Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,857 --> 00:02:20,488
All is here for the vacancy to the quality department.
2
00:02:22,376 --> 00:02:24,592
Have you worked somewhere earlier?
3
00:02:37,078 --> 00:02:38,158
Do you want to hear a joke?
4
00:02:39,442 --> 00:02:41,349
Once a man was drowning in the river.
5
00:02:42,188 --> 00:02:46,418
He yelled,
6
00:02:46,497 --> 00:02:47,990
Lord Ganesha started dancing.
7
00:02:51,085 --> 00:02:55,707
So, Lord Ganesha said, "Didn't you
dance while immersing me in water?"
8
00:02:58,940 --> 00:03:02,649
Actually, I shouldn't be cracking
jokes about God in front of God.
9
00:03:02,728 --> 00:03:05,572
I'm sorry.
Don't mind, but I have no mind.
10
00:03:05,648 --> 00:03:07,271
Give my ball.
11
00:03:08,916 --> 00:03:11,938
Hurry up!
Quick.
12
00:03:12,008 --> 00:03:13,667
Kids, are you okay?
13
00:03:24,973 --> 00:03:26,252
Hey, mister!
14
00:03:26,328 --> 00:03:28,058
Hello. Yes, you.
15
00:03:28,796 --> 00:03:30,436
Aren't there enough potholes in the city...
16
00:03:30,509 --> 00:03:31,829
...that you've dug up another one?
17
00:03:31,853 --> 00:03:33,188
And for the past two weeks.
18
00:03:34,461 --> 00:03:37,056
Those kids and my God were saved today.
19
00:03:37,902 --> 00:03:40,082
Why are you so irresponsible?
20
00:03:40,161 --> 00:03:41,921
The next time, someone might lose his life...
21
00:03:41,945 --> 00:03:43,403
...because of these potholes.
22
00:03:44,436 --> 00:03:46,238
But whether someone lives or dies...
23
00:03:46,314 --> 00:03:47,901
...it doesn't matter to you.
24
00:03:47,982 --> 00:03:49,191
Don't worry, madam.
25
00:03:49,616 --> 00:03:52,186
You'll have no complaints against us henceforth.
26
00:03:52,257 --> 00:03:53,257
Okay.
27
00:03:53,578 --> 00:03:54,645
Let's see.
28
00:03:56,810 --> 00:03:57,841
Hi!
29
00:03:58,896 --> 00:04:01,290
I just wanted to send this message across that...
30
00:04:01,746 --> 00:04:03,132
...I'm proud of you.
31
00:04:04,075 --> 00:04:09,740
I'm sure that whatever you
do in life will be right for you.
32
00:04:11,165 --> 00:04:13,107
No matter how many obstacles you face...
33
00:04:14,154 --> 00:04:15,920
...there won't be darkness anymore.
34
00:04:35,773 --> 00:04:36,282
Hello.
35
00:04:36,364 --> 00:04:38,804
Do you want to listen to the
bad news first or the worst news?
36
00:04:39,000 --> 00:04:41,100
The bad news is that you'll
have to live without me every day...
37
00:04:41,125 --> 00:04:42,961
...between 9 to 5 from now on.
38
00:04:43,316 --> 00:04:45,081
And the worst news is that I won't be able...
39
00:04:45,157 --> 00:04:47,136
...to live without you
every day between 9 to 5.
40
00:04:48,494 --> 00:04:49,808
I got the job, Aisha.
41
00:04:50,788 --> 00:04:51,818
I got the job.
42
00:04:52,526 --> 00:04:55,749
Now go and erase that wish from your diary.
43
00:04:56,801 --> 00:04:57,903
I've become independent.
44
00:04:58,678 --> 00:04:59,678
Guru...
45
00:05:01,076 --> 00:05:02,916
...there's something
that I have to say to you.
46
00:05:03,856 --> 00:05:04,856
Tell me.
47
00:05:05,595 --> 00:05:07,182
No, come home first.
48
00:05:07,263 --> 00:05:09,277
Tell me. I'm on my way home.
49
00:05:09,348 --> 00:05:10,770
No, come home.
50
00:05:12,998 --> 00:05:13,998
Hello.
51
00:05:15,570 --> 00:05:16,570
How did you get in?
52
00:05:16,995 --> 00:05:17,995
Aisha?
53
00:05:18,594 --> 00:05:19,594
What are you doing?
54
00:05:19,702 --> 00:05:20,202
Who is--
55
00:05:20,227 --> 00:05:23,187
Does anyone barge into someone's house
like that without ringing the bell!
56
00:05:23,211 --> 00:05:24,562
Get out of here. Get out!
57
00:05:27,422 --> 00:05:28,915
Aisha, who is it?
What happened?
58
00:05:29,611 --> 00:05:30,891
Aisha!
59
00:05:31,384 --> 00:05:32,415
Aisha, who is it?
60
00:05:33,400 --> 00:05:35,201
Aisha, listen to me!
Police!
61
00:05:35,764 --> 00:05:37,873
- Aisha! Listen! Hey!
- Guru!
62
00:05:38,231 --> 00:05:40,802
Listen, you've enmity with me.
63
00:05:40,873 --> 00:05:43,610
Look... spare her.
64
00:05:43,688 --> 00:05:48,239
You have a problem with me.
Listen. Spare her.
65
00:05:48,310 --> 00:05:50,775
Guru!
- Hey, stop. Let my Aisha go!
66
00:05:54,010 --> 00:05:57,198
Please! No!
67
00:06:06,767 --> 00:06:08,425
Please don't kill me.
68
00:06:14,344 --> 00:06:17,745
Please don't kill me. Please.
69
00:07:47,735 --> 00:07:49,086
Who is in charge of this area?
70
00:07:49,439 --> 00:07:51,026
I am. Inspector Waghle.
71
00:07:51,976 --> 00:07:53,599
Aditya Rathore, CBI.
72
00:07:54,408 --> 00:07:57,916
But why is the CBI so keen
on the murder of an ordinary girl?
73
00:07:58,927 --> 00:08:03,371
I am keen not on this girl, but her love.
74
00:08:04,071 --> 00:08:05,315
I didn't get you.
75
00:08:05,844 --> 00:08:09,280
We'll have to find Aisha's murderer at the earliest.
76
00:08:10,015 --> 00:08:11,638
If he sets out to look for him...
77
00:08:12,448 --> 00:08:14,948
...then the government will
have to find some new property.
78
00:08:17,209 --> 00:08:18,311
Guru will kill so many...
79
00:08:18,391 --> 00:08:21,164
...that there won't be enough
place to cremate the bodies.
80
00:08:28,992 --> 00:08:32,807
"Devil. Monster. Demon. Beast."
81
00:08:33,371 --> 00:08:35,906
"Who says that only
God has several names?"
82
00:08:38,411 --> 00:08:40,461
"Demons are found in hell."
83
00:08:41,574 --> 00:08:45,117
"But I met one such demon
in the so-called paradise in Goa."
84
00:08:48,803 --> 00:08:50,853
"But demons possess a special quality."
85
00:08:51,967 --> 00:08:54,502
"It's his habit to be
present at his own funeral."
86
00:08:55,233 --> 00:08:56,785
"Hatred is his weapon."
87
00:08:57,875 --> 00:08:59,463
"Anger is his explosive."
88
00:08:59,926 --> 00:09:01,798
"He doesn't know what sympathy means."
89
00:09:02,394 --> 00:09:03,922
"No one loves him."
90
00:09:04,930 --> 00:09:06,945
"Every love story has a hero..."
91
00:09:07,607 --> 00:09:08,607
"...a heroine..."
92
00:09:08,858 --> 00:09:09,925
"...and a villain."
93
00:09:14,246 --> 00:09:17,433
"But this love story is of a villain."
94
00:09:21,579 --> 00:09:23,238
Please forgive me, Guru.
95
00:09:23,630 --> 00:09:24,981
I made a mistake, Guru.
96
00:09:26,827 --> 00:09:27,827
What are you doing?
97
00:09:28,461 --> 00:09:29,954
Guru, please forgive me.
98
00:09:30,025 --> 00:09:33,532
I beg of you, Guru!
Please spare me.
99
00:09:33,605 --> 00:09:35,925
I beg of you. Don't do this!
For God's sake, spare me life.
100
00:09:37,846 --> 00:09:39,232
Are you praying?
101
00:09:39,931 --> 00:09:40,831
Guru, please forgive me.
102
00:09:40,904 --> 00:09:43,369
Do you really think that He will appear to save you?
103
00:09:49,628 --> 00:09:50,628
Fine.
104
00:09:53,625 --> 00:09:54,625
Pray.
105
00:09:54,946 --> 00:09:56,747
No! Guru.
106
00:09:58,040 --> 00:10:00,742
You have time until this matchstick is put out.
107
00:10:02,801 --> 00:10:04,009
Remember your God.
108
00:10:04,086 --> 00:10:04,586
Rohan
109
00:10:04,886 --> 00:10:07,457
What are you doing?
What happened?
110
00:10:07,528 --> 00:10:09,080
What are you doing, son?
111
00:10:09,509 --> 00:10:10,409
Rohan.
112
00:10:10,482 --> 00:10:12,177
Rohan.
113
00:10:12,255 --> 00:10:15,313
Mother, I'll kill him!
- Don't do this!
114
00:10:15,383 --> 00:10:17,493
Please stop.
115
00:10:17,573 --> 00:10:20,073
CBI People beat me up a lot.
116
00:10:20,701 --> 00:10:22,881
Raghu. Please save me, o God.
117
00:10:23,829 --> 00:10:24,836
Rahul!
Rahul, no.
118
00:10:24,906 --> 00:10:25,735
Help.
119
00:10:25,810 --> 00:10:26,930
Can I give you a suggestion?
120
00:10:28,208 --> 00:10:29,239
Don't pray to God.
121
00:10:30,328 --> 00:10:31,328
Pray to the breeze.
122
00:10:32,483 --> 00:10:35,635
Because if there's breeze, you'll be finished.
123
00:10:35,716 --> 00:10:40,361
No, no! Guru, please...
I made a mistake.
124
00:10:40,443 --> 00:10:42,030
No, no!
Guru, what are you doing?
125
00:10:42,390 --> 00:10:44,676
Guru, please don't do this!
I beg of you!
126
00:10:44,752 --> 00:10:46,897
No, Guru!
Guru...
127
00:10:49,689 --> 00:10:52,283
No, Rohan.
- No, leave me.
128
00:10:52,365 --> 00:10:53,917
Guru!
129
00:10:53,998 --> 00:10:56,214
Spare me, Guru.
130
00:10:56,292 --> 00:10:59,349
Guru! Guru! No.
131
00:10:59,420 --> 00:11:00,699
Guru! Spare me, Guru.
132
00:11:00,776 --> 00:11:02,921
Spare me. Guru.
133
00:11:03,000 --> 00:11:05,251
Let go of me!
- Let go off.
134
00:11:05,642 --> 00:11:07,786
Guru, no.
135
00:11:07,866 --> 00:11:10,224
Let go of me!
Guru, let go of me!
136
00:11:10,299 --> 00:11:11,851
Please let go of me!
137
00:11:11,932 --> 00:11:14,361
Fine. I'll let go of you!
138
00:11:18,363 --> 00:11:20,021
Brother.
139
00:11:20,726 --> 00:11:21,226
No! No!
140
00:11:32,404 --> 00:11:35,911
No!
141
00:11:35,984 --> 00:11:37,999
No!
142
00:11:46,099 --> 00:11:48,694
Come out.
143
00:11:49,157 --> 00:11:51,752
Come on!
Take him out.
144
00:11:51,833 --> 00:11:53,907
Will you kill him?
Leave.
145
00:11:54,371 --> 00:11:56,350
Come on.
146
00:12:07,892 --> 00:12:11,079
Tell me!
Who is your boss!
147
00:12:11,158 --> 00:12:13,303
Who do you work for!
148
00:12:13,382 --> 00:12:15,492
Has Singh sir sent you?
149
00:12:15,573 --> 00:12:18,725
Torture him.
Tell me about his business.
150
00:12:18,805 --> 00:12:21,720
Hold him tight.
All of you will be punished.
151
00:12:22,454 --> 00:12:24,149
Hey, tell me.
152
00:12:24,505 --> 00:12:26,828
Come on.
153
00:12:37,330 --> 00:12:40,802
Ready, steady, smile!
154
00:12:40,876 --> 00:12:43,163
Okay. A joke.
155
00:12:43,239 --> 00:12:45,774
A woman went to the police
station and asked the inspector...
156
00:12:45,846 --> 00:12:48,939
"Inspector, my husband had gone to the market..."
157
00:12:49,008 --> 00:12:50,288
"...to buy okra two days ago."
158
00:12:50,312 --> 00:12:51,709
"He hasn't come back yet."
159
00:12:51,790 --> 00:12:54,847
The inspector said,
"What's the big deal, madam?"
160
00:12:54,918 --> 00:12:57,453
"Cook some other vegetable."
161
00:12:59,157 --> 00:13:02,523
- Wonderful!
- Thank you.
162
00:13:05,171 --> 00:13:06,593
Hey, come on.
163
00:13:06,666 --> 00:13:08,881
What is the press doing outside?
164
00:13:09,620 --> 00:13:12,014
So that your photos are published in the newspaper...
165
00:13:12,088 --> 00:13:15,145
...and people come to know
that you are the officer...
166
00:13:15,216 --> 00:13:18,960
...who forbade an adult girl from
getting married against her will.
167
00:13:19,039 --> 00:13:21,759
You're interfering in other people's lives!
Don't you have any shame?
168
00:13:21,783 --> 00:13:23,098
Sheela is an adult.
169
00:13:23,522 --> 00:13:25,358
And she came to me for help.
170
00:13:26,129 --> 00:13:28,416
All of you treat her like a maid...
171
00:13:28,493 --> 00:13:30,227
...who is only supposed
to do the household chores...
172
00:13:30,230 --> 00:13:31,581
...and look after children.
173
00:13:31,655 --> 00:13:33,492
When she demands to be happy...
174
00:13:33,567 --> 00:13:35,439
...all of you have a problem with it.
175
00:13:36,348 --> 00:13:38,457
While trying to belong to a particular religion...
176
00:13:38,954 --> 00:13:40,594
...you have forgotten
to be a human being.
177
00:13:40,901 --> 00:13:43,295
Get aside. Move... move.
178
00:13:43,369 --> 00:13:44,369
Out. out from here.
179
00:13:44,724 --> 00:13:46,975
Sharad, drive her out.
180
00:14:03,979 --> 00:14:07,653
Because of your boss Caesar,
three officers of mine were killed.
181
00:14:08,254 --> 00:14:12,141
The officers that were doing their duty.
182
00:14:16,978 --> 00:14:18,744
But I give you a chance.
183
00:14:19,064 --> 00:14:21,836
I will make you my pet dog.
184
00:14:22,748 --> 00:14:25,865
I will ask Deepu's mother to testify...
185
00:14:25,946 --> 00:14:30,663
...that her son accidentally
fell in the fire in a drunken state.
186
00:14:31,020 --> 00:14:33,094
And being my pet dog...
187
00:14:34,114 --> 00:14:38,308
...you will wag your tail
and take me to your boss Caesar.
188
00:14:40,614 --> 00:14:42,308
It's your decision now.
189
00:14:43,150 --> 00:14:44,678
You changed sides, didn't you?
190
00:14:46,696 --> 00:14:49,196
She didn't testify against me.
191
00:14:50,032 --> 00:14:52,461
That's the reason why you're barking!
192
00:14:53,786 --> 00:14:55,101
Will you speak up?
193
00:14:56,115 --> 00:14:59,586
I will avenge Caesar for killing my men at any cost.
194
00:15:00,772 --> 00:15:03,474
I will make your condition so miserable in prison...
195
00:15:04,178 --> 00:15:06,193
...that you'll yearn for death.
196
00:15:06,264 --> 00:15:08,622
People fear death.
197
00:15:09,531 --> 00:15:12,269
But I face death each day.
198
00:15:13,320 --> 00:15:15,299
As an uninvited guest.
199
00:15:16,100 --> 00:15:17,628
Acting over smart.
200
00:15:21,730 --> 00:15:24,195
You'll pay the price for this insanity, Guru.
