All language subtitles for 31 - Your Witness

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,100 --> 00:00:30,600 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:31,200 --> 00:00:36,400 And welcome to Alfred Hitchcock Presents. 3 00:00:45,600 --> 00:00:49,200 I am busy getting ready for tonight's play, 4 00:00:49,600 --> 00:00:54,000 which is a courtroom drama, and it's called "Your Witness." 5 00:00:54,300 --> 00:00:56,900 Before court convenes, however, 6 00:00:56,900 --> 00:01:00,300 we have our usual one-minute recess. 7 00:01:36,800 --> 00:01:38,000 Good afternoon, Mrs. Shawn. 8 00:01:38,000 --> 00:01:39,700 Oh, good afternoon. 9 00:01:39,700 --> 00:01:41,100 Can you tell me in which of the courtrooms 10 00:01:41,100 --> 00:01:42,800 my husband is trying his case? 11 00:01:42,800 --> 00:01:44,200 The first turn to the left, Mrs. Shawn. 12 00:01:44,200 --> 00:01:46,200 He has his client on the stand right now. 13 00:01:46,200 --> 00:01:47,600 Thank you. 14 00:01:53,600 --> 00:01:56,400 Do you understand the full gravity of the charges against you? 15 00:01:56,400 --> 00:01:58,800 Yes, Mr. Shawn. I do. 16 00:01:59,100 --> 00:02:01,000 And that a woman's life was the tragic cost 17 00:02:01,000 --> 00:02:03,600 of an accident in which your car was involved? 18 00:02:03,600 --> 00:02:05,400 That especially, I'm afraid. 19 00:02:05,400 --> 00:02:06,600 Excuse me. 20 00:02:06,600 --> 00:02:07,800 Thank you. 21 00:02:07,800 --> 00:02:09,100 I have raised this point once again 22 00:02:09,100 --> 00:02:11,600 only because the prosecution's references to it 23 00:02:11,600 --> 00:02:13,500 might suggest that Mrs. Thompson's death 24 00:02:13,500 --> 00:02:16,100 was a matter of indifference to you. 25 00:02:17,600 --> 00:02:20,200 Kenneth, let me ask you what you really thought 26 00:02:20,200 --> 00:02:23,300 when you learned that Mrs. Thompson had been killed. 27 00:02:23,300 --> 00:02:27,100 There's no pressure on you now. Just tell us in your own way. 28 00:02:28,100 --> 00:02:30,700 I'm not sure that I can describe it. 29 00:02:31,400 --> 00:02:33,400 How would anyone feel? 30 00:02:34,900 --> 00:02:38,200 I couldn't believe it when the police first told me. 31 00:02:38,200 --> 00:02:40,300 I kept telling them there had to be a mistake. 32 00:02:40,300 --> 00:02:41,900 Why, Kenneth? Why did you keep insisting 33 00:02:41,900 --> 00:02:44,100 that there'd been a mistake? 34 00:02:44,600 --> 00:02:47,600 Because I had no recollection of hitting anyone. 35 00:02:47,600 --> 00:02:51,300 As I said, the light in the intersection was green 36 00:02:51,500 --> 00:02:54,200 and when I heard a thud against the side of the car 37 00:02:54,200 --> 00:02:56,800 I thought it was just an empty crate. 38 00:02:57,100 --> 00:02:58,500 The road behind me was littered with junk 39 00:02:58,500 --> 00:03:00,600 that had fallen from a truck. 40 00:03:00,600 --> 00:03:02,400 Did you tell the police the truth 41 00:03:02,400 --> 00:03:04,400 when they first questioned you? 42 00:03:04,400 --> 00:03:07,900 Yes, I did. But they didn't believe me. 43 00:03:08,800 --> 00:03:10,900 Now, one more thing, Kenneth. 44 00:03:10,900 --> 00:03:12,900 A very important thing. 45 00:03:14,100 --> 00:03:16,000 If you're talking about the truth, Arnold, 46 00:03:16,000 --> 00:03:17,900 it is important. 47 00:03:17,900 --> 00:03:21,500 But difficult to recognize it when you use it the way you do. 48 00:03:21,500 --> 00:03:25,900 I suppose I love you still, in my unreasoning way. 49 00:03:26,600 --> 00:03:29,200 But what is the truth concerning us? 50 00:03:30,000 --> 00:03:31,700 How much of it did you manage to obscure 51 00:03:31,700 --> 00:03:33,600 when we talked a month ago? 52 00:03:34,900 --> 00:03:38,500 Well, any marriage is apt to spring a small leak sometime. 53 00:03:38,900 --> 00:03:43,000 The trouble is you can't save the boat by throwing away the oars. 54 00:03:44,100 --> 00:03:46,700 Why don't we just try to be sensible? 