All language subtitles for Five.Miles.To.Midnight.1962.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,736 --> 00:01:00,645 UN ABISMO ENTRE LOS DOS 2 00:03:26,100 --> 00:03:28,412 Perdona, Bárbara, tengo que irme. 3 00:03:28,436 --> 00:03:30,427 ¿Por qué, Lisa? - Lo siento. 4 00:03:33,066 --> 00:03:34,428 Voy a recoger el abrigo. 5 00:03:42,951 --> 00:03:44,194 Gracias. 6 00:03:47,914 --> 00:03:49,157 Vámonos. 7 00:04:02,930 --> 00:04:05,336 ¿Qué ha pasado? ¿Han suspendido el vuelo? 8 00:04:05,558 --> 00:04:06,868 No, he cambiado de idea. 9 00:04:06,892 --> 00:04:09,746 Creí que te esperaban en Casablanca mañana por la mañana. 10 00:04:09,770 --> 00:04:11,013 Sí. 11 00:04:11,397 --> 00:04:14,266 Bob, ¿cuándo dejarás de portarte como un niño? 12 00:04:14,942 --> 00:04:18,096 ¿Dónde has aparcado? - Ahí, a la vuelta de la esquina. 13 00:04:23,201 --> 00:04:24,595 Podías haber telefoneado. 14 00:04:24,619 --> 00:04:26,895 Sabías que iba a cenar con Bárbara. 15 00:04:27,205 --> 00:04:29,445 Luego decidieron ir a tomar una copa. 16 00:04:29,708 --> 00:04:31,782 No había estado nunca en ese local. 17 00:04:36,965 --> 00:04:38,208 ¿Quieres conducir? 18 00:04:58,863 --> 00:05:00,178 ¿Bueno qué? 19 00:05:01,366 --> 00:05:03,108 ¿No va bien la relación? 20 00:05:03,576 --> 00:05:07,026 Estás perdido y yo te he encontrado. 21 00:05:08,331 --> 00:05:09,776 ¿Lo hacemos? 22 00:05:10,166 --> 00:05:12,489 Ven, cariño, te consolaré. 23 00:05:19,343 --> 00:05:22,460 Vaya, veo que no tienes prisa. 24 00:05:23,305 --> 00:05:26,839 Escucha, ¿cuánto te debo? 25 00:05:27,601 --> 00:05:29,082 ¿Has cambiado de idea? 26 00:05:29,144 --> 00:05:30,387 ¿Qué pasa? 27 00:05:30,437 --> 00:05:32,096 ¿Ya no te gusto? 28 00:05:32,398 --> 00:05:33,500 ¿Cuánto? 29 00:05:33,524 --> 00:05:35,043 ¿Me tomas el pelo? 30 00:05:35,067 --> 00:05:38,304 Eres mayor para abofetear a una mujer... 31 00:05:38,362 --> 00:05:41,053 pero el resto sólo en la imaginación, ¿no? 32 00:05:42,325 --> 00:05:43,969 ¿Y qué pasa con la habitación? 33 00:05:43,993 --> 00:05:46,400 ¿Tengo que pagarla yo? Dos mil. 34 00:05:46,496 --> 00:05:47,738 Dos mil. 35 00:05:51,793 --> 00:05:53,950 Una tiene su dignidad. 36 00:06:38,550 --> 00:06:39,792 Hola. 37 00:06:39,926 --> 00:06:43,329 He tenido que venir a pie, no se encuentra un taxi por ninguna parte. 38 00:06:44,347 --> 00:06:46,706 Sí, reconozco que hice mal. Perdóname. 39 00:06:48,018 --> 00:06:49,261 ¿Me perdonas? 40 00:06:52,231 --> 00:06:53,629 ¿No vas a contestar? 41 00:06:55,818 --> 00:06:59,381 Lisa, ojos de ángel, la mujer más preciosa... 42 00:06:59,405 --> 00:07:02,310 que yo encontré en el autobús que iba a Nápoles. 43 00:07:02,783 --> 00:07:04,857 Por favor, por favor, perdóname. 44 00:07:08,289 --> 00:07:11,027 Lisa, es que significas mucho para mí. 45 00:07:11,083 --> 00:07:14,617 A veces, como esta noche, la idea de que pudiera perderte... 46 00:07:14,963 --> 00:07:16,989 me pone al borde de la locura. 47 00:07:17,298 --> 00:07:20,369 Lisa, si un día me abandonaras... 48 00:07:21,261 --> 00:07:24,378 no sé qué haría. Te juro que no lo sé. 49 00:07:26,600 --> 00:07:27,962 Atención, por favor. 50 00:07:28,351 --> 00:07:32,206 Afroair lamenta comunicar un pequeño retraso en la salida... 51 00:07:32,230 --> 00:07:36,594 del vuelo 486 a Casablanca y Dakar. 52 00:07:38,862 --> 00:07:40,260 Póngame otro. 53 00:07:41,699 --> 00:07:43,559 ¿Crees que no es una buena idea? 54 00:07:43,617 --> 00:07:46,388 El martini seco es lo único que tenemos los ex-pilotos... 55 00:07:46,412 --> 00:07:49,433 para defendernos en la era de los jets. 56 00:07:49,457 --> 00:07:50,819 ¿Y por qué vuelas? 57 00:07:50,958 --> 00:07:53,863 Porque a Casablanca no puedo ir ni en tren ni andando. 58 00:07:53,961 --> 00:07:56,119 ¿Y no podrían enviar a otro en tu lugar? 59 00:07:56,339 --> 00:07:58,275 ¿Sólo porque soy un viajero nervioso? 60 00:07:58,299 --> 00:08:00,907 ¿De veras no quieres tomar algo? - No, gracias. 61 00:08:01,177 --> 00:08:03,085 ¿Ya estás otra vez mirando el reloj? 62 00:08:03,346 --> 00:08:06,666 Es porque tengo que llamar a Bárbara antes de que cierre la tienda. 63 00:08:06,808 --> 00:08:08,751 ¿También va los sábados por la tarde? 64 00:08:08,810 --> 00:08:10,705 Le pagarán las horas extras. 65 00:08:10,729 --> 00:08:13,930 Verás, le prometí... - Que cenarías con ella de nuevo. 66 00:08:14,649 --> 00:08:17,138 Vosotras dos deberíais escribir a medias un libro. 67 00:08:17,361 --> 00:08:19,297 "Lugares curiosos del alegre París... 68 00:08:19,321 --> 00:08:21,514 propios para que coman señoritas solas". 69 00:08:23,701 --> 00:08:26,721 Atención, por favor, se ruega a los pasajeros... 70 00:08:26,745 --> 00:08:30,729 del vuelo 212 para Niza y Bastia... 71 00:08:30,791 --> 00:08:35,570 se presenten en la puerta número 2 para salir inmediatamente. 72 00:08:35,755 --> 00:08:38,609 Atención, por favor, se ruega a los pasajeros... 73 00:08:38,633 --> 00:08:42,488 del vuelo 212 para Niza y Bastia... 74 00:08:42,512 --> 00:08:46,710 se presenten en la puerta número 2 para salir inmediatamente. 75 00:08:49,894 --> 00:08:51,968 ¿Oiga? ¿Alan? 76 00:08:52,063 --> 00:08:55,383 Escucha, me temo que llegaré un poco tarde. 77 00:08:56,401 --> 00:08:59,547 La compañía SAS anuncia la salida... 78 00:08:59,571 --> 00:09:02,725 de su vuelo 158 para Copenhague. 79 00:09:03,492 --> 00:09:05,053 Espero que sobre las cinco. 80 00:09:05,077 --> 00:09:06,392 ¿Te parece bien? 81 00:09:08,872 --> 00:09:11,030 Sí, a las siete y media en punto. 82 00:09:11,458 --> 00:09:12,701 De acuerdo. 83 00:09:17,757 --> 00:09:20,027 ¿Hablaste con tu incansable trabajadora amiga? 84 00:09:20,051 --> 00:09:21,945 Sí. ¿Tienes noticias de tu vuelo? 85 00:09:21,969 --> 00:09:23,212 Aún no. 86 00:09:23,846 --> 00:09:26,784 Deme el Herald Tribune. - 50 francos, señor. 87 00:09:26,808 --> 00:09:28,050 Gracias. 88 00:09:28,268 --> 00:09:31,413 Volveré el martes en el vuelo 511 a la una y media. 89 00:09:31,437 --> 00:09:34,342 ¿Crees que Bárbara te dejará a tiempo para recibirme? 90 00:09:35,400 --> 00:09:37,889 Todavía no sé si estaré aquí el martes. 91 00:09:38,236 --> 00:09:39,046 ¿Por qué? 92 00:09:39,070 --> 00:09:41,559 Bob, no hay ninguna esperanza y tú lo sabes. 93 00:09:41,782 --> 00:09:42,759 Pero, cariño... 94 00:09:42,783 --> 00:09:45,106 Te aseguro que no puedo más, de verdad. 95 00:09:45,327 --> 00:09:46,554 Voy a dejarte. 96 00:09:46,578 --> 00:09:47,972 ¿Sólo por lo de anoche? 97 00:09:47,996 --> 00:09:50,058 No es únicamente por lo de anoche. 98 00:09:50,082 --> 00:09:52,394 Afrontemos la realidad de una vez para siempre. 99 00:09:52,418 --> 00:09:55,191 Nuestro matrimonio no es un matrimonio ni lo fue nunca. 100 00:09:55,546 --> 00:09:57,988 La unión de un chico malcriado con una niñera. 101 00:09:59,008 --> 00:10:00,868 Pero una hermosa niñera. 102 00:10:01,260 --> 00:10:02,705 Bob, por favor. 103 00:10:02,887 --> 00:10:04,615 Acepto que soy un fracasado. 104 00:10:04,639 --> 00:10:07,508 Y tienes razón, somos una pareja muy rara. 105 00:10:07,809 --> 00:10:11,923 Pero, aunque tú no lo sepas, me necesitas tanto como yo a ti. 106 00:10:11,980 --> 00:10:14,875 Nuestra clase de amor hace que el mundo de vueltas. 107 00:10:14,899 --> 00:10:18,087 Quizá sea un poco agitado, pero las vueltas no cesan. 108 00:10:18,111 --> 00:10:22,258 Afroair anuncia la salida inmediata de su vuelo 486... 109 00:10:22,282 --> 00:10:24,356 para Casablanca y Dakar. 110 00:10:25,494 --> 00:10:26,974 Es tu vuelo, Bob. 111 00:10:27,704 --> 00:10:29,233 ¿Hay alguien más, Lisa? 112 00:10:29,289 --> 00:10:31,861 Ya sabes que no. Sólo que yo... - ¿Qué? 113 00:10:33,210 --> 00:10:35,153 Ahora no, es mejor que te vayas. 114 00:10:35,629 --> 00:10:36,872 Está bien. 115 00:10:36,922 --> 00:10:38,567 ¿No harás nada hasta que vuelva? 116 00:10:38,591 --> 00:10:39,833 Prométemelo. - Sí. 117 00:10:44,930 --> 00:10:46,755 ¿No vas a decirme adiós? 118 00:10:47,683 --> 00:10:48,926 Adiós, Bob. 119 00:10:49,810 --> 00:10:51,884 Bien, saluda de mi parte a Bárbara. 120 00:10:52,438 --> 00:10:55,212 A propósito, espero que sea Bárbara... 121 00:10:56,234 --> 00:10:59,103 porque si fuese otro hombre yo podría... 122 00:11:08,079 --> 00:11:09,322 Chao. 123 00:11:49,539 --> 00:11:52,894 Siempre te lo he dicho, Lisa, debías haberme aceptado como amante. 124 00:11:52,918 --> 00:11:55,146 Sin un amante, el matrimonio es insoportable. 125 00:11:55,170 --> 00:11:56,356 Por favor, Alan. 126 00:11:56,380 --> 00:11:58,371 ¿Soda o agua? - Soda, por favor. 127 00:11:59,132 --> 00:12:03,626 Lo siento, Alan, te pareceré una histérica llamándote siempre. 128 00:12:04,096 --> 00:12:05,576 Pero necesito tu ayuda. 129 00:12:05,931 --> 00:12:07,284 Bueno, ¿qué te pasa? 130 00:12:07,308 --> 00:12:08,952 Qué estúpido. Bob, claro. - Sí. 131 00:12:08,976 --> 00:12:10,504 Le dije que voy a dejarle. 132 00:12:10,686 --> 00:12:12,205 Quiero obtener el divorcio. 133 00:12:12,229 --> 00:12:14,837 ¿El divorcio? Eso no es tan fácil. 134 00:12:16,025 --> 00:12:17,636 ¿Está bien así? - Sí. 135 00:12:18,027 --> 00:12:20,923 Con franqueza, en primer lugar lo que nunca he entendido... 136 00:12:20,947 --> 00:12:22,641 es cómo llegasteis a casaros. 137 00:12:23,074 --> 00:12:24,554 Bien, ¿y él qué dijo? 138 00:12:24,951 --> 00:12:26,314 No quiso creerme. 139 00:12:26,786 --> 00:12:29,940 Ya sabes que no acepta aquello con lo que no quiere enfrentarse. 140 00:12:30,248 --> 00:12:31,892 Pero, Alan, esta vez es preciso. 141 00:12:31,916 --> 00:12:34,353 Porque si no lo hago ahora, tú ya le conoces... 142 00:12:34,377 --> 00:12:36,285 es como un... - Un pulpo. 143 00:12:36,963 --> 00:12:40,026 Es duro juzgar así a un muchacho que conozco desde niño... 144 00:12:40,050 --> 00:12:41,194 pero es lo que es. 145 00:12:41,218 --> 00:12:44,205 Un pulpo encantador, desde luego, muy cariñoso. 146 00:12:44,471 --> 00:12:48,336 Pero cuando sus inocentes tentáculos empiezan a entrar en juego... 147 00:12:48,976 --> 00:12:50,219 cuidado. 148 00:12:50,352 --> 00:12:52,462 Coge una de éstas. - No, gracias. 149 00:12:53,564 --> 00:12:56,800 No te preocupes, será la portera con el correo. 150 00:12:59,195 --> 00:13:00,297 Tome, señor Stewart. 151 00:13:00,321 --> 00:13:03,392 Gracias, madame Irma. Está estupenda esta noche. 152 00:13:05,993 --> 00:13:08,815 Se va furiosa, no ha podido ver con quién estaba. 153 00:13:08,871 --> 00:13:11,823 Alan, no sé lo que me ha pasado durante todo este tiempo. 154 00:13:12,083 --> 00:13:13,352 Tal vez le quieras. 155 00:13:13,376 --> 00:13:14,270 ¿Quererle? 156 00:13:14,294 --> 00:13:16,949 Bueno, le quisiste, si lo prefieres. 157 00:13:17,631 --> 00:13:18,873 ¿Le quise? 158 00:13:19,758 --> 00:13:21,535 Puede que cuando nos conocimos. 159 00:13:21,885 --> 00:13:25,536 Luego no tardamos mucho en darnos cuenta de nuestra equivocación. 160 00:13:25,722 --> 00:13:28,045 Él nunca lo admitiría, ni en su fuero interno. 161 00:13:28,267 --> 00:13:32,251 Ésa es la causa de todas nuestras ridículas peleas y escenas de celos. 162 00:13:32,479 --> 00:13:36,048 En parte tú tienes la culpa. Siempre le dejaste salirse con la suya. 163 00:13:36,275 --> 00:13:40,140 Lo reconozco. Varias veces he estado dispuesta a irme de su lado. 164 00:13:40,237 --> 00:13:44,020 Y entonces él sonreía como si fuera un niño y... 165 00:13:45,618 --> 00:13:47,596 57 MUERTOS EN EL VUELO PARÍS-CASABLANCA 166 00:13:47,620 --> 00:13:48,863 NO HAY SUPERVIVIENTES 167 00:14:12,604 --> 00:14:14,631 ¿Oiga? Con información. 168 00:14:17,985 --> 00:14:20,255 Hola, Jean, soy Alan Stewart. 169 00:14:20,279 --> 00:14:23,052 ¿Qué sabes del accidente del avión París? - ¿Casablanca? 170 00:14:24,533 --> 00:14:25,776 ¿Cerca de dónde? 171 00:14:28,162 --> 00:14:29,405 Se ha confirmado. 172 00:14:38,006 --> 00:14:39,248 Voy a traer el coche. 173 00:14:40,008 --> 00:14:43,362 Pobre Bob, dejó la aviación porque decía que su suerte se acababa. 174 00:14:43,386 --> 00:14:46,616 Si necesitas nuestra ayuda, Lisa, no dudes en llamarnos. 175 00:14:46,640 --> 00:14:47,882 Así lo haré. 176 00:14:52,229 --> 00:14:54,916 Mañana tengo que irme, pero antes pasaré a verte. 177 00:14:54,940 --> 00:14:56,183 Gracias, Phil. 178 00:15:10,456 --> 00:15:12,226 Buenos días, señora. Señorita. 179 00:15:12,250 --> 00:15:13,352 Hola, madame Duval. 180 00:15:13,376 --> 00:15:16,021 ¿Quiere que le haga un poco de té o una infusión? 181 00:15:16,045 --> 00:15:17,360 No, gracias. 182 00:15:17,505 --> 00:15:21,039 Lisa, no quiero ser pesada, pero deberías intentar dormir. 183 00:15:21,134 --> 00:15:22,376 Eso haré. 184 00:15:28,767 --> 00:15:31,120 Ya está otra vez esa mujer con su música. 185 00:15:31,144 --> 00:15:32,673 ¿Es que no para nunca? 186 00:15:39,444 --> 00:15:40,687 ¿Diga? 187 00:15:41,613 --> 00:15:42,856 Sí. 188 00:15:43,157 --> 00:15:44,884 Sí, espere un momento. 189 00:15:44,908 --> 00:15:46,151 Creo que es Alan. 190 00:15:48,871 --> 00:15:51,516 Lo siento, la señora Macklin no está. 191 00:15:51,540 --> 00:15:53,400 Dígale que telefonee mañana. 