201
00:15:25,241 --> 00:15:27,220
This is not insanity. It's manhood.
202
00:15:32,645 --> 00:15:35,240
Lawyer, give the bail paper quickly.
203
00:15:48,042 --> 00:15:49,108
Arjun.
204
00:15:49,189 --> 00:15:50,189
Is everything alright?
205
00:15:54,368 --> 00:15:55,541
Hey, listen!
206
00:15:55,619 --> 00:15:58,154
Hey! Do you want to hear a joke?
207
00:15:58,225 --> 00:16:00,654
Once a thief got into a house to steal.
208
00:16:01,389 --> 00:16:04,268
The safe read, "There is
no need to break open this safe."
209
00:16:04,343 --> 00:16:06,357
"Press 1,2,3 and then the red button."
210
00:16:06,428 --> 00:16:07,743
"The safe will open."
211
00:16:08,444 --> 00:16:10,084
As soon as the thief pressed the button...
212
00:16:10,108 --> 00:16:12,118
...the alarm rang and
the police came there.
213
00:16:12,198 --> 00:16:14,900
While leaving, the thief told the owner...
214
00:16:14,978 --> 00:16:17,407
"I have lost faith
in humanity today."
215
00:16:20,122 --> 00:16:21,436
Hey!
216
00:16:22,555 --> 00:16:24,629
The joke was not that bad.
217
00:16:25,127 --> 00:16:26,514
You could have at least smiled.
218
00:16:27,352 --> 00:16:29,888
Listen. I need you
to do something for me.
219
00:16:29,958 --> 00:16:31,118
You don't have to rob a safe.
220
00:16:32,044 --> 00:16:33,986
Someone needs to be kidnapped.
221
00:16:34,059 --> 00:16:35,059
Will you do it?
222
00:16:36,180 --> 00:16:38,609
I'm not asking you to do it for free.
223
00:16:38,682 --> 00:16:39,749
I'll pay you.
224
00:16:39,829 --> 00:16:41,216
Show me your rate card.
225
00:16:41,290 --> 00:16:42,984
I would have done it myself.
226
00:16:43,271 --> 00:16:45,380
But just as we go to a saloon to shave...
227
00:16:45,460 --> 00:16:47,220
...and to a tailor
to get clothes stitched...
228
00:16:47,232 --> 00:16:49,632
...similarly, won't we go
to a goon to get someone kidnapped?
229
00:16:50,292 --> 00:16:53,657
Because you look like a villain.
230
00:17:01,031 --> 00:17:02,204
Hey, villain!
231
00:17:04,681 --> 00:17:06,032
Smile!
232
00:17:09,373 --> 00:17:12,560
Come on.
233
00:17:13,648 --> 00:17:15,378
Sahiba! Guru!
234
00:17:15,455 --> 00:17:17,114
Wait. wait.
235
00:17:20,426 --> 00:17:22,049
Pass the ball. Quick.
236
00:17:22,407 --> 00:17:24,588
I sent you there to kill.
237
00:17:25,708 --> 00:17:26,881
Not to get killed.
238
00:17:31,408 --> 00:17:36,480
I know that you're not too fond of living.
239
00:17:36,553 --> 00:17:41,175
But your life is priceless for me.
Priceless.
240
00:17:43,921 --> 00:17:45,793
God blessed me with you.
241
00:17:46,494 --> 00:17:47,986
You're my son.
242
00:17:48,057 --> 00:17:50,652
You mean more than a son to me.
243
00:17:51,603 --> 00:17:55,241
Stop looking for excuses to die.
244
00:17:55,322 --> 00:17:57,194
Look for a reason to live.
245
00:17:57,268 --> 00:17:58,796
Caesar.
246
00:17:58,867 --> 00:18:00,419
Caesar.
247
00:18:00,500 --> 00:18:02,479
Caesar.
248
00:18:02,551 --> 00:18:03,551
I know him.
249
00:18:04,010 --> 00:18:05,010
You're too much.
250
00:18:05,127 --> 00:18:05,828
Don't you understand?
251
00:18:05,853 --> 00:18:06,433
Hey!
252
00:18:06,514 --> 00:18:07,378
How many times do I tell you?
253
00:18:07,452 --> 00:18:08,317
Hey, villain!
254
00:18:08,391 --> 00:18:09,255
Madam, you can't go in.
255
00:18:09,329 --> 00:18:10,988
I know him. Let me go.
256
00:18:11,761 --> 00:18:12,792
Hey, villain!
257
00:18:13,743 --> 00:18:16,765
Yes! See, I told you I know him.
258
00:18:16,836 --> 00:18:17,336
Hi!
259
00:18:17,601 --> 00:18:19,224
As all of you already know...
260
00:18:19,304 --> 00:18:22,906
...Mr. Caesar has done
a lot for the people.
261
00:18:22,989 --> 00:18:24,232
Villain!
262
00:18:24,518 --> 00:18:27,089
I'll scream even louder if you don't come here.
263
00:18:27,472 --> 00:18:29,617
Hey! Come here!
264
00:18:29,696 --> 00:18:31,568
Yes. See, he's coming.
265
00:18:32,407 --> 00:18:33,509
I told you...
266
00:18:33,589 --> 00:18:36,919
Let go of my hand!
Why are you holding my hand?
267
00:18:37,829 --> 00:18:40,981
You have no idea what I can do to you.
268
00:18:42,591 --> 00:18:45,161
It won't take me too long to dispose your body.
269
00:18:45,858 --> 00:18:49,117
Stop following me and leave.
270
00:18:57,258 --> 00:18:58,716
Wow!
271
00:19:00,526 --> 00:19:03,405
This is why I want to hire you.
272
00:19:05,079 --> 00:19:08,586
I know you're not the romantic kind.
273
00:19:09,215 --> 00:19:11,395
You're the kind that would shoot someone on sight.
274
00:19:11,752 --> 00:19:12,960
Get lost!
275
00:19:15,993 --> 00:19:18,244
I'm sorry. Cool it.
276
00:19:19,329 --> 00:19:20,786
Listen. You'll kill me...
277
00:19:21,136 --> 00:19:23,136
...and unnecessarily and
go to prison free of cost.
278
00:19:23,256 --> 00:19:25,216
The way I'm paying you, if someone had paid you...
279
00:19:25,240 --> 00:19:26,795
...to kill me, then it was worth it.
280
00:19:26,872 --> 00:19:29,017
But who would pay to kill me?
I'm so cute.
281
00:19:29,096 --> 00:19:30,826
Do you suffer from a talking disorder?
282
00:19:30,903 --> 00:19:32,953
I suffer from a lot of disorders.
Forget about that.
283
00:19:33,023 --> 00:19:35,796
Tell me. Will you do it for me?
284
00:19:36,465 --> 00:19:37,744
Please say yes.
285
00:19:38,342 --> 00:19:40,249
Never refuse money.
286
00:19:47,899 --> 00:19:50,707
We're going on such an important mission...
287
00:19:50,784 --> 00:19:53,415
...but we don't even
know each other's names.
288
00:19:53,495 --> 00:19:54,495
I'm Aisha.
289
00:19:56,519 --> 00:19:57,519
Guru.
290
00:19:59,613 --> 00:20:01,627
Why are you so rude?
291
00:20:02,365 --> 00:20:03,932
Just as it's compulsory for Superman to wear...
292
00:20:03,957 --> 00:20:05,485
...red underwear over his costume...
293
00:20:05,556 --> 00:20:08,056
...is it compulsory
for gangsters to be rude?
294
00:20:08,371 --> 00:20:10,278
You don't laugh or smile.
295
00:20:10,352 --> 00:20:12,118
You don't even shave or bathe.
296
00:20:13,654 --> 00:20:15,206
I know what you are.
297
00:20:16,052 --> 00:20:17,296
Angry bird.
298
00:20:17,617 --> 00:20:19,667
The game is inspired by you. Yes.
299
00:20:24,255 --> 00:20:25,807
Like this...
300
00:20:25,889 --> 00:20:28,170
Are you crazy or the one who has to be kidnapped is crazy?
301
00:20:28,194 --> 00:20:29,545
I'm not crazy.
302
00:20:29,851 --> 00:20:32,386
It's Chhotu who's crazy, just like a depressed lover.
303
00:20:32,457 --> 00:20:35,159
That's why his family got him admitted here.
304
00:20:35,239 --> 00:20:37,348
They left him alone and are settled in America.
305
00:20:37,428 --> 00:20:38,908
Do you know what they told the doctor?
306
00:20:38,932 --> 00:20:40,034
That he's insane.
307
00:20:40,313 --> 00:20:42,943
If I don't help him, then he'll really go insane.
308
00:20:43,997 --> 00:20:44,997
That's why...
309
00:20:46,118 --> 00:20:47,125
We'll have to save him.
310
00:20:52,860 --> 00:20:54,140
These are coins.
- Yes.
311
00:20:55,953 --> 00:20:57,033
Do you want to hear a joke?
312
00:20:57,100 --> 00:20:58,780
Let it be.
- Once...
- I'll take the coins.
313
00:21:00,368 --> 00:21:03,626
By the way, you'll have to fight a few people.
314
00:21:04,469 --> 00:21:05,961
You might get hurt.
315
00:21:07,597 --> 00:21:09,706
If it was dancing, I would have gone to a dancer.
316
00:21:10,065 --> 00:21:12,802
But it's action.
That's why I had to come to you.
317
00:21:13,158 --> 00:21:16,038
Because you are... a villain!
318
00:21:18,372 --> 00:21:21,286
Hey! Stop!
319
00:21:21,360 --> 00:21:21,960
I'm stuck up here.
320
00:21:21,986 --> 00:21:25,079
Each day should be like that.
This is fun.
321
00:21:25,358 --> 00:21:27,788
Sometimes the players win, and sometimes they lose.
322
00:21:28,381 --> 00:21:30,846
But the dealer is always profiting.
323
00:21:49,167 --> 00:21:50,754
Who are you?
324
00:21:55,423 --> 00:21:57,709
I'm your father by relation.
325
00:21:59,872 --> 00:22:01,151
My name is Shehanshah.
326
00:22:01,227 --> 00:22:03,301
Shehanshah.
327
00:22:13,045 --> 00:22:14,045
Where's Chhotu?
328
00:22:14,852 --> 00:22:16,096
Where's Chhotu?
329
00:22:22,984 --> 00:22:24,442
Chhotu, come with me.
330
00:22:25,835 --> 00:22:27,601
Come on, Chhotu.
331
00:22:28,685 --> 00:22:33,094
Chhotu!
- Aisha! Aisha! Aisha!
332
00:22:34,003 --> 00:22:35,425
You're getting married, Chhotu!
333
00:22:35,497 --> 00:22:37,025
Really?
- Yes!
334
00:22:37,061 --> 00:22:39,313
Chhotu is going to get married.
335
00:22:39,425 --> 00:22:41,499
Chhotu is going to get married.
336
00:22:42,414 --> 00:22:46,514
"My life is in search
of its destination."
337
00:22:46,584 --> 00:22:50,471
"Is this my destination?"
338
00:22:50,791 --> 00:22:58,791
"Why does my heart
say that I must halt here?"
339
00:22:58,924 --> 00:23:02,953
"I have found new emotions."
340
00:23:03,025 --> 00:23:06,734
"What kind of an effect is this?"
341
00:23:07,230 --> 00:23:11,330
"I've found hope again."
342
00:23:11,401 --> 00:23:15,181
"Someone has accepted it."
343
00:23:16,580 --> 00:23:18,310
Where are you going, son?
344
00:23:18,388 --> 00:23:20,259
Stay till the wedding.
345
00:23:20,716 --> 00:23:22,967
I didn't even get the chance to thank you.
346
00:23:27,007 --> 00:23:31,830
"Like the poem of a poet..."
347
00:23:31,908 --> 00:23:36,032
"...that calms one's mind."
348
00:23:36,114 --> 00:23:40,143
"I've found someone..."
349
00:23:40,215 --> 00:23:43,817
"...just as a wanderer
finds shelter."
350
00:23:44,385 --> 00:23:48,308
"Like the arrival of a new season."
351
00:23:48,382 --> 00:23:52,127
"Or afternoons in winter."
352
00:23:52,657 --> 00:23:56,757
"I've found someone..."
353
00:23:56,828 --> 00:24:00,371
"...just as a wanderer
finds shelter."
354
00:24:17,127 --> 00:24:18,265
Sorry.
355
00:24:21,506 --> 00:24:23,236
Did she kidnap all of them?
356
00:24:23,939 --> 00:24:24,732
No.
357
00:24:24,808 --> 00:24:25,946
"Blessing your name."
358
00:24:26,024 --> 00:24:27,184
In fact, she has helped them.
359
00:24:27,380 --> 00:24:28,447
"Where the..."
360
00:24:28,527 --> 00:24:30,992
Being her father, I couldn't get her married.
361
00:24:31,273 --> 00:24:32,931
But just wait and watch.
362
00:24:33,289 --> 00:24:35,919
She will get all of them married today.
363
00:24:54,595 --> 00:24:57,747
"just as a shore..."
364
00:24:58,800 --> 00:25:01,988
"...helps a person relax."
365
00:25:02,068 --> 00:25:08,526
"I've found her at
a juncture in life."
366
00:25:11,278 --> 00:25:14,466
"just as a star in the sky..."
367
00:25:14,997 --> 00:25:18,398
"...spreads light."
368
00:25:18,473 --> 00:25:25,003
"She spreads light in the city."
369
00:25:27,127 --> 00:25:30,978
"I've forgotten my sorrow."
370
00:25:31,054 --> 00:25:34,764
"What kind of an effect is this?"
371
00:25:35,503 --> 00:25:42,305
"She is teaching me to live again."
372
00:25:43,915 --> 00:25:48,288
"just as the rains spread joy..."
373
00:25:48,364 --> 00:25:52,179
"...or an ointment soothes the pain."
374
00:25:52,813 --> 00:25:56,628
"I've found someone..."
375
00:25:56,705 --> 00:26:00,343
"...just as a wanderer
finds shelter."
376
00:26:00,806 --> 00:26:04,906
"Like the arrival of a new season."
377
00:26:04,977 --> 00:26:08,579
"Or afternoons in winter."
378
00:26:09,183 --> 00:26:13,213
"I've found someone..."
379
00:26:13,284 --> 00:26:16,886
- "...just as a wanderer finds shelter."
- Smile.
380
00:26:27,708 --> 00:26:28,608
Mister!
381
00:26:28,681 --> 00:26:29,711
Yes, madam.
382
00:26:29,794 --> 00:26:30,860
The wedding is today.
383
00:26:31,741 --> 00:26:32,570
Please hurry up.
384
00:26:32,644 --> 00:26:33,644
Yes, I'm doing it.
385
00:26:50,231 --> 00:26:51,475
Ouch!
386
00:26:54,645 --> 00:26:57,559
"The smiling face..."
387
00:26:58,781 --> 00:27:01,898
"...acts as a shield."
388
00:27:01,979 --> 00:27:08,189
"I wonder what's
hidden in the heart."
389
00:27:11,294 --> 00:27:18,488
"She shadows the others..."
390
00:27:18,558 --> 00:27:25,396
"...while she stands under the sun."
391
00:27:27,282 --> 00:27:29,913
"She is hurt..."
392
00:27:29,993 --> 00:27:34,994
"...but why do I feel the pain?"
393
00:27:35,415 --> 00:27:42,501
"What does my heart intend to do?"
394
00:27:44,452 --> 00:27:47,889
"I was like a restless bird."
395
00:27:48,553 --> 00:27:52,677
"I was wandering."
396
00:27:52,758 --> 00:27:56,752
"I've found someone..."
397
00:27:56,825 --> 00:28:00,297
"...just as a wanderer
finds shelter."
398
00:28:00,927 --> 00:28:05,051
"Like the arrival of a new season."
399
00:28:05,132 --> 00:28:08,734
"Or afternoons in winter."
400
00:28:09,303 --> 00:28:13,048
"I've found someone..."
401
00:28:13,404 --> 00:28:17,184
"...just as a wanderer
finds shelter."
402
00:28:17,263 --> 00:28:21,327
"just as a wanderer finds shelter."
403
00:28:21,399 --> 00:28:25,523
"just as a wanderer finds shelter."
