Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,990 --> 00:00:20,550
♪Angin musim semi menggerakkan air♪
2
00:00:21,150 --> 00:00:24,720
♪Bibit dedalu beterbangan di kota♪
3
00:00:24,990 --> 00:00:29,500
♪Kau telah menggoyahkan hatiku♪
4
00:00:30,230 --> 00:00:32,890
♪Semuanya menjadi hiasan♪
5
00:00:33,550 --> 00:00:37,200
♪Burung layang-layang
terbang di bawah atap saat hujan♪
6
00:00:37,580 --> 00:00:41,340
♪Ada masalah yang menggugah hatiku♪
7
00:00:41,550 --> 00:00:46,100
♪Minum bersamamu saat malam tiba♪
8
00:00:46,660 --> 00:00:50,540
♪Saling menemani selama sisa hidupku♪
9
00:00:52,470 --> 00:00:56,810
♪Gunung dan sungai
menjadi saksi kesetiaanku♪
10
00:00:56,810 --> 00:01:00,930
♪Angin dan hujan pertanda keromantisanmu♪
11
00:01:00,930 --> 00:01:05,330
♪Seperti bintang dan bulan,
semoga kau bahagia♪
12
00:01:05,330 --> 00:01:09,170
♪Jangan mengkhawatirkannya,
aku ada di sisimu♪
13
00:01:09,170 --> 00:01:13,400
♪Aku merindukanmu dan bermimpi tentangmu♪
14
00:01:13,400 --> 00:01:17,490
♪Terus menunggu dan berharap♪
15
00:01:17,490 --> 00:01:21,280
♪Sekali mencintai, sulit kulepaskan lagi♪
16
00:01:21,570 --> 00:01:25,640
♪Hidupku tidak sia-sia jika ada dirimu♪
17
00:01:26,380 --> 00:01:30,300
=Suami Pilihan=
18
00:01:30,300 --> 00:01:32,980
=Episode 25=
19
00:01:33,620 --> 00:01:34,540
Kau, kemari.
20
00:01:39,790 --> 00:01:40,220
Belakang.
21
00:01:40,470 --> 00:01:41,070
Selanjutnya.
22
00:01:45,110 --> 00:01:46,030
Kau, kemari.
23
00:01:49,540 --> 00:01:50,030
Pergi.
24
00:01:50,030 --> 00:01:50,470
Selanjutnya.
25
00:01:51,020 --> 00:01:52,580
(Penangkapan)
Kalian semua periksa dengan cermat.
26
00:01:52,900 --> 00:01:54,430
Song Xiyuan sangat licik.
27
00:01:54,620 --> 00:01:55,820
Dia mungkin keluar dengan menyamar.
28
00:01:56,180 --> 00:01:57,750
Kalian jangan mengecewakan adipati.
29
00:01:58,110 --> 00:01:59,300
Baik.
30
00:02:01,260 --> 00:02:01,860
Bagaimana?
31
00:02:03,750 --> 00:02:05,540
Nona, seperti yang Anda perkirakan.
32
00:02:06,110 --> 00:02:06,860
Ada banyak pengawal.
33
00:02:07,350 --> 00:02:09,740
Sepertinya hanya bisa menggunakan cara ini.
34
00:02:20,870 --> 00:02:21,950
Dapat durian runtuh.
35
00:02:22,590 --> 00:02:23,660
Pungut koin di pagi hari.
36
00:02:25,260 --> 00:02:26,070
Sedang apa ini?
37
00:02:28,260 --> 00:02:28,790
Berhenti!
38
00:02:29,070 --> 00:02:29,540
Berhenti!
39
00:02:29,820 --> 00:02:30,260
Kau...
40
00:02:34,020 --> 00:02:34,820
- Jangan lari!
- Kejar!
41
00:02:35,990 --> 00:02:36,310
Kejar!
42
00:02:39,820 --> 00:02:40,590
Kejar! Di sana.
43
00:02:40,590 --> 00:02:41,710
- Jangan lari!
- Berhenti!
44
00:02:44,460 --> 00:02:44,950
Berhenti!
45
00:02:44,950 --> 00:02:45,460
Berhenti!
46
00:02:45,790 --> 00:02:46,230
Cepat!
47
00:02:46,380 --> 00:02:46,950
Berhenti!
48
00:02:49,070 --> 00:02:49,710
Berhenti!
49
00:02:52,900 --> 00:02:53,620
Tie Niu.
50
00:02:54,150 --> 00:02:55,310
Kau tunggu saja.
51
00:02:59,710 --> 00:03:00,590
Kejar!
52
00:03:01,430 --> 00:03:02,150
- Baik.
- Ayo.
53
00:03:04,150 --> 00:03:04,820
Berhenti!
54
00:03:04,950 --> 00:03:05,510
Jangan lari!
55
00:03:10,430 --> 00:03:12,540
Tie Niu, larilah.
56
00:03:16,380 --> 00:03:17,310
Maaf, Nona Shen.
57
00:03:17,900 --> 00:03:19,660
Adipati sedang menunggumu
dan pangeran di kediaman.
58
00:03:20,100 --> 00:03:20,710
Silakan Anda ke sana.
59
00:03:35,660 --> 00:03:36,260
Kau...
60
00:03:43,820 --> 00:03:45,100
Miao, kita sudah tiba.
61
00:03:45,660 --> 00:03:46,950
(Kuil Baima)
Setelah Hua Shan membuat keributan,
62
00:03:47,150 --> 00:03:48,990
Pei Yanzhen pasti mengira
bahwa kau sudah keluar dari kota.
63
00:03:49,950 --> 00:03:52,180
Tidak kusangka sifatku
sebenarnya tenang.
64
00:03:52,660 --> 00:03:53,660
Sungguh tempat yang bagus.
65
00:03:54,180 --> 00:03:56,660
(Kebajikan)
Pei Yanzhen tidak percaya dewa dan hantu.
66
00:03:56,710 --> 00:03:58,150
Dia tidak bisa melihat dengan jelas
tempat di sekitarnya.
67
00:03:58,510 --> 00:04:00,710
Meski dia pintar, dia juga
tidak akan menemukan tempat ini.
68
00:04:02,180 --> 00:04:02,990
Tuan Song sudah datang?
69
00:04:04,100 --> 00:04:05,020
Kepala biara telah berpesan.
70
00:04:05,150 --> 00:04:06,620
- Mari, berikan barang bawaan padaku.
- Kamar di belakang gunung sudah disiapkan.
71
00:04:06,820 --> 00:04:08,310
Silakan para tamu menuju ke tempat.
72
00:04:10,430 --> 00:04:11,350
Terima kasih, Tuan biksu.
73
00:04:11,870 --> 00:04:13,820
Miao, di dalam masih ada yang lebih bagus.
74
00:04:14,100 --> 00:04:14,740
Ayo kita pergi.
75
00:04:17,220 --> 00:04:17,780
Xiao.
76
00:04:33,750 --> 00:04:34,630
Ini tempatnya.
77
00:04:39,030 --> 00:04:39,820
Cantik sekali.
78
00:04:39,820 --> 00:04:41,190
Seperti surga di dunia.
79
00:04:41,630 --> 00:04:43,590
Kepala biara berkata,
ada banyak biksu di kuil,
80
00:04:43,590 --> 00:04:46,430
tidak nyaman bagi tamu wanita,
jadi, khusus mencari tempat ini.
81
00:04:56,910 --> 00:04:57,780
Ada kupu-kupu.
82
00:05:00,340 --> 00:05:01,630
Xiao sangat menyukai tempat ini?
83
00:05:01,630 --> 00:05:03,710
Di sini bisa mendengar lonceng pagi
dan gendang malam.
84
00:05:03,710 --> 00:05:05,150
Juga bisa melihat gunung,
bunga, matahari terbenam,
85
00:05:05,340 --> 00:05:08,260
serta jalan-jalan di pegunungan,
bermain dengan hewan kecil dan burung hutan.
86
00:05:08,260 --> 00:05:10,030
Ibu juga berada di sisiku.
87
00:05:10,100 --> 00:05:11,470
Aku sangat menyukainya.
88
00:05:12,660 --> 00:05:13,870
Baguslah kalau begitu.
89
00:05:14,340 --> 00:05:15,340
Kalau begitu, Xiao pergi bermain saja.
