All language subtitles for 34 - Cell 227

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,939 --> 00:00:28,134 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,042 --> 00:00:31,943 And why did it take you so long to get here? 3 00:00:32,612 --> 00:00:35,103 I've been sitting here for 10 minutes. 4 00:00:35,949 --> 00:00:38,577 I don't know why everything is so heavily guarded. 5 00:00:39,419 --> 00:00:41,444 Even if I could get through this screen, 6 00:00:41,521 --> 00:00:44,422 I couldn't escape without breaking your picture tube. 7 00:00:45,092 --> 00:00:47,686 All this is to illustrate to you that 8 00:00:47,761 --> 00:00:51,197 while the television viewer's lot may be difficult, 9 00:00:51,598 --> 00:00:53,793 the performers is even worse. 10 00:00:54,701 --> 00:00:57,169 Only one half hour visit a week 11 00:00:57,704 --> 00:01:00,229 and in between nothing but work. 12 00:01:01,475 --> 00:01:03,966 Then, of course, my associates aren't the best. 13 00:01:04,678 --> 00:01:08,512 Singers, comedians, news analysts and the like. 14 00:01:09,349 --> 00:01:14,252 But perhaps, we should have our play before I reduce all of you to tears. 15 00:01:39,446 --> 00:01:40,743 40 minute. 16 00:01:46,353 --> 00:01:47,684 39 minute. 17 00:01:47,954 --> 00:01:49,683 Hang on, boy! You'll get that stay! 18 00:01:50,257 --> 00:01:53,351 Right, Jorgensen? Yah, yah! You get it! 19 00:01:54,094 --> 00:01:55,220 Look at me, I got mine! 20 00:01:55,295 --> 00:01:58,458 lt'll come through like Holt said. Sure, just like I said. 21 00:01:58,965 --> 00:02:00,626 That phone will ring any minute! 22 00:02:02,702 --> 00:02:04,101 37 minute. 23 00:02:04,171 --> 00:02:06,503 You listen to me kid! Now, you'll get that stay! 24 00:02:09,876 --> 00:02:10,865 Stay. 25 00:02:13,246 --> 00:02:14,235 Stay. 26 00:02:15,615 --> 00:02:17,583 It's happened before. In less than a minute to go. 27 00:02:19,386 --> 00:02:23,015 Hey, Professor! Professor, you tell him! You tell him he'll get that stay! 28 00:02:25,225 --> 00:02:26,522 I wouldn't count on it, De Baca. 29 00:02:28,462 --> 00:02:29,895 Chances are, you won't get a stay. 30 00:02:30,897 --> 00:02:32,159 Don't listen to him! 31 00:02:32,232 --> 00:02:34,462 Don't worry, amigo, I can hear that phone ring now. 32 00:02:34,534 --> 00:02:36,866 That prof is wrong! Crazy wrong! 33 00:02:40,340 --> 00:02:41,705 What you mean? 34 00:02:43,877 --> 00:02:45,606 I no get stay? 35 00:02:53,487 --> 00:02:55,955 I mean the chances are too great against it, that's all. 36 00:02:57,924 --> 00:03:00,449 It's the wrong way to... Quiet, Morrison! Keep quiet! 37 00:03:00,527 --> 00:03:02,188 You think you know it all. Well, you don't! 38 00:03:02,262 --> 00:03:03,251 That's right! 39 00:03:06,766 --> 00:03:09,166 You shut your mouth. You shut your mouth. 40 00:03:30,924 --> 00:03:32,152 All right, son. 41 00:03:33,126 --> 00:03:35,594 No! It's not time. Four minute. 42 00:03:36,563 --> 00:03:38,292 But we start our walk now. 43 00:03:38,365 --> 00:03:42,893 No stay. I'm getting... No, wait. 44 00:03:42,969 --> 00:03:44,402 Wait please, don't take me. 45 00:03:44,471 --> 00:03:47,531 We wouldn't want to keep Warden Elvery waiting now, do we? 46 00:03:47,607 --> 00:03:50,906 A little longer. A little longer please. 