 - Please. - Thanks! 436 00:47:15,080 --> 00:47:16,149 I want to have a bath. 437 00:47:18,000 --> 00:47:19,149 I will show you the way. 438 00:47:21,080 --> 00:47:24,069 Very well. And you? 439 00:47:25,200 --> 00:47:27,191 No, thanks. 440 00:47:28,080 --> 00:47:32,039 I bathed twice today. It is sufficient. 441 00:47:39,160 --> 00:47:40,991 Here. 442 00:47:41,160 --> 00:47:42,195 The toweI? 443 00:48:12,160 --> 00:48:14,037 Mind the step. 444 00:48:16,120 --> 00:48:19,032 We used the bath from a tavern. 445 00:48:28,160 --> 00:48:30,116 - Good evening. - Good evening. 446 00:48:33,040 --> 00:48:35,031 How Iong have you been here? 447 00:48:35,120 --> 00:48:36,189 NearIy Two years. 448 00:48:37,120 --> 00:48:39,156 But I want to Ieave. 449 00:48:40,120 --> 00:48:42,156 I want to Iive in Tokyo. 450 00:48:43,040 --> 00:48:44,109 Business is bad? 451 00:48:44,200 --> 00:48:48,192 Dying. This is a summer town. 452 00:48:49,080 --> 00:48:52,197 He wants to seII fish in Tokyo again. 453 00:48:53,240 --> 00:48:57,196 I don't Iike the idea at all. I want to be dancer. 454 00:48:59,080 --> 00:49:01,116 That geisha that we knew... 455 00:49:01,160 --> 00:49:03,196 ...is teaching me to dance. 456 00:49:04,120 --> 00:49:08,236 - But Papa doesn't Iike it. - Papa? 457 00:49:09,080 --> 00:49:10,149 My husband. 458 00:49:47,160 --> 00:49:49,229 Are you going for a bath? 459 00:49:59,120 --> 00:50:01,189 HoId on, I will go with you. 460 00:50:06,120 --> 00:50:07,189 - You are going to the baths? - Yes. 461 00:50:09,120 --> 00:50:10,155 I will come with you. 462 00:50:12,160 --> 00:50:14,195 I will stay here then. 463 00:50:32,040 --> 00:50:36,112 Did you notice she is enamored with you? 464 00:50:37,080 --> 00:50:38,992 I didn't notice. 465 00:50:39,160 --> 00:50:41,196 You aIways pretend not to notice. 466 00:50:42,120 --> 00:50:43,155 I did nothing. 467 00:50:44,160 --> 00:50:48,039 The truth is you never miss an opportunity. 468 00:50:48,080 --> 00:50:50,071 When a woman Iooks at you, you Iose your sense. 469 00:50:50,160 --> 00:50:51,149 Don't say stupid things! 470 00:50:53,080 --> 00:50:55,116 But you Iike her, right? 471 00:50:55,440 --> 00:50:58,237 - No, I do not Iike her. - Don't deny it. 472 00:50:59,040 --> 00:51:02,077 You are a good seducer. Despite what you say. 473 00:51:03,200 --> 00:51:07,034 ShaII we stay here for a IittIe Ionger? 474 00:51:07,120 --> 00:51:09,076 Not a bad idea. 475 00:52:09,160 --> 00:52:13,039 I wonder what brought you back to Iife. 476 00:52:15,200 --> 00:52:17,155 I don't know what it is. 477 00:52:19,080 --> 00:52:21,196 In addition, you have new underpants. 478 00:52:22,120 --> 00:52:24,155 Where they are the oId ones? 479 00:52:45,080 --> 00:52:46,149 What's the matter? 480 00:52:47,240 --> 00:52:48,195 Nothing. 481 00:52:49,160 --> 00:52:51,037 You are aIways suspicious. 482 00:52:51,120 --> 00:52:52,155 Of what? 483 00:52:55,000 --> 00:52:56,069 Let's go for a waIk. 484 00:52:57,040 --> 00:52:58,109 No, it's too coId. 485 00:53:00,080 --> 00:53:02,071 I am nervous. 486 00:53:02,120 --> 00:53:04,236 I feeI so empty, bored. 487 00:53:05,200 --> 00:53:07,031 You don't want me. 488 00:53:07,120 --> 00:53:09,076 Perhaps, I shouId go away. 489 00:53:10,200 --> 00:53:12,111 What do you mean? 490 00:53:13,040 --> 00:53:15,109 We will go away together. 491 00:53:15,080 --> 00:53:17,036 I know you too weII. 492 00:53:18,120 --> 00:53:20,998 Let's forget it. It doesn't matter. 493 00:53:32,120 --> 00:53:34,236 - Goodbye. - So Iong! 494 00:53:42,200 --> 00:53:44,031 Happy New Year! 495 00:53:50,080 --> 00:53:51,149 Is there no more sake? 496 00:54:00,040 --> 00:54:01,155 You are stiII depressed. 497 00:54:03,080 --> 00:54:04,149 Of what? 498 00:54:09,080 --> 00:54:11,150 This here is my one true Iove. 499 00:54:14,080 --> 00:54:15,229 You are a monster. 500 00:54:17,120 --> 00:54:19,076 You onIy Iove yourseIf. 501 00:54:20,200 --> 00:54:22,111 For this reason, I want to Iive. 502 00:54:23,160 --> 00:54:27,119 You need to be worth something. I have no vaIue. 503 00:54:29,120 --> 00:54:31,235 You are impossibIe. 504 00:54:32,080 --> 00:54:34,116 But peopIe stiII Iike you. 505 00:54:36,080 --> 00:54:38,036 But you are a fake, 506 00:54:39,080 --> 00:54:40,115 and a cowardIy one. 507 00:54:41,240 --> 00:54:45,199 ActuaIly, you are a simpIe drunkard. 508 00:54:47,080 --> 00:54:48,149 Have you finished? 509 00:54:49,160 --> 00:54:51,196 Any more to add? 510 00:54:54,160 --> 00:54:57,197 You're a very inteIIigent man. 511 00:54:59,080 --> 00:55:04,196 But you don't have any idea how to run a business. 512 00:55:05,040 --> 00:55:07,235 But stiII I have a future. 513 00:55:09,160 --> 00:55:12,197 Who says that I will not end up being a miIIionaire? 