90
00:05:16,030 --> 00:05:16,540
Pergilah.
91
00:05:25,540 --> 00:05:26,540
Tuan Muda Ketiga sangat perhatian.
92
00:05:27,470 --> 00:05:30,470
Hanya saja,
berdasarkan pengaturan Tuan Muda Ketiga,
93
00:05:30,780 --> 00:05:32,260
aku harus tinggal di sini berapa lama?
94
00:05:32,780 --> 00:05:34,340
Kapan aku bisa pergi ke Yanlan?
95
00:05:34,470 --> 00:05:35,750
Pei Yanzhen adalah adipati bupati.
96
00:05:36,100 --> 00:05:37,540
Dia tidak akan tinggal di Weiyang selamanya.
97
00:05:38,030 --> 00:05:39,380
Setelah dia pergi,
98
00:05:39,710 --> 00:05:42,100
Miao bisa berangkat sendiri ke Yanlan.
99
00:05:45,470 --> 00:05:47,910
Kalau bisa membawaku,
itu akan lebih baik.
100
00:05:56,470 --> 00:05:57,190
Lihat ikan kecil.
101
00:05:58,470 --> 00:05:59,190
Apakah cantik?
102
00:06:00,190 --> 00:06:01,150
Lihat jembatan di atas sana.
103
00:06:32,030 --> 00:06:34,910
Semuanya, harus serius.
104
00:06:35,660 --> 00:06:39,100
Hari ini, adipati bupati
sudah menyewa satu tempat ini.
105
00:06:39,860 --> 00:06:42,100
Kalau ada yang tidak menurut,
akan dibunuh.
106
00:06:48,300 --> 00:06:50,220
Tuan, tadi penjaga toko datang melaporkan
107
00:06:50,460 --> 00:06:51,820
bahwa Tuan Pei membawa orang
pergi ke Gedung Guchun.
108
00:06:52,220 --> 00:06:54,180
Tuan, cepat kembali dan lihatlah.
109
00:07:06,820 --> 00:07:07,460
Adipati.
110
00:07:08,380 --> 00:07:09,060
Lanjut mainkan.
111
00:07:10,220 --> 00:07:12,860
Orang kalian
sudah memberitahukan Song Xiyuan, 'kan?
112
00:07:14,140 --> 00:07:15,340
Mainkan sampai dia pulang.
113
00:07:15,900 --> 00:07:20,780
Adipati, lagu ini sudah
kumainkan sepanjang sore.
114
00:07:21,020 --> 00:07:24,460
Aku merasa Gedung Guchun adalah
tempat bagi orang bersantai.
115
00:07:25,260 --> 00:07:27,020
Tugas nona adalah memainkan kecapi.
116
00:07:27,580 --> 00:07:29,980
Apakah aku salah paham?
117
00:07:31,700 --> 00:07:33,060
Adipati bisa berkata secara langsung.
118
00:07:34,340 --> 00:07:37,420
Hanya saja, kalau Anda ingin
menanyakan keberadaan Nona Shen,
119
00:07:38,260 --> 00:07:39,340
Hua Shan tidak bisa mengatakannya.
120
00:07:40,020 --> 00:07:43,380
Bukan tidak tahu,
tapi tidak bisa mengatakannya.
121
00:07:44,220 --> 00:07:46,740
Nona berada di sisi Tuan Muda Ketiga
setiap hari.
122
00:07:47,580 --> 00:07:50,740
Seharusnya kau tahu hubunganku dengan Miao.
123
00:07:51,980 --> 00:07:53,620
Kalau dia selamanya
berada di sisi Song Xiyuan,
124
00:07:54,860 --> 00:07:57,140
maka selamanya tidak ada posisi untukmu.
125
00:08:00,820 --> 00:08:01,740
Adipati salah paham.
126
00:08:02,300 --> 00:08:02,660
Anda...
127
00:08:02,780 --> 00:08:03,300
Hua Shan!
128
00:08:04,340 --> 00:08:04,980
Tuan?
129
00:08:11,300 --> 00:08:11,900
Pei Yanzhen,
130
00:08:12,380 --> 00:08:13,620
Miao tidak berada di Gedung Guchun.
131
00:08:14,140 --> 00:08:16,740
Tidak peduli kau ingin berada di sini
selama satu hari atau satu bulan,
132
00:08:17,740 --> 00:08:19,460
tapi aku ingin memperingatkanmu.
133
00:08:20,180 --> 00:08:22,940
Dunia sangat besar,
kau tidak bisa menguasai semuanya.
134
00:08:23,820 --> 00:08:25,300
Hati Miao juga begitu.
135
00:08:27,860 --> 00:08:31,340
Hua Shan, antarkan dia pergi.
136
00:08:40,900 --> 00:08:41,420
Adipati.
137
00:08:43,620 --> 00:08:46,220
Hari ini sudah merepotkan Nona.
138
00:09:00,860 --> 00:09:03,020
(Gedung Guchun)
139
00:09:03,020 --> 00:09:05,180
Adipati, besok kita perlu datang lagi?
140
00:09:05,540 --> 00:09:06,140
Tidak perlu.
141
00:09:06,860 --> 00:09:09,380
Aku sudah tahu keberadaan Miao.
142
00:09:10,460 --> 00:09:12,100
Sejak kita menyegel Gedung Guchun,
143
00:09:12,820 --> 00:09:15,660
Hua Shan menyuruh orang
untuk pergi mengabari Song Xiyuan.
144
00:09:16,380 --> 00:09:19,060
Lagu yang dimainkan oleh Hua Shan,
satu kali adalah 15 menit.
145
00:09:20,060 --> 00:09:23,740
Sejak orang yang mengabari keluar,
sampai Song Xiyuan kembali,
146
00:09:24,100 --> 00:09:25,340
total dimainkan 13 kali.
147
00:09:25,900 --> 00:09:30,700
Lama waktu ini adalah
perjalanan bolak-balik dari Gedung Guchun
148
00:09:30,940 --> 00:09:32,260
ke tempat persembunyian Miao.
149
00:09:34,020 --> 00:09:35,060
Ternyata begitu.
150
00:09:35,140 --> 00:09:36,940
Adipati benar-benar pintar.
151
00:09:37,380 --> 00:09:38,940
Meski Song berpikir sampai botak,
152
00:09:38,940 --> 00:09:40,700
dia juga tidak bisa
memikirkan ide sebagus ini.
153
00:09:40,820 --> 00:09:42,620
Adipati, aku akan membawa
orang pergi mencari di sekitar
154
00:09:42,620 --> 00:09:43,500
sesuai dengan waktu ini.
155
00:09:43,500 --> 00:09:44,780
Aku pasti akan membawa permaisuri
kembali untukmu.
156
00:09:44,780 --> 00:09:45,260
Tunggu.
157
00:09:47,460 --> 00:09:49,740
Setelah menemukan Miao,
jangan bertindak gegabah.
158
00:09:50,380 --> 00:09:54,060
Sekarang Miao seperti pasir dalam genggaman.
159
00:09:54,900 --> 00:09:56,860
Jika dipegang semakin erat,
semakin tidak bisa dipertahankan.
160
00:09:57,980 --> 00:10:01,820
Aku harus mencari kesempatan
agar dia mengetahui ketulusanku.
161
00:10:04,940 --> 00:10:05,820
Aku paham.
162
00:10:12,140 --> 00:10:13,460
Ibu, apakah cantik?
163
00:10:14,980 --> 00:10:16,660
Cantik, sangat cantik.
164
00:10:16,940 --> 00:10:20,500
Aroma bunga ini
sama persis dengan aroma tubuh Ibu.
165
00:10:21,460 --> 00:10:22,740
Anak yang cerdas.
166
00:10:22,740 --> 00:10:24,820
Ibu, apakah bisa menangkap
ikan dengan cara seperti ini?
167
00:10:25,380 --> 00:10:26,020
Bisa.
168
00:10:26,220 --> 00:10:26,940
Kau lihat saja.
169
00:10:28,060 --> 00:10:29,660
(Kuil Baima)
170
00:10:34,460 --> 00:10:36,820
Adipati, ada banyak lokasi
yang cocok dengan perkiraanmu.
171
00:10:37,060 --> 00:10:38,620
Anda tidak mungkin mencari ke setiap tempat.