55 00:03:47,500 --> 00:03:48,900 Sensible? 56 00:03:50,100 --> 00:03:52,900 Arnold, you talk like a man who's being nagged by his wife 57 00:03:52,900 --> 00:03:55,300 for staying out too often with the boys 58 00:03:55,300 --> 00:03:58,100 or betting the grocery money on a horse. 59 00:03:58,200 --> 00:04:00,900 I'm talking about what's happened to our marriage. 60 00:04:00,900 --> 00:04:03,000 About the woman you've been seeing. 61 00:04:03,000 --> 00:04:04,700 But that's done with. 62 00:04:04,700 --> 00:04:06,800 Why did it happen, Arnold? 63 00:04:09,000 --> 00:04:11,400 I don't suppose I can really say. 64 00:04:13,000 --> 00:04:15,300 Vanity of the species, I guess. 65 00:04:15,600 --> 00:04:17,000 A man's married for 10 years. 66 00:04:17,000 --> 00:04:20,600 He suddenly finds himself admired, and he's flattered. 67 00:04:20,800 --> 00:04:25,400 At least for a little while he can feel like he's the king of the barnyard. 68 00:04:26,800 --> 00:04:29,500 Oh, Naomi, I'm really sorry. 69 00:04:29,800 --> 00:04:32,500 That girl doesn't mean anything to me. 70 00:04:33,400 --> 00:04:35,700 I told you, it's over, finished. 71 00:04:39,600 --> 00:04:41,800 How can I know that, Arnold? 72 00:04:42,200 --> 00:04:44,300 I don't suppose you can. 73 00:04:49,000 --> 00:04:50,800 There really isn't anything to endorse 74 00:04:50,800 --> 00:04:52,900 a good intention, is there? 75 00:04:54,900 --> 00:04:58,000 Nothing, except the 10 years we've already had. 76 00:04:59,700 --> 00:05:02,700 They're pretty good collateral, aren't they? 77 00:05:03,300 --> 00:05:05,700 Wouldn't you bet on those again? 78 00:05:08,200 --> 00:05:09,600 Wouldn't you? 79 00:05:10,100 --> 00:05:11,600 Oh, please... 80 00:05:12,600 --> 00:05:14,200 Arnold, don't. 81 00:05:23,000 --> 00:05:24,800 Oh, that's Carmody. 82 00:05:24,800 --> 00:05:26,600 This late? 83 00:05:27,000 --> 00:05:29,500 Yes. He's been investigating that surprise witness 84 00:05:29,500 --> 00:05:33,300 they think they're going to spring on us in the hit-and-run case next month. 85 00:05:33,300 --> 00:05:35,900 Gonna cost that boy's father a lot of money. 86 00:05:37,300 --> 00:05:39,700 Hello, Arnold. Oh, good evening, Mrs. Shawn. 87 00:05:39,700 --> 00:05:41,000 Hope I didn't keep anybody up. 88 00:05:41,000 --> 00:05:43,600 That's quite all right, I'm sure. Arnold... 89 00:05:43,600 --> 00:05:46,000 I think Al and I'll be busy for a while, dear. 90 00:05:46,000 --> 00:05:47,100 Want a drink, Al? 91 00:05:47,100 --> 00:05:49,100 Yeah, sure. Bourbon, if you got it. 92 00:05:49,100 --> 00:05:51,100 I always fly better with fuel in the tank, Mrs. Shawn, 93 00:05:51,100 --> 00:05:52,600 if you know what I mean. 94 00:05:52,600 --> 00:05:53,700 I'll get it. 95 00:05:53,700 --> 00:05:54,800 Thanks, dear. 96 00:05:55,600 --> 00:05:59,700 Now, this witness, Arnold, he won't be no bed of lilacs. 97 00:06:00,100 --> 00:06:01,300 He's a volunteer. 98 00:06:01,300 --> 00:06:04,700 One of those "I will do my best, sir" kind of good citizens. 99 00:06:04,700 --> 00:06:05,900 What's his name? 100 00:06:05,900 --> 00:06:08,600 Babcock. Henry Babcock. 101 00:06:08,800 --> 00:06:10,100 Uh-huh. 102 00:06:10,700 --> 00:06:13,400 And he's going to be a tough one, huh? 103 00:06:13,400 --> 00:06:15,300 This Henry Babcock is prepared to testify 104 00:06:15,300 --> 00:06:17,300 that when young Jerome's pretty sports car 105 00:06:17,300 --> 00:06:19,100 knocked a nice, old lady looser than a beanbag 106 00:06:19,100 --> 00:06:21,300 and as dead as a pork chop, 107 00:06:21,700 --> 00:06:24,100 the traffic light was against him. 108 00:06:24,100 --> 00:06:26,300 Now we can't deny that he hit Mrs. Thompson, 109 00:06:26,300 --> 00:06:28,500 because the police traced the car to the garage 110 00:06:28,500 --> 00:06:30,500 where he'd taken it to be repaired. 111 00:06:30,500 --> 00:06:33,600 I got a complete rundown on Babcock, Arnold, like you wanted. 112 00:06:33,600 --> 00:06:36,200 Seems he's addicted to bursts of good citizenship. 