Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,736 --> 00:01:00,645
UN ABISMO ENTRE LOS DOS
2
00:03:26,100 --> 00:03:28,412
Perdona, Bárbara,
tengo que irme.
3
00:03:28,436 --> 00:03:30,427
¿Por qué, Lisa?
- Lo siento.
4
00:03:33,066 --> 00:03:34,428
Voy a recoger el abrigo.
5
00:03:42,951 --> 00:03:44,194
Gracias.
6
00:03:47,914 --> 00:03:49,157
Vámonos.
7
00:04:02,930 --> 00:04:05,336
¿Qué ha pasado? ¿Han
suspendido el vuelo?
8
00:04:05,558 --> 00:04:06,868
No, he cambiado de idea.
9
00:04:06,892 --> 00:04:09,746
Creí que te esperaban en
Casablanca mañana por la mañana.
10
00:04:09,770 --> 00:04:11,013
Sí.
11
00:04:11,397 --> 00:04:14,266
Bob, ¿cuándo dejarás
de portarte como un niño?
12
00:04:14,942 --> 00:04:18,096
¿Dónde has aparcado?
- Ahí, a la vuelta de la esquina.
13
00:04:23,201 --> 00:04:24,595
Podías haber telefoneado.
14
00:04:24,619 --> 00:04:26,895
Sabías que iba a
cenar con Bárbara.
15
00:04:27,205 --> 00:04:29,445
Luego decidieron
ir a tomar una copa.
16
00:04:29,708 --> 00:04:31,782
No había estado
nunca en ese local.
17
00:04:36,965 --> 00:04:38,208
¿Quieres conducir?
18
00:04:58,863 --> 00:05:00,178
¿Bueno qué?
19
00:05:01,366 --> 00:05:03,108
¿No va bien la relación?
20
00:05:03,576 --> 00:05:07,026
Estás perdido y yo
te he encontrado.
21
00:05:08,331 --> 00:05:09,776
¿Lo hacemos?
22
00:05:10,166 --> 00:05:12,489
Ven, cariño, te consolaré.
23
00:05:19,343 --> 00:05:22,460
Vaya, veo que no tienes prisa.
24
00:05:23,305 --> 00:05:26,839
Escucha, ¿cuánto te debo?
25
00:05:27,601 --> 00:05:29,082
¿Has cambiado de idea?
26
00:05:29,144 --> 00:05:30,387
¿Qué pasa?
27
00:05:30,437 --> 00:05:32,096
¿Ya no te gusto?
28
00:05:32,398 --> 00:05:33,500
¿Cuánto?
29
00:05:33,524 --> 00:05:35,043
¿Me tomas el pelo?
30
00:05:35,067 --> 00:05:38,304
Eres mayor para
abofetear a una mujer...
31
00:05:38,362 --> 00:05:41,053
pero el resto sólo en
la imaginación, ¿no?
32
00:05:42,325 --> 00:05:43,969
¿Y qué pasa con la habitación?
33
00:05:43,993 --> 00:05:46,400
¿Tengo que pagarla yo? Dos mil.
34
00:05:46,496 --> 00:05:47,738
Dos mil.
35
00:05:51,793 --> 00:05:53,950
Una tiene su dignidad.
36
00:06:38,550 --> 00:06:39,792
Hola.
37
00:06:39,926 --> 00:06:43,329
He tenido que venir a pie, no se
encuentra un taxi por ninguna parte.
38
00:06:44,347 --> 00:06:46,706
Sí, reconozco que
hice mal. Perdóname.
39
00:06:48,018 --> 00:06:49,261
¿Me perdonas?
40
00:06:52,231 --> 00:06:53,629
¿No vas a contestar?
41
00:06:55,818 --> 00:06:59,381
Lisa, ojos de ángel, la
mujer más preciosa...
42
00:06:59,405 --> 00:07:02,310
que yo encontré en el
autobús que iba a Nápoles.
43
00:07:02,783 --> 00:07:04,857
Por favor, por favor, perdóname.
44
00:07:08,289 --> 00:07:11,027
Lisa, es que significas
mucho para mí.
45
00:07:11,083 --> 00:07:14,617
A veces, como esta noche, la
idea de que pudiera perderte...
46
00:07:14,963 --> 00:07:16,989
me pone al borde de la locura.
47
00:07:17,298 --> 00:07:20,369
Lisa, si un día
me abandonaras...
48
00:07:21,261 --> 00:07:24,378
no sé qué haría.
Te juro que no lo sé.
49
00:07:26,600 --> 00:07:27,962
Atención, por favor.
50
00:07:28,351 --> 00:07:32,206
Afroair lamenta comunicar un
pequeño retraso en la salida...
51
00:07:32,230 --> 00:07:36,594
del vuelo 486 a
Casablanca y Dakar.
52
00:07:38,862 --> 00:07:40,260
Póngame otro.
53
00:07:41,699 --> 00:07:43,559
¿Crees que no es una buena idea?
54
00:07:43,617 --> 00:07:46,388
El martini seco es lo único
que tenemos los ex-pilotos...
55
00:07:46,412 --> 00:07:49,433
para defendernos
en la era de los jets.
56
00:07:49,457 --> 00:07:50,819
¿Y por qué vuelas?
57
00:07:50,958 --> 00:07:53,863
Porque a Casablanca no
puedo ir ni en tren ni andando.
58
00:07:53,961 --> 00:07:56,119
¿Y no podrían enviar
a otro en tu lugar?
59
00:07:56,339 --> 00:07:58,275
¿Sólo porque soy
un viajero nervioso?
60
00:07:58,299 --> 00:08:00,907
¿De veras no quieres tomar algo?
- No, gracias.
61
00:08:01,177 --> 00:08:03,085
¿Ya estás otra vez
mirando el reloj?
62
00:08:03,346 --> 00:08:06,666
Es porque tengo que llamar a
Bárbara antes de que cierre la tienda.
63
00:08:06,808 --> 00:08:08,751
¿También va los
sábados por la tarde?
64
00:08:08,810 --> 00:08:10,705
Le pagarán las horas extras.
65
00:08:10,729 --> 00:08:13,930
Verás, le prometí...
- Que cenarías con ella de nuevo.
66
00:08:14,649 --> 00:08:17,138
Vosotras dos deberíais
escribir a medias un libro.
67
00:08:17,361 --> 00:08:19,297
"Lugares curiosos
del alegre París...
68
00:08:19,321 --> 00:08:21,514
propios para que
coman señoritas solas".
69
00:08:23,701 --> 00:08:26,721
Atención, por favor, se
ruega a los pasajeros...
70
00:08:26,745 --> 00:08:30,729
del vuelo 212
para Niza y Bastia...
71
00:08:30,791 --> 00:08:35,570
se presenten en la puerta
número 2 para salir inmediatamente.
72
00:08:35,755 --> 00:08:38,609
Atención, por favor, se
ruega a los pasajeros...
73
00:08:38,633 --> 00:08:42,488
del vuelo 212
para Niza y Bastia...
74
00:08:42,512 --> 00:08:46,710
se presenten en la puerta
número 2 para salir inmediatamente.
75
00:08:49,894 --> 00:08:51,968
¿Oiga? ¿Alan?
76
00:08:52,063 --> 00:08:55,383
Escucha, me temo que
llegaré un poco tarde.
77
00:08:56,401 --> 00:08:59,547
La compañía SAS
anuncia la salida...
78
00:08:59,571 --> 00:09:02,725
de su vuelo 158 para Copenhague.
79
00:09:03,492 --> 00:09:05,053
Espero que sobre las cinco.
80
00:09:05,077 --> 00:09:06,392
¿Te parece bien?
81
00:09:08,872 --> 00:09:11,030
Sí, a las siete y
media en punto.
82
00:09:11,458 --> 00:09:12,701
De acuerdo.
83
00:09:17,757 --> 00:09:20,027
¿Hablaste con tu incansable
trabajadora amiga?
84
00:09:20,051 --> 00:09:21,945
Sí. ¿Tienes
noticias de tu vuelo?
85
00:09:21,969 --> 00:09:23,212
Aún no.
86
00:09:23,846 --> 00:09:26,784
Deme el Herald Tribune.
- 50 francos, señor.
87
00:09:26,808 --> 00:09:28,050
Gracias.
88
00:09:28,268 --> 00:09:31,413
Volveré el martes en el
vuelo 511 a la una y media.
89
00:09:31,437 --> 00:09:34,342
¿Crees que Bárbara te
dejará a tiempo para recibirme?
90
00:09:35,400 --> 00:09:37,889
Todavía no sé si
estaré aquí el martes.
91
00:09:38,236 --> 00:09:39,046
¿Por qué?
92
00:09:39,070 --> 00:09:41,559
Bob, no hay ninguna
esperanza y tú lo sabes.
93
00:09:41,782 --> 00:09:42,759
Pero, cariño...
94
00:09:42,783 --> 00:09:45,106
Te aseguro que no
puedo más, de verdad.
95
00:09:45,327 --> 00:09:46,554
Voy a dejarte.
96
00:09:46,578 --> 00:09:47,972
¿Sólo por lo de anoche?
97
00:09:47,996 --> 00:09:50,058
No es únicamente
por lo de anoche.
98
00:09:50,082 --> 00:09:52,394
Afrontemos la realidad
de una vez para siempre.
99
00:09:52,418 --> 00:09:55,191
Nuestro matrimonio no es
un matrimonio ni lo fue nunca.
100
00:09:55,546 --> 00:09:57,988
La unión de un chico
malcriado con una niñera.
101
00:09:59,008 --> 00:10:00,868
Pero una hermosa niñera.
102
00:10:01,260 --> 00:10:02,705
Bob, por favor.
103
00:10:02,887 --> 00:10:04,615
Acepto que soy un fracasado.
104
00:10:04,639 --> 00:10:07,508
Y tienes razón, somos
una pareja muy rara.
105
00:10:07,809 --> 00:10:11,923
Pero, aunque tú no lo sepas,
me necesitas tanto como yo a ti.
106
00:10:11,980 --> 00:10:14,875
Nuestra clase de amor
hace que el mundo de vueltas.
107
00:10:14,899 --> 00:10:18,087
Quizá sea un poco agitado,
pero las vueltas no cesan.
108
00:10:18,111 --> 00:10:22,258
Afroair anuncia la salida
inmediata de su vuelo 486...
109
00:10:22,282 --> 00:10:24,356
para Casablanca y Dakar.
110
00:10:25,494 --> 00:10:26,974
Es tu vuelo, Bob.
111
00:10:27,704 --> 00:10:29,233
¿Hay alguien más, Lisa?
112
00:10:29,289 --> 00:10:31,861
Ya sabes que no. Sólo que yo...
- ¿Qué?
113
00:10:33,210 --> 00:10:35,153
Ahora no, es mejor que te vayas.
114
00:10:35,629 --> 00:10:36,872
Está bien.
115
00:10:36,922 --> 00:10:38,567
¿No harás nada hasta que vuelva?
116
00:10:38,591 --> 00:10:39,833
Prométemelo.
- Sí.
117
00:10:44,930 --> 00:10:46,755
¿No vas a decirme adiós?
118
00:10:47,683 --> 00:10:48,926
Adiós, Bob.
119
00:10:49,810 --> 00:10:51,884
Bien, saluda de
mi parte a Bárbara.
120
00:10:52,438 --> 00:10:55,212
A propósito, espero
que sea Bárbara...
121
00:10:56,234 --> 00:10:59,103
porque si fuese otro
hombre yo podría...
122
00:11:08,079 --> 00:11:09,322
Chao.
123
00:11:49,539 --> 00:11:52,894
Siempre te lo he dicho, Lisa, debías
haberme aceptado como amante.
124
00:11:52,918 --> 00:11:55,146
Sin un amante, el
matrimonio es insoportable.
125
00:11:55,170 --> 00:11:56,356
Por favor, Alan.
126
00:11:56,380 --> 00:11:58,371
¿Soda o agua?
- Soda, por favor.
127
00:11:59,132 --> 00:12:03,626
Lo siento, Alan, te pareceré
una histérica llamándote siempre.
128
00:12:04,096 --> 00:12:05,576
Pero necesito tu ayuda.
129
00:12:05,931 --> 00:12:07,284
Bueno, ¿qué te pasa?
130
00:12:07,308 --> 00:12:08,952
Qué estúpido. Bob, claro.
- Sí.
131
00:12:08,976 --> 00:12:10,504
Le dije que voy a dejarle.
132
00:12:10,686 --> 00:12:12,205
Quiero obtener el divorcio.
133
00:12:12,229 --> 00:12:14,837
¿El divorcio?
Eso no es tan fácil.
134
00:12:16,025 --> 00:12:17,636
¿Está bien así?
- Sí.
135
00:12:18,027 --> 00:12:20,923
Con franqueza, en primer
lugar lo que nunca he entendido...
136
00:12:20,947 --> 00:12:22,641
es cómo llegasteis a casaros.
137
00:12:23,074 --> 00:12:24,554
Bien, ¿y él qué dijo?
138
00:12:24,951 --> 00:12:26,314
No quiso creerme.
139
00:12:26,786 --> 00:12:29,940
Ya sabes que no acepta aquello
con lo que no quiere enfrentarse.
140
00:12:30,248 --> 00:12:31,892
Pero, Alan, esta vez es preciso.
141
00:12:31,916 --> 00:12:34,353
Porque si no lo hago
ahora, tú ya le conoces...
142
00:12:34,377 --> 00:12:36,285
es como un...
- Un pulpo.
143
00:12:36,963 --> 00:12:40,026
Es duro juzgar así a un muchacho
que conozco desde niño...
144
00:12:40,050 --> 00:12:41,194
pero es lo que es.
145
00:12:41,218 --> 00:12:44,205
Un pulpo encantador,
desde luego, muy cariñoso.
146
00:12:44,471 --> 00:12:48,336
Pero cuando sus inocentes
tentáculos empiezan a entrar en juego...
147
00:12:48,976 --> 00:12:50,219
cuidado.
148
00:12:50,352 --> 00:12:52,462
Coge una de éstas.
- No, gracias.
149
00:12:53,564 --> 00:12:56,800
No te preocupes, será
la portera con el correo.
150
00:12:59,195 --> 00:13:00,297
Tome, señor Stewart.
151
00:13:00,321 --> 00:13:03,392
Gracias, madame Irma.
Está estupenda esta noche.
152
00:13:05,993 --> 00:13:08,815
Se va furiosa, no ha
podido ver con quién estaba.
153
00:13:08,871 --> 00:13:11,823
Alan, no sé lo que me ha
pasado durante todo este tiempo.
154
00:13:12,083 --> 00:13:13,352
Tal vez le quieras.
155
00:13:13,376 --> 00:13:14,270
¿Quererle?
156
00:13:14,294 --> 00:13:16,949
Bueno, le quisiste,
si lo prefieres.
157
00:13:17,631 --> 00:13:18,873
¿Le quise?
158
00:13:19,758 --> 00:13:21,535
Puede que cuando nos conocimos.
159
00:13:21,885 --> 00:13:25,536
Luego no tardamos mucho en
darnos cuenta de nuestra equivocación.
160
00:13:25,722 --> 00:13:28,045
Él nunca lo admitiría,
ni en su fuero interno.
161
00:13:28,267 --> 00:13:32,251
Ésa es la causa de todas nuestras
ridículas peleas y escenas de celos.
162
00:13:32,479 --> 00:13:36,048
En parte tú tienes la culpa.
Siempre le dejaste salirse con la suya.
163
00:13:36,275 --> 00:13:40,140
Lo reconozco. Varias veces he
estado dispuesta a irme de su lado.
164
00:13:40,237 --> 00:13:44,020
Y entonces él sonreía
como si fuera un niño y...
165
00:13:45,618 --> 00:13:47,596
57 MUERTOS EN EL
VUELO PARÍS-CASABLANCA
166
00:13:47,620 --> 00:13:48,863
NO HAY SUPERVIVIENTES
167
00:14:12,604 --> 00:14:14,631
¿Oiga? Con información.
168
00:14:17,985 --> 00:14:20,255
Hola, Jean, soy Alan Stewart.
169
00:14:20,279 --> 00:14:23,052
¿Qué sabes del accidente del avión París?
- ¿Casablanca?
170
00:14:24,533 --> 00:14:25,776
¿Cerca de dónde?
171
00:14:28,162 --> 00:14:29,405
Se ha confirmado.
172
00:14:38,006 --> 00:14:39,248
Voy a traer el coche.
173
00:14:40,008 --> 00:14:43,362
Pobre Bob, dejó la aviación porque
decía que su suerte se acababa.
174
00:14:43,386 --> 00:14:46,616
Si necesitas nuestra ayuda,
Lisa, no dudes en llamarnos.
175
00:14:46,640 --> 00:14:47,882
Así lo haré.
176
00:14:52,229 --> 00:14:54,916
Mañana tengo que irme,
pero antes pasaré a verte.
177
00:14:54,940 --> 00:14:56,183
Gracias, Phil.
178
00:15:10,456 --> 00:15:12,226
Buenos días, señora. Señorita.
179
00:15:12,250 --> 00:15:13,352
Hola, madame Duval.
180
00:15:13,376 --> 00:15:16,021
¿Quiere que le haga un
poco de té o una infusión?
181
00:15:16,045 --> 00:15:17,360
No, gracias.
182
00:15:17,505 --> 00:15:21,039
Lisa, no quiero ser pesada,
pero deberías intentar dormir.
183
00:15:21,134 --> 00:15:22,376
Eso haré.
184
00:15:28,767 --> 00:15:31,120
Ya está otra vez esa
mujer con su música.
185
00:15:31,144 --> 00:15:32,673
¿Es que no para nunca?
186
00:15:39,444 --> 00:15:40,687
¿Diga?
187
00:15:41,613 --> 00:15:42,856
Sí.
188
00:15:43,157 --> 00:15:44,884
Sí, espere un momento.
189
00:15:44,908 --> 00:15:46,151
Creo que es Alan.
190
00:15:48,871 --> 00:15:51,516
Lo siento, la señora
Macklin no está.
191
00:15:51,540 --> 00:15:53,400
Dígale que telefonee mañana.
192
00:15:53,542 --> 00:15:55,201
Gracias. Adiós.