172
00:10:39,660 --> 00:10:40,220
Adipati,
173
00:10:40,460 --> 00:10:41,340
Anda tidak bisa melihat.
174
00:10:41,580 --> 00:10:44,340
Bagaimana kalau aku dan Pengawal
Zhan pergi mencari tahu di kuil dulu?
175
00:10:45,460 --> 00:10:45,980
Boleh juga.
176
00:10:47,380 --> 00:10:49,020
Kalian berdua harus berhati-hati.
177
00:10:49,580 --> 00:10:50,580
Jangan mengganggu Miao dan anaknya.
178
00:10:50,860 --> 00:10:51,260
Baik.
179
00:10:58,860 --> 00:11:00,740
Nona, aku ingin bertanya.
180
00:11:00,900 --> 00:11:04,900
Apakah kalian melihat wanita setinggi
ini, dan membawa anak setinggi ini?
181
00:11:06,100 --> 00:11:07,020
- Tidak.
- Tidak.
182
00:11:07,140 --> 00:11:07,780
Tidak?
183
00:11:08,820 --> 00:11:09,540
Coba pikirkan lagi.
184
00:11:09,900 --> 00:11:11,260
- Tuan biksu, tunggu.
- Kami tidak melihatnya.
185
00:11:11,260 --> 00:11:12,100
Tidak apa-apa.
186
00:11:12,460 --> 00:11:13,100
Bolehkah aku bertanya?
187
00:11:13,100 --> 00:11:15,380
Apakah di dalam kuil
ada tinggal wanita yang membawa anak?
188
00:11:16,420 --> 00:11:18,020
Untuk apa Anda menanyakan hal ini?
189
00:11:20,460 --> 00:11:21,220
Amitabha.
190
00:11:21,740 --> 00:11:22,420
Tuan biksu.
191
00:11:22,780 --> 00:11:24,820
Otak saudaraku ini agak kaku.
192
00:11:25,100 --> 00:11:27,020
Peramal bilang hari ini
bintang jodohnya sangat terang.
193
00:11:27,500 --> 00:11:29,980
Dia harus mencari istri di Kuil Baima.
194
00:11:30,180 --> 00:11:31,580
Tidak boleh mencari gadis biasa.
195
00:11:31,580 --> 00:11:33,380
Harus yang pernah menikah.
196
00:11:34,020 --> 00:11:35,180
Jadi, dia terburu-buru.
197
00:11:37,580 --> 00:11:38,500
- Ternyata begitu.
- Nanti kita mau pergi ke mana?
198
00:11:38,950 --> 00:11:39,330
Pergi ke sana saja.
199
00:11:39,340 --> 00:11:40,540
- Amitabha.
- Baik.
200
00:11:41,140 --> 00:11:41,700
Tuan biksu.
201
00:11:42,260 --> 00:11:44,300
Aku ingin bertanya, di kuil kita,
202
00:11:44,300 --> 00:11:46,820
di mana tempat beristirahat
bagi para penyembah?
203
00:11:47,020 --> 00:11:48,220
Kami sudah lelah.
204
00:11:48,220 --> 00:11:49,420
Ingin meminta sedikit air minum.
205
00:11:51,380 --> 00:11:51,940
Sebelah sini.
206
00:11:54,180 --> 00:11:54,860
Amitabha.
207
00:12:01,380 --> 00:12:03,580
Saudara, meski seni bela dirimu hebat,
208
00:12:03,860 --> 00:12:07,140
tapi kau harus belajar
teknik negosiasi dariku.
209
00:12:07,140 --> 00:12:07,660
Ya, 'kan?
210
00:12:14,860 --> 00:12:16,100
Ibu sangat hebat.
211
00:12:16,580 --> 00:12:18,180
Ibu tahu Xiao tidak suka makan ikan.
212
00:12:18,380 --> 00:12:19,900
Nanti ibu tangkap ayam untukmu.
213
00:12:19,900 --> 00:12:20,500
Bagaimana?
214
00:12:20,740 --> 00:12:21,340
Tidak perlu.
215
00:12:21,340 --> 00:12:23,060
Aku sudah suka makan ikan.
216
00:12:23,300 --> 00:12:25,300
Dua tahun selama Ibu tidak ada,
kediaman paman kakek kecil
217
00:12:25,300 --> 00:12:27,220
selalu memasak makanan kesukaan Ibu
setiap hari.
218
00:12:27,220 --> 00:12:28,860
Aku sudah terbiasa memakannya.
219
00:12:33,860 --> 00:12:35,060
Ibu, kenapa?
220
00:12:35,220 --> 00:12:36,100
Apakah kelelahan?
221
00:12:36,100 --> 00:12:37,420
Bagaimana kalau aku menggendongmu?
222
00:12:38,980 --> 00:12:40,100
Kau masih kecil.
223
00:12:40,540 --> 00:12:42,300
Setelah dewasa,
kau akan menggendong istrimu.
224
00:12:42,780 --> 00:12:44,660
Pada saat itu, kau akan melupakan ibu.
225
00:12:44,740 --> 00:12:45,700
Aku tidak mau.
226
00:12:45,700 --> 00:12:46,620
Aku hanya mau Ibu.
227
00:12:47,820 --> 00:12:48,260
Ayo.
228
00:12:50,100 --> 00:12:50,500
Mari.
229
00:12:51,980 --> 00:12:52,660
Hati-hati.
230
00:13:07,060 --> 00:13:08,780
Paman Kakek Kecil.
231
00:13:10,260 --> 00:13:10,740
Cepat kita pergi.
232
00:13:10,940 --> 00:13:11,940
Ayo.
233
00:13:13,300 --> 00:13:14,060
Ibu.
234
00:13:15,130 --> 00:13:15,650
Sstt!
235
00:13:22,940 --> 00:13:25,260
Miao, apakah itu kau?
236
00:13:29,540 --> 00:13:30,020
Berhenti!
237
00:13:31,500 --> 00:13:34,540
Miao, apakah kau sangat takut padaku?
238
00:13:36,220 --> 00:13:38,620
Tadi apakah kau terjatuh?
239
00:13:40,300 --> 00:13:41,220
Bagian mana yang terluka?
240
00:13:42,580 --> 00:13:43,340
Apakah parah?
241
00:13:51,740 --> 00:13:55,260
Sudah dua tahun berlalu, apakah
kau tidak mau mendengar penjelasanku?
242
00:14:14,940 --> 00:14:18,180
(Miao,
begitu inginnya kau meninggalkanku?)
243
00:14:22,660 --> 00:14:23,180
Apakah kau menemukannya?
244
00:14:23,180 --> 00:14:23,780
Tidak.
245
00:14:23,780 --> 00:14:25,180
Aku sudah mencari di sisi timur.
246
00:14:25,180 --> 00:14:26,300
Tidak menemukan apa pun.
247
00:14:27,100 --> 00:14:28,540
Apakah mungkin tidak ada di sini?
248
00:14:28,860 --> 00:14:29,460
Mana mungkin?
249
00:14:30,300 --> 00:14:31,300
Tidak ada tempat lain lagi.
250
00:14:32,380 --> 00:14:33,060
Coba kita cari lagi.
251
00:14:33,420 --> 00:14:33,580
Baik.
252
00:14:33,580 --> 00:14:34,940
Kau coba tanya kepada biksu kecil.
253
00:14:34,940 --> 00:14:35,980
Baik, aku pergi ke sana.
254
00:14:38,100 --> 00:14:39,980
Tuan biksu,
tuan muda sudah selesai membacanya.
255
00:14:40,180 --> 00:14:41,060
Nona menyuruhku untuk mengembalikannya.
256
00:14:42,140 --> 00:14:43,620
Cepat sekali tuan muda membaca buku.
257
00:14:43,900 --> 00:14:44,460
Tentu saja.
258
00:14:44,780 --> 00:14:47,060
Guru yang pernah mengajari Xiao,
memujinya sangat pintar.
259
00:14:48,500 --> 00:14:51,620
Oh ya, kata nona beberapa hari
lagi Kak Tie Niu akan datang ke kuil.
260
00:14:52,500 --> 00:14:53,900
Mohon berikan ini kepadanya.
261
00:14:54,060 --> 00:14:54,500
Baik.