192 00:15:53,542 --> 00:15:55,201 Gracias. Adiós. 193 00:15:59,173 --> 00:16:00,536 Estoy cansada. 194 00:16:02,635 --> 00:16:04,413 Terriblemente cansada. 195 00:16:04,512 --> 00:16:08,033 Anda, tómate esto. Un poco fuerte, pero es lo que te hace falta. 196 00:16:08,057 --> 00:16:10,244 Madame Duval. - Sí, señorita. 197 00:16:10,268 --> 00:16:12,924 Haga el favor de prepararle la cama. - Claro. 198 00:16:13,063 --> 00:16:14,461 Vamos, querida... 199 00:16:15,190 --> 00:16:18,095 lo que necesitas es echar un sueño largo y tranquilo. 200 00:16:18,151 --> 00:16:21,089 ¿Te quedan todavía píldoras de aquellas tan estupendas? 201 00:16:21,113 --> 00:16:22,723 Sí. - ¿Dónde las tienes? 202 00:16:24,074 --> 00:16:25,649 Ahí, encima del tocador. 203 00:16:26,785 --> 00:16:29,939 Madame Duval, ¿hará el favor de traerme un vaso de agua? 204 00:16:30,331 --> 00:16:31,645 Enseguida, señorita. 205 00:16:33,709 --> 00:16:35,701 Aquí hay una carta para ti. 206 00:16:36,879 --> 00:16:38,621 Es de una compañía de seguros. 207 00:16:39,048 --> 00:16:40,067 ¿La abro? 208 00:16:40,091 --> 00:16:41,333 Sí, haz el favor. 209 00:16:46,889 --> 00:16:50,624 Lisa, ¿es que Bob se hizo un seguro de vuelo en el aeropuerto? 210 00:16:50,727 --> 00:16:52,746 Sin duda, siempre se lo hacía. 211 00:16:52,770 --> 00:16:54,582 Creía que eso daba buena suerte. 212 00:16:54,606 --> 00:16:58,139 Es una carta un poco extraña, escrita con tinta violeta. 213 00:16:58,318 --> 00:16:59,337 Toma tu píldora. 214 00:16:59,361 --> 00:17:02,230 Aquí dice que les llames hoy, ¿les digo que no puedes? 215 00:17:03,156 --> 00:17:04,519 Sí, te lo agradeceré. 216 00:17:05,200 --> 00:17:06,443 Acuéstate. 217 00:17:07,411 --> 00:17:09,188 Así, buena chica. 218 00:17:09,788 --> 00:17:11,307 Y ahora a dormir. 219 00:17:11,331 --> 00:17:12,611 Luego vendré a verte. 220 00:17:20,007 --> 00:17:22,444 Si la señora Macklin me necesita estoy abajo. 221 00:17:22,468 --> 00:17:23,711 Gracias. 222 00:17:29,267 --> 00:17:31,543 ¿Oiga? ¿Elysées 314? 223 00:17:32,228 --> 00:17:35,513 Deseo hablar con el señor Dompierre. 224 00:18:27,160 --> 00:18:28,403 ¿Bárbara? 225 00:18:49,892 --> 00:18:51,119 ¿Quién es? 226 00:18:51,143 --> 00:18:52,386 ¿Quién es? 227 00:18:59,861 --> 00:19:01,103 Hola. 228 00:19:01,487 --> 00:19:02,730 ¡Bob! 229 00:19:03,198 --> 00:19:04,440 No te asustes. 230 00:19:05,033 --> 00:19:06,276 Sólo soy yo. 231 00:19:10,789 --> 00:19:12,269 ¿Pero qué ha ocurrido? 232 00:19:12,499 --> 00:19:13,643 Muchas cosas. 233 00:19:13,667 --> 00:19:15,112 No creí que pudiera llegar. 234 00:19:15,836 --> 00:19:17,078 Estás herido. 235 00:19:17,254 --> 00:19:18,231 Un poco. 236 00:19:18,255 --> 00:19:19,534 Nada grave. 237 00:19:24,553 --> 00:19:25,796 Cómo tienes la cara. 238 00:19:26,555 --> 00:19:29,659 Si la hubieras visto hace unos días, era un mapa. 239 00:19:29,683 --> 00:19:31,342 Lo mejor será llamar al médico. 240 00:19:31,560 --> 00:19:33,552 No, no. - ¿Por qué no? 241 00:19:33,646 --> 00:19:35,755 Nada de médicos, me basta con coñac. 242 00:19:35,815 --> 00:19:37,057 Está bien. 243 00:19:44,449 --> 00:19:46,051 Toma. - Gracias. 244 00:19:46,075 --> 00:19:47,390 ¿Por qué no me avisaste? 245 00:19:47,869 --> 00:19:50,275 ¿Por qué no me avisaste, por qué no me llamaste? 246 00:19:50,371 --> 00:19:52,280 ¿Llamarte? Pues por muchas razones. 247 00:19:52,832 --> 00:19:54,824 Rectifico, por una sola razón. 248 00:19:55,001 --> 00:19:56,244 ¿Y cuál es? 249 00:19:56,753 --> 00:19:58,946 Deja que el coñac haga un poco de efecto. 250 00:20:00,716 --> 00:20:02,443 ¿No hay nada de comer en casa? 251 00:20:02,467 --> 00:20:04,245 Claro, voy a traértelo. 252 00:20:25,158 --> 00:20:27,803 EL VUELO PARÍS-CASABLANCA SE ESTRELLÓ CERCA DE BURDEOS 253 00:20:27,827 --> 00:20:29,190 NO HAY SUPERVIVIENTES 254 00:20:32,248 --> 00:20:33,491 Toma. 255 00:20:33,666 --> 00:20:34,518 Estupendo. 256 00:20:34,542 --> 00:20:37,946 ¿Te caliento un poco de sopa? - No, está bien así. 257 00:20:38,964 --> 00:20:41,655 A los fantasmas les gusta la comida fría. 258 00:20:43,427 --> 00:20:45,169 Contrasta con el infierno. 259 00:20:58,859 --> 00:21:01,729 Los aviones hacen cosas raras antes de estrellarse. 260 00:21:02,196 --> 00:21:04,800 Éste me escupió por la salida de emergencia. 261 00:21:04,824 --> 00:21:06,093 O eso es lo que supongo. 262 00:21:06,117 --> 00:21:09,768 De pronto me encontré en lo alto de una colina rodeado de oscuridad. 263 00:21:10,371 --> 00:21:14,735 Y allá lejos, el mundo parecía estar envuelto en llamas. 264 00:21:16,628 --> 00:21:18,571 "Pobres diablos", pensé. 265 00:21:19,631 --> 00:21:22,666 Y a renglón seguido pensé: "Pobre Bob Macklin... 266 00:21:22,759 --> 00:21:25,664 creo que después de todo has tenido un poco de suerte". 267 00:21:26,763 --> 00:21:28,006 ¿Tienes un pitillo? 268 00:21:28,223 --> 00:21:29,826 Creo que no me queda ninguno. 269 00:21:29,850 --> 00:21:32,671 No he pensado en comprar desde... - No te preocupes. 270 00:21:33,270 --> 00:21:34,549 Déjame que te ayude. 271 00:21:34,980 --> 00:21:37,667 Ésa es mi chica. - ¿Qué te pasa en la pierna? 272 00:21:37,691 --> 00:21:39,085 ¿Seguro que no es grave? 273 00:21:39,109 --> 00:21:42,180 No, no tiene importancia, sólo es un rasguño. 274 00:21:45,408 --> 00:21:46,722 Así está mejor. 275 00:21:46,993 --> 00:21:48,770 ¿Te alegra ver a tu pobre marido? 276 00:21:48,869 --> 00:21:50,931 Bob, nada en el mundo te hará cambiar. 277 00:21:50,955 --> 00:21:52,982 Pues he cambiado y mucho. 278 00:21:53,249 --> 00:21:56,450 Aquel pobre irresponsable con quien estabas casada... 279 00:21:56,502 --> 00:21:58,022 ya no existe, nena. 280 00:21:58,046 --> 00:22:00,037 Soy un Bob Macklin nuevo. 281 00:22:00,882 --> 00:22:03,655 ¿No decía yo que los seguros me daban suerte? 282 00:22:03,927 --> 00:22:08,623 60 millones de francos, 120.000 dólares. 283 00:22:08,682 --> 00:22:10,210 ¿De qué hablas? 284 00:22:10,892 --> 00:22:12,172 ¿No lo entiendes? 285 00:22:12,436 --> 00:22:14,130 No te avisé por esa razón. 286 00:22:14,646 --> 00:22:17,420 Nadie sabe que estoy vivo, ni nadie lo sabrá. 287 00:22:17,941 --> 00:22:22,519 Ojos de ángel, te compraré diademas de brillantes... 288 00:22:23,405 --> 00:22:28,149 abrigos de visón y un yate lleno de velas flotando al viento. 289 00:22:29,078 --> 00:22:30,606 Y un palacio en Cachemira. 290 00:22:31,372 --> 00:22:35,273 Hoy en día los palacios en Cachemira deben estar tirados. 291 00:22:37,712 --> 00:22:38,955 Lisa... 292 00:22:39,839 --> 00:22:41,581 no le digas nada a nadie. 293 00:22:42,634 --> 00:22:46,203 Dame algún tiempo y todo será maravilloso para ti y para... 294 00:22:46,346 --> 00:22:49,251 tu muy nuevo, muy amante... 295 00:22:50,225 --> 00:22:54,339 muy rico y muy difunto... 296 00:22:55,814 --> 00:22:57,057 marido. 297 00:23:13,374 --> 00:23:16,990 Ven, pequeño, ven. ¿Me sigues por todos lados? 298 00:23:42,029 --> 00:23:44,173 Lo siento. ¿La he despertado, señora? 299 00:23:44,197 --> 00:23:47,517 No, usted no tiene la culpa. Es que no podía dormir. 300 00:23:47,618 --> 00:23:49,095 ¿Quiere que vuelva más tarde? 301 00:23:49,119 --> 00:23:50,889 No, la llamaré si la necesito. 302 00:23:50,913 --> 00:23:54,564 Muy bien, señora. Tiene la cafetera al fuego y la leche en la nevera. 303 00:24:07,847 --> 00:24:09,090 ¿No se lo has dicho? 304 00:24:09,682 --> 00:24:10,925 No. 305 00:24:13,019 --> 00:24:15,342 Déjame que te vea esa herida. 306 00:24:16,272 --> 00:24:17,208 Parece infectada. 307 00:24:17,232 --> 00:24:21,382 No, no es nada. Sólo un leve principio de gangrena. 308 00:24:21,778 --> 00:24:22,839 Duele mucho. 309 00:24:22,863 --> 00:24:25,299 Iré a la farmacia a buscar algo para curarte. 310 00:24:25,323 --> 00:24:26,852 ¿No volverá madame Duval? 311 00:24:27,534 --> 00:24:28,932 No lo creo. 312 00:24:30,871 --> 00:24:33,308 Tráeme tabaco, llevo tres días sin fumar. 313 00:24:33,332 --> 00:24:34,575 Está bien. 314 00:24:38,003 --> 00:24:41,703 Nada ha cambiado aquí, nuestra amiga sigue arriba. 315 00:25:08,034 --> 00:25:09,277 ¿Has visto esta nota? 316 00:25:09,619 --> 00:25:10,862 ¿Qué nota? 317 00:25:12,623 --> 00:25:15,195 Once y media. Jueves. 318 00:25:15,501 --> 00:25:18,536 Compañía de seguros. Te quiere, Bárbara. 319 00:25:19,213 --> 00:25:22,200 Sí, enviaron una carta. Bárbara les telefoneó. 320 00:25:22,716 --> 00:25:24,541 No malgastan el tiempo. 321 00:25:24,718 --> 00:25:27,823 Oye, Bob, todas aquellas locuras que dijiste anoche, supongo... 322 00:25:27,847 --> 00:25:29,741 Paciencia, dije que te lo explicaría. 323 00:25:29,765 --> 00:25:31,008 Pero Bob, es que... 324 00:25:32,518 --> 00:25:33,328 ¿Qué? 325 00:25:33,352 --> 00:25:35,925 Nada. Enseguida vuelvo. 326 00:25:48,368 --> 00:25:49,262 Señora. 327 00:25:49,286 --> 00:25:51,597 Quiero un frasco de alcohol, algodón... 328 00:25:51,621 --> 00:25:53,933 y una venda un poco ancha, por favor. 329 00:25:53,957 --> 00:25:54,767 Sí, señora. 330 00:25:54,791 --> 00:25:56,901 Y un antibiótico en polvo, si puede ser. 331 00:25:57,127 --> 00:25:59,481 ¿Es para una herida o para una infección? 332 00:25:59,505 --> 00:26:01,066 Para una infección. 333 00:26:01,090 --> 00:26:02,998 Infección. Un momento, por favor. 334 00:26:07,888 --> 00:26:11,089 Perdone, señorita, ¿me permite? - Hola, Lisa. 335 00:26:12,018 --> 00:26:14,454 Fui a verte y la portera me dijo que estabas aquí. 336 00:26:14,478 --> 00:26:15,664 Hola, Phil. - ¿Cómo vas? 337 00:26:15,688 --> 00:26:16,623 Estoy bien. 338 00:26:16,647 --> 00:26:18,010 Tenías preocupada a June. 339 00:26:18,107 --> 00:26:19,293 Aquí tiene, señora. 340 00:26:19,317 --> 00:26:22,129 Alcohol, algodón, venda y penicilina en polvo. 341 00:26:22,153 --> 00:26:23,214 Gracias. 342 00:26:23,238 --> 00:26:25,347 ¿Para quién es todo eso? ¿Te has herido? 343 00:26:25,698 --> 00:26:26,941 No, no. 344 00:26:27,158 --> 00:26:30,644 Una de las chicas de la tienda me encargó que lo comprara. 345 00:26:30,745 --> 00:26:32,025 ¿Vuelves a trabajar? 346 00:26:32,122 --> 00:26:33,650 Me parece buena idea. 347 00:26:33,748 --> 00:26:36,440 ¿Quieres que te lleve? - No, gracias, tengo mi coche. 348 00:26:36,543 --> 00:26:38,187 Bien, cuídate mucho. 349 00:26:38,211 --> 00:26:40,903 Y no olvides que si necesitas algo... - No lo olvidaré. 350 00:26:43,801 --> 00:26:44,903 ¿Cuánto le debo? 351 00:26:44,927 --> 00:26:46,154 31 francos. 352 00:26:46,178 --> 00:26:47,421 Gracias. 353 00:26:47,721 --> 00:26:49,748 31 francos, por favor. 354 00:26:50,432 --> 00:26:53,005 ¿Me permite telefonear? - Claro, señora. 355 00:26:54,186 --> 00:26:55,549 Tome. - Gracias. 356 00:27:10,411 --> 00:27:12,569 Comunica. Llamaré luego. Gracias. 357 00:27:22,966 --> 00:27:24,209 ¡Taxi! 358 00:27:38,441 --> 00:27:39,683 ¡Alan! 359 00:27:40,359 --> 00:27:41,602 ¡Alan! 360 00:27:41,694 --> 00:27:44,467 He intentado telefonearte pero comunicabas. 361 00:27:45,448 --> 00:27:49,053 Siento mucho decepcionarla, acertó la casa pero no el inquilino. 362 00:27:49,077 --> 00:27:51,680 Alan fue llamado a los Estados Unidos, se fue anoche. 363 00:27:51,704 --> 00:27:52,515 Comprendo. 364 00:27:52,539 --> 00:27:54,850 Si en algo puedo servirle. 365 00:27:54,874 --> 00:27:57,728 Me temo que no. Lamento haberle molestado. 366 00:27:57,752 --> 00:28:01,321 No lo sienta. Es lo mejor que me ha ocurrido desde que estoy aquí. 367 00:28:03,341 --> 00:28:06,661 ¿No quiere tomar nada? - No, muchas gracias. 368 00:28:07,387 --> 00:28:10,339 ¿Tampoco le gustaría quedarse a ver mi colección de sellos? 369 00:28:11,099 --> 00:28:13,588 A veces se gana y a veces se pierde. 370 00:28:22,862 --> 00:28:28,302 Afilador de cuchillos, tijeras y navajas de afeitar. 371 00:28:28,326 --> 00:28:33,484 Afilador de cuchillos, tijeras y navajas de afeitar. 372 00:28:33,706 --> 00:28:39,067 Afilador de cuchillos, tijeras y navajas de afeitar. 373 00:28:39,254 --> 00:28:41,440 Oiga, aquí, por favor. 374 00:28:41,464 --> 00:28:43,372 Sexto izquierda, escalera G. 375 00:29:13,623 --> 00:29:14,865 ¡Bob! 376 00:29:15,666 --> 00:29:16,909 ¿Qué te pasa? 377 00:29:17,627 --> 00:29:19,321 Temí que fuera madame Duval. 378 00:29:20,338 --> 00:29:22,281 Tendremos que establecer una señal. 379 00:29:22,924 --> 00:29:24,318 No te habrá visto entrar. 380 00:29:24,342 --> 00:29:25,903 ¿Madame Duval? No. 381 00:29:25,927 --> 00:29:27,321 Menos mal. - ¿Por qué? 382 00:29:27,345 --> 00:29:29,503 Los cigarrillos, sabe que tú no fumas. 383 00:29:30,140 --> 00:29:32,201 Hay que tener cuidado con estos detalles. 384 00:29:32,225 --> 00:29:34,912 Mira, Bob, he intentado convencerme de que todo esto... 385 00:29:34,936 --> 00:29:36,679 era una loca fantasía. 386 00:29:37,022 --> 00:29:38,550 Pero vas en serio, ¿verdad? 387 00:29:38,941 --> 00:29:42,095 Claro. ¿No son para tomar en serio 120.000 dólares? 388 00:29:43,195 --> 00:29:44,297 Maldita sea. 389 00:29:44,321 --> 00:29:45,632 ¿Traes algo para curarme? 390 00:29:45,656 --> 00:29:46,899 Sí. 391 00:29:48,367 --> 00:29:49,730 Ven aquí. 392 00:29:51,746 --> 00:29:54,152 Encontré a Phil Wade en la farmacia. 