47 00:03:50,977 --> 00:03:55,573 Just a little longer. Just a few minutes. A little longer. 48 00:03:55,649 --> 00:03:59,779 Please. Don't take... Please, don't take me. 49 00:04:05,992 --> 00:04:08,051 Take it easy, son. Don't take me. 50 00:04:08,128 --> 00:04:11,427 "The Lord is my shepherd, I shall not want. 51 00:04:11,498 --> 00:04:14,558 "He maketh me to lie down in green pastures. 52 00:04:14,634 --> 00:04:16,966 "He leadeth me beside the still waters. 53 00:04:17,037 --> 00:04:18,971 "He restoreth my soul. 54 00:04:19,039 --> 00:04:21,337 "He leadeth me in the paths of righteousness." 55 00:04:21,408 --> 00:04:23,933 Save a place for me, amigo. I'll see ya soon! 56 00:04:24,144 --> 00:04:26,271 Spit in their dirty eyes, De Baca. You tell 'em. 57 00:04:30,283 --> 00:04:31,477 So long, De Baca. 58 00:04:31,818 --> 00:04:34,480 There's always hope, boy. Even to the last second. 59 00:04:48,668 --> 00:04:49,794 Morrison! 60 00:04:51,771 --> 00:04:53,671 Morrison! What? 61 00:04:53,740 --> 00:04:56,436 Well, you finally did it, didn't you? You must look happy. 62 00:04:56,743 --> 00:04:57,801 Did what? 63 00:04:57,877 --> 00:05:00,869 Broke him wide open with all that jazz about him not getting a stay. 64 00:05:01,214 --> 00:05:03,341 Well, he didn't get it, did he. 65 00:05:03,416 --> 00:05:06,613 No! But he oughta been able to think he was gonna get one. 66 00:05:06,987 --> 00:05:07,976 No. 67 00:05:09,823 --> 00:05:12,849 I think it was his lying to himself about getting a stay that broke him. 68 00:05:13,593 --> 00:05:14,685 Oh, nuts! 69 00:05:15,061 --> 00:05:17,052 And on top of that you didn't even tell him goodbye. 70 00:05:17,564 --> 00:05:19,122 What would be the use in that? 71 00:05:21,635 --> 00:05:23,034 De Baca was already dead. 72 00:05:34,981 --> 00:05:36,471 May I come in? If you like. 73 00:05:42,956 --> 00:05:44,753 Now what would you like to talk about, Father? 74 00:05:46,726 --> 00:05:47,920 Whatever you'd like. 75 00:05:48,528 --> 00:05:49,654 How about rituals? 76 00:05:50,263 --> 00:05:52,254 Now, you understand all about rituals, don't you, Father? 77 00:05:52,799 --> 00:05:54,266 Well, there are many rituals in the church. 78 00:05:54,334 --> 00:05:57,792 I mean outside the church. I'm speaking of the ritual of sacrifice. 79 00:05:58,838 --> 00:06:01,932 My being here now, is part of that ritual. 80 00:06:03,643 --> 00:06:05,508 You're a very intelligent man, Professor, but I don't quite... 81 00:06:05,578 --> 00:06:07,739 You don't understand what I mean. Let me explain, Father. 82 00:06:09,015 --> 00:06:12,416 In here, you don't just die suddenly in the gas chamber. 83 00:06:13,720 --> 00:06:16,120 No, there's a long, carefully worked out plan. 84 00:06:16,189 --> 00:06:19,681 First, to grind a man down until he ceases to be human. 85 00:06:21,094 --> 00:06:23,722 We're here and we must all have hope. 86 00:06:25,865 --> 00:06:27,890 That's an interesting point, Father, but I disagree. 87 00:06:28,601 --> 00:06:32,765 Because in here, there is no way out and there's no hope of a way out, either. 88 00:06:33,840 --> 00:06:35,000 Is that what you believe? 89 00:06:36,309 --> 00:06:39,369 Well, if you'll forgive me for being dogmatic, Father, it's what I know. 90 00:06:40,180 --> 00:06:43,911 I've watched these others waiting, agonizing... 