262
00:14:56,820 --> 00:14:57,260
Kau...
263
00:14:57,820 --> 00:14:59,380
Tuan Zhao, kenapa kau datang kemari?
264
00:14:59,380 --> 00:15:00,300
Ternyata kalian ada di sini.
265
00:15:00,820 --> 00:15:02,780
Dasar gadis tengik, tidak belajar yang baik.
266
00:15:02,780 --> 00:15:04,620
Kuil adalah tempat yang suci,
mana boleh sembarangan?
267
00:15:04,740 --> 00:15:05,380
Aku sita.
268
00:15:05,660 --> 00:15:06,460
Itu bukan milikmu.
269
00:15:06,780 --> 00:15:07,780
Kau sangat keterlaluan.
270
00:15:08,620 --> 00:15:10,820
Sekarang ada padaku,
tentu saja menjadi milikku.
271
00:15:11,020 --> 00:15:13,860
Tuan, tindakanmu seperti
ini sangat tidak bermoral.
272
00:15:13,860 --> 00:15:14,220
Aku...
273
00:15:14,220 --> 00:15:14,740
Benar.
274
00:15:14,940 --> 00:15:16,660
Hati-hati kau ditakdirkan
kesepian seumur hidup.
275
00:15:16,660 --> 00:15:17,100
Aku...
276
00:15:18,180 --> 00:15:20,780
Kau punya selera buruk seperti ini,
itu termasuk hukuman dewa terhadapmu.
277
00:15:21,300 --> 00:15:22,140
Kuberitahukan padamu.
278
00:15:22,140 --> 00:15:23,340
Hari ini kalian saling menukar barang.
279
00:15:23,580 --> 00:15:24,100
Bagaimana dengan besok?
280
00:15:24,300 --> 00:15:25,260
Bukankah akan menetapkan pernikahan?
281
00:15:26,820 --> 00:15:30,940
Meski seumur hidup ini aku akan kesepian,
aku juga ingin menegakkan keadilan,
282
00:15:31,020 --> 00:15:31,860
memisahkan kalian.
283
00:15:31,860 --> 00:15:33,860
Aku akan memisahkanmu
dengan Tie Niu bodoh itu.
284
00:15:34,060 --> 00:15:34,500
Kau...
285
00:15:36,940 --> 00:15:37,380
Lu Ying!
286
00:15:37,700 --> 00:15:38,180
Tuan.
287
00:15:39,060 --> 00:15:40,060
Amitabha.
288
00:15:40,980 --> 00:15:41,500
Lu Ying!
289
00:15:44,540 --> 00:15:45,700
Lu Ying!
290
00:15:47,700 --> 00:15:49,860
Xiao, kita harus segera pergi dari sini.
291
00:15:50,300 --> 00:15:53,300
Namun, Ibu,
sekarang kita bisa pergi ke mana lagi?
292
00:15:53,620 --> 00:15:54,500
Kita bisa pergi ke mana saja.
293
00:15:54,700 --> 00:15:56,500
Pokoknya ibu tidak akan membiarkan
orang lain membawamu pergi.
294
00:15:56,500 --> 00:15:57,020
Paham?
295
00:15:58,940 --> 00:16:00,820
Xiao, kau tunggu di dalam kamar dulu.
296
00:16:00,820 --> 00:16:01,860
Aku akan pergi mencari Lu Ying.
297
00:16:06,580 --> 00:16:07,460
Tunggu aku di sini.
298
00:16:20,580 --> 00:16:21,180
Lu Ying!
299
00:16:21,820 --> 00:16:22,340
Lu Ying!
300
00:16:22,340 --> 00:16:22,860
Nona.
301
00:16:23,380 --> 00:16:23,900
Nona.
302
00:16:24,340 --> 00:16:26,860
Di dalam kuil,
mohon jangan membuat keributan.
303
00:16:26,860 --> 00:16:28,140
Maaf.
304
00:16:50,300 --> 00:16:53,700
Tuan, dupa sudah habis,
jangan sampai tanganmu terbakar.
305
00:16:54,780 --> 00:16:55,540
Tuan biksu.
306
00:16:56,900 --> 00:16:59,380
Aku belum pernah memohon pada Buddha.
307
00:17:00,460 --> 00:17:03,060
Dupa ini harus diletakkan di mana?
308
00:17:04,420 --> 00:17:07,460
Tidak kusangka di dunia ini
ada orang yang tidak menyembah Buddha.
309
00:17:08,180 --> 00:17:11,860
Dulu aku tidak percaya,
karena hal yang diinginkan
310
00:17:13,220 --> 00:17:14,220
hanya bisa mengandalkan diri sendiri.
311
00:17:15,860 --> 00:17:21,860
Sekarang aku percaya, karena hal yang
kuinginkan hanya bisa mengandalkan Tuhan.
312
00:17:25,100 --> 00:17:27,260
Apakah Tuan membuat banyak permintaan,
313
00:17:28,060 --> 00:17:31,060
sehingga dupa sudah habis,
tapi masih belum selesai dibicarakan?
314
00:17:31,860 --> 00:17:35,860
Guruku bilang membuat permintaan
tidak harus banyak, tapi harus tulus.
315
00:17:36,940 --> 00:17:38,180
Terlalu banyak akan terkesan serakah.
316
00:17:38,540 --> 00:17:39,420
Belum tentu terwujud.
317
00:17:41,180 --> 00:17:41,820
Tidak banyak.
318
00:17:44,180 --> 00:17:45,180
Aku hanya membuat satu permintaan.
319
00:17:47,460 --> 00:17:48,700
Hanya saja, aku mengatakannya berulang kali.
320
00:17:50,100 --> 00:17:53,540
Tanpa kusadari,
dupa sudah terbakar habis.
321
00:17:58,780 --> 00:17:59,540
Terima kasih, Tuan biksu.
322
00:18:02,700 --> 00:18:05,900
Segalanya di dunia ini hanyalah ilusi.
323
00:18:06,620 --> 00:18:09,580
Obsesi terlalu dalam
tidak lain adalah memenjarakan diri
324
00:18:09,860 --> 00:18:11,460
sehingga tidak bisa bebas.
325
00:18:12,180 --> 00:18:13,180
Melelahkan orang lain dan diri sendiri.
326
00:18:13,540 --> 00:18:14,700
Itu belum tentu baik.
327
00:18:15,420 --> 00:18:17,660
Tidak bisa diselesaikan,
tidak bisa dipahami,
328
00:18:18,180 --> 00:18:22,940
tidak bisa dilepaskan, tidak bisa
ditinggalkan, tidak dimengerti, tidak tega.
329
00:18:23,700 --> 00:18:26,180
Semua penderitaan muncul dari ini.
330
00:18:26,700 --> 00:18:28,060
Hidup bagaikan mati.
331
00:18:28,460 --> 00:18:31,140
Berulang kali bagaikan jatuh ke neraka.
332
00:18:31,580 --> 00:18:32,900
Tidak bisa bebas.
333
00:18:32,900 --> 00:18:34,380
Perkataan Tuan biksu benar.
334
00:18:35,420 --> 00:18:39,900
Namun, di dunia fana ini,
kalau bisa mengetahui apa
335
00:18:41,020 --> 00:18:43,300
yang tidak bisa diselesaikan,
tidak bisa dipahami,
336
00:18:44,020 --> 00:18:49,060
tidak bisa dilepaskan, tidak bisa
ditinggalkan, tidak dimengerti, tidak tega,
337
00:18:50,180 --> 00:18:51,820
bukankah itu adalah kebahagiaan sejati?
338
00:18:53,620 --> 00:18:59,700
Aku bodoh, mataku terbutakan,
aku mengelabui diriku sendiri.
339
00:19:01,180 --> 00:19:04,180
Membuat yang tidak bisa diselesaikan,
tidak bisa dipahami,
340
00:19:04,420 --> 00:19:09,380
tidak bisa dilepaskan, tidak bisa
ditinggalkan, tidak dimengerti, tidak tega,
341
00:19:12,140 --> 00:19:18,700
menjadi selesai, paham, tega,
melepas, mengerti, meninggalkan.
342
00:19:19,940 --> 00:19:23,140
Waktu sudah terlambat,
kerinduan membuat orang menjadi tua.
