All language subtitles for EP25_ Choice Husband [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,990 --> 00:00:20,550 ♪Angin musim semi menggerakkan air♪ 2 00:00:21,150 --> 00:00:24,720 ♪Bibit dedalu beterbangan di kota♪ 3 00:00:24,990 --> 00:00:29,500 ♪Kau telah menggoyahkan hatiku♪ 4 00:00:30,230 --> 00:00:32,890 ♪Semuanya menjadi hiasan♪ 5 00:00:33,550 --> 00:00:37,200 ♪Burung layang-layang terbang di bawah atap saat hujan♪ 6 00:00:37,580 --> 00:00:41,340 ♪Ada masalah yang menggugah hatiku♪ 7 00:00:41,550 --> 00:00:46,100 ♪Minum bersamamu saat malam tiba♪ 8 00:00:46,660 --> 00:00:50,540 ♪Saling menemani selama sisa hidupku♪ 9 00:00:52,470 --> 00:00:56,810 ♪Gunung dan sungai menjadi saksi kesetiaanku♪ 10 00:00:56,810 --> 00:01:00,930 ♪Angin dan hujan pertanda keromantisanmu♪ 11 00:01:00,930 --> 00:01:05,330 ♪Seperti bintang dan bulan, semoga kau bahagia♪ 12 00:01:05,330 --> 00:01:09,170 ♪Jangan mengkhawatirkannya, aku ada di sisimu♪ 13 00:01:09,170 --> 00:01:13,400 ♪Aku merindukanmu dan bermimpi tentangmu♪ 14 00:01:13,400 --> 00:01:17,490 ♪Terus menunggu dan berharap♪ 15 00:01:17,490 --> 00:01:21,280 ♪Sekali mencintai, sulit kulepaskan lagi♪ 16 00:01:21,570 --> 00:01:25,640 ♪Hidupku tidak sia-sia jika ada dirimu♪ 17 00:01:26,380 --> 00:01:30,300 =Suami Pilihan= 18 00:01:30,300 --> 00:01:32,980 =Episode 25= 19 00:01:33,620 --> 00:01:34,540 Kau, kemari. 20 00:01:39,790 --> 00:01:40,220 Belakang. 21 00:01:40,470 --> 00:01:41,070 Selanjutnya. 22 00:01:45,110 --> 00:01:46,030 Kau, kemari. 23 00:01:49,540 --> 00:01:50,030 Pergi. 24 00:01:50,030 --> 00:01:50,470 Selanjutnya. 25 00:01:51,020 --> 00:01:52,580 (Penangkapan) Kalian semua periksa dengan cermat. 26 00:01:52,900 --> 00:01:54,430 Song Xiyuan sangat licik. 27 00:01:54,620 --> 00:01:55,820 Dia mungkin keluar dengan menyamar. 28 00:01:56,180 --> 00:01:57,750 Kalian jangan mengecewakan adipati. 29 00:01:58,110 --> 00:01:59,300 Baik. 30 00:02:01,260 --> 00:02:01,860 Bagaimana? 31 00:02:03,750 --> 00:02:05,540 Nona, seperti yang Anda perkirakan. 32 00:02:06,110 --> 00:02:06,860 Ada banyak pengawal. 33 00:02:07,350 --> 00:02:09,740 Sepertinya hanya bisa menggunakan cara ini. 34 00:02:20,870 --> 00:02:21,950 Dapat durian runtuh. 35 00:02:22,590 --> 00:02:23,660 Pungut koin di pagi hari. 36 00:02:25,260 --> 00:02:26,070 Sedang apa ini? 37 00:02:28,260 --> 00:02:28,790 Berhenti! 38 00:02:29,070 --> 00:02:29,540 Berhenti! 39 00:02:29,820 --> 00:02:30,260 Kau... 40 00:02:34,020 --> 00:02:34,820 - Jangan lari! - Kejar! 41 00:02:35,990 --> 00:02:36,310 Kejar! 42 00:02:39,820 --> 00:02:40,590 Kejar! Di sana. 43 00:02:40,590 --> 00:02:41,710 - Jangan lari! - Berhenti! 44 00:02:44,460 --> 00:02:44,950 Berhenti! 45 00:02:44,950 --> 00:02:45,460 Berhenti! 46 00:02:45,790 --> 00:02:46,230 Cepat! 47 00:02:46,380 --> 00:02:46,950 Berhenti! 48 00:02:49,070 --> 00:02:49,710 Berhenti! 49 00:02:52,900 --> 00:02:53,620 Tie Niu. 50 00:02:54,150 --> 00:02:55,310 Kau tunggu saja. 51 00:02:59,710 --> 00:03:00,590 Kejar! 52 00:03:01,430 --> 00:03:02,150 - Baik. - Ayo. 53 00:03:04,150 --> 00:03:04,820 Berhenti! 54 00:03:04,950 --> 00:03:05,510 Jangan lari! 55 00:03:10,430 --> 00:03:12,540 Tie Niu, larilah. 56 00:03:16,380 --> 00:03:17,310 Maaf, Nona Shen. 57 00:03:17,900 --> 00:03:19,660 Adipati sedang menunggumu dan pangeran di kediaman. 58 00:03:20,100 --> 00:03:20,710 Silakan Anda ke sana. 59 00:03:35,660 --> 00:03:36,260 Kau... 60 00:03:43,820 --> 00:03:45,100 Miao, kita sudah tiba. 61 00:03:45,660 --> 00:03:46,950 (Kuil Baima) Setelah Hua Shan membuat keributan, 62 00:03:47,150 --> 00:03:48,990 Pei Yanzhen pasti mengira bahwa kau sudah keluar dari kota. 63 00:03:49,950 --> 00:03:52,180 Tidak kusangka sifatku sebenarnya tenang. 64 00:03:52,660 --> 00:03:53,660 Sungguh tempat yang bagus. 65 00:03:54,180 --> 00:03:56,660 (Kebajikan) Pei Yanzhen tidak percaya dewa dan hantu. 66 00:03:56,710 --> 00:03:58,150 Dia tidak bisa melihat dengan jelas tempat di sekitarnya. 67 00:03:58,510 --> 00:04:00,710 Meski dia pintar, dia juga tidak akan menemukan tempat ini. 68 00:04:02,180 --> 00:04:02,990 Tuan Song sudah datang? 69 00:04:04,100 --> 00:04:05,020 Kepala biara telah berpesan. 70 00:04:05,150 --> 00:04:06,620 - Mari, berikan barang bawaan padaku. - Kamar di belakang gunung sudah disiapkan. 71 00:04:06,820 --> 00:04:08,310 Silakan para tamu menuju ke tempat. 72 00:04:10,430 --> 00:04:11,350 Terima kasih, Tuan biksu. 73 00:04:11,870 --> 00:04:13,820 Miao, di dalam masih ada yang lebih bagus. 74 00:04:14,100 --> 00:04:14,740 Ayo kita pergi. 75 00:04:17,220 --> 00:04:17,780 Xiao. 76 00:04:33,750 --> 00:04:34,630 Ini tempatnya. 77 00:04:39,030 --> 00:04:39,820 Cantik sekali. 78 00:04:39,820 --> 00:04:41,190 Seperti surga di dunia. 79 00:04:41,630 --> 00:04:43,590 Kepala biara berkata, ada banyak biksu di kuil, 80 00:04:43,590 --> 00:04:46,430 tidak nyaman bagi tamu wanita, jadi, khusus mencari tempat ini. 81 00:04:56,910 --> 00:04:57,780 Ada kupu-kupu. 82 00:05:00,340 --> 00:05:01,630 Xiao sangat menyukai tempat ini? 83 00:05:01,630 --> 00:05:03,710 Di sini bisa mendengar lonceng pagi dan gendang malam. 84 00:05:03,710 --> 00:05:05,150 Juga bisa melihat gunung, bunga, matahari terbenam, 85 00:05:05,340 --> 00:05:08,260 serta jalan-jalan di pegunungan, bermain dengan hewan kecil dan burung hutan. 86 00:05:08,260 --> 00:05:10,030 Ibu juga berada di sisiku. 87 00:05:10,100 --> 00:05:11,470 Aku sangat menyukainya. 88 00:05:12,660 --> 00:05:13,870 Baguslah kalau begitu. 89 00:05:14,340 --> 00:05:15,340 Kalau begitu, Xiao pergi bermain saja. 90 00:05:16,030 --> 00:05:16,540 Pergilah. 