113 00:06:36,200 --> 00:06:37,600 Mmm-hmm. 114 00:06:37,600 --> 00:06:39,500 Well, I haven't seen a model citizen yet 115 00:06:39,500 --> 00:06:41,700 I couldn't hang crepe on. 116 00:06:42,400 --> 00:06:44,500 Well, it's gonna be expensive. 117 00:06:44,500 --> 00:06:45,600 It usually is. 118 00:06:45,600 --> 00:06:47,700 So, start digging up everything you can find on him, 119 00:06:47,700 --> 00:06:48,800 from the day he was christened 120 00:06:48,800 --> 00:06:50,500 to the moment he walks into that courtroom. 121 00:06:50,500 --> 00:06:51,900 - Oh, Mr. Carmody. - Hmm? 122 00:06:51,900 --> 00:06:53,400 Oh, thank you. 123 00:07:19,400 --> 00:07:21,600 I call Henry Babcock. 124 00:07:27,600 --> 00:07:30,000 What do you think about it, Dad? 125 00:07:31,600 --> 00:07:33,400 I don't know what to think. 126 00:07:33,400 --> 00:07:36,100 If Shawn could make an All-American boy out of you, 127 00:07:36,100 --> 00:07:39,000 he'll probably turn this poor clown into a toad. 128 00:07:39,000 --> 00:07:40,900 I'm paying him enough. 129 00:07:40,900 --> 00:07:43,000 The witness has already been sworn. 130 00:07:43,000 --> 00:07:45,300 You may be seated, Mr. Babcock. 131 00:07:46,500 --> 00:07:49,200 Mr. Babcock, you've previously testified under oath 132 00:07:49,200 --> 00:07:51,100 that you saw my client's car 133 00:07:51,100 --> 00:07:52,600 drive heedlessly and illegally 134 00:07:52,600 --> 00:07:54,100 through a red light on Purness Road 135 00:07:54,100 --> 00:07:56,500 and strike Mrs. Agnes Thompson, the deceased. 136 00:07:56,500 --> 00:07:58,000 - Is that correct? - Yes, sir. 137 00:07:58,000 --> 00:07:59,300 And you further testified 138 00:07:59,300 --> 00:08:01,200 that you saw my client back his car 139 00:08:01,200 --> 00:08:03,100 for approximately 50 yards, 140 00:08:03,100 --> 00:08:06,600 take one callous look at the body and then drive on. 141 00:08:06,600 --> 00:08:07,700 Is that correct? 142 00:08:07,700 --> 00:08:08,800 Yes, sir, it is. 143 00:08:08,800 --> 00:08:10,700 Thank you, Mr. Babcock. 144 00:08:10,700 --> 00:08:14,000 It's a help to me to have you reaffirm these things. 145 00:08:14,200 --> 00:08:15,300 And if I were to believe 146 00:08:15,300 --> 00:08:18,700 what you may well have testified to in all good faith, 147 00:08:19,500 --> 00:08:21,400 I would wash my hands of the defendant now. 148 00:08:21,400 --> 00:08:25,300 I would have no other choice in the simple service of justice. 149 00:08:26,000 --> 00:08:28,700 Mr. Babcock, the prosecution assures us 150 00:08:28,700 --> 00:08:31,100 that you're a volunteer witness. 151 00:08:31,900 --> 00:08:35,100 I'm sure this was meant to imply that you have come forward 152 00:08:35,100 --> 00:08:38,200 through a highly-developed sense of civic duty. 153 00:08:38,800 --> 00:08:40,600 People do that, you know. 154 00:08:40,600 --> 00:08:44,000 It's not my intention to quarrel with public spirit. 155 00:08:44,300 --> 00:08:46,900 However, it is my intention as well as my duty, 156 00:08:46,900 --> 00:08:49,100 to remind this court and jury 157 00:08:50,200 --> 00:08:53,100 that there are people who will come forward 158 00:08:54,000 --> 00:08:56,600 for the sheer thrill and satisfaction 159 00:08:56,600 --> 00:09:00,700 of escaping from the frustrations of their own dull lives. 160 00:09:01,300 --> 00:09:03,600 This is not the pursuit of truth, Mr. Babcock, 161 00:09:03,600 --> 00:09:05,700 but a wild bid for personal attention, 162 00:09:05,700 --> 00:09:07,200 - and I submit... - I object, Your Honor! 163 00:09:07,200 --> 00:09:09,100 Objection sustained. 164 00:09:09,100 --> 00:09:13,100 The line of questioning is improper, as Counsel should be aware. 165 00:09:13,900 --> 00:09:16,900 Your Honor, this man has made a solemn promise to tell the truth. 166 00:09:16,900 --> 00:09:20,100 It's not my intention to accuse him carelessly. 167 00:09:21,600 --> 00:09:23,500 You've always had this talent 168 00:09:23,500 --> 00:09:26,100 for making the innocent seem guilty. 