343
00:19:24,300 --> 00:19:26,700
Terlebih lagi,
aku memang lahir di neraka,
344
00:19:27,460 --> 00:19:30,140
lantas, dari mana istilah jatuh ke neraka?
345
00:19:30,660 --> 00:19:31,700
Kalau begitu,
346
00:19:32,100 --> 00:19:34,940
Tuan datang memohon untuk mendapatkan
kembali yang telah kau hilangkan?
347
00:19:37,180 --> 00:19:42,180
Awalnya memang begitu,
hanya saja begitu bertemu hari ini,
348
00:19:43,660 --> 00:19:46,940
dia lebih memilih untuk terluka,
dan tetap tidak ingin bertemu denganku.
349
00:19:47,700 --> 00:19:48,820
Aku seharusnya melepaskannya.
350
00:19:50,340 --> 00:19:52,940
Sekarang aku tidak ada permintaan lain.
351
00:19:53,700 --> 00:19:59,380
Hanya berharap dia bisa aman, bahagia,
itu saja.
352
00:20:02,260 --> 00:20:03,940
Amitabha.
353
00:20:17,140 --> 00:20:17,700
Nona Xu!
354
00:20:19,940 --> 00:20:20,540
Nona Xu!
355
00:20:20,700 --> 00:20:21,540
Tadi Nona Lu Ying...
356
00:20:22,380 --> 00:20:23,180
Nona Xu.
357
00:20:24,620 --> 00:20:25,180
Miao.
358
00:20:27,780 --> 00:20:28,300
Miao!
359
00:20:29,660 --> 00:20:30,180
Miao!
360
00:20:31,420 --> 00:20:32,020
Nona Xu!
361
00:20:32,180 --> 00:20:32,700
Miao!
362
00:20:33,780 --> 00:20:34,300
Miao!
363
00:20:34,460 --> 00:20:35,100
Nona Xu!
364
00:20:35,660 --> 00:20:36,140
Miao!
365
00:20:38,580 --> 00:20:39,060
Miao!
366
00:20:42,620 --> 00:20:43,140
Miao!
367
00:20:43,140 --> 00:20:43,700
Miao!
368
00:20:49,780 --> 00:20:50,260
Miao!
369
00:20:54,300 --> 00:20:54,780
Miao!
370
00:20:55,700 --> 00:20:56,180
Miao!
371
00:21:00,180 --> 00:21:00,740
Miao!
372
00:21:01,580 --> 00:21:02,140
Miao!
373
00:21:05,940 --> 00:21:06,460
Miao!
374
00:21:07,900 --> 00:21:08,340
Miao!
375
00:21:20,820 --> 00:21:21,420
Tuan Zhao.
376
00:21:21,780 --> 00:21:23,300
Masalahku dengan Tie Niu
tidak berhubungan denganmu.
377
00:21:23,300 --> 00:21:24,020
Kau jangan mendekat.
378
00:21:25,900 --> 00:21:29,140
Nona Lu Ying, perkataanmu
benar-benar menghancurkan hatiku.
379
00:21:32,660 --> 00:21:33,300
Bagaimana kalau begini saja?
380
00:21:33,500 --> 00:21:36,300
Sebagai kompensasi, beri tahukan
keberadaan permaisuri, bagaimana?
381
00:21:37,180 --> 00:21:38,300
Aku tidak akan mengkhianati nona.
382
00:21:38,500 --> 00:21:39,740
Kau dan Pei Yanzhen bukan orang baik.
383
00:21:40,900 --> 00:21:42,140
Jadi, Tie Niu itu orang baik?
384
00:21:42,500 --> 00:21:42,900
Katakan.
385
00:21:43,460 --> 00:21:44,540
Kalian berdua sudah sampai tahap mana?
386
00:21:49,980 --> 00:21:50,420
Ini...
387
00:21:57,260 --> 00:21:57,740
Lu Ying.
388
00:21:57,740 --> 00:21:58,660
Kau baik sekali.
389
00:21:58,820 --> 00:21:59,420
Terima kasih.
390
00:22:10,420 --> 00:22:10,900
Miao!
391
00:22:12,380 --> 00:22:12,900
Miao!
392
00:22:15,500 --> 00:22:16,020
Miao!
393
00:22:19,900 --> 00:22:20,420
Miao!
394
00:22:21,940 --> 00:22:22,500
Pei Yanzhen!
395
00:22:22,820 --> 00:22:23,340
Miao!
396
00:22:23,620 --> 00:22:24,780
Kau jangan mengejarku lagi.
397
00:22:27,940 --> 00:22:29,340
Miao, dengarkan aku.
398
00:22:32,830 --> 00:22:37,510
♪Kalau bisa diulang kembali♪
399
00:22:37,580 --> 00:22:38,140
Pei Yanzhen!
400
00:22:39,100 --> 00:22:39,620
Pei Yanzhen!
401
00:22:40,460 --> 00:22:41,140
Pei Yanzhen!
402
00:22:41,500 --> 00:22:42,020
Pei Yanzhen!
403
00:22:44,740 --> 00:22:45,380
Pei Yanzhen!
404
00:22:48,220 --> 00:22:49,500
Pei Yanzhen, apakah kau gila?
405
00:22:49,740 --> 00:22:51,060
Pei Yanzhen, kenapa kau memaksakan dirimu?
406
00:22:51,060 --> 00:22:52,620
Sudah kubilang jangan mengejarku.
407
00:22:52,940 --> 00:22:54,740
Aku harus bagaimana kalau kau mati?
408
00:22:56,580 --> 00:22:57,100
Miao.
409
00:22:58,220 --> 00:23:01,100
Kau tetap tidak tega meninggalkanku.
410
00:23:01,100 --> 00:23:01,820
Ya, 'kan?
411
00:23:04,100 --> 00:23:04,620
Pei Yanzhen!
412
00:23:05,460 --> 00:23:06,740
Pei Yanzhen, bangunlah.
413
00:23:06,740 --> 00:23:07,500
Pei Yanzhen!
414
00:23:08,220 --> 00:23:08,700
Bangunlah.
415
00:23:08,700 --> 00:23:10,580
Kau jangan berpikir
bahwa aku akan memaafkanmu.
416
00:23:11,620 --> 00:23:13,300
Pei Yanzhen, bangunlah.
417
00:23:13,300 --> 00:23:14,420
Pei Yanzhen!
418
00:23:16,420 --> 00:23:20,800
♪Bagaimana cara meneruskannya♪
419
00:23:22,300 --> 00:23:23,140
Paman Zhan.
420
00:23:27,020 --> 00:23:27,540
Xiao.
421
00:23:28,060 --> 00:23:28,940
Akhirnya aku menemukanmu.
422
00:23:31,660 --> 00:23:32,420
Kenapa hanya kau sendirian?
423
00:23:33,180 --> 00:23:33,820
Di mana ibumu?
424
00:23:34,300 --> 00:23:35,460
Ibu pergi mencari Lu Ying.
425
00:23:35,460 --> 00:23:36,460
Sampai sekarang belum kembali.
426
00:23:36,740 --> 00:23:39,900
Paman Zhan, bisakah suruh
paman kakek kecil lepaskan ibu?
427
00:23:40,400 --> 00:23:45,330
♪Semoga kita bisa bertemu
di kehidupan selanjutnya♪
428
00:23:47,900 --> 00:23:51,540
♪Jangan menanyakan kelayakan cintaku♪
429
00:23:52,330 --> 00:23:55,970
♪Cinta sungguh tidak berdaya♪
430
00:23:59,860 --> 00:24:00,420
Pei Yanzhen!
431
00:24:01,220 --> 00:24:03,100
Pei Yanzhen, bangunlah.
432
00:24:04,620 --> 00:24:05,780
Pei Yanzhen!
433
00:24:06,420 --> 00:24:06,780
Pei Yanzhen!
434
00:24:06,780 --> 00:24:07,900
Kau jangan tidur.
435
00:24:10,180 --> 00:24:10,780
Pei Yanzhen!
436
00:24:12,420 --> 00:24:13,020
Pei Yanzhen!
437
00:24:14,460 --> 00:24:15,100
Pei Yanzhen!
438
00:24:15,980 --> 00:24:16,780
Pei Yanzhen!
439
00:24:18,500 --> 00:24:19,340
Pei Yanzhen!