91 00:06:44,584 --> 00:06:46,984 Hoping until they've accepted their role of scapegoats. 92 00:06:49,622 --> 00:06:50,714 What will you do? 93 00:06:50,790 --> 00:06:53,350 I won't to be their scapegoat, because I won't accept the role. 94 00:06:54,260 --> 00:06:58,026 I'll live without hope and I'll fight them as I have a right to. 95 00:06:59,265 --> 00:07:01,859 I'll hate them for what they do to my dignity as a man. 96 00:07:02,602 --> 00:07:06,060 And I won't take part in their game of writs and reprieves and stays. 97 00:07:10,143 --> 00:07:12,236 So when I die, it will be as a man. 98 00:07:13,646 --> 00:07:17,878 Not a sheep that a fat butcher like Pops Lafferty leads to slaughter! 99 00:07:41,574 --> 00:07:42,905 I heard what you said. 100 00:07:44,277 --> 00:07:45,767 What you got against Pops anyway? 101 00:07:47,247 --> 00:07:49,044 I don't think you'd like it if I told you. 102 00:07:49,516 --> 00:07:52,007 Pops is the only right guy who ever worked this row, Professor. 103 00:07:53,386 --> 00:07:54,512 Good old Pops. 104 00:07:55,321 --> 00:07:56,447 The smiler with the knife. 105 00:07:57,023 --> 00:07:58,285 No, you got him all wrong. 106 00:07:58,925 --> 00:08:00,950 He's the only screw who's ever given us an even break. 107 00:08:02,328 --> 00:08:05,161 He even puts a shot in that last cup of coffee. 108 00:08:05,431 --> 00:08:06,420 Hmm. 109 00:08:06,733 --> 00:08:08,257 I'm sure that's very commendable. 110 00:08:10,170 --> 00:08:12,638 It looks to me as though he enjoys his work too much. 111 00:08:13,439 --> 00:08:16,340 Somebody's got to work the row, we're lucky to have Pops. 112 00:08:16,409 --> 00:08:17,398 Hmm. 113 00:08:17,977 --> 00:08:21,344 This is a free country. I'm sure Pops wasn't drafted for his job. 114 00:08:23,616 --> 00:08:26,517 Now, let me ask you a question, Hennessey. Sure, shoot, man. 115 00:08:28,321 --> 00:08:32,257 What kind of a man is it that makes a career out of leading us to the gas chamber? 116 00:08:45,071 --> 00:08:46,402 They won't do it to me. 117 00:08:48,208 --> 00:08:49,539 They won't do it to me. 118 00:08:53,980 --> 00:08:55,311 They won't do it to me. 119 00:08:56,249 --> 00:08:57,580 They won't do it to me. 120 00:09:05,124 --> 00:09:06,716 They won't do it to me. It's not... 121 00:09:12,599 --> 00:09:13,896 Are you talking to me, Professor? 122 00:09:14,300 --> 00:09:15,358 No. 123 00:09:16,603 --> 00:09:19,003 What's all that jazz about them not doing it to you, man? 124 00:09:19,839 --> 00:09:20,897 Did I say that? 125 00:09:22,242 --> 00:09:23,231 You sure did. 126 00:09:25,378 --> 00:09:27,539 You not planning to bust out, are you Professor? 127 00:09:28,014 --> 00:09:31,415 No. There's no way out of here, Hennessey. 128 00:09:32,118 --> 00:09:33,813 There's no chance of a way, either. 129 00:09:34,687 --> 00:09:36,416 Well, you'll get that stay for sure. 130 00:09:38,091 --> 00:09:41,026 Just to live a little while longer isn't the most important thing. 131 00:09:42,028 --> 00:09:43,359 What's more important, man? 132 00:09:44,631 --> 00:09:46,258 The way we live and die. 133 00:09:48,301 --> 00:09:51,236 And in that way we're not so different from the ones on the outside. 