393 00:29:54,874 --> 00:29:56,901 Pude decírselo, pero no le dije nada. 394 00:29:57,794 --> 00:30:01,078 Esto lo empezaste tú y eres tú quien debe terminarlo. 395 00:30:01,381 --> 00:30:04,202 Claro, nena, una vez empezado el trabajo... 396 00:30:04,801 --> 00:30:07,409 Por Dios, Bob, da gracias por haber salvado la vida. 397 00:30:07,470 --> 00:30:09,949 Y no sueñes con un dinero que no te pertenece. 398 00:30:09,973 --> 00:30:12,166 Al fin y al cabo tú tienes un buen empleo. 399 00:30:12,726 --> 00:30:14,669 ¿Empleo? No tengo ningún empleo. 400 00:30:14,811 --> 00:30:16,755 Hace tres semanas que me despidieron. 401 00:30:17,064 --> 00:30:19,470 Bob, ¿a qué viene ahora esa mentira? 402 00:30:19,524 --> 00:30:21,183 Es la verdad, te lo juro. 403 00:30:21,401 --> 00:30:24,223 Hubo un lío financiero, no pudieron culparme, pero... 404 00:30:24,613 --> 00:30:27,850 Y si te habían despedido, ¿por qué te enviaban a Casablanca? 405 00:30:27,992 --> 00:30:31,027 No era así, iba por mi cuenta en busca de otro trabajo. 406 00:30:31,996 --> 00:30:33,655 ¿Por qué no me lo habías dicho? 407 00:30:34,290 --> 00:30:35,976 Las apariencias, ¿comprendes? 408 00:30:36,000 --> 00:30:38,604 Lo que salvas ante las personas que nos quieren. 409 00:30:38,628 --> 00:30:39,907 ¿Vas comprendiendo ya? 410 00:30:40,004 --> 00:30:42,900 A un lado un marido sin empleo y con mala reputación. 411 00:30:42,924 --> 00:30:45,116 Al lado opuesto 120.000 dólares. 412 00:30:45,927 --> 00:30:49,532 Nena, nadie tiene más de una oportunidad en la vida. 413 00:30:49,556 --> 00:30:50,699 Ésta es la nuestra. 414 00:30:50,723 --> 00:30:52,118 Saldremos... - No pluralices. 415 00:30:52,142 --> 00:30:53,752 Te lo dije en el aeropuerto. 416 00:30:55,770 --> 00:30:57,050 ¿Aquella rabieta tonta? 417 00:30:57,772 --> 00:30:59,167 ¿Quieres la verdad, Bob? 418 00:30:59,191 --> 00:31:02,545 Cuando desde aquella puerta agitaste la mano graciosamente... 419 00:31:02,569 --> 00:31:04,678 deseé que no volvieras jamás. 420 00:31:08,367 --> 00:31:09,511 ¿Deseaste eso? 421 00:31:09,535 --> 00:31:13,151 Sí, Bob, sí, lo desee. 422 00:31:18,002 --> 00:31:22,663 Bueno, si es así, ya no hay nada que discutir. 423 00:31:24,175 --> 00:31:28,697 De acuerdo, nena, te has hastiado y no te lo reprocho. 424 00:31:28,721 --> 00:31:31,163 No sé cómo me has resistido tanto tiempo. 425 00:31:32,600 --> 00:31:35,801 Pero Lisa, ¿qué voy a hacer ahora? 426 00:31:36,479 --> 00:31:38,553 ¿Te desharás de mí así? 427 00:31:40,025 --> 00:31:43,760 Piensa que tal vez no encuentre trabajo en muchos meses. 428 00:31:45,947 --> 00:31:49,517 Lo que pasó en mi oficina fue peor de lo que he dicho. 429 00:31:56,292 --> 00:31:57,534 ¿Diga? 430 00:31:58,544 --> 00:31:59,942 Bárbara. 431 00:32:00,254 --> 00:32:01,865 Sí, me encuentro mejor. 432 00:32:02,465 --> 00:32:03,779 Sí, ya la encontré. 433 00:32:04,175 --> 00:32:05,417 Tal vez vaya. 434 00:32:06,928 --> 00:32:08,456 No te molestes. 435 00:32:09,680 --> 00:32:11,754 Ya pasaré luego por la tienda. 436 00:32:12,433 --> 00:32:13,676 Bien. 437 00:32:13,893 --> 00:32:15,136 Adiós. 438 00:32:15,937 --> 00:32:17,180 ¿Qué quería? 439 00:32:17,856 --> 00:32:21,140 Recordarme que tengo que ir a la compañía de seguros. 440 00:32:22,777 --> 00:32:25,053 Nena, piénsalo sólo un instante. 441 00:32:25,739 --> 00:32:28,468 Con 120.000 dólares podría salir de Europa... 442 00:32:28,492 --> 00:32:30,261 y empezar en otro sitio. 443 00:32:30,285 --> 00:32:31,648 Tombuctú, por ejemplo. 444 00:32:32,120 --> 00:32:34,858 Y tú te verías libre de mí. ¿No es eso lo que quieres? 445 00:32:35,958 --> 00:32:38,269 La cosa es bien sencilla, no hay ningún riesgo. 446 00:32:38,293 --> 00:32:39,536 ¿Y sabes por qué? 447 00:32:39,837 --> 00:32:41,994 Si fuera mal, yo aparecería diciendo: 448 00:32:42,047 --> 00:32:44,952 "Perdone, querida compañía, es que he tenido amnesia". 449 00:32:45,092 --> 00:32:49,337 Nena, hay mucho tiempo, ahora sólo debes pensar en eso como si fuera... 450 00:32:49,972 --> 00:32:51,999 un regalo de despedida para mí. 451 00:33:03,445 --> 00:33:04,672 Señora. 452 00:33:04,696 --> 00:33:07,675 Desearía que me informase respecto a una póliza de seguro. 453 00:33:07,699 --> 00:33:09,358 ¿Qué clase de seguro, señora? 454 00:33:09,451 --> 00:33:12,138 Se llama seguro de vuelo, según creo. 455 00:33:12,162 --> 00:33:13,848 Bien. ¿Y qué quiere saber? 456 00:33:13,872 --> 00:33:17,268 Verá, es que he recibido esta carta. 457 00:33:17,292 --> 00:33:18,868 ¿Puedo verla? - Sí. 458 00:33:20,963 --> 00:33:22,205 Sí, señora. 459 00:33:22,381 --> 00:33:25,068 Tercer piso. Siniestros y accidentes. 460 00:33:25,092 --> 00:33:27,083 Señor Dompierre. - Gracias. 461 00:33:54,623 --> 00:33:56,281 ¿Señora Macklin? - Sí. 462 00:33:56,333 --> 00:33:57,576 Siéntese, por favor. 463 00:33:59,670 --> 00:34:01,696 Permítame expresarle mis condolencias. 464 00:34:01,922 --> 00:34:04,115 Sé que son momentos muy duros en la vida. 465 00:34:04,341 --> 00:34:06,611 Aunque gracias a la previsión de su marido... 466 00:34:06,635 --> 00:34:08,947 puede considerarse más afortunada que otras. 467 00:34:08,971 --> 00:34:12,207 ¿Me permite su pasaporte? - Sí. 468 00:34:12,683 --> 00:34:13,926 Gracias. 469 00:34:15,311 --> 00:34:18,595 Nació usted en Nápoles. Enhorabuena, hermosa ciudad. 470 00:34:19,732 --> 00:34:22,419 ¿Haría el favor de decirme quién suscribió esta póliza? 471 00:34:22,443 --> 00:34:23,253 Mi marido. 472 00:34:23,277 --> 00:34:24,630 ¿Estaba usted presente? 473 00:34:24,654 --> 00:34:25,547 Sí, señor. 474 00:34:25,571 --> 00:34:27,016 ¿Ésta es la firma de él? 475 00:34:27,115 --> 00:34:28,357 Sí. 476 00:34:28,449 --> 00:34:30,523 Bueno, parece que todo está en orden. 477 00:34:30,910 --> 00:34:32,638 Necesitará ciertos documentos. 478 00:34:32,662 --> 00:34:36,196 Su partida de matrimonio y las de nacimiento y defunción de su marido. 479 00:34:36,291 --> 00:34:39,270 Era ciudadano norteamericano, ¿no? - Sí. 480 00:34:39,294 --> 00:34:40,573 ¿Residente en Francia? 481 00:34:40,629 --> 00:34:43,191 Entonces debe obtener el certificado de defunción... 482 00:34:43,215 --> 00:34:44,859 del consulado norteamericano. 483 00:34:44,883 --> 00:34:47,195 Parece muy complicado, volveré en otro momento. 484 00:34:47,219 --> 00:34:50,455 No es tan difícil como aparenta ser. En realidad es muy sencillo. 485 00:34:51,223 --> 00:34:53,743 Con el señor Williams, del consulado norteamericano. 486 00:34:53,767 --> 00:34:57,087 Gracias, pero no es necesario. - Encantado de poder ayudarla. 487 00:34:58,230 --> 00:35:00,886 ¿Oiga? ¿Oiga? 488 00:35:00,941 --> 00:35:03,763 Aquí Raymond Dompierre, de Seguros Nacionales Unidos. 489 00:35:03,945 --> 00:35:06,636 Está en mi despacho la mujer de Robert Macklin. 490 00:35:07,115 --> 00:35:09,969 Irá a verle para obtener el certificado de defunción... 491 00:35:09,993 --> 00:35:12,066 de su marido recientemente fallecido. 492 00:35:13,079 --> 00:35:14,322 ¿Qué? 493 00:35:14,372 --> 00:35:15,651 ¿Mañana a las tres? 494 00:35:16,332 --> 00:35:18,324 Bien. Muchas gracias, señor Williams. 495 00:35:18,418 --> 00:35:20,492 Sí, no faltará. Adiós. 496 00:35:21,463 --> 00:35:23,024 Bueno, ya está el primer paso. 497 00:35:23,048 --> 00:35:24,066 Muchísimas gracias. 498 00:35:24,090 --> 00:35:26,912 ¿Tendría usted la amabilidad de firmar estos formularios? 499 00:35:28,220 --> 00:35:31,540 En el consulado tendrá que presentar el certificado de residencia. 500 00:35:31,682 --> 00:35:33,080 Se lo dará la policía. 501 00:35:34,268 --> 00:35:35,843 Firme aquí, señora Macklin. 502 00:35:48,699 --> 00:35:50,385 Bueno, aquí estamos otra vez. 503 00:35:50,409 --> 00:35:52,888 Será el destino, es más fuerte que nosotros. 504 00:35:52,912 --> 00:35:55,734 Cualquier amigo de Alan, es amigo mío. 505 00:36:54,101 --> 00:36:56,579 Hola, Lisa, qué alegría volver a verte. 506 00:36:56,603 --> 00:36:57,846 Gracias. 507 00:37:04,778 --> 00:37:06,798 Lisa, ¿qué haces tú por aquí? 508 00:37:06,822 --> 00:37:09,468 ¿No te dijo Bárbara que no tuvieras prisa en volver? 509 00:37:09,492 --> 00:37:13,013 Sí, pero estaré más distraída trabajando que sola en casa. 510 00:37:13,037 --> 00:37:15,015 ¿No habrá inconveniente? - Claro que no. 511 00:37:15,039 --> 00:37:16,864 Encantada de que hayas vuelto. 512 00:37:19,877 --> 00:37:20,979 Lisa. - Sí. 513 00:37:21,003 --> 00:37:22,940 Hay un señor que pregunta por ti. 514 00:37:22,964 --> 00:37:25,401 Por las señas que ha dado he supuesto que eras tú. 515 00:37:25,425 --> 00:37:27,084 ¿Quieres hacerme un favor? 516 00:37:27,135 --> 00:37:29,043 Averigua qué quiere. - Está bien. 517 00:37:35,227 --> 00:37:38,081 La señora Macklin está ocupada, ¿puedo ayudarle? 518 00:37:38,105 --> 00:37:41,584 No, dígale a la señora Macklin que volveré en otro momento. 519 00:37:41,608 --> 00:37:42,923 Muchas gracias. 520 00:37:44,778 --> 00:37:45,778 Adiós. 521 00:37:45,821 --> 00:37:50,093 Lisa, estaba preocupada. He llamado varias veces y no contestabas. 522 00:37:50,117 --> 00:37:51,511 ¿Estás bien? - Sí, muy bien. 523 00:37:51,535 --> 00:37:53,638 Buenos días, Bárbara. - Madame Lafont. 524 00:37:53,662 --> 00:37:55,182 ¡Bárbara, te llaman! - Ya voy. 525 00:37:55,206 --> 00:37:57,684 ¿Comes conmigo? - No, hoy me salto la comida. 526 00:37:57,708 --> 00:38:00,364 Lisa, tendremos que hacer algo contigo. 527 00:38:12,474 --> 00:38:15,461 Oiga, Passy 6784. 528 00:38:47,635 --> 00:38:48,878 ¿Cómo estás? 529 00:38:51,055 --> 00:38:52,298 Anda, ven. 530 00:38:53,474 --> 00:38:54,717 ¿Qué te pasa? 531 00:38:55,435 --> 00:38:56,678 ¿No estás de humor? 532 00:39:06,446 --> 00:39:07,809 La hora del desayuno. 533 00:39:13,245 --> 00:39:15,181 Bueno, ¿qué noticias traes del mundo? 534 00:39:15,205 --> 00:39:17,030 ¿Ha vuelto a subir el pescado? 535 00:39:18,459 --> 00:39:20,319 Oye, llevas un bonito abrigo. 536 00:39:20,544 --> 00:39:22,073 Mi mujer te lo envidiaría. 537 00:39:22,755 --> 00:39:26,289 Sí, cuando se casó conmigo creyó que se iba a forrar de visón. 538 00:39:26,509 --> 00:39:29,488 Bueno, pronto lucirá cibelinas hasta los pies... 539 00:39:29,512 --> 00:39:31,586 y recobraré el prestigio perdido. 540 00:39:33,057 --> 00:39:35,927 ¡Señora Macklin, señora Macklin! 541 00:39:36,269 --> 00:39:37,413 Ha debido salir. 542 00:39:37,437 --> 00:39:39,123 Puedo venir otro día, si quiere. 543 00:39:39,147 --> 00:39:40,841 No, no, entre. 544 00:39:41,858 --> 00:39:45,379 Pero la próxima vez mande aviso de que va a pasar. 545 00:39:45,403 --> 00:39:46,884 Mejor que cierre la puerta. 546 00:39:47,322 --> 00:39:50,143 Bueno, venga por aquí. 547 00:39:50,325 --> 00:39:52,352 Ahí lo tiene. - Ya lo veo, gracias. 548 00:39:52,661 --> 00:39:55,815 ¿Qué haces tú aquí? ¿Me tienes que seguir a todas partes? 549 00:40:40,544 --> 00:40:43,773 Es curioso, al ver a aquel hombre con su aire triste, nervioso... 550 00:40:43,797 --> 00:40:45,984 presentía que le ocurriría una desgracia. 551 00:40:46,008 --> 00:40:47,702 ¿Ha terminado? - Un momento. 552 00:41:12,869 --> 00:41:15,192 ¿Donde se habrá metido? 553 00:41:26,592 --> 00:41:28,528 Le falta una revisión en el séptimo. 554 00:41:28,552 --> 00:41:32,782 Sí, en casa del señor Piollet. 555 00:41:32,806 --> 00:41:34,049 Vamos allá. 556 00:42:24,569 --> 00:42:25,811 ¿Bob? 557 00:42:26,279 --> 00:42:27,973 ¿Estás bien? 558 00:42:28,740 --> 00:42:30,185 Te llamé desde la tienda. 559 00:42:30,533 --> 00:42:32,261 Supuse que eras tú, pero no cogí. 560 00:42:32,285 --> 00:42:34,597 La próxima vez llama, cuelga y vuelve a llamar. 561 00:42:34,621 --> 00:42:35,431 ¿Fuiste? - Sí. 562 00:42:35,455 --> 00:42:36,348 ¿Qué pasó? 563 00:42:36,372 --> 00:42:38,364 Me hicieron muchas preguntas. 564 00:42:38,958 --> 00:42:42,063 Y luego, antes de darme cuenta, me dieron a firmar unos papeles. 565 00:42:42,087 --> 00:42:43,329 ¿Y qué? 566 00:42:44,339 --> 00:42:46,662 Los firmé, ¿qué podía hacer? 567 00:42:47,092 --> 00:42:47,986 Bien. ¿Qué más? 568 00:42:48,010 --> 00:42:50,167 Bob, no es tan sencillo como imaginas. 569 00:42:50,345 --> 00:42:52,699 Hay que ir al consulado y a la policía. 570 00:42:52,723 --> 00:42:53,700 ¿Para qué? 571 00:42:53,724 --> 00:42:55,086 Certificado de defunción. 572 00:42:55,476 --> 00:42:57,882 Sí, claro, es natural. ¿Y qué más? 573 00:42:58,312 --> 00:42:59,792 Tu partida de nacimiento. 574 00:42:59,939 --> 00:43:02,297 Eso es fácil, un cable a mi hermana Ellen. 575 00:43:02,650 --> 00:43:05,388 El pobre Bob murió en el accidente, etc... 576 00:43:05,486 --> 00:43:07,464 Sentirá más alivio que pena... 577 00:43:07,488 --> 00:43:09,591 y recibirás la partida inmediatamente. 578 00:43:09,615 --> 00:43:13,011 ¿Sabes cuánto tiempo llevará la tramitación de este asunto? 579 00:43:13,035 --> 00:43:14,434 ¿Cuánto? - Tres meses. 580 00:43:14,787 --> 00:43:15,598 ¿Tres meses? 581 00:43:15,622 --> 00:43:17,266 Sabes que es una locura. 582 00:43:17,290 --> 00:43:20,526 No puedes quedarte encerrado en este piso durante tres meses. 