169 00:09:27,100 --> 00:09:31,000 Right or wrong, I've never succeeded in my arguments with you, 170 00:09:31,500 --> 00:09:33,700 and least of all, last night. 171 00:09:36,100 --> 00:09:39,200 Oh, hello. I didn't think you'd be up so late. 172 00:09:39,400 --> 00:09:41,400 Did you have a pleasant time? 173 00:09:41,400 --> 00:09:42,800 Pleasant? 174 00:09:43,500 --> 00:09:46,300 I don't know. It was pretty much routine. 175 00:09:47,000 --> 00:09:49,900 Al Carmody had some new notes on this Henry Babcock, 176 00:09:49,900 --> 00:09:51,200 and I was late leaving the office. 177 00:09:51,200 --> 00:09:53,600 So, I went over to see Dan Irwin. 178 00:09:55,000 --> 00:09:58,800 He's got a legal action on that new magazine he's publishing. 179 00:10:01,200 --> 00:10:02,700 You're a liar. 180 00:10:02,700 --> 00:10:04,400 Hmm? Oh. 181 00:10:05,900 --> 00:10:07,100 You went to that girl's apartment. 182 00:10:07,100 --> 00:10:11,100 The same girl you promised me so solemnly you'd never see again. 183 00:10:11,800 --> 00:10:13,100 I have absolute proof of it, Arnold, 184 00:10:13,100 --> 00:10:15,700 so don't bother lying to me anymore. 185 00:10:16,700 --> 00:10:19,700 I hadn't realized that I'd been that careless. 186 00:10:19,700 --> 00:10:22,000 Did you have professional help? 187 00:10:22,000 --> 00:10:24,200 I didn't need any rubber-soled Al Carmody, 188 00:10:24,200 --> 00:10:26,200 if that's what you mean. 189 00:10:27,200 --> 00:10:28,800 Well, don't you think you're being a little old-fashioned 190 00:10:28,800 --> 00:10:30,900 and prudish about this, dear? 191 00:10:30,900 --> 00:10:32,300 Prudish? 192 00:10:34,300 --> 00:10:36,800 You don't really care, do you, Arnold? 193 00:10:36,800 --> 00:10:38,800 Oh, I don't know. That's stating it a little severely. 194 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 Do you care? 195 00:10:39,800 --> 00:10:41,000 I didn't say. 196 00:10:41,200 --> 00:10:43,100 I merely said I thought your attitude old-fashioned, 197 00:10:43,100 --> 00:10:46,100 which is a polite way of saying ridiculous. 198 00:10:46,600 --> 00:10:49,800 Now, I have a full day in court tomorrow, Naomi, so if you don't mind... 199 00:10:49,800 --> 00:10:51,600 Just wait a minute, Arnold. 200 00:10:51,600 --> 00:10:52,900 I saw her today. 201 00:10:52,900 --> 00:10:54,100 Oh, you did? 202 00:10:54,100 --> 00:10:55,700 Well, she's attractive, isn't she? 203 00:10:55,700 --> 00:10:57,100 Now, will you excuse me? 204 00:10:57,100 --> 00:10:58,300 Why did you marry me in the first place? 205 00:10:58,300 --> 00:10:59,600 Will you come off it? I warned you, Naomi! 206 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 - Just answer my question. - Take it easy! 207 00:11:00,800 --> 00:11:01,900 Why? 208 00:11:01,900 --> 00:11:03,000 For a lot of reasons! 209 00:11:03,000 --> 00:11:05,100 Practical and otherwise! You want me to list them for you? 210 00:11:05,100 --> 00:11:07,800 All of them. Every one. Go on! 211 00:11:08,800 --> 00:11:11,900 Well, for one thing, your father was an extremely influential man 212 00:11:11,900 --> 00:11:13,100 a dozen years ago. 213 00:11:13,100 --> 00:11:15,000 And he had a very attractive daughter, 214 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 also a dozen years ago! 215 00:11:18,200 --> 00:11:20,600 Now, I think that combines the practical and the physical 216 00:11:20,600 --> 00:11:22,700 rather well, don't you? 217 00:11:24,800 --> 00:11:28,200 After all, it's been 10 long years since you were 25. 218 00:11:29,300 --> 00:11:31,600 And, frankly, your type of sweet pea 219 00:11:31,600 --> 00:11:33,100 and assorted chocolate sentiments 220 00:11:33,100 --> 00:11:34,700 have never appealed to me. 221 00:11:34,700 --> 00:11:37,500 Does that explain it well enough for you? 222 00:11:39,300 --> 00:11:42,800 I think so, Arnold. Yes. 223 00:12:08,100 --> 00:12:09,800 One thing we know, Mr. Babcock, 224 00:12:09,800 --> 00:12:13,800 is that Mrs. Thompson approached the intersection from the south. 