91 00:05:25,540 --> 00:05:26,540 Tuan Muda Ketiga sangat perhatian. 92 00:05:27,470 --> 00:05:30,470 Hanya saja, berdasarkan pengaturan Tuan Muda Ketiga, 93 00:05:30,780 --> 00:05:32,260 aku harus tinggal di sini berapa lama? 94 00:05:32,780 --> 00:05:34,340 Kapan aku bisa pergi ke Yanlan? 95 00:05:34,470 --> 00:05:35,750 Pei Yanzhen adalah adipati bupati. 96 00:05:36,100 --> 00:05:37,540 Dia tidak akan tinggal di Weiyang selamanya. 97 00:05:38,030 --> 00:05:39,380 Setelah dia pergi, 98 00:05:39,710 --> 00:05:42,100 Miao bisa berangkat sendiri ke Yanlan. 99 00:05:45,470 --> 00:05:47,910 Kalau bisa membawaku, itu akan lebih baik. 100 00:05:56,470 --> 00:05:57,190 Lihat ikan kecil. 101 00:05:58,470 --> 00:05:59,190 Apakah cantik? 102 00:06:00,190 --> 00:06:01,150 Lihat jembatan di atas sana. 103 00:06:32,030 --> 00:06:34,910 Semuanya, harus serius. 104 00:06:35,660 --> 00:06:39,100 Hari ini, adipati bupati sudah menyewa satu tempat ini. 105 00:06:39,860 --> 00:06:42,100 Kalau ada yang tidak menurut, akan dibunuh. 106 00:06:48,300 --> 00:06:50,220 Tuan, tadi penjaga toko datang melaporkan 107 00:06:50,460 --> 00:06:51,820 bahwa Tuan Pei membawa orang pergi ke Gedung Guchun. 108 00:06:52,220 --> 00:06:54,180 Tuan, cepat kembali dan lihatlah. 109 00:07:06,820 --> 00:07:07,460 Adipati. 110 00:07:08,380 --> 00:07:09,060 Lanjut mainkan. 111 00:07:10,220 --> 00:07:12,860 Orang kalian sudah memberitahukan Song Xiyuan, 'kan? 112 00:07:14,140 --> 00:07:15,340 Mainkan sampai dia pulang. 113 00:07:15,900 --> 00:07:20,780 Adipati, lagu ini sudah kumainkan sepanjang sore. 114 00:07:21,020 --> 00:07:24,460 Aku merasa Gedung Guchun adalah tempat bagi orang bersantai. 115 00:07:25,260 --> 00:07:27,020 Tugas nona adalah memainkan kecapi. 116 00:07:27,580 --> 00:07:29,980 Apakah aku salah paham? 117 00:07:31,700 --> 00:07:33,060 Adipati bisa berkata secara langsung. 118 00:07:34,340 --> 00:07:37,420 Hanya saja, kalau Anda ingin menanyakan keberadaan Nona Shen, 119 00:07:38,260 --> 00:07:39,340 Hua Shan tidak bisa mengatakannya. 120 00:07:40,020 --> 00:07:43,380 Bukan tidak tahu, tapi tidak bisa mengatakannya. 121 00:07:44,220 --> 00:07:46,740 Nona berada di sisi Tuan Muda Ketiga setiap hari. 122 00:07:47,580 --> 00:07:50,740 Seharusnya kau tahu hubunganku dengan Miao. 123 00:07:51,980 --> 00:07:53,620 Kalau dia selamanya berada di sisi Song Xiyuan, 124 00:07:54,860 --> 00:07:57,140 maka selamanya tidak ada posisi untukmu. 125 00:08:00,820 --> 00:08:01,740 Adipati salah paham. 126 00:08:02,300 --> 00:08:02,660 Anda... 127 00:08:02,780 --> 00:08:03,300 Hua Shan! 128 00:08:04,340 --> 00:08:04,980 Tuan? 129 00:08:11,300 --> 00:08:11,900 Pei Yanzhen, 130 00:08:12,380 --> 00:08:13,620 Miao tidak berada di Gedung Guchun. 131 00:08:14,140 --> 00:08:16,740 Tidak peduli kau ingin berada di sini selama satu hari atau satu bulan, 132 00:08:17,740 --> 00:08:19,460 tapi aku ingin memperingatkanmu. 133 00:08:20,180 --> 00:08:22,940 Dunia sangat besar, kau tidak bisa menguasai semuanya. 134 00:08:23,820 --> 00:08:25,300 Hati Miao juga begitu. 135 00:08:27,860 --> 00:08:31,340 Hua Shan, antarkan dia pergi. 136 00:08:40,900 --> 00:08:41,420 Adipati. 137 00:08:43,620 --> 00:08:46,220 Hari ini sudah merepotkan Nona. 138 00:09:00,860 --> 00:09:03,020 (Gedung Guchun) 139 00:09:03,020 --> 00:09:05,180 Adipati, besok kita perlu datang lagi? 140 00:09:05,540 --> 00:09:06,140 Tidak perlu. 141 00:09:06,860 --> 00:09:09,380 Aku sudah tahu keberadaan Miao. 142 00:09:10,460 --> 00:09:12,100 Sejak kita menyegel Gedung Guchun, 143 00:09:12,820 --> 00:09:15,660 Hua Shan menyuruh orang untuk pergi mengabari Song Xiyuan. 144 00:09:16,380 --> 00:09:19,060 Lagu yang dimainkan oleh Hua Shan, satu kali adalah 15 menit. 145 00:09:20,060 --> 00:09:23,740 Sejak orang yang mengabari keluar, sampai Song Xiyuan kembali, 146 00:09:24,100 --> 00:09:25,340 total dimainkan 13 kali. 147 00:09:25,900 --> 00:09:30,700 Lama waktu ini adalah perjalanan bolak-balik dari Gedung Guchun 148 00:09:30,940 --> 00:09:32,260 ke tempat persembunyian Miao. 149 00:09:34,020 --> 00:09:35,060 Ternyata begitu. 150 00:09:35,140 --> 00:09:36,940 Adipati benar-benar pintar. 151 00:09:37,380 --> 00:09:38,940 Meski Song berpikir sampai botak, 152 00:09:38,940 --> 00:09:40,700 dia juga tidak bisa memikirkan ide sebagus ini. 153 00:09:40,820 --> 00:09:42,620 Adipati, aku akan membawa orang pergi mencari di sekitar 154 00:09:42,620 --> 00:09:43,500 sesuai dengan waktu ini. 155 00:09:43,500 --> 00:09:44,780 Aku pasti akan membawa permaisuri kembali untukmu. 156 00:09:44,780 --> 00:09:45,260 Tunggu. 157 00:09:47,460 --> 00:09:49,740 Setelah menemukan Miao, jangan bertindak gegabah. 158 00:09:50,380 --> 00:09:54,060 Sekarang Miao seperti pasir dalam genggaman. 159 00:09:54,900 --> 00:09:56,860 Jika dipegang semakin erat, semakin tidak bisa dipertahankan. 160 00:09:57,980 --> 00:10:01,820 Aku harus mencari kesempatan agar dia mengetahui ketulusanku. 161 00:10:04,940 --> 00:10:05,820 Aku paham. 162 00:10:12,140 --> 00:10:13,460 Ibu, apakah cantik? 163 00:10:14,980 --> 00:10:16,660 Cantik, sangat cantik. 164 00:10:16,940 --> 00:10:20,500 Aroma bunga ini sama persis dengan aroma tubuh Ibu. 165 00:10:21,460 --> 00:10:22,740 Anak yang cerdas. 166 00:10:22,740 --> 00:10:24,820 Ibu, apakah bisa menangkap ikan dengan cara seperti ini? 167 00:10:25,380 --> 00:10:26,020 Bisa. 168 00:10:26,220 --> 00:10:26,940 Kau lihat saja. 169 00:10:28,060 --> 00:10:29,660 (Kuil Baima) 170 00:10:34,460 --> 00:10:36,820 Adipati, ada banyak lokasi yang cocok dengan perkiraanmu. 