193
00:15:59,173 --> 00:16:00,536
Estoy cansada.
194
00:16:02,635 --> 00:16:04,413
Terriblemente cansada.
195
00:16:04,512 --> 00:16:08,033
Anda, tómate esto. Un poco
fuerte, pero es lo que te hace falta.
196
00:16:08,057 --> 00:16:10,244
Madame Duval.
- Sí, señorita.
197
00:16:10,268 --> 00:16:12,924
Haga el favor de prepararle la cama.
- Claro.
198
00:16:13,063 --> 00:16:14,461
Vamos, querida...
199
00:16:15,190 --> 00:16:18,095
lo que necesitas es echar
un sueño largo y tranquilo.
200
00:16:18,151 --> 00:16:21,089
¿Te quedan todavía píldoras
de aquellas tan estupendas?
201
00:16:21,113 --> 00:16:22,723
Sí.
- ¿Dónde las tienes?
202
00:16:24,074 --> 00:16:25,649
Ahí, encima del tocador.
203
00:16:26,785 --> 00:16:29,939
Madame Duval, ¿hará el favor
de traerme un vaso de agua?
204
00:16:30,331 --> 00:16:31,645
Enseguida, señorita.
205
00:16:33,709 --> 00:16:35,701
Aquí hay una carta para ti.
206
00:16:36,879 --> 00:16:38,621
Es de una compañía de seguros.
207
00:16:39,048 --> 00:16:40,067
¿La abro?
208
00:16:40,091 --> 00:16:41,333
Sí, haz el favor.
209
00:16:46,889 --> 00:16:50,624
Lisa, ¿es que Bob se hizo un
seguro de vuelo en el aeropuerto?
210
00:16:50,727 --> 00:16:52,746
Sin duda, siempre se lo hacía.
211
00:16:52,770 --> 00:16:54,582
Creía que eso daba buena suerte.
212
00:16:54,606 --> 00:16:58,139
Es una carta un poco
extraña, escrita con tinta violeta.
213
00:16:58,318 --> 00:16:59,337
Toma tu píldora.
214
00:16:59,361 --> 00:17:02,230
Aquí dice que les llames
hoy, ¿les digo que no puedes?
215
00:17:03,156 --> 00:17:04,519
Sí, te lo agradeceré.
216
00:17:05,200 --> 00:17:06,443
Acuéstate.
217
00:17:07,411 --> 00:17:09,188
Así, buena chica.
218
00:17:09,788 --> 00:17:11,307
Y ahora a dormir.
219
00:17:11,331 --> 00:17:12,611
Luego vendré a verte.
220
00:17:20,007 --> 00:17:22,444
Si la señora Macklin
me necesita estoy abajo.
221
00:17:22,468 --> 00:17:23,711
Gracias.
222
00:17:29,267 --> 00:17:31,543
¿Oiga? ¿Elysées 314?
223
00:17:32,228 --> 00:17:35,513
Deseo hablar con
el señor Dompierre.
224
00:18:27,160 --> 00:18:28,403
¿Bárbara?
225
00:18:49,892 --> 00:18:51,119
¿Quién es?
226
00:18:51,143 --> 00:18:52,386
¿Quién es?
227
00:18:59,861 --> 00:19:01,103
Hola.
228
00:19:01,487 --> 00:19:02,730
¡Bob!
229
00:19:03,198 --> 00:19:04,440
No te asustes.
230
00:19:05,033 --> 00:19:06,276
Sólo soy yo.
231
00:19:10,789 --> 00:19:12,269
¿Pero qué ha ocurrido?
232
00:19:12,499 --> 00:19:13,643
Muchas cosas.
233
00:19:13,667 --> 00:19:15,112
No creí que pudiera llegar.
234
00:19:15,836 --> 00:19:17,078
Estás herido.
235
00:19:17,254 --> 00:19:18,231
Un poco.
236
00:19:18,255 --> 00:19:19,534
Nada grave.
237
00:19:24,553 --> 00:19:25,796
Cómo tienes la cara.
238
00:19:26,555 --> 00:19:29,659
Si la hubieras visto hace
unos días, era un mapa.
239
00:19:29,683 --> 00:19:31,342
Lo mejor será llamar al médico.
240
00:19:31,560 --> 00:19:33,552
No, no.
- ¿Por qué no?
241
00:19:33,646 --> 00:19:35,755
Nada de médicos,
me basta con coñac.
242
00:19:35,815 --> 00:19:37,057
Está bien.
243
00:19:44,449 --> 00:19:46,051
Toma.
- Gracias.
244
00:19:46,075 --> 00:19:47,390
¿Por qué no me avisaste?
245
00:19:47,869 --> 00:19:50,275
¿Por qué no me avisaste,
por qué no me llamaste?
246
00:19:50,371 --> 00:19:52,280
¿Llamarte? Pues
por muchas razones.
247
00:19:52,832 --> 00:19:54,824
Rectifico, por una sola razón.
248
00:19:55,001 --> 00:19:56,244
¿Y cuál es?
249
00:19:56,753 --> 00:19:58,946
Deja que el coñac
haga un poco de efecto.
250
00:20:00,716 --> 00:20:02,443
¿No hay nada de comer en casa?
251
00:20:02,467 --> 00:20:04,245
Claro, voy a traértelo.
252
00:20:25,158 --> 00:20:27,803
EL VUELO PARÍS-CASABLANCA
SE ESTRELLÓ CERCA DE BURDEOS
253
00:20:27,827 --> 00:20:29,190
NO HAY SUPERVIVIENTES
254
00:20:32,248 --> 00:20:33,491
Toma.
255
00:20:33,666 --> 00:20:34,518
Estupendo.
256
00:20:34,542 --> 00:20:37,946
¿Te caliento un poco de sopa?
- No, está bien así.
257
00:20:38,964 --> 00:20:41,655
A los fantasmas les
gusta la comida fría.
258
00:20:43,427 --> 00:20:45,169
Contrasta con el infierno.
259
00:20:58,859 --> 00:21:01,729
Los aviones hacen cosas
raras antes de estrellarse.
260
00:21:02,196 --> 00:21:04,800
Éste me escupió por
la salida de emergencia.
261
00:21:04,824 --> 00:21:06,093
O eso es lo que supongo.
262
00:21:06,117 --> 00:21:09,768
De pronto me encontré en lo alto
de una colina rodeado de oscuridad.
263
00:21:10,371 --> 00:21:14,735
Y allá lejos, el mundo parecía
estar envuelto en llamas.
264
00:21:16,628 --> 00:21:18,571
"Pobres diablos", pensé.
265
00:21:19,631 --> 00:21:22,666
Y a renglón seguido
pensé: "Pobre Bob Macklin...
266
00:21:22,759 --> 00:21:25,664
creo que después de todo
has tenido un poco de suerte".
267
00:21:26,763 --> 00:21:28,006
¿Tienes un pitillo?
268
00:21:28,223 --> 00:21:29,826
Creo que no me queda ninguno.
269
00:21:29,850 --> 00:21:32,671
No he pensado en comprar desde...
- No te preocupes.
270
00:21:33,270 --> 00:21:34,549
Déjame que te ayude.
271
00:21:34,980 --> 00:21:37,667
Ésa es mi chica.
- ¿Qué te pasa en la pierna?
272
00:21:37,691 --> 00:21:39,085
¿Seguro que no es grave?
273
00:21:39,109 --> 00:21:42,180
No, no tiene importancia,
sólo es un rasguño.
274
00:21:45,408 --> 00:21:46,722
Así está mejor.
275
00:21:46,993 --> 00:21:48,770
¿Te alegra ver a
tu pobre marido?
276
00:21:48,869 --> 00:21:50,931
Bob, nada en el
mundo te hará cambiar.
277
00:21:50,955 --> 00:21:52,982
Pues he cambiado y mucho.
278
00:21:53,249 --> 00:21:56,450
Aquel pobre irresponsable
con quien estabas casada...
279
00:21:56,502 --> 00:21:58,022
ya no existe, nena.
280
00:21:58,046 --> 00:22:00,037
Soy un Bob Macklin nuevo.
281
00:22:00,882 --> 00:22:03,655
¿No decía yo que los
seguros me daban suerte?
282
00:22:03,927 --> 00:22:08,623
60 millones de francos,
120.000 dólares.
283
00:22:08,682 --> 00:22:10,210
¿De qué hablas?
284
00:22:10,892 --> 00:22:12,172
¿No lo entiendes?
285
00:22:12,436 --> 00:22:14,130
No te avisé por esa razón.
286
00:22:14,646 --> 00:22:17,420
Nadie sabe que estoy
vivo, ni nadie lo sabrá.
287
00:22:17,941 --> 00:22:22,519
Ojos de ángel, te compraré
diademas de brillantes...
288
00:22:23,405 --> 00:22:28,149
abrigos de visón y un yate
lleno de velas flotando al viento.
289
00:22:29,078 --> 00:22:30,606
Y un palacio en Cachemira.
290
00:22:31,372 --> 00:22:35,273
Hoy en día los palacios en
Cachemira deben estar tirados.
291
00:22:37,712 --> 00:22:38,955
Lisa...
292
00:22:39,839 --> 00:22:41,581
no le digas nada a nadie.
293
00:22:42,634 --> 00:22:46,203
Dame algún tiempo y todo
será maravilloso para ti y para...
294
00:22:46,346 --> 00:22:49,251
tu muy nuevo, muy amante...
295
00:22:50,225 --> 00:22:54,339
muy rico y muy difunto...
296
00:22:55,814 --> 00:22:57,057
marido.
297
00:23:13,374 --> 00:23:16,990
Ven, pequeño, ven. ¿Me
sigues por todos lados?
298
00:23:42,029 --> 00:23:44,173
Lo siento. ¿La he
despertado, señora?
299
00:23:44,197 --> 00:23:47,517
No, usted no tiene la culpa.
Es que no podía dormir.
300
00:23:47,618 --> 00:23:49,095
¿Quiere que vuelva más tarde?
301
00:23:49,119 --> 00:23:50,889
No, la llamaré si la necesito.
302
00:23:50,913 --> 00:23:54,564
Muy bien, señora. Tiene la cafetera
al fuego y la leche en la nevera.
303
00:24:07,847 --> 00:24:09,090
¿No se lo has dicho?
304
00:24:09,682 --> 00:24:10,925
No.
305
00:24:13,019 --> 00:24:15,342
Déjame que te vea esa herida.
306
00:24:16,272 --> 00:24:17,208
Parece infectada.
307
00:24:17,232 --> 00:24:21,382
No, no es nada. Sólo un
leve principio de gangrena.
308
00:24:21,778 --> 00:24:22,839
Duele mucho.
309
00:24:22,863 --> 00:24:25,299
Iré a la farmacia a
buscar algo para curarte.
310
00:24:25,323 --> 00:24:26,852
¿No volverá madame Duval?
311
00:24:27,534 --> 00:24:28,932
No lo creo.
312
00:24:30,871 --> 00:24:33,308
Tráeme tabaco, llevo
tres días sin fumar.
313
00:24:33,332 --> 00:24:34,575
Está bien.
314
00:24:38,003 --> 00:24:41,703
Nada ha cambiado aquí,
nuestra amiga sigue arriba.
315
00:25:08,034 --> 00:25:09,277
¿Has visto esta nota?
316
00:25:09,619 --> 00:25:10,862
¿Qué nota?
317
00:25:12,623 --> 00:25:15,195
Once y media. Jueves.
318
00:25:15,501 --> 00:25:18,536
Compañía de seguros.
Te quiere, Bárbara.
319
00:25:19,213 --> 00:25:22,200
Sí, enviaron una carta.
Bárbara les telefoneó.
320
00:25:22,716 --> 00:25:24,541
No malgastan el tiempo.
321
00:25:24,718 --> 00:25:27,823
Oye, Bob, todas aquellas locuras
que dijiste anoche, supongo...
322
00:25:27,847 --> 00:25:29,741
Paciencia, dije
que te lo explicaría.
323
00:25:29,765 --> 00:25:31,008
Pero Bob, es que...
324
00:25:32,518 --> 00:25:33,328
¿Qué?
325
00:25:33,352 --> 00:25:35,925
Nada. Enseguida vuelvo.
326
00:25:48,368 --> 00:25:49,262
Señora.
327
00:25:49,286 --> 00:25:51,597
Quiero un frasco
de alcohol, algodón...
328
00:25:51,621 --> 00:25:53,933
y una venda un
poco ancha, por favor.
329
00:25:53,957 --> 00:25:54,767
Sí, señora.
330
00:25:54,791 --> 00:25:56,901
Y un antibiótico en
polvo, si puede ser.
331
00:25:57,127 --> 00:25:59,481
¿Es para una herida
o para una infección?
332
00:25:59,505 --> 00:26:01,066
Para una infección.
333
00:26:01,090 --> 00:26:02,998
Infección. Un
momento, por favor.
334
00:26:07,888 --> 00:26:11,089
Perdone, señorita, ¿me permite?
- Hola, Lisa.
335
00:26:12,018 --> 00:26:14,454
Fui a verte y la portera
me dijo que estabas aquí.
336
00:26:14,478 --> 00:26:15,664
Hola, Phil.
- ¿Cómo vas?
337
00:26:15,688 --> 00:26:16,623
Estoy bien.
338
00:26:16,647 --> 00:26:18,010
Tenías preocupada a June.
339
00:26:18,107 --> 00:26:19,293
Aquí tiene, señora.
340
00:26:19,317 --> 00:26:22,129
Alcohol, algodón, venda
y penicilina en polvo.
341
00:26:22,153 --> 00:26:23,214
Gracias.
342
00:26:23,238 --> 00:26:25,347
¿Para quién es todo
eso? ¿Te has herido?
343
00:26:25,698 --> 00:26:26,941
No, no.
344
00:26:27,158 --> 00:26:30,644
Una de las chicas de la tienda
me encargó que lo comprara.
345
00:26:30,745 --> 00:26:32,025
¿Vuelves a trabajar?
346
00:26:32,122 --> 00:26:33,650
Me parece buena idea.
347
00:26:33,748 --> 00:26:36,440
¿Quieres que te lleve?
- No, gracias, tengo mi coche.
348
00:26:36,543 --> 00:26:38,187
Bien, cuídate mucho.
349
00:26:38,211 --> 00:26:40,903
Y no olvides que si necesitas algo...
- No lo olvidaré.
350
00:26:43,801 --> 00:26:44,903
¿Cuánto le debo?
351
00:26:44,927 --> 00:26:46,154
31 francos.
352
00:26:46,178 --> 00:26:47,421
Gracias.
353
00:26:47,721 --> 00:26:49,748
31 francos, por favor.
354
00:26:50,432 --> 00:26:53,005
¿Me permite telefonear?
- Claro, señora.
355
00:26:54,186 --> 00:26:55,549
Tome.
- Gracias.
356
00:27:10,411 --> 00:27:12,569
Comunica. Llamaré
luego. Gracias.
357
00:27:22,966 --> 00:27:24,209
¡Taxi!
358
00:27:38,441 --> 00:27:39,683
¡Alan!
359
00:27:40,359 --> 00:27:41,602
¡Alan!
360
00:27:41,694 --> 00:27:44,467
He intentado telefonearte
pero comunicabas.
361
00:27:45,448 --> 00:27:49,053
Siento mucho decepcionarla,
acertó la casa pero no el inquilino.
362
00:27:49,077 --> 00:27:51,680
Alan fue llamado a los
Estados Unidos, se fue anoche.
363
00:27:51,704 --> 00:27:52,515
Comprendo.
364
00:27:52,539 --> 00:27:54,850
Si en algo puedo servirle.
365
00:27:54,874 --> 00:27:57,728
Me temo que no. Lamento
haberle molestado.
366
00:27:57,752 --> 00:28:01,321
No lo sienta. Es lo mejor que me
ha ocurrido desde que estoy aquí.
367
00:28:03,341 --> 00:28:06,661
¿No quiere tomar nada?
- No, muchas gracias.
368
00:28:07,387 --> 00:28:10,339
¿Tampoco le gustaría quedarse
a ver mi colección de sellos?
369
00:28:11,099 --> 00:28:13,588
A veces se gana y
a veces se pierde.
370
00:28:22,862 --> 00:28:28,302
Afilador de cuchillos,
tijeras y navajas de afeitar.
371
00:28:28,326 --> 00:28:33,484
Afilador de cuchillos,
tijeras y navajas de afeitar.
372
00:28:33,706 --> 00:28:39,067
Afilador de cuchillos,
tijeras y navajas de afeitar.
373
00:28:39,254 --> 00:28:41,440
Oiga, aquí, por favor.
374
00:28:41,464 --> 00:28:43,372
Sexto izquierda, escalera G.
375
00:29:13,623 --> 00:29:14,865
¡Bob!
376
00:29:15,666 --> 00:29:16,909
¿Qué te pasa?
377
00:29:17,627 --> 00:29:19,321
Temí que fuera madame Duval.
378
00:29:20,338 --> 00:29:22,281
Tendremos que
establecer una señal.
379
00:29:22,924 --> 00:29:24,318
No te habrá visto entrar.
380
00:29:24,342 --> 00:29:25,903
¿Madame Duval? No.
381
00:29:25,927 --> 00:29:27,321
Menos mal.
- ¿Por qué?
382
00:29:27,345 --> 00:29:29,503
Los cigarrillos, sabe
que tú no fumas.
383
00:29:30,140 --> 00:29:32,201
Hay que tener cuidado
con estos detalles.
384
00:29:32,225 --> 00:29:34,912
Mira, Bob, he intentado
convencerme de que todo esto...
385
00:29:34,936 --> 00:29:36,679
era una loca fantasía.
386
00:29:37,022 --> 00:29:38,550
Pero vas en serio, ¿verdad?
387
00:29:38,941 --> 00:29:42,095
Claro. ¿No son para tomar
en serio 120.000 dólares?
388
00:29:43,195 --> 00:29:44,297
Maldita sea.
389
00:29:44,321 --> 00:29:45,632
¿Traes algo para curarme?
390
00:29:45,656 --> 00:29:46,899
Sí.
391
00:29:48,367 --> 00:29:49,730
Ven aquí.