440
00:24:19,820 --> 00:24:21,940
Pei Yanzhen, bangunlah.
441
00:24:22,380 --> 00:24:23,260
Pei Yanzhen!
442
00:24:23,860 --> 00:24:25,860
Pei Yanzhen, kau jangan mati!
443
00:24:26,620 --> 00:24:27,180
Pei Yanzhen!
444
00:24:27,580 --> 00:24:27,980
Zhan Yue.
445
00:24:27,980 --> 00:24:28,580
Dia terluka.
446
00:24:28,580 --> 00:24:29,100
Cepat papah dia.
447
00:24:29,100 --> 00:24:30,180
Cepat cari tabib.
448
00:24:31,660 --> 00:24:32,220
Nona Shen.
449
00:24:32,660 --> 00:24:34,780
Karena dia sudah seperti ini,
tolong jangan pergi tanpa pamitan lagi.
450
00:24:35,820 --> 00:24:36,300
Bangunlah.
451
00:24:37,140 --> 00:24:38,100
Ayo.
452
00:24:40,400 --> 00:24:45,120
♪Bersedia menunggu dengan teguh demimu♪
453
00:24:45,210 --> 00:24:50,390
♪Semoga kita bisa bertemu
di kehidupan selanjutnya♪
454
00:24:59,180 --> 00:25:00,380
Beberapa saat ini, sudah merepotkanmu.
455
00:25:01,140 --> 00:25:02,020
Semua ini untukmu.
456
00:25:02,940 --> 00:25:04,140
Tuan ingin pergi?
457
00:25:04,700 --> 00:25:05,780
Ada perintah mendesak dari kaisar.
458
00:25:06,060 --> 00:25:06,700
Aku berangkat besok.
459
00:25:07,900 --> 00:25:09,940
Tuan, bawalah aku bersamamu.
460
00:25:10,220 --> 00:25:12,300
Aku ingin berada di sisimu.
461
00:25:12,620 --> 00:25:13,460
Apa gunanya membawamu?
462
00:25:13,820 --> 00:25:15,020
Situasi di ibu kota tidak menentu.
463
00:25:15,460 --> 00:25:17,860
Aku setidaknya bisa menjaga keseharianmu.
464
00:25:18,140 --> 00:25:18,660
Selain itu...
465
00:25:18,940 --> 00:25:19,500
Tuan!
466
00:25:22,860 --> 00:25:24,620
Tuan, terjadi sesuatu di Kuil Baima.
467
00:25:25,140 --> 00:25:25,660
Apa?
468
00:25:26,900 --> 00:25:29,700
(Kuil Baima)
469
00:25:34,580 --> 00:25:36,740
Zhan Yue,
cepat lepaskan pakaiannya yang basah.
470
00:25:36,740 --> 00:25:37,900
Kalau tidak, dia bisa sakit.
471
00:25:38,460 --> 00:25:38,980
Cepat.
472
00:25:41,620 --> 00:25:43,940
Xiao,
kau ikut ibu pergi siapkan air panas.
473
00:25:44,180 --> 00:25:44,660
Bisakah?
474
00:25:45,420 --> 00:25:45,820
Ayo.
475
00:25:46,380 --> 00:25:46,980
Biarkan aku saja.
476
00:25:48,740 --> 00:25:49,540
Kau jaga Pei Yanzhen.
477
00:25:53,740 --> 00:25:55,100
Aku ingin melindungi ibu.
478
00:25:55,540 --> 00:25:58,980
Xiao bodoh, dia adalah orang di
dunia ini yang paling tidak mungkin
479
00:25:59,860 --> 00:26:00,540
menyakiti ibumu.
480
00:26:00,900 --> 00:26:01,380
Ayo.
481
00:26:01,380 --> 00:26:02,900
Aku ingin melindungi ibu.
482
00:26:03,140 --> 00:26:04,660
Aku ingin melindungi ibu.
483
00:27:17,980 --> 00:27:19,100
Kenapa panas sekali?
484
00:27:20,220 --> 00:27:21,540
Apakah akan terjadi sesuatu?
485
00:27:24,780 --> 00:27:25,300
Zhan Yue!
486
00:27:27,100 --> 00:27:27,620
Zhan Yue!
487
00:27:28,980 --> 00:27:29,460
Zhan...
488
00:27:34,420 --> 00:27:35,300
Kau sudah bangun?
489
00:27:36,020 --> 00:27:36,540
Bagus sekali.
490
00:27:37,260 --> 00:27:38,220
Sekarang kau agak demam.
491
00:27:38,540 --> 00:27:39,940
Aku akan mencari seorang biksu
yang paham tentang medis.
492
00:27:44,620 --> 00:27:45,220
Kau kenapa?
493
00:27:46,780 --> 00:27:48,700
Aku hanya tidak ingin melihatmu
mati di hadapanku.
494
00:27:49,260 --> 00:27:49,820
Pei Yanzhen,
495
00:27:57,620 --> 00:27:59,260
kau minta dipukul?
496
00:27:59,460 --> 00:28:00,260
Kau masih sedang sakit.
497
00:28:00,460 --> 00:28:01,020
Lepaskan aku.
498
00:28:03,260 --> 00:28:04,100
Biarkanlah sakit.
499
00:28:06,340 --> 00:28:08,980
Miao, kau adalah obatku.
500
00:28:19,380 --> 00:28:23,220
Pei Yanzhen, lepaskan tanganmu.
501
00:28:24,220 --> 00:28:28,700
Miao,
kenapa kau membohongi dirimu sendiri?
502
00:28:29,780 --> 00:28:32,180
Kenapa kau tidak bertanya pada dirimu sendiri
kenapa kau menyelamatkanku?
503
00:28:35,380 --> 00:28:36,860
Kenapa menyelamatkanmu?
504
00:28:39,220 --> 00:28:40,820
Karena sekarang kau buta.
505
00:28:41,860 --> 00:28:46,060
Meskipun di antara kita
ada banyak dendam,
506
00:28:47,380 --> 00:28:49,020
tapi aku tidak bisa
mengabaikan moral dunia persilatan.
507
00:28:51,460 --> 00:28:52,060
Benarkah?
508
00:28:53,100 --> 00:28:54,100
Tentu saja.
509
00:28:56,500 --> 00:28:57,100
Atau...
510
00:29:00,300 --> 00:29:02,100
Atau kau pikir aku masih mencintaimu?
511
00:29:03,980 --> 00:29:06,460
Kupikir kau masih mencintaiku.
512
00:29:13,420 --> 00:29:16,310
♪Katanya takdir bagaikan benang♪
513
00:29:16,780 --> 00:29:19,760
♪Membuat orang iri dan kagum♪
514
00:29:19,960 --> 00:29:22,520
♪Bagian cinta dalam buku cerita♪
515
00:29:22,540 --> 00:29:24,380
Adipati terlalu percaya diri.
516
00:29:25,100 --> 00:29:26,500
Meskipun kau berkuasa,
517
00:29:27,940 --> 00:29:30,620
tapi kau tidak bisa seenaknya
mengendalikan hati orang lain.
518
00:29:30,950 --> 00:29:33,320
♪Bagaimana perasaan bisa bersatu♪
519
00:29:34,220 --> 00:29:39,540
♪Siapa yang mengirim
kerinduan saat bertemu♪
520
00:29:44,220 --> 00:29:47,740
Miao, apakah kau ingin meninggalkanku?
521
00:29:48,660 --> 00:29:56,300
Sudah dua tahun, total 730 hari, aku
terbiasa sendirian, terbiasa menderita,
522
00:29:56,300 --> 00:30:04,220
terbiasa rindu, tapi aku tidak
terbiasa tidak bisa melihatmu.
523
00:30:07,580 --> 00:30:09,710
♪Bunga mekar dan layu♪
524
00:30:10,050 --> 00:30:13,270
♪Cahaya lilin meredup♪
525
00:30:13,780 --> 00:30:17,660
Pei Yanzhen,
apa gunanya kau mengatakan ini sekarang?
526
00:30:19,380 --> 00:30:20,820
Sekarang kau memiliki semuanya.
527
00:30:22,700 --> 00:30:23,300
Namun, aku?
528
00:30:26,700 --> 00:30:28,180
Aku tidak punya apa-apa sekarang.