171 00:10:37,060 --> 00:10:38,620 Anda tidak mungkin mencari ke setiap tempat. 172 00:10:39,660 --> 00:10:40,220 Adipati, 173 00:10:40,460 --> 00:10:41,340 Anda tidak bisa melihat. 174 00:10:41,580 --> 00:10:44,340 Bagaimana kalau aku dan Pengawal Zhan pergi mencari tahu di kuil dulu? 175 00:10:45,460 --> 00:10:45,980 Boleh juga. 176 00:10:47,380 --> 00:10:49,020 Kalian berdua harus berhati-hati. 177 00:10:49,580 --> 00:10:50,580 Jangan mengganggu Miao dan anaknya. 178 00:10:50,860 --> 00:10:51,260 Baik. 179 00:10:58,860 --> 00:11:00,740 Nona, aku ingin bertanya. 180 00:11:00,900 --> 00:11:04,900 Apakah kalian melihat wanita setinggi ini, dan membawa anak setinggi ini? 181 00:11:06,100 --> 00:11:07,020 - Tidak. - Tidak. 182 00:11:07,140 --> 00:11:07,780 Tidak? 183 00:11:08,820 --> 00:11:09,540 Coba pikirkan lagi. 184 00:11:09,900 --> 00:11:11,260 - Tuan biksu, tunggu. - Kami tidak melihatnya. 185 00:11:11,260 --> 00:11:12,100 Tidak apa-apa. 186 00:11:12,460 --> 00:11:13,100 Bolehkah aku bertanya? 187 00:11:13,100 --> 00:11:15,380 Apakah di dalam kuil ada tinggal wanita yang membawa anak? 188 00:11:16,420 --> 00:11:18,020 Untuk apa Anda menanyakan hal ini? 189 00:11:20,460 --> 00:11:21,220 Amitabha. 190 00:11:21,740 --> 00:11:22,420 Tuan biksu. 191 00:11:22,780 --> 00:11:24,820 Otak saudaraku ini agak kaku. 192 00:11:25,100 --> 00:11:27,020 Peramal bilang hari ini bintang jodohnya sangat terang. 193 00:11:27,500 --> 00:11:29,980 Dia harus mencari istri di Kuil Baima. 194 00:11:30,180 --> 00:11:31,580 Tidak boleh mencari gadis biasa. 195 00:11:31,580 --> 00:11:33,380 Harus yang pernah menikah. 196 00:11:34,020 --> 00:11:35,180 Jadi, dia terburu-buru. 197 00:11:37,580 --> 00:11:38,500 - Ternyata begitu. - Nanti kita mau pergi ke mana? 198 00:11:38,950 --> 00:11:39,330 Pergi ke sana saja. 199 00:11:39,340 --> 00:11:40,540 - Amitabha. - Baik. 200 00:11:41,140 --> 00:11:41,700 Tuan biksu. 201 00:11:42,260 --> 00:11:44,300 Aku ingin bertanya, di kuil kita, 202 00:11:44,300 --> 00:11:46,820 di mana tempat beristirahat bagi para penyembah? 203 00:11:47,020 --> 00:11:48,220 Kami sudah lelah. 204 00:11:48,220 --> 00:11:49,420 Ingin meminta sedikit air minum. 205 00:11:51,380 --> 00:11:51,940 Sebelah sini. 206 00:11:54,180 --> 00:11:54,860 Amitabha. 207 00:12:01,380 --> 00:12:03,580 Saudara, meski seni bela dirimu hebat, 208 00:12:03,860 --> 00:12:07,140 tapi kau harus belajar teknik negosiasi dariku. 209 00:12:07,140 --> 00:12:07,660 Ya, 'kan? 210 00:12:14,860 --> 00:12:16,100 Ibu sangat hebat. 211 00:12:16,580 --> 00:12:18,180 Ibu tahu Xiao tidak suka makan ikan. 212 00:12:18,380 --> 00:12:19,900 Nanti ibu tangkap ayam untukmu. 213 00:12:19,900 --> 00:12:20,500 Bagaimana? 214 00:12:20,740 --> 00:12:21,340 Tidak perlu. 215 00:12:21,340 --> 00:12:23,060 Aku sudah suka makan ikan. 216 00:12:23,300 --> 00:12:25,300 Dua tahun selama Ibu tidak ada, kediaman paman kakek kecil 217 00:12:25,300 --> 00:12:27,220 selalu memasak makanan kesukaan Ibu setiap hari. 218 00:12:27,220 --> 00:12:28,860 Aku sudah terbiasa memakannya. 219 00:12:33,860 --> 00:12:35,060 Ibu, kenapa? 220 00:12:35,220 --> 00:12:36,100 Apakah kelelahan? 221 00:12:36,100 --> 00:12:37,420 Bagaimana kalau aku menggendongmu? 222 00:12:38,980 --> 00:12:40,100 Kau masih kecil. 223 00:12:40,540 --> 00:12:42,300 Setelah dewasa, kau akan menggendong istrimu. 224 00:12:42,780 --> 00:12:44,660 Pada saat itu, kau akan melupakan ibu. 225 00:12:44,740 --> 00:12:45,700 Aku tidak mau. 226 00:12:45,700 --> 00:12:46,620 Aku hanya mau Ibu. 227 00:12:47,820 --> 00:12:48,260 Ayo. 228 00:12:50,100 --> 00:12:50,500 Mari. 229 00:12:51,980 --> 00:12:52,660 Hati-hati. 230 00:13:07,060 --> 00:13:08,780 Paman Kakek Kecil. 231 00:13:10,260 --> 00:13:10,740 Cepat kita pergi. 232 00:13:10,940 --> 00:13:11,940 Ayo. 233 00:13:13,300 --> 00:13:14,060 Ibu. 234 00:13:15,130 --> 00:13:15,650 Sstt! 235 00:13:22,940 --> 00:13:25,260 Miao, apakah itu kau? 236 00:13:29,540 --> 00:13:30,020 Berhenti! 237 00:13:31,500 --> 00:13:34,540 Miao, apakah kau sangat takut padaku? 238 00:13:36,220 --> 00:13:38,620 Tadi apakah kau terjatuh? 239 00:13:40,300 --> 00:13:41,220 Bagian mana yang terluka? 240 00:13:42,580 --> 00:13:43,340 Apakah parah? 241 00:13:51,740 --> 00:13:55,260 Sudah dua tahun berlalu, apakah kau tidak mau mendengar penjelasanku? 242 00:14:14,940 --> 00:14:18,180 (Miao, begitu inginnya kau meninggalkanku?) 243 00:14:22,660 --> 00:14:23,180 Apakah kau menemukannya? 244 00:14:23,180 --> 00:14:23,780 Tidak. 245 00:14:23,780 --> 00:14:25,180 Aku sudah mencari di sisi timur. 246 00:14:25,180 --> 00:14:26,300 Tidak menemukan apa pun. 247 00:14:27,100 --> 00:14:28,540 Apakah mungkin tidak ada di sini? 248 00:14:28,860 --> 00:14:29,460 Mana mungkin? 249 00:14:30,300 --> 00:14:31,300 Tidak ada tempat lain lagi. 250 00:14:32,380 --> 00:14:33,060 Coba kita cari lagi. 251 00:14:33,420 --> 00:14:33,580 Baik. 252 00:14:33,580 --> 00:14:34,940 Kau coba tanya kepada biksu kecil. 253 00:14:34,940 --> 00:14:35,980 Baik, aku pergi ke sana. 254 00:14:38,100 --> 00:14:39,980 Tuan biksu, tuan muda sudah selesai membacanya. 255 00:14:40,180 --> 00:14:41,060 Nona menyuruhku untuk mengembalikannya. 256 00:14:42,140 --> 00:14:43,620 Cepat sekali tuan muda membaca buku. 257 00:14:43,900 --> 00:14:44,460 Tentu saja. 258 00:14:44,780 --> 00:14:47,060 Guru yang pernah mengajari Xiao, memujinya sangat pintar. 259 00:14:48,500 --> 00:14:51,620 Oh ya, kata nona beberapa hari lagi Kak Tie Niu akan datang ke kuil. 260 00:14:52,500 --> 00:14:53,900 Mohon berikan ini kepadanya. 