392
00:29:51,746 --> 00:29:54,152
Encontré a Phil
Wade en la farmacia.
393
00:29:54,874 --> 00:29:56,901
Pude decírselo,
pero no le dije nada.
394
00:29:57,794 --> 00:30:01,078
Esto lo empezaste tú y
eres tú quien debe terminarlo.
395
00:30:01,381 --> 00:30:04,202
Claro, nena, una vez
empezado el trabajo...
396
00:30:04,801 --> 00:30:07,409
Por Dios, Bob, da gracias
por haber salvado la vida.
397
00:30:07,470 --> 00:30:09,949
Y no sueñes con un
dinero que no te pertenece.
398
00:30:09,973 --> 00:30:12,166
Al fin y al cabo tú
tienes un buen empleo.
399
00:30:12,726 --> 00:30:14,669
¿Empleo? No tengo ningún empleo.
400
00:30:14,811 --> 00:30:16,755
Hace tres semanas
que me despidieron.
401
00:30:17,064 --> 00:30:19,470
Bob, ¿a qué viene
ahora esa mentira?
402
00:30:19,524 --> 00:30:21,183
Es la verdad, te lo juro.
403
00:30:21,401 --> 00:30:24,223
Hubo un lío financiero, no
pudieron culparme, pero...
404
00:30:24,613 --> 00:30:27,850
Y si te habían despedido, ¿por
qué te enviaban a Casablanca?
405
00:30:27,992 --> 00:30:31,027
No era así, iba por mi cuenta
en busca de otro trabajo.
406
00:30:31,996 --> 00:30:33,655
¿Por qué no me lo habías dicho?
407
00:30:34,290 --> 00:30:35,976
Las apariencias, ¿comprendes?
408
00:30:36,000 --> 00:30:38,604
Lo que salvas ante las
personas que nos quieren.
409
00:30:38,628 --> 00:30:39,907
¿Vas comprendiendo ya?
410
00:30:40,004 --> 00:30:42,900
A un lado un marido sin
empleo y con mala reputación.
411
00:30:42,924 --> 00:30:45,116
Al lado opuesto 120.000 dólares.
412
00:30:45,927 --> 00:30:49,532
Nena, nadie tiene más de
una oportunidad en la vida.
413
00:30:49,556 --> 00:30:50,699
Ésta es la nuestra.
414
00:30:50,723 --> 00:30:52,118
Saldremos...
- No pluralices.
415
00:30:52,142 --> 00:30:53,752
Te lo dije en el aeropuerto.
416
00:30:55,770 --> 00:30:57,050
¿Aquella rabieta tonta?
417
00:30:57,772 --> 00:30:59,167
¿Quieres la verdad, Bob?
418
00:30:59,191 --> 00:31:02,545
Cuando desde aquella puerta
agitaste la mano graciosamente...
419
00:31:02,569 --> 00:31:04,678
deseé que no volvieras jamás.
420
00:31:08,367 --> 00:31:09,511
¿Deseaste eso?
421
00:31:09,535 --> 00:31:13,151
Sí, Bob, sí, lo desee.
422
00:31:18,002 --> 00:31:22,663
Bueno, si es así, ya no
hay nada que discutir.
423
00:31:24,175 --> 00:31:28,697
De acuerdo, nena, te has
hastiado y no te lo reprocho.
424
00:31:28,721 --> 00:31:31,163
No sé cómo me has
resistido tanto tiempo.
425
00:31:32,600 --> 00:31:35,801
Pero Lisa, ¿qué
voy a hacer ahora?
426
00:31:36,479 --> 00:31:38,553
¿Te desharás de mí así?
427
00:31:40,025 --> 00:31:43,760
Piensa que tal vez no encuentre
trabajo en muchos meses.
428
00:31:45,947 --> 00:31:49,517
Lo que pasó en mi oficina
fue peor de lo que he dicho.
429
00:31:56,292 --> 00:31:57,534
¿Diga?
430
00:31:58,544 --> 00:31:59,942
Bárbara.
431
00:32:00,254 --> 00:32:01,865
Sí, me encuentro mejor.
432
00:32:02,465 --> 00:32:03,779
Sí, ya la encontré.
433
00:32:04,175 --> 00:32:05,417
Tal vez vaya.
434
00:32:06,928 --> 00:32:08,456
No te molestes.
435
00:32:09,680 --> 00:32:11,754
Ya pasaré luego por la tienda.
436
00:32:12,433 --> 00:32:13,676
Bien.
437
00:32:13,893 --> 00:32:15,136
Adiós.
438
00:32:15,937 --> 00:32:17,180
¿Qué quería?
439
00:32:17,856 --> 00:32:21,140
Recordarme que tengo que
ir a la compañía de seguros.
440
00:32:22,777 --> 00:32:25,053
Nena, piénsalo sólo un instante.
441
00:32:25,739 --> 00:32:28,468
Con 120.000 dólares
podría salir de Europa...
442
00:32:28,492 --> 00:32:30,261
y empezar en otro sitio.
443
00:32:30,285 --> 00:32:31,648
Tombuctú, por ejemplo.
444
00:32:32,120 --> 00:32:34,858
Y tú te verías libre de mí.
¿No es eso lo que quieres?
445
00:32:35,958 --> 00:32:38,269
La cosa es bien sencilla,
no hay ningún riesgo.
446
00:32:38,293 --> 00:32:39,536
¿Y sabes por qué?
447
00:32:39,837 --> 00:32:41,994
Si fuera mal, yo
aparecería diciendo:
448
00:32:42,047 --> 00:32:44,952
"Perdone, querida compañía,
es que he tenido amnesia".
449
00:32:45,092 --> 00:32:49,337
Nena, hay mucho tiempo, ahora sólo
debes pensar en eso como si fuera...
450
00:32:49,972 --> 00:32:51,999
un regalo de despedida para mí.
451
00:33:03,445 --> 00:33:04,672
Señora.
452
00:33:04,696 --> 00:33:07,675
Desearía que me informase
respecto a una póliza de seguro.
453
00:33:07,699 --> 00:33:09,358
¿Qué clase de seguro, señora?
454
00:33:09,451 --> 00:33:12,138
Se llama seguro de
vuelo, según creo.
455
00:33:12,162 --> 00:33:13,848
Bien. ¿Y qué quiere saber?
456
00:33:13,872 --> 00:33:17,268
Verá, es que he
recibido esta carta.
457
00:33:17,292 --> 00:33:18,868
¿Puedo verla?
- Sí.
458
00:33:20,963 --> 00:33:22,205
Sí, señora.
459
00:33:22,381 --> 00:33:25,068
Tercer piso.
Siniestros y accidentes.
460
00:33:25,092 --> 00:33:27,083
Señor Dompierre.
- Gracias.
461
00:33:54,623 --> 00:33:56,281
¿Señora Macklin?
- Sí.
462
00:33:56,333 --> 00:33:57,576
Siéntese, por favor.
463
00:33:59,670 --> 00:34:01,696
Permítame expresarle
mis condolencias.
464
00:34:01,922 --> 00:34:04,115
Sé que son momentos
muy duros en la vida.
465
00:34:04,341 --> 00:34:06,611
Aunque gracias a la
previsión de su marido...
466
00:34:06,635 --> 00:34:08,947
puede considerarse
más afortunada que otras.
467
00:34:08,971 --> 00:34:12,207
¿Me permite su pasaporte?
- Sí.
468
00:34:12,683 --> 00:34:13,926
Gracias.
469
00:34:15,311 --> 00:34:18,595
Nació usted en Nápoles.
Enhorabuena, hermosa ciudad.
470
00:34:19,732 --> 00:34:22,419
¿Haría el favor de decirme
quién suscribió esta póliza?
471
00:34:22,443 --> 00:34:23,253
Mi marido.
472
00:34:23,277 --> 00:34:24,630
¿Estaba usted presente?
473
00:34:24,654 --> 00:34:25,547
Sí, señor.
474
00:34:25,571 --> 00:34:27,016
¿Ésta es la firma de él?
475
00:34:27,115 --> 00:34:28,357
Sí.
476
00:34:28,449 --> 00:34:30,523
Bueno, parece que
todo está en orden.
477
00:34:30,910 --> 00:34:32,638
Necesitará ciertos documentos.
478
00:34:32,662 --> 00:34:36,196
Su partida de matrimonio y las de
nacimiento y defunción de su marido.
479
00:34:36,291 --> 00:34:39,270
Era ciudadano norteamericano, ¿no?
- Sí.
480
00:34:39,294 --> 00:34:40,573
¿Residente en Francia?
481
00:34:40,629 --> 00:34:43,191
Entonces debe obtener el
certificado de defunción...
482
00:34:43,215 --> 00:34:44,859
del consulado norteamericano.
483
00:34:44,883 --> 00:34:47,195
Parece muy complicado,
volveré en otro momento.
484
00:34:47,219 --> 00:34:50,455
No es tan difícil como aparenta
ser. En realidad es muy sencillo.
485
00:34:51,223 --> 00:34:53,743
Con el señor Williams, del
consulado norteamericano.
486
00:34:53,767 --> 00:34:57,087
Gracias, pero no es necesario.
- Encantado de poder ayudarla.
487
00:34:58,230 --> 00:35:00,886
¿Oiga? ¿Oiga?
488
00:35:00,941 --> 00:35:03,763
Aquí Raymond Dompierre,
de Seguros Nacionales Unidos.
489
00:35:03,945 --> 00:35:06,636
Está en mi despacho la
mujer de Robert Macklin.
490
00:35:07,115 --> 00:35:09,969
Irá a verle para obtener el
certificado de defunción...
491
00:35:09,993 --> 00:35:12,066
de su marido
recientemente fallecido.
492
00:35:13,079 --> 00:35:14,322
¿Qué?
493
00:35:14,372 --> 00:35:15,651
¿Mañana a las tres?
494
00:35:16,332 --> 00:35:18,324
Bien. Muchas
gracias, señor Williams.
495
00:35:18,418 --> 00:35:20,492
Sí, no faltará. Adiós.
496
00:35:21,463 --> 00:35:23,024
Bueno, ya está el primer paso.
497
00:35:23,048 --> 00:35:24,066
Muchísimas gracias.
498
00:35:24,090 --> 00:35:26,912
¿Tendría usted la amabilidad
de firmar estos formularios?
499
00:35:28,220 --> 00:35:31,540
En el consulado tendrá que
presentar el certificado de residencia.
500
00:35:31,682 --> 00:35:33,080
Se lo dará la policía.
501
00:35:34,268 --> 00:35:35,843
Firme aquí, señora Macklin.
502
00:35:48,699 --> 00:35:50,385
Bueno, aquí estamos otra vez.
503
00:35:50,409 --> 00:35:52,888
Será el destino, es
más fuerte que nosotros.
504
00:35:52,912 --> 00:35:55,734
Cualquier amigo de
Alan, es amigo mío.
505
00:36:54,101 --> 00:36:56,579
Hola, Lisa, qué
alegría volver a verte.
506
00:36:56,603 --> 00:36:57,846
Gracias.
507
00:37:04,778 --> 00:37:06,798
Lisa, ¿qué haces tú por aquí?
508
00:37:06,822 --> 00:37:09,468
¿No te dijo Bárbara que
no tuvieras prisa en volver?
509
00:37:09,492 --> 00:37:13,013
Sí, pero estaré más distraída
trabajando que sola en casa.
510
00:37:13,037 --> 00:37:15,015
¿No habrá inconveniente?
- Claro que no.
511
00:37:15,039 --> 00:37:16,864
Encantada de que hayas vuelto.
512
00:37:19,877 --> 00:37:20,979
Lisa.
- Sí.
513
00:37:21,003 --> 00:37:22,940
Hay un señor que
pregunta por ti.
514
00:37:22,964 --> 00:37:25,401
Por las señas que ha dado
he supuesto que eras tú.
515
00:37:25,425 --> 00:37:27,084
¿Quieres hacerme un favor?
516
00:37:27,135 --> 00:37:29,043
Averigua qué quiere.
- Está bien.
517
00:37:35,227 --> 00:37:38,081
La señora Macklin está
ocupada, ¿puedo ayudarle?
518
00:37:38,105 --> 00:37:41,584
No, dígale a la señora Macklin
que volveré en otro momento.
519
00:37:41,608 --> 00:37:42,923
Muchas gracias.
520
00:37:44,778 --> 00:37:45,778
Adiós.
521
00:37:45,821 --> 00:37:50,093
Lisa, estaba preocupada. He
llamado varias veces y no contestabas.
522
00:37:50,117 --> 00:37:51,511
¿Estás bien?
- Sí, muy bien.
523
00:37:51,535 --> 00:37:53,638
Buenos días, Bárbara.
- Madame Lafont.
524
00:37:53,662 --> 00:37:55,182
¡Bárbara, te llaman!
- Ya voy.
525
00:37:55,206 --> 00:37:57,684
¿Comes conmigo?
- No, hoy me salto la comida.
526
00:37:57,708 --> 00:38:00,364
Lisa, tendremos que
hacer algo contigo.
527
00:38:12,474 --> 00:38:15,461
Oiga, Passy 6784.
528
00:38:47,635 --> 00:38:48,878
¿Cómo estás?
529
00:38:51,055 --> 00:38:52,298
Anda, ven.
530
00:38:53,474 --> 00:38:54,717
¿Qué te pasa?
531
00:38:55,435 --> 00:38:56,678
¿No estás de humor?
532
00:39:06,446 --> 00:39:07,809
La hora del desayuno.
533
00:39:13,245 --> 00:39:15,181
Bueno, ¿qué noticias
traes del mundo?
534
00:39:15,205 --> 00:39:17,030
¿Ha vuelto a subir el pescado?
535
00:39:18,459 --> 00:39:20,319
Oye, llevas un bonito abrigo.
536
00:39:20,544 --> 00:39:22,073
Mi mujer te lo envidiaría.
537
00:39:22,755 --> 00:39:26,289
Sí, cuando se casó conmigo
creyó que se iba a forrar de visón.
538
00:39:26,509 --> 00:39:29,488
Bueno, pronto lucirá
cibelinas hasta los pies...
539
00:39:29,512 --> 00:39:31,586
y recobraré el
prestigio perdido.
540
00:39:33,057 --> 00:39:35,927
¡Señora Macklin, señora Macklin!
541
00:39:36,269 --> 00:39:37,413
Ha debido salir.
542
00:39:37,437 --> 00:39:39,123
Puedo venir otro día, si quiere.
543
00:39:39,147 --> 00:39:40,841
No, no, entre.
544
00:39:41,858 --> 00:39:45,379
Pero la próxima vez mande
aviso de que va a pasar.
545
00:39:45,403 --> 00:39:46,884
Mejor que cierre la puerta.
546
00:39:47,322 --> 00:39:50,143
Bueno, venga por aquí.
547
00:39:50,325 --> 00:39:52,352
Ahí lo tiene.
- Ya lo veo, gracias.
548
00:39:52,661 --> 00:39:55,815
¿Qué haces tú aquí? ¿Me
tienes que seguir a todas partes?
549
00:40:40,544 --> 00:40:43,773
Es curioso, al ver a aquel
hombre con su aire triste, nervioso...
550
00:40:43,797 --> 00:40:45,984
presentía que le
ocurriría una desgracia.
551
00:40:46,008 --> 00:40:47,702
¿Ha terminado?
- Un momento.
552
00:41:12,869 --> 00:41:15,192
¿Donde se habrá metido?
553
00:41:26,592 --> 00:41:28,528
Le falta una revisión
en el séptimo.
554
00:41:28,552 --> 00:41:32,782
Sí, en casa del señor Piollet.
555
00:41:32,806 --> 00:41:34,049
Vamos allá.
556
00:42:24,569 --> 00:42:25,811
¿Bob?
557
00:42:26,279 --> 00:42:27,973
¿Estás bien?
558
00:42:28,740 --> 00:42:30,185
Te llamé desde la tienda.
559
00:42:30,533 --> 00:42:32,261
Supuse que eras
tú, pero no cogí.
560
00:42:32,285 --> 00:42:34,597
La próxima vez llama,
cuelga y vuelve a llamar.
561
00:42:34,621 --> 00:42:35,431
¿Fuiste?
- Sí.
562
00:42:35,455 --> 00:42:36,348
¿Qué pasó?
563
00:42:36,372 --> 00:42:38,364
Me hicieron muchas preguntas.
564
00:42:38,958 --> 00:42:42,063
Y luego, antes de darme cuenta,
me dieron a firmar unos papeles.
565
00:42:42,087 --> 00:42:43,329
¿Y qué?
566
00:42:44,339 --> 00:42:46,662
Los firmé, ¿qué podía hacer?
567
00:42:47,092 --> 00:42:47,986
Bien. ¿Qué más?
568
00:42:48,010 --> 00:42:50,167
Bob, no es tan
sencillo como imaginas.
569
00:42:50,345 --> 00:42:52,699
Hay que ir al
consulado y a la policía.
570
00:42:52,723 --> 00:42:53,700
¿Para qué?
571
00:42:53,724 --> 00:42:55,086
Certificado de defunción.
572
00:42:55,476 --> 00:42:57,882
Sí, claro, es
natural. ¿Y qué más?
573
00:42:58,312 --> 00:42:59,792
Tu partida de nacimiento.
574
00:42:59,939 --> 00:43:02,297
Eso es fácil, un cable
a mi hermana Ellen.
575
00:43:02,650 --> 00:43:05,388
El pobre Bob murió
en el accidente, etc...
576
00:43:05,486 --> 00:43:07,464
Sentirá más alivio que pena...
577
00:43:07,488 --> 00:43:09,591
y recibirás la partida
inmediatamente.
578
00:43:09,615 --> 00:43:13,011
¿Sabes cuánto tiempo llevará
la tramitación de este asunto?
579
00:43:13,035 --> 00:43:14,434
¿Cuánto?
- Tres meses.
580
00:43:14,787 --> 00:43:15,598
¿Tres meses?
581
00:43:15,622 --> 00:43:17,266
Sabes que es una locura.
582
00:43:17,290 --> 00:43:20,526
No puedes quedarte encerrado
en este piso durante tres meses.
583
00:43:20,627 --> 00:43:21,479
¿Por qué no?