529
00:30:29,900 --> 00:30:31,020
Tidak memiliki apa pun.
530
00:30:37,500 --> 00:30:38,460
Apa yang kau inginkan?
531
00:30:41,060 --> 00:30:42,020
Aku akan memberimu semuanya.
532
00:30:46,780 --> 00:30:48,140
Adipati, bagaimana kau melakukannya?
533
00:30:49,220 --> 00:30:51,860
Selalu berbicara dengan begitu lembut,
dan penuh dengan cinta.
534
00:30:53,660 --> 00:31:02,020
Seolah-olah di langit, bumi,
dan di matamu hanya ada aku.
535
00:31:03,820 --> 00:31:10,260
Bukan seolah-olah,
tapi ini memang yang sebenarnya.
536
00:31:10,930 --> 00:31:16,430
♪Ayunan mengayunkan kerinduan♪
537
00:31:16,430 --> 00:31:18,540
(Kuil Baima)
538
00:31:18,540 --> 00:31:20,460
Ke mana perginya semua orang?
539
00:31:28,020 --> 00:31:28,540
Lu Ying!
540
00:31:29,300 --> 00:31:29,820
- Tie Niu!
- Lu Ying!
541
00:31:30,540 --> 00:31:31,100
Tie Niu.
542
00:31:31,180 --> 00:31:31,660
- Akhirnya kau dan Tuan Song datang.
- Lu Ying.
543
00:31:31,660 --> 00:31:32,340
Pergi ke belakang.
544
00:31:32,340 --> 00:31:32,860
Tie Niu.
545
00:31:32,860 --> 00:31:33,260
Aku...
546
00:31:33,500 --> 00:31:33,900
Aku...
547
00:31:34,300 --> 00:31:34,700
Aku...
548
00:31:39,380 --> 00:31:40,620
Jangan!
549
00:31:40,980 --> 00:31:42,700
Pei Yanzhen menyembunyikan Miao di mana?
550
00:31:44,980 --> 00:31:47,700
Tuan Song,
malam ini bulan bersinar terang,
551
00:31:48,020 --> 00:31:50,300
bukankah saatnya Gedung Guchun
penuh dengan pelanggan?
552
00:31:50,540 --> 00:31:53,940
Kau tidak berjaga di Gedung Guchun,
untuk apa kau datang ke kuil ini?
553
00:31:54,060 --> 00:31:55,380
Kau ingin mengatakannya atau tidak?
554
00:32:25,460 --> 00:32:30,060
Dulu aku sangat bodoh,
menganggap semuanya serius.
555
00:32:32,340 --> 00:32:40,580
Kalau perkataan ini kau katakan sebelumnya,
aku bersedia mati dengan sukarela.
556
00:32:42,540 --> 00:32:44,340
Namun, sekarang sudah berbeda.
557
00:32:45,860 --> 00:32:53,380
Karena kau sudah tidak bisa melihat,
kita tidak tahu, tidak kenal, tidak paham,
558
00:32:54,900 --> 00:32:55,980
tidak saling bertemu.
559
00:32:58,940 --> 00:33:03,860
Namun, kenapa sekarang
kau masih memaksaku seperti ini?
560
00:33:05,580 --> 00:33:07,420
Apa yang ingin kau dapatkan dariku?
561
00:33:09,340 --> 00:33:10,180
Xiao?
562
00:33:13,780 --> 00:33:20,980
Apakah kau ingin merebut
satu-satunya harapanku?
563
00:34:08,460 --> 00:34:09,460
Kau masih menyimpannya.
564
00:34:10,100 --> 00:34:14,260
Miao, aku tidak menginginkan apa pun.
565
00:34:17,180 --> 00:34:18,780
Aku hanya ingin bersamamu.
566
00:34:20,660 --> 00:34:22,300
Aku tidak akan merebut anak kita,
567
00:34:23,420 --> 00:34:26,220
juga tidak mau harta kekayaan
Keluarga Shen dan Lu.
568
00:34:27,860 --> 00:34:31,860
Tanpa kau, aku terasa hampa.
569
00:34:34,220 --> 00:34:41,860
Meski memiliki banyak harta kekayaan,
aku juga hanyalah orang yang miskin.
570
00:34:48,940 --> 00:34:53,100
Dulu aku melakukan banyak hal bodoh.
571
00:34:55,300 --> 00:34:56,660
Melakukan banyak hal yang salah.
572
00:34:57,980 --> 00:34:59,220
Menyakiti hatimu.
573
00:35:02,140 --> 00:35:05,740
Namun, Miao, bisakah dengarkan aku?
574
00:35:10,460 --> 00:35:11,820
Apa lagi yang ingin kau katakan?
575
00:35:13,300 --> 00:35:17,620
Aku tanya padamu,
waktu itu kau ingin menikahiku,
576
00:35:19,140 --> 00:35:24,620
apakah sejak awal, itu adalah taktik?
577
00:35:28,380 --> 00:35:28,860
Benar.
578
00:35:32,380 --> 00:35:33,980
Aku bersalah padamu dalam hal ini.
579
00:35:39,260 --> 00:35:39,900
Lupakan saja.
580
00:35:42,860 --> 00:35:44,620
Waktu itu, aku juga memiliki niat tertentu.
581
00:35:45,980 --> 00:35:46,820
Kau tidak perlu merasa bersalah.
582
00:35:51,860 --> 00:35:58,820
Hanya saja, apakah kau yang
membuat sup pencegah kehamilan?
583
00:36:00,220 --> 00:36:04,140
Kalau kau tidak mencintaiku,
kenapa kau membiarkanku melahirkan Xiao?
584
00:36:04,980 --> 00:36:11,260
Kalau kau tidak mau mengakui Xiao,
kenapa kau terus mengganggu?
585
00:36:20,860 --> 00:36:23,740
Sup pencegah kehamilan dibuat olehku.
586
00:36:25,420 --> 00:36:27,980
Namun, waktu itu Xiao lahir prematur,
itu bukan kecelakaan.
587
00:36:29,580 --> 00:36:31,660
Ibu Suri bertaktik, racun telah
masuk ke dalam tubuh.
588
00:36:33,660 --> 00:36:36,660
Tuan Besar Shen
menyampaikan perkataan tabib,
589
00:36:38,460 --> 00:36:41,220
bilang beberapa tahun ini,
kau tidak boleh hamil lagi.
590
00:36:43,100 --> 00:36:45,220
Kalau tidak, akan membahayakan nyawa.
591
00:36:48,460 --> 00:36:49,140
Ayahku?
592
00:36:50,140 --> 00:36:50,740
Benar.
593
00:36:51,820 --> 00:36:53,300
Waktu itu di Lingzhou, kau tanya padaku,
594
00:36:53,980 --> 00:36:56,740
Song Xiyuan berkunjung,
apakah itu taktikku.
595
00:36:59,100 --> 00:37:02,740
Miao, aku mencintaimu.
596
00:37:03,900 --> 00:37:06,380
Mana mungkin aku tega membiarkanmu
menikah dengan orang lain?
597
00:37:09,700 --> 00:37:13,220
Awalnya aku mendekati Keluarga Shen,
memang punya tujuan.
598
00:37:17,300 --> 00:37:22,660
Namun, setelah hidup bersamamu,
hatiku tergoyah.
599
00:37:26,740 --> 00:37:28,100
Aku sangat bodoh.
600
00:37:30,460 --> 00:37:34,140
Cintaku sangat mendalam,
tapi aku tidak mengetahuinya.
601
00:37:40,420 --> 00:37:41,460
Ikan itu sangat besar.
602
00:37:41,500 --> 00:37:43,860
(Berbudi Luhur)
603
00:38:00,900 --> 00:38:04,460
Kemudian di Kediaman Song
ada mata-mata yang kuatur.
604
00:38:05,700 --> 00:38:10,020
Sejak awal aku tahu
kalian berdua tidak tidur bersama.
605
00:38:12,980 --> 00:38:18,980
Aku menyusun rencana untuk memisahkan
kalian berdua, dan menikahimu kembali.
606
00:38:20,940 --> 00:38:25,300
Tidak kusangka
kau malah dikabarkan hamil.
607
00:38:48,660 --> 00:38:52,260
Waktu itu identitasku
telah dicurigai oleh ibu suri.