261 00:14:54,060 --> 00:14:54,500 Baik. 262 00:14:56,820 --> 00:14:57,260 Kau... 263 00:14:57,820 --> 00:14:59,380 Tuan Zhao, kenapa kau datang kemari? 264 00:14:59,380 --> 00:15:00,300 Ternyata kalian ada di sini. 265 00:15:00,820 --> 00:15:02,780 Dasar gadis tengik, tidak belajar yang baik. 266 00:15:02,780 --> 00:15:04,620 Kuil adalah tempat yang suci, mana boleh sembarangan? 267 00:15:04,740 --> 00:15:05,380 Aku sita. 268 00:15:05,660 --> 00:15:06,460 Itu bukan milikmu. 269 00:15:06,780 --> 00:15:07,780 Kau sangat keterlaluan. 270 00:15:08,620 --> 00:15:10,820 Sekarang ada padaku, tentu saja menjadi milikku. 271 00:15:11,020 --> 00:15:13,860 Tuan, tindakanmu seperti ini sangat tidak bermoral. 272 00:15:13,860 --> 00:15:14,220 Aku... 273 00:15:14,220 --> 00:15:14,740 Benar. 274 00:15:14,940 --> 00:15:16,660 Hati-hati kau ditakdirkan kesepian seumur hidup. 275 00:15:16,660 --> 00:15:17,100 Aku... 276 00:15:18,180 --> 00:15:20,780 Kau punya selera buruk seperti ini, itu termasuk hukuman dewa terhadapmu. 277 00:15:21,300 --> 00:15:22,140 Kuberitahukan padamu. 278 00:15:22,140 --> 00:15:23,340 Hari ini kalian saling menukar barang. 279 00:15:23,580 --> 00:15:24,100 Bagaimana dengan besok? 280 00:15:24,300 --> 00:15:25,260 Bukankah akan menetapkan pernikahan? 281 00:15:26,820 --> 00:15:30,940 Meski seumur hidup ini aku akan kesepian, aku juga ingin menegakkan keadilan, 282 00:15:31,020 --> 00:15:31,860 memisahkan kalian. 283 00:15:31,860 --> 00:15:33,860 Aku akan memisahkanmu dengan Tie Niu bodoh itu. 284 00:15:34,060 --> 00:15:34,500 Kau... 285 00:15:36,940 --> 00:15:37,380 Lu Ying! 286 00:15:37,700 --> 00:15:38,180 Tuan. 287 00:15:39,060 --> 00:15:40,060 Amitabha. 288 00:15:40,980 --> 00:15:41,500 Lu Ying! 289 00:15:44,540 --> 00:15:45,700 Lu Ying! 290 00:15:47,700 --> 00:15:49,860 Xiao, kita harus segera pergi dari sini. 291 00:15:50,300 --> 00:15:53,300 Namun, Ibu, sekarang kita bisa pergi ke mana lagi? 292 00:15:53,620 --> 00:15:54,500 Kita bisa pergi ke mana saja. 293 00:15:54,700 --> 00:15:56,500 Pokoknya ibu tidak akan membiarkan orang lain membawamu pergi. 294 00:15:56,500 --> 00:15:57,020 Paham? 295 00:15:58,940 --> 00:16:00,820 Xiao, kau tunggu di dalam kamar dulu. 296 00:16:00,820 --> 00:16:01,860 Aku akan pergi mencari Lu Ying. 297 00:16:06,580 --> 00:16:07,460 Tunggu aku di sini. 298 00:16:20,580 --> 00:16:21,180 Lu Ying! 299 00:16:21,820 --> 00:16:22,340 Lu Ying! 300 00:16:22,340 --> 00:16:22,860 Nona. 301 00:16:23,380 --> 00:16:23,900 Nona. 302 00:16:24,340 --> 00:16:26,860 Di dalam kuil, mohon jangan membuat keributan. 303 00:16:26,860 --> 00:16:28,140 Maaf. 304 00:16:50,300 --> 00:16:53,700 Tuan, dupa sudah habis, jangan sampai tanganmu terbakar. 305 00:16:54,780 --> 00:16:55,540 Tuan biksu. 306 00:16:56,900 --> 00:16:59,380 Aku belum pernah memohon pada Buddha. 307 00:17:00,460 --> 00:17:03,060 Dupa ini harus diletakkan di mana? 308 00:17:04,420 --> 00:17:07,460 Tidak kusangka di dunia ini ada orang yang tidak menyembah Buddha. 309 00:17:08,180 --> 00:17:11,860 Dulu aku tidak percaya, karena hal yang diinginkan 310 00:17:13,220 --> 00:17:14,220 hanya bisa mengandalkan diri sendiri. 311 00:17:15,860 --> 00:17:21,860 Sekarang aku percaya, karena hal yang kuinginkan hanya bisa mengandalkan Tuhan. 312 00:17:25,100 --> 00:17:27,260 Apakah Tuan membuat banyak permintaan, 313 00:17:28,060 --> 00:17:31,060 sehingga dupa sudah habis, tapi masih belum selesai dibicarakan? 314 00:17:31,860 --> 00:17:35,860 Guruku bilang membuat permintaan tidak harus banyak, tapi harus tulus. 315 00:17:36,940 --> 00:17:38,180 Terlalu banyak akan terkesan serakah. 316 00:17:38,540 --> 00:17:39,420 Belum tentu terwujud. 317 00:17:41,180 --> 00:17:41,820 Tidak banyak. 318 00:17:44,180 --> 00:17:45,180 Aku hanya membuat satu permintaan. 319 00:17:47,460 --> 00:17:48,700 Hanya saja, aku mengatakannya berulang kali. 320 00:17:50,100 --> 00:17:53,540 Tanpa kusadari, dupa sudah terbakar habis. 321 00:17:58,780 --> 00:17:59,540 Terima kasih, Tuan biksu. 322 00:18:02,700 --> 00:18:05,900 Segalanya di dunia ini hanyalah ilusi. 323 00:18:06,620 --> 00:18:09,580 Obsesi terlalu dalam tidak lain adalah memenjarakan diri 324 00:18:09,860 --> 00:18:11,460 sehingga tidak bisa bebas. 325 00:18:12,180 --> 00:18:13,180 Melelahkan orang lain dan diri sendiri. 326 00:18:13,540 --> 00:18:14,700 Itu belum tentu baik. 327 00:18:15,420 --> 00:18:17,660 Tidak bisa diselesaikan, tidak bisa dipahami, 328 00:18:18,180 --> 00:18:22,940 tidak bisa dilepaskan, tidak bisa ditinggalkan, tidak dimengerti, tidak tega. 329 00:18:23,700 --> 00:18:26,180 Semua penderitaan muncul dari ini. 330 00:18:26,700 --> 00:18:28,060 Hidup bagaikan mati. 331 00:18:28,460 --> 00:18:31,140 Berulang kali bagaikan jatuh ke neraka. 332 00:18:31,580 --> 00:18:32,900 Tidak bisa bebas. 333 00:18:32,900 --> 00:18:34,380 Perkataan Tuan biksu benar. 334 00:18:35,420 --> 00:18:39,900 Namun, di dunia fana ini, kalau bisa mengetahui apa 335 00:18:41,020 --> 00:18:43,300 yang tidak bisa diselesaikan, tidak bisa dipahami, 336 00:18:44,020 --> 00:18:49,060 tidak bisa dilepaskan, tidak bisa ditinggalkan, tidak dimengerti, tidak tega, 337 00:18:50,180 --> 00:18:51,820 bukankah itu adalah kebahagiaan sejati? 338 00:18:53,620 --> 00:18:59,700 Aku bodoh, mataku terbutakan, aku mengelabui diriku sendiri. 339 00:19:01,180 --> 00:19:04,180 Membuat yang tidak bisa diselesaikan, tidak bisa dipahami, 340 00:19:04,420 --> 00:19:09,380 tidak bisa dilepaskan, tidak bisa ditinggalkan, tidak dimengerti, tidak tega, 341 00:19:12,140 --> 00:19:18,700 menjadi selesai, paham, tega, melepas, mengerti, meninggalkan. 