404
00:28:25,604 --> 00:28:29,527
"just as a wanderer finds shelter."
405
00:28:30,400 --> 00:28:33,493
Uniting two lovers.
406
00:28:33,633 --> 00:28:34,913
Aren't there any wishes for her?
407
00:28:35,336 --> 00:28:37,517
There are. Of course.
408
00:28:37,595 --> 00:28:39,431
But all her wishes are really weird.
409
00:28:39,924 --> 00:28:42,981
Seeing a peacock dancing in the first rain.
410
00:28:43,052 --> 00:28:45,268
To fly like a wind.
411
00:28:45,346 --> 00:28:46,839
Flying like the wind.
412
00:28:48,022 --> 00:28:51,908
Catching a butterfly and playing with it.
413
00:28:51,984 --> 00:28:54,378
Touching the snow.
414
00:28:54,452 --> 00:28:58,410
Being famous for a day so
that people know who this girl is.
415
00:28:58,484 --> 00:29:02,064
Seeing the world under the sea.
416
00:29:02,133 --> 00:29:04,420
It gets serious now.
417
00:29:04,775 --> 00:29:09,077
And that is, to save someone's life.
418
00:29:09,919 --> 00:29:11,341
Saving someone's life.
419
00:29:11,900 --> 00:29:14,116
Guru, saving someone's life.
420
00:29:33,241 --> 00:29:34,935
Uncle, carefully.
421
00:29:35,952 --> 00:29:39,104
We're going to the graveyard.
422
00:29:57,293 --> 00:30:01,251
She directly went to the hospital from church.
423
00:30:23,882 --> 00:30:25,055
Thank you, Guru.
424
00:30:25,758 --> 00:30:27,832
For the coins that I gave you...
425
00:30:27,914 --> 00:30:30,865
...you did much more for
Sheela and Chhotu than that.
426
00:30:31,390 --> 00:30:33,297
No matter how you look...
427
00:30:33,371 --> 00:30:36,558
...you're not such a bad villain
as you try to show the world.
428
00:30:37,124 --> 00:30:38,403
You have some good qualities.
429
00:30:38,480 --> 00:30:39,831
Much more than the bad qualities.
430
00:30:39,905 --> 00:30:42,299
I'm not good!
I'm very bad!
431
00:30:42,929 --> 00:30:44,129
What do you think of yourself?
432
00:30:44,458 --> 00:30:47,231
Do you think we live to fulfill your wishes in your diary?
- No.
433
00:30:47,308 --> 00:30:48,208
You click everyone's pictures...
434
00:30:48,281 --> 00:30:49,921
...to show that you're
a very nice person?
435
00:30:49,945 --> 00:30:50,296
No.
436
00:30:50,367 --> 00:30:52,487
What do you try to prove by cracking jokes every time?
437
00:30:53,565 --> 00:30:55,544
Look at that. Look at death.
438
00:30:56,484 --> 00:30:57,684
Do you want to make fun of it?
439
00:30:58,604 --> 00:31:00,299
Crack a joke on it!
Come on!
440
00:31:05,869 --> 00:31:08,535
Life is playing the biggest prank on me.
441
00:31:10,248 --> 00:31:13,127
The biggest joke is that death is laughing at me.
442
00:31:14,801 --> 00:31:15,801
Yes, Guru.
443
00:31:17,825 --> 00:31:19,033
I'm going to die.
444
00:31:21,127 --> 00:31:26,365
These wishes that I want to fulfill are my last wishes.
445
00:31:27,452 --> 00:31:31,931
I don't even know if I'll be able
to fulfill all of them before dying.
446
00:31:33,640 --> 00:31:34,640
I just...
447
00:31:36,768 --> 00:31:40,832
...want to live my life
like such a party that...
448
00:31:41,807 --> 00:31:43,122
...when death arrives...
449
00:31:43,510 --> 00:31:48,298
...I want to sit and have a couple
of drinks with it before leaving.
450
00:32:04,816 --> 00:32:06,216
It was very unfortunate, wasn't it?
451
00:32:09,056 --> 00:32:10,964
But if you befriend the devil...
452
00:32:11,490 --> 00:32:14,298
...it's bound to knock
on your door someday.
453
00:32:16,217 --> 00:32:18,196
Your Caesar killed your Aisha.
454
00:32:19,309 --> 00:32:20,411
But what will you do now?
455
00:32:20,770 --> 00:32:22,049
How will you kill Caesar?
456
00:32:22,785 --> 00:32:24,800
No. Let it be.
You won't be able to do it.
457
00:32:25,531 --> 00:32:27,747
The one who taught you to shoot...
458
00:32:28,347 --> 00:32:29,347
You will never kill him.
459
00:32:30,050 --> 00:32:32,479
Let me do a favour on you.
460
00:32:33,351 --> 00:32:34,844
I'll kill him.
461
00:32:35,332 --> 00:32:36,576
I'll take your revenge.
462
00:32:37,175 --> 00:32:38,313
I'll find him.
463
00:32:40,477 --> 00:32:41,650
No matter where he is.
464
00:33:10,820 --> 00:33:11,820
Where were you?
465
00:33:12,592 --> 00:33:13,835
I called you so many times.
466
00:33:14,191 --> 00:33:15,221
I even left a message.
467
00:33:15,720 --> 00:33:17,142
Who were you having fun with?
468
00:33:18,015 --> 00:33:19,015
Tell me.
469
00:33:26,113 --> 00:33:27,321
It was dead.
470
00:33:28,372 --> 00:33:29,580
My phone's battery.
471
00:33:29,657 --> 00:33:31,707
Your phone's battery was dead.
472
00:33:31,778 --> 00:33:33,306
But you were alive, weren't you?
473
00:33:33,377 --> 00:33:35,097
You could have called from a public phone...
474
00:33:35,121 --> 00:33:36,521
...and informed that you'd be late.
475
00:33:37,061 --> 00:33:39,455
But no. You will never change.
476
00:33:39,842 --> 00:33:41,522
It's no use telling you anything.
- Listen.
477
00:33:41,579 --> 00:33:44,246
Look, I've brought a chain for you.
478
00:33:45,125 --> 00:33:46,298
It'll look pretty on you.
479
00:33:55,517 --> 00:33:58,360
Look at this. You brought
bangles for me last week.
480
00:33:59,271 --> 00:34:00,929
They've turned black in just one week.
481
00:34:02,851 --> 00:34:05,031
I had gone to aunt Madhvi's house for a wedding.
482
00:34:06,640 --> 00:34:09,360
I was flaunting these to everyone
saying that these are gold bangles.
483
00:34:09,836 --> 00:34:11,981
But then I realised that it's not gold, but brass.
484
00:34:12,514 --> 00:34:14,528
It's brass coated with fake gold!
485
00:34:15,294 --> 00:34:16,294
Here are your bangles.
486
00:34:18,178 --> 00:34:19,280
You wear these bangles!
487
00:34:19,881 --> 00:34:22,132
You and those bangles, both are a fake!
488
00:34:23,253 --> 00:34:25,327
I just don't want to talk to you.
489
00:34:25,686 --> 00:34:27,309
You will not stay in this house today.
490
00:34:27,390 --> 00:34:28,527
Get out of my house!
491
00:34:28,605 --> 00:34:29,613
Just get out!
492
00:34:29,683 --> 00:34:31,555
Listen to me...
- I said get out!
493
00:34:31,629 --> 00:34:32,944
Sulu!
494
00:34:33,020 --> 00:34:37,014
I really don't know how he was born.
495
00:34:38,859 --> 00:34:43,505
Get out of my house.
- Sulu, listen to me.
496
00:34:44,385 --> 00:34:45,629
Take this. come on.
497
00:34:45,706 --> 00:34:47,128
- Listen to me...
- Get out!
498
00:34:47,201 --> 00:34:47,701
Sulu.
499
00:34:47,722 --> 00:34:48,729
Get out of here!
500
00:34:49,008 --> 00:34:50,217
Listen to me.
501
00:35:01,139 --> 00:35:02,139
Father.
502
00:35:12,643 --> 00:35:13,643
Take this.
503
00:35:16,640 --> 00:35:18,511
Don't feel bad about what your mother said.
504
00:35:22,722 --> 00:35:24,665
She loves your father a lot.
505
00:35:25,085 --> 00:35:30,501
To be honest, men like you are giving
the men of India a tough time.
506
00:35:30,577 --> 00:35:33,077
If there are any more men like you...
507
00:35:33,601 --> 00:35:36,588
...then men will lose our manhood.
508
00:35:39,649 --> 00:35:40,964
Take this.
509
00:35:44,202 --> 00:35:46,702
Darling. Come here.
510
00:35:48,338 --> 00:35:49,652
Where's the ice!
511
00:35:50,701 --> 00:35:51,731
I forgot to get it.
512
00:35:51,814 --> 00:35:53,022
Get it now!
513
00:35:58,418 --> 00:36:01,783
Look, Rakesh, we are middle class people.
514
00:36:02,971 --> 00:36:06,716
We're sandwiched between
the upper-class and the lower-class.
515
00:36:07,420 --> 00:36:08,593
The police torture us.
516
00:36:09,227 --> 00:36:10,922
The ministers torture us.
517
00:36:11,000 --> 00:36:12,695
The people torture us too.
518
00:36:12,772 --> 00:36:15,829
Our lives are too stressed.
519
00:36:16,108 --> 00:36:17,874
How do we get rid of it?
520
00:36:18,611 --> 00:36:22,427
That's why men like us come home and beat our wives.
521
00:36:23,269 --> 00:36:26,634
There's no other way to vent
out our frustration, my brother.
522
00:36:27,892 --> 00:36:30,665
I have another solution to your problem.
523
00:36:30,950 --> 00:36:32,573
Come to Mira Road with me.
524
00:36:32,653 --> 00:36:36,090
There are beautiful dancers in the dance bars over there.
525
00:36:36,928 --> 00:36:38,243
Be an animal!
526
00:36:38,597 --> 00:36:41,132
Bring out the beast in you!
527
00:36:41,481 --> 00:36:42,725
Hunt!
528
00:37:04,213 --> 00:37:05,279
"Hi!"
529
00:37:06,020 --> 00:37:08,378
"I just wanted to send
this message across that..."
530
00:37:08,453 --> 00:37:09,840
"...I'm proud of you."
531
00:37:11,650 --> 00:37:13,238
"I'm confident that..."
532
00:37:14,292 --> 00:37:16,436
"...now you'll do..."
533
00:37:17,838 --> 00:37:19,259
"...everything right in life."
534
00:37:20,340 --> 00:37:21,927
"No matter how many
hardships you face."
535
00:37:22,529 --> 00:37:24,081
"Now there'll be no darkness."
536
00:37:28,716 --> 00:37:33,432
"Why am I lonely?"
537
00:37:33,791 --> 00:37:38,305
"Why am I living in pieces?"
538
00:37:43,801 --> 00:37:48,696
"Why am I lonely?"
539
00:37:48,771 --> 00:37:53,523
"Why am I living in pieces?"
540
00:37:53,880 --> 00:38:01,347
"Why is my soul enduring this?"
541
00:38:03,403 --> 00:38:08,605
"I'm incomplete."
542
00:38:08,686 --> 00:38:13,688
"I say this every minute."
543
00:38:13,761 --> 00:38:18,763
"I need you."
544
00:38:18,835 --> 00:38:23,801
"I need you."
545
00:38:23,875 --> 00:38:28,627
"I need you."
546
00:38:53,523 --> 00:38:55,502
Sahiba.
547
00:38:56,443 --> 00:38:57,757
Guru is here.
548
00:39:04,124 --> 00:39:09,125
"I shared a deep
relation with darkness."
549
00:39:09,198 --> 00:39:14,056
"You made me aware of light."
550
00:39:14,134 --> 00:39:19,171
"I've returned to
this darkness now."
551
00:39:19,243 --> 00:39:24,208
"But it seems unknown to me."
552
00:39:24,283 --> 00:39:29,000
"Loneliness has left me."
553
00:39:29,079 --> 00:39:33,725
"Isolation has
refused to accept me."
554
00:39:33,806 --> 00:39:38,807
"I'm incomplete."
555
00:39:38,881 --> 00:39:43,598
"I'm a punishment for myself."
556
00:39:43,677 --> 00:39:48,678
"I need you."
557
00:39:48,752 --> 00:39:53,718
"I need you."
558
00:39:53,792 --> 00:39:59,066
"I need you."
559
00:40:02,064 --> 00:40:05,465
Stop!
560
00:41:33,822 --> 00:41:41,822
"I'm incomplete."
561
00:42:05,416 --> 00:42:07,039
Put the pistol down!
562
00:42:10,699 --> 00:42:14,657
Guru, today I learnt that the value of dogs is known...
563
00:42:14,731 --> 00:42:17,196
...only after a lion arrives.
564
00:42:17,477 --> 00:42:18,685
Why did you kill her?
565
00:42:19,041 --> 00:42:21,884
What? What did you say, Guru?
566
00:42:22,551 --> 00:42:24,530
How could you even think...
567
00:42:25,749 --> 00:42:29,351
...that the one who raised you
like a father and gave you life...
568
00:42:29,954 --> 00:42:33,047
...would take away your
reason to live from you?
569
00:42:34,160 --> 00:42:39,398
But if you still feel that I've killed your Aisha...
570
00:42:40,277 --> 00:42:41,592
...then take this gun.
571
00:42:41,668 --> 00:42:42,668
Take it!
572
00:42:43,267 --> 00:42:44,440
And shoot me!
573
00:42:44,796 --> 00:42:48,991
Fire all the bullets in it at me!
574
00:42:49,071 --> 00:42:50,457
Why did you kill her?
575
00:42:50,530 --> 00:42:51,530
Shoot me!
576
00:42:51,991 --> 00:42:53,199
Shoot me now!
577
00:42:53,276 --> 00:42:54,283
Shoot me!
578
00:42:54,841 --> 00:42:57,056
Don't fear. Shoot me!
579
00:43:09,334 --> 00:43:10,365
Guru.
580
00:43:11,906 --> 00:43:15,508
Don't let this fire in you douse, Guru!
581
00:43:16,251 --> 00:43:19,308
Burn the world with this lava!
582
00:43:20,144 --> 00:43:22,086
Then come back here!
583
00:43:23,098 --> 00:43:24,864
To me!
584
00:43:25,218 --> 00:43:30,325
Because a lion deserves to be in the forest!
585
00:43:30,675 --> 00:43:33,305
You are a lion!
My lion!
586
00:43:33,385 --> 00:43:35,636
You are an idiot!
587
00:43:35,715 --> 00:43:37,765
You're completely useless.
588
00:43:37,834 --> 00:43:40,986
Oh, God! Rakesh Mahadkar,
what do I do with you?
589
00:43:41,068 --> 00:43:42,691
What is all this nonsense!
590
00:43:53,163 --> 00:43:54,265
Madam.
- Brijesh!
591
00:43:54,796 --> 00:43:57,818
I've made a lot of money in the illegal deal.
592
00:43:57,890 --> 00:44:00,698
I've brought your share honestly.
593
00:44:00,983 --> 00:44:02,642
You're very naughty.
594
00:44:03,033 --> 00:44:05,143
Why don't you explain to your friend?
595
00:44:05,605 --> 00:44:08,828
You're so active, while he's the laziest.
596
00:44:08,907 --> 00:44:10,627
He comes and asks me what his chances are...
597
00:44:10,651 --> 00:44:13,034
...for being the
employee of the month.
598
00:44:13,114 --> 00:44:16,372
The Xerox machine in this office works more than you.
599
00:44:16,450 --> 00:44:17,623
The Xerox machine!
600
00:44:18,292 --> 00:44:20,332
Really, you are not worthy of earning even 2 rupees.
601
00:44:20,343 --> 00:44:22,629
You don't have that talent.
602
00:44:22,706 --> 00:44:25,894
Madam, he is a 2 rupee man.
603
00:44:25,973 --> 00:44:27,560
It's true.
604
00:44:27,642 --> 00:44:30,829
The Xerox machine in this office works
more than you. The Xerox machine!
605
00:44:30,908 --> 00:44:35,008
Really, you are not worthy of earning even 2 rupees.
606
00:44:35,079 --> 00:44:36,358
Where are you lost?