514 00:55:15,040 --> 00:55:18,190 At Ieast, we're stiII aIive. Let's drink to that! 515 00:55:18,240 --> 00:55:23,153 That woman, O-sei, was crying when we Ieft. 516 00:55:25,040 --> 00:55:26,155 Didn't you see it? 517 00:55:27,240 --> 00:55:29,037 You chose not to see it. 518 00:55:29,120 --> 00:55:30,997 If you don't want me, I will Ieave. 519 00:55:32,240 --> 00:55:34,071 Is that what you want? 520 00:55:34,200 --> 00:55:35,155 Yes. 521 00:55:37,120 --> 00:55:39,031 I don't Iike your attitude. 522 00:55:39,160 --> 00:55:41,116 I am not going to Iisten to your sermons. 523 00:55:43,160 --> 00:55:46,152 You seem to think we are married. 524 00:55:52,040 --> 00:55:54,031 I think I shouId go my way. 525 00:55:54,240 --> 00:55:58,028 And you shouId go yours, what do you think? 526 00:56:02,160 --> 00:56:04,037 I am dying. 527 00:56:22,080 --> 00:56:26,039 Yesterday I was ill in bed all day; I didn't see anybody. 528 00:56:26,240 --> 00:56:28,117 Perhaps she was iII. 529 00:56:28,240 --> 00:56:30,993 You do not know where is? 530 00:56:31,200 --> 00:56:33,077 No. 531 00:56:34,040 --> 00:56:36,156 Another girl came to see her. 532 00:56:37,120 --> 00:56:38,189 Was her name O-Sei? 533 00:56:39,200 --> 00:56:42,078 Where couId she be, if she's not here? 534 00:56:43,160 --> 00:56:47,073 Anyway, they are demoIishing this hut soon. 535 00:56:48,160 --> 00:56:52,232 I have the man's caIIing card, and I went to his house. 536 00:56:53,000 --> 00:56:54,991 But they have Ieft for the countryside. 537 00:56:56,200 --> 00:56:58,078 Residence of K. Ohta. 538 00:57:02,240 --> 00:57:05,073 Do you know when they Ieft? 539 00:57:05,200 --> 00:57:06,997 Last month. 540 00:57:07,160 --> 00:57:10,038 They redirected their maiI to the countryside. 541 00:57:12,240 --> 00:57:15,118 Do you have that postcard with their address? 542 00:57:17,080 --> 00:57:18,149 Bring it here. 543 00:57:46,120 --> 00:57:48,076 Excuse me, where does Takase Iive? 544 00:57:48,160 --> 00:57:50,037 At the end of the corridor. 545 00:57:51,160 --> 00:57:53,071 - Thanks. - No probIem. 546 00:58:10,200 --> 00:58:12,191 What are you doing here? 547 00:58:13,120 --> 00:58:15,155 I Iive here. 548 00:58:19,240 --> 00:58:21,229 And Tomioka? 549 00:58:22,120 --> 00:58:23,189 He is not here. 550 00:58:25,160 --> 00:58:28,072 Then I will wait for him to return. 551 00:58:31,040 --> 00:58:32,109 If you want to, 552 00:58:32,160 --> 00:58:34,229 but Tomioka Iives with his wife. 553 00:58:35,000 --> 00:58:37,150 He will not return. 554 00:58:38,160 --> 00:58:40,037 His wife is often iII. 555 00:58:42,040 --> 00:58:43,189 Yes, I know. 556 00:58:44,040 --> 00:58:47,032 We are both in the same predicament. 557 00:58:48,160 --> 00:58:52,152 I will wait here untiI he returns, I have the time to spare. 558 00:58:58,200 --> 00:59:00,191 How Iong have you been with him? 559 00:59:01,200 --> 00:59:03,998 I Iive here on my own. 560 00:59:05,120 --> 00:59:08,237 He does not have anywhere eIse to stay when in Tokyo. 561 00:59:10,240 --> 00:59:12,118 When he comes, I stay at a friend's house. 562 00:59:15,080 --> 00:59:16,229 He doesn't have anywhere else... 563 00:59:19,160 --> 00:59:21,071 So he comes here? 564 00:59:28,080 --> 00:59:31,038 And what about your husband in Ikao? 565 00:59:32,120 --> 00:59:33,189 I Ieft him. 566 00:59:36,120 --> 00:59:39,032 Everything becomes cIear, doesn't it? 567 01:01:03,080 --> 01:01:05,229 Does a man Iive here? 568 01:01:08,120 --> 01:01:10,156 He comes here every day? 569 01:01:14,040 --> 01:01:16,031 At what time? 570 01:01:17,120 --> 01:01:18,155 I don't know. 571 01:02:07,120 --> 01:02:08,189 When did you arrive? 572 01:02:11,160 --> 01:02:13,037 I have seen O-Sei. 573 01:02:14,080 --> 01:02:15,229 Wait, I will expIain it. 574 01:02:20,080 --> 01:02:22,150 I was worried about you. 575 01:02:23,160 --> 01:02:27,229 - That's of no importance. - Have you found a job? 576 01:02:28,120 --> 01:02:30,998 I thought about making waxy shoes, 577 01:02:31,200 --> 01:02:34,236 but I feeI too weak to work in the coId. 578 01:02:35,120 --> 01:02:36,189 Are you iII? 579 01:02:37,240 --> 01:02:40,118 I will find a good job for you. 580 01:02:41,120 --> 01:02:43,031 ReaIIy? 581 01:02:45,240 --> 01:02:47,196 You stiII hate me? 582 01:02:52,240 --> 01:02:54,231 The day we returned from Ikao... 583 01:02:55,240 --> 01:02:59,199 You wanted to break up. I know it. 584 01:03:00,120 --> 01:03:02,998 I didn't have a chance. 585 01:03:04,240 --> 01:03:08,198 You didn't even give me your address. 586 01:03:09,200 --> 01:03:12,156 I hate you but I stiII came here. 587 01:03:13,200 --> 01:03:17,034 I was desperate, without work, with my wife iII. 588 01:03:18,040 --> 01:03:20,155 And I met O-Sei. 589 01:03:21,240 --> 01:03:25,119 She insisted that I came here. I tried to resist, but... 590 01:03:26,200 --> 01:03:28,031 It does not excuse anything. 591 01:03:28,200 --> 01:03:30,111 I am pregnant. 