134 00:09:53,139 --> 00:09:56,700 They all have death coming too, but it's a long way off. 135 00:09:58,044 --> 00:09:59,568 Or at least it seems to be. 136 00:10:00,146 --> 00:10:03,172 At least they're spared the knowledge of when it'll happen. 137 00:10:04,717 --> 00:10:05,911 Where and how. 138 00:10:07,153 --> 00:10:09,348 They can even pretend it won't happen at all. 139 00:10:10,590 --> 00:10:11,818 But we can't do that. 140 00:10:12,759 --> 00:10:13,953 Why can't we? 141 00:10:15,728 --> 00:10:17,696 Because we shouldn't play it their way. 142 00:10:18,932 --> 00:10:20,524 We shouldn't pretend like that. 143 00:10:21,901 --> 00:10:24,961 It's just going along with the torture and that's what breaks us down. 144 00:10:26,639 --> 00:10:28,470 I think you got a head full of holes, man! 145 00:10:29,909 --> 00:10:31,467 Can you give me a light, please? 146 00:10:55,868 --> 00:10:57,927 Getting ready for a new tenant, Lafferty? 147 00:11:00,773 --> 00:11:02,536 Just keep limbering up, Herby. 148 00:11:02,608 --> 00:11:04,200 Oh, I'm in pretty good condition. 149 00:11:05,244 --> 00:11:08,975 I have 15 hours left and I'm not apt to get out of condition now. 150 00:11:09,048 --> 00:11:11,016 Oh, you shouldn't think about that. 151 00:11:11,084 --> 00:11:13,552 Just keep in shape. Think about that stay. 152 00:11:13,619 --> 00:11:15,416 Oh, he don't want no stay, Pops. 153 00:11:15,488 --> 00:11:17,888 Hennessey, you shouldn't talk that. 154 00:11:17,957 --> 00:11:19,686 You worry about us too much, Lafferty. 155 00:11:19,759 --> 00:11:22,887 Don't you think it's a waste of energy, considering what's going to happen? 156 00:11:23,429 --> 00:11:26,956 I'll be able to walk all the way and my respiratory system is quite sound. 157 00:11:27,266 --> 00:11:30,827 Shut up! Come on now, just shut up! 158 00:11:36,209 --> 00:11:37,870 All right, jump to it, Morrison. 159 00:11:37,944 --> 00:11:40,435 Get the lead out. I want to see a little sweat. 160 00:11:40,513 --> 00:11:41,707 Now why bother? 161 00:11:42,281 --> 00:11:44,442 Because I want some life in those legs, Morrison. 162 00:11:45,118 --> 00:11:48,053 You want us to carry you down the row tomorrow? You won't have to. 163 00:11:48,121 --> 00:11:49,247 None of your lip! 164 00:11:49,322 --> 00:11:53,986 Herby, you wouldn't want to spend these last hours in solitary, would you? 165 00:11:54,060 --> 00:11:55,789 Yeah, sure, Morrison. 166 00:11:55,862 --> 00:11:57,727 Maybe you'd like to walk out of the hole tomorrow. 167 00:11:57,930 --> 00:11:59,056 I'd rather not. 168 00:12:06,139 --> 00:12:08,107 Good morning, Callahan. A fine day, Father. 169 00:12:11,644 --> 00:12:13,509 Hello, Professor. Hello, Father. 170 00:12:14,247 --> 00:12:17,648 Well, I think I've cultivated the body beautiful sufficiently for today. 171 00:12:18,684 --> 00:12:20,015 How are you? 172 00:12:20,086 --> 00:12:21,383 Nothing new here. 173 00:12:22,889 --> 00:12:25,357 Father, I'd rather you didn't think me irreligious. 174 00:12:38,604 --> 00:12:41,129 No, I don't believe that you're an irreligious man. 175 00:12:42,308 --> 00:12:44,538 But I would like you to explain more about yourself. 176 00:12:44,610 --> 00:12:45,634 Me? 177 00:12:46,879 --> 00:12:49,848 Why, I'm here under a social code of retribution, Father. 178 00:12:51,317 --> 00:12:55,549 Professor, do you believe that murder is morally wrong? 