607
00:44:36,782 --> 00:44:39,591
Have you come here to repair the phone or waste your time?
608
00:44:39,946 --> 00:44:41,048
Lazy man!
609
00:44:41,405 --> 00:44:44,085
That's why people don't have telephones
in their homes these days.
610
00:44:44,117 --> 00:44:45,645
Your service is so bad.
611
00:44:46,167 --> 00:44:47,589
When we call you, you don't come.
612
00:44:47,661 --> 00:44:49,901
And when you come, you don't even provide proper service.
613
00:44:50,546 --> 00:44:52,106
Look, I'm warning you for the last time.
614
00:44:52,130 --> 00:44:55,613
If my phone doesn't work, then
I'll just get the connection cut.
615
00:44:55,691 --> 00:44:58,570
Then I won't have to tolerate lazy people like you.
616
00:44:58,645 --> 00:44:59,645
And...
617
00:45:01,078 --> 00:45:03,188
What are you doing?
Where are you going?
618
00:45:03,268 --> 00:45:05,175
Have you come to repair the phone or...
619
00:45:07,056 --> 00:45:08,056
Madam.
620
00:45:08,794 --> 00:45:10,381
Don't worry.
621
00:45:11,678 --> 00:45:14,178
You'll have no complaints against us henceforth.
622
00:45:16,961 --> 00:45:18,833
"You shouldn't have yelled at me."
623
00:45:20,194 --> 00:45:21,817
Everyone makes fun of me.
624
00:45:23,148 --> 00:45:24,285
They call me lazy.
625
00:45:25,755 --> 00:45:26,755
They call me a beggar.
626
00:45:27,493 --> 00:45:29,021
They abuse me.
627
00:45:30,447 --> 00:45:32,947
"My friend Brijesh is right."
628
00:45:33,471 --> 00:45:35,343
"We're middle class people..."
629
00:45:35,904 --> 00:45:38,606
"...who are sandwiched between
the upper and the lower."
630
00:45:39,658 --> 00:45:41,009
"The world tortures us."
631
00:45:41,708 --> 00:45:43,474
"The system tortures us."
632
00:45:44,211 --> 00:45:46,011
And when we go home, our wives torture us too.
633
00:45:46,091 --> 00:45:47,531
Today I don't want you in the house.
634
00:45:47,555 --> 00:45:48,622
Get out.
635
00:45:48,903 --> 00:45:50,290
I said out.
636
00:45:50,850 --> 00:45:54,950
Sometimes I feel like killing her.
637
00:45:59,052 --> 00:46:01,031
But I can never raise my hand at her.
638
00:46:03,641 --> 00:46:05,583
I love my wife a lot.
639
00:46:06,595 --> 00:46:07,625
"My Sulo."
640
00:46:08,854 --> 00:46:09,921
"Sulochana."
641
00:46:10,974 --> 00:46:12,597
"Sulo is her pet name."
642
00:46:13,372 --> 00:46:14,794
"She means the world to me."
643
00:46:15,771 --> 00:46:16,931
"She means everything to me."
644
00:46:17,508 --> 00:46:20,079
Creep! Who the hell
do you think you are!
645
00:46:20,150 --> 00:46:21,217
Oh, I know who you are!
646
00:46:21,297 --> 00:46:22,657
A bloody little pig!
- "You know...
647
00:46:23,010 --> 00:46:24,410
Frustrated pervert!
- You know what?
648
00:46:24,434 --> 00:46:27,030
I've never even looked
at another woman but her."
649
00:46:28,283 --> 00:46:29,291
"Why should I?"
650
00:46:30,333 --> 00:46:33,391
"My Sulo is so beautiful."
- Look at his face!
651
00:46:34,886 --> 00:46:36,166
"She could have found anyone."
652
00:46:37,007 --> 00:46:38,915
"But she chose me."
653
00:46:43,194 --> 00:46:44,924
What?
Who are you?
654
00:46:45,209 --> 00:46:46,240
Telephone maintenance.
655
00:46:47,121 --> 00:46:48,329
I need to check your phone.
656
00:46:49,068 --> 00:46:50,134
It'll be done in no time.
657
00:46:50,493 --> 00:46:51,595
Fine. Over there.
658
00:46:56,888 --> 00:46:58,724
She has all the right to yell at me.
659
00:47:01,893 --> 00:47:05,151
Yes, I do feel very angry.
660
00:47:10,234 --> 00:47:16,065
And instead of her, when I kill other women like you...
661
00:47:19,515 --> 00:47:21,624
...I feel much better.
662
00:47:23,581 --> 00:47:25,761
"As all of you die..."
663
00:47:26,605 --> 00:47:30,148
"...I get rid of all
my worries and stress."
664
00:47:31,993 --> 00:47:34,173
"Your pain doesn't make me happy."
665
00:47:35,017 --> 00:47:36,190
"It satisfies me."
666
00:47:37,171 --> 00:47:38,273
By killing you...
667
00:47:41,759 --> 00:47:43,774
...I keep my love alive.
668
00:47:44,435 --> 00:47:49,886
And I take a gift for my Sulo from every corpse.
669
00:47:52,673 --> 00:47:55,860
"Usually,
a person is born ordinary."
670
00:47:56,774 --> 00:47:57,894
"He lives an ordinary life."
671
00:47:58,269 --> 00:47:59,371
"He dies ordinarily."
672
00:48:01,153 --> 00:48:03,060
"If not on the big
screen or in the world..."
673
00:48:03,691 --> 00:48:08,549
"...he should be a hero
at least in his house."
674
00:48:09,321 --> 00:48:10,388
"I want you to wear it."
675
00:48:11,372 --> 00:48:12,439
"Who?"
676
00:48:13,597 --> 00:48:14,597
"Her."
677
00:48:16,864 --> 00:48:17,864
"You."
678
00:48:18,879 --> 00:48:21,130
"Whose necklace have
you stolen for me?"
679
00:48:24,163 --> 00:48:25,335
"What did you say?"
680
00:48:25,970 --> 00:48:27,628
"You think I'm a thief?"
681
00:48:31,600 --> 00:48:33,258
Rakesh, what are you doing?
Leave it.
682
00:48:35,702 --> 00:48:39,696
"My Sulo gets happy
when she gets a gift."
683
00:48:41,610 --> 00:48:42,925
"It makes me happy, too."
684
00:48:43,314 --> 00:48:44,314
Eat.
685
00:48:44,982 --> 00:48:48,134
"My family becomes a happy family."
686
00:48:49,083 --> 00:48:49,913
Are you dieting?
687
00:48:49,986 --> 00:48:52,001
I do this for my family.
688
00:48:52,594 --> 00:48:54,146
"For their happiness."
689
00:48:55,444 --> 00:48:57,280
"I have just one dream in life."
690
00:48:58,468 --> 00:49:01,419
"That my Sulo
considers me her hero."
691
00:49:02,881 --> 00:49:04,361
"That she tells
me that she loves me."
692
00:49:05,732 --> 00:49:07,225
"So that even I can say to her..."
693
00:49:09,243 --> 00:49:12,395
Madam, don't worry.
694
00:49:14,873 --> 00:49:17,575
You won't have any complaints against me henceforth.
695
00:49:29,888 --> 00:49:32,696
A criminal always goes back to the crime scene.
696
00:49:33,294 --> 00:49:36,659
And a lover always comes back
to the place where he fell in love.
697
00:49:37,360 --> 00:49:40,583
I sent you to Goa with high hopes, to kill Caesar.
698
00:49:45,216 --> 00:49:46,602
Can I tell you a secret?
699
00:49:47,267 --> 00:49:49,174
He didn't kill your wife.
700
00:49:49,665 --> 00:49:50,665
It was someone else.
701
00:49:52,931 --> 00:49:57,198
A beast like you who's killing
women using different weapons.
702
00:49:58,215 --> 00:50:00,988
But do you know what his most special weapon is?
703
00:50:02,421 --> 00:50:03,772
A screwdriver.
704
00:50:05,027 --> 00:50:06,027
Look at this.
705
00:50:07,947 --> 00:50:09,227
He has committed these murders...
706
00:50:09,251 --> 00:50:11,002
...in such brutal ways.
707
00:50:11,423 --> 00:50:15,417
It's difficult to make out who's someone's mother...
708
00:50:16,567 --> 00:50:18,439
...and who's someone's wife.
709
00:50:22,545 --> 00:50:23,789
You're angry, aren't you?
710
00:50:24,700 --> 00:50:25,979
You're furious.
711
00:50:27,446 --> 00:50:30,847
But just as you didn't let me take my revenge...
712
00:50:31,929 --> 00:50:34,986
...I won't let you
take your revenge either.
713
00:50:38,220 --> 00:50:39,915
Let's see who wins now.
714
00:50:40,723 --> 00:50:43,390
Your love or my hatred.
715
00:50:57,753 --> 00:50:59,660
Thank you! Thank you!
716
00:50:59,734 --> 00:51:02,093
Bye, dear! Bye!
717
00:51:06,859 --> 00:51:09,632
I want to help you fulfill
the remaining wishes in your diary.
718
00:51:18,539 --> 00:51:20,067
Do you want to hear a joke?
719
00:51:21,597 --> 00:51:22,355
Yes.
720
00:51:22,431 --> 00:51:25,061
Forget it. I don't want to say it.
721
00:51:26,220 --> 00:51:28,900
Because you'll listen to the joke
as if you're sympathizing with me.
722
00:51:29,660 --> 00:51:30,660
Thank you.
723
00:51:30,738 --> 00:51:32,717
But I don't need it.
724
00:51:33,866 --> 00:51:38,760
I've breathed in this city as much as I could.
725
00:51:39,775 --> 00:51:45,013
Now it's time to fly to another place
and breathe for as long as I can.
726
00:51:47,247 --> 00:51:48,942
My father was addicted to gambling.
727
00:51:50,793 --> 00:51:54,265
He used to bet in cards, cricket, everything.
728
00:51:55,798 --> 00:51:58,784
And one day, he lost so much that he bet on his life.
729
00:52:00,177 --> 00:52:04,206
"I was 8 years old when my
parents were killed in front of me."
730
00:52:09,075 --> 00:52:11,184
"I was hiding under the bed."
731
00:52:14,045 --> 00:52:16,095
"I didn't do anything to save them."
732
00:52:16,930 --> 00:52:19,988
"After that, people tried
to give me shelter in their homes."
733
00:52:20,405 --> 00:52:23,593
"But I didn't want shelter.
I wanted revenge."
734
00:52:25,236 --> 00:52:26,895
"One day, I took my revenge."
735
00:52:29,095 --> 00:52:31,453
"I killed those people
who orphaned me."
736
00:52:35,942 --> 00:52:37,672
"I thought I'd be
peaceful after that."
737
00:52:39,209 --> 00:52:40,382
"That I'd be able to sleep."
738
00:52:44,319 --> 00:52:45,563
"But I was wrong."
739
00:52:48,524 --> 00:52:51,676
The other day, when I helped Chotu with you...
740
00:52:53,007 --> 00:52:54,807
...was the first time
that I slept peacefully.
741
00:52:55,405 --> 00:52:56,435
I was relaxed.
742
00:52:59,994 --> 00:53:01,001
Why did that happen?
743
00:53:07,745 --> 00:53:10,731
Because for the first time,
you did something for someone else.
744
00:53:12,506 --> 00:53:13,906
Darkness cannot drive out darkness.
745
00:53:15,044 --> 00:53:17,118
Only light can do that.
746
00:53:18,623 --> 00:53:19,938
Hate cannot drive out hate.
747
00:53:20,292 --> 00:53:22,057
Only love can do that.
748
00:53:23,211 --> 00:53:26,304
That 8-year-old child who
was under the bed out of fear...
749
00:53:27,452 --> 00:53:29,004
...is still over there.
750
00:53:30,093 --> 00:53:32,416
He only needs someone's hand.
751
00:53:34,507 --> 00:53:35,929
Someone's support.
752
00:53:36,767 --> 00:53:39,990
Someone who can pull him out of
the darkness and bring him to light.
753
00:53:43,857 --> 00:53:46,216
Unless we share someone else's pain...
754
00:53:48,861 --> 00:53:53,413
...we can never relieve
ourselves of pain.
755
00:54:17,328 --> 00:54:22,329
"This is where nightfall happens."
756
00:54:22,680 --> 00:54:27,752
"This is where it's dawn."
757
00:54:28,033 --> 00:54:32,892
"This is where I
have to live and die."
758
00:54:33,316 --> 00:54:39,467
"This is where I find spirituality."
759
00:54:52,084 --> 00:54:57,286
"This is where nightfall happens."
760
00:54:57,368 --> 00:55:02,369
"This is where it's dawn."
761
00:55:02,825 --> 00:55:07,683
"This is where I
have to live and die."
762
00:55:08,177 --> 00:55:13,771
"This is where I find spirituality."
763
00:55:14,573 --> 00:55:17,417
"Your home."
764
00:55:17,492 --> 00:55:19,743
"Your home."
765
00:55:19,821 --> 00:55:24,893
"I find solace in your abode."
766
00:55:25,243 --> 00:55:28,016
"Your home."
767
00:55:28,093 --> 00:55:30,238
"Your home."
768
00:55:30,318 --> 00:55:35,555
"I yearn for your abode."
769
00:55:58,053 --> 00:56:02,568
"You sleep in my slumber."
770
00:56:03,336 --> 00:56:07,851
"You cry over my tears."
771
00:56:08,584 --> 00:56:13,585
"Someone whispers in my thoughts."
772
00:56:14,007 --> 00:56:18,451
"I feel your presence
even when you're not around."
773
00:56:18,803 --> 00:56:23,425
"You are the cure..."
774
00:56:24,156 --> 00:56:32,156
"...to my pain."
775
00:56:34,826 --> 00:56:39,969
"You're in my prayers."
776
00:56:40,040 --> 00:56:42,742
"Your home."
777
00:56:42,821 --> 00:56:45,144
"Your home."
778
00:56:45,219 --> 00:56:50,361
"I find solace in your abode."
779
00:56:50,432 --> 00:56:53,490
"Your home."
780
00:56:53,560 --> 00:56:55,634
"Your home."
781
00:56:55,716 --> 00:57:01,202
"I yearn for your abode."
782
00:57:23,139 --> 00:57:27,820
"What kind of a
relationship do we share?"
783
00:57:28,665 --> 00:57:33,488
"It has no name,
but it's still so deep."
784
00:57:33,878 --> 00:57:38,630
"These moments are priceless."
785
00:57:39,300 --> 00:57:43,886
"We might lose them."
786
00:57:43,958 --> 00:57:51,958
"Let this moment..."
787
00:57:52,925 --> 00:58:00,249
"...come to a halt."
788
00:58:00,328 --> 00:58:04,630
"Don't go away from me."
789
00:58:05,403 --> 00:58:07,868
"Your home."
790
00:58:08,218 --> 00:58:10,541
"Your home."
791
00:58:10,617 --> 00:58:16,068
"I yearn for your abode."
792
00:58:55,209 --> 00:58:56,209
Aisha!
793
00:59:02,682 --> 00:59:03,682
Aisha.
794
00:59:06,749 --> 00:59:09,000
I slipped. I'm fine.
795
00:59:09,391 --> 00:59:11,298
Aisha, you're not well.
Let's go back.
796
00:59:12,519 --> 00:59:13,526
Are you crazy?
797
00:59:14,882 --> 00:59:16,897
Peacocks dance only on the first rain.
798
00:59:17,420 --> 00:59:20,050
Since we've come this far, let's wait for some time.
799
00:59:20,130 --> 00:59:21,370
You can see it some other time.
800
00:59:21,394 --> 00:59:22,474
Let's go back now. Come on.
801
00:59:22,494 --> 00:59:25,445
I don't have much time.
802
00:59:47,345 --> 00:59:51,339
The peacock danced already.
Come next year, sir!
803
00:59:51,411 --> 00:59:52,655
It's going to rain heavily.
804
01:00:01,352 --> 01:00:02,359
You're back?
805
01:00:03,438 --> 01:00:05,452
It's impossible for her to survive.
806
01:00:06,009 --> 01:00:08,260
Please don't waste my time.
807
01:00:08,721 --> 01:00:09,728
I just can't help her.