584
00:43:21,503 --> 00:43:24,158
Te aseguro que se
está muy bien aquí.
585
00:43:24,589 --> 00:43:28,653
Incluso tengo un entretenimiento,
mover estas fichas de un lado a otro.
586
00:43:28,677 --> 00:43:31,698
La mayor somos tú y yo y las
pequeñas son nuestros problemas.
587
00:43:31,722 --> 00:43:33,546
Hay que sacar a la mayor.
588
00:43:34,057 --> 00:43:36,416
Te puedes pasar horas.
589
00:43:36,602 --> 00:43:37,964
El tiempo pasa volando.
590
00:43:49,532 --> 00:43:50,342
¿Diga?
591
00:43:50,366 --> 00:43:51,468
¿Señora Macklin?
592
00:43:51,492 --> 00:43:52,719
Sí.
593
00:43:52,743 --> 00:43:56,147
Soy David Barnes, el inquilino
del piso de Alan Stewart.
594
00:43:57,165 --> 00:44:00,235
Tuvimos un breve
encuentro esta mañana.
595
00:44:01,085 --> 00:44:05,153
Desgraciadamente no sabía
quién era usted y me excedí un poco.
596
00:44:06,716 --> 00:44:09,987
Desde entonces mi mente
inquisitiva ha estado trabajando.
597
00:44:10,011 --> 00:44:12,240
Y ahora ya sé quién es
usted. Le pido perdón.
598
00:44:12,264 --> 00:44:14,575
No tiene importancia,
muchas gracias.
599
00:44:14,599 --> 00:44:15,842
¿Me perdona?
600
00:44:16,476 --> 00:44:17,620
Desde luego.
601
00:44:17,644 --> 00:44:18,887
Adiós.
602
00:44:19,688 --> 00:44:20,931
¿Quién era?
603
00:44:21,064 --> 00:44:23,387
Un amigo de Bárbara.
604
00:44:24,193 --> 00:44:27,678
Tendré que creérmelo, no
puedo comprobarlo, estoy muerto.
605
00:44:30,157 --> 00:44:33,857
Será mejor que no me mientas.
- Bob, no empieces otra vez.
606
00:44:35,413 --> 00:44:37,771
Lo siento, perdóname.
607
00:44:39,417 --> 00:44:41,195
Lo siento, lo siento.
608
00:44:42,211 --> 00:44:44,732
Ahora tendrás que hablar
con el cónsul americano.
609
00:44:44,756 --> 00:44:47,067
Bob, no sigas antes de
que sea demasiado tarde.
610
00:44:47,091 --> 00:44:49,195
Nena, no será demasiado tarde.
611
00:44:49,219 --> 00:44:51,781
Si algo pasase, sacaré
a relucir mi amnesia.
612
00:44:51,805 --> 00:44:54,492
Ésa no es la cuestión, no
puedes robar el dinero de...
613
00:44:54,516 --> 00:44:56,590
¿Dinero de una
compañía de seguros?
614
00:44:56,643 --> 00:44:59,251
Déjame hablarte sobre
las compañías de seguros.
615
00:45:00,439 --> 00:45:04,589
En todo el mundo, millones de
personas pagan algún seguro.
616
00:45:04,651 --> 00:45:06,921
Y cuando no les pasa
nada se preguntan:
617
00:45:06,945 --> 00:45:09,174
"¿Para qué estamos
gastando tanto dinero?"
618
00:45:09,198 --> 00:45:12,928
Si alguna vez no se incendiara una
casa o robasen en alguna tienda...
619
00:45:12,952 --> 00:45:15,559
las compañías de
seguros desaparecerían.
620
00:45:15,746 --> 00:45:18,100
Un accidente como el
mío les beneficia más...
621
00:45:18,124 --> 00:45:20,862
que cuatro páginas a
todo color en la revista Life.
622
00:45:21,210 --> 00:45:22,855
¿Sabes qué estamos haciendo?
623
00:45:22,879 --> 00:45:25,617
Les ayudamos a
contratar más pólizas.
624
00:45:25,673 --> 00:45:27,498
No, no.
625
00:45:28,051 --> 00:45:30,654
Cariño, si no me escuchas,
¿cómo lo vas a entender?
626
00:45:30,678 --> 00:45:32,337
Te lo explicaré de otra manera.
627
00:45:35,517 --> 00:45:37,036
Bien. Su apellido.
628
00:45:37,060 --> 00:45:39,502
Macklin. Señora
de Robert Macklin.
629
00:45:39,604 --> 00:45:40,847
Macklin.
630
00:45:43,483 --> 00:45:45,086
¿Dónde nació su marido?
631
00:45:45,110 --> 00:45:46,379
Westlake, Wisconsin.
632
00:45:46,403 --> 00:45:47,682
Un momento, ¿cómo?
633
00:45:48,155 --> 00:45:50,644
Westlake, Wisconsin.
634
00:45:50,949 --> 00:45:53,522
Westlake...
635
00:45:55,120 --> 00:45:56,519
Wisconsin.
636
00:46:00,126 --> 00:46:01,103
¿En qué fecha?
637
00:46:01,127 --> 00:46:03,569
3 de octubre de 1931.
638
00:46:06,424 --> 00:46:07,738
Fecha de la muerte.
639
00:46:07,967 --> 00:46:09,611
La fecha del accidente.
640
00:46:09,635 --> 00:46:11,378
El día 12 de octubre.
641
00:46:13,723 --> 00:46:14,966
Lugar de la muerte.
642
00:46:15,141 --> 00:46:16,384
¿Dónde ocurrió?
643
00:46:16,976 --> 00:46:19,584
En el vuelo de
París a Casablanca.
644
00:46:19,980 --> 00:46:21,425
Cerca de Arcachon.
645
00:46:26,445 --> 00:46:29,052
Causa de la muerte. ¿Un
accidente de aviación?
646
00:46:30,991 --> 00:46:32,234
Sí.
647
00:46:34,411 --> 00:46:37,432
Ya está, señora Macklin, el
vicecónsul la atenderá enseguida.
648
00:46:37,456 --> 00:46:40,028
Póngase en pie.
Levante la mano derecha.
649
00:46:40,167 --> 00:46:43,063
Jura solemnemente que las
declaraciones aquí consignadas...
650
00:46:43,087 --> 00:46:45,326
son la verdad y nada
más que la verdad.
651
00:46:45,381 --> 00:46:47,123
Sí es así, conteste: "Sí, juro".
652
00:46:49,176 --> 00:46:50,419
Sí, juro.
653
00:47:05,402 --> 00:47:06,644
¿Diga?
654
00:47:07,153 --> 00:47:08,396
Sí, cariño.
655
00:47:09,322 --> 00:47:10,602
¿Qué hay del consulado?
656
00:47:11,867 --> 00:47:13,609
Desde luego tenías que hacerlo.
657
00:47:14,995 --> 00:47:17,104
Deberías llamar a la
compañía de seguros.
658
00:47:18,665 --> 00:47:20,241
¿No podría ser un poco antes?
659
00:47:21,919 --> 00:47:25,239
Sí, naturalmente, es mucho
más importante que yo.
660
00:47:27,299 --> 00:47:29,409
Nada. Bien, esperaré.
661
00:47:34,182 --> 00:47:36,339
Hola, ¿puedo entrar?
662
00:47:36,517 --> 00:47:37,760
Claro.
663
00:47:39,812 --> 00:47:41,720
Yo me llamo Johnny, ¿y usted?
664
00:47:42,065 --> 00:47:44,304
Yo tengo varios nombres.
665
00:47:44,359 --> 00:47:45,602
¿Es americano?
666
00:47:45,652 --> 00:47:46,712
Tal vez.
667
00:47:46,736 --> 00:47:47,880
Yo sí.
668
00:47:47,904 --> 00:47:50,591
Descubrir dónde vivía
usted no me ha sido fácil.
669
00:47:50,615 --> 00:47:52,635
Lo intenté ayer pero mi padre...
670
00:47:52,659 --> 00:47:53,553
¿Dónde está?
671
00:47:53,577 --> 00:47:54,762
En la oficina.
672
00:47:54,786 --> 00:47:57,140
Ayer vino temprano pero
casi siempre estoy solo.
673
00:47:57,164 --> 00:47:58,433
¿Y dónde está tu madre?
674
00:47:58,457 --> 00:47:59,985
Ella vive en Inglaterra.
675
00:48:00,417 --> 00:48:01,898
¿Tiene Coca Cola?
676
00:48:02,503 --> 00:48:06,816
Sí, Coca Cola, opio,
heroína y marihuana.
677
00:48:06,840 --> 00:48:08,120
Tomaré una Coca Cola.
678
00:48:14,765 --> 00:48:16,008
Aquí tienes.
679
00:48:16,350 --> 00:48:19,386
Le puse nervioso con
mi espejo el otro día, ¿no?
680
00:48:21,064 --> 00:48:23,125
Sí, desde luego.
681
00:48:23,149 --> 00:48:24,843
Deje, no hace falta vaso.
682
00:48:29,656 --> 00:48:33,106
Oye, creo que deberías
estar en la escuela.
683
00:48:33,743 --> 00:48:35,141
He tenido el sarampión.
684
00:48:35,453 --> 00:48:39,817
Ahora estoy bien, pero me tendrán
en cuarentena dos semanas más.
685
00:48:40,167 --> 00:48:41,529
Es una lata.
686
00:48:41,835 --> 00:48:43,613
¿Usted también
está en cuarentena?
687
00:48:44,254 --> 00:48:46,032
Sí, algo por el estilo.
688
00:48:46,089 --> 00:48:48,994
He visto que nunca sale
usted de su casa. ¿Por qué?
689
00:48:51,553 --> 00:48:54,838
Johnny, ¿sabrás
guardar un secreto?
690
00:48:55,307 --> 00:48:56,326
Claro.
691
00:48:56,350 --> 00:48:58,459
¿Juras no decírselo a nadie?
- Lo juro.
692
00:48:58,853 --> 00:49:01,674
Todos los gángsters de
Chicago andan buscándome.
693
00:49:01,898 --> 00:49:03,375
¿Han venido de Chicago?
694
00:49:03,399 --> 00:49:05,177
Y si descubren mi paradero...
695
00:49:06,652 --> 00:49:07,895
¡Atiza!
696
00:49:08,237 --> 00:49:09,465
Así que ni una palabra.
697
00:49:09,489 --> 00:49:13,135
Cualquiera puede ser
un espía de Al Capone.
698
00:49:13,159 --> 00:49:14,345
¿Quién es Al Capone?
699
00:49:14,369 --> 00:49:18,353
Al Capone es el más poderoso
de los gángsters y quiere mi sangre.
700
00:49:18,957 --> 00:49:20,568
¡Madre mía!
701
00:49:21,918 --> 00:49:24,788
Bueno, será mejor
que me vaya ahora.
702
00:49:25,297 --> 00:49:28,498
Recuerda, ni una palabra o...
703
00:49:29,218 --> 00:49:30,460
No se preocupe.
704
00:49:32,262 --> 00:49:33,577
Hasta la vista.
705
00:49:42,273 --> 00:49:44,549
Aquí está, dos de pollo frío.
706
00:49:44,817 --> 00:49:46,511
Aquí tiene, señor.
- Gracias.
707
00:49:46,611 --> 00:49:49,423
Bueno, aquí estamos, al
fin lo hemos conseguido.
708
00:49:49,447 --> 00:49:52,176
Aunque debo admitir que no
es lo que yo había planeado.
709
00:49:52,200 --> 00:49:54,637
Está enfrente de la tienda
y la comida es buena.
710
00:49:54,661 --> 00:49:56,984
Y así terminará
más pronto conmigo.
711
00:49:57,080 --> 00:49:59,189
¿Todo bien, señorita Lisa?
- Sí, gracias.
712
00:49:59,374 --> 00:50:03,354
Le confieso que no tenía la
menor intención de venir a París.
713
00:50:03,378 --> 00:50:07,150
Iba conseguir un nuevo cargo cuando
me encontré en Ginebra con Alan.
714
00:50:07,174 --> 00:50:10,410
Y sin darme cuenta ya estaba
instalado en su piso y usted llegó.
715
00:50:10,719 --> 00:50:13,323
Y tuve la feliz idea de
que usted iba incluida.
716
00:50:13,347 --> 00:50:15,200
Un imperdonable
error, lo reconozco.
717
00:50:15,224 --> 00:50:17,915
Luego nos encontramos
en la calle, el destino.
718
00:50:18,394 --> 00:50:19,621
El destino.
719
00:50:19,645 --> 00:50:21,802
Lo sé, es más
fuerte que nosotros.
720
00:50:22,022 --> 00:50:25,460
Aunque sospecho que no fue el
destino el que le hizo seguirme.
721
00:50:25,484 --> 00:50:29,100
No, fue la típica curiosidad
del periodista con olfato...
722
00:50:29,155 --> 00:50:31,258
y más si hay una
bella mujer por medio.
723
00:50:31,282 --> 00:50:34,020
Además me pareció que
estaba usted en un apuro.
724
00:50:35,912 --> 00:50:37,222
¿Qué le hizo pensar eso?
725
00:50:37,247 --> 00:50:41,147
Tengo intuición, aparte de
que hice una llamada telefónica.
726
00:50:41,292 --> 00:50:42,186
¿En serio?
727
00:50:42,210 --> 00:50:44,284
¿A quién llamó?
- A Alan Stewart.
728
00:50:44,379 --> 00:50:45,690
Es usted muy sagaz.
729
00:50:45,714 --> 00:50:47,456
¿Cómo está Alan?
- Estupendo.
730
00:50:47,674 --> 00:50:50,246
Dijo que todavía es
verano en Nueva York.
731
00:50:50,385 --> 00:50:51,904
¿Y qué averiguó usted de mí?
732
00:50:51,928 --> 00:50:53,031
No mucho.
733
00:50:53,055 --> 00:50:56,006
Pero lo suficiente para saber
que mi corazonada era cierta.
734
00:50:56,975 --> 00:50:58,203
¿Qué corazonada?
735
00:50:58,227 --> 00:50:59,621
Que sigue usted en apuros.
736
00:50:59,645 --> 00:51:00,747
¡Lisa!
737
00:51:00,771 --> 00:51:02,624
¿Así que me dejaste por él?
738
00:51:02,648 --> 00:51:05,085
Bárbara Ford, David Barnes.
- Encantado.
739
00:51:05,109 --> 00:51:07,963
¿Ha comido ya?
- No, comer es anticuado.
740
00:51:07,987 --> 00:51:09,881
Pero tomaré café, gracias.
- Muy bien.
741
00:51:09,905 --> 00:51:13,225
Te ha llamado un tal señor
Duval. Dijo que era muy urgente.
742
00:51:13,910 --> 00:51:16,102
¿Cuándo llamó?
- Hace una hora.
743
00:51:16,454 --> 00:51:18,891
Perdonadme un momento.
- Sí, desde luego.
744
00:51:18,915 --> 00:51:20,158
Gracias.
745
00:51:21,292 --> 00:51:24,659
Bueno, Lisa le
tenía bien escondido.
746
00:51:24,838 --> 00:51:26,283
¿Hace mucho que la conoce?
747
00:51:26,965 --> 00:51:28,493
No hace todavía lo bastante.
748
00:51:36,558 --> 00:51:37,873
¿Has llamado?
749
00:51:38,060 --> 00:51:39,302
Sí, ¿dónde estás?
750
00:51:39,937 --> 00:51:41,748
Al otro lado de la
calle, comiendo.
751
00:51:41,772 --> 00:51:43,015
¿Con quién?
752
00:51:43,148 --> 00:51:44,334
Con Bárbara.
753
00:51:44,358 --> 00:51:46,218
La graciosa y divertida Bárbara.
754
00:51:46,610 --> 00:51:49,930
Hay buenas noticias, la partida
de nacimiento está en camino.
755
00:51:51,240 --> 00:51:52,685
¿Has oído lo que he dicho?
756
00:51:52,742 --> 00:51:53,927
Sí, te he oído.
757
00:51:53,951 --> 00:51:55,396
Nos entendemos, ¿verdad?
758
00:51:55,494 --> 00:51:57,556
Escucha, ve a una
agencia de viajes...
759
00:51:57,580 --> 00:52:00,642
y pide información de los
vuelos para América del Sur.
760
00:52:00,666 --> 00:52:02,242
Hay que estar preparado.
761
00:52:08,216 --> 00:52:10,658
El certificado de
nacimiento de mi marido...
762
00:52:11,052 --> 00:52:12,794
y la partida de matrimonio.
763
00:52:13,263 --> 00:52:16,832
El certificado de defunción se lo
enviará el consulado norteamericano.
764
00:52:17,726 --> 00:52:20,298
Bueno, me parece
que todo está en regla.
765
00:52:21,146 --> 00:52:23,920
Lo haré pasar enseguida a
la sección de reclamaciones.
766
00:52:24,149 --> 00:52:26,176
Disculpe, ¿puedo preguntarle...
767
00:52:26,401 --> 00:52:28,345
cuánto tiempo tardará todavía?
768
00:52:28,445 --> 00:52:31,350
Ése es un punto que ignoro.
769
00:52:31,740 --> 00:52:33,760
Llévela a la sección
de reclamaciones.
770
00:52:33,784 --> 00:52:36,654
Allí podrán darle una
respuesta más satisfactoria.
771
00:52:37,204 --> 00:52:40,820
Si en algo más puedo servirla, le
ruego que no dude en consultarme.
772
00:52:41,250 --> 00:52:42,493
Por aquí, señora.
773
00:52:47,215 --> 00:52:49,039
En fin, señora Macklin...
774
00:52:49,300 --> 00:52:52,750
por lo que veo aquí no es
fácil decir cuánto tardará.
775
00:52:53,596 --> 00:52:56,200
Yo calculo unas tres
semanas o un mes.
776
00:52:56,224 --> 00:52:57,368
¡Un mes!
777
00:52:57,392 --> 00:52:59,871
Puede que no esté
enterada, señora Macklin...
778
00:52:59,895 --> 00:53:04,000
de que muchos cadáveres no han
podido ser identificados o hallados.
779
00:53:04,024 --> 00:53:05,126
Sí, lo sé.
780
00:53:05,150 --> 00:53:07,390
La violencia del incendio...