342 00:19:19,940 --> 00:19:23,140 Waktu sudah terlambat, kerinduan membuat orang menjadi tua. 343 00:19:24,300 --> 00:19:26,700 Terlebih lagi, aku memang lahir di neraka, 344 00:19:27,460 --> 00:19:30,140 lantas, dari mana istilah jatuh ke neraka? 345 00:19:30,660 --> 00:19:31,700 Kalau begitu, 346 00:19:32,100 --> 00:19:34,940 Tuan datang memohon untuk mendapatkan kembali yang telah kau hilangkan? 347 00:19:37,180 --> 00:19:42,180 Awalnya memang begitu, hanya saja begitu bertemu hari ini, 348 00:19:43,660 --> 00:19:46,940 dia lebih memilih untuk terluka, dan tetap tidak ingin bertemu denganku. 349 00:19:47,700 --> 00:19:48,820 Aku seharusnya melepaskannya. 350 00:19:50,340 --> 00:19:52,940 Sekarang aku tidak ada permintaan lain. 351 00:19:53,700 --> 00:19:59,380 Hanya berharap dia bisa aman, bahagia, itu saja. 352 00:20:02,260 --> 00:20:03,940 Amitabha. 353 00:20:17,140 --> 00:20:17,700 Nona Xu! 354 00:20:19,940 --> 00:20:20,540 Nona Xu! 355 00:20:20,700 --> 00:20:21,540 Tadi Nona Lu Ying... 356 00:20:22,380 --> 00:20:23,180 Nona Xu. 357 00:20:24,620 --> 00:20:25,180 Miao. 358 00:20:27,780 --> 00:20:28,300 Miao! 359 00:20:29,660 --> 00:20:30,180 Miao! 360 00:20:31,420 --> 00:20:32,020 Nona Xu! 361 00:20:32,180 --> 00:20:32,700 Miao! 362 00:20:33,780 --> 00:20:34,300 Miao! 363 00:20:34,460 --> 00:20:35,100 Nona Xu! 364 00:20:35,660 --> 00:20:36,140 Miao! 365 00:20:38,580 --> 00:20:39,060 Miao! 366 00:20:42,620 --> 00:20:43,140 Miao! 367 00:20:43,140 --> 00:20:43,700 Miao! 368 00:20:49,780 --> 00:20:50,260 Miao! 369 00:20:54,300 --> 00:20:54,780 Miao! 370 00:20:55,700 --> 00:20:56,180 Miao! 371 00:21:00,180 --> 00:21:00,740 Miao! 372 00:21:01,580 --> 00:21:02,140 Miao! 373 00:21:05,940 --> 00:21:06,460 Miao! 374 00:21:07,900 --> 00:21:08,340 Miao! 375 00:21:20,820 --> 00:21:21,420 Tuan Zhao. 376 00:21:21,780 --> 00:21:23,300 Masalahku dengan Tie Niu tidak berhubungan denganmu. 377 00:21:23,300 --> 00:21:24,020 Kau jangan mendekat. 378 00:21:25,900 --> 00:21:29,140 Nona Lu Ying, perkataanmu benar-benar menghancurkan hatiku. 379 00:21:32,660 --> 00:21:33,300 Bagaimana kalau begini saja? 380 00:21:33,500 --> 00:21:36,300 Sebagai kompensasi, beri tahukan keberadaan permaisuri, bagaimana? 381 00:21:37,180 --> 00:21:38,300 Aku tidak akan mengkhianati nona. 382 00:21:38,500 --> 00:21:39,740 Kau dan Pei Yanzhen bukan orang baik. 383 00:21:40,900 --> 00:21:42,140 Jadi, Tie Niu itu orang baik? 384 00:21:42,500 --> 00:21:42,900 Katakan. 385 00:21:43,460 --> 00:21:44,540 Kalian berdua sudah sampai tahap mana? 386 00:21:49,980 --> 00:21:50,420 Ini... 387 00:21:57,260 --> 00:21:57,740 Lu Ying. 388 00:21:57,740 --> 00:21:58,660 Kau baik sekali. 389 00:21:58,820 --> 00:21:59,420 Terima kasih. 390 00:22:10,420 --> 00:22:10,900 Miao! 391 00:22:12,380 --> 00:22:12,900 Miao! 392 00:22:15,500 --> 00:22:16,020 Miao! 393 00:22:19,900 --> 00:22:20,420 Miao! 394 00:22:21,940 --> 00:22:22,500 Pei Yanzhen! 395 00:22:22,820 --> 00:22:23,340 Miao! 396 00:22:23,620 --> 00:22:24,780 Kau jangan mengejarku lagi. 397 00:22:27,940 --> 00:22:29,340 Miao, dengarkan aku. 398 00:22:32,830 --> 00:22:37,510 ♪Kalau bisa diulang kembali♪ 399 00:22:37,580 --> 00:22:38,140 Pei Yanzhen! 400 00:22:39,100 --> 00:22:39,620 Pei Yanzhen! 401 00:22:40,460 --> 00:22:41,140 Pei Yanzhen! 402 00:22:41,500 --> 00:22:42,020 Pei Yanzhen! 403 00:22:44,740 --> 00:22:45,380 Pei Yanzhen! 404 00:22:48,220 --> 00:22:49,500 Pei Yanzhen, apakah kau gila? 405 00:22:49,740 --> 00:22:51,060 Pei Yanzhen, kenapa kau memaksakan dirimu? 406 00:22:51,060 --> 00:22:52,620 Sudah kubilang jangan mengejarku. 407 00:22:52,940 --> 00:22:54,740 Aku harus bagaimana kalau kau mati? 408 00:22:56,580 --> 00:22:57,100 Miao. 409 00:22:58,220 --> 00:23:01,100 Kau tetap tidak tega meninggalkanku. 410 00:23:01,100 --> 00:23:01,820 Ya, 'kan? 411 00:23:04,100 --> 00:23:04,620 Pei Yanzhen! 412 00:23:05,460 --> 00:23:06,740 Pei Yanzhen, bangunlah. 413 00:23:06,740 --> 00:23:07,500 Pei Yanzhen! 414 00:23:08,220 --> 00:23:08,700 Bangunlah. 415 00:23:08,700 --> 00:23:10,580 Kau jangan berpikir bahwa aku akan memaafkanmu. 416 00:23:11,620 --> 00:23:13,300 Pei Yanzhen, bangunlah. 417 00:23:13,300 --> 00:23:14,420 Pei Yanzhen! 418 00:23:16,420 --> 00:23:20,800 ♪Bagaimana cara meneruskannya♪ 419 00:23:22,300 --> 00:23:23,140 Paman Zhan. 420 00:23:27,020 --> 00:23:27,540 Xiao. 421 00:23:28,060 --> 00:23:28,940 Akhirnya aku menemukanmu. 422 00:23:31,660 --> 00:23:32,420 Kenapa hanya kau sendirian? 423 00:23:33,180 --> 00:23:33,820 Di mana ibumu? 424 00:23:34,300 --> 00:23:35,460 Ibu pergi mencari Lu Ying. 425 00:23:35,460 --> 00:23:36,460 Sampai sekarang belum kembali. 426 00:23:36,740 --> 00:23:39,900 Paman Zhan, bisakah suruh paman kakek kecil lepaskan ibu? 427 00:23:40,400 --> 00:23:45,330 ♪Semoga kita bisa bertemu di kehidupan selanjutnya♪ 428 00:23:47,900 --> 00:23:51,540 ♪Jangan menanyakan kelayakan cintaku♪ 429 00:23:52,330 --> 00:23:55,970 ♪Cinta sungguh tidak berdaya♪ 430 00:23:59,860 --> 00:24:00,420 Pei Yanzhen! 431 00:24:01,220 --> 00:24:03,100 Pei Yanzhen, bangunlah. 432 00:24:04,620 --> 00:24:05,780 Pei Yanzhen! 433 00:24:06,420 --> 00:24:06,780 Pei Yanzhen! 434 00:24:06,780 --> 00:24:07,900 Kau jangan tidur. 435 00:24:10,180 --> 00:24:10,780 Pei Yanzhen! 436 00:24:12,420 --> 00:24:13,020 Pei Yanzhen! 437 00:24:14,460 --> 00:24:15,100 Pei Yanzhen! 438 00:24:15,980 --> 00:24:16,780 Pei Yanzhen! 439 00:24:18,500 --> 00:24:19,340 Pei Yanzhen! 440 00:24:19,820 --> 00:24:21,940 Pei Yanzhen, bangunlah. 441 00:24:22,380 --> 00:24:23,260 Pei Yanzhen! 442 00:24:23,860 --> 00:24:25,860 Pei Yanzhen, kau jangan mati! 443 00:24:26,620 --> 00:24:27,180 Pei Yanzhen! 