808
01:00:15,428 --> 01:00:17,478
Hey! Who do you think you are!
809
01:00:17,549 --> 01:00:19,136
Are you God!
- What are you doing!
810
01:00:19,217 --> 01:00:21,257
Back off! Are you God to say
that she can't survive!
811
01:00:21,616 --> 01:00:24,318
Save her or I'll kill you today!
Save her!
812
01:00:24,396 --> 01:00:27,382
If I could save her, then wouldn't
I have saved my wife first...
813
01:00:27,454 --> 01:00:30,298
...who is dying each day with cancer!
814
01:00:32,043 --> 01:00:37,352
In spite of being a doctor, I am as helpless as you are.
815
01:00:46,709 --> 01:00:48,819
If you have to try one last time...
816
01:00:51,436 --> 01:00:53,344
...then take Aisha to Mumbai.
817
01:00:55,086 --> 01:00:56,401
There's a doctor over there.
818
01:00:57,728 --> 01:00:59,150
Prema Shrivastav.
819
01:01:00,092 --> 01:01:01,443
"She couldn't help me."
820
01:01:02,768 --> 01:01:04,747
"But maybe she can help you."
821
01:01:54,243 --> 01:01:57,822
Guru, you fulfilled so many wishes of mine.
822
01:01:58,379 --> 01:01:59,517
Can you fulfill another one?
823
01:02:00,499 --> 01:02:04,244
If I die before fulfilling all these...
824
01:02:05,434 --> 01:02:08,136
...then you fulfill the rest
of the wishes for me. Okay?
825
01:02:09,119 --> 01:02:10,955
But don't worry.
826
01:02:11,691 --> 01:02:16,336
Even after I die, don't think that I'll leave you alone.
827
01:02:17,148 --> 01:02:18,771
I'll always be with you.
828
01:02:20,867 --> 01:02:22,040
Like the breeze.
829
01:02:25,663 --> 01:02:31,671
Just close your eyes and feel the breeze.
830
01:02:34,144 --> 01:02:36,051
Whenever it touches your face...
831
01:02:37,306 --> 01:02:39,072
...it would mean that it's me.
832
01:02:58,891 --> 01:03:00,478
God, thank You.
833
01:03:01,428 --> 01:03:03,407
Everything is perfect in my house.
834
01:03:04,625 --> 01:03:07,327
Mother and father don't quarrel anymore.
835
01:03:08,623 --> 01:03:10,566
Please keep everyone happy.
836
01:03:11,820 --> 01:03:15,043
And I promise to offer my cars to you nine more times.
837
01:03:15,122 --> 01:03:16,189
Thank you.
838
01:03:20,093 --> 01:03:22,522
God, these are my favourite toys.
839
01:03:23,151 --> 01:03:25,296
Take them away.
840
01:03:25,375 --> 01:03:28,183
But please keep my family happy.
841
01:03:29,685 --> 01:03:30,693
Can I help?
842
01:03:41,884 --> 01:03:43,934
Did a girl give you this?
843
01:03:44,005 --> 01:03:46,434
No. My father gave it to me.
844
01:04:04,477 --> 01:04:06,172
What are you doing?
You're taking so long.
845
01:04:06,667 --> 01:04:08,717
If we get late, then the theatre will be full.
846
01:04:09,169 --> 01:04:12,843
And anyway, you can't afford to pay extra for the tickets.
847
01:04:13,618 --> 01:04:14,826
Hurry up.
848
01:04:21,821 --> 01:04:23,207
We will get the tickets, Sulo.
849
01:04:25,574 --> 01:04:26,641
Don't worry.
850
01:04:27,659 --> 01:04:30,124
Why? Is it your father's theatre?
851
01:04:30,197 --> 01:04:31,892
Did you get it as a gift?
852
01:04:32,352 --> 01:04:33,703
Look, I'm warning you.
853
01:04:33,985 --> 01:04:37,493
If I miss the hero's entry, then
I won't watch the rest of the movie.
854
01:04:38,156 --> 01:04:41,557
Anyway, we get to see a hero only on the big screen...
855
01:04:42,223 --> 01:04:43,467
...and not in real life.
856
01:04:44,413 --> 01:04:46,486
What are you doing, Rakesh?
Leave this.
857
01:04:46,568 --> 01:04:47,568
Give it to me.
858
01:05:08,117 --> 01:05:09,740
Give us some money.
859
01:05:10,098 --> 01:05:12,278
I'll pray you two always stay together.
860
01:05:12,357 --> 01:05:13,222
Hold on.
861
01:05:13,296 --> 01:05:15,725
Give us happily.
862
01:05:15,798 --> 01:05:18,713
Give us some money.
- Give us some money.
863
01:05:18,788 --> 01:05:19,788
Take this.
864
01:05:19,934 --> 01:05:21,700
I don't have more than this.
865
01:05:22,020 --> 01:05:24,200
Okay.
866
01:05:24,940 --> 01:05:26,060
Why did you give them money?
867
01:05:27,094 --> 01:05:28,551
They were harassing us.
868
01:05:28,867 --> 01:05:31,959
If I hadn't given them money,
then they wouldn't have gone.
869
01:05:33,072 --> 01:05:34,730
What kind of a man is he?
870
01:05:35,367 --> 01:05:37,417
Anyone can take advantage of him.
871
01:05:41,345 --> 01:05:44,817
Driver, stop. Please stop.
872
01:05:45,480 --> 01:05:46,973
Why are you getting down?
873
01:05:47,601 --> 01:05:49,852
I don't have money to go any further.
874
01:05:50,277 --> 01:05:53,085
What?
- I spent all the money, Sulo.
875
01:05:54,552 --> 01:05:56,247
Driver, take this.
876
01:05:58,132 --> 01:06:00,348
Come. Let's go.
- Leave him.
877
01:06:02,616 --> 01:06:03,616
Go.
878
01:06:03,624 --> 01:06:04,975
But Sulo...
879
01:06:05,361 --> 01:06:08,584
But what?
You think I don't have any money?
880
01:06:09,150 --> 01:06:11,745
I've saved some money.
It's my money.
881
01:06:13,077 --> 01:06:18,944
If I depend on you, then I'll
have to beg on the street someday.
882
01:06:19,021 --> 01:06:22,979
Let's go, driver.
- But Sulo... how will I go home?
883
01:06:23,366 --> 01:06:26,280
Just as you go everyday!
In the crowded train!
884
01:06:28,335 --> 01:06:30,906
"I married you with many dreams."
885
01:06:31,499 --> 01:06:34,757
"But all my dreams have shattered."
886
01:06:34,835 --> 01:06:36,636
"Every small business man
has a car now."
887
01:06:36,713 --> 01:06:38,727
"But you'll always remain a beggar."
888
01:06:38,798 --> 01:06:41,465
"I'm ill fated. It's not your mistake."
889
01:06:41,786 --> 01:06:44,073
"You're an idiot."
890
01:06:44,150 --> 01:06:47,029
You're useless, man.
891
01:06:47,382 --> 01:06:49,397
You're completely useless.
892
01:06:50,128 --> 01:06:53,600
Then what happened?
You know what had happened on Christmas?
893
01:07:07,681 --> 01:07:10,490
It's not your cup of tea.
894
01:07:10,948 --> 01:07:13,483
You're running behind her.
895
01:07:13,554 --> 01:07:15,213
But you'll not get her.
896
01:07:15,293 --> 01:07:16,501
She won't listen to you.
897
01:07:16,578 --> 01:07:18,758
But will you not listen to me?
898
01:07:18,838 --> 01:07:20,425
I had told you.
899
01:07:20,506 --> 01:07:23,528
Listen to me and do something.
900
01:07:34,235 --> 01:07:35,515
Did you stop laughing now?
901
01:07:37,224 --> 01:07:38,990
You were laughing at me, weren't you?
902
01:07:40,109 --> 01:07:42,811
All of you like making fun of me, right?
903
01:07:47,964 --> 01:07:51,708
The Xerox machine in the office works more than me.
904
01:07:59,051 --> 01:08:00,958
Call your Xerox machine.
905
01:08:01,415 --> 01:08:03,251
To save your life.
906
01:08:06,211 --> 01:08:07,799
Don't worry, madam.
907
01:08:09,722 --> 01:08:13,989
Henceforth, you won't have any complaints against me.
908
01:08:43,715 --> 01:08:45,172
She slipped and fell.
909
01:08:46,321 --> 01:08:49,757
When I came walking from there, I saw her lying here.
910
01:09:19,445 --> 01:09:22,111
Hey... Help.
911
01:09:25,596 --> 01:09:27,741
I won't let you die.
912
01:09:29,038 --> 01:09:31,088
But I will still kill you every day.
913
01:09:31,818 --> 01:09:35,741
Not once, but a thousand times.
914
01:09:36,267 --> 01:09:38,802
You will face death each time...
915
01:09:39,429 --> 01:09:42,024
...but it won't come to you.
916
01:09:42,593 --> 01:09:45,507
The more you try to embrace death...
917
01:09:46,277 --> 01:09:48,564
...the longer you'll live.
918
01:09:48,641 --> 01:09:52,670
I will keep an account of
every drop of blood that you shed.
919
01:09:53,923 --> 01:09:57,181
I will capture your last breath.
920
01:09:58,268 --> 01:10:00,591
I'll hit you so much...
921
01:10:01,466 --> 01:10:04,760
...that you will be in
pain as long as you're alive...
922
01:10:05,219 --> 01:10:08,371
...and your soul will
scream after you die.
923
01:10:24,161 --> 01:10:26,732
Hit me.
924
01:10:26,803 --> 01:10:28,853
Hit me. Why do you spare me?
925
01:10:29,271 --> 01:10:31,629
Hit me.
926
01:10:48,769 --> 01:10:51,992
Go in and get yourself treated.
927
01:10:52,071 --> 01:10:53,385
First you hit me...
928
01:10:54,052 --> 01:10:55,190
...then you save me...
929
01:10:56,242 --> 01:10:58,482
...and then you bring me
to a hospital and give me money.
930
01:10:59,508 --> 01:11:00,895
Who are you?
931
01:11:02,011 --> 01:11:04,820
I am the one who won't let you die in peace...
932
01:11:05,418 --> 01:11:07,041
...nor will I let you live in peace.
933
01:11:09,171 --> 01:11:11,742
Get the medicine.
Get yourself cured.
934
01:11:12,785 --> 01:11:14,728
Because once your pain is soothed...
935
01:11:16,053 --> 01:11:17,890
...once your wounds are healed...
936
01:11:18,207 --> 01:11:21,573
...I'll be back to
inflict new wounds.
937
01:11:22,656 --> 01:11:24,730
This is your fate now.
938
01:11:25,368 --> 01:11:26,754
This is your punishment.
939
01:11:36,003 --> 01:11:38,776
Mother, who hit father?
940
01:11:39,201 --> 01:11:40,201
Keep quiet.
941
01:11:40,348 --> 01:11:41,348
Go out.
942
01:11:44,623 --> 01:11:47,645
Listen. Stay inside the hospital.
943
01:11:48,203 --> 01:11:50,561
Don't go out. Okay?
944
01:11:53,000 --> 01:11:54,552
Your boss was attacked yesterday.
945
01:11:55,398 --> 01:11:56,465
Today you were attacked.
946
01:11:56,753 --> 01:11:58,898
Either the whole office has a lot of enemies...
947
01:11:58,978 --> 01:12:00,850
...or you're each other's enemies.
948
01:12:00,924 --> 01:12:03,069
Come on. Tell me from the beginning.
949
01:12:03,149 --> 01:12:05,223
Excuse me. What are you doing?
950
01:12:05,547 --> 01:12:07,707
You're not allowed to give outside food to the patient.
951
01:12:08,119 --> 01:12:10,264
Do you want him to eat the hospital food?
952
01:12:10,343 --> 01:12:12,073
Do you intend to make him sick?
953
01:12:12,464 --> 01:12:14,300
These are the rules of the hospital.
954
01:12:14,375 --> 01:12:17,254
You're not allowed to give
the patient anything besides fruits.
955
01:12:17,329 --> 01:12:18,431
Close your lunchbox.
956
01:12:18,511 --> 01:12:20,526
I'm closing it.
Can't you see? I won't give him.
957
01:12:20,597 --> 01:12:21,597
But they didn't listen.
958
01:12:21,848 --> 01:12:22,848
I'm warning you.
959
01:12:23,169 --> 01:12:26,048
This will not be tolerated here.
- Then they started hitting me.
960
01:12:26,123 --> 01:12:27,123
I can't believe this.
961
01:12:27,131 --> 01:12:30,461
You can't help it, sir.
Some people are very bad.
962
01:12:30,538 --> 01:12:32,178
Fine. I'll come back for
more information.
963
01:12:32,205 --> 01:12:33,556
- Show me those medicines.
964
01:12:35,125 --> 01:12:37,376
You've never even killed a fly at home.
965
01:12:39,470 --> 01:12:43,215
What was the need to hit goons
on the street and try to be a hero?
966
01:12:43,745 --> 01:12:45,925
Look at your face.
Look what you've done to yourself.
967
01:12:46,629 --> 01:12:49,109
Moreover, you got yourself
admitted in such a reputed hospital.
968
01:12:49,236 --> 01:12:52,602
How will we pay the fees?
969
01:12:57,092 --> 01:12:58,092
Take this.
970
01:12:58,621 --> 01:12:59,621
For the fees.
971
01:13:09,951 --> 01:13:11,444
This...
972
01:13:20,796 --> 01:13:22,526
I don't like to yell at you.
973
01:13:26,009 --> 01:13:27,632
But if something had happened to you...
974
01:13:30,631 --> 01:13:32,219
...then what would my Manu have done?
975
01:13:33,969 --> 01:13:35,035
I'm sorry, Sulo.
976
01:13:40,746 --> 01:13:41,990
I love you.
977
01:13:51,591 --> 01:13:52,591
What's this?
978
01:13:53,467 --> 01:13:56,275
I just told you that he's not allowed to eat outside food.
979
01:13:56,352 --> 01:13:58,710
Don't you understand when you're explained once?
980
01:13:58,784 --> 01:14:01,035
Security!
- Why are you calling the security?
981
01:14:01,496 --> 01:14:04,031
What's your job?
To clean everyone's mess.
982
01:14:04,868 --> 01:14:06,847
But you're behaving like a queen.
983
01:14:07,126 --> 01:14:09,697
Sulo.
- I wonder where they've come from.
984
01:14:09,768 --> 01:14:10,775
You leave.
985
01:14:13,035 --> 01:14:14,066
Take care.
986
01:14:15,990 --> 01:14:17,056
I'm sorry, madam.
987
01:14:17,449 --> 01:14:19,665
I shouldn't have any complaints henceforth.
988
01:14:46,506 --> 01:14:48,201
I can't get there.
989
01:15:06,109 --> 01:15:08,219
God!
990
01:15:09,098 --> 01:15:12,843
I'm sorry. I couldn't come
to pray this week.
991
01:15:19,629 --> 01:15:20,629
Guru?
992
01:15:21,784 --> 01:15:23,242
Are you okay?
993
01:15:25,086 --> 01:15:26,745
Listen, I'm really sorry.
994
01:15:27,624 --> 01:15:30,089
I can't believe that this happened to Aisha.
995
01:15:30,578 --> 01:15:33,173
God plays such strange games with us.
996
01:15:34,263 --> 01:15:37,805
She was going to bring a new life into this world, but...
997
01:15:39,336 --> 01:15:40,336
Yes.
998
01:15:40,797 --> 01:15:42,111
She was pregnant.
999
01:15:43,160 --> 01:15:44,689
Didn't she tell you?
1000
01:15:47,157 --> 01:15:49,657
Anyway, I'm really sorry.
1001
01:15:50,111 --> 01:15:52,221
Please take care of yourself.
1002
01:16:18,891 --> 01:16:20,491
Again this tube light started flickering.
1003
01:16:22,019 --> 01:16:23,511
There's no maintenance here.
1004
01:17:14,084 --> 01:17:16,134
The more you struggle...
1005
01:17:17,247 --> 01:17:18,775
...the more it'll hurt.
1006
01:17:20,375 --> 01:17:23,113
If you stay calm, I'll kill you lovingly.
1007
01:18:03,334 --> 01:18:05,764
You killed my baby.