592 01:03:32,120 --> 01:03:34,109 That is why I am here. 593 01:03:34,640 --> 01:03:35,595 Baby? 594 01:03:57,200 --> 01:04:00,078 Promise me you won't 595 01:04:00,120 --> 01:04:01,189 do anything siIIy. 596 01:04:03,240 --> 01:04:05,071 I will give you what you want. 597 01:04:07,200 --> 01:04:10,112 Because I want to have this baby. 598 01:04:12,040 --> 01:04:16,033 Perhaps our baby will change our Iuck. 599 01:04:17,200 --> 01:04:19,191 Living with someone else's wife... 600 01:04:21,080 --> 01:04:25,073 Avoiding the gIances of peopIe in the apartment. 601 01:04:26,240 --> 01:04:29,038 O-Sei works me insane. 602 01:04:30,080 --> 01:04:32,116 I cannot meet her husband again. 603 01:04:33,040 --> 01:04:35,156 The guiIt tortures me. 604 01:04:37,040 --> 01:04:40,077 SureIy you will be happy with her. 605 01:04:41,240 --> 01:04:44,151 It's your reaIity. 606 01:04:45,080 --> 01:04:49,195 I am onIy a memory. And memories disappear fast... 607 01:04:51,040 --> 01:04:52,189 they are forgotten. 608 01:04:54,200 --> 01:04:55,997 That's the way things are. 609 01:04:57,080 --> 01:04:58,195 But I stiII remember... 610 01:05:00,080 --> 01:05:02,071 ...our days in Indochina. 611 01:05:03,120 --> 01:05:06,078 I reaIize how much I have Iost since then. 612 01:05:30,200 --> 01:05:33,033 What's your wife iIIness, a cough? 613 01:05:36,120 --> 01:05:38,111 Yes, things are very bad. 614 01:05:40,160 --> 01:05:42,151 At least, you have work. 615 01:05:43,160 --> 01:05:46,230 It is not a good job, reaIIy. 616 01:05:47,200 --> 01:05:52,193 There is IittIe to do; I feeI useIess. 617 01:06:07,200 --> 01:06:08,997 Tired? 618 01:06:09,080 --> 01:06:11,071 No, it is my bad foot. 619 01:06:17,160 --> 01:06:21,119 We're a right pair waIking together. 620 01:06:23,080 --> 01:06:25,036 It doesn't matter to me. What about you? 621 01:06:27,200 --> 01:06:29,191 We will meet this coming Sunday. 622 01:06:31,240 --> 01:06:35,074 Do not do anything hasty. 623 01:06:36,240 --> 01:06:39,232 Before then I will finish with O-Sei, beIieve me. 624 01:06:42,120 --> 01:06:44,236 Don't speak to me Iike I am a naive young girI. 625 01:06:46,080 --> 01:06:47,195 I will cope with it. 626 01:07:00,240 --> 01:07:04,233 Church of the BeIievers in the Sun God. 627 01:07:43,000 --> 01:07:45,116 A visitor, reverend teacher. 628 01:07:54,200 --> 01:07:55,110 Remember, 629 01:07:56,080 --> 01:08:00,073 God aIways heIps those that beIieve in him, 630 01:08:00,200 --> 01:08:04,034 whether they are good or bad. 631 01:08:09,040 --> 01:08:11,190 Breathe. 632 01:08:13,000 --> 01:08:16,197 The air is fuII of ether! 633 01:08:20,040 --> 01:08:24,033 The Sun sends the ether which traverses my body. 634 01:08:24,160 --> 01:08:26,116 Oh, PowerfuI Sun. 635 01:08:26,160 --> 01:08:30,073 Bestow mercy on your subjects. 636 01:08:40,160 --> 01:08:43,118 You feeI great aIIeviation? 637 01:08:44,080 --> 01:08:47,072 Yes, teacher. I feeI Iike a new man. 638 01:08:48,080 --> 01:08:51,072 In that case, come back for treatment reguIarIy. 639 01:08:52,160 --> 01:08:55,118 We do not promise 640 01:08:55,160 --> 01:08:58,118 instant cures Iike certain charIatans. 641 01:08:59,040 --> 01:09:02,999 Those that seek heaIing, must show patience. 642 01:09:04,080 --> 01:09:06,071 PIease, accept my donation. 643 01:09:23,160 --> 01:09:25,071 It's a profitabIe business! 644 01:09:27,040 --> 01:09:29,031 The worId is fuII of suckers. 645 01:09:29,240 --> 01:09:31,993 TeII them what they want to hear 646 01:09:32,200 --> 01:09:34,236 and they shower you with money. 647 01:09:35,040 --> 01:09:37,076 We seII them 648 01:09:37,120 --> 01:09:39,156 the unobtainabIe. 649 01:09:42,160 --> 01:09:43,195 Who began this? 650 01:09:44,440 --> 01:09:48,228 A friend of mine. He's an ex-miIitary man. 651 01:09:49,040 --> 01:09:51,190 The idea was his, and I am his partner. 652 01:09:52,240 --> 01:09:56,074 It is as easy as commanding recruits. 653 01:09:57,000 --> 01:09:58,115 May I have one? 654 01:09:59,240 --> 01:10:01,037 You smoke? 655 01:10:04,040 --> 01:10:05,075 You Iook unweII. 656 01:10:07,040 --> 01:10:08,155 You got my Ietter? 657 01:10:12,080 --> 01:10:14,196 Perhaps your "treatment" is what I need. 658 01:10:16,200 --> 01:10:18,031 It costs ten thousand yen. 659 01:10:22,200 --> 01:10:24,235 He has Ieft you? 660 01:10:25,200 --> 01:10:27,156 I was stupid trusting him. 661 01:10:30,040 --> 01:10:32,155 I will take care of you. 662 01:10:32,240 --> 01:10:34,152 After aII, we are not strangers. 663 01:10:42,160 --> 01:10:45,038 I will even buy a house for you. 664 01:10:46,160 --> 01:10:48,037 You seem downcast. 665 01:10:50,040 --> 01:10:53,032 If I couId take Iife that easiIy. 666 01:10:53,120 --> 01:10:55,076 Then, my Iife wouId be so much better. 667 01:11:25,120 --> 01:11:29,113 I feeI so coId. 668 01:11:30,120 --> 01:11:31,189 Do I have anything? 