781
00:53:07,569 --> 00:53:10,640
Bueno, no es necesario
remover esto, señora Macklin.
782
00:53:10,739 --> 00:53:13,093
La llamaré en cuanto
tenga noticias para usted.
783
00:53:13,117 --> 00:53:14,727
Gracias.
- ¿Tengo su teléfono?
784
00:53:15,744 --> 00:53:17,107
Sí, aquí está.
785
00:53:17,371 --> 00:53:18,946
Buenos días, señora Macklin.
786
00:53:26,839 --> 00:53:28,275
¿De veras no quieres venir?
787
00:53:28,299 --> 00:53:30,444
Es que no tengo
humor, perdóname.
788
00:53:30,468 --> 00:53:32,079
Claro. Buenas noches, cielo.
789
00:53:37,058 --> 00:53:38,301
Chao.
- Chao.
790
00:54:00,499 --> 00:54:03,107
Hola, Bárbara.
- Hola.
791
00:54:03,294 --> 00:54:05,647
Éste es David Barnes.
Ghislaine, Eric Ostrum...
792
00:54:05,671 --> 00:54:07,149
y Jacques Waldnere.
- Hola.
793
00:54:07,173 --> 00:54:09,496
Todo lo que hayas oído
de nosotros es cierto.
794
00:54:09,550 --> 00:54:11,278
Y Mark Hastings.
- Encantado.
795
00:54:11,302 --> 00:54:14,337
Siéntese, voy a buscar otra silla.
- Gracias.
796
00:54:15,056 --> 00:54:16,667
¿Será mi pareja?
- No.
797
00:54:16,724 --> 00:54:19,203
Por desgracia tu
pareja no vendrá.
798
00:54:19,227 --> 00:54:20,454
He ganado mi apuesta.
799
00:54:20,478 --> 00:54:22,054
¿Quién era?
- Lisa.
800
00:54:31,948 --> 00:54:33,191
Hola.
801
00:54:34,826 --> 00:54:36,355
Creí que estarías durmiendo.
802
00:54:36,578 --> 00:54:37,821
Qué boba.
803
00:54:37,871 --> 00:54:40,308
Hubo trabajo y luego he
acompañado a Bárbara.
804
00:54:40,332 --> 00:54:44,447
No tienes que darme explicaciones,
nadie se las da a los fantasmas.
805
00:54:45,796 --> 00:54:49,609
No, nena, este espíritu va a
echar otra copa espirituoso.
806
00:54:49,633 --> 00:54:51,328
¿No has comido nada?
807
00:54:51,719 --> 00:54:55,205
No, solamente
alimentación líquida.
808
00:54:56,265 --> 00:54:58,090
Pero tenías comida en la nevera.
809
00:54:58,768 --> 00:55:00,996
Sí, pero es que las
bisagras chirrían...
810
00:55:01,020 --> 00:55:02,706
el suelo cruje...
811
00:55:02,730 --> 00:55:06,050
y el gas suena al
encender en fogón.
812
00:55:06,192 --> 00:55:08,634
Así que me puse
a dieta de Whisky.
813
00:55:09,029 --> 00:55:11,601
Esta botellita es
muy silenciosa.
814
00:55:11,990 --> 00:55:14,977
¿Me acompañas?
- No, gracias.
815
00:55:15,494 --> 00:55:18,564
¿Por qué no? Acompáñame.
816
00:55:18,789 --> 00:55:21,906
Acompáñame, hay
que celebrar esto.
817
00:55:22,751 --> 00:55:24,410
"Estimada señora Macklin:
818
00:55:24,628 --> 00:55:28,024
el certificado de
defunción de su marido...
819
00:55:28,048 --> 00:55:31,664
ha sido enviado a la compañía
de seguros, bla, bla, bla.
820
00:55:31,719 --> 00:55:34,671
Firmado: El vicecónsul de la
Embajada Norteamericana".
821
00:55:35,598 --> 00:55:37,078
Bueno, no falta mucho.
822
00:55:37,266 --> 00:55:40,835
Tu difunto estará viviendo en
Río de Janeiro dentro de muy poco.
823
00:55:41,521 --> 00:55:43,165
Ésa es mi próxima etapa.
824
00:55:43,189 --> 00:55:44,931
Sudamérica...
825
00:55:45,108 --> 00:55:46,470
alá me voy.
826
00:55:47,110 --> 00:55:50,089
Nena, ¿no tendrás celos
de todas aquellas chicas...
827
00:55:50,113 --> 00:55:52,216
tan atractivas de
Río de Janeiro?
828
00:55:52,240 --> 00:55:53,509
Bob, suéltame.
829
00:55:53,533 --> 00:55:54,677
Suéltame, Bob.
830
00:55:54,701 --> 00:55:57,855
Bob, por favor, no
volvamos a las andadas.
831
00:56:00,165 --> 00:56:01,408
Claro.
832
00:56:07,297 --> 00:56:09,859
Hemos hecho un trato, ¿no?
833
00:56:09,883 --> 00:56:12,242
Me has comprado,
no puedo quejarme.
834
00:56:15,306 --> 00:56:18,258
Mi pobrecita
napolitana explosiva.
835
00:56:18,893 --> 00:56:21,548
Casada todos estos
años con un tipo...
836
00:56:22,021 --> 00:56:24,214
que la ha convertido
en un iceberg.
837
00:56:24,565 --> 00:56:27,138
Rectifico, no en un iceberg.
838
00:56:27,318 --> 00:56:30,381
El 98 por ciento de un
iceberg se halla bajo el agua...
839
00:56:30,405 --> 00:56:32,925
y tú no estás en esa situación.
- ¡Bob!
840
00:56:32,949 --> 00:56:35,136
Todavía eres mi
mujer, ojos de ángel.
841
00:56:35,160 --> 00:56:37,930
El deber de una esposa es
querer y cuidar a su marido...
842
00:56:37,954 --> 00:56:40,224
aunque éste ya no
figure entre los vivos.
843
00:56:40,248 --> 00:56:42,820
Bob, si sigues así
te dejaré, en serio.
844
00:56:42,876 --> 00:56:45,146
Saldré de esta casa
y no volveré jamás.
845
00:56:45,170 --> 00:56:47,659
Puedes morirte de hambre
o entregarte si quieres.
846
00:56:47,798 --> 00:56:49,575
¡No me importa lo que hagas!
847
00:56:49,716 --> 00:56:52,153
Qué lejos queda
ya Scafati, ¿verdad?
848
00:56:52,177 --> 00:56:54,868
Tan complaciente y
cariñosa como eras en Scafati.
849
00:56:55,264 --> 00:56:58,869
Pero entonces sentías tal ansiedad
por salir de aquel estercolero...
850
00:56:58,893 --> 00:57:01,335
que cualquier tipo
con un par de dólares...
851
00:57:15,243 --> 00:57:17,186
¿Quién es?
- No lo sé.
852
00:57:17,745 --> 00:57:18,973
Maldita radio.
853
00:57:18,997 --> 00:57:20,656
Abre, saben que estás aquí.
854
00:57:50,446 --> 00:57:52,639
Gracias, guapa, por
habernos invitado.
855
00:57:54,367 --> 00:57:56,720
¿Te acuerdas de Mark,
tu enamorado platónico?
856
00:57:56,744 --> 00:57:59,270
No ha habido
manera de disuadirles.
857
00:57:59,330 --> 00:58:01,934
Vamos, guapa, ven con nosotros.
- Lo siento, pero...
858
00:58:01,958 --> 00:58:04,103
Nada de excusas, te
llevaremos a la fuerza.
859
00:58:04,127 --> 00:58:05,442
Oye, no tan alto.
860
00:58:05,503 --> 00:58:06,746
Hola, Lisa.
861
00:58:06,922 --> 00:58:07,940
Hola, David.
862
00:58:07,964 --> 00:58:09,872
Yo en su caso
llamaría a la policía.
863
00:58:10,008 --> 00:58:12,195
Magnífico, me gusta
la gente de uniforme.
864
00:58:12,219 --> 00:58:14,238
¿Dónde está el bar, cariño?
- Ven aquí.
865
00:58:14,262 --> 00:58:16,123
Por aquí, muchachos, por aquí.
866
00:58:16,181 --> 00:58:18,504
¿Dónde está el baño?
867
00:58:18,600 --> 00:58:20,954
Por aquí, tonta,
pasado el dormitorio.
868
00:58:20,978 --> 00:58:25,000
¡Venid todos, el bar está abierto!
- Un enorme Whisky para mí.
869
00:58:25,024 --> 00:58:26,967
Un Whisky para Ghislaine.
870
00:58:27,651 --> 00:58:29,227
¿Es por aquí?
- Sí.
871
00:58:29,403 --> 00:58:31,423
Qué oscuridad.
¿Dónde está la luz?
872
00:58:31,447 --> 00:58:32,507
A la izquierda.
873
00:58:32,531 --> 00:58:34,226
¿Dónde? No veo nada.
874
00:58:38,704 --> 00:58:39,947
Vaya.
875
00:58:40,289 --> 00:58:42,101
Gracias, amable desconocido.
876
00:58:42,125 --> 00:58:43,018
¿Qué quieres?
877
00:58:43,042 --> 00:58:45,531
¿Qué quiero? Lavarme
las manos. ¿Puede ser?
878
00:58:49,090 --> 00:58:51,828
Anda, puedes entrar.
- Gracias.
879
00:59:03,105 --> 00:59:05,132
Lamento haberla sorprendido...
880
00:59:06,025 --> 00:59:07,267
así.
881
00:59:09,028 --> 00:59:12,513
Francamente, no comprendo...
- Lisa, ¿estás lista?
882
00:59:12,948 --> 00:59:14,051
Perdón.
883
00:59:14,075 --> 00:59:17,554
No creo que la señora
Macklin esté de humor para salir.
884
00:59:17,578 --> 00:59:18,847
Anda, Lisa, ven.
885
00:59:18,871 --> 00:59:21,767
Yo no he dicho nada, en
realidad me gustaría salir.
886
00:59:21,791 --> 00:59:23,485
Chicas, no encontramos el hielo.
887
00:59:23,543 --> 00:59:26,910
Te enseñaré dónde está.
- Gracias, Bárbara, eres un ángel.
888
00:59:30,258 --> 00:59:31,501
Lo he intentado.
889
00:59:40,685 --> 00:59:42,677
Bárbara, ¿dónde está el hielo?
890
00:59:43,605 --> 00:59:45,542
El hielo suele
estar en la nevera...
891
00:59:45,566 --> 00:59:47,972
y la nevera suele
estar en la cocina.
892
00:59:55,659 --> 00:59:58,764
No, no, ya he tenido bastante.
893
00:59:58,788 --> 01:00:01,141
Vaya, y sigues todavía.
894
01:00:01,165 --> 01:00:04,728
Cuando te saco quieres entrar
y cuando entras quieres salir.
895
01:00:04,752 --> 01:00:06,826
Estoy harta.
896
01:00:09,507 --> 01:00:11,569
Otra vez has
cambiado de opinión.
897
01:00:11,593 --> 01:00:15,873
Estoy hasta arriba.
898
01:00:16,306 --> 01:00:18,000
¿Qué pasa, Marie?
899
01:00:18,099 --> 01:00:21,384
No me hables, con estos
chuchos no se está nunca tranquila.
900
01:00:21,478 --> 01:00:24,383
No, no, es demasiado.
901
01:00:33,824 --> 01:00:35,051
Atrapado.
902
01:00:35,075 --> 01:00:37,482
Retroceda hasta aquí
con las manos en alto.
903
01:00:37,745 --> 01:00:38,680
Hola, Johnny.
904
01:00:38,704 --> 01:00:40,980
Es usted.
- ¿Qué haces aquí arriba?
905
01:00:41,040 --> 01:00:42,768
Estoy haciendo de Al Capone.
906
01:00:42,792 --> 01:00:44,227
Éste es mi cuartel general.
907
01:00:44,251 --> 01:00:46,112
Nadie puede entrar sin un pase.
908
01:00:46,212 --> 01:00:48,120
¿Sí? Pues yo no tengo.
909
01:00:49,048 --> 01:00:51,324
Bueno, por tratarse de usted...
910
01:00:51,426 --> 01:00:53,499
Pero escóndase, que no le vean.
911
01:00:53,636 --> 01:00:55,461
Deme los bazucas, ¿quiere?
912
01:00:56,556 --> 01:00:57,799
Están ahí.
913
01:01:01,102 --> 01:01:02,345
Tómalos.
914
01:01:03,313 --> 01:01:05,256
¿No te reñirá tu
padre a estas horas?
915
01:01:05,398 --> 01:01:08,054
Ha llegado y se ha
ido, como siempre.
916
01:01:08,610 --> 01:01:09,853
Agáchese.
917
01:01:10,654 --> 01:01:11,631
Perdona.
918
01:01:11,655 --> 01:01:13,258
¿Esperas que nos ataquen?
919
01:01:13,282 --> 01:01:14,892
Claro, la otra banda.
920
01:01:14,950 --> 01:01:16,728
Esos tipos quieren mi sangre.
921
01:01:16,994 --> 01:01:19,483
Usted vigile ese otro
lado. Será mi centinela.
922
01:01:21,040 --> 01:01:22,684
Igual que en Chicago, ¿verdad?
923
01:01:22,708 --> 01:01:24,561
Cuando le perseguían
los gángsters.
924
01:01:24,585 --> 01:01:25,520
Sí, sí.
925
01:01:25,544 --> 01:01:27,737
Vaya, esos tipos
quieren sorprendernos.
926
01:01:29,048 --> 01:01:31,068
Ya están ahí.
- ¿Quiénes?
927
01:01:31,092 --> 01:01:33,737
Los de la otra banda.
Los de la casa de al lado.
928
01:01:33,761 --> 01:01:35,124
Que no le vean.
929
01:01:37,849 --> 01:01:39,618
Quieto.
- ¿Qué le pasa?
930
01:01:39,642 --> 01:01:40,911
Recuerda lo que te dije.
931
01:01:40,935 --> 01:01:44,006
¿Sobre los espías? Descuide,
estos son buenos chicos.
932
01:01:44,314 --> 01:01:45,916
¡Quieto te he dicho!
933
01:01:45,940 --> 01:01:48,347
Suélteme, ¿qué le pasa a usted?
934
01:01:49,653 --> 01:01:51,347
Estúpido mocoso.
935
01:01:55,158 --> 01:01:58,858
Ven, Johnny,
sólo es... Lo siento.
936
01:01:59,913 --> 01:02:00,932
Perdona.
937
01:02:00,956 --> 01:02:02,058
Anda, ven.
938
01:02:02,082 --> 01:02:04,441
Es un juego, no tengas miedo.
939
01:02:05,044 --> 01:02:06,572
Te he dicho que lo siento.
940
01:02:09,715 --> 01:02:11,291
Espera, Johnny, vuelve aquí.
941
01:02:12,510 --> 01:02:13,752
¡Johnny!
942
01:02:35,367 --> 01:02:38,105
¿Qué os pasa, no os gusta bailar?
- Sí.
943
01:02:39,288 --> 01:02:40,530
Vamos, Jacques.
944
01:02:41,290 --> 01:02:42,652
Vamos.
945
01:02:47,379 --> 01:02:48,690
¿No le gusta el twist?
946
01:02:48,714 --> 01:02:49,993
No, ahora no.
947
01:02:50,257 --> 01:02:52,082
Buena noticia.
948
01:02:57,556 --> 01:03:00,426
¿Es usted budista o lo lleva
para que le traiga suerte?
949
01:03:01,227 --> 01:03:03,087
Para que me traiga suerte.
950
01:03:04,355 --> 01:03:05,634
Espero que así sea.
951
01:03:07,984 --> 01:03:09,762
Lo olvidaba, usted no fuma.
952
01:03:10,403 --> 01:03:11,801
Algunas veces.
953
01:03:14,658 --> 01:03:16,352
¿No debería volver a casa?
954
01:03:17,160 --> 01:03:18,605
Estará muy solo.
955
01:03:19,037 --> 01:03:20,400
¿De qué habla?
956
01:03:20,956 --> 01:03:22,318
Nada, olvídelo.
957
01:03:22,374 --> 01:03:24,769
Vamos, no sea usted enigmático.
958
01:03:24,793 --> 01:03:26,867
¿Prefiere que sea sincero?
- Sí.
959
01:03:26,920 --> 01:03:27,939
De acuerdo.
960
01:03:27,963 --> 01:03:29,326
¿Por qué tanto misterio?
961
01:03:29,590 --> 01:03:31,617
Estamos en París,
no en Kansas City.
962
01:03:32,051 --> 01:03:35,536
¿O incluso aquí es demasiado pronto
para que una viuda tenga un amigo?
963
01:03:35,679 --> 01:03:38,252
Venga, ¿por qué no
lo intentáis? Es fácil.
964
01:03:39,058 --> 01:03:41,078
Sólo tres clases. No
está mal, ¿verdad?
965
01:03:41,102 --> 01:03:42,344
Estupendo.
966
01:03:44,730 --> 01:03:47,334
¿Cómo ha llegado a tan
interesante conclusión?
967
01:03:47,358 --> 01:03:50,254
Simples indicios, los
suficientes para ahorcarla.
968
01:03:50,278 --> 01:03:52,221
Los reportajes
policíacos son lo mío.
969
01:03:53,281 --> 01:03:55,390
Sigue pensando en
aquel cigarrillo, ¿no?
970
01:03:56,659 --> 01:03:58,804
Y la chaqueta de
cuero colgada...
971
01:03:58,828 --> 01:04:00,139
y otras muchas cosas.
972
01:04:00,163 --> 01:04:01,163
Simples indicios.
973
01:04:01,206 --> 01:04:03,101
No sé por qué se lo explico...
974
01:04:03,125 --> 01:04:06,409
pero el cigarrillo era mío y la
chaqueta de cuero de mi marido.
975
01:04:06,628 --> 01:04:08,690
¿Debí destruirla?
- No.
976
01:04:08,714 --> 01:04:11,484
Y de no ser porque me parece
que empiezo a conocerla...
977
01:04:11,508 --> 01:04:13,202
me habría conmovido.