444 00:24:27,580 --> 00:24:27,980 Zhan Yue. 445 00:24:27,980 --> 00:24:28,580 Dia terluka. 446 00:24:28,580 --> 00:24:29,100 Cepat papah dia. 447 00:24:29,100 --> 00:24:30,180 Cepat cari tabib. 448 00:24:31,660 --> 00:24:32,220 Nona Shen. 449 00:24:32,660 --> 00:24:34,780 Karena dia sudah seperti ini, tolong jangan pergi tanpa pamitan lagi. 450 00:24:35,820 --> 00:24:36,300 Bangunlah. 451 00:24:37,140 --> 00:24:38,100 Ayo. 452 00:24:40,400 --> 00:24:45,120 ♪Bersedia menunggu dengan teguh demimu♪ 453 00:24:45,210 --> 00:24:50,390 ♪Semoga kita bisa bertemu di kehidupan selanjutnya♪ 454 00:24:59,180 --> 00:25:00,380 Beberapa saat ini, sudah merepotkanmu. 455 00:25:01,140 --> 00:25:02,020 Semua ini untukmu. 456 00:25:02,940 --> 00:25:04,140 Tuan ingin pergi? 457 00:25:04,700 --> 00:25:05,780 Ada perintah mendesak dari kaisar. 458 00:25:06,060 --> 00:25:06,700 Aku berangkat besok. 459 00:25:07,900 --> 00:25:09,940 Tuan, bawalah aku bersamamu. 460 00:25:10,220 --> 00:25:12,300 Aku ingin berada di sisimu. 461 00:25:12,620 --> 00:25:13,460 Apa gunanya membawamu? 462 00:25:13,820 --> 00:25:15,020 Situasi di ibu kota tidak menentu. 463 00:25:15,460 --> 00:25:17,860 Aku setidaknya bisa menjaga keseharianmu. 464 00:25:18,140 --> 00:25:18,660 Selain itu... 465 00:25:18,940 --> 00:25:19,500 Tuan! 466 00:25:22,860 --> 00:25:24,620 Tuan, terjadi sesuatu di Kuil Baima. 467 00:25:25,140 --> 00:25:25,660 Apa? 468 00:25:26,900 --> 00:25:29,700 (Kuil Baima) 469 00:25:34,580 --> 00:25:36,740 Zhan Yue, cepat lepaskan pakaiannya yang basah. 470 00:25:36,740 --> 00:25:37,900 Kalau tidak, dia bisa sakit. 471 00:25:38,460 --> 00:25:38,980 Cepat. 472 00:25:41,620 --> 00:25:43,940 Xiao, kau ikut ibu pergi siapkan air panas. 473 00:25:44,180 --> 00:25:44,660 Bisakah? 474 00:25:45,420 --> 00:25:45,820 Ayo. 475 00:25:46,380 --> 00:25:46,980 Biarkan aku saja. 476 00:25:48,740 --> 00:25:49,540 Kau jaga Pei Yanzhen. 477 00:25:53,740 --> 00:25:55,100 Aku ingin melindungi ibu. 478 00:25:55,540 --> 00:25:58,980 Xiao bodoh, dia adalah orang di dunia ini yang paling tidak mungkin 479 00:25:59,860 --> 00:26:00,540 menyakiti ibumu. 480 00:26:00,900 --> 00:26:01,380 Ayo. 481 00:26:01,380 --> 00:26:02,900 Aku ingin melindungi ibu. 482 00:26:03,140 --> 00:26:04,660 Aku ingin melindungi ibu. 483 00:27:17,980 --> 00:27:19,100 Kenapa panas sekali? 484 00:27:20,220 --> 00:27:21,540 Apakah akan terjadi sesuatu? 485 00:27:24,780 --> 00:27:25,300 Zhan Yue! 486 00:27:27,100 --> 00:27:27,620 Zhan Yue! 487 00:27:28,980 --> 00:27:29,460 Zhan... 488 00:27:34,420 --> 00:27:35,300 Kau sudah bangun? 489 00:27:36,020 --> 00:27:36,540 Bagus sekali. 490 00:27:37,260 --> 00:27:38,220 Sekarang kau agak demam. 491 00:27:38,540 --> 00:27:39,940 Aku akan mencari seorang biksu yang paham tentang medis. 492 00:27:44,620 --> 00:27:45,220 Kau kenapa? 493 00:27:46,780 --> 00:27:48,700 Aku hanya tidak ingin melihatmu mati di hadapanku. 494 00:27:49,260 --> 00:27:49,820 Pei Yanzhen, 495 00:27:57,620 --> 00:27:59,260 kau minta dipukul? 496 00:27:59,460 --> 00:28:00,260 Kau masih sedang sakit. 497 00:28:00,460 --> 00:28:01,020 Lepaskan aku. 498 00:28:03,260 --> 00:28:04,100 Biarkanlah sakit. 499 00:28:06,340 --> 00:28:08,980 Miao, kau adalah obatku. 500 00:28:19,380 --> 00:28:23,220 Pei Yanzhen, lepaskan tanganmu. 501 00:28:24,220 --> 00:28:28,700 Miao, kenapa kau membohongi dirimu sendiri? 502 00:28:29,780 --> 00:28:32,180 Kenapa kau tidak bertanya pada dirimu sendiri kenapa kau menyelamatkanku? 503 00:28:35,380 --> 00:28:36,860 Kenapa menyelamatkanmu? 504 00:28:39,220 --> 00:28:40,820 Karena sekarang kau buta. 505 00:28:41,860 --> 00:28:46,060 Meskipun di antara kita ada banyak dendam, 506 00:28:47,380 --> 00:28:49,020 tapi aku tidak bisa mengabaikan moral dunia persilatan. 507 00:28:51,460 --> 00:28:52,060 Benarkah? 508 00:28:53,100 --> 00:28:54,100 Tentu saja. 509 00:28:56,500 --> 00:28:57,100 Atau... 510 00:29:00,300 --> 00:29:02,100 Atau kau pikir aku masih mencintaimu? 511 00:29:03,980 --> 00:29:06,460 Kupikir kau masih mencintaiku. 512 00:29:13,420 --> 00:29:16,310 ♪Katanya takdir bagaikan benang♪ 513 00:29:16,780 --> 00:29:19,760 ♪Membuat orang iri dan kagum♪ 514 00:29:19,960 --> 00:29:22,520 ♪Bagian cinta dalam buku cerita♪ 515 00:29:22,540 --> 00:29:24,380 Adipati terlalu percaya diri. 516 00:29:25,100 --> 00:29:26,500 Meskipun kau berkuasa, 517 00:29:27,940 --> 00:29:30,620 tapi kau tidak bisa seenaknya mengendalikan hati orang lain. 518 00:29:30,950 --> 00:29:33,320 ♪Bagaimana perasaan bisa bersatu♪ 519 00:29:34,220 --> 00:29:39,540 ♪Siapa yang mengirim kerinduan saat bertemu♪ 520 00:29:44,220 --> 00:29:47,740 Miao, apakah kau ingin meninggalkanku? 521 00:29:48,660 --> 00:29:56,300 Sudah dua tahun, total 730 hari, aku terbiasa sendirian, terbiasa menderita, 522 00:29:56,300 --> 00:30:04,220 terbiasa rindu, tapi aku tidak terbiasa tidak bisa melihatmu. 523 00:30:07,580 --> 00:30:09,710 ♪Bunga mekar dan layu♪ 524 00:30:10,050 --> 00:30:13,270 ♪Cahaya lilin meredup♪ 525 00:30:13,780 --> 00:30:17,660 Pei Yanzhen, apa gunanya kau mengatakan ini sekarang? 526 00:30:19,380 --> 00:30:20,820 Sekarang kau memiliki semuanya. 527 00:30:22,700 --> 00:30:23,300 Namun, aku? 528 00:30:26,700 --> 00:30:28,180 Aku tidak punya apa-apa sekarang. 529 00:30:29,900 --> 00:30:31,020 Tidak memiliki apa pun. 530 00:30:37,500 --> 00:30:38,460 Apa yang kau inginkan? 531 00:30:41,060 --> 00:30:42,020 Aku akan memberimu semuanya. 532 00:30:46,780 --> 00:30:48,140 Adipati, bagaimana kau melakukannya? 