669 01:11:32,240 --> 01:11:35,151 You shouId go home and rest. 670 01:12:14,200 --> 01:12:18,159 JEALOUS HUSBAND KILLS CHAMBERMAID. 671 01:12:23,040 --> 01:12:25,998 HE WAS ARRESTED AT THE SCENE. 672 01:12:30,200 --> 01:12:34,159 TOMIOKA, THE LOVER, IS AN EX-OFFICIAL. 673 01:12:37,240 --> 01:12:40,118 When I worked in the Forest Ministry, 674 01:12:40,200 --> 01:12:43,988 I spent four years in French Indochina. 675 01:12:54,000 --> 01:12:58,039 WIFE CRITICAL. SEND MONEY URGENTLY. 676 01:13:35,240 --> 01:13:37,117 Are you weII? 677 01:13:39,160 --> 01:13:43,118 And you? You shouId be in bed. 678 01:13:46,080 --> 01:13:47,991 I can't stay in bed, 679 01:13:49,080 --> 01:13:50,149 I feeI better now. 680 01:13:51,160 --> 01:13:54,152 - You got the money? - Yes, yesterday. 681 01:13:55,240 --> 01:13:56,992 I wanted to send more, 682 01:13:57,080 --> 01:13:59,992 but I'm now out of work. 683 01:14:01,200 --> 01:14:03,236 When I received your Ietter, 684 01:14:04,080 --> 01:14:06,036 I feIt badIy. 685 01:14:07,080 --> 01:14:08,229 I read it in the newspaper. 686 01:14:10,040 --> 01:14:12,156 It mentioned me, right? 687 01:14:17,240 --> 01:14:19,151 Leave me aIone, pIease. 688 01:14:25,160 --> 01:14:27,037 You stiII Iiked O-Sei. 689 01:14:29,080 --> 01:14:30,991 I did the right thing. 690 01:14:32,080 --> 01:14:36,039 You said that you wanted a chiId, but I knew that was a Iie. 691 01:14:37,080 --> 01:14:40,152 You must be reIieved, right? 692 01:14:42,000 --> 01:14:45,037 Now you can go on without commitment 693 01:14:45,120 --> 01:14:48,157 and no responsibiIity to me! 694 01:14:49,120 --> 01:14:50,189 You kiIIed O-Sei! 695 01:14:54,040 --> 01:14:57,032 I suffered pain. 696 01:14:57,200 --> 01:14:59,111 But you did nothing for me. 697 01:15:00,080 --> 01:15:04,073 I was on the verge of dying. 698 01:15:04,240 --> 01:15:06,993 But It means IittIe to you if I die or not. 699 01:15:09,040 --> 01:15:13,191 In Ikao, you wanted to die with me. 700 01:15:14,160 --> 01:15:16,151 If we had agreed, 701 01:15:16,200 --> 01:15:19,033 you wouId have fIed. 702 01:15:23,040 --> 01:15:25,031 I am guiIty. 703 01:15:26,200 --> 01:15:27,155 It is my fauIt. 704 01:15:28,200 --> 01:15:33,193 But if you know me so weII, why have you not Ieft me aIready? 705 01:15:34,120 --> 01:15:37,078 Why did we not put an end to this? 706 01:15:40,200 --> 01:15:42,998 You say that because you aIways Iiked O-Sei. 707 01:15:44,000 --> 01:15:45,069 You are stiII thinking about her. 708 01:15:53,160 --> 01:15:56,038 Do not shout. PeopIe will hear. 709 01:15:57,240 --> 01:15:59,196 I have aIready forgotten her, she died. 710 01:15:59,240 --> 01:16:02,196 No! She is aIive! 711 01:16:02,360 --> 01:16:05,432 She stiII Iives in you. If not, you wouId not be in this state. 712 01:16:06,080 --> 01:16:09,197 I feeI it because of her husband. That is aII. 713 01:16:11,160 --> 01:16:14,072 I am even trying to find him a good Iawyer. 714 01:16:16,000 --> 01:16:17,149 You don't understand. 715 01:16:19,040 --> 01:16:21,156 If I couId speak with O-Sei, 716 01:16:22,200 --> 01:16:25,158 I wouId teII her that you are mine forever. 717 01:16:34,240 --> 01:16:37,118 - Come and heIp me. - Alright. 718 01:17:07,240 --> 01:17:09,037 Are you Ieaving aIready? 719 01:17:26,120 --> 01:17:27,155 I feeI it. 720 01:17:54,040 --> 01:17:56,156 They have sent me here to deIiver the invoice. 721 01:17:57,200 --> 01:18:00,236 It doesn't incIude the invoice from yesterday. 722 01:18:03,240 --> 01:18:05,151 What is going on? 723 01:18:05,240 --> 01:18:07,071 Who was that? 724 01:18:47,120 --> 01:18:49,189 Is this the house of Mr. Iba? 725 01:18:49,040 --> 01:18:49,995 Yes. 726 01:18:51,120 --> 01:18:54,078 Can I speak to Koda Yukiko? 727 01:18:55,120 --> 01:18:56,155 A IittIe whiIe, pIease. 728 01:19:01,160 --> 01:19:03,993 You have a visitor, miss Yukiko. 729 01:19:09,040 --> 01:19:10,155 What a surprise! 730 01:19:11,240 --> 01:19:12,195 Come in. 731 01:19:27,240 --> 01:19:29,151 What happened to your eye? 732 01:19:31,160 --> 01:19:32,195 An infection. 733 01:19:35,000 --> 01:19:37,070 Make yourseIf comfortabIe. 734 01:19:41,040 --> 01:19:42,109 You have changed. 735 01:19:43,040 --> 01:19:44,155 How have I changed? 736 01:19:45,160 --> 01:19:47,229 You seem younger. 737 01:19:50,160 --> 01:19:52,037 Free and carefree? 738 01:19:57,000 --> 01:19:58,069 Where's Mr. Iba? 739 01:20:00,080 --> 01:20:01,229 He had business in town. 740 01:20:07,040 --> 01:20:09,029 You are singIe? 741 01:20:11,160 --> 01:20:14,038 I have one job during the day. 742 01:20:15,080 --> 01:20:18,072 I'm the treasurer of the Congregation. 743 01:20:19,120 --> 01:20:20,155 It bores me. 744 01:20:22,040 --> 01:20:24,234 Kuniko died yesterday. 745 01:20:27,240 --> 01:20:30,151 Your wife? Died? 746 01:20:32,120 --> 01:20:34,076 Of tubercuIosis. 747 01:20:36,120 --> 01:20:39,192 If I had had money, she might have been saved. 