583 00:43:20,627 --> 00:43:21,479 ¿Por qué no? 584 00:43:21,503 --> 00:43:24,158 Te aseguro que se está muy bien aquí. 585 00:43:24,589 --> 00:43:28,653 Incluso tengo un entretenimiento, mover estas fichas de un lado a otro. 586 00:43:28,677 --> 00:43:31,698 La mayor somos tú y yo y las pequeñas son nuestros problemas. 587 00:43:31,722 --> 00:43:33,546 Hay que sacar a la mayor. 588 00:43:34,057 --> 00:43:36,416 Te puedes pasar horas. 589 00:43:36,602 --> 00:43:37,964 El tiempo pasa volando. 590 00:43:49,532 --> 00:43:50,342 ¿Diga? 591 00:43:50,366 --> 00:43:51,468 ¿Señora Macklin? 592 00:43:51,492 --> 00:43:52,719 Sí. 593 00:43:52,743 --> 00:43:56,147 Soy David Barnes, el inquilino del piso de Alan Stewart. 594 00:43:57,165 --> 00:44:00,235 Tuvimos un breve encuentro esta mañana. 595 00:44:01,085 --> 00:44:05,153 Desgraciadamente no sabía quién era usted y me excedí un poco. 596 00:44:06,716 --> 00:44:09,987 Desde entonces mi mente inquisitiva ha estado trabajando. 597 00:44:10,011 --> 00:44:12,240 Y ahora ya sé quién es usted. Le pido perdón. 598 00:44:12,264 --> 00:44:14,575 No tiene importancia, muchas gracias. 599 00:44:14,599 --> 00:44:15,842 ¿Me perdona? 600 00:44:16,476 --> 00:44:17,620 Desde luego. 601 00:44:17,644 --> 00:44:18,887 Adiós. 602 00:44:19,688 --> 00:44:20,931 ¿Quién era? 603 00:44:21,064 --> 00:44:23,387 Un amigo de Bárbara. 604 00:44:24,193 --> 00:44:27,678 Tendré que creérmelo, no puedo comprobarlo, estoy muerto. 605 00:44:30,157 --> 00:44:33,857 Será mejor que no me mientas. - Bob, no empieces otra vez. 606 00:44:35,413 --> 00:44:37,771 Lo siento, perdóname. 607 00:44:39,417 --> 00:44:41,195 Lo siento, lo siento. 608 00:44:42,211 --> 00:44:44,732 Ahora tendrás que hablar con el cónsul americano. 609 00:44:44,756 --> 00:44:47,067 Bob, no sigas antes de que sea demasiado tarde. 610 00:44:47,091 --> 00:44:49,195 Nena, no será demasiado tarde. 611 00:44:49,219 --> 00:44:51,781 Si algo pasase, sacaré a relucir mi amnesia. 612 00:44:51,805 --> 00:44:54,492 Ésa no es la cuestión, no puedes robar el dinero de... 613 00:44:54,516 --> 00:44:56,590 ¿Dinero de una compañía de seguros? 614 00:44:56,643 --> 00:44:59,251 Déjame hablarte sobre las compañías de seguros. 615 00:45:00,439 --> 00:45:04,589 En todo el mundo, millones de personas pagan algún seguro. 616 00:45:04,651 --> 00:45:06,921 Y cuando no les pasa nada se preguntan: 617 00:45:06,945 --> 00:45:09,174 "¿Para qué estamos gastando tanto dinero?" 618 00:45:09,198 --> 00:45:12,928 Si alguna vez no se incendiara una casa o robasen en alguna tienda... 619 00:45:12,952 --> 00:45:15,559 las compañías de seguros desaparecerían. 620 00:45:15,746 --> 00:45:18,100 Un accidente como el mío les beneficia más... 621 00:45:18,124 --> 00:45:20,862 que cuatro páginas a todo color en la revista Life. 622 00:45:21,210 --> 00:45:22,855 ¿Sabes qué estamos haciendo? 623 00:45:22,879 --> 00:45:25,617 Les ayudamos a contratar más pólizas. 624 00:45:25,673 --> 00:45:27,498 No, no. 625 00:45:28,051 --> 00:45:30,654 Cariño, si no me escuchas, ¿cómo lo vas a entender? 626 00:45:30,678 --> 00:45:32,337 Te lo explicaré de otra manera. 627 00:45:35,517 --> 00:45:37,036 Bien. Su apellido. 628 00:45:37,060 --> 00:45:39,502 Macklin. Señora de Robert Macklin. 629 00:45:39,604 --> 00:45:40,847 Macklin. 630 00:45:43,483 --> 00:45:45,086 ¿Dónde nació su marido? 631 00:45:45,110 --> 00:45:46,379 Westlake, Wisconsin. 632 00:45:46,403 --> 00:45:47,682 Un momento, ¿cómo? 633 00:45:48,155 --> 00:45:50,644 Westlake, Wisconsin. 634 00:45:50,949 --> 00:45:53,522 Westlake... 635 00:45:55,120 --> 00:45:56,519 Wisconsin. 636 00:46:00,126 --> 00:46:01,103 ¿En qué fecha? 637 00:46:01,127 --> 00:46:03,569 3 de octubre de 1931. 638 00:46:06,424 --> 00:46:07,738 Fecha de la muerte. 639 00:46:07,967 --> 00:46:09,611 La fecha del accidente. 640 00:46:09,635 --> 00:46:11,378 El día 12 de octubre. 641 00:46:13,723 --> 00:46:14,966 Lugar de la muerte. 642 00:46:15,141 --> 00:46:16,384 ¿Dónde ocurrió? 643 00:46:16,976 --> 00:46:19,584 En el vuelo de París a Casablanca. 644 00:46:19,980 --> 00:46:21,425 Cerca de Arcachon. 645 00:46:26,445 --> 00:46:29,052 Causa de la muerte. ¿Un accidente de aviación? 646 00:46:30,991 --> 00:46:32,234 Sí. 647 00:46:34,411 --> 00:46:37,432 Ya está, señora Macklin, el vicecónsul la atenderá enseguida. 648 00:46:37,456 --> 00:46:40,028 Póngase en pie. Levante la mano derecha. 649 00:46:40,167 --> 00:46:43,063 Jura solemnemente que las declaraciones aquí consignadas... 650 00:46:43,087 --> 00:46:45,326 son la verdad y nada más que la verdad. 651 00:46:45,381 --> 00:46:47,123 Sí es así, conteste: "Sí, juro". 652 00:46:49,176 --> 00:46:50,419 Sí, juro. 653 00:47:05,402 --> 00:47:06,644 ¿Diga? 654 00:47:07,153 --> 00:47:08,396 Sí, cariño. 655 00:47:09,322 --> 00:47:10,602 ¿Qué hay del consulado? 656 00:47:11,867 --> 00:47:13,609 Desde luego tenías que hacerlo. 657 00:47:14,995 --> 00:47:17,104 Deberías llamar a la compañía de seguros. 658 00:47:18,665 --> 00:47:20,241 ¿No podría ser un poco antes? 659 00:47:21,919 --> 00:47:25,239 Sí, naturalmente, es mucho más importante que yo. 660 00:47:27,299 --> 00:47:29,409 Nada. Bien, esperaré. 661 00:47:34,182 --> 00:47:36,339 Hola, ¿puedo entrar? 662 00:47:36,517 --> 00:47:37,760 Claro. 663 00:47:39,812 --> 00:47:41,720 Yo me llamo Johnny, ¿y usted? 664 00:47:42,065 --> 00:47:44,304 Yo tengo varios nombres. 665 00:47:44,359 --> 00:47:45,602 ¿Es americano? 666 00:47:45,652 --> 00:47:46,712 Tal vez. 667 00:47:46,736 --> 00:47:47,880 Yo sí. 668 00:47:47,904 --> 00:47:50,591 Descubrir dónde vivía usted no me ha sido fácil. 669 00:47:50,615 --> 00:47:52,635 Lo intenté ayer pero mi padre... 670 00:47:52,659 --> 00:47:53,553 ¿Dónde está? 671 00:47:53,577 --> 00:47:54,762 En la oficina. 672 00:47:54,786 --> 00:47:57,140 Ayer vino temprano pero casi siempre estoy solo. 673 00:47:57,164 --> 00:47:58,433 ¿Y dónde está tu madre? 674 00:47:58,457 --> 00:47:59,985 Ella vive en Inglaterra. 675 00:48:00,417 --> 00:48:01,898 ¿Tiene Coca Cola? 676 00:48:02,503 --> 00:48:06,816 Sí, Coca Cola, opio, heroína y marihuana. 677 00:48:06,840 --> 00:48:08,120 Tomaré una Coca Cola. 678 00:48:14,765 --> 00:48:16,008 Aquí tienes. 679 00:48:16,350 --> 00:48:19,386 Le puse nervioso con mi espejo el otro día, ¿no? 680 00:48:21,064 --> 00:48:23,125 Sí, desde luego. 681 00:48:23,149 --> 00:48:24,843 Deje, no hace falta vaso. 682 00:48:29,656 --> 00:48:33,106 Oye, creo que deberías estar en la escuela. 683 00:48:33,743 --> 00:48:35,141 He tenido el sarampión. 684 00:48:35,453 --> 00:48:39,817 Ahora estoy bien, pero me tendrán en cuarentena dos semanas más. 685 00:48:40,167 --> 00:48:41,529 Es una lata. 686 00:48:41,835 --> 00:48:43,613 ¿Usted también está en cuarentena? 687 00:48:44,254 --> 00:48:46,032 Sí, algo por el estilo. 688 00:48:46,089 --> 00:48:48,994 He visto que nunca sale usted de su casa. ¿Por qué? 689 00:48:51,553 --> 00:48:54,838 Johnny, ¿sabrás guardar un secreto? 690 00:48:55,307 --> 00:48:56,326 Claro. 691 00:48:56,350 --> 00:48:58,459 ¿Juras no decírselo a nadie? - Lo juro. 692 00:48:58,853 --> 00:49:01,674 Todos los gángsters de Chicago andan buscándome. 693 00:49:01,898 --> 00:49:03,375 ¿Han venido de Chicago? 694 00:49:03,399 --> 00:49:05,177 Y si descubren mi paradero... 695 00:49:06,652 --> 00:49:07,895 ¡Atiza! 696 00:49:08,237 --> 00:49:09,465 Así que ni una palabra. 697 00:49:09,489 --> 00:49:13,135 Cualquiera puede ser un espía de Al Capone. 698 00:49:13,159 --> 00:49:14,345 ¿Quién es Al Capone? 699 00:49:14,369 --> 00:49:18,353 Al Capone es el más poderoso de los gángsters y quiere mi sangre. 700 00:49:18,957 --> 00:49:20,568 ¡Madre mía! 701 00:49:21,918 --> 00:49:24,788 Bueno, será mejor que me vaya ahora. 702 00:49:25,297 --> 00:49:28,498 Recuerda, ni una palabra o... 703 00:49:29,218 --> 00:49:30,460 No se preocupe. 704 00:49:32,262 --> 00:49:33,577 Hasta la vista. 705 00:49:42,273 --> 00:49:44,549 Aquí está, dos de pollo frío. 706 00:49:44,817 --> 00:49:46,511 Aquí tiene, señor. - Gracias. 707 00:49:46,611 --> 00:49:49,423 Bueno, aquí estamos, al fin lo hemos conseguido. 708 00:49:49,447 --> 00:49:52,176 Aunque debo admitir que no es lo que yo había planeado. 709 00:49:52,200 --> 00:49:54,637 Está enfrente de la tienda y la comida es buena. 710 00:49:54,661 --> 00:49:56,984 Y así terminará más pronto conmigo. 711 00:49:57,080 --> 00:49:59,189 ¿Todo bien, señorita Lisa? - Sí, gracias. 712 00:49:59,374 --> 00:50:03,354 Le confieso que no tenía la menor intención de venir a París. 713 00:50:03,378 --> 00:50:07,150 Iba conseguir un nuevo cargo cuando me encontré en Ginebra con Alan. 714 00:50:07,174 --> 00:50:10,410 Y sin darme cuenta ya estaba instalado en su piso y usted llegó. 715 00:50:10,719 --> 00:50:13,323 Y tuve la feliz idea de que usted iba incluida. 716 00:50:13,347 --> 00:50:15,200 Un imperdonable error, lo reconozco. 717 00:50:15,224 --> 00:50:17,915 Luego nos encontramos en la calle, el destino. 718 00:50:18,394 --> 00:50:19,621 El destino. 719 00:50:19,645 --> 00:50:21,802 Lo sé, es más fuerte que nosotros. 720 00:50:22,022 --> 00:50:25,460 Aunque sospecho que no fue el destino el que le hizo seguirme. 721 00:50:25,484 --> 00:50:29,100 No, fue la típica curiosidad del periodista con olfato... 722 00:50:29,155 --> 00:50:31,258 y más si hay una bella mujer por medio. 723 00:50:31,282 --> 00:50:34,020 Además me pareció que estaba usted en un apuro. 724 00:50:35,912 --> 00:50:37,222 ¿Qué le hizo pensar eso? 725 00:50:37,247 --> 00:50:41,147 Tengo intuición, aparte de que hice una llamada telefónica. 726 00:50:41,292 --> 00:50:42,186 ¿En serio? 727 00:50:42,210 --> 00:50:44,284 ¿A quién llamó? - A Alan Stewart. 728 00:50:44,379 --> 00:50:45,690 Es usted muy sagaz. 729 00:50:45,714 --> 00:50:47,456 ¿Cómo está Alan? - Estupendo. 730 00:50:47,674 --> 00:50:50,246 Dijo que todavía es verano en Nueva York. 731 00:50:50,385 --> 00:50:51,904 ¿Y qué averiguó usted de mí? 732 00:50:51,928 --> 00:50:53,031 No mucho. 733 00:50:53,055 --> 00:50:56,006 Pero lo suficiente para saber que mi corazonada era cierta. 734 00:50:56,975 --> 00:50:58,203 ¿Qué corazonada? 735 00:50:58,227 --> 00:50:59,621 Que sigue usted en apuros. 736 00:50:59,645 --> 00:51:00,747 ¡Lisa! 737 00:51:00,771 --> 00:51:02,624 ¿Así que me dejaste por él? 738 00:51:02,648 --> 00:51:05,085 Bárbara Ford, David Barnes. - Encantado. 739 00:51:05,109 --> 00:51:07,963 ¿Ha comido ya? - No, comer es anticuado. 740 00:51:07,987 --> 00:51:09,881 Pero tomaré café, gracias. - Muy bien. 741 00:51:09,905 --> 00:51:13,225 Te ha llamado un tal señor Duval. Dijo que era muy urgente. 742 00:51:13,910 --> 00:51:16,102 ¿Cuándo llamó? - Hace una hora. 743 00:51:16,454 --> 00:51:18,891 Perdonadme un momento. - Sí, desde luego. 744 00:51:18,915 --> 00:51:20,158 Gracias. 745 00:51:21,292 --> 00:51:24,659 Bueno, Lisa le tenía bien escondido. 746 00:51:24,838 --> 00:51:26,283 ¿Hace mucho que la conoce? 747 00:51:26,965 --> 00:51:28,493 No hace todavía lo bastante. 748 00:51:36,558 --> 00:51:37,873 ¿Has llamado? 749 00:51:38,060 --> 00:51:39,302 Sí, ¿dónde estás? 750 00:51:39,937 --> 00:51:41,748 Al otro lado de la calle, comiendo. 751 00:51:41,772 --> 00:51:43,015 ¿Con quién? 752 00:51:43,148 --> 00:51:44,334 Con Bárbara. 753 00:51:44,358 --> 00:51:46,218 La graciosa y divertida Bárbara. 754 00:51:46,610 --> 00:51:49,930 Hay buenas noticias, la partida de nacimiento está en camino. 755 00:51:51,240 --> 00:51:52,685 ¿Has oído lo que he dicho? 756 00:51:52,742 --> 00:51:53,927 Sí, te he oído. 757 00:51:53,951 --> 00:51:55,396 Nos entendemos, ¿verdad? 758 00:51:55,494 --> 00:51:57,556 Escucha, ve a una agencia de viajes... 759 00:51:57,580 --> 00:52:00,642 y pide información de los vuelos para América del Sur. 760 00:52:00,666 --> 00:52:02,242 Hay que estar preparado. 761 00:52:08,216 --> 00:52:10,658 El certificado de nacimiento de mi marido... 762 00:52:11,052 --> 00:52:12,794 y la partida de matrimonio. 763 00:52:13,263 --> 00:52:16,832 El certificado de defunción se lo enviará el consulado norteamericano. 764 00:52:17,726 --> 00:52:20,298 Bueno, me parece que todo está en regla. 765 00:52:21,146 --> 00:52:23,920 Lo haré pasar enseguida a la sección de reclamaciones. 766 00:52:24,149 --> 00:52:26,176 Disculpe, ¿puedo preguntarle... 767 00:52:26,401 --> 00:52:28,345 cuánto tiempo tardará todavía? 768 00:52:28,445 --> 00:52:31,350 Ése es un punto que ignoro. 769 00:52:31,740 --> 00:52:33,760 Llévela a la sección de reclamaciones. 770 00:52:33,784 --> 00:52:36,654 Allí podrán darle una respuesta más satisfactoria. 771 00:52:37,204 --> 00:52:40,820 Si en algo más puedo servirla, le ruego que no dude en consultarme. 772 00:52:41,250 --> 00:52:42,493 Por aquí, señora. 773 00:52:47,215 --> 00:52:49,039 En fin, señora Macklin... 774 00:52:49,300 --> 00:52:52,750 por lo que veo aquí no es fácil decir cuánto tardará. 