225 00:12:14,500 --> 00:12:16,100 How do you account for not having heard her 226 00:12:16,100 --> 00:12:18,700 approach that intersection, Mr. Babcock? 227 00:12:18,700 --> 00:12:20,400 I didn't say that I didn't hear her. 228 00:12:20,400 --> 00:12:22,500 Oh, you mean then that you did hear her? 229 00:12:22,500 --> 00:12:23,900 Well, no... 230 00:12:23,900 --> 00:12:25,500 What I mean is that I don't really remember. 231 00:12:25,500 --> 00:12:27,100 I was tired. I'd just come from work. 232 00:12:27,100 --> 00:12:28,500 At the Chichi Club? 233 00:12:28,500 --> 00:12:29,600 Yes. That's where I'm employed. 234 00:12:29,600 --> 00:12:31,300 You're employed there as a porter, aren't you? 235 00:12:31,300 --> 00:12:34,700 Well, you could call it that. I tidy up after the place is closed. 236 00:12:34,700 --> 00:12:35,800 At 2:00 in the morning? 237 00:12:35,800 --> 00:12:36,900 Yes, sir. 238 00:12:36,900 --> 00:12:38,200 And one hour later, 239 00:12:38,200 --> 00:12:40,900 after completing your chores at the Chichi Club, 240 00:12:40,900 --> 00:12:43,300 you were seated on this bench. 241 00:12:43,300 --> 00:12:44,500 Now where did you say you live? 242 00:12:44,500 --> 00:12:47,500 I live in Candlewood. I have a small apartment there. 243 00:12:47,500 --> 00:12:48,800 You live alone? 244 00:12:48,800 --> 00:12:52,100 Yes, sir. Ever since my wife died three years ago. 245 00:12:53,500 --> 00:12:54,900 Well, it must be pretty lonely 246 00:12:54,900 --> 00:12:57,700 coming home nights to an empty apartment. 247 00:12:57,800 --> 00:12:59,600 It can be very lonely. 248 00:12:59,600 --> 00:13:02,400 I was happily married for many years. 249 00:13:02,800 --> 00:13:05,100 But you do have friends, don't you? 250 00:13:05,100 --> 00:13:09,100 Friends? Well, yes. Not that I find much time to see them now. 251 00:13:09,400 --> 00:13:12,400 I mean friends at your place of employment? 252 00:13:12,700 --> 00:13:14,900 The Chichi Club, specifically. 253 00:13:15,700 --> 00:13:19,400 They do have entertainers there, don't they, Mr. Babcock? 254 00:13:19,700 --> 00:13:21,700 Among them, some extremely youthful 255 00:13:21,700 --> 00:13:23,600 and beautiful young ladies. 256 00:13:23,600 --> 00:13:25,500 I object to this line of questioning, Your Honor. 257 00:13:25,500 --> 00:13:27,900 It's slyly suggestive and without relevance. 258 00:13:27,900 --> 00:13:29,700 Objection sustained. 259 00:13:29,700 --> 00:13:31,300 I'm sorry, Your Honor. 260 00:13:31,300 --> 00:13:33,600 I'm confident that my questions will prove relevant, 261 00:13:33,600 --> 00:13:36,100 however, I shall try to rephrase them. 262 00:13:36,100 --> 00:13:37,500 Let's put it this way, Mr. Babcock. 263 00:13:37,500 --> 00:13:40,400 Isn't it true that you frequently do favors for these young ladies, 264 00:13:40,400 --> 00:13:43,200 such as taking coffee and sandwiches to their dressing rooms? 265 00:13:43,200 --> 00:13:44,300 Objection. 266 00:13:44,300 --> 00:13:46,100 We're not here to examine the social side 267 00:13:46,100 --> 00:13:47,300 of this witness, Mr. Shawn. 268 00:13:47,300 --> 00:13:49,600 Neither is it our business to delve into his personal affairs. 269 00:13:49,600 --> 00:13:51,100 And why isn't it? 270 00:13:51,100 --> 00:13:53,300 The witness has testified in direct contradiction 271 00:13:53,300 --> 00:13:54,900 to sworn statements by my client. 272 00:13:54,900 --> 00:13:57,900 One of them is obviously a liar or mistaken. 273 00:13:58,400 --> 00:14:00,900 Your Honor, I respectfully submit that this entitles me 274 00:14:00,900 --> 00:14:03,600 to establish the credibility of the witness. 275 00:14:03,600 --> 00:14:05,400 Proceed, Counselor. 276 00:14:05,400 --> 00:14:09,200 Mr. Babcock, let's get back to an item that we both agree on. 277 00:14:10,400 --> 00:14:12,900 This rectangular mark does represent the bench 278 00:14:12,900 --> 00:14:15,300 on which you were seated while waiting for the bus. 279 00:14:15,300 --> 00:14:18,200 Yes. It's where I was seated. 