179 00:12:55,621 --> 00:12:59,216 If society considered murder morally wrong, you and I wouldn't be here. 180 00:12:59,292 --> 00:13:00,850 There couldn't be a death row. 181 00:13:01,194 --> 00:13:02,422 Now, you tell me. 182 00:13:03,830 --> 00:13:06,663 How does one distinguish between murder committed by an individual 183 00:13:06,732 --> 00:13:08,222 and murder committed by the state? 184 00:13:12,939 --> 00:13:14,372 We will all be forgiven. 185 00:13:16,576 --> 00:13:18,100 That seems to be our only chance. 186 00:13:21,614 --> 00:13:24,082 What do you want? Your lawyer's here, Herby. 187 00:13:24,150 --> 00:13:27,813 This may be your last chance and I got a feeling that this is a stay for sure. 188 00:13:30,823 --> 00:13:33,087 He don't want no stay, he wants a pardon. 189 00:13:33,459 --> 00:13:35,450 You got to see him this time, Herby. 190 00:13:38,731 --> 00:13:41,029 All right, I want to say goodbye to Berg anyway. 191 00:13:44,237 --> 00:13:47,900 Atta boy, Professor! Maybe your mouthpiece's got good news for you. 192 00:13:48,341 --> 00:13:50,605 You got to have faith, Herby, you never know. 193 00:13:50,977 --> 00:13:53,969 Pops, how many of us have you given the final send-off, huh? 194 00:13:54,547 --> 00:13:56,845 We don't like to think about that, Herby. No. 195 00:14:02,722 --> 00:14:03,711 Mmm-hmm. 196 00:14:05,992 --> 00:14:07,084 Yeah, all right. 197 00:14:08,861 --> 00:14:09,850 Okay. 198 00:14:12,131 --> 00:14:14,122 Sit down, Mr. Berg. They're on their way down. 199 00:14:14,200 --> 00:14:15,997 Morrison ought to be here any minute. 200 00:14:16,068 --> 00:14:17,194 Thank you, Warden. 201 00:14:18,704 --> 00:14:21,366 I appreciate your help. He wouldn't see me before. 202 00:14:22,542 --> 00:14:25,443 You know, Berg, your client's a strange man. 203 00:14:25,511 --> 00:14:26,910 But he's been a quiet prisoner. 204 00:14:27,380 --> 00:14:29,848 He's always been quiet man. But he's not strange. 205 00:14:30,616 --> 00:14:31,605 He's just... 206 00:14:33,152 --> 00:14:35,313 Well, he's just Herbert Morrison, bachelor. 207 00:14:35,388 --> 00:14:38,186 Professor of English literature in a small freshwater college. 208 00:14:38,624 --> 00:14:41,752 He's a murderer, Mr. Berg. He killed a young girl, one of his students. 209 00:14:41,827 --> 00:14:43,055 That's why he's here. 210 00:14:43,129 --> 00:14:44,687 He's not a murderer, Warden. 211 00:14:46,866 --> 00:14:49,164 He's just a man who is caught up in a legal nightmare. 212 00:14:49,769 --> 00:14:51,430 Alienated from everything familiar. 213 00:14:52,138 --> 00:14:53,469 Isolated from humanity. 214 00:14:54,140 --> 00:14:57,541 Dropped into an incomprehensible concrete mixer ofjurisprudence. 215 00:14:59,045 --> 00:15:01,605 And started down the belt to the murder factory! 216 00:15:01,847 --> 00:15:03,906 Every murderer protests his innocence. 217 00:15:14,026 --> 00:15:15,323 Hello, Maury. 218 00:15:15,795 --> 00:15:17,763 Sorry. No, we're not allowed to shake hands. 219 00:15:18,831 --> 00:15:20,230 I don't get it, Herbert. 220 00:15:20,800 --> 00:15:22,358 I don't understand why you wouldn't see me. 221 00:15:22,435 --> 00:15:24,198 And now you've only a few hours left. 222 00:15:24,270 --> 00:15:26,170 I just came to say goodbye, Maury. 