978
01:04:13,427 --> 01:04:16,364
Tiene usted razón, será mejor
que vuelva con mi amante.
979
01:04:16,388 --> 01:04:18,131
Usted gana. ¡Camarero!
980
01:04:18,474 --> 01:04:21,081
Otro Whisky. ¿Y usted?
981
01:04:23,354 --> 01:04:25,374
Tomé un gin tonic antes.
982
01:04:25,398 --> 01:04:26,640
Ya lo ha oído.
983
01:04:40,413 --> 01:04:41,599
Buenas noches.
984
01:04:41,623 --> 01:04:42,866
Buenas noches.
985
01:04:43,416 --> 01:04:45,019
Lisa.
- ¿Sí?
986
01:04:45,043 --> 01:04:47,939
Si le preguntara si puedo
subir a tomar una copa...
987
01:04:47,963 --> 01:04:49,361
¿qué me diría?
988
01:04:50,382 --> 01:04:51,609
Le diría que no.
989
01:04:51,633 --> 01:04:54,075
Lo suponía, por eso
no se lo pregunto.
990
01:04:54,136 --> 01:04:56,656
David, es tarde y tengo
que trabajar por la mañana.
991
01:04:56,680 --> 01:04:58,374
¿Cuándo volveré a verla?
992
01:05:00,059 --> 01:05:02,298
Ya le avisaré.
993
01:05:02,394 --> 01:05:03,413
Lo que me temía.
994
01:05:03,437 --> 01:05:05,131
Bien, déjeme que le diga algo.
995
01:05:05,189 --> 01:05:07,334
Si alguna vez necesita
consejo o ayuda...
996
01:05:07,358 --> 01:05:10,096
o se siente sola, lo
cual es improbable...
997
01:05:10,403 --> 01:05:13,687
siempre encontrará al doctor
Barnes en la misma dirección.
998
01:05:14,365 --> 01:05:15,894
Chao.
- Buenas noches.
999
01:05:30,257 --> 01:05:31,499
¿Bob?
1000
01:05:38,557 --> 01:05:39,800
Bob.
1001
01:05:57,285 --> 01:05:58,429
¿Diga?
1002
01:05:58,453 --> 01:05:59,513
Lisa.
1003
01:05:59,537 --> 01:06:00,780
Sí. ¿Dónde estás?
1004
01:06:00,872 --> 01:06:03,111
Reúnete conmigo en
la estación de metro.
1005
01:06:03,207 --> 01:06:05,447
La que hay junto a la farmacia.
1006
01:06:06,002 --> 01:06:09,951
Lisa, necesito
dinero. Date prisa.
1007
01:06:34,156 --> 01:06:36,009
¿Qué ha pasado?
¿Dónde te has metido?
1008
01:06:36,033 --> 01:06:39,151
Casi me ven en la escalera de
atrás. Me escapé por el tejado.
1009
01:06:39,328 --> 01:06:40,939
No te habrán visto, ¿verdad?
1010
01:06:41,164 --> 01:06:42,141
No, no lo creo.
1011
01:06:42,165 --> 01:06:44,059
¿Qué hay de tus
encantadores amigos?
1012
01:06:44,083 --> 01:06:47,652
Pues dejaste un cigarrillo en
el dormitorio y un amigo lo vio.
1013
01:06:47,795 --> 01:06:49,038
¿Quién?
1014
01:06:49,506 --> 01:06:50,733
Mark.
1015
01:06:50,757 --> 01:06:51,609
¿Qué dijo?
1016
01:06:51,633 --> 01:06:53,991
Insinuó que yo no vivía sola.
1017
01:06:54,052 --> 01:06:56,494
Eso es peligroso
para tu reputación.
1018
01:06:56,638 --> 01:06:57,907
¿Cuánto dinero llevas?
1019
01:06:57,931 --> 01:07:00,660
Unos 20.000 francos. ¿Por qué?
1020
01:07:00,684 --> 01:07:03,719
Porque no puedo seguir en el
piso, es demasiado peligroso.
1021
01:07:03,770 --> 01:07:05,013
¿A dónde piensas ir?
1022
01:07:05,355 --> 01:07:07,014
No lo sé, buscaré un sitio.
1023
01:07:07,900 --> 01:07:09,142
Te llamaré mañana.
1024
01:07:10,611 --> 01:07:14,144
Cruza los dedos, ya falta
poco para llegar al final.
1025
01:07:22,873 --> 01:07:24,116
Bueno, me voy.
1026
01:07:25,418 --> 01:07:27,409
Oye, no seas
demasiado feliz sin mí.
1027
01:07:27,920 --> 01:07:29,163
Chao.
1028
01:07:45,856 --> 01:07:47,098
¿Tiene una habitación?
1029
01:07:48,191 --> 01:07:49,434
Sí.
1030
01:07:51,069 --> 01:07:52,505
¿Lleva usted pasaporte?
1031
01:07:52,529 --> 01:07:54,924
¡Louis, Louis!
- ¿Qué pasa?
1032
01:07:54,948 --> 01:07:57,594
¿Tengo que arreglar la 14?
- Sí, venga.
1033
01:07:57,618 --> 01:07:59,262
La policía exige que lo pidamos.
1034
01:07:59,286 --> 01:08:00,649
¿Cuánto cuesta?
1035
01:08:00,830 --> 01:08:03,900
200 francos.
- Muchas gracias.
1036
01:08:12,258 --> 01:08:16,123
Calle abajo a la derecha verá una
boite llamada "La Pomme d'Eve".
1037
01:08:16,221 --> 01:08:18,212
Dígale al portero
que le envía Roger.
1038
01:08:18,431 --> 01:08:19,960
Muchas gracias.
- Gracias.
1039
01:08:21,226 --> 01:08:22,837
Buenas noches.
- Buenas noches.
1040
01:08:23,228 --> 01:08:25,255
¡Por aquí, pasen!
1041
01:08:25,355 --> 01:08:27,458
¡El mejor espectáculo
de Pigalle!
1042
01:08:27,482 --> 01:08:29,390
¡Las chicas más guapas de París!
1043
01:08:29,443 --> 01:08:31,754
¡Preciosas chicas,
precios reducidos!
1044
01:08:31,778 --> 01:08:33,888
¡Pasen, señores, pasen!
1045
01:08:34,531 --> 01:08:35,383
Señor.
1046
01:08:35,407 --> 01:08:37,260
Roger dice que usted
puede ayudarme.
1047
01:08:37,284 --> 01:08:38,729
¿Qué puedo hacer por usted?
1048
01:08:38,994 --> 01:08:41,103
Entre, le veré
dentro de un minuto.
1049
01:08:41,997 --> 01:08:43,099
Señor.
1050
01:08:43,123 --> 01:08:45,310
Empieza a hacer fresco.
- Sí.
1051
01:08:45,334 --> 01:08:47,361
No es divertido este
oficio en invierno.
1052
01:09:10,026 --> 01:09:11,212
¿Señora Macklin?
- Sí.
1053
01:09:11,236 --> 01:09:12,479
Por aquí, por favor.
1054
01:09:20,078 --> 01:09:22,318
Buenos días, señora.
Siéntese, por favor.
1055
01:09:22,456 --> 01:09:25,361
Lamento molestarla, pero
necesitamos su ayuda...
1056
01:09:25,501 --> 01:09:27,777
en un asunto de identificación.
1057
01:09:28,337 --> 01:09:31,942
Hace unos días
encontraron este abrigo...
1058
01:09:31,966 --> 01:09:34,491
a un kilómetro del
lugar del accidente...
1059
01:09:34,552 --> 01:09:36,661
en el que su marido
perdió la vida.
1060
01:09:36,846 --> 01:09:38,374
¿La reconoce usted?
1061
01:09:38,723 --> 01:09:40,962
No puedo asegurarlo,
es muy difícil.
1062
01:09:41,434 --> 01:09:43,120
Es usted italiana, ¿verdad?
1063
01:09:43,144 --> 01:09:44,387
Sí.
1064
01:09:44,479 --> 01:09:47,431
¿Su marido vivió con usted
en Italia durante algún tiempo?
1065
01:09:47,565 --> 01:09:49,141
Sí, allí nos conocimos.
1066
01:09:49,734 --> 01:09:52,769
Según la etiqueta, esta prenda
fue comprada en Nápoles.
1067
01:09:52,862 --> 01:09:54,225
¿Le sirve de ayuda?
1068
01:09:54,489 --> 01:09:57,394
Mi marido estuvo en
Nápoles antes de venir a París.
1069
01:09:57,868 --> 01:10:01,514
Creo que el nombre
de su marido era Robert.
1070
01:10:01,538 --> 01:10:04,823
¿No es eso?
- Sí.
1071
01:10:05,042 --> 01:10:08,777
¿Y no está todavía segura
de que esto fuera suyo?
1072
01:10:09,755 --> 01:10:11,525
No estoy segura, lo siento.
1073
01:10:11,549 --> 01:10:15,497
Está bien, señora Macklin,
no debe disgustarse.
1074
01:10:15,636 --> 01:10:19,122
Esperábamos que podría
usted ayudarnos, esto es todo.
1075
01:10:19,390 --> 01:10:22,081
Pero si no está segura...
Gracias de todas formas.
1076
01:10:33,238 --> 01:10:36,143
Dígale a la señorita Renée
que venga a verme enseguida.
1077
01:10:37,659 --> 01:10:39,887
La señora Harrington
la está esperando, Lisa.
1078
01:10:39,911 --> 01:10:42,181
Llegó hace veinte minutos.
- Lo sé, lo siento.
1079
01:10:42,205 --> 01:10:45,656
Si fuese otra no tendría
importancia, pero ya sabe cómo es.
1080
01:10:51,048 --> 01:10:52,484
Lisa, por fin.
1081
01:10:52,508 --> 01:10:54,819
Lo siento, señora
Harrington, no pude evitarlo.
1082
01:10:54,843 --> 01:10:58,115
No me importaría lo más
mínimo, si no fuese porque hoy...
1083
01:10:58,139 --> 01:11:00,450
tengo una comida a 1:45.
1084
01:11:00,474 --> 01:11:02,169
Por aquí, señora Harrington.
1085
01:11:05,021 --> 01:11:06,466
Será un minuto.
1086
01:11:08,483 --> 01:11:11,886
Señorita Renée, rápido,
prueba para la señora Harrington.
1087
01:11:13,112 --> 01:11:15,270
Lisa, te llaman al teléfono.
1088
01:11:25,542 --> 01:11:26,785
¿Diga?
1089
01:11:26,877 --> 01:11:28,119
Sí, soy yo.
1090
01:11:29,254 --> 01:11:30,064
Dime.
1091
01:11:30,088 --> 01:11:32,744
¿Dónde estabas? Llevo
toda la mañana llamándote.
1092
01:11:32,800 --> 01:11:34,402
He tenido que ir a la policía.
1093
01:11:34,426 --> 01:11:36,154
¿A la policía? ¿Para qué?
- ¡Lisa!
1094
01:11:36,178 --> 01:11:37,989
¡Lisa! ¿Dónde se ha metido?
1095
01:11:38,013 --> 01:11:39,783
No puedo hablar. ¿Dónde estás?
1096
01:11:39,807 --> 01:11:42,411
Anota. Café de la Marine.
- Sí, lo tengo.
1097
01:11:42,435 --> 01:11:45,664
Lisa, te llama la señora
Harrington. Renée está con ella.
1098
01:11:45,688 --> 01:11:46,931
Sí, voy enseguida.
1099
01:11:49,734 --> 01:11:52,507
En cuanto pueda
estaré allí. Adiós.
1100
01:12:02,622 --> 01:12:03,865
Gracias.
1101
01:12:09,629 --> 01:12:14,492
Vaya, han ido a dar con el
maldito abrigo, qué mala pata.
1102
01:12:15,219 --> 01:12:17,660
Lo mejor es que llames
a la compañía de seguros.
1103
01:12:18,138 --> 01:12:21,785
No, espera, el hallazgo del abrigo
es una prueba de que iba en el avión.
1104
01:12:21,809 --> 01:12:25,378
No importa que fuera a un kilómetro.
Había restos por todas partes.
1105
01:12:26,021 --> 01:12:27,264
Buenos días.
1106
01:12:28,607 --> 01:12:30,966
¿Podrías dejarme algo de dinero?
1107
01:12:31,068 --> 01:12:33,922
Me piden 50.000 francos
por un cuchitril arriba...
1108
01:12:33,946 --> 01:12:36,768
y si no los pago mañana, fuera.
1109
01:12:37,116 --> 01:12:39,689
¿Podrías pedirlos prestados?
- No tengo que pedirlos.
1110
01:12:39,953 --> 01:12:42,229
He recibido una
carta de tu compañía.
1111
01:12:42,497 --> 01:12:43,895
Dice así.
1112
01:12:44,499 --> 01:12:47,019
"Estimada señora Macklin:
Adjuntamos cheque...
1113
01:12:47,043 --> 01:12:48,854
por la liquidación de salario...
1114
01:12:48,878 --> 01:12:51,617
que aún tenía que
percibir su difunto esposo".
1115
01:12:51,756 --> 01:12:54,402
287 dólares y 50 centavos.
1116
01:12:54,426 --> 01:12:57,280
Bien. ¿Ves como todo se
arregla en el momento oportuno?
1117
01:12:57,304 --> 01:12:58,583
Déjame acabar.
1118
01:12:58,639 --> 01:13:01,242
"Nosotros..." Sí, aquí está.
1119
01:13:01,266 --> 01:13:04,037
"lamentamos sinceramente
que nos viéramos obligados...
1120
01:13:04,061 --> 01:13:08,306
a prescindir de sus servicios a
causa de las nuevas leyes laborales".
1121
01:13:08,440 --> 01:13:10,301
Sí. ¿Eso es todo?
1122
01:13:10,401 --> 01:13:14,433
¿No dijiste que te habían despedido
por un desfalco o algo peor todavía?
1123
01:13:15,323 --> 01:13:16,508
¿Lo dije?
1124
01:13:16,532 --> 01:13:19,852
Sí, bueno, es que el
momento era difícil...
1125
01:13:19,994 --> 01:13:22,650
y quería que resultase lo
más convincente posible.
1126
01:13:22,747 --> 01:13:25,818
¿Alguna otra cosa, señor?
- No, gracias.
1127
01:13:28,795 --> 01:13:31,153
¿Tienes dinero suelto?
Dejé el mío arriba.
1128
01:13:32,340 --> 01:13:34,996
Crees que siempre puedes
salirte con la tuya, ¿no?
1129
01:13:35,218 --> 01:13:37,245
Bueno, hasta ahora
no me ha ido mal.
1130
01:13:37,888 --> 01:13:38,823
¿Quieres irte ya?
1131
01:13:38,847 --> 01:13:41,659
Vuelves a la civilización
furiosa conmigo, como siempre.
1132
01:13:41,683 --> 01:13:45,928
Vamos, ánimo, otro pequeño
esfuerzo y quedarás libre.
1133
01:14:30,901 --> 01:14:32,144
¿Diga?
1134
01:14:32,945 --> 01:14:34,188
¿Quién?
1135
01:14:34,530 --> 01:14:36,307
Claro que quiero
hablar con ella.
1136
01:14:37,449 --> 01:14:39,523
Hola, el doctor Barnes al habla.
1137
01:14:39,744 --> 01:14:41,058
¿Cómo está, Lisa?
1138
01:14:41,579 --> 01:14:45,064
Yo muy bien, aunque bastante
emocionado de oír su voz.
1139
01:14:46,000 --> 01:14:47,243
¿Mañana por la noche?
1140
01:14:47,335 --> 01:14:49,326
No podría hacer nada mejor.
1141
01:14:50,088 --> 01:14:52,660
Iré a esperarla a la tienda
a las siete. Magnífico.
1142
01:14:54,092 --> 01:14:55,335
Adiós.
1143
01:14:59,264 --> 01:15:01,576
Estaré en un minuto,
sólo tengo que cambiarme.
1144
01:15:01,600 --> 01:15:03,175
¿Aún hay terreno acotado?
1145
01:15:04,603 --> 01:15:06,261
No sea tonto, venga.
1146
01:15:31,798 --> 01:15:33,067
¿Qué está buscando?
1147
01:15:33,091 --> 01:15:34,610
Algo para remover esto.
1148
01:15:34,634 --> 01:15:36,079
En el cajón de la derecha.
1149
01:15:47,189 --> 01:15:48,431
¿Lo ha encontrado?
1150
01:15:48,523 --> 01:15:50,930
No, pero no se
preocupe, ya lo encontraré.
1151
01:15:52,361 --> 01:15:54,352
En el cajón del aparador.
1152
01:15:59,159 --> 01:16:00,402
Gracias.
1153
01:16:14,008 --> 01:16:15,916
Era un muchacho
agradable su marido.
1154
01:16:16,969 --> 01:16:20,918
Perdone, es que me equivoqué de
cajón mientras buscaba una cuchara.
1155
01:16:21,516 --> 01:16:22,961
¿Qué quiere usted saber?
1156
01:16:23,226 --> 01:16:24,469
Nada.
1157
01:16:25,061 --> 01:16:26,424
¿Estaba enamorada de él?
1158
01:16:27,355 --> 01:16:29,215
Creo que lo estuve algún tiempo.
1159
01:16:29,441 --> 01:16:31,432
Eso quiere decir
que no duró mucho.
1160
01:16:31,651 --> 01:16:32,931
No, no duró.
1161
01:16:33,236 --> 01:16:35,757
Pero no se abandona a la
primera señal de disgusto.
1162
01:16:35,781 --> 01:16:37,592
Se intenta arreglarlo
a toda costa.
1163
01:16:37,616 --> 01:16:40,817
Cuesta trabajo decir: "Lo
siento, me equivoqué. Chao".
1164
01:16:40,994 --> 01:16:42,737
¿Pero por qué quiere saber eso?
1165
01:16:42,788 --> 01:16:46,238
Porque presentía que
usted quería contármelo.
1166
01:16:46,292 --> 01:16:47,534
¿Qué?
1167
01:16:48,544 --> 01:16:50,986
Puede que lo haga algún
día, pero no esta noche.
1168
01:16:51,046 --> 01:16:52,289
Bueno, ¿y usted?