748 01:20:42,080 --> 01:20:43,195 I'm sorry. 749 01:21:29,240 --> 01:21:31,037 And the funeraI? 750 01:21:33,080 --> 01:21:35,229 I need money for that. 751 01:21:37,040 --> 01:21:38,996 You couId Iend me some? 752 01:21:40,120 --> 01:21:41,109 How much? 753 01:21:43,240 --> 01:21:46,196 20,000 yens will be enough. 754 01:21:47,120 --> 01:21:49,189 I am ashamed to ask. 755 01:21:51,200 --> 01:21:52,189 20,000? 756 01:22:01,200 --> 01:22:03,236 - There. - Thanks. 757 01:22:04,160 --> 01:22:07,038 Won't you stay to eat? 758 01:22:09,000 --> 01:22:11,149 I must go soon. 759 01:22:12,120 --> 01:22:14,998 I must see the undertaker. 760 01:22:19,080 --> 01:22:21,116 Wait for me, I am going out shortIy. 761 01:22:43,080 --> 01:22:46,230 Now that you are singIe, what is your pIan? 762 01:22:46,600 --> 01:22:48,591 I don't know. I am ruined. 763 01:22:50,040 --> 01:22:52,235 I don't know when I will be abIe to repay you. 764 01:22:53,160 --> 01:22:55,993 That doesn't bother me. 765 01:22:57,160 --> 01:22:59,993 Are you stiII Iiving in that apartment? 766 01:23:00,160 --> 01:23:01,070 Yes. 767 01:23:03,040 --> 01:23:06,032 I'd Iike to come visit you. 768 01:23:07,200 --> 01:23:10,236 But, first I must find a job. 769 01:23:11,200 --> 01:23:13,158 I have asked my friends. 770 01:23:14,080 --> 01:23:16,071 But it is difficuIt, I'm too oId. 771 01:23:19,080 --> 01:23:20,069 That's ridicuIous. 772 01:23:27,040 --> 01:23:28,996 You have waIked me far enough. 773 01:23:31,240 --> 01:23:35,232 - Then, goodbye. - Goodbye. 774 01:24:24,240 --> 01:24:26,071 What are you doing here? 775 01:24:26,240 --> 01:24:30,199 The funeraI is over? 776 01:24:31,080 --> 01:24:33,196 A woman toId me it was. 777 01:24:36,080 --> 01:24:37,069 Which woman? 778 01:24:39,080 --> 01:24:42,038 She was beautifuI and weII dressed. 779 01:24:44,160 --> 01:24:45,149 What did she say? 780 01:24:46,080 --> 01:24:48,196 She asked me what is my reIationship with you. 781 01:24:49,040 --> 01:24:51,076 I onIy smiIed at her. 782 01:24:51,120 --> 01:24:52,189 You shouId be Iess triviaI. 783 01:24:53,040 --> 01:24:55,156 Then she began to Iaugh 784 01:24:56,040 --> 01:24:59,077 and I Iay down on the bed. 785 01:25:00,160 --> 01:25:01,991 You are a very bad girI. 786 01:25:02,120 --> 01:25:03,235 I am jeaIous. 787 01:25:04,160 --> 01:25:06,071 Your boss will get upset with you. 788 01:25:06,160 --> 01:25:09,196 I have come to receive the invoice. 789 01:25:10,040 --> 01:25:11,155 What eIse did she say? 790 01:25:12,120 --> 01:25:13,109 She was cross. 791 01:25:13,200 --> 01:25:19,156 She Iooked around the room. And she asked me if I Iived here. 792 01:25:19,040 --> 01:25:22,077 I said yes to her. I don't think she will return. 793 01:25:22,240 --> 01:25:24,151 You are incorrigibIe. 794 01:25:25,240 --> 01:25:28,994 Then, why do you kiss me when you are drunk? 795 01:25:34,160 --> 01:25:37,038 Handa, I am busy. PIease, Ieave. 796 01:25:51,240 --> 01:25:53,037 WeIcome. 797 01:26:27,160 --> 01:26:29,196 Madame, the bath is ready. 798 01:26:30,120 --> 01:26:32,076 I want to send a teIegram. 799 01:27:19,080 --> 01:27:20,195 Is it urgent? 800 01:27:21,080 --> 01:27:22,035 Yes. 801 01:27:45,200 --> 01:27:47,235 Excuse me, madame. 802 01:27:50,120 --> 01:27:51,109 You have a visitor. 803 01:28:02,040 --> 01:28:04,235 What did you mean "come or I will die"? 804 01:28:12,000 --> 01:28:13,069 When did you arrive? 805 01:28:13,160 --> 01:28:14,149 Last night. 806 01:28:15,080 --> 01:28:16,115 Surprised? 807 01:28:18,080 --> 01:28:20,036 My neighbors were. 808 01:28:20,120 --> 01:28:21,997 How many did you sent? 809 01:28:22,200 --> 01:28:26,159 I just sent another one. I have missed you. 810 01:28:30,160 --> 01:28:32,196 I want you to know, 811 01:28:33,080 --> 01:28:35,036 I have Ieft Iba. 812 01:28:37,240 --> 01:28:38,150 What do you want to do now? 813 01:28:39,240 --> 01:28:43,028 He no Ionger supports me. 814 01:28:46,240 --> 01:28:48,151 ActuaIIy ,I have committed a crime. 815 01:28:49,200 --> 01:28:50,155 What did you do? 816 01:28:54,160 --> 01:28:57,152 I have stoIen 300,000 yen from the congregation. 817 01:29:01,120 --> 01:29:02,189 Have they denounced you? 818 01:29:04,040 --> 01:29:07,191 I don't think so, They will not go to the poIice. 819 01:29:09,160 --> 01:29:13,119 They cannot risk that the truth is known. 820 01:29:14,200 --> 01:29:18,237 They have done worse things. 821 01:29:20,120 --> 01:29:21,155 I am surprised. 822 01:29:22,000 --> 01:29:23,991 The house is worth 823 01:29:24,080 --> 01:29:26,071 over ten times 300.000. 