223 00:15:26,672 --> 00:15:28,936 And to tell you I appreciate everything you've tried to do for me. 224 00:15:29,008 --> 00:15:30,373 I haven't done anything yet. 225 00:15:31,244 --> 00:15:32,768 You wouldn't even let me try. 226 00:15:33,579 --> 00:15:35,137 I could've gotten writs, stays! 227 00:15:35,214 --> 00:15:36,875 There are both the state and federal courts. Why... 228 00:15:36,949 --> 00:15:38,917 I don't want to play their game, Maury. 229 00:15:39,452 --> 00:15:43,445 That's all part of their ritual. I didn't volunteer and I'm still not playing. 230 00:15:43,689 --> 00:15:45,714 I'm going to get you that stay yet. 231 00:15:48,094 --> 00:15:51,222 I've seen what it does to a man to prolong the inevitable that way. 232 00:15:51,764 --> 00:15:52,890 I don't want it. 233 00:15:53,165 --> 00:15:54,530 Just sign this. 234 00:15:54,967 --> 00:15:56,332 I've got the warden's permission. 235 00:15:56,402 --> 00:15:57,699 Sign it, here. Now! 236 00:15:59,338 --> 00:16:00,430 Oh, you idiot! 237 00:16:00,506 --> 00:16:03,373 You don't know what's going on. I've got Lou Dutton on this thing now. 238 00:16:03,976 --> 00:16:05,204 Now, who's Lou Dutton? 239 00:16:05,278 --> 00:16:06,336 I'll tell you who Lou Dutton is. 240 00:16:06,412 --> 00:16:07,902 He's the best private detective in the country. 241 00:16:07,980 --> 00:16:09,743 He never accepts a case unless he can deliver. 242 00:16:10,416 --> 00:16:12,281 But he needs a little more time. 243 00:16:13,252 --> 00:16:15,277 Forget it, Maury, and forget Lou Dutton. 244 00:16:16,088 --> 00:16:18,147 I told you, I'm not playing that game. 245 00:16:18,891 --> 00:16:20,017 I want a pardon. 246 00:16:20,660 --> 00:16:22,184 I want a full pardon or nothing. 247 00:16:22,895 --> 00:16:24,522 I can get you a stay. 248 00:16:24,597 --> 00:16:26,997 Then Lou will have time to uncover that paid-off perjured witness. 249 00:16:28,067 --> 00:16:30,900 For a famous defense attorney, you're a miserable liar. 250 00:16:31,337 --> 00:16:32,634 Will you just sign this? 251 00:16:33,639 --> 00:16:34,628 I'm sorry. 252 00:16:35,441 --> 00:16:38,342 I'm sorry I have to spoil your perfect record of acquittals. 253 00:16:39,979 --> 00:16:42,413 I took this case because I'm a defense lawyer. 254 00:16:43,182 --> 00:16:46,015 Moral judgments are of no concern to me. They can't be. 255 00:16:46,652 --> 00:16:48,517 A case, to me, is strictly a legal problem. 256 00:16:48,821 --> 00:16:51,153 Now, will you please sign this? 257 00:16:51,223 --> 00:16:54,192 Maury, will you understand, there's no way out of this place. 258 00:16:54,827 --> 00:16:57,057 And hopes and dreams just make it worse. 259 00:16:57,663 --> 00:16:59,494 There's only your final exit, dead. 260 00:17:00,366 --> 00:17:02,027 Herby you're not giving up without a fight! 261 00:17:02,234 --> 00:17:05,692 No. I'm fighting. I'm fighting all the way. 262 00:17:06,839 --> 00:17:09,171 But when I die it'll be on my own terms. 263 00:17:10,409 --> 00:17:11,467 As a man. 264 00:17:12,244 --> 00:17:13,609 All right, Professor. 265 00:17:16,682 --> 00:17:18,047 All right, Socrates. 266 00:17:42,508 --> 00:17:44,533 I brought you some dress-up clothes, Herby. 267 00:17:44,910 --> 00:17:48,004 Oh, I know it's very important to be well dressed where I'm going. 