1008
01:18:05,838 --> 01:18:07,745
You killed my baby!
1009
01:18:07,819 --> 01:18:09,655
She was pregnant.
1010
01:18:12,441 --> 01:18:14,491
She was pregnant!
1011
01:18:14,561 --> 01:18:15,770
You killed my baby.
1012
01:18:16,160 --> 01:18:17,961
She was pregnant!
1013
01:18:18,036 --> 01:18:20,016
She was pregnant!
1014
01:18:20,088 --> 01:18:21,746
She was pregnant!
1015
01:18:24,398 --> 01:18:25,950
She was pregnant!
1016
01:18:26,378 --> 01:18:28,523
She was pregnant!
1017
01:18:28,603 --> 01:18:30,261
You killed my baby!
1018
01:18:30,723 --> 01:18:34,397
He's dead! He's dead!
1019
01:18:48,136 --> 01:18:49,136
Get up!
1020
01:18:51,195 --> 01:18:54,596
Get up!
1021
01:18:56,791 --> 01:18:59,848
You can't die so easily.
1022
01:18:59,919 --> 01:19:00,926
Get up!
1023
01:19:01,379 --> 01:19:04,152
You can't die so easily!
Get up!
1024
01:19:05,202 --> 01:19:10,997
Hey! You can't die so easily!
Get up!
1025
01:19:11,806 --> 01:19:13,264
Hey! Make him alive.
1026
01:19:13,335 --> 01:19:17,495
Please let me go! I won't tell anyone!
- Hey! He must live for me.
1027
01:19:18,097 --> 01:19:20,111
He can't die so easily!
1028
01:19:20,182 --> 01:19:21,391
Bring him back to life!
1029
01:19:28,872 --> 01:19:32,758
Get up!
- He needs...
1030
01:19:33,877 --> 01:19:39,044
This... has to go... in his heart...
1031
01:20:04,010 --> 01:20:06,191
He killed your baby.
1032
01:20:08,459 --> 01:20:10,569
Even then you saved his life?
1033
01:20:11,379 --> 01:20:12,379
Why?
1034
01:20:14,438 --> 01:20:16,309
Why didn't you let him die?
1035
01:20:17,010 --> 01:20:19,440
Spare my son, Guru.
1036
01:20:24,656 --> 01:20:26,766
The man who killed your son...
1037
01:20:27,090 --> 01:20:29,554
...is he present in the court?
1038
01:20:30,496 --> 01:20:33,304
Madam, is he present in the court?
1039
01:20:34,319 --> 01:20:35,349
Answer me.
1040
01:20:39,394 --> 01:20:40,394
No.
1041
01:20:43,807 --> 01:20:45,086
He's not here.
1042
01:20:45,893 --> 01:20:47,551
I told the police also.
1043
01:20:48,292 --> 01:20:53,044
Deepu's death was an accident.
1044
01:20:53,123 --> 01:20:57,117
Due to lack of evidence, Deepu's
death is declared an accident...
1045
01:20:57,189 --> 01:20:59,239
...and this case is dismissed.
1046
01:20:59,309 --> 01:21:01,419
Accused is set free.
1047
01:21:10,814 --> 01:21:13,136
I haven't forgotten my son's death.
1048
01:21:14,742 --> 01:21:16,365
Nor am I scared of you.
1049
01:21:17,348 --> 01:21:21,650
You want to know why I didn't
testify against you, don't you?
1050
01:21:23,118 --> 01:21:30,371
Because you will be punished
not by a judge in court but by God.
1051
01:21:31,425 --> 01:21:33,605
How did you get away from the bullets the other day?
1052
01:21:34,622 --> 01:21:38,781
Because He has a punishment worse than death for you.
1053
01:21:40,218 --> 01:21:43,441
One day, your dear one will die in front of you.
1054
01:21:45,223 --> 01:21:47,130
And you won't be able to save him.
1055
01:21:56,172 --> 01:21:58,008
Passenger, please pay attention.
1056
01:21:58,083 --> 01:22:00,856
Janshatabdi express from Goa to Mumbai...
1057
01:22:00,933 --> 01:22:03,742
...will depart from platform number 6
on it's scheduled time.
1058
01:22:03,818 --> 01:22:05,927
Aisha.
1059
01:22:06,007 --> 01:22:07,808
You're always running in life.
1060
01:22:08,997 --> 01:22:10,940
From one place to another.
1061
01:22:13,098 --> 01:22:14,555
Who are you running away from today?
1062
01:22:15,253 --> 01:22:16,746
I'm not running away from anyone.
1063
01:22:16,817 --> 01:22:21,011
Look, dear, there is a kind of laughter...
1064
01:22:21,093 --> 01:22:25,501
...which a person learns
to hide his sorrow in life.
1065
01:22:26,167 --> 01:22:28,074
And there is another kind of laughter...
1066
01:22:28,426 --> 01:22:31,305
...that helps a person
forget all his sorrow.
1067
01:22:32,389 --> 01:22:35,991
You've found this laughter after meeting Guru.
1068
01:22:37,776 --> 01:22:39,304
You've found it in his love.
1069
01:22:41,286 --> 01:22:42,909
What's the use of this love...
1070
01:22:45,596 --> 01:22:47,847
...that will make him
cry after making him smile?
1071
01:22:50,601 --> 01:22:51,801
I'm not running away from him.
1072
01:22:54,390 --> 01:22:56,819
I'm just stopping him from running after me.
1073
01:22:56,892 --> 01:22:57,892
Aisha!
1074
01:22:58,248 --> 01:22:59,248
Aisha!
1075
01:23:05,477 --> 01:23:06,507
Aisha!
1076
01:23:09,300 --> 01:23:10,473
Aisha!
1077
01:23:24,975 --> 01:23:25,975
Aisha.
1078
01:23:26,227 --> 01:23:27,227
Aisha!
1079
01:23:27,513 --> 01:23:28,593
Do you want to hear a joke?
1080
01:23:30,224 --> 01:23:31,752
Once, a man was drowning in the sea.
1081
01:23:32,761 --> 01:23:35,048
He started praying to God to save him.
1082
01:23:35,125 --> 01:23:36,476
A fishing boat came.
1083
01:23:37,627 --> 01:23:38,942
He said, "Give me your hand."
1084
01:23:39,573 --> 01:23:41,268
The man said, "No.
God will save me."
1085
01:23:42,076 --> 01:23:43,249
Then a ship came.
1086
01:23:43,918 --> 01:23:45,318
The captain said, "Hold my hand."
1087
01:23:45,378 --> 01:23:47,949
He said, "No. God will save me."
1088
01:23:48,020 --> 01:23:49,371
The man drowned.
1089
01:23:50,244 --> 01:23:54,273
After his death, he asked God,
"Why didn't You save me?"
1090
01:23:54,345 --> 01:23:57,640
God said, "You think your
father sent that boat and ship?"
1091
01:24:03,104 --> 01:24:07,133
Aisha, I know that I might
not be able to save you from dying.
1092
01:24:08,700 --> 01:24:12,030
But by holding my hand, you can keep me alive.
1093
01:24:14,504 --> 01:24:16,199
Hold my hand, Aisha.
1094
01:24:17,284 --> 01:24:19,465
And get me out of darkness into light.
1095
01:24:21,455 --> 01:24:22,877
Hold my hand, Aisha!
1096
01:24:23,715 --> 01:24:25,966
Pull me out of darkness into light, Aisha!
1097
01:24:29,901 --> 01:24:31,288
Aisha, don't go.
1098
01:24:33,169 --> 01:24:34,176
Aisha!
1099
01:24:35,810 --> 01:24:38,133
Aisha, don't go.
1100
01:24:47,663 --> 01:24:50,779
Aisha, don't leave me.
1101
01:24:53,641 --> 01:24:55,964
Aisha.
1102
01:25:46,367 --> 01:25:47,954
Hey! Who pulled the chain?
1103
01:25:56,238 --> 01:26:04,238
"Why does life comprise
of just a few moments?"
1104
01:26:07,186 --> 01:26:11,630
"Even centuries..."
1105
01:26:12,052 --> 01:26:17,159
"...are not enough for love."
1106
01:26:17,509 --> 01:26:23,068
"I want to ask God..."
1107
01:26:23,140 --> 01:26:28,282
"...for some more time."
1108
01:26:28,597 --> 01:26:33,455
"I want to stay here forever."
1109
01:26:33,741 --> 01:26:39,950
"I don't want to be away from you."
1110
01:26:40,031 --> 01:26:45,305
"When you're my companion."
1111
01:26:45,384 --> 01:26:50,456
"When you're my companion."
1112
01:26:50,841 --> 01:26:55,948
"No pain seems painful."
1113
01:26:56,576 --> 01:27:01,992
"When you're my companion."
1114
01:27:02,310 --> 01:27:04,810
After meeting Aisha, I've realised...
1115
01:27:04,882 --> 01:27:06,790
...that it's very
easy to kill someone.
1116
01:27:07,455 --> 01:27:09,505
But it's very difficult to save someone's life.
1117
01:27:12,669 --> 01:27:14,126
You may kill me if you want.
1118
01:27:15,171 --> 01:27:17,185
But I won't kill anyone again.
1119
01:27:34,530 --> 01:27:35,917
Go.
1120
01:27:38,284 --> 01:27:40,643
Go. I'm fine.
1121
01:27:46,522 --> 01:27:51,938
"Your smile is my strength."
1122
01:27:52,014 --> 01:27:57,465
"I've found hope because of it."
1123
01:27:57,540 --> 01:28:03,098
"No matter how much
the world torments me..."
1124
01:28:03,170 --> 01:28:07,886
"...I find solace in it."
1125
01:28:07,967 --> 01:28:13,655
"Life has become beautiful."
1126
01:28:13,736 --> 01:28:19,223
"This is heaven."
1127
01:28:19,297 --> 01:28:24,155
"When you're my companion."
1128
01:28:24,650 --> 01:28:29,580
"When you're my companion."
1129
01:28:30,211 --> 01:28:35,734
"No pain seems painful."
1130
01:28:35,807 --> 01:28:40,738
"When you're my companion."
1131
01:28:44,392 --> 01:28:46,821
These are Aisha's latest pathological tests.
1132
01:29:05,836 --> 01:29:06,867
Here's your dairy.
1133
01:29:10,111 --> 01:29:12,363
You have time to fulfill every wish of yours.
1134
01:29:13,935 --> 01:29:16,602
We have the time.
- Yes.
1135
01:29:17,516 --> 01:29:20,573
We will fulfill it together.
- Yes.
1136
01:29:23,390 --> 01:29:24,870
You have the rest of your life, Aisha.
1137
01:29:28,916 --> 01:29:30,539
You have the rest of your life.
1138
01:29:32,600 --> 01:29:33,844
You will live, Aisha.
1139
01:29:35,242 --> 01:29:36,249
You will live, Aisha.
1140
01:29:37,570 --> 01:29:38,778
You will live.
1141
01:29:47,823 --> 01:29:52,966
"My life depends
on your heartbeats."
1142
01:29:53,454 --> 01:29:58,905
"Your desires are now my prayers."
1143
01:29:58,980 --> 01:30:04,396
"This is such an unusual bond."
1144
01:30:04,472 --> 01:30:09,330
"We're one now."
1145
01:30:09,407 --> 01:30:14,752
"I will come back to you."
1146
01:30:14,829 --> 01:30:20,589
"I promise you."
"Even if I die."
1147
01:30:20,669 --> 01:30:26,049
"When you're my companion."
1148
01:30:26,125 --> 01:30:30,569
"When you're my companion."
1149
01:30:31,548 --> 01:30:37,236
"No pain seems painful."
1150
01:30:37,317 --> 01:30:42,591
"When you're my companion."
1151
01:30:42,670 --> 01:30:47,565
"When you're my companion."
1152
01:30:48,231 --> 01:30:52,948
"When you're my companion."
1153
01:30:53,861 --> 01:30:59,277
"When you're my companion."
1154
01:30:59,353 --> 01:31:04,460
"When you're my companion."
1155
01:31:08,980 --> 01:31:09,980
Is this okay?
1156
01:31:10,301 --> 01:31:11,924
You look like a hero.
1157
01:31:12,004 --> 01:31:14,404
If I was the interviewer,
do you know what I would have done?
1158
01:31:16,245 --> 01:31:18,152
Wait. Let me get curd
and sugar for good luck.
1159
01:31:23,405 --> 01:31:24,405
Hi, Dr. Prema.
1160
01:31:24,656 --> 01:31:26,279
Aisha, your reports have come.
1161
01:31:27,506 --> 01:31:29,414
And they state that you're pregnant.
1162
01:31:31,607 --> 01:31:33,100
Aisha!
1163
01:31:33,832 --> 01:31:35,942
Are you there?
- Yeah.
1164
01:31:37,239 --> 01:31:38,246
Doctor...
1165
01:31:40,505 --> 01:31:43,384
Will my illness have a negative effect on my baby?
1166
01:31:44,155 --> 01:31:47,829
No, Aisha.
Your baby is not in danger.
1167
01:31:47,978 --> 01:31:49,921
But I'm concerned about you.
1168
01:31:50,272 --> 01:31:53,909
Aisha, I don't think you have the
strength to give birth to this baby.
1169
01:31:54,755 --> 01:31:57,078
You've just come into remission from your illness.
1170
01:31:57,641 --> 01:32:00,034
Your body is still very weak.
1171
01:32:00,699 --> 01:32:06,364
I think you should tell Guru
about your pregnancy and this risk.
1172
01:32:07,477 --> 01:32:10,570
"He's the father of this child.
He has a right to know."
1173
01:32:11,092 --> 01:32:14,315
"You both must take this decision
and that too very quickly."
1174
01:32:14,394 --> 01:32:16,336
Aisha, what are you doing?
It's behind.
1175
01:32:24,055 --> 01:32:25,055
Listen.
1176
01:32:30,972 --> 01:32:31,979
Best of luck.
1177
01:33:43,753 --> 01:33:47,498
Aisha, are you sure you want this child?
1178
01:33:48,272 --> 01:33:50,179
Did you tell Guru?
1179
01:33:51,748 --> 01:33:53,276
I will tell him.
1180
01:33:55,431 --> 01:33:56,818
I'm just afraid...
1181
01:33:58,907 --> 01:34:03,659
...that if he feels that something might
happen to me because of this baby...
1182
01:34:05,685 --> 01:34:07,593
...then he'll try to stop me.
1183
01:34:08,222 --> 01:34:10,058
But his fear is justified, dear.
1184
01:34:15,348 --> 01:34:17,706
But this life that I've got because of Guru...
1185
01:34:20,526 --> 01:34:27,127
...is playing
hide-and-seek with death.
1186
01:34:29,076 --> 01:34:31,647
It has to end someday.
1187
01:34:33,734 --> 01:34:36,436
Then my Guru will be back into the darkness.
1188
01:34:40,268 --> 01:34:44,498
He will need someone then, who'll hold his hand...
1189
01:34:44,578 --> 01:34:46,201
...and bring him into light.
1190
01:34:46,906 --> 01:34:48,565
And the one who'll hold his hand...
1191
01:34:50,382 --> 01:34:51,733
...will be our child.
1192
01:34:56,360 --> 01:34:58,055
My child, light and darkness means life.
1193
01:34:59,767 --> 01:35:03,274
Now, He'll show you the correct path.
1194
01:35:04,459 --> 01:35:07,517
The Lord's and my blessings are always with you.
1195
01:35:12,766 --> 01:35:14,875
Have you worked somewhere earlier?
1196
01:35:22,290 --> 01:35:24,992
Actually, I shouldn't crack
jokes about God in front of God.
1197
01:35:25,070 --> 01:35:28,186
I'm sorry.
Don't mind, but I have no mind.
1198
01:35:28,268 --> 01:35:29,298
Catch... catch.
1199
01:35:33,169 --> 01:35:34,306
Oh gosh!
1200
01:35:40,432 --> 01:35:44,177
Hey, mister!
Yes, I'm talking to you.
1201
01:35:44,743 --> 01:35:47,551
Aren't there enough potholes in the
city that you've dug another one?
1202
01:35:47,975 --> 01:35:49,990
For the past two weeks.