608
00:38:53,340 --> 00:38:56,620
Aku takut tabib
mengatakan bahwa kau sudah hamil empat bulan,
609
00:38:57,780 --> 00:38:58,980
sehingga kau dicelakai oleh ibu suri.
610
00:38:59,900 --> 00:39:02,900
Aku juga takut tabib bilang
kau sudah hamil dua bulan.
611
00:39:03,740 --> 00:39:07,380
Sehingga Xiao mengakui orang lain
sebagai ayah, dan kami berpisah selamanya.
612
00:39:08,980 --> 00:39:10,260
Jadi, aku mendapat ide.
613
00:39:11,700 --> 00:39:14,860
Aku menyuruh tabib untuk berbohong
bahwa kau sudah hamil tiga bulan.
614
00:39:16,340 --> 00:39:19,340
Untuk mengganggu Keluarga Pei dan Song
memperebutkan anak.
615
00:39:20,940 --> 00:39:23,780
Sekaligus berharap bisa melindungi
nyawamu dan Xiao.
616
00:39:31,860 --> 00:39:35,620
Setelah itu,
baru biarkan Xiao kembali ke sisiku.
617
00:39:42,580 --> 00:39:47,500
Namun, tidak kusangka ibu suri
langsung menaruh racun di dalam sup ikan.
618
00:39:48,580 --> 00:39:49,740
Ingin membunuhmu dan Xiao.
619
00:39:51,580 --> 00:39:56,340
Lewat kejadian itu, Song Xiyuan
baru mengetahui niat jahat ibu suri.
620
00:39:58,220 --> 00:40:02,700
Kami bekerja sama demi kau dan Xiao.
621
00:40:10,180 --> 00:40:14,420
Miao, dengan begini, apakah
kau sudah percaya padaku?
622
00:40:18,620 --> 00:40:21,580
Yang kau katakan terlalu rumit.
623
00:40:23,180 --> 00:40:23,820
Aku tidak paham.
624
00:40:29,660 --> 00:40:34,820
Pei Yanzhen,
aku hanya ingin bertanya padamu.
625
00:40:37,180 --> 00:40:41,460
Sita atau bunuh,
apakah kau yang mengatakan itu?
626
00:40:49,980 --> 00:40:53,940
Yanzhen, aku hanya ingin
kau memberitahuku kebenaran.
627
00:40:56,100 --> 00:40:59,980
Hari ini, apa pun yang kau katakan,
aku percaya semuanya.
628
00:41:01,500 --> 00:41:05,180
Hanya saja, jangan membohongiku lagi.
629
00:41:13,460 --> 00:41:16,500
Ya, aku yang mengatakannya.
630
00:41:32,980 --> 00:41:37,460
Namun, Miao,
aku dan Song Xiyuan memang...
631
00:41:37,460 --> 00:41:41,660
Setelah pertempuran gagal, ada
161 toko cabang Keluarga Shen,
632
00:41:42,340 --> 00:41:43,820
dan 18 jalur transportasi sungai,
633
00:41:43,820 --> 00:41:45,700
penjualan sutra di enam provinsi,
semua itu diberikan kepada ke Song Xiyuan,
634
00:41:45,980 --> 00:41:46,660
dan juga kau?
635
00:41:48,900 --> 00:41:49,460
Ya.
636
00:41:52,620 --> 00:41:53,980
Sebelum kau memberiku lencana giok,
637
00:41:53,980 --> 00:41:55,460
kau tahu kegunaannya adalah
membebaskan dari kematian.
638
00:41:56,140 --> 00:41:58,500
Kau sengaja menolak pernikahan,
menempatkan dirimu dalam bahaya,
639
00:41:58,940 --> 00:42:01,140
kemudian menyuruh ibu angkatmu
untuk memintaku menolongmu.
640
00:42:01,980 --> 00:42:04,460
Tujuanmu adalah
mendapatkan kepercayaan Keluarga Shen,
641
00:42:04,740 --> 00:42:06,140
dan membuat keluarga kerajaan
melepaskan kewaspadaan.
642
00:42:06,220 --> 00:42:06,980
Benar atau tidak?
643
00:42:09,140 --> 00:42:11,700
Miao, dengarkan penjelasanku.
644
00:42:11,980 --> 00:42:14,340
Kau memilih Keluarga Song yang kekayaannya
kalah dari Keluarga Shen,
645
00:42:14,620 --> 00:42:16,260
karena Keluarga Song adalah
orang keluarga kerajaan.
646
00:42:16,260 --> 00:42:17,460
Kau bisa menjadikannya sebagai mata-mata.
647
00:42:17,980 --> 00:42:20,780
Dengan begitu, bahkan sepuluh Keluarga Shen,
juga tidak bisa menggodamu, benar?
648
00:42:21,100 --> 00:42:23,900
Jadi, sejak awal, Keluarga Shen adalah
manfaat kerja sama kalian.
649
00:42:24,340 --> 00:42:26,780
Namun, karena kemunculanku,
semua rencana kalian menjadi kacau.
650
00:42:26,780 --> 00:42:27,260
Benar?
651
00:42:27,540 --> 00:42:29,820
Miao, kenapa kau berpikir begitu?
652
00:42:30,700 --> 00:42:34,100
Perkataanmu tadi, ada sebagian
yang benar, tapi terhadapmu...
653
00:42:34,100 --> 00:42:36,020
Semua kejadian ada petunjuk
yang saling berhubungan.
654
00:42:36,500 --> 00:42:39,420
Pei Yanzhen, selama ini kau menyusun
taktik melibatkan banyak keuntungan
655
00:42:39,420 --> 00:42:40,340
secara berantai.
656
00:42:41,180 --> 00:42:44,180
Orang yang kau cintai, yang kau benci,
orang yang mencintaimu dan membencimu,
657
00:42:44,180 --> 00:42:46,540
setiap orang adalah
wayang kulit yang kau ukir dengan cermat.
658
00:42:47,060 --> 00:42:48,380
Semuanya bertindak sesuai naskahmu.
659
00:42:48,740 --> 00:42:51,100
Mereka semua dikendalikan
untuk tampil di atas panggung.
660
00:42:51,380 --> 00:42:54,460
Setiap pertunjukanmu tidak
ada celah, dan sangat sempurna.
661
00:42:54,540 --> 00:42:55,580
Kau menjebakku seperti itu,
662
00:42:55,580 --> 00:42:57,180
lantas, atas dasar apa
kau memintaku berada di sisimu?
663
00:43:38,020 --> 00:43:41,490
♪Banyak cinta tergila-gila di dunia ini♪
664
00:43:42,580 --> 00:43:46,220
♪Cinta tulus sulit didapatkan♪
665
00:43:47,400 --> 00:43:51,870
♪Kalau bisa diulang kembali♪
666
00:43:52,250 --> 00:43:56,200
♪Aku ingin menyertaimu selamanya♪
667
00:43:57,300 --> 00:44:00,830
♪Jangan menanyakan kelayakan cintaku♪
668
00:44:01,800 --> 00:44:05,460
♪Cinta sungguh tidak berdaya♪
669
00:44:06,630 --> 00:44:11,160
♪Begitu jatuh hati, cinta tidak terlupakan♪
670
00:44:11,440 --> 00:44:16,420
♪Hidup dan mati menjadi sangat dekat♪
671
00:44:16,420 --> 00:44:20,100
♪Setiap musim silih berganti♪
672
00:44:20,670 --> 00:44:25,760
♪Orang yang kutunggu tidak mengetahuinya♪
673
00:44:26,050 --> 00:44:30,370
♪Kisah kita yang belum berakhir♪
674
00:44:30,700 --> 00:44:35,100
♪Bagaimana cara meneruskannya♪
675
00:44:35,710 --> 00:44:39,260
♪Waktu berjalan dengan cepat♪
676
00:44:39,810 --> 00:44:45,000
♪Ingin melindungimu seumur hidup♪
677
00:44:45,200 --> 00:44:49,420
♪Menjanjikan kebahagiaan untukmu♪
678
00:44:49,810 --> 00:44:54,020
♪Bersedia menunggu dengan teguh demimu♪
679
00:44:54,640 --> 00:44:59,810
♪Semoga kita bisa bertemu
di kehidupan selanjutnya♪45452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.