268 00:17:49,048 --> 00:17:52,313 What surprises me, is you didn't come in and measure me for them personally, Pops. 269 00:17:52,485 --> 00:17:55,545 Now, now, Herby, you'll get that stay. 270 00:17:55,955 --> 00:17:57,445 Sure you will, Professor! 271 00:17:57,523 --> 00:17:58,922 You'll get that stay. 272 00:17:58,991 --> 00:18:00,481 You'll get it yet, Prof. 273 00:18:00,760 --> 00:18:03,126 Sure, you will, sure you will, sure. 274 00:18:03,629 --> 00:18:04,823 What do you want to eat, Herby? 275 00:18:05,564 --> 00:18:07,555 Swiss cheese on rye and black coffee. 276 00:18:07,633 --> 00:18:10,796 Well, now you know you can... I know I can get Bombay duck. 277 00:18:11,570 --> 00:18:13,936 I just want Swiss cheese on rye and black coffee. 278 00:18:14,140 --> 00:18:15,402 He thinks he's tough, Pops. 279 00:18:16,542 --> 00:18:18,874 Too good to order a real meal and pass it on to the boys. 280 00:18:19,478 --> 00:18:21,173 When their time comes, they can order their own. 281 00:18:22,915 --> 00:18:23,904 Herby... 282 00:18:24,150 --> 00:18:25,617 I'll slip a shot in that coffee. 283 00:18:26,719 --> 00:18:28,744 No shot, just straight black coffee. 284 00:18:29,221 --> 00:18:30,483 Come on, Lafferty. 285 00:18:43,536 --> 00:18:44,628 Anything I can do? 286 00:18:44,837 --> 00:18:45,861 No, thank you, Father. 287 00:18:47,440 --> 00:18:48,964 I wish I could make things easier for you. 288 00:18:49,642 --> 00:18:52,839 Well, you can't. There's not a thing you can do for me. 289 00:18:54,246 --> 00:18:56,908 But you might try for a few thousand others that'll be along. 290 00:18:59,985 --> 00:19:01,577 I wish I could make it easier. 291 00:19:02,621 --> 00:19:04,145 You remember this, Father? 292 00:19:05,591 --> 00:19:08,059 "And I shall be a fugitive and a vagabond on the Earth. 293 00:19:09,295 --> 00:19:12,230 "And it shall come to pass that everyone that findeth me shall slay me." 294 00:19:13,365 --> 00:19:15,299 The Lord didn't want Cain slain. 295 00:19:16,168 --> 00:19:18,534 He arranged for Cain's passage into the land of Nod. 296 00:19:19,672 --> 00:19:20,661 Hmm. 297 00:19:21,640 --> 00:19:24,006 You know, they were kinder in those days. 298 00:19:25,177 --> 00:19:28,010 Even though the human scapegoat was still demanded, 299 00:19:28,347 --> 00:19:30,144 there was a still sanctuary sometimes. 300 00:19:30,883 --> 00:19:33,511 You quote very old, very primitive laws. 301 00:19:33,752 --> 00:19:36,846 The human conscience can be reduced to something purely primitive, Father. 302 00:19:37,590 --> 00:19:39,820 And there's a point where the only way a man can defend his pride, 303 00:19:39,892 --> 00:19:41,120 or what he has left of it... 304 00:19:41,627 --> 00:19:43,561 Is to fight like an animal for his life. 305 00:19:44,163 --> 00:19:47,223 But to fight like a beast in the jungle is to fight without hope. 306 00:19:47,900 --> 00:19:49,026 How right you are. 307 00:19:58,577 --> 00:20:01,671 Every man here wears a suit of armor to protect himself. 308 00:20:02,114 --> 00:20:04,014 Each man wears his own kind. 309 00:20:05,017 --> 00:20:07,611 I hope yours is the right kind for you. 310 00:20:18,130 --> 00:20:19,995 Your eats will be here right away, Herby. 