775 00:52:53,596 --> 00:52:56,200 Yo calculo unas tres semanas o un mes. 776 00:52:56,224 --> 00:52:57,368 ¡Un mes! 777 00:52:57,392 --> 00:52:59,871 Puede que no esté enterada, señora Macklin... 778 00:52:59,895 --> 00:53:04,000 de que muchos cadáveres no han podido ser identificados o hallados. 779 00:53:04,024 --> 00:53:05,126 Sí, lo sé. 780 00:53:05,150 --> 00:53:07,390 La violencia del incendio... 781 00:53:07,569 --> 00:53:10,640 Bueno, no es necesario remover esto, señora Macklin. 782 00:53:10,739 --> 00:53:13,093 La llamaré en cuanto tenga noticias para usted. 783 00:53:13,117 --> 00:53:14,727 Gracias. - ¿Tengo su teléfono? 784 00:53:15,744 --> 00:53:17,107 Sí, aquí está. 785 00:53:17,371 --> 00:53:18,946 Buenos días, señora Macklin. 786 00:53:26,839 --> 00:53:28,275 ¿De veras no quieres venir? 787 00:53:28,299 --> 00:53:30,444 Es que no tengo humor, perdóname. 788 00:53:30,468 --> 00:53:32,079 Claro. Buenas noches, cielo. 789 00:53:37,058 --> 00:53:38,301 Chao. - Chao. 790 00:54:00,499 --> 00:54:03,107 Hola, Bárbara. - Hola. 791 00:54:03,294 --> 00:54:05,647 Éste es David Barnes. Ghislaine, Eric Ostrum... 792 00:54:05,671 --> 00:54:07,149 y Jacques Waldnere. - Hola. 793 00:54:07,173 --> 00:54:09,496 Todo lo que hayas oído de nosotros es cierto. 794 00:54:09,550 --> 00:54:11,278 Y Mark Hastings. - Encantado. 795 00:54:11,302 --> 00:54:14,337 Siéntese, voy a buscar otra silla. - Gracias. 796 00:54:15,056 --> 00:54:16,667 ¿Será mi pareja? - No. 797 00:54:16,724 --> 00:54:19,203 Por desgracia tu pareja no vendrá. 798 00:54:19,227 --> 00:54:20,454 He ganado mi apuesta. 799 00:54:20,478 --> 00:54:22,054 ¿Quién era? - Lisa. 800 00:54:31,948 --> 00:54:33,191 Hola. 801 00:54:34,826 --> 00:54:36,355 Creí que estarías durmiendo. 802 00:54:36,578 --> 00:54:37,821 Qué boba. 803 00:54:37,871 --> 00:54:40,308 Hubo trabajo y luego he acompañado a Bárbara. 804 00:54:40,332 --> 00:54:44,447 No tienes que darme explicaciones, nadie se las da a los fantasmas. 805 00:54:45,796 --> 00:54:49,609 No, nena, este espíritu va a echar otra copa espirituoso. 806 00:54:49,633 --> 00:54:51,328 ¿No has comido nada? 807 00:54:51,719 --> 00:54:55,205 No, solamente alimentación líquida. 808 00:54:56,265 --> 00:54:58,090 Pero tenías comida en la nevera. 809 00:54:58,768 --> 00:55:00,996 Sí, pero es que las bisagras chirrían... 810 00:55:01,020 --> 00:55:02,706 el suelo cruje... 811 00:55:02,730 --> 00:55:06,050 y el gas suena al encender en fogón. 812 00:55:06,192 --> 00:55:08,634 Así que me puse a dieta de Whisky. 813 00:55:09,029 --> 00:55:11,601 Esta botellita es muy silenciosa. 814 00:55:11,990 --> 00:55:14,977 ¿Me acompañas? - No, gracias. 815 00:55:15,494 --> 00:55:18,564 ¿Por qué no? Acompáñame. 816 00:55:18,789 --> 00:55:21,906 Acompáñame, hay que celebrar esto. 817 00:55:22,751 --> 00:55:24,410 "Estimada señora Macklin: 818 00:55:24,628 --> 00:55:28,024 el certificado de defunción de su marido... 819 00:55:28,048 --> 00:55:31,664 ha sido enviado a la compañía de seguros, bla, bla, bla. 820 00:55:31,719 --> 00:55:34,671 Firmado: El vicecónsul de la Embajada Norteamericana". 821 00:55:35,598 --> 00:55:37,078 Bueno, no falta mucho. 822 00:55:37,266 --> 00:55:40,835 Tu difunto estará viviendo en Río de Janeiro dentro de muy poco. 823 00:55:41,521 --> 00:55:43,165 Ésa es mi próxima etapa. 824 00:55:43,189 --> 00:55:44,931 Sudamérica... 825 00:55:45,108 --> 00:55:46,470 alá me voy. 826 00:55:47,110 --> 00:55:50,089 Nena, ¿no tendrás celos de todas aquellas chicas... 827 00:55:50,113 --> 00:55:52,216 tan atractivas de Río de Janeiro? 828 00:55:52,240 --> 00:55:53,509 Bob, suéltame. 829 00:55:53,533 --> 00:55:54,677 Suéltame, Bob. 830 00:55:54,701 --> 00:55:57,855 Bob, por favor, no volvamos a las andadas. 831 00:56:00,165 --> 00:56:01,408 Claro. 832 00:56:07,297 --> 00:56:09,859 Hemos hecho un trato, ¿no? 833 00:56:09,883 --> 00:56:12,242 Me has comprado, no puedo quejarme. 834 00:56:15,306 --> 00:56:18,258 Mi pobrecita napolitana explosiva. 835 00:56:18,893 --> 00:56:21,548 Casada todos estos años con un tipo... 836 00:56:22,021 --> 00:56:24,214 que la ha convertido en un iceberg. 837 00:56:24,565 --> 00:56:27,138 Rectifico, no en un iceberg. 838 00:56:27,318 --> 00:56:30,381 El 98 por ciento de un iceberg se halla bajo el agua... 839 00:56:30,405 --> 00:56:32,925 y tú no estás en esa situación. - ¡Bob! 840 00:56:32,949 --> 00:56:35,136 Todavía eres mi mujer, ojos de ángel. 841 00:56:35,160 --> 00:56:37,930 El deber de una esposa es querer y cuidar a su marido... 842 00:56:37,954 --> 00:56:40,224 aunque éste ya no figure entre los vivos. 843 00:56:40,248 --> 00:56:42,820 Bob, si sigues así te dejaré, en serio. 844 00:56:42,876 --> 00:56:45,146 Saldré de esta casa y no volveré jamás. 845 00:56:45,170 --> 00:56:47,659 Puedes morirte de hambre o entregarte si quieres. 846 00:56:47,798 --> 00:56:49,575 ¡No me importa lo que hagas! 847 00:56:49,716 --> 00:56:52,153 Qué lejos queda ya Scafati, ¿verdad? 848 00:56:52,177 --> 00:56:54,868 Tan complaciente y cariñosa como eras en Scafati. 849 00:56:55,264 --> 00:56:58,869 Pero entonces sentías tal ansiedad por salir de aquel estercolero... 850 00:56:58,893 --> 00:57:01,335 que cualquier tipo con un par de dólares... 851 00:57:15,243 --> 00:57:17,186 ¿Quién es? - No lo sé. 852 00:57:17,745 --> 00:57:18,973 Maldita radio. 853 00:57:18,997 --> 00:57:20,656 Abre, saben que estás aquí. 854 00:57:50,446 --> 00:57:52,639 Gracias, guapa, por habernos invitado. 855 00:57:54,367 --> 00:57:56,720 ¿Te acuerdas de Mark, tu enamorado platónico? 856 00:57:56,744 --> 00:57:59,270 No ha habido manera de disuadirles. 857 00:57:59,330 --> 00:58:01,934 Vamos, guapa, ven con nosotros. - Lo siento, pero... 858 00:58:01,958 --> 00:58:04,103 Nada de excusas, te llevaremos a la fuerza. 859 00:58:04,127 --> 00:58:05,442 Oye, no tan alto. 860 00:58:05,503 --> 00:58:06,746 Hola, Lisa. 861 00:58:06,922 --> 00:58:07,940 Hola, David. 862 00:58:07,964 --> 00:58:09,872 Yo en su caso llamaría a la policía. 863 00:58:10,008 --> 00:58:12,195 Magnífico, me gusta la gente de uniforme. 864 00:58:12,219 --> 00:58:14,238 ¿Dónde está el bar, cariño? - Ven aquí. 865 00:58:14,262 --> 00:58:16,123 Por aquí, muchachos, por aquí. 866 00:58:16,181 --> 00:58:18,504 ¿Dónde está el baño? 867 00:58:18,600 --> 00:58:20,954 Por aquí, tonta, pasado el dormitorio. 868 00:58:20,978 --> 00:58:25,000 ¡Venid todos, el bar está abierto! - Un enorme Whisky para mí. 869 00:58:25,024 --> 00:58:26,967 Un Whisky para Ghislaine. 870 00:58:27,651 --> 00:58:29,227 ¿Es por aquí? - Sí. 871 00:58:29,403 --> 00:58:31,423 Qué oscuridad. ¿Dónde está la luz? 872 00:58:31,447 --> 00:58:32,507 A la izquierda. 873 00:58:32,531 --> 00:58:34,226 ¿Dónde? No veo nada. 874 00:58:38,704 --> 00:58:39,947 Vaya. 875 00:58:40,289 --> 00:58:42,101 Gracias, amable desconocido. 876 00:58:42,125 --> 00:58:43,018 ¿Qué quieres? 877 00:58:43,042 --> 00:58:45,531 ¿Qué quiero? Lavarme las manos. ¿Puede ser? 878 00:58:49,090 --> 00:58:51,828 Anda, puedes entrar. - Gracias. 879 00:59:03,105 --> 00:59:05,132 Lamento haberla sorprendido... 880 00:59:06,025 --> 00:59:07,267 así. 881 00:59:09,028 --> 00:59:12,513 Francamente, no comprendo... - Lisa, ¿estás lista? 882 00:59:12,948 --> 00:59:14,051 Perdón. 883 00:59:14,075 --> 00:59:17,554 No creo que la señora Macklin esté de humor para salir. 884 00:59:17,578 --> 00:59:18,847 Anda, Lisa, ven. 885 00:59:18,871 --> 00:59:21,767 Yo no he dicho nada, en realidad me gustaría salir. 886 00:59:21,791 --> 00:59:23,485 Chicas, no encontramos el hielo. 887 00:59:23,543 --> 00:59:26,910 Te enseñaré dónde está. - Gracias, Bárbara, eres un ángel. 888 00:59:30,258 --> 00:59:31,501 Lo he intentado. 889 00:59:40,685 --> 00:59:42,677 Bárbara, ¿dónde está el hielo? 890 00:59:43,605 --> 00:59:45,542 El hielo suele estar en la nevera... 891 00:59:45,566 --> 00:59:47,972 y la nevera suele estar en la cocina. 892 00:59:55,659 --> 00:59:58,764 No, no, ya he tenido bastante. 893 00:59:58,788 --> 01:00:01,141 Vaya, y sigues todavía. 894 01:00:01,165 --> 01:00:04,728 Cuando te saco quieres entrar y cuando entras quieres salir. 895 01:00:04,752 --> 01:00:06,826 Estoy harta. 896 01:00:09,507 --> 01:00:11,569 Otra vez has cambiado de opinión. 897 01:00:11,593 --> 01:00:15,873 Estoy hasta arriba. 898 01:00:16,306 --> 01:00:18,000 ¿Qué pasa, Marie? 899 01:00:18,099 --> 01:00:21,384 No me hables, con estos chuchos no se está nunca tranquila. 900 01:00:21,478 --> 01:00:24,383 No, no, es demasiado. 901 01:00:33,824 --> 01:00:35,051 Atrapado. 902 01:00:35,075 --> 01:00:37,482 Retroceda hasta aquí con las manos en alto. 903 01:00:37,745 --> 01:00:38,680 Hola, Johnny. 904 01:00:38,704 --> 01:00:40,980 Es usted. - ¿Qué haces aquí arriba? 905 01:00:41,040 --> 01:00:42,768 Estoy haciendo de Al Capone. 906 01:00:42,792 --> 01:00:44,227 Éste es mi cuartel general. 907 01:00:44,251 --> 01:00:46,112 Nadie puede entrar sin un pase. 908 01:00:46,212 --> 01:00:48,120 ¿Sí? Pues yo no tengo. 909 01:00:49,048 --> 01:00:51,324 Bueno, por tratarse de usted... 910 01:00:51,426 --> 01:00:53,499 Pero escóndase, que no le vean. 911 01:00:53,636 --> 01:00:55,461 Deme los bazucas, ¿quiere? 912 01:00:56,556 --> 01:00:57,799 Están ahí. 913 01:01:01,102 --> 01:01:02,345 Tómalos. 914 01:01:03,313 --> 01:01:05,256 ¿No te reñirá tu padre a estas horas? 915 01:01:05,398 --> 01:01:08,054 Ha llegado y se ha ido, como siempre. 916 01:01:08,610 --> 01:01:09,853 Agáchese. 917 01:01:10,654 --> 01:01:11,631 Perdona. 918 01:01:11,655 --> 01:01:13,258 ¿Esperas que nos ataquen? 919 01:01:13,282 --> 01:01:14,892 Claro, la otra banda. 920 01:01:14,950 --> 01:01:16,728 Esos tipos quieren mi sangre. 921 01:01:16,994 --> 01:01:19,483 Usted vigile ese otro lado. Será mi centinela. 922 01:01:21,040 --> 01:01:22,684 Igual que en Chicago, ¿verdad? 923 01:01:22,708 --> 01:01:24,561 Cuando le perseguían los gángsters. 924 01:01:24,585 --> 01:01:25,520 Sí, sí. 925 01:01:25,544 --> 01:01:27,737 Vaya, esos tipos quieren sorprendernos. 926 01:01:29,048 --> 01:01:31,068 Ya están ahí. - ¿Quiénes? 927 01:01:31,092 --> 01:01:33,737 Los de la otra banda. Los de la casa de al lado. 928 01:01:33,761 --> 01:01:35,124 Que no le vean. 929 01:01:37,849 --> 01:01:39,618 Quieto. - ¿Qué le pasa? 930 01:01:39,642 --> 01:01:40,911 Recuerda lo que te dije. 931 01:01:40,935 --> 01:01:44,006 ¿Sobre los espías? Descuide, estos son buenos chicos. 932 01:01:44,314 --> 01:01:45,916 ¡Quieto te he dicho! 933 01:01:45,940 --> 01:01:48,347 Suélteme, ¿qué le pasa a usted? 934 01:01:49,653 --> 01:01:51,347 Estúpido mocoso. 935 01:01:55,158 --> 01:01:58,858 Ven, Johnny, sólo es... Lo siento. 936 01:01:59,913 --> 01:02:00,932 Perdona. 937 01:02:00,956 --> 01:02:02,058 Anda, ven. 938 01:02:02,082 --> 01:02:04,441 Es un juego, no tengas miedo. 939 01:02:05,044 --> 01:02:06,572 Te he dicho que lo siento. 940 01:02:09,715 --> 01:02:11,291 Espera, Johnny, vuelve aquí. 941 01:02:12,510 --> 01:02:13,752 ¡Johnny! 942 01:02:35,367 --> 01:02:38,105 ¿Qué os pasa, no os gusta bailar? - Sí. 943 01:02:39,288 --> 01:02:40,530 Vamos, Jacques. 944 01:02:41,290 --> 01:02:42,652 Vamos. 945 01:02:47,379 --> 01:02:48,690 ¿No le gusta el twist? 946 01:02:48,714 --> 01:02:49,993 No, ahora no. 947 01:02:50,257 --> 01:02:52,082 Buena noticia. 948 01:02:57,556 --> 01:03:00,426 ¿Es usted budista o lo lleva para que le traiga suerte? 949 01:03:01,227 --> 01:03:03,087 Para que me traiga suerte. 950 01:03:04,355 --> 01:03:05,634 Espero que así sea. 951 01:03:07,984 --> 01:03:09,762 Lo olvidaba, usted no fuma. 952 01:03:10,403 --> 01:03:11,801 Algunas veces. 953 01:03:14,658 --> 01:03:16,352 ¿No debería volver a casa? 954 01:03:17,160 --> 01:03:18,605 Estará muy solo. 955 01:03:19,037 --> 01:03:20,400 ¿De qué habla? 956 01:03:20,956 --> 01:03:22,318 Nada, olvídelo. 957 01:03:22,374 --> 01:03:24,769 Vamos, no sea usted enigmático. 958 01:03:24,793 --> 01:03:26,867 ¿Prefiere que sea sincero? - Sí. 959 01:03:26,920 --> 01:03:27,939 De acuerdo. 960 01:03:27,963 --> 01:03:29,326 ¿Por qué tanto misterio? 961 01:03:29,590 --> 01:03:31,617 Estamos en París, no en Kansas City. 962 01:03:32,051 --> 01:03:35,536 ¿O incluso aquí es demasiado pronto para que una viuda tenga un amigo? 963 01:03:35,679 --> 01:03:38,252 Venga, ¿por qué no lo intentáis? Es fácil. 964 01:03:39,058 --> 01:03:41,078 Sólo tres clases. No está mal, ¿verdad? 965 01:03:41,102 --> 01:03:42,344 Estupendo. 966 01:03:44,730 --> 01:03:47,334 ¿Cómo ha llegado a tan interesante conclusión? 967 01:03:47,358 --> 01:03:50,254 Simples indicios, los suficientes para ahorcarla. 968 01:03:50,278 --> 01:03:52,221 Los reportajes policíacos son lo mío. 969 01:03:53,281 --> 01:03:55,390 Sigue pensando en aquel cigarrillo, ¿no? 970 01:03:56,659 --> 01:03:58,804 Y la chaqueta de cuero colgada... 971 01:03:58,828 --> 01:04:00,139 y otras muchas cosas. 972 01:04:00,163 --> 01:04:01,163 Simples indicios. 973 01:04:01,206 --> 01:04:03,101 No sé por qué se lo explico... 974 01:04:03,125 --> 01:04:06,409 pero el cigarrillo era mío y la chaqueta de cuero de mi marido. 