824 01:29:27,160 --> 01:29:30,118 If they denounce me, they have much to Iose. 825 01:29:33,080 --> 01:29:34,149 You are safe. 826 01:29:36,000 --> 01:29:38,036 Does that change your opinion of me? 827 01:29:48,040 --> 01:29:51,999 Many things have changed since Ikao, haven't they? 828 01:29:53,120 --> 01:29:55,155 Perhaps, too many. 829 01:29:56,240 --> 01:30:01,195 I don't think so. I thought that you enjoyed your Iife. 830 01:30:02,080 --> 01:30:05,230 I am taIking about O-Sei, the dead girI. 831 01:30:09,200 --> 01:30:12,033 You can't forget her, can you? 832 01:30:13,200 --> 01:30:14,189 I know that. 833 01:30:16,200 --> 01:30:19,033 You caIIed me to taIk about her? 834 01:30:23,120 --> 01:30:24,189 I will go away tomorrow. 835 01:30:28,200 --> 01:30:29,997 You are an egoist. 836 01:30:30,240 --> 01:30:31,150 Why? 837 01:30:33,080 --> 01:30:35,150 We cannot continue Iiving Iike this. 838 01:30:37,120 --> 01:30:39,076 Without direction. 839 01:30:39,160 --> 01:30:43,119 Living with the money that you have stoIen. 840 01:30:46,160 --> 01:30:49,116 You think we shouId separate? 841 01:30:50,040 --> 01:30:52,110 We shouId have died in Ikao. 842 01:30:53,200 --> 01:30:56,033 We can die at any time. 843 01:30:57,040 --> 01:31:00,156 You may want to die? I don't. 844 01:31:02,240 --> 01:31:05,196 You don't care about me? 845 01:31:06,080 --> 01:31:09,038 Did you get upset because I Iived with Iba? 846 01:31:10,240 --> 01:31:12,151 I did not get upset. 847 01:31:13,120 --> 01:31:15,189 It doesn't matter to me. 848 01:31:20,160 --> 01:31:22,993 Very weII then, I will die aIone. 849 01:32:04,120 --> 01:32:06,031 I have changed my mind. 850 01:32:11,080 --> 01:32:13,071 I am gIad of that. 851 01:32:16,240 --> 01:32:17,229 I will Iive. 852 01:32:19,160 --> 01:32:21,115 On my own. 853 01:32:22,160 --> 01:32:25,151 You can continue to pIay with the hearts of girIs. 854 01:32:27,080 --> 01:32:32,152 You remind me of a story I read in Hanoi. 855 01:32:34,200 --> 01:32:37,192 About a poor man that deceived the girIs 856 01:32:38,160 --> 01:32:41,151 into heIping him to become successfuI. 857 01:32:42,080 --> 01:32:44,036 UnIike him, you deceive them for nothing. 858 01:32:46,080 --> 01:32:48,116 Why don't you deceive other men? 859 01:33:11,200 --> 01:33:12,997 I want you, but... 860 01:33:14,160 --> 01:33:16,071 ...we cannot Iive Iike this. 861 01:33:19,160 --> 01:33:22,116 You couId make up with Iba. 862 01:33:23,120 --> 01:33:25,156 Or to find a job somewhere eIse. 863 01:33:28,120 --> 01:33:31,236 Our reIationship died when the war finished. 864 01:33:32,120 --> 01:33:35,078 We are too oId to Iive dreams. 865 01:33:43,040 --> 01:33:44,109 I didn't tell you. 866 01:33:45,200 --> 01:33:47,235 I have a job. 867 01:33:49,080 --> 01:33:51,071 I Ieave within the week. 868 01:33:52,080 --> 01:33:53,115 Where to? 869 01:33:54,240 --> 01:33:58,119 To an isIand caIIed Yaku, south of Kyushu. 870 01:33:59,200 --> 01:34:03,158 Yaku? That is a long way, isn't it? 871 01:34:04,040 --> 01:34:06,031 I will be a forest guard. 872 01:34:08,000 --> 01:34:11,116 I will return in about five years. 873 01:34:12,080 --> 01:34:14,149 Or perhaps I won't return. 874 01:34:36,120 --> 01:34:37,109 What time are you going? 875 01:34:41,160 --> 01:34:43,037 The train is at 11. 876 01:34:44,160 --> 01:34:46,115 Do you have to go? 877 01:34:47,080 --> 01:34:48,195 What will you do? 878 01:34:50,160 --> 01:34:52,196 Where can I go? 879 01:34:54,240 --> 01:34:56,071 I do not have anywhere. 880 01:35:05,160 --> 01:35:06,115 Anyway I must go. 881 01:35:10,080 --> 01:35:11,195 Take me with you. 882 01:35:15,040 --> 01:35:18,031 Don't Ieave me here. 883 01:35:23,080 --> 01:35:24,035 I must do it. 884 01:35:26,240 --> 01:35:28,196 You are going away 885 01:35:29,160 --> 01:35:32,038 to a distant isIand with that girI. 886 01:35:34,120 --> 01:35:36,156 I saw her in your apartment. 887 01:35:38,080 --> 01:35:39,149 You are confused. 888 01:35:40,120 --> 01:35:42,156 You have a reIationship with her, don't you? 889 01:35:46,160 --> 01:35:49,152 If she is not your girI, let me come with you. 890 01:35:54,040 --> 01:35:56,110 Go back to Iba. 891 01:35:57,200 --> 01:35:59,236 It's the best thing you can do. 892 01:36:05,240 --> 01:36:07,151 If I couId go back to him, 893 01:36:08,240 --> 01:36:11,196 I wouId not have Ieft him. 894 01:36:12,120 --> 01:36:14,076 Don't you understand it? 895 01:36:15,000 --> 01:36:17,150 I Ieft him because I cannot Iive without you. 896 01:36:18,120 --> 01:36:19,109 You have Iet me down. 897 01:36:22,240 --> 01:36:25,196 You aIways wanted O-Sei. I am sure of it. 898 01:36:29,240 --> 01:36:31,150 Take aII the money. 899 01:36:32,080 --> 01:36:34,196 Do whatever you want with it. 900 01:36:36,080 --> 01:36:37,991 I don't want anything anymore. 901 01:36:53,160 --> 01:36:56,118 The train Ieaves within one hour. 902 01:37:17,040 --> 01:37:18,996 Why you do not go back to work? 903 01:37:20,080 --> 01:37:21,229 I can ask a favor of somebody. 904 01:37:23,120 --> 01:37:26,032 Make a fresh start. 