1203
01:35:50,060 --> 01:35:52,454
Those kids and my God were
saved by a hair's breadth today.
1204
01:35:52,528 --> 01:35:53,768
"All my dreams have shattered."
1205
01:35:53,918 --> 01:35:56,311
"It's not your mistake,
I'm ill fated."
1206
01:35:56,385 --> 01:35:58,601
"I had many choices."
1207
01:35:58,680 --> 01:36:01,216
"But I was ill fated to marry you."
1208
01:36:01,286 --> 01:36:03,194
"Middle class man."
1209
01:36:04,067 --> 01:36:05,559
Don't worry, madam.
1210
01:36:05,979 --> 01:36:08,159
You won't have any complaints henceforth.
1211
01:36:08,481 --> 01:36:11,052
Fine. Let's see.
1212
01:36:16,579 --> 01:36:17,579
Hello.
1213
01:36:18,282 --> 01:36:20,182
Do you want to hear the bad news first or the worst news?
1214
01:36:20,403 --> 01:36:22,923
The bad news is that you'll
have to live without me every day...
1215
01:36:22,947 --> 01:36:24,262
...between 9 to 5 from now on.
1216
01:36:25,473 --> 01:36:27,607
And the worst news is that I
won't be able to live without you...
1217
01:36:27,632 --> 01:36:28,947
...between 9 to 5 from now on.
1218
01:36:29,544 --> 01:36:30,752
I got the job, Aisha.
1219
01:36:31,803 --> 01:36:32,810
I got the job.
1220
01:36:33,923 --> 01:36:35,096
I'm independent now.
1221
01:36:36,044 --> 01:36:40,073
Guru, there's something that I have to say to you.
1222
01:36:40,457 --> 01:36:41,457
Tell me.
1223
01:36:42,230 --> 01:36:43,818
No. Come home first.
1224
01:36:43,899 --> 01:36:45,522
Tell me. I'm on my way home.
1225
01:36:45,949 --> 01:36:47,157
No, come home.
1226
01:36:50,364 --> 01:36:52,864
Hello. How did you get in?
1227
01:36:52,935 --> 01:36:53,935
Aisha?
1228
01:36:55,543 --> 01:36:56,623
What are you doing?
- Aisha?
1229
01:36:57,072 --> 01:36:58,672
Does anyone barge into someone's house...
1230
01:36:58,743 --> 01:36:59,863
...without ringing the bell?
1231
01:36:59,887 --> 01:37:01,023
Get out of here!
1232
01:37:02,668 --> 01:37:04,220
Aisha, who's over there?
Aisha!
1233
01:37:06,143 --> 01:37:08,323
Who is it?
What happened, Aisha?
1234
01:37:09,236 --> 01:37:10,931
Hey! Aisha!
1235
01:37:11,322 --> 01:37:13,431
Listen! Whoever you are,
you're my enemy.
1236
01:37:13,824 --> 01:37:16,917
Guru!
1237
01:37:16,988 --> 01:37:18,682
It's not her mistake.
Spare her. Aisha!
1238
01:37:18,759 --> 01:37:21,568
Hey! Listen!
Spare her. Aisha!
1239
01:37:22,479 --> 01:37:23,479
Aisha!
- Guru!
1240
01:37:23,486 --> 01:37:24,908
Stop! Taxi! Stop!
1241
01:37:24,981 --> 01:37:28,691
Aisha!
- Guru!
- Aisha! I'm coming.
1242
01:37:30,890 --> 01:37:32,098
Help me.
1243
01:37:37,564 --> 01:37:38,630
I'm pregnant.
1244
01:37:41,560 --> 01:37:43,219
Please don't kill me.
1245
01:37:46,357 --> 01:37:48,502
I want to give birth to this baby.
1246
01:37:50,146 --> 01:37:51,603
I want to have this child.
1247
01:37:53,899 --> 01:37:55,250
Please don't kill me.
1248
01:37:55,324 --> 01:37:59,069
Stop! Taxi, stop.
1249
01:39:27,847 --> 01:39:30,726
Hurry up, deep.
1250
01:40:10,390 --> 01:40:11,390
Hi.
1251
01:40:12,649 --> 01:40:15,801
Am I disturbing you?
1252
01:40:17,897 --> 01:40:21,499
I see. You were following Rakesh.
1253
01:40:22,624 --> 01:40:23,624
Go.
1254
01:40:25,926 --> 01:40:26,926
Run.
1255
01:40:28,324 --> 01:40:29,497
Run!
1256
01:40:30,688 --> 01:40:32,109
Hey, back off.
1257
01:40:32,391 --> 01:40:33,599
Back--
1258
01:40:33,677 --> 01:40:35,620
just a minute, Madam. Madam.
1259
01:40:36,319 --> 01:40:37,919
Madam, do you know where your husband is?
1260
01:40:37,943 --> 01:40:40,477
Please, let us go.
1261
01:40:40,558 --> 01:40:43,924
We didn't do anything.
1262
01:40:45,147 --> 01:40:47,256
I think there's some misunderstandings.
1263
01:40:47,753 --> 01:40:49,898
My husband didn't do anything.
1264
01:40:49,978 --> 01:40:51,673
Do you remember what I told you?
1265
01:40:52,306 --> 01:40:55,364
Whenever you try to take
your revenge, I'll come in your way.
1266
01:40:56,130 --> 01:40:57,130
Do you remember!
1267
01:41:06,592 --> 01:41:08,701
I know you're not scared of my bullet.
1268
01:41:09,928 --> 01:41:13,602
You know that if you follow him,
then the police will catch him.
1269
01:41:14,273 --> 01:41:17,816
His crime will be proved and your
revenge will be left incomplete.
1270
01:41:23,135 --> 01:41:25,386
Rakesh!
1271
01:41:25,465 --> 01:41:27,407
Get inside.
1272
01:41:29,427 --> 01:41:31,714
The police will catch Rakesh Mahadkar eventually.
1273
01:41:32,485 --> 01:41:34,428
Because his wife is in their custody.
1274
01:41:34,989 --> 01:41:38,211
But for now, let's go to the police station.
1275
01:41:39,124 --> 01:41:41,340
Someone's waiting for you over there.
1276
01:41:54,313 --> 01:41:55,627
Hey!
1277
01:41:56,398 --> 01:41:57,713
You got beaten again?
1278
01:41:57,789 --> 01:41:59,189
Will you come with me to Mira Road?
1279
01:41:59,248 --> 01:42:00,776
Mira Road!
1280
01:42:00,847 --> 01:42:02,340
You've become a man!
1281
01:42:02,654 --> 01:42:03,827
Take me away from here.
1282
01:42:03,906 --> 01:42:08,421
After being beaten, you want someone to heal your wounds.
1283
01:42:08,494 --> 01:42:13,175
Rakesh Mahadkar is the one who killed women in the city.
1284
01:42:13,255 --> 01:42:14,534
He's absconding.
1285
01:42:14,611 --> 01:42:17,704
But police is making all the efforts to nab him.
1286
01:42:18,886 --> 01:42:20,415
Look there.
1287
01:42:31,885 --> 01:42:38,652
"The world wants to
touch me in such a way..."
1288
01:42:41,548 --> 01:42:48,706
"...as if I belong to them."
1289
01:42:51,036 --> 01:42:57,874
"The world looks at my beauty."
1290
01:43:00,699 --> 01:43:06,850
"No one understands
my helplessness."
1291
01:43:09,561 --> 01:43:16,779
"I'm shattered completely."
1292
01:43:17,382 --> 01:43:19,183
Wow!
1293
01:43:19,259 --> 01:43:27,259
"I've gone crazy in your love."
1294
01:43:28,678 --> 01:43:36,678
"I'm shattered completely."
1295
01:43:37,506 --> 01:43:38,514
Come on.
1296
01:43:38,583 --> 01:43:46,156
"I've gone crazy in your love."
1297
01:43:51,270 --> 01:43:53,035
You're lying.
1298
01:43:54,850 --> 01:43:56,686
Sir, I told you.
1299
01:43:56,761 --> 01:44:00,304
The one who saved my life was a savior.
1300
01:44:00,376 --> 01:44:02,485
I couldn't recognise him.
1301
01:44:02,809 --> 01:44:04,124
Tell me something.
1302
01:44:04,547 --> 01:44:05,281
Note down the details.
1303
01:44:05,311 --> 01:44:06,626
Whether old or young...
1304
01:44:06,702 --> 01:44:08,989
...why doesn't any woman
testify against you?
1305
01:44:11,290 --> 01:44:14,620
Do you have a mole at a special place in your body?
1306
01:44:16,191 --> 01:44:18,205
Wagle, take him in the custody.
1307
01:44:26,757 --> 01:44:30,881
"Some call me their pride."
1308
01:44:31,693 --> 01:44:35,722
"Some pay me a price."
1309
01:44:36,036 --> 01:44:40,231
"I smile at them."
1310
01:44:41,216 --> 01:44:45,730
"But I'm crying from within."
1311
01:44:45,804 --> 01:44:50,426
"You were priceless."
1312
01:44:50,496 --> 01:44:55,082
"You would talk a lot."
1313
01:44:56,022 --> 01:45:00,774
"Since you're quiet..."
1314
01:45:00,853 --> 01:45:07,276
"...you've taken all
my happiness away."
1315
01:45:12,289 --> 01:45:20,289
"I'm shattered."
1316
01:45:21,777 --> 01:45:29,777
"I'm ruined in your love."
1317
01:45:31,231 --> 01:45:38,282
"I belong to you completely."
1318
01:45:40,928 --> 01:45:48,643
"I've been bought by you."
1319
01:46:08,213 --> 01:46:12,242
I always thought you were a loser.
1320
01:46:12,940 --> 01:46:17,040
But you proved me wrong.
1321
01:46:17,493 --> 01:46:22,007
Do you know how many blessings you must have got...
1322
01:46:22,080 --> 01:46:24,154
...from those men
whose wives you killed?
1323
01:46:24,618 --> 01:46:28,398
But what did my friendship lack?
1324
01:46:28,893 --> 01:46:31,844
Why did you spare my wife?
1325
01:46:33,064 --> 01:46:35,208
Why are you sitting here?
1326
01:46:37,756 --> 01:46:39,735
Hey, handsome.
Will you come to the pool?
1327
01:46:39,806 --> 01:46:41,334
Hey, hot baby!
1328
01:46:42,900 --> 01:46:44,558
Tell me something.
1329
01:46:44,638 --> 01:46:49,224
Do you want to sing a solo song
with him or a duet with both of us?
1330
01:46:49,295 --> 01:46:53,703
Looks like your friend is neither
interested in a solo, nor in a duet.
1331
01:46:53,779 --> 01:46:58,922
I think he's either impotent or he likes men.
1332
01:46:58,993 --> 01:47:04,752
You're talking too much.
But you don't know my friend.
1333
01:47:04,831 --> 01:47:09,098
Brother, you'll have to shut her up.
1334
01:47:09,176 --> 01:47:10,942
Come on. Have a drink.
1335
01:47:12,166 --> 01:47:13,753
Darling, where's the ice?
1336
01:47:14,216 --> 01:47:16,158
I'll just get it.
1337
01:47:17,414 --> 01:47:23,422
Hot girls forget to get the coldest thing.
1338
01:47:25,825 --> 01:47:27,804
Who is this man who's after me?
1339
01:47:28,709 --> 01:47:32,252
He too is his wife's lover, just like you.
1340
01:47:34,583 --> 01:47:38,743
I'm sure he's the husband
Of one of the women that you killed.
1341
01:47:38,824 --> 01:47:40,068
I'm sure.
1342
01:47:40,388 --> 01:47:41,418
100 percent.
1343
01:47:44,872 --> 01:47:46,886
He's playing with you.
1344
01:47:47,686 --> 01:47:51,123
Just as a lion plays with his prey in the forest.
1345
01:47:51,927 --> 01:47:55,185
He catches it and then let's it go,
and then catches it again.
1346
01:47:55,854 --> 01:47:59,528
He chases it, catches it and then let's it go again.
1347
01:48:02,042 --> 01:48:07,457
Until you keep running, he'll keep chasing you.
1348
01:48:08,541 --> 01:48:13,020
The day you turn the tables, you'll be the hunter.
1349
01:48:14,136 --> 01:48:15,902
And he'll be the prey.
1350
01:48:21,435 --> 01:48:23,415
"I won't let you die."
1351
01:48:25,050 --> 01:48:27,159
"But I will still
kill you every day."
1352
01:48:27,449 --> 01:48:30,293
"The more you try
to embrace death..."
1353
01:48:31,168 --> 01:48:33,182
"...the longer you'll live."
1354
01:48:43,368 --> 01:48:45,418
"She was pregnant."
1355
01:48:47,156 --> 01:48:48,815
"You killed my baby.
She was pregnant."
1356
01:48:50,979 --> 01:48:52,188
"I'm pregnant."
1357
01:48:52,578 --> 01:48:54,829
"I want to give birth to this baby."
1358
01:48:56,609 --> 01:48:59,276
"Guru!"
1359
01:49:02,657 --> 01:49:04,494
My husband is the most kind...
1360
01:49:05,229 --> 01:49:09,708
...truthful and decent
man in the world.
1361
01:49:11,207 --> 01:49:12,830
He would murder someone...
1362
01:49:17,255 --> 01:49:18,570
That's impossible.
1363
01:49:19,202 --> 01:49:21,560
This is Guru's conspiracy.
1364
01:49:22,955 --> 01:49:27,434
Maybe, he killed his wife too.
1365
01:49:28,482 --> 01:49:30,556
And also those women.
1366
01:49:31,054 --> 01:49:32,547
I'm telling you.
1367
01:49:33,660 --> 01:49:35,426
Even the police are involved in this.
1368
01:49:36,406 --> 01:49:38,065
They are involved with Guru.
1369
01:49:40,439 --> 01:49:44,563
They will kill my husband and accuse him of everything.
1370
01:49:46,451 --> 01:49:49,366
I beg of you.
1371
01:49:50,066 --> 01:49:51,594
Please save my Rakesh.
1372
01:49:52,916 --> 01:49:54,124
Please save my Rakesh.
1373
01:49:56,670 --> 01:49:57,677
Lord!
1374
01:50:00,284 --> 01:50:02,855
Please send my Rakesh back to me.
1375
01:50:04,213 --> 01:50:05,943
I promise You.
1376
01:50:07,235 --> 01:50:11,359
I will never ask him to leave the house.
I'll never fight with him.
1377
01:50:14,570 --> 01:50:17,900
Please send my Rakesh back to me, God!
1378
01:50:25,796 --> 01:50:27,075
I love you, Rakesh.
1379
01:50:30,002 --> 01:50:31,009
Are you listening?
1380
01:50:32,434 --> 01:50:33,749
Please come back home.
1381
01:50:33,825 --> 01:50:34,825
Sulu...
1382
01:50:35,146 --> 01:50:36,769
Wherever you are, please come home.
1383
01:50:38,865 --> 01:50:40,322
Come back.
1384
01:50:43,696 --> 01:50:45,189
I love you, Rakesh.
1385
01:50:45,260 --> 01:50:47,168
I love you, Sulo.
1386
01:50:49,431 --> 01:50:51,754
Yes, sir. He's been bailed.
1387
01:50:52,107 --> 01:50:54,501
I'll ask him to talk to you.
Hold on, sir.
1388
01:50:54,575 --> 01:50:57,383
Sir, phone.
It's Caesar sir's call, sir.
1389
01:51:03,021 --> 01:51:04,265
Aisha Verma.
1390
01:51:04,967 --> 01:51:08,890
Sai Kripa Society. Versova.
1391
01:51:10,320 --> 01:51:12,050
This was her address, right?
1392
01:51:12,788 --> 01:51:15,039
When I learnt that she's pregnant...
1393
01:51:15,950 --> 01:51:17,478
...I was as happy as a person gets...
1394
01:51:17,827 --> 01:51:20,494
...on knowing about
a buy 1 get 1 free offer.
1395
01:51:21,059 --> 01:51:23,690
Buy a shampoo and get a soap bar free.
1396
01:51:24,396 --> 01:51:27,797
Kill the mother and the son
or the daughter is killed for free.
1397
01:51:28,532 --> 01:51:30,263
I won't punish you now.
1398
01:51:30,548 --> 01:51:31,756
I'll kill you.