975 01:04:06,628 --> 01:04:08,690 ¿Debí destruirla? - No. 976 01:04:08,714 --> 01:04:11,484 Y de no ser porque me parece que empiezo a conocerla... 977 01:04:11,508 --> 01:04:13,202 me habría conmovido. 978 01:04:13,427 --> 01:04:16,364 Tiene usted razón, será mejor que vuelva con mi amante. 979 01:04:16,388 --> 01:04:18,131 Usted gana. ¡Camarero! 980 01:04:18,474 --> 01:04:21,081 Otro Whisky. ¿Y usted? 981 01:04:23,354 --> 01:04:25,374 Tomé un gin tonic antes. 982 01:04:25,398 --> 01:04:26,640 Ya lo ha oído. 983 01:04:40,413 --> 01:04:41,599 Buenas noches. 984 01:04:41,623 --> 01:04:42,866 Buenas noches. 985 01:04:43,416 --> 01:04:45,019 Lisa. - ¿Sí? 986 01:04:45,043 --> 01:04:47,939 Si le preguntara si puedo subir a tomar una copa... 987 01:04:47,963 --> 01:04:49,361 ¿qué me diría? 988 01:04:50,382 --> 01:04:51,609 Le diría que no. 989 01:04:51,633 --> 01:04:54,075 Lo suponía, por eso no se lo pregunto. 990 01:04:54,136 --> 01:04:56,656 David, es tarde y tengo que trabajar por la mañana. 991 01:04:56,680 --> 01:04:58,374 ¿Cuándo volveré a verla? 992 01:05:00,059 --> 01:05:02,298 Ya le avisaré. 993 01:05:02,394 --> 01:05:03,413 Lo que me temía. 994 01:05:03,437 --> 01:05:05,131 Bien, déjeme que le diga algo. 995 01:05:05,189 --> 01:05:07,334 Si alguna vez necesita consejo o ayuda... 996 01:05:07,358 --> 01:05:10,096 o se siente sola, lo cual es improbable... 997 01:05:10,403 --> 01:05:13,687 siempre encontrará al doctor Barnes en la misma dirección. 998 01:05:14,365 --> 01:05:15,894 Chao. - Buenas noches. 999 01:05:30,257 --> 01:05:31,499 ¿Bob? 1000 01:05:38,557 --> 01:05:39,800 Bob. 1001 01:05:57,285 --> 01:05:58,429 ¿Diga? 1002 01:05:58,453 --> 01:05:59,513 Lisa. 1003 01:05:59,537 --> 01:06:00,780 Sí. ¿Dónde estás? 1004 01:06:00,872 --> 01:06:03,111 Reúnete conmigo en la estación de metro. 1005 01:06:03,207 --> 01:06:05,447 La que hay junto a la farmacia. 1006 01:06:06,002 --> 01:06:09,951 Lisa, necesito dinero. Date prisa. 1007 01:06:34,156 --> 01:06:36,009 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde te has metido? 1008 01:06:36,033 --> 01:06:39,151 Casi me ven en la escalera de atrás. Me escapé por el tejado. 1009 01:06:39,328 --> 01:06:40,939 No te habrán visto, ¿verdad? 1010 01:06:41,164 --> 01:06:42,141 No, no lo creo. 1011 01:06:42,165 --> 01:06:44,059 ¿Qué hay de tus encantadores amigos? 1012 01:06:44,083 --> 01:06:47,652 Pues dejaste un cigarrillo en el dormitorio y un amigo lo vio. 1013 01:06:47,795 --> 01:06:49,038 ¿Quién? 1014 01:06:49,506 --> 01:06:50,733 Mark. 1015 01:06:50,757 --> 01:06:51,609 ¿Qué dijo? 1016 01:06:51,633 --> 01:06:53,991 Insinuó que yo no vivía sola. 1017 01:06:54,052 --> 01:06:56,494 Eso es peligroso para tu reputación. 1018 01:06:56,638 --> 01:06:57,907 ¿Cuánto dinero llevas? 1019 01:06:57,931 --> 01:07:00,660 Unos 20.000 francos. ¿Por qué? 1020 01:07:00,684 --> 01:07:03,719 Porque no puedo seguir en el piso, es demasiado peligroso. 1021 01:07:03,770 --> 01:07:05,013 ¿A dónde piensas ir? 1022 01:07:05,355 --> 01:07:07,014 No lo sé, buscaré un sitio. 1023 01:07:07,900 --> 01:07:09,142 Te llamaré mañana. 1024 01:07:10,611 --> 01:07:14,144 Cruza los dedos, ya falta poco para llegar al final. 1025 01:07:22,873 --> 01:07:24,116 Bueno, me voy. 1026 01:07:25,418 --> 01:07:27,409 Oye, no seas demasiado feliz sin mí. 1027 01:07:27,920 --> 01:07:29,163 Chao. 1028 01:07:45,856 --> 01:07:47,098 ¿Tiene una habitación? 1029 01:07:48,191 --> 01:07:49,434 Sí. 1030 01:07:51,069 --> 01:07:52,505 ¿Lleva usted pasaporte? 1031 01:07:52,529 --> 01:07:54,924 ¡Louis, Louis! - ¿Qué pasa? 1032 01:07:54,948 --> 01:07:57,594 ¿Tengo que arreglar la 14? - Sí, venga. 1033 01:07:57,618 --> 01:07:59,262 La policía exige que lo pidamos. 1034 01:07:59,286 --> 01:08:00,649 ¿Cuánto cuesta? 1035 01:08:00,830 --> 01:08:03,900 200 francos. - Muchas gracias. 1036 01:08:12,258 --> 01:08:16,123 Calle abajo a la derecha verá una boite llamada "La Pomme d'Eve". 1037 01:08:16,221 --> 01:08:18,212 Dígale al portero que le envía Roger. 1038 01:08:18,431 --> 01:08:19,960 Muchas gracias. - Gracias. 1039 01:08:21,226 --> 01:08:22,837 Buenas noches. - Buenas noches. 1040 01:08:23,228 --> 01:08:25,255 ¡Por aquí, pasen! 1041 01:08:25,355 --> 01:08:27,458 ¡El mejor espectáculo de Pigalle! 1042 01:08:27,482 --> 01:08:29,390 ¡Las chicas más guapas de París! 1043 01:08:29,443 --> 01:08:31,754 ¡Preciosas chicas, precios reducidos! 1044 01:08:31,778 --> 01:08:33,888 ¡Pasen, señores, pasen! 1045 01:08:34,531 --> 01:08:35,383 Señor. 1046 01:08:35,407 --> 01:08:37,260 Roger dice que usted puede ayudarme. 1047 01:08:37,284 --> 01:08:38,729 ¿Qué puedo hacer por usted? 1048 01:08:38,994 --> 01:08:41,103 Entre, le veré dentro de un minuto. 1049 01:08:41,997 --> 01:08:43,099 Señor. 1050 01:08:43,123 --> 01:08:45,310 Empieza a hacer fresco. - Sí. 1051 01:08:45,334 --> 01:08:47,361 No es divertido este oficio en invierno. 1052 01:09:10,026 --> 01:09:11,212 ¿Señora Macklin? - Sí. 1053 01:09:11,236 --> 01:09:12,479 Por aquí, por favor. 1054 01:09:20,078 --> 01:09:22,318 Buenos días, señora. Siéntese, por favor. 1055 01:09:22,456 --> 01:09:25,361 Lamento molestarla, pero necesitamos su ayuda... 1056 01:09:25,501 --> 01:09:27,777 en un asunto de identificación. 1057 01:09:28,337 --> 01:09:31,942 Hace unos días encontraron este abrigo... 1058 01:09:31,966 --> 01:09:34,491 a un kilómetro del lugar del accidente... 1059 01:09:34,552 --> 01:09:36,661 en el que su marido perdió la vida. 1060 01:09:36,846 --> 01:09:38,374 ¿La reconoce usted? 1061 01:09:38,723 --> 01:09:40,962 No puedo asegurarlo, es muy difícil. 1062 01:09:41,434 --> 01:09:43,120 Es usted italiana, ¿verdad? 1063 01:09:43,144 --> 01:09:44,387 Sí. 1064 01:09:44,479 --> 01:09:47,431 ¿Su marido vivió con usted en Italia durante algún tiempo? 1065 01:09:47,565 --> 01:09:49,141 Sí, allí nos conocimos. 1066 01:09:49,734 --> 01:09:52,769 Según la etiqueta, esta prenda fue comprada en Nápoles. 1067 01:09:52,862 --> 01:09:54,225 ¿Le sirve de ayuda? 1068 01:09:54,489 --> 01:09:57,394 Mi marido estuvo en Nápoles antes de venir a París. 1069 01:09:57,868 --> 01:10:01,514 Creo que el nombre de su marido era Robert. 1070 01:10:01,538 --> 01:10:04,823 ¿No es eso? - Sí. 1071 01:10:05,042 --> 01:10:08,777 ¿Y no está todavía segura de que esto fuera suyo? 1072 01:10:09,755 --> 01:10:11,525 No estoy segura, lo siento. 1073 01:10:11,549 --> 01:10:15,497 Está bien, señora Macklin, no debe disgustarse. 1074 01:10:15,636 --> 01:10:19,122 Esperábamos que podría usted ayudarnos, esto es todo. 1075 01:10:19,390 --> 01:10:22,081 Pero si no está segura... Gracias de todas formas. 1076 01:10:33,238 --> 01:10:36,143 Dígale a la señorita Renée que venga a verme enseguida. 1077 01:10:37,659 --> 01:10:39,887 La señora Harrington la está esperando, Lisa. 1078 01:10:39,911 --> 01:10:42,181 Llegó hace veinte minutos. - Lo sé, lo siento. 1079 01:10:42,205 --> 01:10:45,656 Si fuese otra no tendría importancia, pero ya sabe cómo es. 1080 01:10:51,048 --> 01:10:52,484 Lisa, por fin. 1081 01:10:52,508 --> 01:10:54,819 Lo siento, señora Harrington, no pude evitarlo. 1082 01:10:54,843 --> 01:10:58,115 No me importaría lo más mínimo, si no fuese porque hoy... 1083 01:10:58,139 --> 01:11:00,450 tengo una comida a 1:45. 1084 01:11:00,474 --> 01:11:02,169 Por aquí, señora Harrington. 1085 01:11:05,021 --> 01:11:06,466 Será un minuto. 1086 01:11:08,483 --> 01:11:11,886 Señorita Renée, rápido, prueba para la señora Harrington. 1087 01:11:13,112 --> 01:11:15,270 Lisa, te llaman al teléfono. 1088 01:11:25,542 --> 01:11:26,785 ¿Diga? 1089 01:11:26,877 --> 01:11:28,119 Sí, soy yo. 1090 01:11:29,254 --> 01:11:30,064 Dime. 1091 01:11:30,088 --> 01:11:32,744 ¿Dónde estabas? Llevo toda la mañana llamándote. 1092 01:11:32,800 --> 01:11:34,402 He tenido que ir a la policía. 1093 01:11:34,426 --> 01:11:36,154 ¿A la policía? ¿Para qué? - ¡Lisa! 1094 01:11:36,178 --> 01:11:37,989 ¡Lisa! ¿Dónde se ha metido? 1095 01:11:38,013 --> 01:11:39,783 No puedo hablar. ¿Dónde estás? 1096 01:11:39,807 --> 01:11:42,411 Anota. Café de la Marine. - Sí, lo tengo. 1097 01:11:42,435 --> 01:11:45,664 Lisa, te llama la señora Harrington. Renée está con ella. 1098 01:11:45,688 --> 01:11:46,931 Sí, voy enseguida. 1099 01:11:49,734 --> 01:11:52,507 En cuanto pueda estaré allí. Adiós. 1100 01:12:02,622 --> 01:12:03,865 Gracias. 1101 01:12:09,629 --> 01:12:14,492 Vaya, han ido a dar con el maldito abrigo, qué mala pata. 1102 01:12:15,219 --> 01:12:17,660 Lo mejor es que llames a la compañía de seguros. 1103 01:12:18,138 --> 01:12:21,785 No, espera, el hallazgo del abrigo es una prueba de que iba en el avión. 1104 01:12:21,809 --> 01:12:25,378 No importa que fuera a un kilómetro. Había restos por todas partes. 1105 01:12:26,021 --> 01:12:27,264 Buenos días. 1106 01:12:28,607 --> 01:12:30,966 ¿Podrías dejarme algo de dinero? 1107 01:12:31,068 --> 01:12:33,922 Me piden 50.000 francos por un cuchitril arriba... 1108 01:12:33,946 --> 01:12:36,768 y si no los pago mañana, fuera. 1109 01:12:37,116 --> 01:12:39,689 ¿Podrías pedirlos prestados? - No tengo que pedirlos. 1110 01:12:39,953 --> 01:12:42,229 He recibido una carta de tu compañía. 1111 01:12:42,497 --> 01:12:43,895 Dice así. 1112 01:12:44,499 --> 01:12:47,019 "Estimada señora Macklin: Adjuntamos cheque... 1113 01:12:47,043 --> 01:12:48,854 por la liquidación de salario... 1114 01:12:48,878 --> 01:12:51,617 que aún tenía que percibir su difunto esposo". 1115 01:12:51,756 --> 01:12:54,402 287 dólares y 50 centavos. 1116 01:12:54,426 --> 01:12:57,280 Bien. ¿Ves como todo se arregla en el momento oportuno? 1117 01:12:57,304 --> 01:12:58,583 Déjame acabar. 1118 01:12:58,639 --> 01:13:01,242 "Nosotros..." Sí, aquí está. 1119 01:13:01,266 --> 01:13:04,037 "lamentamos sinceramente que nos viéramos obligados... 1120 01:13:04,061 --> 01:13:08,306 a prescindir de sus servicios a causa de las nuevas leyes laborales". 1121 01:13:08,440 --> 01:13:10,301 Sí. ¿Eso es todo? 1122 01:13:10,401 --> 01:13:14,433 ¿No dijiste que te habían despedido por un desfalco o algo peor todavía? 1123 01:13:15,323 --> 01:13:16,508 ¿Lo dije? 1124 01:13:16,532 --> 01:13:19,852 Sí, bueno, es que el momento era difícil... 1125 01:13:19,994 --> 01:13:22,650 y quería que resultase lo más convincente posible. 1126 01:13:22,747 --> 01:13:25,818 ¿Alguna otra cosa, señor? - No, gracias. 1127 01:13:28,795 --> 01:13:31,153 ¿Tienes dinero suelto? Dejé el mío arriba. 1128 01:13:32,340 --> 01:13:34,996 Crees que siempre puedes salirte con la tuya, ¿no? 1129 01:13:35,218 --> 01:13:37,245 Bueno, hasta ahora no me ha ido mal. 1130 01:13:37,888 --> 01:13:38,823 ¿Quieres irte ya? 1131 01:13:38,847 --> 01:13:41,659 Vuelves a la civilización furiosa conmigo, como siempre. 1132 01:13:41,683 --> 01:13:45,928 Vamos, ánimo, otro pequeño esfuerzo y quedarás libre. 1133 01:14:30,901 --> 01:14:32,144 ¿Diga? 1134 01:14:32,945 --> 01:14:34,188 ¿Quién? 1135 01:14:34,530 --> 01:14:36,307 Claro que quiero hablar con ella. 1136 01:14:37,449 --> 01:14:39,523 Hola, el doctor Barnes al habla. 1137 01:14:39,744 --> 01:14:41,058 ¿Cómo está, Lisa? 1138 01:14:41,579 --> 01:14:45,064 Yo muy bien, aunque bastante emocionado de oír su voz. 1139 01:14:46,000 --> 01:14:47,243 ¿Mañana por la noche? 1140 01:14:47,335 --> 01:14:49,326 No podría hacer nada mejor. 1141 01:14:50,088 --> 01:14:52,660 Iré a esperarla a la tienda a las siete. Magnífico. 1142 01:14:54,092 --> 01:14:55,335 Adiós. 1143 01:14:59,264 --> 01:15:01,576 Estaré en un minuto, sólo tengo que cambiarme. 1144 01:15:01,600 --> 01:15:03,175 ¿Aún hay terreno acotado? 1145 01:15:04,603 --> 01:15:06,261 No sea tonto, venga. 1146 01:15:31,798 --> 01:15:33,067 ¿Qué está buscando? 1147 01:15:33,091 --> 01:15:34,610 Algo para remover esto. 1148 01:15:34,634 --> 01:15:36,079 En el cajón de la derecha. 1149 01:15:47,189 --> 01:15:48,431 ¿Lo ha encontrado? 1150 01:15:48,523 --> 01:15:50,930 No, pero no se preocupe, ya lo encontraré. 1151 01:15:52,361 --> 01:15:54,352 En el cajón del aparador. 1152 01:15:59,159 --> 01:16:00,402 Gracias. 1153 01:16:14,008 --> 01:16:15,916 Era un muchacho agradable su marido. 1154 01:16:16,969 --> 01:16:20,918 Perdone, es que me equivoqué de cajón mientras buscaba una cuchara. 1155 01:16:21,516 --> 01:16:22,961 ¿Qué quiere usted saber? 1156 01:16:23,226 --> 01:16:24,469 Nada. 1157 01:16:25,061 --> 01:16:26,424 ¿Estaba enamorada de él? 1158 01:16:27,355 --> 01:16:29,215 Creo que lo estuve algún tiempo. 1159 01:16:29,441 --> 01:16:31,432 Eso quiere decir que no duró mucho. 1160 01:16:31,651 --> 01:16:32,931 No, no duró. 1161 01:16:33,236 --> 01:16:35,757 Pero no se abandona a la primera señal de disgusto. 1162 01:16:35,781 --> 01:16:37,592 Se intenta arreglarlo a toda costa. 1163 01:16:37,616 --> 01:16:40,817 Cuesta trabajo decir: "Lo siento, me equivoqué. Chao". 1164 01:16:40,994 --> 01:16:42,737 ¿Pero por qué quiere saber eso? 1165 01:16:42,788 --> 01:16:46,238 Porque presentía que usted quería contármelo. 