311 00:20:24,336 --> 00:20:26,930 How come you didn't make them with your own fat hands, Pops? 312 00:20:28,040 --> 00:20:31,339 What are you always bugging him for? All he's trying to do is give you a break. 313 00:20:32,611 --> 00:20:34,636 Oh, don't you know who he is, Hennessey? 314 00:20:36,282 --> 00:20:39,217 That's the Judas goat that leads the sheep to slaughter. 315 00:20:40,653 --> 00:20:42,985 A sadist with a sunshine smile. 316 00:20:44,156 --> 00:20:45,919 A ghoul, a necrophile. 317 00:20:47,760 --> 00:20:49,318 Lover of the dead, Hennessey. 318 00:21:03,709 --> 00:21:05,199 All right, Herby. 319 00:21:06,712 --> 00:21:07,701 I'm ready. 320 00:21:20,225 --> 00:21:21,214 C'mon, Herby. 321 00:21:22,528 --> 00:21:24,257 You, uh, going to need some help? 322 00:21:25,264 --> 00:21:26,253 No. 323 00:21:34,607 --> 00:21:37,599 "The Lord is my shepherd. I shall not want. 324 00:21:37,676 --> 00:21:40,406 "He maketh me to lie down in green pastures. 325 00:21:40,846 --> 00:21:42,939 "He leadeth me beside the still waters. 326 00:21:43,415 --> 00:21:44,677 "He restoreth my soul. 327 00:21:45,217 --> 00:21:47,777 "He leadeth me on the paths of righteousness for his name's sake. 328 00:21:51,256 --> 00:21:53,850 "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 329 00:21:53,926 --> 00:21:55,393 "I will fear no evil, 330 00:21:55,494 --> 00:21:56,984 "for thou art with me. 331 00:21:57,730 --> 00:21:59,220 "Thy rod and thy staff, 332 00:22:00,232 --> 00:22:01,665 "they comfort me. 333 00:22:04,770 --> 00:22:06,499 "Anointest my head with oil. 334 00:22:08,374 --> 00:22:09,841 "My cup runneth over. 335 00:22:11,810 --> 00:22:15,268 "Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life. 336 00:22:16,081 --> 00:22:18,311 "And I will dwell in the house of the Lord for ever." 337 00:22:43,375 --> 00:22:45,206 Take him back to his cell. 338 00:23:00,426 --> 00:23:02,826 When you attacked Pops, I was on my way down to tell you 339 00:23:02,895 --> 00:23:05,455 that I'd just talked to your attorney by telephone. 340 00:23:06,065 --> 00:23:09,967 They uncovered that witness and he's fingered the guy who really killed the girl. 341 00:23:11,837 --> 00:23:13,566 You know what this is, Morrison? 342 00:23:14,173 --> 00:23:15,800 This is a stay. 343 00:23:16,775 --> 00:23:18,299 There would have been a pardon coming to you. 344 00:23:18,377 --> 00:23:20,868 That means you could've walked out of here, clean. 345 00:23:22,681 --> 00:23:25,115 I'll bet Pops Lafferty is smiling wherever he is, 346 00:23:25,184 --> 00:23:27,948 because you're back! You're really back for killing him. 347 00:23:29,254 --> 00:23:32,246 Do you know what it's like in here after you've bumped a guard, Morrison? 348 00:23:32,491 --> 00:23:34,083 Do you really have any idea? 349 00:23:34,727 --> 00:23:35,921 Well, you will know. 350 00:23:36,895 --> 00:23:38,055 You'll find out! 351 00:23:57,883 --> 00:24:03,048 I have a theory which would account for the immense popularity of revenge. 352 00:24:04,323 --> 00:24:07,986 Revenge is sweet without being fattening. 353 00:24:10,329 --> 00:24:13,230 I see the guard is signaling that our time is up. 354 00:24:13,799 --> 00:24:16,097 I hope you will visit me again next time. 355 00:24:16,401 --> 00:24:18,596 Until then, goodnight. 28282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.