533 00:30:49,220 --> 00:30:51,860 Selalu berbicara dengan begitu lembut, dan penuh dengan cinta. 534 00:30:53,660 --> 00:31:02,020 Seolah-olah di langit, bumi, dan di matamu hanya ada aku. 535 00:31:03,820 --> 00:31:10,260 Bukan seolah-olah, tapi ini memang yang sebenarnya. 536 00:31:10,930 --> 00:31:16,430 ♪Ayunan mengayunkan kerinduan♪ 537 00:31:16,430 --> 00:31:18,540 (Kuil Baima) 538 00:31:18,540 --> 00:31:20,460 Ke mana perginya semua orang? 539 00:31:28,020 --> 00:31:28,540 Lu Ying! 540 00:31:29,300 --> 00:31:29,820 - Tie Niu! - Lu Ying! 541 00:31:30,540 --> 00:31:31,100 Tie Niu. 542 00:31:31,180 --> 00:31:31,660 - Akhirnya kau dan Tuan Song datang. - Lu Ying. 543 00:31:31,660 --> 00:31:32,340 Pergi ke belakang. 544 00:31:32,340 --> 00:31:32,860 Tie Niu. 545 00:31:32,860 --> 00:31:33,260 Aku... 546 00:31:33,500 --> 00:31:33,900 Aku... 547 00:31:34,300 --> 00:31:34,700 Aku... 548 00:31:39,380 --> 00:31:40,620 Jangan! 549 00:31:40,980 --> 00:31:42,700 Pei Yanzhen menyembunyikan Miao di mana? 550 00:31:44,980 --> 00:31:47,700 Tuan Song, malam ini bulan bersinar terang, 551 00:31:48,020 --> 00:31:50,300 bukankah saatnya Gedung Guchun penuh dengan pelanggan? 552 00:31:50,540 --> 00:31:53,940 Kau tidak berjaga di Gedung Guchun, untuk apa kau datang ke kuil ini? 553 00:31:54,060 --> 00:31:55,380 Kau ingin mengatakannya atau tidak? 554 00:32:25,460 --> 00:32:30,060 Dulu aku sangat bodoh, menganggap semuanya serius. 555 00:32:32,340 --> 00:32:40,580 Kalau perkataan ini kau katakan sebelumnya, aku bersedia mati dengan sukarela. 556 00:32:42,540 --> 00:32:44,340 Namun, sekarang sudah berbeda. 557 00:32:45,860 --> 00:32:53,380 Karena kau sudah tidak bisa melihat, kita tidak tahu, tidak kenal, tidak paham, 558 00:32:54,900 --> 00:32:55,980 tidak saling bertemu. 559 00:32:58,940 --> 00:33:03,860 Namun, kenapa sekarang kau masih memaksaku seperti ini? 560 00:33:05,580 --> 00:33:07,420 Apa yang ingin kau dapatkan dariku? 561 00:33:09,340 --> 00:33:10,180 Xiao? 562 00:33:13,780 --> 00:33:20,980 Apakah kau ingin merebut satu-satunya harapanku? 563 00:34:08,460 --> 00:34:09,460 Kau masih menyimpannya. 564 00:34:10,100 --> 00:34:14,260 Miao, aku tidak menginginkan apa pun. 565 00:34:17,180 --> 00:34:18,780 Aku hanya ingin bersamamu. 566 00:34:20,660 --> 00:34:22,300 Aku tidak akan merebut anak kita, 567 00:34:23,420 --> 00:34:26,220 juga tidak mau harta kekayaan Keluarga Shen dan Lu. 568 00:34:27,860 --> 00:34:31,860 Tanpa kau, aku terasa hampa. 569 00:34:34,220 --> 00:34:41,860 Meski memiliki banyak harta kekayaan, aku juga hanyalah orang yang miskin. 570 00:34:48,940 --> 00:34:53,100 Dulu aku melakukan banyak hal bodoh. 571 00:34:55,300 --> 00:34:56,660 Melakukan banyak hal yang salah. 572 00:34:57,980 --> 00:34:59,220 Menyakiti hatimu. 573 00:35:02,140 --> 00:35:05,740 Namun, Miao, bisakah dengarkan aku? 574 00:35:10,460 --> 00:35:11,820 Apa lagi yang ingin kau katakan? 575 00:35:13,300 --> 00:35:17,620 Aku tanya padamu, waktu itu kau ingin menikahiku, 576 00:35:19,140 --> 00:35:24,620 apakah sejak awal, itu adalah taktik? 577 00:35:28,380 --> 00:35:28,860 Benar. 578 00:35:32,380 --> 00:35:33,980 Aku bersalah padamu dalam hal ini. 579 00:35:39,260 --> 00:35:39,900 Lupakan saja. 580 00:35:42,860 --> 00:35:44,620 Waktu itu, aku juga memiliki niat tertentu. 581 00:35:45,980 --> 00:35:46,820 Kau tidak perlu merasa bersalah. 582 00:35:51,860 --> 00:35:58,820 Hanya saja, apakah kau yang membuat sup pencegah kehamilan? 583 00:36:00,220 --> 00:36:04,140 Kalau kau tidak mencintaiku, kenapa kau membiarkanku melahirkan Xiao? 584 00:36:04,980 --> 00:36:11,260 Kalau kau tidak mau mengakui Xiao, kenapa kau terus mengganggu? 585 00:36:20,860 --> 00:36:23,740 Sup pencegah kehamilan dibuat olehku. 586 00:36:25,420 --> 00:36:27,980 Namun, waktu itu Xiao lahir prematur, itu bukan kecelakaan. 587 00:36:29,580 --> 00:36:31,660 Ibu Suri bertaktik, racun telah masuk ke dalam tubuh. 588 00:36:33,660 --> 00:36:36,660 Tuan Besar Shen menyampaikan perkataan tabib, 589 00:36:38,460 --> 00:36:41,220 bilang beberapa tahun ini, kau tidak boleh hamil lagi. 590 00:36:43,100 --> 00:36:45,220 Kalau tidak, akan membahayakan nyawa. 591 00:36:48,460 --> 00:36:49,140 Ayahku? 592 00:36:50,140 --> 00:36:50,740 Benar. 593 00:36:51,820 --> 00:36:53,300 Waktu itu di Lingzhou, kau tanya padaku, 594 00:36:53,980 --> 00:36:56,740 Song Xiyuan berkunjung, apakah itu taktikku. 595 00:36:59,100 --> 00:37:02,740 Miao, aku mencintaimu. 596 00:37:03,900 --> 00:37:06,380 Mana mungkin aku tega membiarkanmu menikah dengan orang lain? 597 00:37:09,700 --> 00:37:13,220 Awalnya aku mendekati Keluarga Shen, memang punya tujuan. 598 00:37:17,300 --> 00:37:22,660 Namun, setelah hidup bersamamu, hatiku tergoyah. 599 00:37:26,740 --> 00:37:28,100 Aku sangat bodoh. 600 00:37:30,460 --> 00:37:34,140 Cintaku sangat mendalam, tapi aku tidak mengetahuinya. 601 00:37:40,420 --> 00:37:41,460 Ikan itu sangat besar. 602 00:37:41,500 --> 00:37:43,860 (Berbudi Luhur) 603 00:38:00,900 --> 00:38:04,460 Kemudian di Kediaman Song ada mata-mata yang kuatur. 604 00:38:05,700 --> 00:38:10,020 Sejak awal aku tahu kalian berdua tidak tidur bersama. 605 00:38:12,980 --> 00:38:18,980 Aku menyusun rencana untuk memisahkan kalian berdua, dan menikahimu kembali. 606 00:38:20,940 --> 00:38:25,300 Tidak kusangka kau malah dikabarkan hamil. 607 00:38:48,660 --> 00:38:52,260 Waktu itu identitasku telah dicurigai oleh ibu suri. 608 00:38:53,340 --> 00:38:56,620 Aku takut tabib mengatakan bahwa kau sudah hamil empat bulan, 609 00:38:57,780 --> 00:38:58,980 sehingga kau dicelakai oleh ibu suri. 610 00:38:59,900 --> 00:39:02,900 Aku juga takut tabib bilang kau sudah hamil dua bulan. 