1166 01:16:46,292 --> 01:16:47,534 ¿Qué? 1167 01:16:48,544 --> 01:16:50,986 Puede que lo haga algún día, pero no esta noche. 1168 01:16:51,046 --> 01:16:52,289 Bueno, ¿y usted? 1169 01:16:52,381 --> 01:16:54,401 ¿No le toca responder algunas preguntas? 1170 01:16:54,425 --> 01:16:56,862 ¿A mí? La verdad es que no hay mucho que contar. 1171 01:16:56,886 --> 01:16:59,838 Hasta ahora he logrado evitar todas las complicaciones. 1172 01:17:00,473 --> 01:17:03,508 Creo que soy una especie de neutral no declarado. 1173 01:17:04,143 --> 01:17:07,594 No me enorgullezco, pero... - Pero se ha librado de contratiempos. 1174 01:17:07,939 --> 01:17:09,420 Hasta ahora sí. 1175 01:17:09,482 --> 01:17:11,474 Pero nunca puede decirse. 1176 01:17:12,235 --> 01:17:16,515 A lo mejor el tranvía del destino pasa en el momento oportuno. 1177 01:17:18,075 --> 01:17:19,317 ¿Y entonces? 1178 01:17:32,798 --> 01:17:35,038 No porque suene hay que contestar. 1179 01:17:38,304 --> 01:17:39,667 Es cierto, vámonos. 1180 01:18:11,797 --> 01:18:13,040 Gracias. 1181 01:18:13,674 --> 01:18:15,368 Hola. - Hola, Johnny. 1182 01:18:15,801 --> 01:18:19,030 Oiga, siento lo de la otra noche, pero es que me asustó. 1183 01:18:19,054 --> 01:18:21,331 No fue ésa mi intención. 1184 01:18:21,599 --> 01:18:24,536 Luego pensé que todo era parte del juego, ¿verdad que sí? 1185 01:18:24,560 --> 01:18:25,662 Sí, sí, eso era. 1186 01:18:25,686 --> 01:18:29,967 Y en cuanto a esos chicos, descuide, no les he dicho ni una palabra. 1187 01:18:30,358 --> 01:18:31,601 Bien. 1188 01:18:32,277 --> 01:18:34,004 Estuve a punto de subir anoche... 1189 01:18:34,028 --> 01:18:36,719 pero papá llegó cuando estaba usted en la ventana. 1190 01:18:38,575 --> 01:18:40,595 ¿Me viste anoche en la ventana? 1191 01:18:40,619 --> 01:18:42,527 Sí, removiendo una bebida. 1192 01:18:42,787 --> 01:18:44,814 Bueno, tengo que irme ya. 1193 01:18:47,459 --> 01:18:48,702 ¿Qué le pasa? 1194 01:18:48,794 --> 01:18:51,117 Nada. - Bueno, hasta la vista. 1195 01:20:06,207 --> 01:20:07,450 Hola. 1196 01:20:08,918 --> 01:20:11,657 Te sentías sola y pasaste la noche con Bárbara, ¿no? 1197 01:20:12,380 --> 01:20:13,623 ¿Dónde has estado? 1198 01:20:13,965 --> 01:20:15,818 ¿A ti qué puede importarte? 1199 01:20:15,842 --> 01:20:18,368 Estuve llamando hasta las dos y luego esta mañana. 1200 01:20:18,428 --> 01:20:20,954 No lo pongo en duda. Quizá por eso no volví. 1201 01:20:21,265 --> 01:20:24,869 Quería olvidarme del teléfono, de ti, de esta casa y de todo lo nuestro. 1202 01:20:24,893 --> 01:20:26,871 ¿Y qué has hecho, bailar toda la noche? 1203 01:20:26,895 --> 01:20:30,375 ¿Ver amanecer desde el Sena y tomar sopa de cebolla en Les Halles? 1204 01:20:30,399 --> 01:20:32,669 Pues más o menos fue lo que hice. 1205 01:20:32,693 --> 01:20:36,256 Excepto que no contemplé el amanecer y la sopa no fue en Les Halles. 1206 01:20:36,280 --> 01:20:37,716 ¿Supones que voy a creerlo? 1207 01:20:37,740 --> 01:20:39,635 No, pero el caso es que es la verdad. 1208 01:20:39,659 --> 01:20:41,178 ¿Quién es? ¿Quién es? 1209 01:20:41,202 --> 01:20:43,395 Dímelo antes de que... - ¿Antes de qué? 1210 01:20:45,373 --> 01:20:47,815 Sé que hay otro hombre. ¿Quién es? 1211 01:20:58,428 --> 01:21:00,787 Ni siquiera has podido esperar a que me fuera. 1212 01:21:00,847 --> 01:21:03,087 Por lo visto debe tratarse de algo bueno. 1213 01:21:12,443 --> 01:21:13,686 ¿Te marchas? 1214 01:21:15,946 --> 01:21:17,758 Sólo porque no bendigo tu proceder. 1215 01:21:17,782 --> 01:21:19,968 Porque no doy saltos de alegría y grito: 1216 01:21:19,992 --> 01:21:23,027 "Viva, viva, mi mujer ha pasado la noche fuera de casa". 1217 01:21:23,371 --> 01:21:26,691 ¿Eres tan estúpida como para creer que voy a dejarte pasar esto? 1218 01:21:30,086 --> 01:21:31,329 Contéstame. 1219 01:21:41,848 --> 01:21:43,673 Está visto que nunca aprenderé. 1220 01:21:45,268 --> 01:21:46,913 ¿Por qué tendré estos arrebatos? 1221 01:21:46,937 --> 01:21:49,213 ¿Llevaré dentro de mí algún diablo perverso? 1222 01:21:49,731 --> 01:21:53,016 Nena, por Dios, no te enfades. Ya sabes que no quería decir eso. 1223 01:21:53,402 --> 01:21:56,093 ¿No quieres mirarme aunque sea un segundo? 1224 01:22:09,544 --> 01:22:11,072 Buenos días, señora Macklin. 1225 01:22:11,754 --> 01:22:13,152 Esto es para usted. 1226 01:22:17,510 --> 01:22:18,753 ¿Qué es eso? 1227 01:22:19,179 --> 01:22:20,659 Una carta certificada. 1228 01:22:36,613 --> 01:22:37,928 ¿Qué te parece, nena? 1229 01:22:38,198 --> 01:22:39,441 Lo hemos conseguido. 1230 01:22:40,200 --> 01:22:42,109 Entregarán el cheque mañana. 1231 01:22:42,161 --> 01:22:44,318 120.000 dólares. 1232 01:22:45,289 --> 01:22:47,482 No es malo el regalo que nos cae, ¿verdad? 1233 01:22:48,000 --> 01:22:49,978 No renunciarás a esa pasta... 1234 01:22:50,002 --> 01:22:51,910 después de lo que hemos pasado. 1235 01:22:52,255 --> 01:22:54,910 Si lo hicieras, no hay razón para que siga muerto. 1236 01:22:55,133 --> 01:22:57,111 Aparecerá la víctima de la amnesia... 1237 01:22:57,135 --> 01:23:00,197 volveremos a ser los desdichados señores Macklin... 1238 01:23:00,221 --> 01:23:02,213 tal como éramos antes de empezar. 1239 01:23:02,348 --> 01:23:05,244 Basta, Bob, no me importa lo que digas, ya no puedo más. 1240 01:23:05,268 --> 01:23:06,203 ¿Me oyes? 1241 01:23:06,227 --> 01:23:09,540 No puedo más. - Nena, nena. 1242 01:23:09,564 --> 01:23:13,002 Nena, no te pongas histérica. - Ya he soportado demasiado. 1243 01:23:13,026 --> 01:23:15,004 ¿No puedes más? De acuerdo. 1244 01:23:15,028 --> 01:23:19,392 Seamos prácticos. Recoge esa pasta y tus sueños se harán realidad. 1245 01:23:19,491 --> 01:23:21,731 No volverás a verme, te lo juro. 1246 01:23:21,785 --> 01:23:24,655 Me esfumaré en el aire como si nunca hubiese vuelto. 1247 01:23:24,830 --> 01:23:29,194 Como si realmente fuera un pobre cadáver esparcido por el campo. 1248 01:23:31,587 --> 01:23:33,910 Macklin, Macklin. 1249 01:23:35,091 --> 01:23:37,864 Aquí está, señora Macklin. 1250 01:23:39,429 --> 01:23:41,087 El cheque va a su nombre. 1251 01:23:42,181 --> 01:23:44,670 Son 60 millones de francos. 1252 01:23:45,143 --> 01:23:47,663 ¿Tendrá usted la bondad de firmarme este recibo? 1253 01:23:47,687 --> 01:23:51,007 Ahí consta que no tiene nada más que reclamar a la compañía. 1254 01:23:53,735 --> 01:23:56,853 Señora Macklin, firme las dos copias. 1255 01:24:20,847 --> 01:24:22,992 Señora. - El señor Nikandros, por favor. 1256 01:24:23,016 --> 01:24:23,826 ¿Su nombre? 1257 01:24:23,850 --> 01:24:25,710 Señora Macklin. - Un momento. 1258 01:24:27,937 --> 01:24:31,341 ¿Oiga? Oiga, Ginebra, por favor no corte. 1259 01:24:31,483 --> 01:24:33,841 Pregunta por usted una señora llamada Macklin. 1260 01:24:35,111 --> 01:24:36,339 Sí. - Pase, por favor. 1261 01:24:36,363 --> 01:24:38,105 440.000. 1262 01:24:39,408 --> 01:24:41,316 Pero es para hoy, ¿se da cuenta? 1263 01:24:43,078 --> 01:24:45,484 Sí, sí. Bien, volveré a llamarle. 1264 01:24:46,707 --> 01:24:47,950 Buenas tardes, señora. 1265 01:24:48,292 --> 01:24:50,734 Usted conocía a mi marido, Robert Macklin. 1266 01:24:50,794 --> 01:24:53,746 Sí, desde luego. ¿En qué puedo servirla, señora? 1267 01:24:53,797 --> 01:24:56,443 Tengo un cheque que me interesaría cambiar en dólares. 1268 01:24:56,467 --> 01:24:58,195 Bien, no hay ningún inconveniente. 1269 01:24:58,219 --> 01:25:00,411 ¿Me permite usted verlo? - Sí. 1270 01:25:06,227 --> 01:25:08,586 Es una fuerte suma, señora Macklin. 1271 01:25:08,855 --> 01:25:10,514 ¿Lo quiere todo en efectivo? 1272 01:25:11,149 --> 01:25:13,502 Pues verá, es que me voy de París y quisiera... 1273 01:25:13,526 --> 01:25:16,396 Comprendo. ¿Es el pago de un seguro? 1274 01:25:16,446 --> 01:25:20,347 Sí, mi marido murió en un accidente aéreo. 1275 01:25:20,450 --> 01:25:22,109 No sabe cuánto lo siento. 1276 01:25:22,160 --> 01:25:26,738 Le advierto que será un poco caro. Le costará un 3 o un 4 por ciento. 1277 01:25:27,541 --> 01:25:29,983 Claro que puede... - No, está bien, no importa. 1278 01:25:31,044 --> 01:25:33,284 ¿Me permite un momento, por favor? 1279 01:25:37,259 --> 01:25:40,906 Señora Macklin, tendrá usted ahí su pasaporte, ¿verdad? 1280 01:25:40,930 --> 01:25:44,499 Sólo es para la identificación formal. Gracias. 1281 01:25:45,309 --> 01:25:47,287 Un cheque de una compañía de seguros... 1282 01:25:47,311 --> 01:25:49,551 a nombre de la señora Macklin. 1283 01:25:51,399 --> 01:25:54,885 No, mejor que no vengas aquí, alguien podría seguirte. ¿Dónde estás? 1284 01:25:55,737 --> 01:25:57,182 Ya. ¿Llevas el coche? 1285 01:25:58,114 --> 01:26:01,066 Bien, baja por Port Maillot, el último café a la derecha. 1286 01:26:01,701 --> 01:26:02,944 ¿Entendido? 1287 01:26:03,411 --> 01:26:05,485 Sí, eso es, el último a la derecha. 1288 01:26:11,378 --> 01:26:14,151 Disculpe, ¿es usted la señora Macklin? 1289 01:26:15,466 --> 01:26:16,276 Sí. 1290 01:26:16,300 --> 01:26:17,875 La llaman por teléfono. 1291 01:26:22,473 --> 01:26:26,623 Lisa, ahí hay demasiada gente, no me sentiría seguro. 1292 01:26:26,894 --> 01:26:29,289 He visto tu coche, sube en él y espérame. 1293 01:26:29,313 --> 01:26:32,633 Si no aparezco antes de un cuarto de hora, te llamaré luego a casa. 1294 01:26:33,025 --> 01:26:34,268 ¿De acuerdo? 1295 01:27:09,271 --> 01:27:10,791 Mira qué guapa. 1296 01:27:10,815 --> 01:27:12,888 ¿Por casualidad no quiere usted? 1297 01:27:14,652 --> 01:27:16,477 Venga, vamos. Déjala. 1298 01:27:45,809 --> 01:27:48,085 Dame, dame, dame. - Espera un minuto. 1299 01:27:49,313 --> 01:27:50,248 ¿Lo has contado? 1300 01:27:50,272 --> 01:27:51,515 Nikandros lo contó. 1301 01:28:00,074 --> 01:28:02,563 Nena, ¿no te dije que era muy fácil? 1302 01:28:04,495 --> 01:28:06,238 ¿A dónde quieres que te lleve? 1303 01:28:07,957 --> 01:28:09,200 Sigue adelante. 1304 01:28:12,003 --> 01:28:13,246 ¿Llevas tu pasaporte? 1305 01:28:14,881 --> 01:28:15,942 Sí. 1306 01:28:15,966 --> 01:28:17,151 ¿Por qué? 1307 01:28:17,175 --> 01:28:19,035 Lo necesitarás en la frontera. 1308 01:28:19,136 --> 01:28:21,280 No creerías que iba a irme sin ti, ¿verdad? 1309 01:28:21,304 --> 01:28:24,075 ¿Que iba a dejar que algún asno se alegrase de hallar... 1310 01:28:24,099 --> 01:28:26,208 una hermosa, triste y atractiva viuda? 1311 01:28:26,393 --> 01:28:29,298 Vamos, nena, ¿por qué clase de idiota me has tomado? 1312 01:28:32,107 --> 01:28:33,877 Lárgate. - Pero, nena... 1313 01:28:33,901 --> 01:28:35,629 Coge ese dinero y sal del coche. 1314 01:28:35,653 --> 01:28:37,381 Jamás pensé en este dinero sin ti. 1315 01:28:37,405 --> 01:28:41,134 Es tuyo por estar casada con este pobre fracasado de Wisconsin. 1316 01:28:41,158 --> 01:28:43,684 Mira, esto nos conducirá a Río. 1317 01:28:44,245 --> 01:28:48,100 Ya verás, cuando estemos en Copacabana, lucirás joyas y pieles. 1318 01:28:48,124 --> 01:28:49,518 Nos admirará toda la playa. 1319 01:28:49,542 --> 01:28:51,984 Bob, si no bajas del coche... - Está bien. 1320 01:28:52,128 --> 01:28:53,439 ¿Lo quieres así? Bien. 1321 01:28:53,463 --> 01:28:54,706 ¿Ves aquel guardia? 1322 01:28:54,798 --> 01:28:58,361 Sólo tengo que llamarle y decirle: "Agente, somos los señores Macklin. 1323 01:28:58,385 --> 01:29:01,489 Mi mujer ha timado a una compañía de seguros 120.000 dólares. 1324 01:29:01,513 --> 01:29:04,999 Yo no quería participar, pero ya sabe cómo son las mujeres. 1325 01:29:05,183 --> 01:29:07,257 ¿Crees que bromeo? Haz la prueba. 1326 01:29:07,394 --> 01:29:09,789 Eres tú quien ha jurado, firmado y cobrado. 1327 01:29:09,813 --> 01:29:11,791 Eso significa por lo menos quince años. 1328 01:29:11,815 --> 01:29:13,043 ¿Qué prefieres? 1329 01:29:13,067 --> 01:29:14,252 ¿La cárcel o Río? 1330 01:29:14,276 --> 01:29:16,136 De todos modos, me tendrás a mí. 1331 01:29:16,445 --> 01:29:18,924 Dentro de 15 años, cuando salgas de la cárcel... 1332 01:29:18,948 --> 01:29:21,639 estaré en la puerta esperándote pacientemente. 1333 01:29:25,538 --> 01:29:27,140 Bueno, ¿a qué espera? 1334 01:29:27,164 --> 01:29:28,407 Venga. 1335 01:29:28,708 --> 01:29:30,185 Tú tienes la palabra. 1336 01:29:30,209 --> 01:29:31,738 Vamos, le he dicho. - Perdone. 1337 01:29:33,129 --> 01:29:34,372 Venga, venga. 1338 01:29:42,555 --> 01:29:44,492 Sí, sabía que serías razonable. 1339 01:29:44,516 --> 01:29:48,417 Es una de las cosas que me gustan de los italianos, sois gente razonable. 1340 01:29:49,896 --> 01:29:52,000 Ve por el túnel a la Porte de la Villette. 1341 01:29:52,024 --> 01:29:54,596 Iremos por la carretera 1 a la frontera belga. 1342 01:29:58,364 --> 01:30:02,344 176 y 23. 1343 01:30:02,368 --> 01:30:05,438 Hay unos 200 kilómetros de aquí a la frontera de Bélgica. 1344 01:30:05,788 --> 01:30:08,016 Si hay suerte, llegaremos allí a medianoche. 1345 01:30:08,040 --> 01:30:10,566 Buena hora para que el fantasma vuelva a la vida. 1346 01:30:18,468 --> 01:30:19,711 Sigue. 1347 01:30:19,802 --> 01:30:21,045 ¡Sigue! 1348 01:30:26,601 --> 01:30:28,841 Sólo nos faltaría tener que ir de testigos. 