280 00:14:18,400 --> 00:14:21,300 And it was also from this position, the time the accident occurred, 281 00:14:21,300 --> 00:14:24,200 that you saw that the traffic light was red? 282 00:14:24,800 --> 00:14:27,400 Yes. I saw the light was against him. 283 00:14:27,700 --> 00:14:30,300 Isn't there a street lamp on that corner? 284 00:14:30,300 --> 00:14:32,400 Isn't it indicated there? 285 00:14:34,000 --> 00:14:36,300 Well, I guess it is, but still I... 286 00:14:36,300 --> 00:14:39,800 Well, stop guessing and stick to the facts, Mr. Babcock. 287 00:14:40,100 --> 00:14:42,100 Wouldn't Mrs. Thompson have been obliged 288 00:14:42,100 --> 00:14:44,700 to pass within the arc of that light? 289 00:14:46,100 --> 00:14:48,900 I want to be truthful, but I don't know. 290 00:14:49,000 --> 00:14:50,400 Maybe she came too fast for me. 291 00:14:50,400 --> 00:14:52,600 Possibly she was running... 292 00:14:52,900 --> 00:14:54,400 Running? 293 00:14:56,300 --> 00:14:58,200 Running, Mr. Babcock? 294 00:14:59,800 --> 00:15:02,100 Now, why would a woman of Mrs. Thompson's age, 295 00:15:02,100 --> 00:15:05,200 already tired from nursing a sick child... 296 00:15:05,700 --> 00:15:06,900 Why would she be running? 297 00:15:06,900 --> 00:15:09,900 I didn't say that she was running, but she could have been. 298 00:15:09,900 --> 00:15:11,400 She could even have been afraid. 299 00:15:11,400 --> 00:15:13,500 Afraid? Afraid of what? 300 00:15:14,800 --> 00:15:17,500 Give me a reason why she should have been afraid. 301 00:15:17,500 --> 00:15:19,200 Was there someone else in the vicinity at the time? 302 00:15:19,200 --> 00:15:20,300 No! 303 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 Well, then what could have frightened Mrs. Thompson? 304 00:15:23,500 --> 00:15:25,200 How would I know? 305 00:15:25,200 --> 00:15:26,300 Except that she was elderly. 306 00:15:26,300 --> 00:15:28,000 Things happen to women is what I mean. 307 00:15:28,000 --> 00:15:29,200 You read about it all the time. 308 00:15:29,200 --> 00:15:30,900 I read about it? 309 00:15:30,900 --> 00:15:32,600 - What do I read about? - I don't mean you. 310 00:15:32,600 --> 00:15:34,100 I mean anyone. 311 00:15:34,100 --> 00:15:35,600 Things you read in the paper. 312 00:15:35,600 --> 00:15:37,700 Oh, do you read about it? 313 00:15:37,700 --> 00:15:40,300 After you've left the young ladies' dressing rooms, for instance? 314 00:15:40,300 --> 00:15:41,700 I object, Your Honor! 315 00:15:41,700 --> 00:15:43,200 Objection sustained. 316 00:15:43,200 --> 00:15:44,900 I direct that the last remarks of Counsel 317 00:15:44,900 --> 00:15:46,400 be stricken from the record 318 00:15:46,400 --> 00:15:48,500 and that the jury disregard them. 319 00:15:48,500 --> 00:15:49,700 Your Honor, I'm sorry 320 00:15:49,700 --> 00:15:52,600 if my remarks have raised a prejudice against the witness. 321 00:15:52,600 --> 00:15:54,200 If I have overreached myself, 322 00:15:54,200 --> 00:15:57,600 it's only been to try to solve a riddle that still remains. 323 00:15:57,600 --> 00:16:01,000 How he could have turned his head to observe a traffic light 324 00:16:01,000 --> 00:16:04,300 without seeing the witness approaching the crosswalk? 325 00:16:04,300 --> 00:16:05,900 Proceed, Counselor. 326 00:16:05,900 --> 00:16:09,500 Mr. Babcock, how long have you been employed at the club Chichi? 327 00:16:09,500 --> 00:16:11,200 About 10 months. 328 00:16:11,900 --> 00:16:16,100 I don't suppose the salary they pay you is very substantial, is it? 329 00:16:17,100 --> 00:16:19,400 I manage. My needs are small. 330 00:16:21,300 --> 00:16:23,300 But it isn't comparable to, 331 00:16:23,300 --> 00:16:25,500 for instance, the salary that you received 332 00:16:25,500 --> 00:16:27,000 as an instructor of mathematics 333 00:16:27,000 --> 00:16:29,900 for 14 years at Freeman High School, is it? 334 00:16:30,600 --> 00:16:31,800 No, sir, it isn't. 335 00:16:31,800 --> 00:16:34,900 Now, why did you give up a dignified position like that, 336 00:16:34,900 --> 00:16:36,200 that you held for so many years, 337 00:16:36,200 --> 00:16:38,000 to work in a cheap honky-tonk? 338 00:16:38,000 --> 00:16:39,700 Why should a man with your background 339 00:16:39,700 --> 00:16:43,200 be reduced to running errands for showgirls? 