611 00:39:03,740 --> 00:39:07,380 Sehingga Xiao mengakui orang lain sebagai ayah, dan kami berpisah selamanya. 612 00:39:08,980 --> 00:39:10,260 Jadi, aku mendapat ide. 613 00:39:11,700 --> 00:39:14,860 Aku menyuruh tabib untuk berbohong bahwa kau sudah hamil tiga bulan. 614 00:39:16,340 --> 00:39:19,340 Untuk mengganggu Keluarga Pei dan Song memperebutkan anak. 615 00:39:20,940 --> 00:39:23,780 Sekaligus berharap bisa melindungi nyawamu dan Xiao. 616 00:39:31,860 --> 00:39:35,620 Setelah itu, baru biarkan Xiao kembali ke sisiku. 617 00:39:42,580 --> 00:39:47,500 Namun, tidak kusangka ibu suri langsung menaruh racun di dalam sup ikan. 618 00:39:48,580 --> 00:39:49,740 Ingin membunuhmu dan Xiao. 619 00:39:51,580 --> 00:39:56,340 Lewat kejadian itu, Song Xiyuan baru mengetahui niat jahat ibu suri. 620 00:39:58,220 --> 00:40:02,700 Kami bekerja sama demi kau dan Xiao. 621 00:40:10,180 --> 00:40:14,420 Miao, dengan begini, apakah kau sudah percaya padaku? 622 00:40:18,620 --> 00:40:21,580 Yang kau katakan terlalu rumit. 623 00:40:23,180 --> 00:40:23,820 Aku tidak paham. 624 00:40:29,660 --> 00:40:34,820 Pei Yanzhen, aku hanya ingin bertanya padamu. 625 00:40:37,180 --> 00:40:41,460 Sita atau bunuh, apakah kau yang mengatakan itu? 626 00:40:49,980 --> 00:40:53,940 Yanzhen, aku hanya ingin kau memberitahuku kebenaran. 627 00:40:56,100 --> 00:40:59,980 Hari ini, apa pun yang kau katakan, aku percaya semuanya. 628 00:41:01,500 --> 00:41:05,180 Hanya saja, jangan membohongiku lagi. 629 00:41:13,460 --> 00:41:16,500 Ya, aku yang mengatakannya. 630 00:41:32,980 --> 00:41:37,460 Namun, Miao, aku dan Song Xiyuan memang... 631 00:41:37,460 --> 00:41:41,660 Setelah pertempuran gagal, ada 161 toko cabang Keluarga Shen, 632 00:41:42,340 --> 00:41:43,820 dan 18 jalur transportasi sungai, 633 00:41:43,820 --> 00:41:45,700 penjualan sutra di enam provinsi, semua itu diberikan kepada ke Song Xiyuan, 634 00:41:45,980 --> 00:41:46,660 dan juga kau? 635 00:41:48,900 --> 00:41:49,460 Ya. 636 00:41:52,620 --> 00:41:53,980 Sebelum kau memberiku lencana giok, 637 00:41:53,980 --> 00:41:55,460 kau tahu kegunaannya adalah membebaskan dari kematian. 638 00:41:56,140 --> 00:41:58,500 Kau sengaja menolak pernikahan, menempatkan dirimu dalam bahaya, 639 00:41:58,940 --> 00:42:01,140 kemudian menyuruh ibu angkatmu untuk memintaku menolongmu. 640 00:42:01,980 --> 00:42:04,460 Tujuanmu adalah mendapatkan kepercayaan Keluarga Shen, 641 00:42:04,740 --> 00:42:06,140 dan membuat keluarga kerajaan melepaskan kewaspadaan. 642 00:42:06,220 --> 00:42:06,980 Benar atau tidak? 643 00:42:09,140 --> 00:42:11,700 Miao, dengarkan penjelasanku. 644 00:42:11,980 --> 00:42:14,340 Kau memilih Keluarga Song yang kekayaannya kalah dari Keluarga Shen, 645 00:42:14,620 --> 00:42:16,260 karena Keluarga Song adalah orang keluarga kerajaan. 646 00:42:16,260 --> 00:42:17,460 Kau bisa menjadikannya sebagai mata-mata. 647 00:42:17,980 --> 00:42:20,780 Dengan begitu, bahkan sepuluh Keluarga Shen, juga tidak bisa menggodamu, benar? 648 00:42:21,100 --> 00:42:23,900 Jadi, sejak awal, Keluarga Shen adalah manfaat kerja sama kalian. 649 00:42:24,340 --> 00:42:26,780 Namun, karena kemunculanku, semua rencana kalian menjadi kacau. 650 00:42:26,780 --> 00:42:27,260 Benar? 651 00:42:27,540 --> 00:42:29,820 Miao, kenapa kau berpikir begitu? 652 00:42:30,700 --> 00:42:34,100 Perkataanmu tadi, ada sebagian yang benar, tapi terhadapmu... 653 00:42:34,100 --> 00:42:36,020 Semua kejadian ada petunjuk yang saling berhubungan. 654 00:42:36,500 --> 00:42:39,420 Pei Yanzhen, selama ini kau menyusun taktik melibatkan banyak keuntungan 655 00:42:39,420 --> 00:42:40,340 secara berantai. 656 00:42:41,180 --> 00:42:44,180 Orang yang kau cintai, yang kau benci, orang yang mencintaimu dan membencimu, 657 00:42:44,180 --> 00:42:46,540 setiap orang adalah wayang kulit yang kau ukir dengan cermat. 658 00:42:47,060 --> 00:42:48,380 Semuanya bertindak sesuai naskahmu. 659 00:42:48,740 --> 00:42:51,100 Mereka semua dikendalikan untuk tampil di atas panggung. 660 00:42:51,380 --> 00:42:54,460 Setiap pertunjukanmu tidak ada celah, dan sangat sempurna. 661 00:42:54,540 --> 00:42:55,580 Kau menjebakku seperti itu, 662 00:42:55,580 --> 00:42:57,180 lantas, atas dasar apa kau memintaku berada di sisimu? 663 00:43:38,020 --> 00:43:41,490 ♪Banyak cinta tergila-gila di dunia ini♪ 664 00:43:42,580 --> 00:43:46,220 ♪Cinta tulus sulit didapatkan♪ 665 00:43:47,400 --> 00:43:51,870 ♪Kalau bisa diulang kembali♪ 666 00:43:52,250 --> 00:43:56,200 ♪Aku ingin menyertaimu selamanya♪ 667 00:43:57,300 --> 00:44:00,830 ♪Jangan menanyakan kelayakan cintaku♪ 668 00:44:01,800 --> 00:44:05,460 ♪Cinta sungguh tidak berdaya♪ 669 00:44:06,630 --> 00:44:11,160 ♪Begitu jatuh hati, cinta tidak terlupakan♪ 670 00:44:11,440 --> 00:44:16,420 ♪Hidup dan mati menjadi sangat dekat♪ 671 00:44:16,420 --> 00:44:20,100 ♪Setiap musim silih berganti♪ 672 00:44:20,670 --> 00:44:25,760 ♪Orang yang kutunggu tidak mengetahuinya♪ 673 00:44:26,050 --> 00:44:30,370 ♪Kisah kita yang belum berakhir♪ 674 00:44:30,700 --> 00:44:35,100 ♪Bagaimana cara meneruskannya♪ 675 00:44:35,710 --> 00:44:39,260 ♪Waktu berjalan dengan cepat♪ 676 00:44:39,810 --> 00:44:45,000 ♪Ingin melindungimu seumur hidup♪ 677 00:44:45,200 --> 00:44:49,420 ♪Menjanjikan kebahagiaan untukmu♪ 678 00:44:49,810 --> 00:44:54,020 ♪Bersedia menunggu dengan teguh demimu♪ 679 00:44:54,640 --> 00:44:59,810 ♪Semoga kita bisa bertemu di kehidupan selanjutnya♪45452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.