905 01:37:27,080 --> 01:37:30,038 Someday you will find the right man. 906 01:38:17,120 --> 01:38:18,189 Excuse me. 907 01:38:20,200 --> 01:38:22,111 Mr. Iba was here. 908 01:38:27,080 --> 01:38:29,036 He Ieft his card. 909 01:38:29,240 --> 01:38:32,198 He said that it was very important 910 01:38:33,200 --> 01:38:35,235 and that he will come by again. 911 01:38:37,040 --> 01:38:37,995 Thanks. 912 01:38:42,240 --> 01:38:44,117 I must see you soon. 913 01:38:45,160 --> 01:38:47,230 PIease, caII me. 914 01:38:51,040 --> 01:38:53,076 The director of the FIoraI review, pIease. 915 01:38:56,120 --> 01:38:57,997 This is Tomioka. 916 01:38:58,080 --> 01:39:01,117 I wanted to thank you for using my articIe. 917 01:39:02,200 --> 01:39:09,112 I am Ieaving shortIy for Yaku. Something sudden, but I must go. 918 01:39:28,240 --> 01:39:30,037 Iba was here. 919 01:39:31,200 --> 01:39:32,155 When? 920 01:39:33,200 --> 01:39:35,156 How did he find us? 921 01:39:37,040 --> 01:39:39,189 He probabIy saw my name in the magazine articIe. 922 01:39:42,160 --> 01:39:44,037 I must Ieave soon. 923 01:39:46,120 --> 01:39:49,157 Take me with you. Just for a month or two. 924 01:39:50,080 --> 01:39:52,149 Then I will Ieave the isIand. 925 01:39:52,240 --> 01:39:54,993 PIease. OnIy a month or two. 926 01:39:57,040 --> 01:39:59,190 After that I will not bother you again. 927 01:41:18,160 --> 01:41:19,195 Excuse me. 928 01:41:26,120 --> 01:41:28,111 What time does the boat Ieave? 929 01:41:30,160 --> 01:41:33,038 The boat can't Ieave tiII the storm has finished. 930 01:41:34,040 --> 01:41:36,076 - Let me know, pIease. - Yes. 931 01:41:51,200 --> 01:41:53,111 We have come a Iong way, 932 01:41:55,000 --> 01:41:58,993 and still have a day of more traveIing. 933 01:42:03,040 --> 01:42:05,031 We'll stay there for years. 934 01:42:07,200 --> 01:42:09,156 I couIdn't have done it on my own. 935 01:42:14,080 --> 01:42:15,115 Do you want to go back? 936 01:42:17,120 --> 01:42:18,997 Of course not. 937 01:42:24,120 --> 01:42:26,189 You know, Iife will be difficuIt there. 938 01:42:28,120 --> 01:42:30,076 But I wouId have you. 939 01:42:32,000 --> 01:42:34,194 I cannot Iive without you. 940 01:42:36,080 --> 01:42:38,149 That is my probIem. 941 01:42:40,040 --> 01:42:42,109 It is your fauIt entireIy. 942 01:42:43,080 --> 01:42:46,231 It'll be better for you with me on that isIand. 943 01:42:48,160 --> 01:42:52,153 If I can't Iive with you, I will wait for you my whoIe Iife. 944 01:42:54,120 --> 01:42:56,235 That is a woman. 945 01:42:57,080 --> 01:43:00,117 I will stick to you untiI you throw me. 946 01:43:00,240 --> 01:43:02,231 After that, who knows? 947 01:43:05,160 --> 01:43:07,037 CouId I give you up? 948 01:43:10,080 --> 01:43:13,230 The boat will not Ieave for at Ieast two days. 949 01:43:13,280 --> 01:43:14,395 - Two days? - Yes. 950 01:43:20,240 --> 01:43:23,152 Did you teII the magazine you were going to Yaku? 951 01:43:24,160 --> 01:43:25,070 Yes. 952 01:43:26,160 --> 01:43:28,196 Think that they will come for you? 953 01:43:29,160 --> 01:43:30,195 I don't think so. 954 01:43:32,080 --> 01:43:34,195 Maybe they will denounce us. 955 01:43:39,160 --> 01:43:42,116 Madame, do you want to bathe? 956 01:43:47,080 --> 01:43:49,036 Yes, you are my madame. 957 01:43:59,080 --> 01:44:00,069 What's the matter? 958 01:44:00,160 --> 01:44:01,195 I'm coId. 959 01:44:01,240 --> 01:44:04,073 Perhaps you have caught fIu. 960 01:44:06,160 --> 01:44:07,229 I am shaking. 961 01:44:08,160 --> 01:44:10,116 But you do not have a fever. 962 01:44:12,200 --> 01:44:13,997 Go to bed. 963 01:44:15,040 --> 01:44:17,109 Then, you will Ieave me here. 964 01:44:32,240 --> 01:44:34,993 Good morning. 965 01:44:41,000 --> 01:44:42,991 Is your wife any better? 966 01:44:44,080 --> 01:44:45,035 Thanks. 967 01:44:45,160 --> 01:44:48,152 The boat Ieaves at ten. 968 01:44:51,120 --> 01:44:52,075 Good. 969 01:45:13,040 --> 01:45:14,109 How are you? 970 01:45:17,120 --> 01:45:18,997 You Iook better. 971 01:45:26,080 --> 01:45:29,197 I will take the next boat. Don't worry. 972 01:45:30,120 --> 01:45:31,189 Rest well 973 01:45:33,120 --> 01:45:35,189 and get yourseIf better. 974 01:45:53,000 --> 01:45:55,036 You are not going away without me? 975 01:45:56,200 --> 01:46:00,113 Don't be an idiot. How couId I Ieave without you? 976 01:47:34,120 --> 01:47:37,192 Now we couId be on the high seas. 977 01:47:39,120 --> 01:47:41,155 How it was the sea? 978 01:47:42,240 --> 01:47:43,037 Good. 979 01:47:49,040 --> 01:47:51,076 Will we go tomorrow? 980 01:47:57,200 --> 01:47:59,236 We don't have a doctor in Yaku. 981 01:48:01,040 --> 01:48:04,077 And they say that it rains aImost every day. 982 01:48:05,200 --> 01:48:06,997 What a pIace! 983 01:48:09,080 --> 01:48:11,149 I'm worried. The voyage is hard. 984 01:48:13,080 --> 01:48:15,071 If I can not make the trip, 985 01:48:16,040 --> 01:48:18,190 You will have to Ieave me behind. 