340 00:16:45,300 --> 00:16:47,800 That isn't fair. The reason is... 341 00:16:47,800 --> 00:16:49,800 I'll tell you the reason, Mr. Babcock. 342 00:16:49,800 --> 00:16:51,200 The reason is this. My glasses! 343 00:16:51,200 --> 00:16:53,900 Not your glasses, Mr. Babcock, your eyes. 344 00:16:53,900 --> 00:16:55,600 Isn't it true that you gave up teaching 345 00:16:55,600 --> 00:16:57,700 for the simple reason that you were going blind? 346 00:16:57,700 --> 00:16:59,200 I did have cataracts. But now that I'm... 347 00:16:59,200 --> 00:17:02,600 I have in my possession a report from an ophthalmologist, 348 00:17:02,600 --> 00:17:04,700 which states that at the time of surgery, 349 00:17:04,700 --> 00:17:07,500 - your vision was 85% impaired... - Your Honor, I... 350 00:17:07,500 --> 00:17:09,300 ...and furthermore, you are color-blind. 351 00:17:09,300 --> 00:17:11,400 It isn't fair this way. My glasses, please. 352 00:17:11,400 --> 00:17:14,000 - If it pleases the court... - Glasses, of course. 353 00:17:14,000 --> 00:17:15,800 Your Honor, I move in simple justice 354 00:17:15,800 --> 00:17:17,300 that the testimony of this witness 355 00:17:17,300 --> 00:17:20,000 be stricken entirely from the records. 356 00:17:20,300 --> 00:17:23,200 It's obvious that he is incompetent to testify 357 00:17:23,200 --> 00:17:25,600 to anything of a visual nature in a court of law. 358 00:17:26,700 --> 00:17:28,400 That isn't true! 359 00:17:28,800 --> 00:17:30,700 You'll have to let me speak! 360 00:17:36,600 --> 00:17:37,700 Arnold, I have to talk to you. 361 00:17:37,700 --> 00:17:38,700 Congratulations, Arnold. 362 00:17:38,700 --> 00:17:40,300 I managed to catch some of the last act, anyhow. 363 00:17:40,300 --> 00:17:42,200 - You like that, huh? - Listen, you had that ex-mathematician 364 00:17:42,200 --> 00:17:44,900 tied up in knots that Einstein couldn't have figured out. 365 00:17:44,900 --> 00:17:46,100 Arnold, if I've waited this long, 366 00:17:46,100 --> 00:17:47,200 I'm sure you could spare me a minute... 367 00:17:47,200 --> 00:17:49,100 It can wait till I speak to the judge, can't it? 368 00:17:51,500 --> 00:17:54,500 I'd like to see the judge, if he's free, Dan. 369 00:17:59,500 --> 00:18:02,300 Arnold, I went to see George Vogel this morning. 370 00:18:02,300 --> 00:18:05,400 I'd appreciate it if you'd sign the preliminary papers he prepared for me. 371 00:18:05,400 --> 00:18:06,800 Don't you think we've had enough 372 00:18:06,800 --> 00:18:09,600 whipped-up emotional nonsense for a while? 373 00:18:09,700 --> 00:18:11,200 I'm divorcing you, Arnold. 374 00:18:11,200 --> 00:18:13,100 Nothing is going to change my mind. 375 00:18:13,100 --> 00:18:16,400 I'm not sophisticated enough for the kind of marriage you seem to prefer. 376 00:18:16,400 --> 00:18:18,700 You'll save us both a lot of unnecessary recrimination 377 00:18:18,700 --> 00:18:20,700 by signing the papers now. 378 00:18:20,700 --> 00:18:22,600 Keep your voice down. 379 00:18:24,800 --> 00:18:26,900 Is this what George Vogel recommended? 380 00:18:26,900 --> 00:18:30,000 The decision is my own. I never asked his opinion. 381 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 You tell George I'll send him a check for his modest labors, 382 00:18:33,000 --> 00:18:35,900 but I'm not interested in a divorce right now. 383 00:18:35,900 --> 00:18:37,500 A divorce might be rather clumsy, 384 00:18:37,500 --> 00:18:39,500 professionally awkward. 385 00:18:39,600 --> 00:18:42,800 Besides, it could leave me vulnerable to other romantic women. 