1169
01:16:52,381 --> 01:16:54,401
¿No le toca responder
algunas preguntas?
1170
01:16:54,425 --> 01:16:56,862
¿A mí? La verdad es que
no hay mucho que contar.
1171
01:16:56,886 --> 01:16:59,838
Hasta ahora he logrado
evitar todas las complicaciones.
1172
01:17:00,473 --> 01:17:03,508
Creo que soy una especie
de neutral no declarado.
1173
01:17:04,143 --> 01:17:07,594
No me enorgullezco, pero...
- Pero se ha librado de contratiempos.
1174
01:17:07,939 --> 01:17:09,420
Hasta ahora sí.
1175
01:17:09,482 --> 01:17:11,474
Pero nunca puede decirse.
1176
01:17:12,235 --> 01:17:16,515
A lo mejor el tranvía del destino
pasa en el momento oportuno.
1177
01:17:18,075 --> 01:17:19,317
¿Y entonces?
1178
01:17:32,798 --> 01:17:35,038
No porque suene
hay que contestar.
1179
01:17:38,304 --> 01:17:39,667
Es cierto, vámonos.
1180
01:18:11,797 --> 01:18:13,040
Gracias.
1181
01:18:13,674 --> 01:18:15,368
Hola.
- Hola, Johnny.
1182
01:18:15,801 --> 01:18:19,030
Oiga, siento lo de la otra
noche, pero es que me asustó.
1183
01:18:19,054 --> 01:18:21,331
No fue ésa mi intención.
1184
01:18:21,599 --> 01:18:24,536
Luego pensé que todo era
parte del juego, ¿verdad que sí?
1185
01:18:24,560 --> 01:18:25,662
Sí, sí, eso era.
1186
01:18:25,686 --> 01:18:29,967
Y en cuanto a esos chicos, descuide,
no les he dicho ni una palabra.
1187
01:18:30,358 --> 01:18:31,601
Bien.
1188
01:18:32,277 --> 01:18:34,004
Estuve a punto
de subir anoche...
1189
01:18:34,028 --> 01:18:36,719
pero papá llegó cuando
estaba usted en la ventana.
1190
01:18:38,575 --> 01:18:40,595
¿Me viste anoche en la ventana?
1191
01:18:40,619 --> 01:18:42,527
Sí, removiendo una bebida.
1192
01:18:42,787 --> 01:18:44,814
Bueno, tengo que irme ya.
1193
01:18:47,459 --> 01:18:48,702
¿Qué le pasa?
1194
01:18:48,794 --> 01:18:51,117
Nada.
- Bueno, hasta la vista.
1195
01:20:06,207 --> 01:20:07,450
Hola.
1196
01:20:08,918 --> 01:20:11,657
Te sentías sola y pasaste
la noche con Bárbara, ¿no?
1197
01:20:12,380 --> 01:20:13,623
¿Dónde has estado?
1198
01:20:13,965 --> 01:20:15,818
¿A ti qué puede importarte?
1199
01:20:15,842 --> 01:20:18,368
Estuve llamando hasta las
dos y luego esta mañana.
1200
01:20:18,428 --> 01:20:20,954
No lo pongo en duda.
Quizá por eso no volví.
1201
01:20:21,265 --> 01:20:24,869
Quería olvidarme del teléfono, de
ti, de esta casa y de todo lo nuestro.
1202
01:20:24,893 --> 01:20:26,871
¿Y qué has hecho,
bailar toda la noche?
1203
01:20:26,895 --> 01:20:30,375
¿Ver amanecer desde el Sena y
tomar sopa de cebolla en Les Halles?
1204
01:20:30,399 --> 01:20:32,669
Pues más o menos
fue lo que hice.
1205
01:20:32,693 --> 01:20:36,256
Excepto que no contemplé el
amanecer y la sopa no fue en Les Halles.
1206
01:20:36,280 --> 01:20:37,716
¿Supones que voy a creerlo?
1207
01:20:37,740 --> 01:20:39,635
No, pero el caso
es que es la verdad.
1208
01:20:39,659 --> 01:20:41,178
¿Quién es? ¿Quién es?
1209
01:20:41,202 --> 01:20:43,395
Dímelo antes de que...
- ¿Antes de qué?
1210
01:20:45,373 --> 01:20:47,815
Sé que hay otro
hombre. ¿Quién es?
1211
01:20:58,428 --> 01:21:00,787
Ni siquiera has podido
esperar a que me fuera.
1212
01:21:00,847 --> 01:21:03,087
Por lo visto debe
tratarse de algo bueno.
1213
01:21:12,443 --> 01:21:13,686
¿Te marchas?
1214
01:21:15,946 --> 01:21:17,758
Sólo porque no
bendigo tu proceder.
1215
01:21:17,782 --> 01:21:19,968
Porque no doy saltos
de alegría y grito:
1216
01:21:19,992 --> 01:21:23,027
"Viva, viva, mi mujer ha
pasado la noche fuera de casa".
1217
01:21:23,371 --> 01:21:26,691
¿Eres tan estúpida como para
creer que voy a dejarte pasar esto?
1218
01:21:30,086 --> 01:21:31,329
Contéstame.
1219
01:21:41,848 --> 01:21:43,673
Está visto que nunca aprenderé.
1220
01:21:45,268 --> 01:21:46,913
¿Por qué tendré estos arrebatos?
1221
01:21:46,937 --> 01:21:49,213
¿Llevaré dentro de mí
algún diablo perverso?
1222
01:21:49,731 --> 01:21:53,016
Nena, por Dios, no te enfades.
Ya sabes que no quería decir eso.
1223
01:21:53,402 --> 01:21:56,093
¿No quieres mirarme
aunque sea un segundo?
1224
01:22:09,544 --> 01:22:11,072
Buenos días, señora Macklin.
1225
01:22:11,754 --> 01:22:13,152
Esto es para usted.
1226
01:22:17,510 --> 01:22:18,753
¿Qué es eso?
1227
01:22:19,179 --> 01:22:20,659
Una carta certificada.
1228
01:22:36,613 --> 01:22:37,928
¿Qué te parece, nena?
1229
01:22:38,198 --> 01:22:39,441
Lo hemos conseguido.
1230
01:22:40,200 --> 01:22:42,109
Entregarán el cheque mañana.
1231
01:22:42,161 --> 01:22:44,318
120.000 dólares.
1232
01:22:45,289 --> 01:22:47,482
No es malo el regalo
que nos cae, ¿verdad?
1233
01:22:48,000 --> 01:22:49,978
No renunciarás a esa pasta...
1234
01:22:50,002 --> 01:22:51,910
después de lo que hemos pasado.
1235
01:22:52,255 --> 01:22:54,910
Si lo hicieras, no hay
razón para que siga muerto.
1236
01:22:55,133 --> 01:22:57,111
Aparecerá la víctima
de la amnesia...
1237
01:22:57,135 --> 01:23:00,197
volveremos a ser los
desdichados señores Macklin...
1238
01:23:00,221 --> 01:23:02,213
tal como éramos
antes de empezar.
1239
01:23:02,348 --> 01:23:05,244
Basta, Bob, no me importa lo
que digas, ya no puedo más.
1240
01:23:05,268 --> 01:23:06,203
¿Me oyes?
1241
01:23:06,227 --> 01:23:09,540
No puedo más.
- Nena, nena.
1242
01:23:09,564 --> 01:23:13,002
Nena, no te pongas histérica.
- Ya he soportado demasiado.
1243
01:23:13,026 --> 01:23:15,004
¿No puedes más? De acuerdo.
1244
01:23:15,028 --> 01:23:19,392
Seamos prácticos. Recoge esa
pasta y tus sueños se harán realidad.
1245
01:23:19,491 --> 01:23:21,731
No volverás a verme, te lo juro.
1246
01:23:21,785 --> 01:23:24,655
Me esfumaré en el aire
como si nunca hubiese vuelto.
1247
01:23:24,830 --> 01:23:29,194
Como si realmente fuera un pobre
cadáver esparcido por el campo.
1248
01:23:31,587 --> 01:23:33,910
Macklin, Macklin.
1249
01:23:35,091 --> 01:23:37,864
Aquí está, señora Macklin.
1250
01:23:39,429 --> 01:23:41,087
El cheque va a su nombre.
1251
01:23:42,181 --> 01:23:44,670
Son 60 millones de francos.
1252
01:23:45,143 --> 01:23:47,663
¿Tendrá usted la bondad
de firmarme este recibo?
1253
01:23:47,687 --> 01:23:51,007
Ahí consta que no tiene nada
más que reclamar a la compañía.
1254
01:23:53,735 --> 01:23:56,853
Señora Macklin,
firme las dos copias.
1255
01:24:20,847 --> 01:24:22,992
Señora.
- El señor Nikandros, por favor.
1256
01:24:23,016 --> 01:24:23,826
¿Su nombre?
1257
01:24:23,850 --> 01:24:25,710
Señora Macklin.
- Un momento.
1258
01:24:27,937 --> 01:24:31,341
¿Oiga? Oiga, Ginebra,
por favor no corte.
1259
01:24:31,483 --> 01:24:33,841
Pregunta por usted una
señora llamada Macklin.
1260
01:24:35,111 --> 01:24:36,339
Sí.
- Pase, por favor.
1261
01:24:36,363 --> 01:24:38,105
440.000.
1262
01:24:39,408 --> 01:24:41,316
Pero es para hoy, ¿se da cuenta?
1263
01:24:43,078 --> 01:24:45,484
Sí, sí. Bien,
volveré a llamarle.
1264
01:24:46,707 --> 01:24:47,950
Buenas tardes, señora.
1265
01:24:48,292 --> 01:24:50,734
Usted conocía a mi
marido, Robert Macklin.
1266
01:24:50,794 --> 01:24:53,746
Sí, desde luego. ¿En qué
puedo servirla, señora?
1267
01:24:53,797 --> 01:24:56,443
Tengo un cheque que me
interesaría cambiar en dólares.
1268
01:24:56,467 --> 01:24:58,195
Bien, no hay ningún
inconveniente.
1269
01:24:58,219 --> 01:25:00,411
¿Me permite usted verlo?
- Sí.
1270
01:25:06,227 --> 01:25:08,586
Es una fuerte suma,
señora Macklin.
1271
01:25:08,855 --> 01:25:10,514
¿Lo quiere todo en efectivo?
1272
01:25:11,149 --> 01:25:13,502
Pues verá, es que me
voy de París y quisiera...
1273
01:25:13,526 --> 01:25:16,396
Comprendo. ¿Es el
pago de un seguro?
1274
01:25:16,446 --> 01:25:20,347
Sí, mi marido murió
en un accidente aéreo.
1275
01:25:20,450 --> 01:25:22,109
No sabe cuánto lo siento.
1276
01:25:22,160 --> 01:25:26,738
Le advierto que será un poco caro.
Le costará un 3 o un 4 por ciento.
1277
01:25:27,541 --> 01:25:29,983
Claro que puede...
- No, está bien, no importa.
1278
01:25:31,044 --> 01:25:33,284
¿Me permite un
momento, por favor?
1279
01:25:37,259 --> 01:25:40,906
Señora Macklin, tendrá usted
ahí su pasaporte, ¿verdad?
1280
01:25:40,930 --> 01:25:44,499
Sólo es para la
identificación formal. Gracias.
1281
01:25:45,309 --> 01:25:47,287
Un cheque de una
compañía de seguros...
1282
01:25:47,311 --> 01:25:49,551
a nombre de la señora Macklin.
1283
01:25:51,399 --> 01:25:54,885
No, mejor que no vengas aquí,
alguien podría seguirte. ¿Dónde estás?
1284
01:25:55,737 --> 01:25:57,182
Ya. ¿Llevas el coche?
1285
01:25:58,114 --> 01:26:01,066
Bien, baja por Port Maillot,
el último café a la derecha.
1286
01:26:01,701 --> 01:26:02,944
¿Entendido?
1287
01:26:03,411 --> 01:26:05,485
Sí, eso es, el
último a la derecha.
1288
01:26:11,378 --> 01:26:14,151
Disculpe, ¿es usted
la señora Macklin?
1289
01:26:15,466 --> 01:26:16,276
Sí.
1290
01:26:16,300 --> 01:26:17,875
La llaman por teléfono.
1291
01:26:22,473 --> 01:26:26,623
Lisa, ahí hay demasiada
gente, no me sentiría seguro.
1292
01:26:26,894 --> 01:26:29,289
He visto tu coche,
sube en él y espérame.
1293
01:26:29,313 --> 01:26:32,633
Si no aparezco antes de un cuarto
de hora, te llamaré luego a casa.
1294
01:26:33,025 --> 01:26:34,268
¿De acuerdo?
1295
01:27:09,271 --> 01:27:10,791
Mira qué guapa.
1296
01:27:10,815 --> 01:27:12,888
¿Por casualidad no quiere usted?
1297
01:27:14,652 --> 01:27:16,477
Venga, vamos. Déjala.
1298
01:27:45,809 --> 01:27:48,085
Dame, dame, dame.
- Espera un minuto.
1299
01:27:49,313 --> 01:27:50,248
¿Lo has contado?
1300
01:27:50,272 --> 01:27:51,515
Nikandros lo contó.
1301
01:28:00,074 --> 01:28:02,563
Nena, ¿no te dije
que era muy fácil?
1302
01:28:04,495 --> 01:28:06,238
¿A dónde quieres que te lleve?
1303
01:28:07,957 --> 01:28:09,200
Sigue adelante.
1304
01:28:12,003 --> 01:28:13,246
¿Llevas tu pasaporte?
1305
01:28:14,881 --> 01:28:15,942
Sí.
1306
01:28:15,966 --> 01:28:17,151
¿Por qué?
1307
01:28:17,175 --> 01:28:19,035
Lo necesitarás en la frontera.
1308
01:28:19,136 --> 01:28:21,280
No creerías que iba
a irme sin ti, ¿verdad?
1309
01:28:21,304 --> 01:28:24,075
¿Que iba a dejar que algún
asno se alegrase de hallar...
1310
01:28:24,099 --> 01:28:26,208
una hermosa, triste
y atractiva viuda?
1311
01:28:26,393 --> 01:28:29,298
Vamos, nena, ¿por qué
clase de idiota me has tomado?
1312
01:28:32,107 --> 01:28:33,877
Lárgate.
- Pero, nena...
1313
01:28:33,901 --> 01:28:35,629
Coge ese dinero y sal del coche.
1314
01:28:35,653 --> 01:28:37,381
Jamás pensé en
este dinero sin ti.
1315
01:28:37,405 --> 01:28:41,134
Es tuyo por estar casada con
este pobre fracasado de Wisconsin.
1316
01:28:41,158 --> 01:28:43,684
Mira, esto nos conducirá a Río.
1317
01:28:44,245 --> 01:28:48,100
Ya verás, cuando estemos en
Copacabana, lucirás joyas y pieles.
1318
01:28:48,124 --> 01:28:49,518
Nos admirará toda la playa.
1319
01:28:49,542 --> 01:28:51,984
Bob, si no bajas del coche...
- Está bien.
1320
01:28:52,128 --> 01:28:53,439
¿Lo quieres así? Bien.
1321
01:28:53,463 --> 01:28:54,706
¿Ves aquel guardia?
1322
01:28:54,798 --> 01:28:58,361
Sólo tengo que llamarle y decirle:
"Agente, somos los señores Macklin.
1323
01:28:58,385 --> 01:29:01,489
Mi mujer ha timado a una
compañía de seguros 120.000 dólares.
1324
01:29:01,513 --> 01:29:04,999
Yo no quería participar, pero
ya sabe cómo son las mujeres.
1325
01:29:05,183 --> 01:29:07,257
¿Crees que bromeo?
Haz la prueba.
1326
01:29:07,394 --> 01:29:09,789
Eres tú quien ha jurado,
firmado y cobrado.
1327
01:29:09,813 --> 01:29:11,791
Eso significa por lo
menos quince años.
1328
01:29:11,815 --> 01:29:13,043
¿Qué prefieres?
1329
01:29:13,067 --> 01:29:14,252
¿La cárcel o Río?
1330
01:29:14,276 --> 01:29:16,136
De todos modos, me tendrás a mí.
1331
01:29:16,445 --> 01:29:18,924
Dentro de 15 años,
cuando salgas de la cárcel...
1332
01:29:18,948 --> 01:29:21,639
estaré en la puerta
esperándote pacientemente.
1333
01:29:25,538 --> 01:29:27,140
Bueno, ¿a qué espera?
1334
01:29:27,164 --> 01:29:28,407
Venga.
1335
01:29:28,708 --> 01:29:30,185
Tú tienes la palabra.
1336
01:29:30,209 --> 01:29:31,738
Vamos, le he dicho.
- Perdone.
1337
01:29:33,129 --> 01:29:34,372
Venga, venga.
1338
01:29:42,555 --> 01:29:44,492
Sí, sabía que serías razonable.
1339
01:29:44,516 --> 01:29:48,417
Es una de las cosas que me gustan
de los italianos, sois gente razonable.
1340
01:29:49,896 --> 01:29:52,000
Ve por el túnel a la
Porte de la Villette.
1341
01:29:52,024 --> 01:29:54,596
Iremos por la carretera
1 a la frontera belga.
1342
01:29:58,364 --> 01:30:02,344
176 y 23.
1343
01:30:02,368 --> 01:30:05,438
Hay unos 200 kilómetros de
aquí a la frontera de Bélgica.
1344
01:30:05,788 --> 01:30:08,016
Si hay suerte, llegaremos
allí a medianoche.
1345
01:30:08,040 --> 01:30:10,566
Buena hora para que el
fantasma vuelva a la vida.
1346
01:30:18,468 --> 01:30:19,711
Sigue.
1347
01:30:19,802 --> 01:30:21,045
¡Sigue!
1348
01:30:26,601 --> 01:30:28,841
Sólo nos faltaría
tener que ir de testigos.
1349
01:30:38,280 --> 01:30:40,091
¿Todavía me odias
un poquito, nena?
1350
01:30:40,115 --> 01:30:41,478
No te preocupes por eso.
1351
01:30:42,284 --> 01:30:45,236
Esas tonterías con que pintan
el amor son para los pájaros.