1399
01:51:31,834 --> 01:51:35,864
Sorry, but my life was on a limited offer.
1400
01:51:36,666 --> 01:51:38,645
Till stocks last only.
1401
01:51:39,168 --> 01:51:41,147
You wanted to play with me.
1402
01:51:41,914 --> 01:51:47,400
But now you'll realise what a big
mistake you made by sparing my life.
1403
01:51:47,753 --> 01:51:52,470
You want to take my Sulo and my son away from me, right?
1404
01:51:52,549 --> 01:51:56,673
Before that, I'll take the
rest of your family away from you.
1405
01:51:56,964 --> 01:52:01,088
You like to save people from being killed by me, right?
1406
01:52:01,795 --> 01:52:03,181
To interfere.
1407
01:52:03,810 --> 01:52:05,753
But you have a strange talent.
1408
01:52:06,939 --> 01:52:08,467
You save the outsiders...
1409
01:52:09,615 --> 01:52:11,001
...but not your family.
1410
01:52:24,108 --> 01:52:26,881
Send police to Aisha's father's house immediately.
1411
01:52:26,958 --> 01:52:28,866
Rakesh has come to know who I am.
1412
01:52:28,940 --> 01:52:31,854
Save him. I'll do whatever you want.
Just save him.
1413
01:52:53,026 --> 01:52:54,026
Tell me.
1414
01:52:58,449 --> 01:52:59,516
Sawant!
1415
01:52:59,978 --> 01:53:01,708
Stop! Where are you going? Stop!
1416
01:53:01,785 --> 01:53:03,338
Where are you going?
1417
01:53:04,183 --> 01:53:06,542
- Stop!
- Stop!
1418
01:53:06,617 --> 01:53:09,733
Hey! Leave him.
Let him come.
1419
01:53:18,921 --> 01:53:19,921
Don't kill me.
1420
01:53:58,056 --> 01:54:04,515
Sir, before Guru finds me
and kills me, I want to surrender.
1421
01:54:08,032 --> 01:54:09,205
Where are you right now?
1422
01:54:21,483 --> 01:54:23,983
I've seen many rogues in my career as a policeman.
1423
01:54:24,333 --> 01:54:26,333
But I've never come across such an insolent before.
1424
01:54:28,469 --> 01:54:29,997
If he gets away because of me...
1425
01:54:31,319 --> 01:54:33,605
...then neither God, nor
I will be able to forgive myself.
1426
01:54:36,150 --> 01:54:37,986
I've always been an obstacle for you.
1427
01:54:39,660 --> 01:54:41,532
I've been the villain of your life.
1428
01:54:43,310 --> 01:54:44,768
But I'm saying this to you today.
1429
01:54:45,882 --> 01:54:48,797
Go and kill him.
1430
01:54:51,061 --> 01:54:53,941
He's taking shelter in the
place where he committed the crime.
1431
01:54:55,615 --> 01:54:57,724
He's in Aisha and your house.
1432
01:55:11,429 --> 01:55:12,922
Aisha was wrong.
1433
01:55:18,936 --> 01:55:23,689
I fought death and got life back for Aisha.
1434
01:55:24,393 --> 01:55:26,928
I got light back into my life.
1435
01:55:30,128 --> 01:55:34,323
But by killing her, you've spread darkness again.
1436
01:55:38,678 --> 01:55:40,029
Aisha was wrong.
1437
01:55:41,806 --> 01:55:44,579
No lamp can bring light into this darkness.
1438
01:55:44,656 --> 01:55:47,643
Only the fire of your pyre can bring light back.
1439
01:55:51,225 --> 01:55:52,540
Aisha was wrong.
1440
01:55:54,319 --> 01:55:55,942
Aisha was wrong.
1441
01:55:57,273 --> 01:55:58,552
Aisha was wrong.
1442
01:56:06,483 --> 01:56:10,228
Please let me go!
Please forgive me! Please!
1443
01:56:10,828 --> 01:56:12,807
Please forgive me! Please!
1444
01:56:12,879 --> 01:56:16,280
Please forgive me!
Please forgive me!
1445
01:56:26,295 --> 01:56:29,838
This is what you wanted to hear, right?
1446
01:56:29,909 --> 01:56:33,547
You wanted me to beg for my
life just as your Aisha did. Right?
1447
01:56:34,220 --> 01:56:36,755
I won't.
1448
01:56:37,382 --> 01:56:40,819
What did you think?
That you found me here?
1449
01:56:41,935 --> 01:56:42,435
No.
1450
01:56:42,492 --> 01:56:45,229
I brought you here.
1451
01:56:46,106 --> 01:56:47,978
I called that policeman.
1452
01:56:48,435 --> 01:56:52,702
I knew that you would get
furious on knowing my whereabouts.
1453
01:56:54,796 --> 01:56:57,782
The place where I killed your wife...
1454
01:56:58,932 --> 01:57:01,563
I knew you would come running to me.
1455
01:57:01,851 --> 01:57:04,838
I made you what I could never be.
1456
01:57:04,910 --> 01:57:06,439
Employee of the year.
1457
01:57:06,509 --> 01:57:07,860
My employee.
1458
01:57:11,063 --> 01:57:14,843
If the police had caught me, I would go to prison.
1459
01:57:16,658 --> 01:57:18,530
All my crimes would be proved.
1460
01:57:19,369 --> 01:57:21,419
My Sulo would have hated me.
1461
01:57:21,490 --> 01:57:24,820
The end of my love story wouldn't have been a happy one.
1462
01:57:32,333 --> 01:57:34,028
Take this. Take it.
1463
01:57:34,453 --> 01:57:35,453
Kill me.
1464
01:57:35,670 --> 01:57:37,056
You'll kill me...
1465
01:57:37,581 --> 01:57:42,476
...and I'll become
a hero for my Sulo.
1466
01:57:43,455 --> 01:57:44,485
Kill me!
1467
01:57:46,409 --> 01:57:48,554
Please don't kill me!
1468
01:57:49,017 --> 01:57:50,604
I want to live!
1469
01:57:51,102 --> 01:57:53,117
I'm pregnant!
1470
01:57:53,986 --> 01:57:56,901
I want to give birth to my baby!
1471
01:57:57,532 --> 01:57:59,298
I'm pregnant!
1472
01:58:04,901 --> 01:58:05,901
Look at this.
1473
01:58:06,534 --> 01:58:10,634
You and I are like twin brothers
who were separated in childhood.
1474
01:58:11,088 --> 01:58:12,095
We're the same.
1475
01:58:12,686 --> 01:58:16,645
You want to kill me for your wife.
1476
01:58:16,718 --> 01:58:20,818
And I was killing everyone for my wife.
1477
01:58:24,434 --> 01:58:29,151
You have no idea what A big favour you've done on me.
1478
01:58:29,230 --> 01:58:30,782
Because of your revenge story...
1479
01:58:31,385 --> 01:58:36,386
...my Sulo said in front
of everyone that she loves me.
1480
01:58:37,538 --> 01:58:38,959
Thank you, my friend.
1481
01:58:44,384 --> 01:58:46,434
Hello, Guru, Sir wants to talk to you.
1482
01:58:49,494 --> 01:58:52,029
I threw your wife from here.
1483
01:58:52,100 --> 01:58:53,130
Throw me down.
1484
01:58:53,560 --> 01:58:55,503
Avenge your wife's death.
1485
01:58:56,167 --> 01:58:59,319
Kill me. Let me win.
1486
01:58:59,399 --> 01:59:02,516
Let me be the hero of this story and be the villain!
1487
01:59:03,083 --> 01:59:04,083
Rakesh!
1488
01:59:04,508 --> 01:59:05,539
My husband is not here.
1489
01:59:05,899 --> 01:59:07,973
Who are you?
What are you doing here?
1490
01:59:08,054 --> 01:59:10,721
Mother!
- Manish! Where are you taking my son?
1491
01:59:10,800 --> 01:59:11,973
Mother!
- Leave him!
1492
01:59:12,051 --> 01:59:13,544
Mother!
- Manish!
1493
01:59:13,615 --> 01:59:14,266
Leave him.
1494
01:59:14,345 --> 01:59:15,589
Why are you doing this to us?
1495
01:59:16,188 --> 01:59:19,304
Please spare my son!
I beg of you!
1496
01:59:19,384 --> 01:59:20,384
Guru.
1497
01:59:21,366 --> 01:59:23,617
Rakesh killed your wife.
1498
01:59:24,424 --> 01:59:26,474
What have we done to you?
- I'll kill his wife.
1499
01:59:26,545 --> 01:59:29,116
Sulo!
- Please spare my son! For God's sake!
1500
01:59:29,186 --> 01:59:30,739
- Rakesh!
- Leave me.
1501
01:59:34,817 --> 01:59:37,032
Please spare my son!
For God's sake!
1502
01:59:37,110 --> 01:59:38,010
Spare my son.
1503
01:59:38,084 --> 01:59:40,099
Let go off her.
1504
01:59:40,170 --> 01:59:42,244
Sulo! Sulo!
- Rakesh.
1505
01:59:42,324 --> 01:59:46,483
Sulo!
- Let her go.
- Help! Rakesh.
1506
01:59:46,565 --> 01:59:50,795
Sulo! Sulo! Sulo!
- Manish!
1507
01:59:51,430 --> 01:59:52,888
- Sulo!
- Manish.
1508
01:59:52,960 --> 01:59:54,133
Spare my son.
1509
01:59:54,211 --> 01:59:55,704
Please spare him...
1510
01:59:55,775 --> 01:59:58,098
Manish
- Spare him.
1511
01:59:58,174 --> 01:59:59,940
Please... please spare him.
1512
02:00:00,016 --> 02:00:02,967
- Rakesh! Rakesh!
- Sulo!
1513
02:00:03,492 --> 02:00:05,044
- Sulo!
- Mummy!
1514
02:00:08,531 --> 02:00:09,633
Sulo...
1515
02:00:11,485 --> 02:00:12,943
Sulo...
1516
02:00:15,830 --> 02:00:18,046
Now, it's his son's turn.
1517
02:00:18,784 --> 02:00:21,699
But you'll kill him. I won't.
1518
02:00:23,303 --> 02:00:27,261
I'm waiting for you at Rakesh's house, Guru.
1519
02:00:28,307 --> 02:00:29,374
- Come.
- Sulo.
1520
02:00:29,942 --> 02:00:31,328
Come home, Guru.
1521
02:00:40,333 --> 02:00:44,564
You killed my Sulo.
You killed my Sulo!
1522
02:00:46,103 --> 02:00:52,313
You killed my Sulo!
You killed Sulo.
1523
02:00:52,395 --> 02:00:54,824
You killed Sulo.
1524
02:01:03,621 --> 02:01:07,650
You killed my Sulo!
1525
02:01:08,800 --> 02:01:10,601
On this road...
1526
02:01:12,727 --> 02:01:19,115
...this story began.
1527
02:01:22,424 --> 02:01:24,498
Your wife was right.
1528
02:01:25,309 --> 02:01:28,640
Someone would die over here someday.
1529
02:01:29,793 --> 02:01:31,380
On this road...
1530
02:01:31,461 --> 02:01:33,014
...I'll kill you...
1531
02:01:33,547 --> 02:01:39,033
...and bring an end...
1532
02:01:39,976 --> 02:01:43,792
...to this story.
1533
02:01:53,775 --> 02:01:55,268
Who did this?
1534
02:01:55,340 --> 02:01:56,548
I. I didn't do it.
1535
02:01:56,625 --> 02:01:58,391
Can't you drive properly?
1536
02:01:58,850 --> 02:02:00,165
There was a pothole.
1537
02:02:00,240 --> 02:02:01,554
Car lost its balance.
1538
02:02:02,186 --> 02:02:04,058
What happened?
1539
02:02:04,132 --> 02:02:06,455
He is dead.
1540
02:02:30,374 --> 02:02:31,997
"Darkness cannot
drive out darkness."
1541
02:02:33,224 --> 02:02:34,882
"Only light can do that."
1542
02:02:39,238 --> 02:02:40,659
"Hate cannot drive out hate."
1543
02:02:41,635 --> 02:02:43,188
"Only love can do that."
1544
02:02:47,057 --> 02:02:50,079
"That 8-year-old child who
was under the bed out of fear..."
1545
02:02:51,090 --> 02:02:52,582
"...is still over there."
1546
02:02:59,292 --> 02:03:01,401
"He only needs someone's hand."
1547
02:03:04,505 --> 02:03:05,892
"Someone's support."
1548
02:03:12,500 --> 02:03:15,901
"Someone who can pull him out of the
darkness and bring him to light."
1549
02:03:25,151 --> 02:03:27,686
"Unless we share
someone else's pain..."
1550
02:03:28,557 --> 02:03:32,895
"...we can never relieve
ourselves of pain."
1551
02:04:33,970 --> 02:04:35,356
Do you want to hear a joke?
1552
02:04:38,036 --> 02:04:39,529
Once, there was a beggar.
1553
02:04:40,018 --> 02:04:42,068
He called up in the five star hotel...
1554
02:04:42,520 --> 02:04:43,640
...and ordered for a burger...
1555
02:04:44,153 --> 02:04:46,748
...pizza and sweet dish.
1556
02:04:47,733 --> 02:04:48,835
Waiter asked him...
1557
02:04:48,916 --> 02:04:50,556
...in whose name the order shall be placed?
1558
02:04:50,580 --> 02:04:51,757
Beggar said...
1559
02:04:52,113 --> 02:04:53,392
...give it in the name of God.
1560
02:05:08,101 --> 02:05:12,260
"This is where nightfall happens."
1561
02:05:13,627 --> 02:05:18,972
"This is where it's dawn."
1562
02:05:19,293 --> 02:05:24,435
"This is where I
have to live and die."
1563
02:05:24,958 --> 02:05:30,374
"This is where I find spirituality."
1564
02:05:31,667 --> 02:05:34,475
"Your home."
1565
02:05:34,551 --> 02:05:36,566
"Your home."
1566
02:05:37,331 --> 02:05:42,533
"I find solace in your abode."
1567
02:05:43,032 --> 02:05:45,805
"Your home."
1568
02:05:45,882 --> 02:05:47,304
"Your home."
1569
02:05:48,176 --> 02:05:54,220
"I yearn for your abode."
1570
02:06:06,423 --> 02:06:10,690
"You sleep in my slumber."
1571
02:06:11,950 --> 02:06:16,252
"You cry over my tears."
1572
02:06:17,336 --> 02:06:22,479
"Someone whispers in my thoughts."
1573
02:06:23,210 --> 02:06:27,963
"I feel your presence
even when you're not around."
1574
02:06:28,042 --> 02:06:36,042
"You are the cure to my pain."
1575
02:06:45,385 --> 02:06:50,623
"You're in my prayers."
1576
02:06:50,703 --> 02:06:53,547
"Your home."
1577
02:06:53,623 --> 02:06:55,566
"Your home."
1578
02:06:56,404 --> 02:07:01,963
"I find solace in your abode."
1579
02:07:02,034 --> 02:07:04,843
"Your home."
1580
02:07:04,919 --> 02:07:07,242
"Your home."
1581
02:07:07,318 --> 02:07:13,113
"I yearn for your abode."
1582
02:07:36,548 --> 02:07:41,371
"What kind of a
relationship do we share?"
1583
02:07:42,248 --> 02:07:46,894
"It has no name,
but it's still so deep."
1584
02:07:47,914 --> 02:07:52,915
"These moments are priceless."
1585
02:07:53,649 --> 02:07:58,507
"We might lose them."
1586
02:07:58,584 --> 02:08:06,584
"Let this moment come to a halt."
1587
02:08:15,858 --> 02:08:21,001
"Don't go away from me."
1588
02:08:21,072 --> 02:08:23,951
"Your home."
1589
02:08:24,026 --> 02:08:26,005
"Your home."
1590
02:08:26,390 --> 02:08:31,592
"I find solace in your abode."
1591
02:08:32,402 --> 02:08:34,997
"Your home."
1592
02:08:35,357 --> 02:08:37,680
"Your home."
1593
02:08:37,755 --> 02:08:43,728
"I yearn for your abode."
1594
02:08:49,433 --> 02:08:50,513
"I yearn for your abode."
111376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.