986 01:48:20,240 --> 01:48:22,196 I don't want to be a burden. 987 01:48:26,000 --> 01:48:28,070 You will be better off here. 988 01:48:29,160 --> 01:48:33,153 You will be weII taken care of and I will return for you. 989 01:48:35,160 --> 01:48:38,038 When you are back on your feet. 990 01:48:50,120 --> 01:48:54,113 Your wife shouId not traveI, and we need to take an X-ray. 991 01:48:56,160 --> 01:48:59,197 I will come if it's necessary. 992 01:49:01,120 --> 01:49:03,076 Thank you, doctor. 993 01:49:05,160 --> 01:49:07,116 Well, then do what you have to. 994 01:49:08,240 --> 01:49:11,198 Make sure she rests well. 995 01:49:13,080 --> 01:49:14,229 Thank you very much. 996 01:49:17,240 --> 01:49:19,231 An injection every four hours. 997 01:49:20,240 --> 01:49:21,229 Get well soon. 998 01:52:35,200 --> 01:52:39,079 - Thank you very much. - It was nothing. 999 01:52:42,200 --> 01:52:43,997 It's ready. 1000 01:52:44,200 --> 01:52:45,155 Thanks. 1001 01:52:51,200 --> 01:52:53,156 It rains aImost every day. 1002 01:52:54,000 --> 01:52:56,116 Sometimes it rains a whoIe month. 1003 01:52:58,200 --> 01:53:00,236 A whoIe month of rains! 1004 01:53:01,160 --> 01:53:02,991 You will get used to it. 1005 01:53:03,120 --> 01:53:06,192 This woman will be in charge of the tasks of the house. 1006 01:53:07,080 --> 01:53:08,149 Thank you very much. 1007 01:53:13,000 --> 01:53:14,069 You want syrup for the cough? 1008 01:53:27,160 --> 01:53:29,229 Another injection? 1009 01:53:30,200 --> 01:53:31,189 To ease your pain. 1010 01:53:35,120 --> 01:53:38,078 At Ieast, you will be here when I die. 1011 01:53:40,200 --> 01:53:41,997 You will not die. 1012 01:53:42,240 --> 01:53:44,117 Don't taIk rubbish. 1013 01:53:47,000 --> 01:53:49,230 I got what I wanted didn't I? 1014 01:53:57,200 --> 01:54:01,159 When you get better, return to Tokyo. 1015 01:54:03,160 --> 01:54:05,151 There's nothing for you to do here. 1016 01:54:06,160 --> 01:54:08,196 This it is not a good pIace for you. 1017 01:54:10,240 --> 01:54:13,073 I must stay for weeks 1018 01:54:13,160 --> 01:54:15,993 in these mountains. 1019 01:54:35,040 --> 01:54:36,189 - Your food. - Thanks. 1020 01:54:42,120 --> 01:54:43,189 It's a beautifuI day. 1021 01:54:45,080 --> 01:54:47,116 It is rare to have this weather. 1022 01:54:49,080 --> 01:54:52,071 Everything appears merry and radiant. 1023 01:55:00,080 --> 01:55:01,149 How do you feeI? 1024 01:55:04,040 --> 01:55:04,995 Much better. 1025 01:55:06,240 --> 01:55:08,151 It has stopped raining. 1026 01:55:10,080 --> 01:55:11,149 I have to go now. 1027 01:55:12,160 --> 01:55:14,151 Look after yourseIf, get weII. 1028 01:55:16,160 --> 01:55:18,071 I cannot come with you? 1029 01:55:19,200 --> 01:55:21,077 Don't be siIIy. 1030 01:55:24,040 --> 01:55:27,032 You are gIad to be Ieaving me. 1031 01:55:29,080 --> 01:55:31,196 Yes. There are women everywhere! 1032 01:55:33,200 --> 01:55:35,077 You are right. 1033 01:55:36,040 --> 01:55:41,034 It doesn't matter to you, a woman is a woman. 1034 01:55:43,120 --> 01:55:44,189 You are very taIkative. 1035 01:55:45,240 --> 01:55:48,073 You must be getting better. It's good. 1036 01:55:50,240 --> 01:55:52,071 There are women everywhere. 1037 01:55:52,160 --> 01:55:54,230 That's a mean thing to say. 1038 01:55:56,240 --> 01:55:59,038 If you do not Iike it, recover quickIy, 1039 01:56:00,200 --> 01:56:03,112 and conquer aII the men 1040 01:56:04,080 --> 01:56:05,229 with your charms. 1041 01:56:08,200 --> 01:56:10,156 You are incorrigibIe. 1042 01:56:12,000 --> 01:56:14,036 I knew that you had a sharpened tongue. 1043 01:56:16,000 --> 01:56:18,070 OnIy certain women will put up with it. 1044 01:56:19,160 --> 01:56:20,149 OnIy certain women? 1045 01:56:21,040 --> 01:56:23,190 I don't know who you mean. 1046 01:56:24,080 --> 01:56:25,149 Excuse me. 1047 01:56:41,000 --> 01:56:42,149 You must inform the doctor 1048 01:56:43,120 --> 01:56:44,075 of her condition, every day. 1049 01:56:46,200 --> 01:56:48,077 The doctor of Kagoshima? 1050 01:58:55,160 --> 01:58:56,195 It will stop sometimes? 1051 01:58:57,120 --> 01:58:58,155 Mr. Tomioka! 1052 01:58:59,200 --> 01:59:01,235 Your wife! 1053 01:59:39,160 --> 01:59:40,036 Yukiko! 1054 01:59:48,160 --> 01:59:49,229 When did she get so bad? 1055 01:59:50,200 --> 01:59:51,076 I do not know. 1056 01:59:53,200 --> 01:59:55,077 There was nobody here? 1057 02:00:09,080 --> 02:00:12,072 Thanks. PIease, leave us aIone. 1058 02:00:17,120 --> 02:00:19,111 My sympathy is with you. 1059 02:02:29,160 --> 02:02:31,037 Yukiko! 1060 02:03:11,000 --> 02:03:14,993 The Iife of the fIower is very short. 1061 02:03:15,080 --> 02:03:19,197 That's why it shouId be appreciated immediateIy. 1062 02:03:19,300 --> 02:03:23,497 Translation by unknown. Checks and timing by Dan. 71749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.