1352
01:30:45,704 --> 01:30:48,656
El amor no es una cosa
bonita como un lazo en el pelo.
1353
01:30:49,083 --> 01:30:51,269
El amor es dos seres
atados de tal forma...
1354
01:30:51,293 --> 01:30:53,533
que ni el juicio final
puede separarlos.
1355
01:30:54,130 --> 01:30:55,824
Estás atada a mí, nena.
1356
01:30:56,215 --> 01:30:57,910
Para lo bueno y para lo malo.
1357
01:30:58,760 --> 01:31:01,711
Eres la señora Macklin
hasta más allá del juicio final.
1358
01:31:05,475 --> 01:31:09,340
Lisa, ¿recuerdas
nuestra boda en Scafati?
1359
01:31:09,854 --> 01:31:13,251
Tus tíos atiborrándose de
Chianti y aquel rebaño de cabras...
1360
01:31:13,275 --> 01:31:16,096
colándose en la iglesia y
balando en mitad de la nave.
1361
01:31:24,912 --> 01:31:26,274
DESVÍO
1362
01:32:39,864 --> 01:32:41,050
¿Qué ha pasado?
1363
01:32:41,074 --> 01:32:42,982
Creo que hemos
tenido un pinchazo.
1364
01:32:43,702 --> 01:32:45,479
¿Dónde?
- Delante.
1365
01:32:46,455 --> 01:32:47,734
Voy a verlo.
1366
01:32:47,831 --> 01:32:52,111
ADUANA FRONTERA
1367
01:32:52,169 --> 01:32:53,448
Mira, nena...
1368
01:32:53,879 --> 01:32:55,739
a 8 kilómetros de la medianoche.
1369
01:33:05,766 --> 01:33:07,211
¿Qué haces?
1370
01:33:15,526 --> 01:33:16,769
¡Lisa!
1371
01:33:25,453 --> 01:33:28,820
¡Lisa, todo lo que
te dije era broma!
1372
01:33:29,374 --> 01:33:30,819
¡Ya se terminó!
1373
01:33:32,044 --> 01:33:33,524
¡Espera, espera!
1374
01:33:34,213 --> 01:33:37,367
¡Detente, nena,
escúchame sólo un segundo!
1375
01:36:00,072 --> 01:36:01,341
¿El teléfono, por favor?
1376
01:36:01,365 --> 01:36:04,317
Sí, a la izquierda, por ahí.
1377
01:36:32,105 --> 01:36:33,348
¿Diga?
1378
01:36:33,524 --> 01:36:34,766
¿David?
1379
01:36:36,110 --> 01:36:37,685
¿Eres tú, Lisa?
1380
01:36:39,488 --> 01:36:40,731
Oiga.
1381
01:36:42,074 --> 01:36:43,317
Oiga.
1382
01:36:43,868 --> 01:36:45,110
Oiga.
1383
01:36:45,578 --> 01:36:46,821
Oiga.
1384
01:37:00,093 --> 01:37:01,336
¿Cuánto le debo?
1385
01:37:01,511 --> 01:37:03,364
¿Dónde llamó?
- París.
1386
01:37:03,388 --> 01:37:04,703
4 francos, por favor.
1387
01:37:05,515 --> 01:37:07,174
Quisiera un café, por favor.
1388
01:37:07,601 --> 01:37:09,378
Sí, señorita.
- Muy fuerte.
1389
01:37:09,436 --> 01:37:11,379
Sí. Siéntese.
1390
01:37:21,782 --> 01:37:23,180
¿Un cigarrillo, señorita?
1391
01:37:24,743 --> 01:37:25,986
¿Un cigarrillo?
1392
01:38:08,164 --> 01:38:10,308
¿Pero qué?
- ¿Qué le pasa?
1393
01:38:10,332 --> 01:38:11,435
Traiga agua.
1394
01:38:11,459 --> 01:38:13,486
Habrá que buscar al
médico en Chantilly.
1395
01:38:13,919 --> 01:38:15,863
No, no necesito un médico.
1396
01:38:16,130 --> 01:38:17,611
Estoy bien, gracias.
1397
01:38:20,343 --> 01:38:21,823
No, no es nada.
1398
01:38:22,136 --> 01:38:24,412
He conducido toda la noche y...
1399
01:38:25,598 --> 01:38:27,493
¿Cuánto le debo por el café?
1400
01:38:27,517 --> 01:38:29,626
Debe descansar un poco.
1401
01:38:29,686 --> 01:38:32,922
No, tengo que volver a París.
1402
01:38:33,189 --> 01:38:34,800
Tengo que volver a París.
1403
01:39:17,861 --> 01:39:19,472
¿Es suyo esto, señorita?
1404
01:39:19,780 --> 01:39:21,225
No, creo que no.
1405
01:39:21,907 --> 01:39:24,598
Pues en el bar dicen que
lo vieron caer de su bolso.
1406
01:39:26,578 --> 01:39:28,320
Sí, tiene razón.
1407
01:39:28,455 --> 01:39:30,648
Gracias. Muchísimas gracias.
1408
01:39:30,791 --> 01:39:32,366
A sus órdenes, señorita.
1409
01:40:12,084 --> 01:40:13,482
¡Lisa, soy David!
1410
01:40:15,629 --> 01:40:17,489
¡Sé que estás
ahí, déjame entrar!
1411
01:40:30,061 --> 01:40:32,170
Creí que tendría
que derribar la puerta.
1412
01:40:33,606 --> 01:40:35,965
Lo siento, estaba
en el dormitorio.
1413
01:40:37,527 --> 01:40:39,636
Parecía que llamaban
en el piso de arriba.
1414
01:40:40,405 --> 01:40:42,479
¿Te parece bien que pase?
1415
01:40:44,242 --> 01:40:45,485
Sí.
1416
01:40:46,453 --> 01:40:47,696
Gracias.
1417
01:40:50,665 --> 01:40:53,107
¿Llamaste esta
madrugada y luego colgaste?
1418
01:40:54,169 --> 01:40:55,230
¿Llamarte?
1419
01:40:55,254 --> 01:40:58,408
Alguien llamó, estaba seguro
de que eras tú. Por eso he venido.
1420
01:40:58,674 --> 01:41:01,444
No, no. No fui yo.
1421
01:41:01,468 --> 01:41:02,711
Entiendo.
1422
01:41:03,262 --> 01:41:06,796
La portera me ha dicho que te
levantaste y saliste. Te vio entrar.
1423
01:41:07,391 --> 01:41:11,636
Sí, tuve que salir a
comprar algunas cosas.
1424
01:41:11,687 --> 01:41:13,216
¿Ese zapato tal vez?
1425
01:41:19,070 --> 01:41:23,564
Perdona, no me había dado
cuenta de que lo llevaba.
1426
01:41:26,161 --> 01:41:27,772
Estoy haciendo el equipaje.
1427
01:41:28,747 --> 01:41:29,989
¿A dónde vas?
1428
01:41:31,249 --> 01:41:33,738
A Nueva York,
me envía la tienda.
1429
01:41:34,086 --> 01:41:36,159
Ha sido todo tan
rápido que no...
1430
01:41:41,718 --> 01:41:43,543
Debo estar horrible.
1431
01:41:44,013 --> 01:41:46,086
Discúlpame, no
tardaré ni un minuto.
1432
01:42:18,423 --> 01:42:19,233
Hola.
1433
01:42:19,257 --> 01:42:20,572
Hola.
1434
01:42:20,676 --> 01:42:22,536
No quería entrar, de veras.
1435
01:42:22,594 --> 01:42:24,239
Quería ver si era de aquí.
1436
01:42:24,263 --> 01:42:27,250
Estaba seguro, pero creí
que lo mejor era probar.
1437
01:42:30,895 --> 01:42:31,830
Sí que lo es.
1438
01:42:31,854 --> 01:42:33,299
Vaya, qué interesante.
1439
01:42:33,355 --> 01:42:35,548
¿Me permites ver eso un momento?
1440
01:42:36,150 --> 01:42:37,393
Claro.
1441
01:42:42,114 --> 01:42:43,550
¿De dónde has sacado esto?
1442
01:42:43,574 --> 01:42:45,566
Lo encontré anoche en la azotea.
1443
01:42:45,618 --> 01:42:47,526
Por eso supe que era de él.
1444
01:42:47,787 --> 01:42:49,014
¿De él?
1445
01:42:49,038 --> 01:42:51,851
Sí, estuvimos jugando arriba
hace un par de semanas.
1446
01:42:51,875 --> 01:42:53,485
Supongo que se le caería.
1447
01:42:54,210 --> 01:42:55,905
Comprendo.
1448
01:42:57,881 --> 01:43:00,038
Pasa.
- Bueno.
1449
01:43:02,803 --> 01:43:05,541
¿Usted también es amigo suyo?
- Sí, claro.
1450
01:43:06,223 --> 01:43:09,160
Tú y nuestro amigo estuvisteis
jugando en la azotea...
1451
01:43:09,184 --> 01:43:11,424
hace un par de semanas, ¿no?
- Eso es.
1452
01:43:11,478 --> 01:43:14,169
Estaba muy bien con
ese uniforme, ¿no cree?
1453
01:43:15,190 --> 01:43:17,961
No era cierto que se escondía
de los gángsters, ¿verdad?
1454
01:43:17,985 --> 01:43:20,547
¿De los gángsters?
No, bromas suyas.
1455
01:43:20,571 --> 01:43:24,223
Ya me lo suponía yo, pero él me
lo hizo creer durante algún tiempo.
1456
01:43:24,450 --> 01:43:26,524
¿Dónde está? ¿Ha
vuelto a Chicago?
1457
01:43:27,620 --> 01:43:29,223
¿Quieres dejarme este llavero?
1458
01:43:29,247 --> 01:43:31,439
Yo se lo enviaré.
- Muy bien.
1459
01:43:31,874 --> 01:43:34,566
Perdona si te he hecho
esperar, David, pero es que...
1460
01:43:36,963 --> 01:43:38,206
Hola.
1461
01:43:38,381 --> 01:43:39,381
¿Quién eres tú?
1462
01:43:39,424 --> 01:43:41,451
Soy Johnny, vivimos ahí al lado.
1463
01:43:41,509 --> 01:43:44,280
Está bien, Johnny,
ahora vete a casa.
1464
01:43:44,304 --> 01:43:46,627
Está bien, ya nos veremos.
- Claro.
1465
01:43:51,770 --> 01:43:54,093
Bueno, ¿no te sientas, David?
1466
01:43:54,523 --> 01:43:57,210
No habrás desayunado,
¿quieres una taza de café?
1467
01:43:57,234 --> 01:43:58,477
No, gracias.
1468
01:43:58,986 --> 01:44:01,475
Dime Lisa, ¿llevas
todavía aquel amuleto?
1469
01:44:02,823 --> 01:44:04,066
¿Qué amuleto?
1470
01:44:04,492 --> 01:44:05,890
El que es igual que éste.
1471
01:44:09,580 --> 01:44:10,974
¿Dónde lo has encontrado?
1472
01:44:10,998 --> 01:44:12,241
¿Qué importa eso?
1473
01:44:12,792 --> 01:44:14,735
Tienes que decirme dónde.
1474
01:44:15,086 --> 01:44:17,777
Tu marido lo perdió en la
azotea hace dos semanas.
1475
01:44:18,047 --> 01:44:19,567
Qué bobo he sido, ¿verdad?
1476
01:44:19,591 --> 01:44:21,830
El pitillo encendido,
la chaqueta de cuero.
1477
01:44:21,885 --> 01:44:24,208
Lo tenías escondido
para cobrar el seguro.
1478
01:44:24,304 --> 01:44:25,547
¿Verdad que era eso?
1479
01:44:26,973 --> 01:44:29,711
¿Escondido? ¿Aquí?
1480
01:44:31,103 --> 01:44:33,373
Bob no está aquí.
- Estaba hace dos semanas.
1481
01:44:33,397 --> 01:44:36,717
¿Dónde está ahora? ¿Escondido
en algún sitio esperando el dinero?
1482
01:44:37,067 --> 01:44:38,465
Bob está muerto.
1483
01:44:39,570 --> 01:44:40,812
Está muerto.
1484
01:44:40,863 --> 01:44:43,300
¿No te das cuenta
de que es inútil mentir?
1485
01:44:43,324 --> 01:44:45,896
Por el amor de Dios,
Lisa, ¿por qué hiciste eso?
1486
01:44:46,076 --> 01:44:47,937
¿Qué?
- ¿Por qué hiciste eso?
1487
01:44:49,121 --> 01:44:50,182
No lo sé...
1488
01:44:50,206 --> 01:44:53,158
Lisa, sólo trato de ayudarte.
¿Has cobrado ya el dinero?
1489
01:44:53,209 --> 01:44:54,452
Sí.
1490
01:44:55,294 --> 01:44:59,024
¡No, yo no! ¡Yo no!
1491
01:44:59,048 --> 01:45:01,944
Es fácil comprobarlo, telefonearé
a la compañía de seguros.
1492
01:45:01,968 --> 01:45:04,572
No, no llames.
- ¿Lo tienes? ¿Qué has hecho con él?
1493
01:45:04,596 --> 01:45:06,324
¿El dinero?
- ¿Dárselo a tu marido?
1494
01:45:06,348 --> 01:45:07,450
¿A Bob?
1495
01:45:07,474 --> 01:45:09,583
No, Bob no lo tiene.
- ¿Pues dónde está?
1496
01:45:10,185 --> 01:45:11,428
El dinero.
1497
01:45:12,437 --> 01:45:13,752
Espera un momento.
1498
01:45:20,320 --> 01:45:22,382
Toma, no lo quiero.
Nunca lo he querido.
1499
01:45:22,406 --> 01:45:25,642
No sé ni quiero saber cómo te
mezclaste en tan sucia maniobra.
1500
01:45:25,743 --> 01:45:28,471
Devolviéndolo quizás se
avengan a enterrar este asunto.
1501
01:45:28,495 --> 01:45:31,475
En caso contrario, irás con un
buen abogado a la compañía...
1502
01:45:31,499 --> 01:45:34,272
¡No, por Dios, no me hagas
ir a la compañía de seguros!
1503
01:45:34,502 --> 01:45:38,232
Si fueras tú en mi lugar les
podrías decir que no estoy bien...
1504
01:45:38,256 --> 01:45:40,484
o que me han
enviado a Nueva York...
1505
01:45:40,508 --> 01:45:42,997
o que el coche
se había averiado.
1506
01:45:43,261 --> 01:45:46,574
Sí, eso es, diles que tenía
un neumático pinchado.
1507
01:45:46,598 --> 01:45:48,451
Lisa, ¿qué tonterías
estás diciendo?
1508
01:45:48,475 --> 01:45:50,418
¿Qué coche, qué
neumático pinchado?
1509
01:45:51,811 --> 01:45:53,209
No, no, soy una estúpida.
1510
01:45:53,521 --> 01:45:55,761
Lo del neumático
no debes decirlo...
1511
01:45:55,857 --> 01:45:57,468
porque no son amigos míos.
1512
01:45:58,485 --> 01:46:00,345
Pero tú sí lo eres
y te das cuenta.
1513
01:46:02,114 --> 01:46:03,594
Era el único medio.
1514
01:46:04,700 --> 01:46:08,565
Hubiera seguido y
seguido toda la vida así.
1515
01:46:09,079 --> 01:46:10,939
Es decir, mientras él viviera.
1516
01:46:11,540 --> 01:46:13,116
Y ocurrió el pinchazo.
1517
01:46:13,459 --> 01:46:15,901
En realidad no se había
pinchado el neumático.
1518
01:46:16,003 --> 01:46:18,955
¿Pero cómo lo hubiera hecho
yo si él no sale del coche?
1519
01:46:20,049 --> 01:46:22,705
Le veía claramente
por el parabrisas.
1520
01:46:23,511 --> 01:46:25,538
Y de pronto deje de verle.
1521
01:46:25,972 --> 01:46:29,375
Y el coche brincó arriba
y abajo varias veces.
1522
01:46:32,979 --> 01:46:35,088
No creo que continúe en el río.
1523
01:46:36,775 --> 01:46:38,054
Pero nunca se sabe.
1524
01:46:41,738 --> 01:46:42,981
¿Qué haces?
1525
01:46:44,700 --> 01:46:46,062
Telefoneo a mi oficina.
1526
01:46:47,202 --> 01:46:48,600
Sí, es verdad.
1527
01:46:49,371 --> 01:46:51,398
Siempre tienes que
llamar a tu oficina.
1528
01:46:52,374 --> 01:46:56,275
Walter, ¿cuál es el número de
aquel médico amigo de Pete?
1529
01:46:57,797 --> 01:46:59,407
Bueno, pues dame el nombre.
1530
01:47:01,467 --> 01:47:03,161
¿Vas a llamar ahora al abogado?
1531
01:47:04,720 --> 01:47:06,323
Es un buen abogado, ¿verdad?
1532
01:47:06,347 --> 01:47:08,041
Sí, sí.
1533
01:47:11,519 --> 01:47:14,389
Tiene que ser muy bueno
porque Bob le engañará.
1534
01:47:15,190 --> 01:47:17,548
Mentirá con su sonrisa de niño.
1535
01:47:18,318 --> 01:47:21,009
Les hará bailar a
todos a su capricho.
1536
01:47:22,113 --> 01:47:25,765
Pero Lisa, ¿no habías dicho
que Bob estaba muerto?
1537
01:47:28,370 --> 01:47:29,613
Sí.
1538
01:47:30,873 --> 01:47:33,231
Pero el abogado ha de
ser enormemente listo...
1539
01:47:34,668 --> 01:47:36,493
porque tú no conoces a Bob.
1540
01:47:37,087 --> 01:47:38,782
Jurará que se marchará.
1541
01:47:39,840 --> 01:47:42,365
Dirá: "Tú dame el dinero
y enseguida me iré".
1542
01:47:43,511 --> 01:47:44,825
Pero no se marchará.
1543
01:47:46,847 --> 01:47:49,373
Es preciso que el
abogado comprenda eso.
1544
01:47:51,227 --> 01:47:52,755
Porque, francamente...
1545
01:47:54,439 --> 01:47:57,593
no creo que yo sea capaz
de volver a soportarlo todo.
114671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.