1349 01:30:38,280 --> 01:30:40,091 ¿Todavía me odias un poquito, nena? 1350 01:30:40,115 --> 01:30:41,478 No te preocupes por eso. 1351 01:30:42,284 --> 01:30:45,236 Esas tonterías con que pintan el amor son para los pájaros. 1352 01:30:45,704 --> 01:30:48,656 El amor no es una cosa bonita como un lazo en el pelo. 1353 01:30:49,083 --> 01:30:51,269 El amor es dos seres atados de tal forma... 1354 01:30:51,293 --> 01:30:53,533 que ni el juicio final puede separarlos. 1355 01:30:54,130 --> 01:30:55,824 Estás atada a mí, nena. 1356 01:30:56,215 --> 01:30:57,910 Para lo bueno y para lo malo. 1357 01:30:58,760 --> 01:31:01,711 Eres la señora Macklin hasta más allá del juicio final. 1358 01:31:05,475 --> 01:31:09,340 Lisa, ¿recuerdas nuestra boda en Scafati? 1359 01:31:09,854 --> 01:31:13,251 Tus tíos atiborrándose de Chianti y aquel rebaño de cabras... 1360 01:31:13,275 --> 01:31:16,096 colándose en la iglesia y balando en mitad de la nave. 1361 01:31:24,912 --> 01:31:26,274 DESVÍO 1362 01:32:39,864 --> 01:32:41,050 ¿Qué ha pasado? 1363 01:32:41,074 --> 01:32:42,982 Creo que hemos tenido un pinchazo. 1364 01:32:43,702 --> 01:32:45,479 ¿Dónde? - Delante. 1365 01:32:46,455 --> 01:32:47,734 Voy a verlo. 1366 01:32:47,831 --> 01:32:52,111 ADUANA FRONTERA 1367 01:32:52,169 --> 01:32:53,448 Mira, nena... 1368 01:32:53,879 --> 01:32:55,739 a 8 kilómetros de la medianoche. 1369 01:33:05,766 --> 01:33:07,211 ¿Qué haces? 1370 01:33:15,526 --> 01:33:16,769 ¡Lisa! 1371 01:33:25,453 --> 01:33:28,820 ¡Lisa, todo lo que te dije era broma! 1372 01:33:29,374 --> 01:33:30,819 ¡Ya se terminó! 1373 01:33:32,044 --> 01:33:33,524 ¡Espera, espera! 1374 01:33:34,213 --> 01:33:37,367 ¡Detente, nena, escúchame sólo un segundo! 1375 01:36:00,072 --> 01:36:01,341 ¿El teléfono, por favor? 1376 01:36:01,365 --> 01:36:04,317 Sí, a la izquierda, por ahí. 1377 01:36:32,105 --> 01:36:33,348 ¿Diga? 1378 01:36:33,524 --> 01:36:34,766 ¿David? 1379 01:36:36,110 --> 01:36:37,685 ¿Eres tú, Lisa? 1380 01:36:39,488 --> 01:36:40,731 Oiga. 1381 01:36:42,074 --> 01:36:43,317 Oiga. 1382 01:36:43,868 --> 01:36:45,110 Oiga. 1383 01:36:45,578 --> 01:36:46,821 Oiga. 1384 01:37:00,093 --> 01:37:01,336 ¿Cuánto le debo? 1385 01:37:01,511 --> 01:37:03,364 ¿Dónde llamó? - París. 1386 01:37:03,388 --> 01:37:04,703 4 francos, por favor. 1387 01:37:05,515 --> 01:37:07,174 Quisiera un café, por favor. 1388 01:37:07,601 --> 01:37:09,378 Sí, señorita. - Muy fuerte. 1389 01:37:09,436 --> 01:37:11,379 Sí. Siéntese. 1390 01:37:21,782 --> 01:37:23,180 ¿Un cigarrillo, señorita? 1391 01:37:24,743 --> 01:37:25,986 ¿Un cigarrillo? 1392 01:38:08,164 --> 01:38:10,308 ¿Pero qué? - ¿Qué le pasa? 1393 01:38:10,332 --> 01:38:11,435 Traiga agua. 1394 01:38:11,459 --> 01:38:13,486 Habrá que buscar al médico en Chantilly. 1395 01:38:13,919 --> 01:38:15,863 No, no necesito un médico. 1396 01:38:16,130 --> 01:38:17,611 Estoy bien, gracias. 1397 01:38:20,343 --> 01:38:21,823 No, no es nada. 1398 01:38:22,136 --> 01:38:24,412 He conducido toda la noche y... 1399 01:38:25,598 --> 01:38:27,493 ¿Cuánto le debo por el café? 1400 01:38:27,517 --> 01:38:29,626 Debe descansar un poco. 1401 01:38:29,686 --> 01:38:32,922 No, tengo que volver a París. 1402 01:38:33,189 --> 01:38:34,800 Tengo que volver a París. 1403 01:39:17,861 --> 01:39:19,472 ¿Es suyo esto, señorita? 1404 01:39:19,780 --> 01:39:21,225 No, creo que no. 1405 01:39:21,907 --> 01:39:24,598 Pues en el bar dicen que lo vieron caer de su bolso. 1406 01:39:26,578 --> 01:39:28,320 Sí, tiene razón. 1407 01:39:28,455 --> 01:39:30,648 Gracias. Muchísimas gracias. 1408 01:39:30,791 --> 01:39:32,366 A sus órdenes, señorita. 1409 01:40:12,084 --> 01:40:13,482 ¡Lisa, soy David! 1410 01:40:15,629 --> 01:40:17,489 ¡Sé que estás ahí, déjame entrar! 1411 01:40:30,061 --> 01:40:32,170 Creí que tendría que derribar la puerta. 1412 01:40:33,606 --> 01:40:35,965 Lo siento, estaba en el dormitorio. 1413 01:40:37,527 --> 01:40:39,636 Parecía que llamaban en el piso de arriba. 1414 01:40:40,405 --> 01:40:42,479 ¿Te parece bien que pase? 1415 01:40:44,242 --> 01:40:45,485 Sí. 1416 01:40:46,453 --> 01:40:47,696 Gracias. 1417 01:40:50,665 --> 01:40:53,107 ¿Llamaste esta madrugada y luego colgaste? 1418 01:40:54,169 --> 01:40:55,230 ¿Llamarte? 1419 01:40:55,254 --> 01:40:58,408 Alguien llamó, estaba seguro de que eras tú. Por eso he venido. 1420 01:40:58,674 --> 01:41:01,444 No, no. No fui yo. 1421 01:41:01,468 --> 01:41:02,711 Entiendo. 1422 01:41:03,262 --> 01:41:06,796 La portera me ha dicho que te levantaste y saliste. Te vio entrar. 1423 01:41:07,391 --> 01:41:11,636 Sí, tuve que salir a comprar algunas cosas. 1424 01:41:11,687 --> 01:41:13,216 ¿Ese zapato tal vez? 1425 01:41:19,070 --> 01:41:23,564 Perdona, no me había dado cuenta de que lo llevaba. 1426 01:41:26,161 --> 01:41:27,772 Estoy haciendo el equipaje. 1427 01:41:28,747 --> 01:41:29,989 ¿A dónde vas? 1428 01:41:31,249 --> 01:41:33,738 A Nueva York, me envía la tienda. 1429 01:41:34,086 --> 01:41:36,159 Ha sido todo tan rápido que no... 1430 01:41:41,718 --> 01:41:43,543 Debo estar horrible. 1431 01:41:44,013 --> 01:41:46,086 Discúlpame, no tardaré ni un minuto. 1432 01:42:18,423 --> 01:42:19,233 Hola. 1433 01:42:19,257 --> 01:42:20,572 Hola. 1434 01:42:20,676 --> 01:42:22,536 No quería entrar, de veras. 1435 01:42:22,594 --> 01:42:24,239 Quería ver si era de aquí. 1436 01:42:24,263 --> 01:42:27,250 Estaba seguro, pero creí que lo mejor era probar. 1437 01:42:30,895 --> 01:42:31,830 Sí que lo es. 1438 01:42:31,854 --> 01:42:33,299 Vaya, qué interesante. 1439 01:42:33,355 --> 01:42:35,548 ¿Me permites ver eso un momento? 1440 01:42:36,150 --> 01:42:37,393 Claro. 1441 01:42:42,114 --> 01:42:43,550 ¿De dónde has sacado esto? 1442 01:42:43,574 --> 01:42:45,566 Lo encontré anoche en la azotea. 1443 01:42:45,618 --> 01:42:47,526 Por eso supe que era de él. 1444 01:42:47,787 --> 01:42:49,014 ¿De él? 1445 01:42:49,038 --> 01:42:51,851 Sí, estuvimos jugando arriba hace un par de semanas. 1446 01:42:51,875 --> 01:42:53,485 Supongo que se le caería. 1447 01:42:54,210 --> 01:42:55,905 Comprendo. 1448 01:42:57,881 --> 01:43:00,038 Pasa. - Bueno. 1449 01:43:02,803 --> 01:43:05,541 ¿Usted también es amigo suyo? - Sí, claro. 1450 01:43:06,223 --> 01:43:09,160 Tú y nuestro amigo estuvisteis jugando en la azotea... 1451 01:43:09,184 --> 01:43:11,424 hace un par de semanas, ¿no? - Eso es. 1452 01:43:11,478 --> 01:43:14,169 Estaba muy bien con ese uniforme, ¿no cree? 1453 01:43:15,190 --> 01:43:17,961 No era cierto que se escondía de los gángsters, ¿verdad? 1454 01:43:17,985 --> 01:43:20,547 ¿De los gángsters? No, bromas suyas. 1455 01:43:20,571 --> 01:43:24,223 Ya me lo suponía yo, pero él me lo hizo creer durante algún tiempo. 1456 01:43:24,450 --> 01:43:26,524 ¿Dónde está? ¿Ha vuelto a Chicago? 1457 01:43:27,620 --> 01:43:29,223 ¿Quieres dejarme este llavero? 1458 01:43:29,247 --> 01:43:31,439 Yo se lo enviaré. - Muy bien. 1459 01:43:31,874 --> 01:43:34,566 Perdona si te he hecho esperar, David, pero es que... 1460 01:43:36,963 --> 01:43:38,206 Hola. 1461 01:43:38,381 --> 01:43:39,381 ¿Quién eres tú? 1462 01:43:39,424 --> 01:43:41,451 Soy Johnny, vivimos ahí al lado. 1463 01:43:41,509 --> 01:43:44,280 Está bien, Johnny, ahora vete a casa. 1464 01:43:44,304 --> 01:43:46,627 Está bien, ya nos veremos. - Claro. 1465 01:43:51,770 --> 01:43:54,093 Bueno, ¿no te sientas, David? 1466 01:43:54,523 --> 01:43:57,210 No habrás desayunado, ¿quieres una taza de café? 1467 01:43:57,234 --> 01:43:58,477 No, gracias. 1468 01:43:58,986 --> 01:44:01,475 Dime Lisa, ¿llevas todavía aquel amuleto? 1469 01:44:02,823 --> 01:44:04,066 ¿Qué amuleto? 1470 01:44:04,492 --> 01:44:05,890 El que es igual que éste. 1471 01:44:09,580 --> 01:44:10,974 ¿Dónde lo has encontrado? 1472 01:44:10,998 --> 01:44:12,241 ¿Qué importa eso? 1473 01:44:12,792 --> 01:44:14,735 Tienes que decirme dónde. 1474 01:44:15,086 --> 01:44:17,777 Tu marido lo perdió en la azotea hace dos semanas. 1475 01:44:18,047 --> 01:44:19,567 Qué bobo he sido, ¿verdad? 1476 01:44:19,591 --> 01:44:21,830 El pitillo encendido, la chaqueta de cuero. 1477 01:44:21,885 --> 01:44:24,208 Lo tenías escondido para cobrar el seguro. 1478 01:44:24,304 --> 01:44:25,547 ¿Verdad que era eso? 1479 01:44:26,973 --> 01:44:29,711 ¿Escondido? ¿Aquí? 1480 01:44:31,103 --> 01:44:33,373 Bob no está aquí. - Estaba hace dos semanas. 1481 01:44:33,397 --> 01:44:36,717 ¿Dónde está ahora? ¿Escondido en algún sitio esperando el dinero? 1482 01:44:37,067 --> 01:44:38,465 Bob está muerto. 1483 01:44:39,570 --> 01:44:40,812 Está muerto. 1484 01:44:40,863 --> 01:44:43,300 ¿No te das cuenta de que es inútil mentir? 1485 01:44:43,324 --> 01:44:45,896 Por el amor de Dios, Lisa, ¿por qué hiciste eso? 1486 01:44:46,076 --> 01:44:47,937 ¿Qué? - ¿Por qué hiciste eso? 1487 01:44:49,121 --> 01:44:50,182 No lo sé... 1488 01:44:50,206 --> 01:44:53,158 Lisa, sólo trato de ayudarte. ¿Has cobrado ya el dinero? 1489 01:44:53,209 --> 01:44:54,452 Sí. 1490 01:44:55,294 --> 01:44:59,024 ¡No, yo no! ¡Yo no! 1491 01:44:59,048 --> 01:45:01,944 Es fácil comprobarlo, telefonearé a la compañía de seguros. 1492 01:45:01,968 --> 01:45:04,572 No, no llames. - ¿Lo tienes? ¿Qué has hecho con él? 1493 01:45:04,596 --> 01:45:06,324 ¿El dinero? - ¿Dárselo a tu marido? 1494 01:45:06,348 --> 01:45:07,450 ¿A Bob? 1495 01:45:07,474 --> 01:45:09,583 No, Bob no lo tiene. - ¿Pues dónde está? 1496 01:45:10,185 --> 01:45:11,428 El dinero. 1497 01:45:12,437 --> 01:45:13,752 Espera un momento. 1498 01:45:20,320 --> 01:45:22,382 Toma, no lo quiero. Nunca lo he querido. 1499 01:45:22,406 --> 01:45:25,642 No sé ni quiero saber cómo te mezclaste en tan sucia maniobra. 1500 01:45:25,743 --> 01:45:28,471 Devolviéndolo quizás se avengan a enterrar este asunto. 1501 01:45:28,495 --> 01:45:31,475 En caso contrario, irás con un buen abogado a la compañía... 1502 01:45:31,499 --> 01:45:34,272 ¡No, por Dios, no me hagas ir a la compañía de seguros! 1503 01:45:34,502 --> 01:45:38,232 Si fueras tú en mi lugar les podrías decir que no estoy bien... 1504 01:45:38,256 --> 01:45:40,484 o que me han enviado a Nueva York... 1505 01:45:40,508 --> 01:45:42,997 o que el coche se había averiado. 1506 01:45:43,261 --> 01:45:46,574 Sí, eso es, diles que tenía un neumático pinchado. 1507 01:45:46,598 --> 01:45:48,451 Lisa, ¿qué tonterías estás diciendo? 1508 01:45:48,475 --> 01:45:50,418 ¿Qué coche, qué neumático pinchado? 1509 01:45:51,811 --> 01:45:53,209 No, no, soy una estúpida. 1510 01:45:53,521 --> 01:45:55,761 Lo del neumático no debes decirlo... 1511 01:45:55,857 --> 01:45:57,468 porque no son amigos míos. 1512 01:45:58,485 --> 01:46:00,345 Pero tú sí lo eres y te das cuenta. 1513 01:46:02,114 --> 01:46:03,594 Era el único medio. 1514 01:46:04,700 --> 01:46:08,565 Hubiera seguido y seguido toda la vida así. 1515 01:46:09,079 --> 01:46:10,939 Es decir, mientras él viviera. 1516 01:46:11,540 --> 01:46:13,116 Y ocurrió el pinchazo. 1517 01:46:13,459 --> 01:46:15,901 En realidad no se había pinchado el neumático. 1518 01:46:16,003 --> 01:46:18,955 ¿Pero cómo lo hubiera hecho yo si él no sale del coche? 1519 01:46:20,049 --> 01:46:22,705 Le veía claramente por el parabrisas. 1520 01:46:23,511 --> 01:46:25,538 Y de pronto deje de verle. 1521 01:46:25,972 --> 01:46:29,375 Y el coche brincó arriba y abajo varias veces. 1522 01:46:32,979 --> 01:46:35,088 No creo que continúe en el río. 1523 01:46:36,775 --> 01:46:38,054 Pero nunca se sabe. 1524 01:46:41,738 --> 01:46:42,981 ¿Qué haces? 1525 01:46:44,700 --> 01:46:46,062 Telefoneo a mi oficina. 1526 01:46:47,202 --> 01:46:48,600 Sí, es verdad. 1527 01:46:49,371 --> 01:46:51,398 Siempre tienes que llamar a tu oficina. 1528 01:46:52,374 --> 01:46:56,275 Walter, ¿cuál es el número de aquel médico amigo de Pete? 1529 01:46:57,797 --> 01:46:59,407 Bueno, pues dame el nombre. 1530 01:47:01,467 --> 01:47:03,161 ¿Vas a llamar ahora al abogado? 1531 01:47:04,720 --> 01:47:06,323 Es un buen abogado, ¿verdad? 1532 01:47:06,347 --> 01:47:08,041 Sí, sí. 1533 01:47:11,519 --> 01:47:14,389 Tiene que ser muy bueno porque Bob le engañará. 1534 01:47:15,190 --> 01:47:17,548 Mentirá con su sonrisa de niño. 1535 01:47:18,318 --> 01:47:21,009 Les hará bailar a todos a su capricho. 1536 01:47:22,113 --> 01:47:25,765 Pero Lisa, ¿no habías dicho que Bob estaba muerto? 1537 01:47:28,370 --> 01:47:29,613 Sí. 1538 01:47:30,873 --> 01:47:33,231 Pero el abogado ha de ser enormemente listo... 1539 01:47:34,668 --> 01:47:36,493 porque tú no conoces a Bob. 1540 01:47:37,087 --> 01:47:38,782 Jurará que se marchará. 1541 01:47:39,840 --> 01:47:42,365 Dirá: "Tú dame el dinero y enseguida me iré". 1542 01:47:43,511 --> 01:47:44,825 Pero no se marchará. 1543 01:47:46,847 --> 01:47:49,373 Es preciso que el abogado comprenda eso. 1544 01:47:51,227 --> 01:47:52,755 Porque, francamente... 1545 01:47:54,439 --> 01:47:57,593 no creo que yo sea capaz de volver a soportarlo todo. 114671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.