386 00:18:42,800 --> 00:18:45,900 And it's much more comfortable the way it is. 387 00:18:47,800 --> 00:18:49,600 You can't mean that. 388 00:18:53,400 --> 00:18:56,100 You might even find our arrangement a little less depressing, 389 00:18:56,100 --> 00:19:00,000 if you try to develop a few romantic attachments of your own. 390 00:19:00,000 --> 00:19:03,400 You could still be an attractive woman if you tried. 391 00:19:09,800 --> 00:19:12,700 The judge will see you now, Mr. Shawn. 392 00:19:16,400 --> 00:19:18,200 - Oh, excuse me. - It's all right. 393 00:19:25,900 --> 00:19:29,500 "1947, In God We Trust." 394 00:19:31,400 --> 00:19:33,400 Mr. Babcock, please... 395 00:19:33,800 --> 00:19:35,900 I was in the courtroom today, and I... 396 00:19:35,900 --> 00:19:38,100 I couldn't help but notice... 397 00:19:38,300 --> 00:19:41,900 I can see very well with my glasses, if that's what you mean. 398 00:19:41,900 --> 00:19:43,700 Now that the cataracts are completely cured, 399 00:19:43,700 --> 00:19:45,100 I'd hoped to get back to teaching, 400 00:19:45,100 --> 00:19:48,500 but I'm afraid after today, there's no chance. 401 00:19:50,000 --> 00:19:52,500 You know, I tried so hard to explain my case, 402 00:19:52,500 --> 00:19:55,800 but that man was much, much too clever, wasn't he? 403 00:19:56,600 --> 00:20:00,200 I'm sure no one believed me by the time he was through. 404 00:20:00,300 --> 00:20:02,800 Thank you for your kindness, ma'am. 405 00:20:07,400 --> 00:20:09,100 Are you parked here? 406 00:20:09,100 --> 00:20:10,600 I'm parked here, yes. 407 00:20:10,600 --> 00:20:11,900 Well, good. I can't find a cab. 408 00:20:11,900 --> 00:20:15,500 I wonder, would you mind dropping me off at 6th and Fern? 409 00:20:15,600 --> 00:20:16,800 I think I could manage that. 410 00:20:16,800 --> 00:20:18,000 Well, fine. I'll be right here. 411 00:20:18,000 --> 00:20:21,400 I just want to pick up a paper. You don't mind, do you? 412 00:20:21,400 --> 00:20:22,700 Boy. 413 00:21:13,200 --> 00:21:15,600 Look, Officer, I don't know how it happened. 414 00:21:15,600 --> 00:21:19,100 Except that he stepped right in front of the car 415 00:21:19,600 --> 00:21:22,100 and when I tried to apply the brake, 416 00:21:22,900 --> 00:21:25,300 I somehow jammed the accelerator. 417 00:21:25,300 --> 00:21:27,400 Well, it's got me, George, I'm telling you. 418 00:21:27,400 --> 00:21:30,900 Nobody seems to have seen what happened except this one fellow here. 419 00:21:30,900 --> 00:21:33,000 He was waiting for a bus. 420 00:21:34,500 --> 00:21:38,400 Would you mind giving me your version of how it happened, sir? 421 00:21:38,600 --> 00:21:42,100 Well, it must have been just as the lady described it. 422 00:21:45,200 --> 00:21:48,200 You're going to have to take her word for it 423 00:21:49,300 --> 00:21:53,000 because it's a legal fact that I'm not a competent witness. 424 00:22:03,100 --> 00:22:06,700 I think that we have once more pointed out 425 00:22:06,700 --> 00:22:09,900 that behind every great man there is a woman. 426 00:22:10,300 --> 00:22:12,200 So, men, watch out. 427 00:22:12,800 --> 00:22:17,600 Sadly enough, the police quickly saw through Mrs. Shawn's story 428 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 and the community gave her a rousing vote of thanks, 429 00:22:22,200 --> 00:22:24,800 and a 99-year sentence. 430 00:22:25,400 --> 00:22:29,200 And speaking of long sentences, 431 00:22:29,400 --> 00:22:32,000 I shall be back, after this one. 432 00:22:41,300 --> 00:22:43,200 Thank you very much. 433 00:22:47,400 --> 00:22:50,200 You know, I thought there was something peculiar 434 00:22:50,200 --> 00:22:51,900 about those girls. 435 00:22:52,900 --> 00:22:54,500 Now, I'm ready. 436 00:22:54,500 --> 00:22:56,500 But, I'm afraid the trial is over. 437 00:22:56,500 --> 00:22:59,400 Perhaps I can use this costume next week, 438 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 when we shall return with another story. 439 00:23:01,900 --> 00:23:04,200 Until then, good night. 34115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.